Advertisement
Advertisement
MTB and Road
Cassette and Chains
USER MANUAL
MTB and Road Cassettes and Chains
User Manual
MTB und Rennräder
Bedienungsanleitung für Kassetten und Ketten
MTB y carretera Manual de usuario de casetes y cadenas
MTB et route Manuel de l'utilisateur des cassettes et chaînes
MTB e strada Manuale dell'utente per cassette e catene
MTB en racefietsen Cassettes en kettingen Gebruikershandleiding g
MTB e Estrada Manual do Utilizador de Cassetes e Correntes
MTB およびロードカセットおよびチェー
ン ユーザー・マニュアル
MTB 和公路车飞轮和链条用户手册
95-2518-002-000 Rev F © 2020 SRAM, LLC
Tools and Supplies
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e produtos a usar
ツールおよび付属品
工具和用品
e-MTB/Pedelec Usage
Verwendung an e-MTB/Pedelec
Uso de la e-MTB/Pedelec
Utilisation sur VTTAE/Pedelec
Utilizzo di e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelec gebruik
Uso de e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelecの使用 e-MTB/Pedelec用途
4
5
Cassette Installation
Einbau der Kassette
Instalación del casete
Installation de la cassette
Installazione della cassetta
De cassette installeren
Instalação da Cassete
カセットの取り付け
飞轮安装
6
Cassette and Driver Body Compatibility 7
Kompatibilität der Kassette mit Freilaufkörpern
Compatibilidad entre casetes y núcleos
Compatibilité entre la cassette et le corps de cassette
Compatibilidade da cassete e do corpo accionador
Compatibilità della cassetta e del corpo dell’elemento motore
Compatibiliteit tussen cassette en aandrijver
カセットおよびドライバー・ボディの適合性
飞轮与塔基的兼容性
SRAM XD/XDR Driver Body
SRAM XD/XDR-Freilaufkörper
Núcleo XD/XDR de SRAM
Corps de cassette SRAM XD/XDR
Corpo dell'elemento motore SRAM XD/XDR
SRAM XD/XDR-aandrijver
Corpo accionador SRAM XD/XDR
SRAM XD / XDR ドライバー・ボディ
SRAM XD/XDR 塔基
8
Splined non-XD Driver Body
Verzahnter Nicht-XD-Freilaufkörper
Núcleo no XD ranurado
Corps de cassette cannelé non XD
Corpo dell'elemento motore scanalato non XD
Getande niet-XD-aandrijver
Corpo propulsor (driver body) com estrias não XD
スプライン付きの非XDドライバー・ボディ
非 XD 花键塔基
9
10 MTB and Road Chain Installation
Montage der Kette an MTB und Rennrädern
Instalación de la cadena para MTB y carretera
Installation de la chaîne MTB et route
Installazione della catena per MTB e strada
De ketting voor MTB en racefietsen installeren
MTB e estrada, instalação da corrente
MTBおよびロードのチェーンの取り付け
MTB 和公路车链条安装
Full Suspension Bicycles
Vollgefederte Fahrräder
Bicicletas con suspensión integral
Vélos tout suspendus
Biciclette con sospensione completa
Fietsen met voor- en achtervering
Bicicletas com suspensão completa
フル・サスペンションの自転車
全避震自行车
11
2
MTB Chain Sizing
MTB-Kettenlänge
Tamaño de la cadena de MTB
Mesurer une chaîne pour VTT
Dimensionamento della catena MTB
De ketting voor mountainbikes inkorten
Determinação do tamanho da corrente MTB
MTBチェーンの長さの調節
山地车 链条尺寸测量
Eagle X-SYNC 2 Oval Chainrings
PowerLink Installation
PowerLink の取り付け
PowerLink 安装
12
13
Road Chain Sizing
Rennrad-Kettenlänge
Ajuste de longitud de la cadena
Mesurer une chaîne pour route
Dimensionamento della catena Road
De ketting voor racefietsen inkorten
Determinação do tamanho da corrente Road (Estrada)
Roadチェーンの長さの調節
公路车链条尺寸测量
14
PowerLock
Installation
PowerLock の取り付け
PowerLock 安装
15
20
Maintenance 21
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
Chain Replacement
Austausch der Kette
Sustitución de la cadena
Remplacement de la chaîne
Sostituzione della catena
De ketting vervangen
Substituição da corrente
チェーンの交換
链条更换
22
3
Tools and Supplies
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e produtos a usar
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden hochspezialisierte Werkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar componentes SRAM, necesitará herramientas y accesorios muy especializados. Le recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas e produtos altamente especializados para a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。当
社では、 SRAM コンポーネントの取り付けは、
専門の自転車整備士に依頼することを推奨し
ています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
Page 6
Gr ease
4
e-MTB/Pedelec Usage
Verwendung an e-MTB/Pedelec
Uso de la e-MTB/Pedelec
Utilisation sur VTTAE/Pedelec
Utilizzo di e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelec gebruik
Uso de e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelecの使用 e-MTB/Pedelec用途
NOTICE
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-Bike/Pedelec).
SRAM eTap AXS systems have multi-shift functionality enabled by default. To protect the components from damage and preserve the warranty, use the SRAM AXS app to disable multi-shift functionality for SRAM eTap
AXS systems installed on e-Bike/Pedelec style bicycles. To disable the Multi-shift function, navigate to the system’s Drivetrain
Settings within the SRAM AXS app.
To qualify for the warranty, Eagle Chain,
Cassette, and Rear Derailleur must be used with a SRAM Single Click shifter when used on e-MTB/Pedelec style bicycles.
The complete SRAM Warranty is available at www.sram.com.
HINWEIS
SRAM-Komponenten sind ausschließlich für die Verwendung an Fahrrädern ausgelegt, die mit Pedalkraft oder
Pedalkraftunterstützung (e-Bikes/Pedelecs) angetrieben werden.
Bei SRAM eTap AXS-Systemen ist die
Mehrfach-Schaltfunktion standardmäßig aktiviert. Um die Komponenten vor
Schäden zu schützen und die Garantie aufrechtzuerhalten, deaktivieren Sie für
SRAM eTap AXS-Systeme, die an e-Bikes/
Pedelecs montiert sind, die Mehrfach-
Schaltfunktion in der SRAM AXS-App.
Zum Deaktivieren der Mehrfach-Schaltfunktion navigieren Sie in der SRAM AXS App zu den
Antriebseinstellungen des Systems.
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, müssen Eagle-Kette, -Kassette und
-Schaltwerk bei Verwendung an Fahrrädern mit elektrischem Hilfsmotor (e-MTB/Pedelec) zusammen mit einem SRAM Single Click
Schalthebel verwendet werden.
Die vollständige SRAM-Garantie ist auf www.
sram.com
verfügbar.
AVISO
Los componentes SRAM están diseñados para su uso exclusivo en bicicletas de pedaleo normal o asistido (e-Bike/Pedelec).
Los sistemas SRAM eTap AXS incluyen una función de cambio múltiple que está activada de manera predeterminada. Para proteger los componentes frente a daños y mantener la validez de la garantía, utilice la aplicación
SRAM AXS para desactivar la función de cambio múltiple de los sistemas SRAM eTap
AXS instalados en bicicletas de tipo e-Bike/
Pedelec. Para desactivar la función de cambio múltiple, acceda a la configuración de transmisión del sistema en la aplicación
SRAM AXS.
Para poder disfrutar de la garantía, el cambiador trasero, el casete y la cadena
Eagle se deben usar con una palanca de cambio SRAM Single Click si se montan en bicicletas de tipo e-MTB/Pedelec.
La garantía completa de SRAM está disponible en www.sram.com.
AVIS
Les composants SRAM sont conçus pour
être utilisés exclusivement sur des vélos classiques ou sur des vélos équipés d’une assistance au pédalage (vélos à assistance
électrique/Pedelec).
Sur les systèmes SRAM eTap AXS, la fonction multi-shift (passage de vitesses multiples) est désactivée par défaut. Pour
éviter d’endommager les composants et préserver la garantie, désactivez la fonction multi-shift grâce à l’appli SRAM AXS lorsque vous utilisez des systèmes SRAM eTap AXS montés sur des vélos à assistance électrique/
Pedelec. Pour désactiver la fonction Multishift, accédez à la page des paramètres de la transmission dans l’appli SRAM AXS.
Pour pouvoir bénéficier de la garantie, la chaîne, la cassette et le dérailleur arrière
Eagle doivent être utilisés avec un levier de dérailleur SRAM Single Click en cas de montage sur des vélos Pedelec ou des
VTTAE.
La garantie SRAM complète est disponible sur le site www.sram.com.
AVVISO
I componenti SRAM sono stati concepiti per essere utilizzati solo su biciclette elettriche o a pedalata assistita (e-Bike/Pedelec).
I sistemi SRAM eTap AXS hanno la funzionalità Multi-shift abilitata per impostazione predefinita. Per proteggere i componenti da danni e per poter continuare ad usufruire della garanzia, utilizzare l’app
SRAM AXS per disabilitare la funzionalità
Multi-Shift per i sistemi SRAM eTap AXS installati sulle biciclette e-Bike/Pedelec. Per disabilitare la funzione Multi-shift, andare alle Impostazioni di trasmissione del sistema nell'app SRAM AXS.
Per ottenere la garanzia, la catena, la cassetta e il deragliatore posteriore Eagle devono essere utilizzati con un cambio SRAM
Single Click quando utilizzati su biciclette tipo e-MTB/Pedelec.
La garanzia SRAM completa è disponibile all'indirizzo www.sram.com.
NOTIFICAÇÃO
Os componentes SRAM são concebidos apenas para uso em bicicletas que são propulsionadas por pedais ou com a assistência de pedais (e-Bike/Pedelec).
Os sistemas SRAM eTap AXS têm uma funcionalidade para meter múltiplas mudanças, que está activada como prédefinição (default). Para proteger de danos os componentes e para preservar a garantia, use a app SRAM AXS para desactivar a funcionalidade de mudanças múltiplas
Multi-shift para sistemas SRAM eTap AXS instalados em bicicletas de estilo e-Bike/
Pedelec.
Para se qualificarem para a garantia, as correntes Eagle, as cassetes e os derailleurs/ desviadores traseiros têm que ser usados com um manípulo de mudanças SRAM Single
Click quando forem usados em bicicletas de estilo e-MTB/Pedelec.
Para desactivar a função Multi-shift, deverá navegar para as Configurações da
Transmissão (Drivetrain Settings) do sistema, dentro da app SRAM AXS.
A Garantia SRAM completa está disponível em www.sram.com.
注意事項
SRAM のコンポーネントは、ペダル動作または
ペダル・アシスト動作 (e-Bike / Pedelec) で推進
力を得る自転車にのみ使用するよう設計され
ています。
SRAM eTap AXS システムは、デフォルト設定でマ
ルチシフト機能がオンになっています。
コンポーネントを損傷から保護し、保証を有効
に保つため、 スタイルの自転車
にインストールされた SRAM eTap AXS システム
については、 アプリを使用して、マル
チシフト機能をオフにしてください。 マルチシフ
ト機能は、 アプリにある、システムの
Drivetrain Settings ( ドライブ・トレインの設定 )
でオフにすることができます。
マルチシフト機能は、 アプリにある、
システムの Drivetrain Settings ( ドライブ・トレイ
ンの設定 ) でオフにすることができます。
完全な SRAM の保証規定は、 www.sram.com に掲載されています。
MEDEDELING
SRAM-componenten zijn alleen ontworpen voor gebruik op fietsen met pedaalbediening of trapondersteuning (e-Bike/Pedelec).
Bij SRAM eTap AXS-systemen is de multishiftfunctionaliteit standaard ingeschakeld.
Om beschadiging van de componenten te vermijden en de garantie te vrijwaren, gebruik de SRAM AXS-app om de multishiftfunctionaliteit voor SRAM eTap AXSsystemen die op e-Bike/Pedelec-fietsen zijn geïnstalleerd uit te schakelen.
Om de multi-shiftfunctie uit te schakelen, ga naar de aandrijvingsinstellingen van het systeem in de SRAM AXS-app.
Om voor de garantie in aanmerking te komen, moeten de Eagle-ketting, cassette en achterderailleur met een SRAM Single
Click shifter worden gebruikt wanneer ze op e-MTB’s/Pedelecs worden gemonteerd.
De volledige SRAM-garantie is te vinden op www.sram.com.
注意
SRAM 零部件旨在仅用于脚踏驱动或脚踏
辅助的自行车 (e-Bike/Pedelec) 。
SRAM eTap AXS 系统有多档位变速功能。
默认状态下,该功能已被启用。为了防止
零部件受损并且为了使保修有效,请使用
SRAM AXS 应用程序来禁用已在 e-Bike/
Pedelec 式自行车上安装的 SRAM eTap
AXS 系统的多档位变速功能。若要禁用多档
位变速功能,请在 SRAM AXS 应用程序中
浏览系统的传动系统设置。
若要有资格享受质保,Eagle 链条、飞轮和
后变速器在用于 e-MTB/Pedelec 式的自
行车时必须与 SRAM Single Click指拨一
起使用。
《 SRAM 保修》完整版可在 www.sram.com
上查看。
5
Cassette Installation
Einbau der Kassette
Instalación del casete
SRAM XD and XDR
7 - 8 mm
Installation de la cassette
Installazione della cassetta
De cassette installeren
Instalação da Cassete
カセットの取り付け
飞轮安装
Splined 7/8/9/10/11/12 SPD
4 - 8 mm
NOTICE
Cassette lockring tool splines must fully engage the cassette lockring or locktube (XD). Splines must be between 7 and 8 mm in length for XD and XDR cassettes, and between 4 and 8 mm for splined non-XD cassettes. Use a tool with a guide pin to prevent damage to the components.
If there is lateral play or movement in the cassette after tightening it, contact your SRAM dealer.
SRAM XD cassettes are compatible with the
SRAM XD driver body and with the XDR driver body using a 1.85 mm spacer. SRAM XDR cassettes are compatible only with the SRAM
XDR driver body standard.
HINWEIS
Das Profil des Sicherungsring-Werkzeugs der
Kassette muss vollständig in den Sicherungsring oder das Verriegelungsrohr (XD) der Kassette eingreifen. Die Profile müssen für XD- und
XDR-Kassetten 7 bis 8 mm lang und für verzahnte Nicht-XD-Kassetten 4 bis 8 mm lang sein. Verwenden Sie ein Werkzeug mit einem
Führungsstift, um Schäden an den Komponenten zu vermeiden.
Wenn die Kassette nach dem Anziehen seitliches
Spiel aufweist oder sich seitlich bewegt, wenden
Sie sich an Ihren SRAM-Händler.
SRAM XD-Kassetten sind mit dem SRAM
XD-Freilaufkörper sowie mit einem 1,85-mm-
Distanzring mit dem XDR-Freilaufkörper kompatibel. SRAM XDR-Kassetten sind nur mit dem SRAM XDR-Freilaufkörperstandard kompatibel.
AVISO
Las ranuras de la herramienta de anillo de bloqueo del casete deben encajar completamente en el anillo de bloqueo o el tubo de bloqueo del casete (XD). Las ranuras deben tener una longitud entre 7 y 8 mm para los casetes XD y XDR, y entre 4 y 8 mm para los casetes no XD ranurados. Utilice una herramienta con un pasador guía para evitar dañar los componentes.
Si el casete presenta alguna holgura o movimiento lateral después de haberlo apretado, póngase en contacto con su distribuidor de SRAM.
Los casetes XD de SRAM son compatibles con el núcleo XD de SRAM y con el núcleo XDR si se usa un espaciador de 1,85 mm. Los casetes XDR de SRAM solo son compatibles con el núcleo
XDR de SRAM estándar.
AVIS
Les cannelures de l’outil d’installation de la cassette doivent être complètement engagées sur la bague de verrouillage ou le tube de verrouillage de la cassette (XD). Les cannelures doivent mesu-rer entre 7 et 8 mm de lon-gueur pour les cassettes XD et XDR et entre 4 et 8 mm pour les cassettes cannelées non XD. Utilisez un outil doté d’une broche de guidage pour éviter d’endommager les composants.
Si vous constatez du jeu latéral ou du mouvement dans la cassette après l’avoir serrée, contactez votre revendeur SRAM.
Les cassettes SRAM XD sont compatibles avec le corps de cassette SRAM XD et avec le corps de cassette XDR si l’on utilise une entretoise de 1,85 mm. Les cassettes SRAM XDR sont compatibles uniquement avec les corps de cassette SRAM XDR standard.
AVVISO
Le scanalature dello strumento anello di blocco della cassetta devono ingranare completamente nell’anello di blocco o nel tubo di blocco (XD).
Le scanalature devono essere di lunghezza compresa fra 7 e 8 mm per cassette XD e XDR e tra 4 mm e 8 mm per cassette scanalate non
XD. Utilizzare un utensile con perno guida per evitare danni ai componenti.
Se esiste gioco laterale o movimento nella cassetta dopo aver serrato, contattare il rivenditore SRAM.
Le cassette SRAM XD sono compatibili con il corpo dell’elemento motore SRAM XD e con il corpo dell’elemento motore XDR utilizzando un distanziale da 1,85 mm. Le cassette SRAM XDR sono compatibili solo con lo standard del corpo dell’elemento motore SRAM XDR.
NOTIFICAÇÃO
As estrias da ferramenta para o anel de bloqueio/freio da cassete têm que encaixar completamente no anel de bloqueio ou tubo de bloqueio da cassete (XD). As estrias têm que ter entre 7 e 8 mm de comprimento para cassetes
XD e XDR, e entre 4 e 8 mm para cassetes com estrias que não sejam XD. Use uma ferramenta com uma haste guia para evitar danos aos componentes.
Se houver folga lateral ou movimento na cassete depois de a apertar, contacte o seu concessionário SRAM.
As cassetes SRAM XD são compatíveis com o corpo accionador SRAM XD, e com o corpo accionador XDR usando um espaçador de
1,85 mm. As cassetes SRAM XDR são compatíveis apenas com o corpo accionador normal SRAM
XDR.
注意事項
カセット・ロックリング・ツールのスプラインが、カ
セットのロックリングまたはロックチューブ(XD)に
完全に噛み合っている必要があります。スプライン
の長さは、XDおよびXDRカセットでは7~8 mmの
間、スプライン付きの非XDカセットでは4~8 mm
の間でなければなりません。ガイド・ピンの付いた
ツールを使用して、コンポーネントへの損傷を防い
でください。
締めた後に、カセットに横方向への遊びがあった
り、動いたりする場合は、SRAMディーラーまでご連
絡ください。
SRAM XDカセットは、SRAM XDドライバー・ボディ
および1.85 mmのスペーサーを伴ったXDRドライ
バー・ボディに対応しています。SRAM XDRカセット
は、SRAM XDRドライバー・ボディ標準にのみ対応
しています。
MEDEDELING
De inkepingen van de borgringafnemer moeten volledig in de borgring of borgbuis
(XD) grijpen. De vertanding moet voor XD en
XDR-cassettes tussen 7 en 8 mm lang zijn en voor getande niet-XD-cassettes tussen 4 en 8 mm lang zijn. Gebruik een gereedschap met een geleidingspen om schade aan de componenten te vermijden.
Als er na het aandraaien van de cassette laterale speling of beweging aanwezig is, neem contact op met uw SRAM-handelaar.
SRAM XD-cassettes zijn compatibel met de
SRAM XD-aandrijver en met de XDR-aandrijver die van een 1,85 mm afstandshouder is voorzien.
SRAM XDR-cassettes zijn alleen compatibel met de standaard SRAM XDR-aandrijver.
注意
飞轮锁环工具齿条必须完全啮合飞轮锁环或锁管
(XD)。XD 和 XDR 飞轮使用的齿条必须在 7 mm 到
8 mm 之间,而非 XD 花键飞轮使用的齿条长度必
须在 4 mm 到 8 mm 之间。使用一个带定位梢的
工具,以防部件受损。
如果拧紧后飞轮内仍有侧向游隙或松动,则请咨
询 SRAM 经销商。
SRAM XD 飞轮与 SRAM XD 塔基兼容,并在使用
1.85 mm 垫圈的情况下与 XDR 塔基兼容。SRAM
XDR 飞轮仅与 SRAM XDR 塔基标准兼容。
6
Cassette and Driver Body
Compatibility
Kompatibilität der Kassette mit
Freilaufkörpern
Compatibilidad entre casetes y núcleos
Compatibilité entre la cassette et le corps de cassette
Compatibilità della cassetta e del corpo dell’elemento motore
Compatibiliteit tussen cassette en aandrijver
If required, install a 1.85 mm cassette spacer as indicated below.
Installieren Sie bei Bedarf einen 1,85-mm-
Kassettendistanzring, wie unten angegeben.
Si es necesario, instale un espaciador de casete de 1,85 mm como se indica a continuación.
Si nécessaire, installez une entretoise pour cassette de 1,85 mm comme indiqué cidessous.
Se necessario, installare il distanziale della cassetta da 1,85 mm come indicato di seguito.
Indien nodig, installeer een 1,85 mm cassette-afstandshouder zoals hieronder weergegeven.
Compatibilidade da cassete e do corpo accionador
カセットおよびドライバー・ボディの
適合性
飞轮与塔基的兼容性
Se for necessário, instale um espaçador de 1,85 mm da cassete, como se indica abaixo.
必要な場合、1.85 mmのカセット・スペー
サーを下図のように取り付けてください
如有必要,请安装 1.85 mm 飞轮垫圈(如
下表所示)。
Install spacer
Distanzring anbringen
Instale el espaciador
Incompatible
Nicht kompatibel
Incompatible
Installer l’entretoise
Installare il distanziale
Instale o espaçador
スペーサーの取り付け
Afstandshouder installeren 安装垫圈
Incompatible
Incompatibile
Niet compatibel
Não compatível
不適合
不兼容
No spacer - Direct mount
Kein Distanzring –
Direktmontage
Sin espaciador, montaje directo
Aucune entretoise –
Montage direct
Nessun distanziale -
Montaggio diretto
Geen afstandshouder –
Directe montage
Nenhum espaçador -
Montagem directa
スペーサー不要 - ダイレクト・
マウント
无垫圈 - 直接安装
12 SPD
11 SPD
XD
–
–
XDR
0
–
Splined
10 SPD
–
–
Splined
11 SPD
–
0
10 SPD – –
Eagle
12 SPD
XG*
PG*
0
–
11 SPD
10 SPD
9 SPD
8 SPD EX1
8 SPD
7 SPD DH
*XG and PG call out different types of cassette construction. Identify your cassette and driver body type for spacer information.
*XG und PG bezeichnen Kassettentypen mit unterschiedlichem Aufbau. Ermitteln Sie die passenden Distanzringinformationen anhand Ihres
Kassetten- und Freilaufkörpertyps.
XG*
PG*
XG*
PG*
0
–
–
–
–
–
0
–
1
–
1
–
*XG et PG désignent différents types de fabrication de cassette. Repérer votre type de cassette et votre type de corps de cassette pour connaître les détails sur les entretoises.
*XG e PG richiamano diversi tipi o strutture di cassette. Identificare la cassetta e il tipo di corpo dell’elemento motore per informazioni sul distanziale.
–
–
–
–
1
–
*XG y PG se adaptan a tipos diferentes de construcción de casete. Identifique su casete y tipo de núcleo para conocer la información del espaciador.
*XG en PG hebben een verschillende type van cassetteconstructie nodig. Identificeer het type van uw cassette en aandrijver voor meer informatie over de afstandshouder.
0 1
0
0
0
0
0
–
–
0
–
–
–
1
1
1
1
1
1
–
0 1
*XG e PG obrigam a tipos diferentes de construção de cassete. Identifique o seu tipo de cassete ou de corpo propulsor (driver body) para as informações de espaçadores.
*XGおよびPGは、異なるタイプのカセット構造が必要
です。お使いのカセットとドライバー・ボディを識別し、
スペーサーに関する情報を入手してください。
*XG 和 PG 要求采用不同类型的飞轮构造请识别您
的飞轮和塔基类型,以了解间距信息。
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
計測
测量
7
SRAM XD/XDR Driver Body
SRAM XD/XDR-Freilaufkörper
Núcleo XD/XDR de SRAM
Corps de cassette SRAM XD/XDR
Corpo dell'elemento motore SRAM
XD/XDR
SRAM XD/XDR-aandrijver
Corpo accionador SRAM XD/XDR
SRAM XD / XDR ドライバー・ボディ
SRAM XD/XDR
塔基
1 2 3 40 N·m
(354 in-lb)
Install the cassette onto the driver body until it is fully seated with the splines engaged, then tighten the cassette.
NOTICE
Grease is critical to prevent the cassette from seizing onto the driver body. Make sure the hub driver body and cassette interface are free of dirt and debris.
If the cassette becomes difficult to rotate after a few turns, the cassette may be crossthreaded. Loosen the cassette and re-thread it onto the driver body.
Schieben Sie die Kassette vollständig auf den Freilaufkörper, bis alle Profile fassen, und ziehen Sie sie dann fest.
HINWEIS
Schmierfett ist unerlässlich, damit sich die Kassette auf dem Freilaufkörper nicht festfrisst. Stellen Sie sicher, dass die
Kontaktflächen des Freilaufkörpers der Nabe und der Kassette frei von Schmutz und Ablagerungen sind.
Wenn sich die Kassette nach einigen
Umdrehungen schwer drehen lässt, ist das
Gewinde möglicherweise verkantet. Lösen
Sie die Kassette und schrauben Sie sie wieder auf den Freilaufkörper.
Instale el casete en el núcleo hasta que quede completamente asentado con las ranuras encajadas. A continuación, apriete el casete.
AVISO
La grasa es fundamental para evitar que el casete se agarrote contra el núcleo.
Asegúrese de que no haya polvo ni suciedad en la superficie de contacto entre el casete y el núcleo del buje.
Si el casete resulta difícil girar después de unas pocas vueltas, es posible que tenga la rosca cruzada. Afloje el casete y vuelva a enroscarlo en el núcleo.
Installez la cassette sur le corps de cassette en veillant à bien engager les cannelures, puis serrez la cassette.
AVIS
Il est très important de lubrifier la cassette pour éviter qu’elle ne se bloque dans le corps de cassette. Veillez à ce que le corps de cassette du moyeu et l’interface de la cassette ne présentent pas de poussière ou de débris.
S’il devient difficile de tourner la cassette au bout de quelques tours, cela peut vouloir dire qu’elle n’est pas insérée parfaitement dans l’axe. Desserrez la cassette puis revissez-la sur le corps de cassette.
Installare la cassetta sul corpo dell’elemento motore fino a quando non è completamente ingranata con le scanalature inserite, quindi serrare la cassetta.
AVVISO
Il grasso è fondamentale per evitare che la cassetta grippi sul corpo dell'elemento motore. Assicurarsi che il corpo dell'elemento motore del mozzo e l'interfaccia della cassetta siano privi di detriti e sporcizia.
Se la cassetta diventa difficile da ruotare dopo alcuni giri, la cassetta potrebbe essere a filettatura inclinata. Allentare la cassetta e avvitarla nuovamente sul corpo dell'elemento motore.
Instale a cassete no corpo accionador até que fique completamente assente com as estrias engatadas, e depois aperte a cassete.
NOTIFICAÇÃO
A massa lubrificante é crítica para evitar que a cassete gripe (se agarre) no corpo do accionador. Assegure-se de que o corpo da manga propulsora do cubo e a interface da cassete estejam livres de sujidade e de detritos.
Se a cassete se tornar difícil de rodar depois de a girar umas poucas voltas, a cassete poderá estar com os fios de rosca encavalitados. Desenrosque a cassete e volte a enroscá-la no corpo accionador.
スプラインが噛み合って完全に収まるように
カセットをドライバー・ボディに取り付け、
カセットを締めます。
注意事項
グリスの塗布は、カセットがドライバー・
ボディに括着するのを防ぐうえで大変重要です。
ハブ・ドライバー・ボディとカセットの表面に付
着した土や汚れは、きれいに落としてください。
数回転させた後に、カセットが回転しにくくなる
場合は、スレッドが斜めになって締め付けられ
ている可能性があります。カセットを緩め、ドラ
イバー・ボディに正しく締め直してください。
Installeer de cassette op de aandrijver totdat het volledig in de inkepingen zit. Maak de cassette vervolgens vast.
MEDEDELING
Het aanbrengen van smeer is nodig om het vastlopen van de cassette op de aandrijver te vermijden. Zorg dat de naafaandrijver en het contactvlak van de cassette vrij van vuil zijn.
Als de cassette na enkele omwentelingen moeilijk ronddraait, kan de cassette scheef op de schroefdraad zijn aangebracht. Maak de cassette los en draai het opnieuw op de aandrijver vast.
将飞轮安装在塔基上,直至完全卡入并与花键
咬合,然后旋紧飞轮。
注意
润滑脂对于防止飞轮卡住塔基至关重要。确保
轮毂塔基和飞轮接口无污垢或碎屑。
如果飞轮在旋入几圈后难以继续旋入,则飞轮
的螺纹可能已错扣。请旋松飞轮,将其重新旋
在塔基上。
Grease
Schmierfett
Engrasar
Lubrifier
Ingrassare
Smeren
Massa lubrificante
グリス
润滑
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar Torque
Drehmoment
Par de apriete
Serrage
Coppia
Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
8
Splined non-XD Driver Body
Verzahnter Nicht-XD-
Freilaufkörper
Núcleo no XD ranurado
Corps de cassette cannelé non XD Corpo propulsor (driver body) com estrias não XD
Corpo dell'elemento motore scanalato non XD
Getande niet-XD-aandrijver
スプライン付きの非XDドライバー・
非 XD 花键塔基
1 2 3 40 N·m
(354 in-lb)
NOTICE
Make sure the hub driver body and cassette interface are free of dirt and debris.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen des Freilaufkörpers der Nabe und der Kassette frei von Schmutz und
Ablagerungen sind.
AVISO
Asegúrese de que no haya polvo ni suciedad en la superficie de contacto entre el casete y el núcleo del buje.
AVIS
Veillez à ce que le corps de cassette du moyeu et l’interface de la cassette ne présentent pas de poussière ou de débris.
AVVISO
Assicurarsi che il corpo dell'elemento motore del mozzo e l'interfaccia della cassetta siano privi di detriti e sporcizia.
MEDEDELING
Zorg dat de naafaandrijver en het contactvlak van de cassette vrij van vuil zijn.
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o corpo da manga propulsora do cubo e a interface da cassete estejam livres de sujidade e de detritos.
注意事項
ハブ・ドライバー・ボディとカセットの表面に
付着した土や汚れは、きれいに落としてく
ださい。
注意
确保轮毂塔基和飞轮接口无污垢或碎屑。
Grease
Schmierfett
Engrasar
Lubrifier
Ingrassare
Smeren
Massa lubrificante
グリス
润滑
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar Torque
Drehmoment
Serrage
Coppia
Par de apriete Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
9
MTB and Road Chain Installation Installation de la chaîne MTB et route
Montage der Kette an MTB und
Rennrädern
Instalación de la cadena para MTB y carretera
Installazione della catena per MTB e strada
De ketting voor MTB en racefietsen installeren
MTB e estrada, instalação da corrente
MTBおよびロードのチェーンの取り
付け
MTB 和公路车链条安装
⚠
WARNING –
CRASH HAZARD
Failure to size or connect the chain properly may lead to chain failure or cause the rider to crash, resulting in serious injury and/or death.
⚠
WARNUNG –
UNFALLGEFAHR
Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen oder richtig verbinden, kann die Kette versagen oder Unfälle verursachen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
⚠
ATENCIÓN – RIESGO DE
ACCIDENTE
Una cadena mal conectada o de longitud incorrecta puede resultar dañada o provocar un accidente, con consecuencias graves o incluso mortales para el ciclista.
⚠
AVERTISSEMENT – RISQUE DE
CHUTE
Le fait d’installer la chaîne de manière inappropriée ou de ne pas respecter la longueur adéquate peut entraîner une défaillance de la chaîne ou la chute du cycliste, et provoquer des blessures graves voire mortelles.
⚠
AVVERTENZA – PERICOLO DI
INCIDENTE
Il mancato dimensionamento corretto o il mancato collegamento corretto della catena potrebbe comportare il cedimento della stessa o la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni e/o la morte.
⚠
WAARSCHUWING –
GEVAAR OP EEN ONGEVAL
Een onjuist ingekorte ketting of een verkeerde aansluiting kan de ketting beschadigen en leiden tot breuk. De fietser kan daarbij ten val komen wat tot ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
⚠
AVISO – PERIGO DE
ACIDENTE
Se o tamanho da corrente não for determinado correctamente ou se ela não ficar fixada/fechada correctamente no seu lugar, poderá provocar a avaria da corrente ou fazer com que o ciclista tenha um acidente, de onde resultarão ferimentos graves e/ou morte.
⚠
警告 – 事故につながる危険性
チェーン長の調節を適切に行わなかったか、
または正しく固定しなかった場合は、チェー
ンの損傷、あるいは事故を引き起こし、重傷
および/または死亡につながる可能性があ
ります。
⚠
警告 – 撞伤隐患
链条尺寸测量不当或未适当连接,可能导致
链条故障,或引起骑行者撞车,从而造成严
重伤害甚至死亡。
10
Full Suspension Bicycles
Vollgefederte Fahrräder
Bicicletas con suspensión integral
Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão completa
Biciclette con sospensione completa フル・サスペンションの自転車
Fietsen met voor- en achtervering 全避震自行车
NOTICE
Full Suspension Frames: To size the chain, the rear shock must be fully compressed.
Deflate or remove the rear shock if necessary.
HINWEIS
Vollgefederte Rahmen: Um die Länge der Kette zu ermitteln, muss der
Hinterbaudämpfer vollständig eingefedert sein. Lassen Sie bei Bedarf die Luft aus dem
Hinterbaudämpfer ab oder bauen Sie ihn aus.
AVISO
Cuadros con suspensión integral: Para determinar con exactitud el tamaño de la cadena, el amortiguador trasero debe estar totalmente comprimido.
Despresurice o retire el amortiguador trasero si es necesario.
AVIS
Cadres tout suspendus : l'amortisseur arrière doit être complètement comprimé pour pouvoir mesurer correctement la longueur de chaîne nécessaire. Baissez la pression de l’amortisseur arrière ou retirez-le si nécessaire.
AVVISO
Telai con sospensione completa: Per dimensionare la catena, l’ammortizzatore posteriore deve essere completamente compresso. Sgonfiare o rimuovere l’ammortizzatore posteriore se necessario.
MEDEDELING
Frames met voor- en achtervering:
De achterschokbreker moet volledig ingedrukt zijn om de lengte van de ketting op een nauwkeurige manier te kunnen bepalen. Indien nodig, laat de achterschokbreker leeglopen of verwijder ze.
NOTIFICAÇÃO
Quadros com suspensão completa:
Para pôr a corrente ao tamanho correcto, o amortecedor traseiro tem que estar completamente comprimido.
Descomprima/despressurize ou retire o amortecedor traseiro se for necessário.
注意事項
フル・サスペンション・フレーム:チェーン長を正
確に決定するため、リア・ショックを完全に圧縮
しなければなりません。必要であれば、リア・ショ
ックの空気を抜くか、取り外してください。
全避震车架:后减震器必须彻底压缩,以便
测量链条尺寸。如有必要,将后减震器放气
或卸下。
注意
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
11
MTB Chain Sizing
MTB-Kettenlänge
Tamaño de la cadena de MTB
1
3
Mesurer une chaîne pour VTT
Dimensionamento della catena MTB
De ketting voor mountainbikes inkorten
Determinação do tamanho da corrente MTB
MTBチェーンの長さの調節
山地车 链条尺寸测量
HT
1x11
1x8
1x7
2
FS 2x 3x
FS
Page 11
Wrap the chain around the large chainring (for
2x and 3x systems) and largest cassette cog.
For full suspension bicycles, add one inner link and one outer link where the chain starts to overlap. For hardtail bicycles, add two inner links and two outer links where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain so that the inner link is exposed. Discard the outer link and excess chain.
Faites passer la chaîne autour du grand plateau
(pour les sys-tèmes 2x et 3x) et autour du plus grand pignon de la cas-sette.
Avec les vélos tout suspendus , ajoutez un maillon interne et un maillon externe à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent. Avec les vélos suspendus à l’avant , ajoutez deux maillons internes et deux maillons externes à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne de sorte à faire apparaître le maillon interne.
Jetez le maillon externe et la longueur de chaîne superflue.
Enrole a corrente em redor da cremalheira grande (para sistemas 2x e 3x) e do carreto maior da cassete.
Para bicicletas com suspensão completa , acrescente um elo interior e um elo exterior onde a corrente começar a sobrepor-se. Para bicicletas com traseira rija (sem suspensão), acrescente dois elos interiores e dois elos exteriores onde a corrente começar a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente para cortar a corrente de modo que o elo interior fique exposto. Descarte o elo exterior e o excesso de corrente.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt
(für 2-fach- und 3-fach-Systeme) und den größten Zahnkranz.
Bei vollgefederten Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu
überlappen beginnt, ein inneres und ein
äußeres Glied hinzu. Bei Hardtail -Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und zwei
äußere Glieder hinzu.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die
Kette so zu öffnen, dass das innere Glied freiliegt.
Entsorgen Sie das äußere Kettenglied und die
überschüssige Kette.
Avvolgere la catena attorno alla corona dentata grande (per sistemi 2x e 3x) e al pignone più grande della cassetta.
Per biciclette a sospensione totale , aggiungere una maglia interna ed una maglia esterna nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi. Per biciclette con telaio a coda rigida , aggiungere due maglie interne e due maglie esterne nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la catena in modo da esporre la maglia interna.
Smaltire la maglia esterna e la catena in eccesso.
大きなチェーンリング (2x および 3x システム
の場合 ) と最も大きなカセット・コグの周り
にチェーンを巻きつけます。
フル・サスペンション の自転車には、チェーン
が重なり始める部分にインナー・リンクとアウ
ター・リンクを 1 つずつ追加します。 ハードテ
イル の自転車には、チェーンが重なり始める部
分にインナー・リンクとアウター・リンクを 2
つずつ追加してください。
チェーン分割ツールを使用して、インナー・
リンクが露出するようにチェーンを分割しま
す。アウター・リンクと余分なチェーンは廃
棄してください。
Engrane la cadena alrededor del plato grande
(para sistemas 2x y 3x) y el piñón más grande del casete.
En bicicletas de suspensión integral , añada un eslabón interior y otro exterior en el punto por donde la cadena empieza a solaparse.
En bicicletas sin suspensión trasera , añada dos eslabones interiores y dos exteriores en el punto por donde la cadena empieza a solaparse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena de forma que el eslabón interior quede expuesto. Deseche el eslabón exterior y el exceso de cadena.
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
取り付け
安装
Wikkel de ketting rond het grote kettingblad
(voor 2x en 3x systemen) en het grootste cassettetandwiel.
Voor fietsen met voor- en achtervering , voeg
één binnenschakel en één buitenschakel toe op het punt waar de ketting start met overlappen. Voor hardtail -fietsen, voeg twee binnenschakels en twee buitenschakels toe op het punt waar de ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting te breken zodat de binnenschakel wordt blootgesteld. Gooi de buitenschakel en het teveel aan ketting weg.
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
計測
测量
将链条缠绕在大链环(对于 2x 系统和 3x 系统)
和飞轮最大齿轮上。
对于 全避震 自行车,在链条开始重叠处添加一
个内链接和一个外链接。对于 硬尾 自行车,在
链条开始重叠处添加两个内链接和两个外链接。
用拆链工具拆开链条,使内链接处裸露。丢弃
外链接和多余的链条。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
12
Eagle X-SYNC 2 Oval Chainrings
2
1
3
4
FS 2x 3x HT
1x11
1x8
1x7
FS
Page 11
Rotate the crank arm to the
1 o'clock position.
Wrap the chain around the chainring and largest cassette cog.
For full suspension bicycles, add one inner link and one outer link where the chain starts to overlap. For hardtail bicycles, add two inner links and two outer links where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain at the inner link.
Drehen Sie den Kurbelarm in 1-Uhr-Position.
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt und den größten Zahnkranz.
Bei vollgefederten Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu
überlappen beginnt, ein inneres und ein
äußeres Glied hinzu. Bei Hardtail -Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die
Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und zwei äußere Glieder hinzu.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die Kette am inneren Glied zu öffnen.
Tournez la manivelle de manière à la positionner à 1 heure.
Faites passer la chaîne autour du plateau et autour du plus grand pignon de la cassette.
Avec les vélos tout suspendus , ajoutez un maillon interne et un maillon externe à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent. Avec les vélos suspendus à l’avant , ajoutez deux maillons internes et deux maillons externes à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne au niveau du maillon interne.
Rode o braço da manivela para a posição da
1 hora num relógio.
Enrole a corrente em redor da cremalheira e do carreto maior da cassete.
Para bicicletas com suspensão completa , acrescente um elo interior e um elo exterior onde a corrente começar a sobrepor-se. Para bicicletas com traseira rija (sem suspensão), acrescente dois elos interiores e dois elos exteriores onde a corrente começar a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente para a cortar de forma a ficar com um elo interior na extremidade.
Ruotare la pedivella in posizione a ore 1.
Avvolgere la catena attorno alla corona dentata e al pignone più grande della cassetta.
Per biciclette a sospensione totale , aggiungere una maglia interna ed una maglia esterna nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi. Per biciclette con telaio a coda rigida , aggiungere due maglie interne e due maglie esterne nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la catena in corrispondenza della maglia interna.
クランクアームを時計の 1 時の位置に回転させ
ます。
チェーンリングと最も大きなカセット・コグ
の周りにチェーンを巻きつけます。
フル・サスペンション の自転車には、チェーン
が重なり始める部分にインナー・リンクとアウ
ター・リンクを 1 つずつ追加します。 ハードテ
イル の自転車には、チェーンが重なり始める部
分にインナー・リンクとアウター・リンクを 2
つずつ追加してください。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割す
る際は、チェーン分割ツールを使用してくだ
さい。
Gire la biela a la posición de la 1 en punto.
Engrane la cadena alrededor del plato y del piñón más grande del casete.
En bicicletas de suspensión integral , añada un eslabón interior y otro exterior en el punto por donde la cadena empieza a solaparse.
En bicicletas sin suspensión trasera , añada dos eslabones interiores y dos exteriores en el punto por donde la cadena empieza a solaparse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena por el eslabón interior.
Draai de crankarm naar de 1 uur positie.
Wikkel de ketting rond het kettingblad en het grootste cassettetandwiel.
Voor fietsen met voor- en achtervering , voeg
één binnenschakel en één buitenschakel toe op het punt waar de ketting start met overlappen. Voor hardtail -fietsen, voeg twee binnenschakels en twee buitenschakels toe op het punt waar de ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting bij de binnenschakel te breken.
将曲臂转动至 1 点钟位置。
将链条缠绕在链环和飞轮最大齿轮上。
对于 全避震 自行车,在链条开始重叠处添加一
个内链接和一个外链接。对于 硬尾 自行车,在
链条开始重叠处添加两个内链接和两个外链
接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
計測
测量
Remove
Entfernen
Quitar
Retirer
Rimuovere
Verwijderen
Retirar
取り外し
拆卸
13
Road Chain Sizing
Rennrad-Kettenlänge
Ajuste de longitud de la cadena
1
Mesurer une chaîne pour route Determinação do tamanho da corrente Road (Estrada)
Dimensionamento della catena Road Roadチェーンの長さの調節
De ketting voor racefietsen inkorten 公路车链条尺寸测量
D1 Flattop Chain
2
3
1x
2x
Wrap the chain around the large chainring (for 2x systems) and largest cassette cog.
Consult the chart to determine the proper chain sizing for your drivetrain. Add the number of inner and outer links as specified from where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain so that the inner link is exposed. Discard the outer link and excess chain.
NOTICE eTap AXS: For a list of approved chain tools, consult the SRAM D1 Flattop Chain Compatible
Tools compatibility map on www.sram.com/service .
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt (für
2-fach-Systeme) und den größten Zahnkranz.
Entnehmen Sie der Tabelle die richtige
Kettenlänge für Ihren Antrieb. Fügen Sie die angegebene Anzahl innerer und äußerer Glieder an dem Punkt hinzu, an dem sich die Kette zu
überlappen beginnt.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die
Kette so zu öffnen, dass das innere Glied freiliegt.
Entsorgen Sie das äußere Kettenglied und die
überschüssige Kette.
HINWEIS eTap AXS: Eine Liste der zugelassenen
Kettenwerkzeuge finden Sie in der
Kompatibilitätstabelle SRAM D1 Flattop Chain
Compatible Tools auf www.sram.com/service .
Faites passer la chaîne autour du grand plateau
(pour les systèmes 2x) et autour du plus grand pignon de la cassette.
Reportez-vous au tableau afin de déterminer la longueur de chaîne adaptée à votre transmission.
Ajoutez le nombre indiqué de maillons internes et externes à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne de sorte à faire apparaître le maillon interne. Jetez le maillon externe et la longueur de chaîne superflue.
AVIS eTap AXS : pour obtenir une liste des outils de chaîne autorisés, consultez le schéma des compatibilités entre les outils et les chaînes
Flattop SRAM D1 sur le site www.sram.com/service .
Enrole a corrente em redor da cremalheira grande
(para sistemas 2x) e do carreto maior da cassete.
Consulte a tabela para determinar o tamanho correcto da corrente para o seu sistema de transmissão. Acrescente o número de elos interiores e exteriores conforme especificado, desde o ponto em que a corrente começa a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente para cortar a corrente de modo que o elo interior fique exposto. Descarte o elo exterior e o excesso de corrente.
NOTIFICAÇÃO eTap AXS: Para obter uma lista das ferramentas aprovadas para correntes, consulte o mapa de compatibilidade de Ferramentas Compatíveis para
Correntes SRAM D1 Flattop (SRAM D1 Flattop Chain
Compatible Tools) em www.sram.com/service .
Avvolgere la catena attorno alla corona dentata grande (per sistemi 2x) e al pignone più grande della cassetta.
Consultare la tabella per determinare il corretto dimensionamento della catena per la trasmissione utilizzata. Aggiungere il numero di maglie interne ed esterne come specificato da dove la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la catena in modo da esporre la maglia interna.
Smaltire la maglia esterna e la catena in eccesso.
AVVISO eTap AXS: Per un elenco degli utensili per catene approvati, consultare la mappa di compatibilità degli strumenti compatibili per catena SRAM D1 Flattop sul sito www.sram.com/service .
大きなチェーンリング (2x システムの場合 ) と最
も大きなカセット・コグの周りにチェーンを巻き
つけます。
表を参照して、お使いのドライブトレインに適合
するチェーン長を決定してください。指定された
とおりに、チェーンが重なり合う部分にインナー・
リンクおよびアウター・リンクを追加します。
チェーン分割ツールを使用して、インナー・リン
クが露出するようにチェーンを分割します。アウ
ター・リンクと余分なチェーンは廃棄してくださ
い。
注意事項 eTap AXS の場合:承認されているチェーン・ツー
ルの一覧は、 に掲載されて
いる「SRAM D1フラットトップ ・チェーン対応ツール
の適合性マップ」を参照してください。
Engrane la cadena alrededor del plato grande
(para sistemas 2x) y el piñón más grande del casete.
Consulte la tabla para determinar el tamaño de cadena correcto para su grupo propulsor. Agregue el número de eslabones internos y externos especificados a partir del punto donde la cadena comienza a superponerse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena de forma que el eslabón interior quede expuesto.
Deseche el eslabón exterior y el exceso de cadena.
AVISO eTap AXS: Para ver la lista de herramientas de cadena aprobadas, consulte el mapa de herramientas compatibles con cadenas SRAM D1
Flattop en www.sram.com/service .
Wikkel de ketting rond het grote kettingblad (voor
2x systemen) en het grootste cassettetandwiel.
Bekijk de grafiek om de juiste kettinglengte voor uw aandrijflijn te bepalen. Voeg het aantal aangegeven binnen- en buitenschakels toe vanaf de plaats waar de ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting te breken zodat de binnenschakel wordt blootgesteld. Gooi de buitenschakel en het teveel aan ketting weg.
MEDEDELING eTap AXS: Voor een lijst met goedgekeurde kettingponsen, raadpleeg de comptabiliteitskaart met SRAM D1 Flattop ketting-compatibel gereedschap op www.sram.com/service .
将链条缠绕在大链环(对于 2x 系统)和飞轮最大
齿盘上。
请参阅图表,为您的传动系统确定合适的链条尺寸。
在链条开始重叠处,添加指定数量的内链接和外链
接。
用拆链工具拆开链条,使内链接处裸露。丢弃外链
接和多余的链条。
注意
如需了解已获批准的拆链工具清单,
请参阅下列网站上的 SRAM D1 Flattop Chain
Compatible Tools(《Flattop 链条兼容性工具》) www.sram.com/service 。
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
取り付け
安装
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
計測
测量
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
14
PowerLock
TM
Installation
Einbau des PowerLock
Instalación del PowerLock
Cage Lock
Installation du PowerLock
Installazione PowerLock
PowerLock installeren
2
Instalação do PowerLock
PowerLock の取り付け
PowerLock 安装
Non-Cage Lock
1
1 3
Place the chain onto the smallest cassette cog.
Derailleurs with Cage Lock: Rotate the derailleur cage forward and press the Cage
Lock button to lock the derailleur in the extended position.
Route the chain through the derailleur pulleys.
Make sure to route the chain inside the tabs in the cage.
Platzieren Sie die Kette auf den kleinsten
Zahnkranz.
Schaltwerke mit Cage Lock: Drehen Sie den
Schaltwerkkäfig nach vorne und drücken Sie den Cage Lock-Knopf, um das Schaltwerk in der ausgezogenen Position zu fixieren.
Führen Sie die Kette durch die Umlenkrollen des Schaltwerks. Achten Sie darauf, die Kette innerhalb der Stege im Käfig durchzuführen.
Positionnez la chaîne sur le plus petit pignon de la cassette.
Dérailleurs avec Cage Lock : faites basculer la chape du dérailleur vers l’avant puis appuyez sur le bouton Cage Lock afin de verrouiller le dérailleur dans sa position d’extension.
Faites passer la chaîne à travers les galets du dérailleur. Vérifiez que la chaîne passe bien à l’intérieur des languettes de la chape.
Spostare la catena sul pignone più piccolo della cassetta.
Deragliatori con Cage Lock: Ruotare la gabbia di deragliatore in avanti e premere il pulsante
Cage Lock per bloccare il deragliatore nella posizione estesa.
Far passare la catena attraverso le pulegge del deragliatore. Assicurarsi di instradare la catena all’interno delle linguette della gabbia.
Coloque a corrente no carreto mais pequeno da cassete.
Derailleurs com Cage Lock: Rode a armação do derailleur para a frente e pressione o botão de trancar do Cage Lock, para trancar o derailleur na posição estendida.
Encaminhe a corrente através das polias guias do derailleur. Assegure-se de que encaminha a corrente por dentro das abas da armação.
チェーンを最も小さなカセット・コグに配置
します。
Cage Lock の付いたディレイラーの場合: ディ
レイラー・ケージを前に回転させ、Cage Lock
のボタンを押して、ディレイラーを伸張した
位置にロックします。
ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
ルーティングします。チェーンは、必ずケージ
内のタブの 内側 にルーティングしてください。
Coloque la cadena en el piñón más pequeño del casete.
Desviadores con bloqueo del Cage Lock:
Gire hacia delante la jaula del desviador y presione el botón de bloqueo del Cage Lock para bloquear el desviador en su posición extendida.
Haga pasar la cadena a través de las poleas de los desviadores. Asegúrese de pasar la cadena por dentro de las pestañas de la jaula.
Plaats de ketting op het kleinste cassettetandwiel.
Derailleurs met Cage Lock: Draai de derailleurkooi naar voren en druk op de Cage Lock-knop om de derailleur in de uitgestrekte positie vast te zetten.
Leid de ketting door de derailleurwieltjes. Zorg dat de ketting binnen de lipjes in de kooi wordt aangebracht.
将链条放在飞轮最小齿盘上。
有 Cage Lock 的变速器 : 向前转动变速器导
板,并按压 Cage Lock 锁止按钮,将变速器
锁定在伸展位置。
将链条穿过变速器滑轮。确保链条在导板挡
片 内侧 穿过。
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
調節
调节
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
15
5
4
PowerLock
Road 12 SPD
PowerLock
Eagle 12 SPD
PowerLock
11 SPD
PowerLock
10 SPD
Pull each end of the chain together and install the PowerLock. Press the PowerLock connector links together.
Check that the two halves of the PowerLock are aligned and properly engaged.
NOTICE
The arrow must point in the direction of chain travel before locking the PowerLock into place.
Rapprochez les deux extrémités de la chaîne et installez le PowerLock. Enfoncez les deux parties du PowerLock l’une dans l’autre.
Vérifiez que les deux parties du PowerLock sont parfaitement alignées et emboîtées l’une dans l’autre.
AVIS
Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez que la flèche pointe bien dans le sens de rotation de la chaîne.
Puxe ambas as extremidades da corrente, juntando-as, e instale o PowerLock.
Comprima os elementos de ligação do
PowerLock juntando-os.
Verifique que as duas metades do PowerLock estejam alinhadas e correctamente engatadas.
NOTIFICAÇÃO
A seta tem que apontar na direcção do movimento da corrente, antes de bloquear/fechar o PowerLock no seu lugar.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette zusammen und montieren Sie den
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die beiden PowerLock-Verschlussglieder zusammen.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften des PowerLock-Verschlusses richtig ausgerichtet und eingerastet sind.
HINWEIS
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung weisen, bevor Sie den PowerLock-
Verschluss verschließen.
Tirare le estremità della catena e installare il
PowerLock. Premere insieme le maglie del
PowerLock.
Controllare che le due metà del PowerLock siano ingranate correttamente.
チェーンの両端を引き寄せ、 PowerLock を取り
付けます。 PowerLock のコネクター・リンク同
士を押します。
PowerLock の 2 つそれぞれの位置がきちんと揃い、
かつ正しく噛み合っていることを確認します。
AVVISO
La freccia deve essere rivolta nella direzione di movimento della catena prima di bloccare il PowerLock in posizione.
注意事項
PowerLockを所定の位置にロックする前に、矢
印がチェーンの作動方向に向いていることを必
ず確認してください。
Tire a la vez de ambos extremos de la cadena e instale el PowerLock. Presione uno contra otro los eslabones del conector
PowerLock.
Compruebe que las dos mitades del
PowerLock están alineadas y correctamente enganchadas.
AVISO
Antes de dejar bloqueado el eslabón
PowerLock en su posición, la flecha debe estar apuntando en la dirección de avance de la cadena.
Trek beide uiteinden van de ketting naar elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk de verbindingen van de PowerLock samen.
Controleer of de twee helften van de PowerLock juist zijn uitgelijnd en vastgemaakt.
MEDEDELING
De pijl moet naar de draairichting van de ketting zijn gericht voordat u de
PowerLock op zijn plaats vergrendeld.
将链条的两端拉到一起并安装 PowerLock 。
将 PowerLock 链条扣按压到一起。
检查 PowerLock 的两半是否已对齐并啮合到
位。
将PowerLock锁定到位前请确保箭头指向
链条转动的方向。
注意
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
調節
调节
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
16
6
Derailleurs with Cage Lock: Release the
Cage Lock by rotating the cage forward then carefully letting it return to the unlocked position.
⚠
WARNING - PINCH
HAZARD
The derailleur is spring loaded and will return from the Cage Lock position rapidly.
Keep fingers clear of pinch points.
Dérailleurs avec Cage Lock : relâchez le
Cage Lock en faisant basculer la chape vers l’avant, puis laissez-la lentement retourner à sa position déverrouillée.
⚠
AVERTISSEMENT – RISQUE DE
PINCEMENT
Le dérailleur est monté sur ressort et se désengagera de la position Cage Lock très rapidement. Éloignez vos doigts des points de pincement.
Schaltwerke mit Cage Lock: Geben Sie die
Cage Lock-Verriegelung frei, indem Sie den
Käfig nach vorn drehen und dann vorsichtig in die entriegelte Position zurückkehren lassen.
⚠
WARNUNG –
QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt schnell aus der Cage Lock-Position zurück.
Halten Sie die Finger von Quetschstellen fern.
Desviadores con bloqueo del Cage Lock:
Libere el bloqueo del Cage Lock girando esta hacia delante y luego dejando que vuelva con cuidado a la posición de desbloqueo.
⚠
ATENCIÓN – RIESGO DE
PINZAMIENTO
El desviador lleva un resorte mecánico, por lo que recuperará rápidamente su posición desde la de bloqueo del Cage
Lock. Mantenga los dedos fuera de los puntos donde puedan quedar atrapados.
Deragliatori con Cage Lock: Rilasciare il
Cage Lock ruotando la gabbia in avanti quindi con cautela facendolo tornare alla posizione di sblocco.
⚠
AVVERTENZA - PERICOLO DI
PIZZICAMENTO
Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà rapidamente dalla posizione
Cage Lock. Tenere le dita lontane dai punti di rischio.
Derailleurs met Cage Lock: Maak de Cage
Lock los door de kooi naar voren te draaien en voorzichtig naar de ontgrendelde positie terug te brengen.
⚠
WAARSCHUWING -
BEKLEMMINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer en keert snel terug uit de Cage Lock-positie.
Houd uw vingers uit de buurt van de klempunten.
Derailleurs com Cage Lock: Solte o Cage
Lock rodando a armação para a frente e depois deixando-a cuidadosamente regressar à posição destrancada.
⚠
AVISO - PERIGO DE
ENTALAMENTO
O derrailleur/desviador tem efeito de mola e vai recolher/ressaltar desde a posição Cage Lock (tranca da armação) rapidamente. Mantenha os dedos fora dos pontos de entalamento.
Cage Lock の付いたディレイラーの場合:
ケージを前に回転させて Cage Lock をリ
リースし、ロック解除のポジションに注
意深く戻します。
⚠
警告 - 指を挟まれる危険性
ディレイラーにはスプリングが組み込ま
れており、Cage Lockのポジションから
急に戻ります。挟まれる箇所に指を置か
ないでください。
有 Cage Lock 的 变 速 器 : 向 前 转 动 导
板,然后让其缓缓回到未锁止位置,释
放 Cage Lock。
⚠
警告 – 夹伤隐患
变速器装有弹簧,会快速从Cage Lock
位置弹回。请保持手指与夹点的距离。
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
調節
调节
17
7
Rotate the crank until the PowerLock is above the chainstay.
Drehen Sie die Kurbel, bis sich der
PowerLock-Verschluss über der
Kettenstrebe befindet.
Haga girar la biela hasta que el eslabón
PowerLock quede por encima de la vaina del cuadro.
Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que le PowerLock se situe au-dessus de la base du cadre.
Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock non si trovi al di sopra del forcellino batticatena.
Draai de crank totdat de PowerLock zich boven de liggende achtervork bevindt.
Rode a manivela até que o PowerLock fique acima do suporte traseiro da corrente
(escora inferior do quadro).
PowerLock がチェーンステイの上部に来る
まで、クランクを回します。
旋转曲柄,直至
方。
PowerLock 位于护链贴上
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
調節
调节
18
8
10
9
Apply the rear brake and firmly push the crank arm down to lock the PowerLock. You should hear and feel the PowerLock click into place.
Check the PowerLock by hand to make sure it moves freely.
⚠ CAUTION
The PowerLock is designed for one-time use only. The PowerLock can only be removed with master link pliers and must not be re-used. Install a new PowerLock each time a new chain is installed.
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie sollten hören und spüren, wie der PowerLock-Verschluss einrastet.
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss von Hand, um sicherzustellen, dass er frei beweglich ist.
Serrez le frein arrière et appuyez fortement sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le PowerLock. Vous devez entendre et sentir le PowerLock se mettre en place.
Vérifiez à la main que le PowerLock pivote librement.
⚠ AVERTISSEMENT
Le PowerLock est conçu pour un usage unique. Le PowerLock peut être déposé uniquement en utilisant une pince pour maillons de chaîne et ne doit pas être réutilisé. Installez un PowerLock neuf à chaque fois qu’une nouvelle chaîne est montée.
Controllare che le due metà del PowerLock siano ingranate correttamente.
Azionare il freno posteriore e spingere fermamente il braccio della pedivella verso il basso per bloccare il PowerLock. Si deve sentire e percepire il PowerLock che scatta in posizione.
Controllare il PowerLock a mano per assicurarsi che si muova liberamente.
⚠ ATTENZIONE
Il PowerLock è progettato per essere solo monouso. Il PowerLock può essere rimosso solo con pinze master link e non deve essere riutilizzato. Installare un nuovo PowerLock ogni volta che si installa una nuova catena.
⚠ VORSICHT
Der PowerLock-Verschluss ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt! Der
PowerLock-Verschluss kann nur mit einer
Kettenverschlussgliedzange entfernt werden und darf nicht wiederverwendet werden. Bringen Sie jedes Mal einen neuen PowerLock-Verschluss an, wenn Sie eine neue Kette montieren.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza la biela hacia abajo para bloquear el eslabón
PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace el eslabón PowerLock al encajar.
Compruebe con la mano el eslabón
PowerLock para asegurarse de que puede moverse sin restricciones.
⚠ ATENCIÓN
El PowerLock está diseñado para un solo uso. El PowerLock solo se puede extraer con unos alicates para eslabón maestro y no debe reutilizarse. Instale un nuevo
PowerLock cada vez que instale una cadena nueva.
Controleer of de twee helften van de PowerLock juist zijn uitgelijnd en vastgemaakt.
Trek de achterrem aan en duw de crankarm stevig omlaag om de PowerLock te vergrendelen. U moet horen en voelen hoe de PowerLock op zijn plaats klikt.
Controleer met de hand of de PowerLock vrij kan bewegen.
⚠ OPGELET
De PowerLock is alleen ontworpen voor eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen met behulp van een schakeltang worden verwijderd en kan niet opnieuw worden gebruikt. Installeer een nieuwe
PowerLock telkens u een nieuwe ketting monteert.
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
調節
调节
Aplique o travão traseiro e empurre com firmeza o braço da manivela para baixo, para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá ouvir um estalido e sentir o PowerLock encaixar/fechar no seu lugar.
Verifique o PowerLock com a mão para se assegurar de que ele se move livremente.
⚠ CUIDADO
O PowerLock foi concebido para ser usado apenas uma vez. O PowerLock só pode ser retirado com uma ferramenta de abrir a corrente, chamada alicate
“master link”, e não pode ser usado de novo. Instale um PowerLock novo cada vez que uma nova corrente for instalada.
リア・ブレーキを使用し、クランク・アー
ムをしっかりと押し下げ、 PowerLock を
ロックします。 PowerLock が所定の位置
に収まると、カチッという音と感触が伝
わるはずです。
PowerLock が支障なく動くことを、手で
確認します。
⚠ 注意事项
PowerLockは1度しか使用できないよ
うに作られています。PowerLockは、マ
スター・リンク・プライヤーのみで取り外
すことができ、再度使用することはでき
ません。新しいチェーンを取り付けるた
びに、新しいPowerLockを使用してく
ださい。
握 住 后 刹, 用 力 向 下 推 曲 柄 臂 将
PowerLock 锁定。您应听到“咔哒”声
并感觉 PowerLock 锁定到位。
手动检查 PowerLock ,确保它能自由活
动。
⚠ 注意事项
PowerLock 为一次性用品。PowerLock
只能用快扣拆卸钳拆卸且不能再次
使用。每次安装新链条时请安装新的
PowerLock。
19
PowerLink Installation
Einbau des PowerLink
Instalación del PowerLink
Installation du PowerLink
Installazione PowerLink
PowerLink installeren
Instalação do PowerLink
PowerLink の取り付け
PowerLink 安装
PowerLink
9 SPD
PowerLink
7/8 SPD
1
Pull each end of the chain together and install the PowerLink.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette zusammen und montieren Sie den
PowerLink-Verschluss.
Tire de ambos extremos de la cadena para unirlos e instale el eslabón PowerLink.
2
Rapprochez les deux extrémités de la chaîne et installez le PowerLink.
Tirare le estremità della catena e installare il PowerLink.
Trek beide uiteinden van de ketting naar elkaar toe en monteer de PowerLink.
Puxe ambas as extremidades da corrente, juntando-as, e instale o PowerLink.
チェーンの両端を同時に引き寄せ、
PowerLink を取り付けます。
将链条的两端拉到一起并安装
PowerLink 链条扣。
3
4
Press the PowerLink together and pull the chain in opposite directions to lock the
PowerLink into place.
⚠ CAUTION
To avoid chain separation confirm the
PowerLink is properly closed on both sides of the chain before proceeding.
Enfoncez les deux parties du PowerLink l’une dans l’autre puis tirez sur les deux extrémités de la chaîne dans des directions opposées afin de verrouiller le PowerLink.
⚠ ATTENTION
Afin d’éviter que la chaîne ne se déboîte, vérifiez que le PowerLink est parfaitement fermé des deux côtés de la chaîne avant de poursuivre l’installation.
Comprima o PowerLink ao juntar, e puxe a corrente nas direcções opostas para bloquear o PowerLink no seu lugar.
⚠ CUIDADO
Para evitar a separação da corrente, confirme que o PowerLink esteja correctamente fechado dos dois lados da corrente antes de continuar.
Drücken Sie den PowerLink-Verschluss zusammen und ziehen Sie die Kette auseinander, damit der PowerLink-
Verschluss einschnappt.
⚠ VORSICHT
Um zu vermeiden, dass sich die Kette
öffnet, stellen Sie sicher, dass der
PowerLink-Verschluss auf beiden Seiten der Kette ordnungsgemäß verschlossen ist, bevor Sie fortfahren.
Presione entre sí las dos piezas del eslabón PowerLink y tire de la cadena en direcciones opuestas para dejarlo encajado en su posición.
⚠ ATENCIÓN
Para evitar que se separe la cadena, antes de continuar compruebe que el eslabón
PowerLink esté bien cerrado por ambos lados de la cadena.
Premere il PowerLink e tirare la catena in direzioni opposte per bloccare il PowerLink in posizione.
⚠ ATTENZIONE
Per evitare la separazione della catena confermare che il PowerLink sia chiuso correttamente su entrambi i lati della catena prima di procedere.
Druk de PowerLink samen en trek de ketting in tegengestelde richting om de PowerLink op zijn plaats te vergrendelen.
⚠ OPGELET
Om het loskomen van de ketting te vermijden, controleer of de PowerLink aan weerskanten van de ketting juist is gesloten voordat u verdergaat.
PowerLink 同士を挟むように押し、チェーン
を逆方向に引いて
ロックさせます。
チェーンの離脱を防ぐため、次の作業に移る
前に、PowerLinkがチェーンの両側で正しく
閉じられていることを確認してください。
将两个 PowerLink 链条扣按压到一起,沿相
反方向拉链条,将 PowerLink 链条扣锁定到
位。
⚠
PowerLink
⚠ 警告
注意事项
を所定の位置に
为避免链条断裂,操作前请确认 PowerLink
链条扣在链条两侧都正确闭合。
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
調節
调节
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
20
Maintenance
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
Clean the cassette and chain with biodegradable cleaners only. Rinse thoroughly with water and allow the parts to dry, then lubricate the chain with chain lubricant. Lubricate regularly to extend the chain's service life.
⚠
WARNING – CRASH
HAZARD
Do not use alkaline or acidic solvents to clean the chain and cassette cogs.
Do not soak or store the chain or cassette in any cleaning product. They will become brittle and can break under load, which can cause the rider to crash resulting in serious injury and/or death.
Nettoyez la cassette et la chaîne avec des produits de nettoyage biodégradables uniquement. Rincez complètement à l’eau claire et laissez sécher les pièces ; puis, lubrifiez la chaîne avec un lubrifiant pour chaîne. Pensez à lubrifier régulièrement votre chaîne pour prolonger sa durée de vie.
⚠
AVERTISSEMENT – RISQUE DE
CHUTE
N’utilisez jamais de solvants alcalins ou acides pour nettoyer la chaîne et les pignons de la cassette.
Ne faites jamais tremper et n’entreposez jamais la chaîne et la cassette dans un produit nettoyant. Elles deviendraient alors fragiles et pourraient casser sous contrainte, ce qui pourrait entraîner la chute du cycliste et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Limpe a corrente e a cassete apenas com produtos de limpeza biodegradáveis. Enxagúe completamente com água e deixe que as peças sequem, e depois lubrifique a corrente com o lubrificante próprio para correntes. Lubrifique de forma regular para estender a vida útil da corrente.
⚠
AVISO – PERIGO DE
ACIDENTE
Não use dissolventes alcalinos nem
ácidos para limpar a corrente e as rodas dentadas da cassete.
Não deixe embeber nem guarde a corrente nem a cassete dentro de nenhum produto de limpeza. Ficarão quebradiças e poderão partir-se sob uma carga, o que pode fazer com que o ciclista tenha um acidente resultando em ferimentos graves e/ou morte.
Pulire la catena e la cassetta solo con detergenti biodegradabili. Sciacquare a fondo con acqua e lasciare asciugare le parti, quindi lubrificare la catena con un lubrificante apposito. La lubrificazione regolare prolunga la durata in servizio della catena.
生分解性のクリーナーだけを使用して、カ
セットとチェーンを洗浄します。水でよくす
すぎ、パーツを乾かします。その後、チェー
ン潤滑油をチェーンに注油します。定期的に
潤滑油をさすことで、チェーンの耐用期間が
伸びます。
Reinigen Sie die Kassette und die
Kette nur mit biologisch abbaubaren
Reinigungsmitteln. Spülen Sie die Teile sorgfältig mit Wasser ab und lassen
Sie sie trocknen, bevor Sie die Kette mit Kettenschmiermittel schmieren.
Regelmäßiges Schmieren verlängert die
Lebensdauer der Kette.
⚠
WARNUNG –
UNFALLGEFAHR
Verwenden Sie keine basischen oder sauren Lösungsmittel, um die Kette und die Zahnkränze zu reinigen.
Die Kette und die Kassette dürfen nicht in Reinigungsmitteln eingeweicht oder gelagert werden. Sie können andernfalls spröde werden und unter starker
Belastung brechen, was zu Unfällen und schweren oder tödlichen Verletzungen des Fahrers führen kann.
⚠
AVVERTENZA – PERICOLO
Non utilizzare solventi alcalini o acidi per pulire la catena e i pignoni della cassetta.
Non immergere né conservare la catena o la cassetta in alcun prodotto di pulizia.
Diventano fragili e possono rompersi sotto carico, cosa che potrebbe comportare la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni e/o la morte.
⚠
警告 – 事故につながる危険性
チェーンとカセット・コグの洗浄には、アルカ
リ性溶剤または酸性溶剤を使用しないでく
ださい。
チェーンまたはカセットを洗浄用製品に浸した
り、洗浄用製品の中に保存しないでください。チ
ェーンやコグがもろくなって負荷に耐えられずに
破損し、事故を招いてライダーの大怪我または
死亡につながる危険性があります。
Limpie el casete y la cadena utilizando exclusivamente productos de limpieza biodegradables. Rocíelos a fondo con agua y deje secar las piezas, y luego engrase la cadena con lubricante para cadenas. Para prolongar la vida útil de la cadena, conviene engrasarla cada cierto tiempo.
⚠
ATENCIÓN – RIESGO DE
ACCIDENTE
No utilice disolventes alcalinos o acídicos para limpiar la cadena o los piñones del casete.
No sumerja ni guarde la cadena ni el casete en ningún producto de limpieza. Se volverían quebradizos y podrían romperse al someterlos a carga, ocasionando un accidente, con consecuencias graves o incluso mortales para el ciclista.
Maak de cassette en ketting alleen schoon met een biologisch afbreekbare reiniger. Spoel grondig met water af, laat de onderdelen drogen en smeer vervolgens de ketting met een smeermiddel voor fietskettingen. Een regelmatige smering van de ketting zorgt voor een langere levensduur.
⚠
WAARSCHUWING –
Maak de ketting of cassettetandwielen niet schoon met een alkalisch of zuurhoudend oplosmiddel.
Bewaar of week de ketting of cassette niet in een schoonmaakmiddel. Deze kunnen broos worden en onder belasting breken.
De fietser kan daarbij ten val komen wat tot ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
飞轮和链条只能用生物降解清洁剂清洗。用
水彻底冲洗,等待部件晾干,然后用链条润
滑剂润滑链条。定期润滑以延长链条的使用
寿命。
⚠
警告 – 撞伤隐患
请勿用碱性或酸性溶剂清洗链条和齿轮。
请勿将链条或飞轮浸泡或保存在任何清洁
产品中,这将使其变得脆弱并在负载情况下
破裂,可引起骑行者撞车,从而造成严重伤
害甚至死亡。
21
Chain Replacement
Austausch der Kette
Sustitución de la cadena
Replace your chain before 0.8% elongation to maintain performance and limit wear to the cassette and chainring.
Remplacement de la chaîne
Sostituzione della catena
De ketting vervangen
Pour garantir un bon fonctionnement et
éviter d’user prématurément la cassette et les plateaux, remplacez votre chaîne avant qu’elle n’atteigne 0,8 % d’allongement.
Sostituire la catena prima dello 0,8% di allungamento per mantenere le prestazioni e limitare l’usura della cassetta e della corona dentata.
Substituição da corrente
チェーンの交換
链条更换
Substitua a sua corrente antes de ter um alongamento de 0,8% para manter o desempenho e limitar o desgaste na cassete e na cremalheira.
性能を維持し、カセットとチェーンリン
グの磨耗を抑えるため、伸張が 0.8% に達
する前にチェーンを交換してください。
Tauschen Sie Ihre Kette aus, bevor eine Längung von 0,8 % erreicht ist, um die Leistung aufrechtzuerhalten und den Verschleiß der Kassette und des
Kettenblatts zu minimieren.
Sustituya la cadena antes de que alcance un 0,8 % de alargamiento para mantener el rendimiento y limitar el desgaste del casete y el plato.
Vervang uw ketting voordat deze 0,8% langer is om de goede prestaties te behouden en slijtage aan de cassette en het kettingblad te beperken.
请在链条的延伸率达到 0.8% 之前更换
链条,以保持良好性能并减少对飞轮和
链环造成的磨损。
22
These are registered trademarks of SRAM, LLC:
1:1®, Accuwatt®, Avid®, AXS®, Bar®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, Elita®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®, GXP®,
Hammerschmidt®, Holzfeller®, Hussefelt®, i-Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Pike®, PowerCal®, PowerLock®,
PowerTap®, Qollector®, Quarq®, RacerMate®, Reba®, Rock Shox®, Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®, Single Digit®,
Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®, SRAM EAGLE®, SRAM FORCE®, SRAM RED®, SRAM RIVAL®,
SRAM VIA®, Stylo®, Torpedo®, Truvativ®, TyreWiz®, Varicrank®, Velotron®, X0®, X01®, X-SYNC®, XX1®, Zed tech®, ZIPP®
These are registered logos of SRAM, LLC:
These are trademarks of SRAM, LLC:
10K™, 1X™, 202™, 30™, 35™, 302™, 303™, 404™, 454™, 808™, 858™, 3ZERO MOTO™ , ABLC™, AeroGlide™, AeroBalance™, AeroLink™, Airea™,
Air Guides™, AKA™, AL-7050-TV™, Automatic Drive™, Automatix™, AxCad™, Axial Clutch™, BB5™, BB7™, BB30™, Bleeding Edge™, Blipbox™,
BlipClamp™, BlipGrip™, Blips™, Bluto™, Bottomless Tokens™, Cage Lock™, Carbon Bridge™, Centera™, Charger 2™, Charger™, Clickbox Technology™,
Clics™, Code™, Cognition™, Connectamajig™, Counter Measure™, DD3™, DD3 Pulse™, DebonAir™, Deluxe™, Deluxe Re:Aktiv™, Descendant™,
DFour™, DFour91™, Dig Valve™, DirectLink™, Direct Route™, DOT 5.1™, Double Decker ™, Double Time™, Dual Flow Adjust™, Dual Position Air™,
DUB™, DZero™, E300™, E400™, Eagle™, E-Connect4™, E-matic™, ErgoBlade™, ErgoDynamics™, ESP™, EX1™, Exact Actuation™, Exogram™, Flow Link™,
FR-5™, Full Pin™, Gnar Dog™, Guide™, GX™, Hard Chrome™, Hexfin™, HollowPin™, Howitzer™, HRD™, Hybrid Drive™, Hyperfoil™, i-3™, Impress™,
Jaws ™, Jet™, Kage™, Komfy™, Level™, Lyrik™, MatchMaker™, Maxle™, Maxle 360™, Maxle DH™, Maxle Lite™, Maxle Lite DH™, Maxle Stealth™,
Maxle Ultimate™, Micro Gear System™, Mini Block™, Mini Cluster™, Monarch™, Monarch Plus™, Motion Control™, Motion Control DNA™, MRX™,
Noir™, NX™, OCT™, OmniCal™, OneLoc™, Paragon™, PC-1031™, PC-1110 ™, PC-1170™, PG-1130™, PG-1050™, PG-1170™, Piggyback™, Poploc™,
Power Balance™, Power Bulge™, PowerChain™, PowerDomeX™, Powered by SRAM™, PowerGlide™, PowerLink™, Power Pack™, Power Spline™,
Predictive Steering™, Pressfit™, Pressfit 30™, Prime™, Qalvin™, R2C™, RAIL™, Rapid Recovery™, Re:Aktiv ThruShaft™, Recon™, Reverb ™, Revelation™,
Riken™, Rise™, ROAM™, Roller Bearing Clutch™, RS-1™, Sag Gradients™, Sawtooth™, SCT - Smart Coasterbrake Technology, Seeker™, Sektor™,
SHIFT™, ShiftGuide™, Shorty™, Showstopper™, Side Swap™, Signal Gear Technology™, SL™, SL-70™, SL-70 Aero™, SL-70 Ergo™, SL-80™,
Sl-88™, SLC2™, SL SPEED™, SL Sprint™, Smart Connect™, Solo Air™, Solo Spoke™, SpeedBall™, Speed Metal™, SRAM APEX 1™, SRAM Force 1™,
SRAM RIVAL 1™, S-series™, Stealth-a-majig ™, StealthRing™, Super-9™, Supercork™, Super Deluxe™, Super Deluxe Coil™, SwingLink™, TaperCore™,
Timing Port Closure™, Tool-free Reach Adjust™, Top Loading Pads™, Torque Caps™, TRX™, Turnkey™, TwistLoc™, VCLC™, Vivid™, Vivid Air™,
Vuka Aero™, Vuka Alumina™, Vuka Bull™, Vuka Clip™, Vuka Fit™, Wide Angle™, WiFLi™, X1™, X5™, X7™, X9™, X-Actuation™, XC™, X-Dome™, XD™,
XD Driver Body™, XDR™, XG-1150™, XG-1175™, XG-1180™, XG-1190™, X-Glide™, X-GlideR™, X-Horizon™, XLoc Sprint™, XX™, Yari™, Zero Loss™
Specifications and colors subject to change without prior notice.
© 2020 SRAM, LLC
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
U.S.A.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement