Betec Aquarius Plus Instructions For Use Manual

Add to My manuals
18 Pages

advertisement

Betec Aquarius Plus Instructions For Use Manual | Manualzz

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 1

BEDIENUNGS-

ANLEITUNG

INSTRUCTIONS

FOR USE

INSTRUÇÕES DE

UTILIZAÇÃO

D

GB

INSTRUCTIONS

DE SERVICE

F

MANUAL DEL

USUARIO

ISTRUZIONI PER

L’USO

E

I

P

GR

BEDIENINGS-

HANDLEIDING

NL

Hot ’N

Cold –

Countertops

Cool and

Hot Ideas from

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 2

D

Funktions- und Teilebeschreibung

Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Water Dispenser gekauft haben. Damit Sie die beste

Leistung aus dem Produkt herausholen, empfehlen wir Ihnen, sich dieses Handbuch gründlich durchzulesen, bevor Sie es anwenden, und dieses Handbuch gut aufzubewahren.

Einführung in die Funktionen:

Dieses Produkt ist funktionell und gestalterisch fortschrittlich entwickelt, was durch folgende

Eigenschaften zum Ausdruck kommt:

1. Ein einziger Heißwassertank mit einem Heizrohr aus rostfreiem Stahl, mit dem Heißwasser bis

92°C erwärmt werden kann. Mit seiner Wiederaufkochfunktion kann Wasser bis 95°C erhitzt werden, womit verschiedene Bedürfnisse befriedigt werden, wie z.B. Kochen von Tee, Kaffee,

Fertiggerichten usw.. Man kann es gut zu Hause, im Büro, im Hotel usw. gebrauchen.

2. 3 Wasserhähne in einem – ein Abflussrohr für heißes Wasser, kaltes Wasser und Wasser mit

Raumtemperatur. Heißes und kaltes Wasser erhält man durch einfache Berührung der entsprechenden Druckknöpfe an der Bedientafel, während die übliche Druckstange Wasser mit Raumtemperatur liefert.

3. Die zwei großen runden Tanks können zu Reinigungszwecken auseinander genommen werden.

4. Der Filter kann ausgetauscht werden, damit die Reinheit des Wassers verbessert wird.

5. Die Kühlfunktion arbeitet auf der Basis des fortgeschrittenen thermoelektrischen (Peltier)

Systems, das keine lauten Geräusche erzeugt, wie es herkömmliche Kompressorsysteme tun.

6. Eine vielseitige obere Abdeckung, die es erlaubt, mit Hilfe des mitgelieferten Adapters

Wasserflaschen von 9 – 23 l oder in PET-Flaschen von 1,5 – 2 l abgefülltes Wasser aufzunehmen.

Wichtig:

Wenn das Gerät zum ersten Mal oder nach einer regelmäßigen Reinigung benutzt wird, müssen Sie sich davon überzeugen, dass der Heißwassertank mit Wasser gefüllt ist, bevor

Sie den Heizschalter (auf der Rückseite des Geräts) anschalten. Sie können feststellen, ob der

Heißwassertank mit Wasser gefüllt ist oder nicht, indem Sie an der Bedientafel den Knopf

“Hot” drücken. Wenn das Gerät ans Netz angeschlossen ist, leuchtet die Netzlampe an der

Bedientafel, und die Knöpfe “Hot” und “Cold” können gedrückt werden, um Wasser abzugeben. In diesem Stadium hat das Wasser nur Raumtemperatur. Wenn Sie sehen, dass

Wasser aus dem Wasserhahn kommt, können Sie beginnen, die Heiz- und Kühlfunktionen zu benutzen, indem Sie die Schalter auf der Rückseite des Geräts anschalten.

Dieser Wasserdispenser ist mit einem manuell einstellbaren Thermostat als Sicherheitsgerät ausgestattet, der Störungen verhindern soll, die durch unangebrachte Erhitzung des

Heißwassertanks entstehen können, wenn der Tank leer ist. Der Thermostat schaltet den

Strom ab, wenn die Temperatur im leeren Heißwassertank den alarmierenden Voreinstellgrad erreicht. Sie müssen den Einstellknopf am Boden des Geräts drücken, um die Heizfunktion wieder einzuschalten. Der Einstellknopf ist von einem Etikett bedeckt, das entfernt werden kann, um den Knopf zu bedienen.

Anmerkungen:

1. Sowohl das heiße als auch das kalte Wasser kann ein paar Grad Temperaturunterschied haben.

2. Die Wiederaufkochfunktion erhitzt Wasser nicht über 100°C.

Veranschaulichung der Bauweise & Teilenamen:

Art.-Nr. 4001 Aquarius Plus Wasser Dispenser

1 PET-Flaschenadapter

2 Primärer Wassertank (undurchsichtig)

9 Schalter für Kühlfunktion

10 Netzanschluss

3 Sekundärer Wassertank (durchsichtig) 11 Schalter für Heizfunktion

4 Druckbalken für Wasser mit Raumtemperatur 12 Knopf & Anzeige für heißes Wasser

5

6

7

3 in 1-Wasserhahn

Wasserauffangbehälter

Griff (an 2 Seiten)

8 Belüftungsöffnung

13 Knopf & Anzeige für Wiederaufkochen

14 Knopf & Anzeige für kaltes Wasser

15 Netzanzeige

Schraub/Abschraubhebel

Drücker

Spezifikation für Schalter und Druckknöpfe:

1. Wenn Sie den Heizfunktionsschalter anschalten, leuchtet die rote Anzeige, womit angezeigt wird, dass Heizen I läuft. Wenn die Anzeige gelb wird, bedeutet das, dass es warm gehalten wird (Bild H).

2. Wenn Sie den Kühlfunktionsschalter anschalten, leuchtet die grüne Anzeige, womit angezeigt wird, dass Kühlen läuft. Wenn die Anzeige gelb wird, bedeutet das, dass es kühl gehalten wird (Bild I).

3. In der Betriebsart Heizen oder Warmhalten leuchten der Wiederaufkochanzeiger und der

Heißwasseranzeiger beide rot, wenn die Wiederaufkochfunktion benutzt wird. Nachdem das Wasser auf etwa 97°C erhitzt worden ist, ertönt der Summer 3mal, und das Heizen wird beendet, um warm zu halten. Der Wiederaufkochanzeiger und der

Heißwasseranzeiger werden gelb. Im Wiederaufkochmodus können Sie den

Wiederaufkochschalter noch einmal drücken, um zum Warmhaltemodus zurückzukehren

(Bild J).

4. Nachdem der Strom eingeschaltet worden ist und die Netzanzeige leuchtet, können Sie den Heißwasserknopf oder Kaltwasserknopf drücken, um Wasser zu erhalten, wobei es egal ist, ob der Heizfunktionsschalter und der Kühlfunktionsschalter an oder aus ist. Wenn ein Wasserknopf einmal gedrückt wird, wird das Wasserventil geöffnet und es fließt 20

Sekunden lang Wasser, ehe es automatisch geschlossen wird. Während das Wasser abfließt (entweder heißes oder kaltes Wasser), kann es durch nochmaliges Drücken des

Wasserknopfes angehalten werden.

5. Beim Drücken der wirksamen Knöpfe ertönt der Summer einmal. Sonst ertönt er 10mal, wenn Funktionen Fehler aufweisen.

Bedienungsanleitungen:

1. Stellen Sie den Wasserdispenser auf eine ebene Fläche im Abstand von etwa 15 cm zur Wand, damit eine gute Belüftung möglich ist (Bild A):

2. Sterilisieren Sie das Gerät, wenn Sie es zum ersten Mal oder nach längerer Lagerzeit benutzen.

Mit dem neuen Gerät wird eine Desinfektionstablette mitgeliefert. Lösen Sie die Desinfektionstablette in etwa 23 l Wasser auf und füllen es durch den primären Tank in das Gerät. Lassen Sie die Wassermischung etwa 20 Minuten lang im Gerät, bevor Sie sie ablassen. Fügen Sie bitte während des Ablassens der Wassermischung destilliertes Wasser hinzu, bis es geruchlos wird

(Bild B – G).

3. Schalten Sie die Kühl- und Heizfunktionsschalter (an der Rückseite des Geräts) zunächst in die

Position “OFF” und stecken Sie dann das Netzkabel in die Netzsteckdose. Drücken Sie den

Heißwasserschalter auf der Bedientafel, bis Wasser aus dem Wasserhahn fließt, dann kann die

Heiz- und Kühlfunktion eingeschaltet werden.

4. Schalten Sie bitte den Strom ab, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Ziehen Sie das

Netzkabel aus dem Gerät und lassen Sie das restliche Wasser ab (siehe Demontage und

Reinigung), bevor Sie es lagern. Wenn Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen, sorgen Sie bitte dafür, dass alle Teile wieder richtig zusammengebaut werden und gut abdichten.

5. Wegen allgemeiner Probleme schauen Sie bitte bei der Fehlersuche nach. Demontieren Sie den elektrischen Teil des Wasserdispensers nicht selbst. Falls eine Reparatur notwendig werden sollte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Service-Einrichtung.

6. Starten oder stoppen Sie die Maschine nicht durch Einsetzen oder Herausziehen des

Netzsteckers.

7. Schalten Sie die Kühlfunktion 4 Stunden aus, wenn Eis den Wasserausfluss behindert.

Technische Daten:

Modell

Spannung

006TD

220 – 240 V

Nennleistung 475 W

Heizleistung

Kühlleistung

400 W

75 W

Elektrische Sicherheitsklasse

Kühlkapazität

Heizkapazität

I

≤ 15° C 1 l/h

≥ 90° C 1 l/h

Umgebungstemperatur für Betrieb 10 - 32°C

Bild (1)

Bild (2)

8. Befolgen Sie bitte die in Bild (2) gezeigten

Anweisungen, wenn Sie

Leitungswasser benutzen.

2

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 3

Achtung:

D

Um elektrischen Schlag zu vermeiden, stecken

Sie den Netzstecker nicht mit nasser Hand ein.

Ändern Sie nie den Stecker des Netzkabels oder verlängern es, um Überhitzung oder Brand zu vermeiden. Kaufen oder ersetzen Sie das

(beschädigte) Netzkabel bei einem Händler bzw.

durch eine ermächtigte Serviceeinrichtung.

Stellen Sie den Wasserdispenser an einem trocknen, kühlen und belüfteten Ort auf. Stellen

Sie ihn nicht in der Nähe wertvoller Möbel oder anderer Haushaltsgeräte auf, damit diese nicht durch austretendes Wasser beschädigt werden können, wenn die Wasserflasche in das Gerät eingesetzt wird.

Es wird empfohlen, 3 Minuten zu warten, bevor die Kühlfunktion wieder gestartet wird, nachdem sie abgeschaltet war, um die Lebensdauer der Kühlelemente zu verlängern.

Um eine Überlastung zu vermeiden, schließen

Sie an eine unabhängige Netzsteckdose an.

Verhindern Sie, dass Kinder den Wasserdispenser ohne Aufsicht benutzen oder mit ihm spielen, damit keine Verletzungen oder

Verbrühungen entstehen können.

Wartungsmaßnahmen:

1. Ziehen Sie das Netzkabel ab und warten Sie etwa 2 Stunden, damit sich das heiße Wasser abkühlen kann und elektrischer Schlag und Verbrühungen vermieden werden.

2.

Demontage und Reinigung:

Nehmen Sie zunächst die Flasche und die undurchsichtige Abdeckung heraus. Zweitens, schrauben Sie die Mutter am inneren Boden des durchsichtigen Tanks mit dem mitgelieferten

Hebel ab und ziehen Sie den durchsichtigen Tank durch Einsetzen der beiden mitgelieferten

Presspappen nach oben. Nehmen Sie dann die Isolationsblöcke sowohl aus dem Kaltwassertank als auch aus dem Heißwassertank, und schütten Sie das restliche Wasser vorsichtig aus. Drittens, nachdem der Heißwassertank und der Kaltwassertank mit sauberem Wasser gereinigt wurden, können Sie das Gerät wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen

– setzen Sie die Isolationsblöcke in den Heißwassertank und den Kaltwassertank ein – drücken Sie den durchsichtigen Tank richtig in den Hauptkörper zurück (bei diesem Vorgang muss etwas Kraft eingesetzt werden) – sehen Sie nach, dass die beiden Silikondichtungen am Boden nicht fehlen – schrauben Sie die Mutter mit dem Hebel zurück – prüfen Sie, dass die Mutter festgeschraubt ist, sonst kann Wasser auslaufen (Bild K – V).

Lassen Sie niemals Wasser direkt auf das

Gerät laufen.

Wischen Sie das Gerät nicht mit einem Reinigungsmittel, organischer Flüssigkeit oder

Insektengift usw. ab

Stellen Sie den Wasserdispenser nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von

Heizquellen auf. Setzen Sie ihn keiner direkten

Sonneneinstrahlung oder Regen aus.

Fehlersuche:

Überprüfen Sie die aufgeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur einrschicken.

Probleme Mögliche Ursachen Lösung

Aus dem Hahn kommt kein

Wasser

Wasser nicht heiß oder kalt genug

Auslaufendes

Wasser

1. Leere(r) Wassertank(s)

2. Heiz- oder Kühltank durch Luft blockiert

1. Zu viel Wasser in kurzer Zeit aufgenommen

2. Stromversorgung ausgeschaltet

3. Kühlzeit nicht ausreichend

1. Zerbrochene Flasche

2. Der durchsichtige Tank und seine Dichtungen sind nach der letzten

Demontage nicht richtig montiert und fest

1. Mit Wasser auffüllen.

2. Drücken Sie den Wasserknopf/die

Wasserknöpfe, damit der Hahn offen bleibt, und schütteln Sie das Gerät etwas, bis Wasser ausläuft.

1. Warten Sie einige Zeit, damit eine ausreichende Erhitzung und Kühlung erfolgen kann

2. Prüfen Sie, ob der Heizfunktionsschalter in der Position “ON” ist, das

Netzkabel richtig angeschlossen ist und Netzstrom vorhanden ist.

3. Die erste Kühlzeit sollte 2 Stunden für ein Getränk betragen.

1. Setzen Sie eine neue Flasche ein

2. Demontieren und montieren Sie wieder. Wechseln Sie die gealterten

Dichtungen, wenn nötig.

Garantie (gültig nur innerhalb der BRD)

Die Garantiezeit für dieses Gerät beträgt 24 Monate. Bei nachweislichen Material- oder

Fabrikationsschäden wird das Gerät nach unserer Wahl entweder instandgesetzt oder umgetauscht. Wird ein Mangel festgestellt, so ist das Gerät unter Angabe des

Reklamationsgrundes und ausreichend frankiert an die aufgeführte Adresse einzusenden.

Für unversicherte oder transportgeschädigte Geräte übernehmen wir keine Haftung. Ein

Anspruch auf Wandelung oder Minderung besteht nur dann, wenn uns eine Behebung des

Mangels nicht möglich ist. Indirekte Schäden unterliegen nicht der Garantie. Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Schäden normaler Abnutzung erlischt die Gewährleistung, ebenso bei Fremdeingriffen und Änderungen des Originalzustandes. Ihr Kaufbeleg gilt als Garantiekarte und ist eine Urkunde. Unrichtige

Angaben über das Kaufdatum sowie eigenmächtige Änderungen der Eintragungen entbinden uns von jeglicher Garantieverpflichtung. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist

Offenbach am Main.

Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie Stöße.

Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch und lassen Sie es natürlich trocknen.

Datum des Verkaufs

Wir wünschen viel Vergnügen mit Aquarius Wasser Dispensern.

Bei Rückfragen wenden Sie sich bitten an:

Stempel der Verkaufsstelle

3

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55 · 63263 Neu-Isenburg · Germany

Tel.: 49 (0) 6102-31067 · Fax: 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

E-mail: [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 4

GB

Description of functions and parts

Thank you for purchasing our Water Dispenser. To achieve the best performance of the product, you are recommended reading through this operation manual carefully before using the product and keep this manual in good condition.

Introduction of features:

This product is advanced in functional design and cosmetic design, which include below features:

1. Unique hot water tank with stainless steel thermal tube that could heat water to 92°C.

With its re-boiling function, it can heat the water up to 95°C, which will satisfy different need, such as making tea, coffee and instant noodle, etc. It is good for use at home, office and hotel, etc.

2. 3 in 1 faucet – one spout for hot water, cold water and room temperature water. Hot and cold water can be obtained with simple touch of respective push buttons on the control panel while traditional press bar structure is used for room temperature water.

3. 2 large circular tanks can be dismantled for cleaning purpose.

4. Designed to serve with replaceable filter to enhance purity of water.

5. The cooling function acquires the advanced thermo-electric (Peltier) system, which does not generate loud noise as traditional compressor system does.

6. Versatile top cover, which allows to hold 2 – 5 Gallon large water bottles or 1.5 – 2L

PET-Bottled water by using the adaptor provided.

Important

When the unit is firstly used or after periodical cleaning, please make sure that the hot tank is filled with water before you turn on the heating switch (at the back of the unit). You can detect whether or not the hot water tank is filled with water by pressing the “Hot” button on the control panel. Once the unit is connected to power, the power light on the control panel will be on and at the same time the “Hot” and “Cold” buttons will function to release water when these buttons are pressed. At this stage, the water will only be at room temperature. After you see water coming out from the faucet, you can start using the heating and cooling functions by turning on the switches at the back of the unit.

This water dispenser is featured with a manually re-setting thermostat as safety device to prevent hazard that may be caused by heating the hot water tank improperly when it is empty. The thermostat will function to cut the power when the temperature inside the empty hot tank gets to the alarming pre-set degree. You are required to press the re-set button on the bottom of the unit to revive the heating function. The re-set button is covered with a label and you may remove the label to action.

Remarks:

1. There may be a few degrees difference in temperature for both hot and cold water.

2. The re-boiling function will not heat the water up to 100°C.

Structure Illustration & Parts Name:

Part No. 4001

1 PET bottle adaptor

Aquarius Plus Water Dispenser

9 Cooling-function Switch

2 Primary Water Tank (opaque) 10 Power Socket

3 Secondary Water Tank (transparent) 11 Heating-function Switch

4 Room Temperature Water Press Bar 12 Hot Water Button & Indicator

5 3 in 1 Faucet 13 Re-boiling Button & Indicator

6 Water Tray

7 Grip (on 2 sides)

8 Ventilation opening

14 Cold Water Button & Indicator

15 Power Indicator

Screwing/Unscrewing Lever

Press-Board

Specification for Switches and Push-buttons:

1. Turn on the heating-function switch and the red indicator will be lighted to indicate heating I in progress. When the indicator turns to yellow, it represents state of keeping warm (Illustration H).

2. Turn on the cooling-function switch and the green indicator will be lighted to indicate cooling in progress. When the indicator turns to yellow, it represents state of keeping cool (Illustration I).

3. When the unit is in the mode of heating or keeping warm, the “Re-boiling” indicator and the hot water indicator will all be lighted in red when the “Re-Boiling” function is used.

After water is heated to approx. 97°C, the buzzer will sound 3 times and heating will stop to keep warm. The “Re-boiling” indicator and the hot water indicator will turn to yellow. When the “Re-Boiling” in progress, you may press the “Re-boiling” switch once again to return to keep-warm mode (Illustration J).

4. After the power is connected and the power indicator is on, you can press the hot water button or cold water button to get water no matter the heating function switch and the cooling function switch is turned on or off. When the water button(s) is pressed once, the water valve will be open to out-flow water for 20 seconds before it turns off automatically. During the out-flow of water (either hot water or cold water), it can be stopped by pressing the water button again.

5. The buzzer will sound one time on pressing the effective buttons. Otherwise, it will sound for 10 times if there are faults with the function(s).

Operation Instructions:

1. Place the water dispenser on flat surface and keep it approx. 15 cm from the wall to allow good ventilation (Illustration A).

2. Sanitize the unit when using it for the first time or after long period storage. One disinfection tablet is provided with the new unit. Dissolve the disinfection tablet with approx.

5 gallon of water and fill it in the unit through the primary tank. Let the mixture water in the unit for approx. 20 minutes before draining it. Pls add distilled water while draining the mixture water until it becomes odorless (Illustration B – G).

3. Set the cooling-function switch and the heating-function switch (on the back of the unit) at the “OFF” position first, then insert the power cord to the power socket. Press the hot-water button on the control panel until water flows out from the faucet, it is then okay to turn on the heating-function and cooling function

4. Please turn off the power if the unit is not in use for a long time. Disconnect the power cord from the unit and drain the remaining water (see Dismantle and Clean) before storage. When reviving to use the unit, please ensure that all parts are properly re-assembled with good sealing condition.

5. Please refer to the Trouble Shooting for common problems. Do not disassemble the water dispenser by yourself for its electrical part. Contact the authorized service facility for repair when in necessity.

6. Do not start or stop the machine by inserting or pulling off of the power plug.

7. Turn off the cooling-function for 4 hours if ice is found to block the out-flow of water.

Illustration (1)

Technical Data:

Model 006TD

Voltage

Rated Power

220 - 240V

475W

Heating Power 400W

Cooling Power 75W

Electric Safety Class I

Cooling Capacity

Heating Capacity

≤ 15°C 1L/h

≥ 90°C 1L/h

Ambient Temperature for operation 10 - 32°C

Illustration (2)

8. Please follow the instructions as shown in illustration (2), when you use tap water.

4

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 5

Attention:

GB

To avoid electric shock, do not insert the power plug with wet hand.

Never change the plug of the power cord or, extend its length so as to avoid over-heat or fire. Please purchase/replace the damaged power cord through dealer or the authorized service facility.

Place the water dispenser at dry, cool and ventilated position. Do not place it close to the valuable furniture or other household appliances so as to avoid any possible damage to them due to water spilling when fitting the water bottle into the unit.

It is recommended to wait for 3 minutes before re-starting the cooling function, after it was shut off, so as to prolong the life span of the cooling components.

To avoid over loading, connect to independent power outlet.

Do not allow children to use the water dispenser without supervision or play with it to avoid injury or scald.

Maintenance Measures:

1. Disconnect the power cord and wait for approx. 2 hours to let hot water cool down so as to avoid electric shock and scald.

2.

Dismantle and Clean:

2.

Firstly take off the bottle and the opaque cover. Secondly, screw off the nut at the inner bottom of the transparent tank with the lever provided and push up the transparent tank by inserting the 2 press-boards provided. Then, take out the insulation blocks from both cold water tank and hot water tank; and pour out the remaining water carefully. Thirdly, after cleaning the hot-water tank and the cold-water tank with clean water, you may reassemble the unit in the reverse procedures – place the insulation blocks in the hot water tank and cold water tank – press the transparent tank back into the main body properly (this procedure will require to apply with some strength) – make sure the 2 silicon sealing gaskets on the bottom are not missed – screw the nut back in place with the lever – make sure the nut is screwed tight, otherwise, it may lead to water leakage.

(Illustration K – V).

Do not place the water dispenser in damp room or close to stove. Also keep it away from direct sunshine and rain.

Trouble Shooting:

Check the listed items before returning the unit for repair.

Problems

No water coming out from the faucet

Water not hot or cold enough

Water leakage

Possible Causes

1. Empty water tank(s)

2. Heating tank or cooling tank blocked by air.

Solution

1. Refill with water.

2. Press the water button(s) to leave the faucet open and shake the unit slightly until water runs out.

1. Water taken too much in a short time.

2. Power supply cut off

3. Cooling time not enough.

1. Wait for some time to allow sufficient heating and cooling.

2. Wait for some time to allow sufficient heating and cooling.

3. first cooling time should be 2 hours for drink.

1. Broken bottle.

2. The transparent tank and its gaskets are not reassemble properly and firmly from last dismantlement.

1. Replace a new bottle.

2. Dismantle and assemble again.

Change the aged gaskets when necessary.

Never splash water onto the unit directly.

Do not wipe the unit with detergent, organic liquid or insecticide etc

Guarantee (only valid within Germany)

The guarantee period for this appliance is 24 months. In the event of demonstrable defects in materials or manufacture we shall, at our discretion, repair or replace the appliance. If you discover a defect, you should send the appliance to the address listed below, paying all carriage costs and stating the reason for your complaint. We accept no liability for any appliances that are uninsured or damaged in transit. Your right to claim a revision or reduction in price exists only if we are unable to remedy the fault. Indirect damage or losses are not covered by this guarantee. If the appliance is badly or improperly treated, if force is used or in the event of damage caused by normal wear and tear the warranty shall lapse. This is also the case in the event of any third party tampering with the device or of any changes being made to its original condition. Your receipt is your warranty card and counts as an official document. If you give false details about the date of purchase or make any changes to the entries on the receipt you release us from any and all warranty obligations. The place of fulfilment and jurisdiction is Offenbach am Main.

Do not drop or impact the unit.

Clean the unit with lightly moistened cloth and let it dry naturally.

5

Date of sale

We hope you will enjoy using your Aquarius Water Dispenser.

If you have any questions, please contact:

Retailer’s stamp

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55 · 63263 Neu-Isenburg · Germany

Tel: 49 (0) 6102-31067 · Fax: 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

E-mail: [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 6

F

Description du fonctionnement et des éléments

Nous vous remercions d'avoir acheté notre distributeur d'eau. Pour obtenir les meilleures performances de ce produit, nous vous recommandons de lire très soigneusement ce manuel de service avant d'utiliser le produit, et de conserver ce manuel en bon état.

Description des équipements:

Ce produit possède un design fonctionnel et hygiénique avancé, et il comprend les

équipements suivants :

1. Un réservoir unique d'eau chaude avec un tube à résistance chauffante en acier inoxydable qui peut chauffer l'eau jusqu'à 92 °C. A l'aide de la fonction de réchauffe, l'eau peut être chauffée jusqu'à 95 °C, ce qui permet de satisfaire différents besoins tels que faire du thé, du café et des nouilles instantanées, etc.. L'appareil est très pratique pour une utilisation à la maison, au bureau et à l'hôtel, etc..

2. un robinet 3 en 1 – un écoulement pour l'eau chaude, un pour l'eau froide et un pour l'eau à température ambiante. L'eau chaude et l'eau froide peuvent être obtenues par une simple pression sur les boutons respectifs du panneau de commande tandis que la barre de pression traditionnelle est réservée à l'eau à température ambiante.

3. les 2 grands réservoirs de forme circulaire peuvent être démontés pour les besoins de nettoyage.

4. Conçu pour fonctionner avec des filtres interchangeables, afin d'augmenter la pureté de l'eau.

5. La fonction de refroidissement utilise le système thermoélectrique (Peltier) de technologie avancée qui ne génère pas de bruits désagréables comme les systèmes habituels à compresseur.

6. Couvercle supérieur à usages multiples, permettant d'installer des bouteilles d'eau contenant 2 à 5 gal. ou des bouteilles en PET de 1,5 à 2 l en utilisant l'adaptateur fourni.

Illustration détaillée et nom des pièces :

Article N o . 4001

1 adaptateur pour bouteille PET

Dispensateur d’eau Aquarius

9 Commutateur de fonction de refroidissement

2 Réservoir d'eau primaire (opaque) 10 Prise de courant

3 Réservoir d'eau secondaire (transparent) 11 Commutateur de fonction de chauffe

4 Barre à presser pour l'eau à température ambiante

5 Robinet 3 en 1

6 Grille à eau

7 Poignée (des 2 côtés,)

8 Ouvertures de ventilation

12 Bouton et indicateur pour eau chaude

13 Bouton de réchauffe et indicateur

14 Bouton d'eau froide et indicateur

15 Indicateur de marche

Clé de vissage/dévissage

Panneau de commande

Important

Lors du premier usage de l'appareil ou après le nettoyage régulier, assurez-vous que le réservoir d'eau chaude soit rempli d'eau avant de commuter en marche la fonction de chauffage (à l'arrière de l'appareil). Vous pouvez savoir si le réservoir d'eau chaude est rempli ou non, en pressant le bouton «Hot» sur le panneau de commande. Dès que l'appareil est raccordé au secteur, le voyant marche sur le panneau de commande s'allume et simultanément les boutons «Hot» et «Cold» fonctionnent pour délivrer de l'eau quand ces boutons sont pressés. A ce moment l'eau sera uniquement à température ambiante. Après avoir vu l'eau couler du robinet, vous pouvez commencer à utiliser les fonctions de chauffage et de refroidissement en tournant les interrupteurs situés à l'arrière de l'appareil.

Ce distributeur d'eau est équipé d'un thermostat de remise à zéro manuelle, en tant que dispositif de sécurité, afin de prévenir la possibilité de chauffage involontaire du réservoir lorsque ce dernier est vide. Le thermostat fonctionne en coupant le courant quand la température à l'intérieur du réservoir d'eau chaude vide atteint une valeur d'alarme présélectionnée. Il faut presser le bouton de remise à zéro sur le bas de l'appareil afin de remettre en marche la fonction de chauffage. Le bouton de remise à zéro est couvert d'une étiquette, il faut donc retirer l'étiquette pour l'actionner.

Remarques:

1. Des différences de quelques degrés peuvent être observées aussi bien pour l'eau chaude que pour l'eau froide.

2. La fonction de réchauffe ne fait pas bouillir l'eau jusqu'à 100 °C.

Spécifications pour les commutateurs et boutons à pression :

1. En tournant le commutateur de la fonction chauffage le voyant lumineux rouge s'allume pour indiquer que le chauffage est en cours. Quand le voyant devient jaune cela indique le fonctionnement du maintien à température (illustration H).

2. Quand on tourne le sélecteur sur la fonction de refroidissement, le voyant lumineux vert s'allume pour indiquer que le refroidissement est en cours. Quand ce voyant devient jaune cela signifie que l'appareil est en statut de maintien du froid (illustration I).

3. Quand l'appareil est en mode de chauffage ou de maintien de chaleur, l'indicateur de réchauffe et celui d'eau chaude sont allumés en rouge quand la fonction de réchauffe est utilisée. Quand le chauffage de l'eau atteint environ 97 °C, la sonnerie retentit 3 fois et la fonction chauffage cesse de maintenir la température. Le voyant de réchauffe et celui d'eau chaude s'allument en jaune. Quand la réchauffe est en cours, on peut presser l'interrupteur de réchauffe une nouvelle fois pour retourner au mode de maintien de température (illustration J).

4. Après le raccordement au secteur le voyant indicateur de marche s'allume, on peut presser le bouton d'eau chaude ou celui d'eau froide pour obtenir de l'eau, sans se soucier de savoir si les commutateurs de fonction d'eau chaude ou d'eau de refroidissement sont en position marche ou arrêt. Quand le(s) bouton(s) d'eau est(sont) pressé(s), la soupape d'eau s'ouvre pour laisser couler l'eau pendant 20 secondes avant de se refermer automatiquement. Pendant l'écoulement de l'eau (eau chaude ou froide), on peut stopper l'écoulement en pressant à nouveau sur le bouton d'eau.

5. La sonnerie retentit une fois quand on presse les boutons déjà actionnés. Autrement elle retentira 10 fois si des défauts de fonctionnement se produisent.

Instructions de commande:

1. Disposer le distributeur d'eau sur une surface plane et le déposer approximativement à

15 cm du mur afin d'assurer une bomme ventilation (illustration A).

2. Désinfecter l'appareil avant la première utilisation ou après une longue période de stockage. Une pilule de désinfection est fournie avec un appareil neuf. Dissoudre la pilule de désinfection dans environ 5 gal. d'eau et remplissez ainsi l'appareil dans le réservoir primaire. Laisser agir le mélange d'eau dans l'appareil pendant environ 20 minutes avant de l'évacuer. Veuillez ajouter de l'eau distillée pendant la purge du mélange d'eau, jusqu'à ce que ce dernier devienne inodore (illustration B – G).

3. Mettre en premier lieu les commutateurs de fonctions de refroidissement et de chauffage (à l'arrière de l'appareil) en position «OFF», ensuite raccorder le cordon secteur dans la prise de secteur. Presser le bouton d'eau chaude sur le panneau de commande jusqu'à ce que l'eau s'écoule du robinet, maintenant on peut commuter en marche les fonctions de chauffage et de refroidissement

4. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période veuillez arrêter ce dernier.

Débrancher le cordon secteur de l'appareil puis vidanger le reste d'eau (voir démontage et nettoyage) avant le rangement de l'appareil. Lorsque vous désirez remettre l'appareil en route, veuillez vous assurer que toutes les pièces soient remontées correctement, avec de bonnes conditions d'étanchéité.

5. Pour les problèmes ordinaires veuillez vous référer à la recherche des pannes. Ne jamais démonter le distributeur d'eau vous-même pour atteindre les équipements électriques.

En cas de nécessité contacter le service après vente agréé pour les réparations.

6. Ne jamais mettre en marche ou arrêter la machine en branchant ou en tirant le connecteur de raccordement au secteur.

7. Si de la glace s'est formée, bouchant le débit d'eau froide, veuillez arrêter la fonction de refroidissement pendant 4 heures.

Illustration (1)

Caractéristiques techniques:

Modèle

Tension

006TD Classe de protection électrique

220 - 240 V Capacités de refroidissement

Puissance nominale 475 W

Puissance de chauffe 400 W

Capacités de chauffage

Température ambiante de fonctionnement

Puissance de refroidissement 75 W

Illustration (2)

I

≤ 15 °C 1 l/h

≥ 90 °C 1 l/h

10 - 32 °C

8. Veuillez suivre les instructions

(2) si vous utilisez de l'eau de distribution.

6

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 7

Attention :

F

Pour éviter les chocs électriques, ne pas brancher la fiche secteur avec les mains mouillées.

Ne jamais modifier la fiche du cordon secteur ou rallonger sa longueur, afin d'éviter une surchauffe ou un incendie. Veuillez racheter/remplacer le cordon secteur détérioré auprès de votre distributeur ou un service après vente agréé.

Disposer le distributeur d'eau dans un emplacement sec, frais et ventilé. Ne pas le placer à proximité de meubles de valeur ou d'autres

équipements ménagers de manière à leur éviter de possibles dégâts à cause d'éclaboussures d'eau lors de la mise en place de la bouteille d'eau dans l'appareil.

Il est recommandé d'attendre 3 minutes avant de redémarrer la fonction de refroidissement, après qu'elle ait été arrêtée, de manière à prolonger la durée de vie des composants de refroidissement.

Pour éviter toute surcharge, brancher la fiche sur une prise de courant indépendante.

Ne pas laisser les enfants utiliser ou jouer avec le distributeur d'eau sans surveillance, afin d'éviter les accidents ou les brûlures.

Mesures de maintenance:

1. Débrancher le cordon secteur et attendre environ 2 heures, pour laisser l'eau chaude refroidir et pour éviter les chocs électriques et les brûlures.

2.

Démontage et nettoyage:

En premier lieu retirer la bouteille et le couvercle opaque. Ensuite dévisser l'écrou au fond à l'intérieur du réservoir transparent, à l'aide de la clé fournie puis soulever le réservoir transparent en introduisant les 2 plaques de serrage fournies. Ensuite retirer les blocs d'isolation des réservoirs d'eau froide et d'eau chaude, puis vidanger prudemment les restes d'eau. Troisièmement, après avoir nettoyé le réservoir d'eau chaude et celui d'eau froide avec une eau propre, il faut remonter l'appareil dans l'ordre inverse – placer les blocs d'isolation dans le réservoir d'eau chaude et dans le réservoir d'eau froide – presser à nouveau de façon correcte le réservoir transparent dans le corps principal (cette procédure requiert l'application d'une certaine force physique) – s'assurer que les 2 joints en silicone du fond ne soient pas oubliés – revisser en place l'écrou à l'aide de la clé fournie – s'assurer que l'écrou soit bien serré, sinon cela peut entraîner des fuites d'eau. (illustration K – V).

Ne pas disposer le distributeur d'eau dans une pièce humide ou proche d'une source de chaleur. Ne pas l'exposer à l'influence directe du rayonnement solaire et de la pluie.

Recherche des pannes:

Vérifier les pièces listées avant de retourner l'appareil pour réparation.

Problèmes Causes possibles Remède

Pas d'eau sortant du robinet

1. Réservoir(s) d'eau vide(s)

2. Réservoir de chauffage ou de refroidissement bloqué par de l'air

1. Remplir d'eau.

2. Presser le(s) bouton(s) d'eau pour laisser le robinet ouvert et secouer légèrement l'appareil jusqu'à ce que l'eau coule.

L'eau n'est pas assez chaude ou pas assez froide

1. Utilisation d'eau trop importante dans un trop bref délai de temps

2. Panne de courant

3. Temps de refroidissement trop court

Fuite d'eau 1. Bouteille brisée

2. Le réservoir transparent et ses joints ne sont pas remontés correctement et assez serrés depuis le dernier démontage

1. Attendre un certain temps pour permettre un chauffage ou un refroidissement suffisant.

2. Vérifier que le commutateur de la fonction de chauffage soit en position

«ON», que le cordon secteur soit branché correctement de même que l'alimentation de courant alternatif.

3. attendre un délai de 2 heures avant de boire la première fois de l'eau froide.

1. Remonter une nouvelle bouteille

2. Démonter et remonter à nouveau.

Remplacer les joints usés en fonction des nécessités.

Garantie (valable uniquement au sein de la RFA)

Le délai de garantie pour cet appareil est de 24 mois. En cas de défauts de fabrication ou de matériau, l’appareil sera, en fonction de notre décision, réparé ou remplacé. Si un défaut a été constaté, l’appareil doit être retourné à l’adresse indiquée avec l’indication de l’objet de la réclamation et suffisamment affranchi. Nous déclinons toute responsabilité pour les appareils non assurés ou ayant subi des dommages de transport. Un recours rédhibitoire ou de prétention à une diminution est possible uniquement s’il nous est impossible de réparer le défaut constaté. Les dommages indirects sont exclus de la garantie. Les prestations de garantie sont annulées en cas de manipulation abusive ou non conforme, d’emploi de la force et dans le cadre de l’usure normale, de même qu’en cas d’intervention étrangère ou de modification de l’état d’origine. Votre bon d’achat sert de carte de garantie et tient lieu de certificat. Toute fausse indication sur la date d’achat ainsi que la modification volontaire des données inscrites nous délivrent de tout devoir de garantie. Le lieu d’exécution de la prestation et le lieu juridique se trouvent à Offenbach am Main.

Ne jamais projeter de l'eau directement sur l'appareil.

Ne pas essuyer l'appareil avec un détergent, un liquide organique ou un insecticide, etc.

Ne jamais laisser tomber ou bousculer l'appareil.

Nettoyer l'appareil avec un chiffon légèrement humide et le laisser sécher naturellement.

7

Date d’achat Cachet du revendeur

Nous vous souhaitons de grandes satisfactions avec les dispensateurs d’eau Aquarius.

Pour toute demande de renseignements veuillez vous adresser à :

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55, 63263 Neu-Isenburg, Allemagne

Tél. : 49 (0) 6102-31067 Fax : 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

Courriel : [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 8

E

Descripción del funcionamiento y de las piezas

Nos complace que haya decidido adquirir nuestro dispensador de agua. Para poder obtener el mejor rendimiento posible del producto, le recomendamos leer este manual de instrucciones detenidamente antes de usarlo; Mantenga el manual de instrucciones en buenas condiciones.

Características del producto:

Este es un producto de diseño funcional y estético avanzado que dispone de las siguientes características:

1. Depósito de agua caliente único con tubo térmico de acero inoxidable, capaz de calentar agua hasta 92°C. Gracias a la función de recalentamiento puede calentar agua a más de

95°C, satisfaciendo así diversas necesidades tales como hacer té, café o una comida instantánea etc... Este producto es adecuado para ser utilizado en el hogar, en la oficina, en hoteles etc…

2. 3 grifos en 1 – Un tubo para agua caliente, agua fría y agua a temperatura ambiente.

Accionado simplemente los pulsadores correspondientes, situados en el panel de mando, podrá obtener agua caliente o fría; Pulsando la barra tradicional obtendrá agua a temperatura ambiente.

3. Los 2 grandes depósitos de agua circulares pueden ser desmontados para llevar a cabo la limpieza.

4. El producto ha sido diseñado para ser utilizado con filtros recambiables, que mejoran la pureza del agua.

5. La función de enfriamiento dispone de un sistema termo-eléctrico avanzado (Peltier), que no genera demasiado ruido, como es corriente en los sistemas compresores tradicionales.

6. Cubierta superior universal, que permite asir grandes botellas de agua de 2 – 5 galones o botellas PET de 1.5 – 2 litros utilizando el adaptador suministrado.

Representación gráfica y denominación de la pieza:

Part No. 4001

1 Adaptador de botellas PET

Dispensador de agua Aquarius

9 Interruptor para la función de enfriamiento

2 Depósito de agua primario (opaco) 10 Zócalo de conexión

3 Depósito de agua secundario (transparente) 11 Interruptor para la función de calentamiento

4 Barra pulsadora para el agua a temperatura ambiente

5 3 grifos en 1

6 Bandeja para el agua

7 Asidero (en ambos lados)

8 Orificio de ventilación

12 Pulsador e indicador del agua caliente

13 Pulsador e indicador del recalentamiento

14 Pulsador e indicador del agua fría

15 Indicador de encendido

Llave de atornillar / destornillar

Pieza de agarre

Importante

Si va a utilizar el aparato por primera vez o si desea utilizarlo nuevamente tras la limpieza periódica, asegúrese por favor de que el depósito haya sido llenado con agua antes de accionar el interruptor de calentamiento (situado en la parte posterior del aparato). Existe la posibilidad de determinar si el depósito de agua caliente ha sido llenado con agua o no, accionando el interruptor “Hot” situado en el panel de mando. Cuando encienda el aparato se iluminará el indicador luminoso del panel de mando y al mismo tiempo funcionarán los pulsadores “Hot” y “Cold”, que suministrarán agua cuando sean accionados. Mientras tanto el agua estará sólo a temperatura ambiente. Tras haber observado que sale agua del grifo puede utilizar las funciones de calentamiento y enfriamiento accionando los interruptores situados en la parte posterior del aparato.

Este dispensador de agua ha sido dotado con un termostato de reenganche manual para evitar que se produzcan daños causados posiblemente por el calentamiento del depósito de agua caliente aún vacío. La función del termostato es la de desconectar el suministro eléctrico cuando la temperatura interior del depósito vacío alcanza un nivel de alarma.

Pulse la tecla re-set, situada debajo del aparato, para reactivar la función de calentamiento. La tecla re-set ha sido cubierta con un etiqueta, es posible que deba retirar esta etiqueta antes de poder pulsar la tecla.

Observaciones:

1. Es posible que sólo existan unos pocos grados de diferencia entre la temperatura del agua caliente y la del agua fría.

2. La función de recalentamiento no calentará el agua a más de 100°C.

Especificaciones para interruptores y pulsadores:

1. Accione el pulsador para la función de calentamiento, seguidamente se encenderá el

LED rojo para indicar que la fase de calentamiento I está en curso. Si el LED se vuelve amarillo representa el estado de mantenimiento del frio (Fig. I).

2. Accione el pulsador para la función de enfriamiento, seguidamente se encenderá el LED verde para indicar que el proceso de enfriamiento está en curso. Si el LED se vuelve amarillo representa el estado de mantenimiento del (Fig. I).

3. Cuando el aparato se encuentre en el modo de calentamiento o de mantenimiento del calor, el indicador “Re-boiling” y el indicador de agua caliente se encenderán con luz roja cuando sea activada la función “Re-Boiling”. Después de haber calentado el agua a aprox. 97°C, el zumbador eléctrico sonará 3 veces y la función de calentamiento dejará de mantener caliente el agua. La luz del indicador “Re-boiling” y del indicador de agua caliente se volverá amarilla. Cuando la función de recalentamiento “Re-Boiling” esté en curso, accione el pulsador “Re-boiling” nuevamente para volver al modo de mantenimiento del calor (Fig. J).

4. Tras haber conectado el suministro de corriente y haberse iluminado el indicador de encendido puede accionar el pulsador de agua caliente o de agua fría para obtener agua, independientemente de si el interruptor de la función de calentamiento o el de la función de enfriamiento están apagados o encendidos. Cuando los pulsadores hayan sido accionados una vez, se abrirá la válvula de agua para dejar salir agua durante 20 segundos antes de apagarse automáticamente. El proceso de salida del agua

(independientemente de que se trate de agua caliente o fría), puede ser detenido accionando el pulsador del agua nuevamente.

5. El zumbador eléctrico sonará una vez si acciona los pulsadores efectivos. Por el contrario el zumbador eléctrico sonará 10 veces, si existen fallos funcionales.

Instrucciones para la puesta en funcionamiento:

1. Instale el dispensador de agua sobre una superficie plana y manténgalo separado de la pared a aprox. 15 cm con el fin de poder garantizar una ventilación suficiente (Fig. A).

2. Desinfecte el aparato antes de utilizarlo por primera vez o tras un largo período de almacenaje utilizando para ello la pastilla desinfectante suministrada con el aparato.

Disuelva la pastilla desinfectante en aprox. 5 galones de agua e introduzca el agua en el aparato a través del depósito primario. Deje actuar la mezcla de agua y pastilla desinfectante en el aparato durante aprox. 20 minutos antes de vaciarla. Añada agua destilada durante el vaciado de la mezcla de agua y pastilla desinfectante hasta que el agua se vuelva inodora (Fig. B – G).

3. Primeramente lleve los interruptores para la función de enfriamiento y de calentamiento, situados en la parte posterior del aparato, a la posición “OFF”, seguidamente conecte el cable de red al enchufe. Accione el pulsador de agua caliente, situado en el panel de mando, hasta que salga agua del grifo, después podrá encender la función calentamiento y de enfriamiento del agua.

4. Por favor desconecte el aparato si no va a utilizarlo por un periodo de tiempo prolongado. Antes de almacenar el aparato desconecte el cable de red del aparato y vacíe el agua sobrante (véase el apartado “Desmontaje y limpieza”). Si desea volver a utilizar el aparato, asegúrese por favor de que todas sus piezas hayan sido montadas debidamente y se encuentran en un perfecto estado.

5. Si surge algún tipo de problema común refiérase por favor a la guía de solución de averías. No desmonte las piezas eléctricas del dispensador de agua Usted mismo. Si es necesario reparar el aparato, póngase por favor en contacto con la estación de servicio autorizada.

6. No apague o encienda el aparato conectando o desconectando la clavija de enchufe.

7. Apague la función de enfriamiento durante 4 horas si el hielo bloquea la salida del agua.

Fig. (1)

E. Datos técnicos:

Modelo 006TD Clase de seguridad eléctrica I

Voltaje

Potencia nominal

220 - 240V

475W

Potencia de calentamiento 400W

Capacidad de enfriamiento

Capacidad de calentamiento

≤ 15°C 1L/h

≥ 90°C 1L/h

Temperatura ambiente de servicio 10 - 32°C

Potencia de enfriamiento 75W

Fig. (2)

8. Por favor observe las instrucciones indicadas en la

Fig. (2) si utiliza el grifo del agua.

8

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 9

Atención:

E

Con el fin de evitar que se produzca una descarga eléctrica no conecte el enchufe con las manos mojadas.

No cambie nunca la clavija de enchufe del cable de red ni prolongue el cable con el fin de evitar que se produzca un sobrecalentamiento o un incendio. Por favor compre / reponga un cable de red dañado en un comercio especializado o en una estación de servicio autorizada.

Instale el dispensador de agua en un lugar seco, fresco y ventilado. No instale el aparato cerca de muebles valiosos ni de otros aparatos familiares, con el fin de evitar que se produzcan daños debidos a derrames de agua durante la instalación de la botella de agua en el aparato.

Es recomendable esperar aprox. 3 minutos antes de reiniciar la función de enfriamiento, después de haberla detenido, ya que de este modo se prolonga el tiempo de vida útil de los componentes de enfriamiento.

Para evitar que se produzca una sobrecarga realice la conexión a un enchufe independi-

No permita que los niños utilicen el dispensador de agua sin vigilancia ni que jueguen ente.

con él, con el fin de evitar que se produzcan lesiones o escaldamiento.

Medidas de mantenimiento:

1. Desconecte el cable de red y espere durante aprox. 2 horas para que se enfríe el agua caliente con el fin de evitar que se produzca una descarga eléctrica o escaldamiento.

2.

Desmontaje y limpieza:

En primer lugar desinstale la botella y la cubierta opaca. En segundo lugar destornille la tuerca situada en el fondo interior del depósito transparente utilizando para ello la llave de atornillar / destornillar y extraiga el depósito transparente insertando las 2 piezas de agarre suministradas. Seguidamente extraiga los bloques de aislamiento de los depósitos de agua caliente y de agua fría y vacíe el agua restante con cuidado. En tercer lugar, después de haber limpiado el depósito de agua caliente y el de agua fría con agua limpia, puede reensamblar el aparato llevando a cabo el proceso descrito anteriormente de forma inversa – Instale los bloques de aislamiento en los depósitos de agua caliente y agua fría. – Vuelva a insertar el depósito transparente en la unidad principal debidamente (este proceso puede requerir que sea aplicada algo de fuerza) – Asegúrese de que no se hayan perdido las dos 2 juntas obturadoras de silicona del fondo – Atornille la tuerca con la llave de atornillar / destornillar nuevamente – Asegúrese de que la tuerca haya sido apretada debidamente, de lo contrario podría producirse una fuga de agua.

(Fig. K - V).

No instale el dispensador de agua en recintos húmedos o cerrados. Proteja el aparato contra la radiación solar directa y la lluvia.

Guía de solución de averías:

Antes de enviar el aparato a reparar compruebe la siguiente lista.

Problema Posible causa Solución

No sale agua del grifo

El agua no está lo suficientemente caliente o fría

1. Los depósitos de agua están vacíos

2. El depósito de agua caliente o el de agua fría están bloqueados por aire

1. Llene los depósitos con agua.

2. Accione los pulsadores del agua para abrir el grifo y sacuda el aparato ligeramente hasta que salga agua.

1. Ha sido tomada demasiada agua en un corto periodo de tiempo

2. No existe suministro de corriente

3. El tiempo de enfriamiento no ha sido suficiente

1. Espere durante algún tiempo para permitir que el agua se caliente / enfríe.

2. Asegúrese de que el interruptor de la función de calentamiento se encuentre en la posición “ON”, el cable de red haya sido conectado debidamente y exista suministro de corriente alterna.

3. El primer tiempo de enfriamiento para beber debería ser de 2 horas.

Fuga de agua 1. La botella se ha roto

2. El depósito transparente y sus juntas de obturación no han sido reinstaladas firme y correctamente tras el último desmontaje.

1. Reponga la botella

2. Desmonte el aparato y vuelva a montarlo. Si es necesario cambie las juntas de obturación gastadas.

Garantía (válida sólo dentro de la RFA)

El plazo de garantía para este aparato es de 24 meses. Si se justifican defectos en el material o la fabricación, el aparato será reparado o cambiado, a nuestro criterio. Cuando se detecte una deficiencia, el aparato debe enviarse a la dirección indicada señalando el motivo de la reclamación y con franqueo suficiente. No asumimos ninguna responsabilidad por los aparatos sin asegurar o dañados durante el transporte. Solamente existirá derecho a redhibición o reducción en el precio cuando nos resulte imposible solucionar la deficiencia. Los daños indirectos no están cubiertos por la garantía. En caso de trato inadecuado o incorrecto, aplicación de fuerza o de daños por el desgaste normal, no se aplicará la garantía, igual que cuando se produzcan intervenciones ajenas y modificaciones del estado original. Su justificante de compra sirve como tarjeta de garantía y es un documento. Los datos incorrectos sobre la fecha de compra, así como las modificaciones por cuenta propia de la información registrada nos liberarán de cualquier obligación de prestación de garantía. El lugar de cumplimiento y la jurisdicción competente son Offenbach am Main.

No eche nunca agua directamente en el aparato.

No limpie el aparato con detergentes, líquidos orgánicos o insecticidas etc

No deje caer el aparato ni lo vuelque.

Limpie el aparato con un paño suave húmedo y déjelo secarse al aire.

9

Fecha de compra

Le deseamos que disfrute de su dispensador de agua Aquarius.

Para cualquier consulta, le rogamos se dirija a:

Sello del establecimiento

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55 · 63263 Neu-Isenburg · Germany

Tel.: 49 (0) 6102-31067 · Fax: 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

E-mail: [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 10

I

Descrizione delle funzioni e delle parti

Grazie per aver acquistato il distributore d'acqua. Per ottenere le migliori prestazioni del prodotto, leggere attentamente il presente manuale di funzionamento prima di usare il prodotto e conservare il manuale in buone condizioni.

Presentazione delle funzioni:

Questo prodotto è all'avanguardia nel proprio design funzionale ed estetico e comprende le funzioni indicate qui sotto:

1. Serbatoio d'acqua calda unico con tubo termico in acciaio inossidabile in grado di riscaldare l'acqua fino a 92°C. Grazie alla funzione di ribollitura, può riscaldare l'acqua fino a

95°C, per soddisfare le diverse esigenze, quali la preparazione di tè, caffè e altre bevande. È adatto per l'uso a casa, in ufficio, in hotel, ecc.

2. Rubinetto 3 in 1 – un beccuccio per acqua calda, acqua fredda e acqua a temperatura ambiente. Per ottenere acqua calda e fredda è sufficiente toccare semplicemente i pulsanti corrispondenti sul pannello di comando, mentre per ottenere acqua a temperatura ambiente si utilizza la tradizionale barretta a pressione.

3. Per la pulizia è possibile smontare 2 serbatoi grandi circolari.

4. Progettato per essere utilizzato con filtro di ricambio per migliorare la purezza dell'acqua.

5. La funzione di raffreddamento si avvale del sistema termoelettrico (Peltier) all'avanguardia che non genera rumore come nel caso di un sistema a compressore tradizionale.

6. Coperchio superiore versatile in grado di contenere grandi bottiglioni d'acqua da 9 a 22 litri o bottiglie PET da 1,5 – 2 l. tramite l'adattatore fornito in dotazione.

Illustrazione della struttura e denominazione delle parti:

Codice 4001

1 Adattatore per bottiglia PET

Dispenser d’acqua Aquarius

9 Interruttore per la funzione di raffreddamento

2 Serbatoio d'acqua principale (opaco) 10 Presa di alimentazione

3 Serbatoio d'acqua secondario

(trasparente) 11 Interruttore per la funzione di riscaldamento

4 Barra a pressione per acqua a temperatura ambiente

5 Rubinetto 3 in 1

6 Vaschetta dell'acqua

7 Impugnatura (su 2 lati)

8 Apertura di ventilazione

12 Pulsante acqua calda e indicatore

13 Pulsante di ribollitura e indicatore

14

15

Pulsante acqua fredda e indicatore

Indicatore di alimentazione

Leva bloccaggio/sbloccaggio

Linguetta a pressione

Importante

Quando si utilizza l'unità per la prima volta o dopo una pulizia periodica, verificare che il serbatoio dell'acqua calda sia riempito di acqua prima di inserire l'interruttore di riscaldamento (sul retro dell'unità). È possibile controllare se il serbatoio d'acqua calda è pieno di acqua o meno premendo il pulsante “Hot” sul pannello di comando. Una volta che l'unità è collegata all'alimentazione, il led corrispondente si accenderà e nello stesso tempo i pulsanti “Hot” (Caldo) e “Cold” (Freddo) saranno pronti ad erogare l'acqua, se premuti. In questa fase verrà erogata solo l'acqua a temperatura ambiente. Quando l'acqua fuoriesce dal rubinetto, è possibile attivare le funzioni di riscaldamento e di raffreddamento tramite gli interruttori situati sul retro dell'unità.

Questo distributore d'acqua è dotato di un termostato di reset manuale come dispositivo di sicurezza che evita i rischi causati da un riscaldamento indesiderato del serbatoio dell'acqua calda quando questo è vuoto. Il termostato serve per togliere l'alimentazione quando la temperatura all'interno del serbatoio vuoto dell'acqua calda raggiunge il livello di allarme preimpostato. È necessario premere il pulsante di reset situato nella parte inferiore dell'unità per ripristinare la funzione di riscaldamento. Il pulsante di reset è coperto da un'etichetta che può essere rimossa per la sua attivazione.

Note:

1. Vi possono essere alcuni gradi di differenza di temperatura per l'acqua calda e l'acqua fredda.

2. La funzione di ribollitura non scalderà l'acqua fino a 100°.

Descrizione degli interruttori e dei pulsanti:

1. Attivare la funzione di riscaldamento: la spia rossa si accenderà per indicare che il riscaldamento è in corso. Quando la spia diventa gialla, è attivo lo stato di mantenimento dell'acqua calda (figura H).

2. Attivare la funzione di raffreddamento: la spia verde si accenderà per indicare che il raffreddamento è in corso. Quando la spia diventa gialla, è attivo lo stato di mantenimento del freddo (figura I).

3. Quando l'unità è in modalità di riscaldamento o di mantenimento acqua calda, l'indicatore “Ribollitura” e l'indicatore dell'acqua calda si accenderanno in rosso quando si utilizza la funzione “Ribollitura”. Quando l'acqua ha raggiunto una temperatura di circa

97°C, si vengono emessi tre segnali acustici e la funzione di mantenimento dell'acqua calda viene interrotta. L'indicatore “Ribollitura” e l'indicatore dell'acqua calda diventeranno di color giallo. Quando è in corso la “Ribollitura” è possibile premere l'interruttore

“Re-boiling” ancora una volta per ritornare alla modalità di mantenimento dell'acqua calda (Figura J).

4. Dopo aver inserito l'alimentazione e quando l'indicatore di alimentazione è acceso, è possibile premere il pulsante dell'acqua calda o dell'acqua fredda per erogare l'acqua, indipendentemente dal fatto che l'interruttore della funzione di riscaldamento e quello di raffreddamento siano inseriti o disinseriti. Quando si preme una volta il pulsante o i pulsanti dell'acqua, la valvola dell'acqua si aprirà per far fuoriuscire l'acqua per 20 secondi prima di disinserirsi automaticamente. Durante la fuoriuscita dell'acqua (acqua calda o fredda) è possibile interrompere l'erogazione premendo di nuovo il pulsante dell'acqua.

5. Alla pressione di tali pulsanti verrà emesso un segnale acustico. Diversamente, il segnale acustico verrà emesso per 10 volte in caso di anomalie.

Istruzioni per il funzionamento:

1. Posizionare il distributore d'acqua su una superficie piana mantenendolo ad una distanza di circa 15 cm dalla parete per consentire una ventilazione adeguata (Figura A).

2. Disinfettare l'unità se la si utilizza per la prima volta oppure dopo un lungo periodo di immagazzinamento. Con la nuova unità viene fornita una pastiglia disinfettante.

Sciogliere la pastiglia disinfettante in circa 22 litri di acqua e versarla nell'unità attraverso il serbatoio principale. Lasciare la miscela d'acqua nell'unità per circa 20 minuti prima di scaricarla. Aggiungere acqua distillata durante lo scarico della miscela di acqua fino a quando diventa inodore (Figura B - G).

3. Come prima cosa impostare su "OFF" l'interruttore per la funzione di raffreddamento e l'interruttore per la funzione di riscaldamento (situati sul retro dell'unità), quindi inserire il cavo di alimentazione nella relativa presa. Premere il pulsante dell'acqua calda sul pannello di comando fino a quando l'acqua fuoriesce dal rubinetto; a questo punto è opportuno attivare la funzione di riscaldamento e la funzione di raffreddamento

4. Togliere alimentazione se l'unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.

Scollegare il cavo di alimentazione dall'unità e scaricare l'acqua restante (vedere

Smontaggio e pulizia) prima dell'immagazzinamento. Quando si riutilizza l'unità, assicurarsi che tutte le parti siano state rimontate correttamente con condizioni di tenuta adeguate.

5. Fare riferimento alla sezione Risoluzione dei problemi per gli inconvenienti più comuni.

Non tentare di smontare il distributore d'acqua per quanto riguarda la parte elettrica. In caso di necessità, contattare il centro di assistenza autorizzato per la riparazione.

6. Non avviare o fermare il funzionamento della macchina inserendo o disinserendo il cavo di alimentazione dalla presa.

7. Disattivare la funzione di raffreddamento per 4 ore se l'eventuale presenza di ghiaccio ostruisce la fuoriuscita dell'acqua.

Figura (1)

Dati tecnici:

Modello 006TD Classe di sicurezza elettrica I

Tensione

Potenza nominale

220 - 240 V Capacità di raffreddamento ≤ 15°C 1 l./h

475 W Capacità di riscaldamento ≥ 90°C 1 l./h

Potenza di riscaldamento 400 W Temperatura ambiente per il funzionamento 10 - 32°C

Potenza di raffreddamento 75 W

Figura (2)

8. Seguire le istruzioni come indicato nella figura (2), quando si usa acqua di rubinetto.

10

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 11

Attenzione:

I

Per evitare scosse elettriche, non inserire la spina di alimentazione con le mani umide.

Non sostituire la spina del cavo di alimentazione né applicare una prolunga per evitare surriscaldamenti o incendi. Acquistare/sostituire il cavo di alimentazione danneggiato presso un rivenditore o un centro di assistenza autorizzato.

Posizionare il distributore d'acqua in un luogo asciutto, fresco e ventilato. Non posizionarlo in prossimità di mobili pregiati o di altri elettrodomestici per evitare di danneggiarli a causa della fuoriuscita di acqua durante l'inserimento del bottiglione nell'unità.

Si consiglia di attendere 3 minuti prima di riavviare la funzione di raffreddamento dopo averla spenta, in modo da prolungare la durata dei componenti di raffreddamento.

Per evitare sovraccarichi, collegare il distributore d'acqua a una presa di alimentazione indipendente.

Non consentire ai bambini di utilizzare o giocare liberamente con il distributore d'acqua al fine di evitare lesioni o ustioni.

Manutenzione:

1. Scollegare il cavo di alimentazione ed attendere circa 2 ore per lasciare raffreddare l'acqua calda in modo da evitare scosse elettriche e ustioni.

2.

Smontaggio e pulizia:

In primo luogo, estrarre la bottiglia e il coperchio opaco. Svitare quindi il dado della parte inferiore interna del serbatoio trasparente con la leva fornita in dotazione e spingere il serbatoio trasparente verso l'alto inserendo le 2 linguette a pressione. Ora estrarre i blocchi di isolamento dal serbatoio dell'acqua fredda e da quello dell'acqua calda, quindi versare con cautela l'acqua rimanente. Infine, dopo aver pulito il serbatoio dell'acqua calda e il serbatoio dell'acqua fredda con acqua pulita, è possibile rimontare l'unità eseguendo le procedure inverse – porre i blocchi di isolamento nel serbatoio dell'acqua calda e nel serbatoio dell'acqua fredda – premere il serbatoio trasparente nel corpo principale in modo adeguato (per questa procedura è necessaria una certa forza) – accertarsi che le 2 guarnizioni di tenuta in silicone nella parte inferiore non siano andate perse; riavvitare il dado in posizione con la leva – accertarsi che il dado sia saldamente serrato, altrimenti può causare una perdita di acqua (Figura K - V).

Non spruzzare acqua direttamente sull'unità.

Non pulire l'unità con detergente, liquido organico o insetticidi, ecc.

Non posizionare il distributore dell'acqua in una stanza umida o in prossimità di stufe.

Inoltre, tenerlo lontano dai raggi diretti del sole e al riparo dalla pioggia.

Risoluzione dei problemi:

Controllare le voci qui elencate prima di restituire l'unità per la riparazione.

Problemi Cause possibili

No water coming out from the faucet acqua dal rubinetto

1. Serbatoio(i) d'acqua vuoto(i)

2. Serbatoio di riscaldamento o serbatoio di raffreddamento ostruiti dall'aria

Soluzione

1. Riempire con acqua.

2. Premere il pulsante dell'acqua per lasciare il rubinetto aperto e agitare leggermente l'unità finché l'acqua fuoriesce.

Acqua non abbastanza calda o fredda

Perdita d'acqua

1. Eccessiva quantità di acqua prelevata in breve tempo

2. Alimentazione disattivata

3. Tempo di raffreddamento non sufficiente

1. Attendere per consentire un riscaldamento e raffreddamento adeguato

2. Verificare che l'interruttore della funzione di riscaldamento sia in posizione “ON”, che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e che la tensione di rete in CA sia adeguata.

3. Il primo periodo di raffreddamento dovrà essere di 2 ore, prima di bere l'acqua.

1. Bottiglia rotta

2. Il serbatoio trasparente e le guarnizioni non sono state rimontate correttamente e saldamente dopo l'ultimo smontaggio

1. Sostituirla con una nuova.

2. Smontare e rimontare di nuovo.

Sostituire le guarnizioni vecchie, se necessario.

Garanzia (valida solo all’interno della Repubblica Federale Tedesca)

Il periodo di garanzia per questo apparecchio è di 24 mesi. In caso di danni dimostrabili di materiale o di fabbricazione, decideremo a nostro insindacabile giudizio se riparare oppure sostituire l’apparecchio. Se l’utente rileva un difetto, dovrà restituire l’apparecchio all’indirizzo sotto riportato indicando il motivo della contestazione e con affrancatura sufficiente.

Non ci assumiamo alcuna responsabilità per apparecchi non assicurati oppure danneggiati durante il trasporto. Il diritto a una sostituzione o riduzione esiste solo qualora non sia possibile eliminare il difetto. I danni indiretti non fanno parte della garanzia. Inoltre la garanzia non è applicabile in caso di uso improprio o inadeguato, di uso della forza e in caso di danni da usura normale nonché in caso di interventi di terzi e variazioni dello stato originale. Il vostro scontrino d’acquisto vale come scheda di garanzia e ne diviene l’atto.

Eventuali indicazioni non corrette della data di acquisto nonché altre variazioni evidenti dei dati in esso presenti ci assolvono da ogni obbligo di garanzia. Luogo di adempimento e foro competente è Offenbach am Main.

Non far cadere né urtare l'unità.

Data dell'acquisto Timbro del punto vendita

Vi auguriamo di godervi a lungo il dispenser d’acqua Aquarius.

In caso di domande contattare:

Pulire l'unità con un panno leggermente umido e lasciarla asciugare naturalmente.

11

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55 · 63263 Neu-Isenburg · Germany

Tel: 49 (0) 6102-31067 · Fax: 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

E-mail: [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 12

P

Descrição das Funções e das Componentes

Agradecemos a sua preferência por este produto de qualidade. Para que possa usufruir do bom funcionamento do seu Dispensador de Água, solicitamos que leia atentamente o manual que se segue e que o conserve em bom estado para futuras utilizações.

Características:

Este produto foi concebido com um avançado design funcional e ergonómico, e distinguese pelas seguintes características:

1. Reservatório de água quente único com tubo térmico de aço inoxidável, com capacidade de aquecimento de água até uma temperatura de 92º C. Através da função de reaquecimento é possível aquecer a água até 95º C, de forma a satisfazer as mais diversas necessidades, tais como: fazer chá, café, cozer massa instantânea, etc.. Este aparelho pode ser utilizado em casa, no local de trabalho, no hotel, etc.

2. Torneira 3 em 1 – uma só boca para a água quente, água fria e água à temperatura ambiente. As águas quente e fria podem ser obtidas, premindo os respectivos botões no painel de controlo; a patilha da torneira de pressão normal, por seu lado, é utilizada para a água à temperatura ambiente.

3. 2 reservatórios grandes circulares, desmontáveis para limpeza.

4. Concebido para funcionar com um filtro substituível, para aumentar a pureza da água.

5. A função de refrigeração está equipada com o avançado sistema termoeléctrico (Peltier), bastante silencioso, ao contrário do sistema compressor normal.

6. Cobertura versátil que permite a colocação de garrafões de água entre 2 galões (8 litros) e 5 galões (20 litros) ou garrafas de água PET de 1,5 a 2 l, através da utilização do adaptador fornecido.

Ilustração da Estrutura e Designação das Peças:

Componente N.º 4001

1 Adaptador de garrafas PET

(transparente)

4 Patilha da torneira de pressão de

Dispensador de Água Aquarius

9 Interruptor de refrigeração

2 Reservatório de água principal (opaco) 10 Tomada eléctrica

3 Reservatório de água secundário

11 Interruptor de aquecimento

água à temperatura ambiente

5 Torneira 3 em 1

6 Tabuleiro/aparador de água

7 Pega embutida (em ambos os lados)

12 Botão/indicador de água quente

13 Botão/indicador de reaquecimento

14 Botão/indicador de água fria

15 Indicador de potência

8 Respiradouro

Chave para aperto/desaperto de porcas

Chapa de pressão

Importante

Aquando da primeira utilização da unidade, ou após proceder à limpeza periódica da mesma, certifique-se de que o reservatório de água quente está atestado antes de ligar o interruptor de aquecimento (no verso da unidade). Pode verificar se o reservatório de água quente contém ou não água, premindo o botão “Água Quente” no painel de controlo. Assim que a unidade estiver ligada à corrente, a luz de potência no painel de controlo acende e, ao mesmo tempo, será possível libertar água através dos botões “Água Quente” e “Água

Fria”, quando premidos. Nesta altura a água estará apenas à temperatura ambiente.

Quando a água começar a sair da torneira, poderá começar a utilizar as funções de aquecimento e refrigeração através dos interruptores que se encontram no verso da unidade.

Este dispensador de água está equipado com um termostato regulável manualmente, como dispositivo de segurança, para prevenir eventuais perigos causados pelo aquecimento indevido do reservatório de água quente, quando o mesmo se encontra vazio. O termostato corta a potência quando a temperatura dentro do reservatório de água quente vazio atinge o grau de alarme pré-definido. Deverá premir o botão de reinicialização que se encontra na parte inferior da unidade para restabelecer a função de aquecimento. O botão de reiniciali zação está coberto por uma etiqueta, devendo o mesmo ser removido para se proceder à medida referida.

Notas importantes:

1. A diferença de graus entre a temperatura da água quente e da água fria poderá ser muito pequena.

2. A função de reaquecimento não aquecerá a água até à temperatura de 100º C.

Especificações para Interruptores e Botões:

1. Ligar o interruptor de função de aquecimento; o indicador vermelho acenderá para indicar que o aquecimento se encontra em curso. Caso a luz do indicador mude para amarelo, significa que a temperatura de aquecimento se mantém (Figura H).

2. Ligar o interruptor de função de refrigeração; o indicador verde acenderá para indicar que a refrigeração se encontra em curso. Caso a luz do indicador mude para amarelo, significa que a temperatura de refrigeração se mantém (Figura I).

3. Quando a unidade está em modo de aquecimento ou manutenção da temperatura de aquecimento, a luz vermelha dos indicadores de “Reaquecimento” e de água quente acende aquando da utilização da função de “Reaquecimento”. Quando a água é aquecida até aprox. 97º C, o sinal acústico é emitido 3 vezes e o aquecimento deixará de manter a água quente. A luz dos indicadores de “Reaquecimento” e de água quente mudará para amarelo. Quando o “Reaquecimento” se encontrar em curso, deverá premir-se novamente o interruptor de “Reaquecimento” para voltar ao modo de manutenção da temperatura da água quente (Figura J).

4. Quando a corrente eléctrica e o indicador de potência estiverem ligados, poderá premirse o botão de água quente ou fria para obter água, independentemente do facto do interruptor de função de aquecimento e de função de refrigeração estar ligado ou desligado. Quando o(s) botão(ões) de água for(em) premido(s) uma vez, a válvula de água será aberta para expelir água durante 20 segundos antes de se desligar automaticamente. Durante a saída de água (quente ou fria) este processo poderá ser terminado, premindo novamente o botão de água.

5. O sinal acústico será emitido uma vez ao premir os respectivos botões. Caso contrário, será emitido durante 10 minutos, caso verifiquem falhas na(s) função(ões).

Instruções de Utilização:

1. Colocar o dispensador de água sobre uma superfície plana, a uma distância de aprox. 15 cm da parede, para permitir uma boa ventilação (Figura A).

2. Desinfectar a unidade aquando da primeira utilização ou após um longo período de armazenagem. É fornecida uma pastilha de desinfecção juntamente com a nova unidade.

Dissolver a pastilha de desinfecção em aprox. 5 galões (20 litros) de água e encher a unidade através do reservatório principal. Deixar a mistura de água/pastilha de desinfecção na unidade durante aprox. 20 minutos antes de se proceder à sua drenagem.

Adicionar água destilada ao mesmo tempo que se drena a mistura, até que a unidade não emane qualquer odor (Figura B - G).

3. Colocar primeiro os interruptores de função de aquecimento e de refrigeração (que se encontram no verso da unidade) na posição “OFF” e em seguida inserir o cabo de alimentação na tomada eléctrica. Premir o botão de água quente no painel de controlo até que a

água comece a fluir da torneira. Seguidamente poderá ligar-se a função de aquecimento e de refrigeração.

4. Desligar a unidade da corrente eléctrica, caso não seja utilizada durante um longo período de tempo. Desligar o cabo de alimentação da unidade e drenar a água em excesso (consultar a secção “Desmontagem e Limpeza”) antes de armazenar a mesma. Ao preparar a unidade para ser novamente utilizada, assegurar-se de que todas as peças são montadas de forma correcta e com uma boa condição de vedação.

5. Consultar a secção “Resolução de Problemas” para os problemas usuais. Não desmontar o sistema eléctrico do dispensador de água por iniciativa própria. Contactar o Serviço de

Assistência Técnica para proceder à reparação, em caso de necessidade.

6. Não ligar ou desligar o aparelho, inserindo ou retirando a ficha eléctrica.

7. Desligar a função de refrigeração durante 4 horas, caso se verifique a existência de gelo a bloquear a saída de água.

Figura (1)

Especificações Técnicas:

Modelo 006TD

Voltagem

Potência nominal

220 - 240V

475W

Potência de aquecimento 400W

Potência de refrigeração 75W

Classificação de segurança eléctrica I

Capacidade de refrigeração ≤ 15° C 1L/h

Capacidade de aquecimento ≥ 90° C 1L/h

Temperatura ambiente para funcionamento 10 - 32° C

Figura (2)

5 galões

8. Seguir as instruções apresentadas na ilustração (2) em caso de utilização de água da torneira.

12

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 13

Atenção:

P

Para evitar a ocorrência de um choque eléctrico, não introduzir a ficha eléctrica com as mãos molhadas.

Nunca substituir a ficha do cabo de alimentação ou aumentar o seu comprimento, de modo a evitar o sobreaquecimento ou um incêndio. Adquirir/substituir o cabo de alimentação danificado através do agente autorizado ou do Serviço de Assistência Técnica.

Colocar o dispensador de água em lugar seco, fresco e ventilado. Não colocar a unidade perto de mobílias de valor ou outros aparelhos domésticos, de forma a evitar eventuais danos devido a água entornada ao colocar o garrafão na unidade.

É recomendável aguardar 3 minutos antes de reiniciar a função de refrigeração, após ter sido desligada, para prolongar o tempo de vida útil das componentes de refrigeração.

Para evitar uma sobrecarga, ligar a uma tomada independente.

Não permitir que as crianças utilizem o dispensador de água sem a presença de um adulto ou brinquem com o mesmo, de forma a evitar ferimentos ou queimaduras.

Medidas de Manutenção:

1. Desligar o cabo de alimentação e aguardar aprox. 2 horas, para que a água quente arrefeça e, deste modo, se evite a ocorrência de eventuais choques eléctricos ou queimaduras.

2.

Desmontagem e Limpeza:

Em primeiro lugar, remover o garrafão e a cobertura opaca. Em segundo lugar, desapertar a porca na base interior do reservatório transparente com a chave fornecida e deslocar para cima o reservatório transparente, inserindo as 2 chapas de pressão fornecidas.

Seguidamente, retirar os blocos de isolamento dos reservatórios de água fria e de água quente; e vazar a água em excesso com cuidado. Em terceiro lugar, após limpar os reservatórios de água quente e de água fria com água limpa, a unidade deverá ser novamente montada, seguindo os passos referidos de modo inverso – colocar os blocos de isolamento nos reservatórios de água quente e fria – pressionar o reservatório transparente e fixá-lo novamente no corpo principal da unidade (este procedimento requer a aplicação de alguma força) – certificar-se de que as 2 juntas de vedação em silicone, na parte inferior, não se perderam – apertar novamente a porca no mesmo sítio com a chave – certificar-se de que a porca está bem apertada, caso contrário, poderão verificar-se fugas de água.

(Figuras K - V).

Nunca deitar água directamente na unidade.

Não limpar a unidade com detergentes, líquidos orgânicos ou insecticidas, entre outros.

Não colocar o dispensador de água numa divisão húmida ou perto do fogão. Manter o aparelho em local não exposto a raios solares e chuva.

Resolução de Problemas:

Consulte a tabela que se segue antes de mandar reparar a unidade.

Problemas

A torneira não deita

água

A água não está suficientemente quente ou fria

Causas Possíveis

1. Reservatório(s) de água vazio(s)

2. Reservatório de aquecimento ou de refrigeração bloqueado pelo ar

1. Grande quantidade de

água retirada num curto espaço de tempo

2. Alimentação de corrente desligada

3. Tempo de refrigeração insuficiente

Fuga de água 1. Garrafa(ão) rachada(o)

2. O reservatório transparente e as suas juntas não foram montados e fixados de forma correcta após a

última vez que foram desmontados

Solução

1. Atestar de água.

2. Premir o(s) botão(ões) de água para que a torneira se mantenha aberta e abanar levemente a unidade até que a água comece a fluir.

1. Aguardar mais tempo para permitir um aquecimento e refrigeração adequados.

2. Certificar-se de que o interruptor de função de aquecimento se encontra na posição “ON”, que o cabo de alimentação está devidamente ligado e que a fonte de alimentação principal

CA fornece corrente.

3. O tempo de refrigeração aquando da primeira utilização deverá ser 2 horas antes de se poder beber.

1. Substituir a(o) garrafa(ão)

2. Desmontar e montar novamente.

Substituir as juntas gastas, se necessário.

Garantia (válida apenas na Alemanha)

O período de garantia para este aparelho é de 24 meses. Em caso de defeitos de material ou de fabrico comprovados, ficará ao nosso critério a reparação ou substituição do respectivo aparelho. Caso seja constatado qualquer defeito, o aparelho deverá ser enviado para a morada indicada, acompanhado do motivo da reclamação e da franquia de reenvio correcta. A empresa não se responsabiliza por aparelhos não seguros ou danificados durante o transporte. O direito de conversão ou redução é válido apenas quando não nos for possível reparar o defeito em causa. A garantia não cobre quaisquer danos indirectos. A garantia extingue-se em caso de manuseamento abusivo ou impróprio, utilização de violência e danos provocados pelo desgaste normal. O mesmo aplica-se relativamente a intervenções por terceiros e alteração das condições originais. A factura de compra é válida como cartão de garantia e certificado. Quaisquer dados incorrectos sobre a data de aquisição, bem como alterações arbitrárias dos dados constantes na mesma desobrigam-nos de qualquer obrigação de garantia. O local de execução e foro competente é Offenbach am

Main.

Não deixar a unidade cair ou embater contra um obstáculo.

Limpar a unidade com um pano levemente húmido e deixar secar naturalmente.

13

Data da Venda Carimbo do Vendedor

Esperamos que fique satisfeito com a aquisição do Dispensador de Água Aquarius.

Para mais informações, contacte:

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55, 63263 Neu-Isenburg, Alemanha

Tel.: 49 (0) 6102-31067 · Fax: 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

E-mail: [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:41 Uhr Seite 14

GR

ȈĮȢ İȣȤĮȡȚıIJȠȪ µ İ ʌȠȣ ĮʌȠțIJȒıĮIJİ IJȠȞ șİȡ µ ȠȥȪțIJȘ ȞİȡȠȪ IJȘȢ İIJĮȚȡİȓĮȢ µ ĮȢ . īȚĮ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ Ș ȕȑȜIJȚıIJȘ ĮʌȩįȠıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıȣȞȚıIJȠȪ µ İ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ʌȡȚȞ

ȤȡȘıȚ

µ

ȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ȞĮ įȚĮijȣȜȐȟİIJİ ıİ țĮȜȒ țĮIJȐıIJĮıȘ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ

.

ǹ

. ȆĮȡȠȣıȓĮıȘ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȫȞ : ǹȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ įȚĮșȑIJİȚ İȟİȜȚȖ µ ȑȞȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ țĮȚ ĮȚıșȘIJȚțȩ ıȤİįȚĮı µ ȩ țĮȚ ʌİȡȚȜĮ µ ȕȐȞİȚ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ :

1.

ȂȠȞĮįȚțȒ įİȟĮ

µ

İȞȒ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ

µ

İ șİȡ

µ

Țțȩ ıȦȜȒȞĮ Įʌȩ ĮȞȠȟİȓįȦIJȠ ĮIJıȐȜȚ țĮȚ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ ȞİȡȠȪ ȑȦȢ IJȠȣȢ 92ºC. Ȃİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İʌĮȞȐȜȘȥȘȢ ȕȡĮı µ ȠȪ ʌȠȣ įȚĮșȑIJİȚ µ ʌȠȡİȓ ȞĮ șİȡ µ ĮȞșİȓ Ȟİȡȩ µ ȑȤȡȚ IJȠȣȢ 95ºC, ȚțĮȞȠʌȠȚȫȞIJĮȢ µ İ ĮȣIJȩȞ IJȠȞ IJȡȩʌȠ įȚȐijȠȡİȢ ĮȞȐȖțİȢ

,

ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ʌİȡȚȜĮ

µ ȕȐȞȠȣȞ IJȘȞ ʌĮȡĮıțİȣȒ IJıĮȖȚȠȪ

, țĮijȑ

, ȑIJȠȚ

µ

ȦȞ ȗȣ µ ĮȡȚțȫȞ ț .

Ȝ .

ʌ . ǼȓȞĮȚ İȟĮȚȡİIJȚțȐ ȕȠȜȚțȩ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJȠ ıʌȓIJȚ , ıIJȠ ȖȡĮijİȓȠ , ıİ ȟİȞȠįȠȤİȓĮ ț .

Ȝ .

ʌ .

2.

ǺȡȪıȘ

3 ıİ

1: ȑȞĮ ıIJȩ

µ

ȚȠ ȖȚĮ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ

, țȡȪȠ Ȟİȡȩ țĮȚ Ȟİȡȩ ıİ șİȡ

µ

ȠțȡĮıȓĮ įȦ

µ

ĮIJȓȠȣ

.

Ǿ ʌĮȡȠȤȒ ȗİıIJȠȪ țĮȚ țȡȪȠȣ ȞİȡȠȪ ȖȓȞİIJĮȚ ʌĮIJȫȞIJĮȢ ĮʌȜȫȢ IJȠ țĮIJȐȜȜȘȜȠ țȠȣ

µ ʌȓ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ

İȜȑȖȤȠȣ , İȞȫ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ ıİ șİȡ µ ȠțȡĮıȓĮ įȦ µ ĮIJȓȠȣ ȤȡȘıȚ µ ȠʌȠȚİȓIJĮȚ ʌĮȡĮįȠıȚĮțȒ įȠ

µ

Ȓ

µ

İ ʌȜȒțIJȡȠ

.

3. ȅȚ

2 µ

İȖȐȜİȢ țȣțȜȚțȑȢ įİȟĮ

µ

İȞȑȢ

µ ʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡ

µ

ȠȜȠȖȘșȠȪȞ ȖȚĮ ȜȩȖȠȣȢ țĮșĮȡȚı µ ȠȪ .

4. ȈȤİįȓĮıȘ µ İ ijȓȜIJȡȠ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢ ȫıIJİ ȞĮ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ș țĮșĮȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ .

5.

Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȥȪȟȘȢ įȚĮșȑIJİȚ İȟİȜȚȖ

µ ȑȞȠ șİȡ

µ

Ƞ

-

ȘȜİțIJȡȚțȩ ıȪıIJȘ

µ

Į

(Peltier),

IJȠ ȠʌȠȓȠ įİȞ ʌĮȡȐȖİȚ ȣȥȘȜȐ İʌȓʌİįĮ șȠȡȪȕȠȣ , ȩʌȦȢ IJĮ ʌĮȡĮįȠıȚĮțȐ ıȣıIJȒ µ ĮIJĮ µ İ ıȣ µ ʌȚİıIJȒ .

6. ǼʌȐȞȦ țȐȜȣ µµ Į ʌȠȜȜĮʌȜȫȞ ȤȡȒıİȦȞ ʌȠȣ İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȘ ıȣȖțȡȐIJȘıȘ ijȚĮȜȫȞ ȞİȡȠȪ µ İȖȑșȠȣȢ

9 – 23

ȜȓIJȡȦȞ Ȓ

1,5 – 2

ȜȓIJȡȦȞ İ

µ ijȚĮȜȦ

µ ȑȞȠȣ ȞİȡȠȪ ıİ ijȚȐȜȘ

PET,

ȤȡȘıȚ

µ

ȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠȞ ʌȡȠıĮȡ

µ

ȠȖȑĮ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ

µ

Įȗȓ

µ

İ IJȠȞ șİȡ

µ

ȠȥȪțIJȘ

. ǹȡ

.

ȅȞȠ

µ

ĮıȓĮ İȟĮȡIJȒ

µ

ĮIJȠȢ ǹȡ

.

1

2

3

4

5

6

ȆȡȠıĮȡ µ ȠȖȑĮȢ ijȚȐȜȘȢ

PET

ȀȪȡȚĮ įİȟĮ

µ

İȞȒ ȞİȡȠȪ

(

ĮįȚĮijĮȞȒȢ

) ǻİȣIJİȡİȪȠȣıĮ įİȟĮ µ İȞȒ

ȞİȡȠȪ ( įȚĮijĮȞȒȢ )

ȆȜȒțIJȡȠ ʌȓİıȘȢ ȖȚĮ Ȟİȡȩ ıİ șİȡ

µ

ȠțȡĮıȓĮ įȦ

µ

ĮIJȓȠȣ

ǺȡȪıȘ

3 ıİ

1 ǻȓıțȠȢ ȞİȡȠȪ

9

10

ȆȡȓȗĮ ȡİȪ

µ

ĮIJȠȢ

11

12

13

14 ȅȞȠ

µ

ĮıȓĮ İȟĮȡIJȒ

µ

ĮIJȠȢ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȥȪȟȘȢ ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ

ȀȠȣ µ ʌȓ țĮȚ ȜȣȤȞȓĮ ȗİıIJȠȪ

ȞİȡȠȪ

ȀȠȣ

µ ʌȓ țĮȚ ȜȣȤȞȓĮ

İʌĮȞȐȜȘȥȘȢ ȕȡĮı µ ȠȪ

ȀȠȣ µ ʌȓ țĮȚ ȜȣȤȞȓĮ țȡȪȠȣ

ȞİȡȠȪ

7 ȁĮȕȒ ( ıİ 2 ʌȜİȣȡȑȢ ) 15 ȁȣȤȞȓĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȡİȪ µ ĮIJȠȢ

8

DZȞȠȚȖ

µ

Į İȟĮİȡȚı

µ

ȠȪ

ȂȠȤȜȩȢ ȕȚįȫ µ ĮIJȠȢ / ȟİȕȚįȫ µ ĮIJȠȢ

ȆȜȐțĮ ʌȓİıȘȢ

ȈȘ µ ĮȞIJȚțȩ

ȀĮIJȐ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ µ ȠȞȐįĮȢ Ȓ µ İIJȐ Įʌȩ ʌİȡȚȠįȚțȩ țĮșĮȡȚı µ ȩ , ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș įİȟĮ µ İȞȒ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ȑȤİȚ ʌȜȘȡȦșİȓ µ İ Ȟİȡȩ ʌȡȚȞ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ ( ıIJȠ ʌȓıȦ µ ȑȡȠȢ IJȘȢ µ ȠȞȐįĮȢ ). ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İȞIJȠʌȓıİIJİ İȐȞ İȓȞĮȚ ʌȜȘȡȦ µ ȑȞȘ Ȓ ȩȤȚ Ș įİȟĮ µ İȞȒ ȗİıIJȠȪ

ȞİȡȠȪ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ IJȠ țȠȣ µ ʌȓ «Hot» ( ǽİıIJȩ ) ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ İȜȑȖȤȠȣ . ȂȩȜȚȢ ıȣȞįİșİȓ ıIJȠ ȡİȪ µ Į Ș

µ ȠȞȐįĮ ĮȞȐȕİȚ Ș ȜȣȤȞȓĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȡİȪ µ ĮIJȠȢ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ İȜȑȖȤȠȣ țĮȚ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ

İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȦȞ țȠȣ µ ʌȚȫȞ «Hot» ( ǽİıIJȩ ) țĮȚ «Cold» ( ȀȡȪȠ ) ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȢ Ȟİȡȩ ȩIJĮȞ ʌĮIJȘșȠȪȞ . Ȉİ ĮȣIJȩ IJȠ ıIJȐįȚȠ , IJȠ Ȟİȡȩ șĮ İȓȞĮȚ µ ȩȞȠ ıİ șİȡ µ ȠțȡĮıȓĮ įȦ µ ĮIJȓȠȣ . ȂİIJȐ IJȘȞ

İțȡȠȒ ȞİȡȠȪ Įʌȩ IJȘ ȕȡȪıȘ µ ʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮȡȤȓıİIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚ µ ȠʌȠȚİȓIJİ IJȚȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ țĮȚ ȥȪȟȘȢ İȞİȡȖȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠȣȢ įȚĮțȩʌIJİȢ ıIJȠ ʌȓıȦ µ ȑȡȠȢ IJȘȢ µ ȠȞȐįĮȢ .

ǹȣIJȩȢ Ƞ șİȡ µ ȠȥȪțIJȘȢ ȞİȡȠȪ įȚĮșȑIJİȚ ȤİȚȡȠțȓȞȘIJȠ șİȡ µ ȠıIJȐIJȘ İʌĮȞĮijȠȡȐȢ ȦȢ įȚȐIJĮȟȘ

ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠIJȡȠʌȒ țȚȞįȪȞȦȞ ʌȠȣ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ Įʌȩ IJȘȞ İıijĮȜ µ ȑȞȘ șȑȡ µ ĮȞıȘ IJȘȢ įİȟĮ µ İȞȒȢ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ İȞȫ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ ȐįİȚĮ . ȅ șİȡ µ ȠıIJȐIJȘȢ įȚĮțȩʌIJİȚ IJȘȞ

IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȡİȪ µ ĮIJȠȢ ȩIJĮȞ Ș șİȡ µ ȠțȡĮıȓĮ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ țİȞȒȢ įİȟĮ µ İȞȒȢ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ȣʌİȡȕİȓ IJȘȞ ʌȡȠİʌȚȜİȖ µ ȑȞȘ IJȚ µ Ȓ ıȣȞĮȖİȡ µ ȠȪ . īȚĮ IJȘȞ İʌĮȞİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȚȑıİIJİ IJȠ țȠȣ µ ʌȓ İʌĮȞĮijȠȡȐȢ ıIJȠ țȐIJȦ µ ȑȡȠȢ IJȘȢ µ ȠȞȐįĮȢ . ȉȠ țȠȣ µ ʌȓ

İʌĮȞĮijȠȡȐȢ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ İIJȚțȑIJĮ țĮȚ µ ʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȘȞ ĮʌȠ µ ĮțȡȪȞİIJİ ȖȚĮ ȞĮ İțIJİȜȑıİIJİ ĮȣIJȒȞ

IJȘȞ İȞȑȡȖİȚĮ .

ȆĮȡĮIJȘȡȒıİȚȢ

:

1. ǼȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮijȠȡȐ

µ

İȡȚțȫȞ ȕĮș

µ ȫȞ ıIJȘ șİȡ

µ

ȠțȡĮıȓĮ ȖȚĮ IJȠ ȗİıIJȩ țĮȚ IJȠ țȡȪȠ Ȟİȡȩ

.

2. Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İʌĮȞȐȜȘȥȘȢ ȕȡĮı

µ

ȠȪ įİȞ șİȡ

µ

ĮȓȞİȚ IJȠ Ȟİȡȩ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȣȢ

100º .

ǻ .

ȆȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ȖȚĮ įȚĮțȩʌIJİȢ țĮȚ țȠȣ µ ʌȚȐ :

1.

ǼȞİȡȖȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șȑȡ

µ

ĮȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȐȥİȚ Ș țȩțțȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ ȣʌȠįİȚțȞȪȠȞIJĮȢ ȩIJȚ İȓȞĮȚ ıİ İȟȑȜȚȟȘ Ș șȑȡ

µ

ĮȞıȘ ǿ

.

ǼȐȞ Ș ȜȣȤȞȓĮ ĮȞȐȥİȚ

µ

İ țȓIJȡȚȞȠ Ȥȡȫ

µ

Į

,

ĮȣIJȩ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ įȚĮIJȒȡȘıȘȢ șİȡ µ ȩIJȘIJĮȢ ( İȚțȩȞĮ H).

2.

ǼȞİȡȖȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȥȪȟȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȐȥİȚ Ș ʌȡȐıȚȞȘ ȜȣȤȞȓĮ ȣʌȠįİȚțȞȪȠȞIJĮȢ ȩIJȚ İȓȞĮȚ ıİ İȟȑȜȚȟȘ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȥȪȟȘȢ

.

ǼȐȞ Ș ȜȣȤȞȓĮ ĮȞȐȥİȚ

µ

İ țȓIJȡȚȞȠ

Ȥȡȫ

µ

Į

,

ĮȣIJȩ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ IJȘȞ țĮIJȐıIJĮıȘ įȚĮIJȒȡȘıȘȢ ȥȪȟȘȢ

(

İȚțȩȞĮ

I).

3. ǵIJĮȞ Ș µ ȠȞȐįĮ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ Ȓ įȚĮIJȒȡȘıȘȢ șİȡ µ ȩIJȘIJĮȢ , Ș ȜȣȤȞȓĮ

«

ǼʌĮȞȐȜȘȥȘ ȕȡĮı

µ

ȠȪ

» țĮȚ Ș ȜȣȤȞȓĮ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ĮȞȐȕȠȣȞ

µ

İ țȩțțȚȞȠ Ȥȡȫ

µ

Į țĮIJȐ IJȘ

ȤȡȒıȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ

«

ǼʌĮȞȐȜȘȥȘ ȕȡĮı

µ

ȠȪ

». ǹijȠȪ șİȡ

µ

ĮȞșİȓ IJȠ Ȟİȡȩ

µ ȑȤȡȚ IJȠȣȢ ʌİȡȓʌȠȣ

97ºC șĮ ȘȤȒıİȚ 3 ijȠȡȑȢ Ƞ ȕȠ µ ȕȘIJȒȢ țĮȚ șĮ ʌĮȪıİȚ Ș įȚĮIJȒȡȘıȘ șİȡ µ ȩIJȘIJĮȢ . Ǿ ȜȣȤȞȓĮ

« ǼʌĮȞȐȜȘȥȘ ȕȡĮı µ ȠȪ » țĮȚ Ș ȜȣȤȞȓĮ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ĮȞȐȕȠȣȞ µ İ țȓIJȡȚȞȠ Ȥȡȫ µ Į . ǵIJĮȞ İȓȞĮȚ ıİ

İȟȑȜȚȟȘ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ

«

ǼʌĮȞȐȜȘȥȘ ȕȡĮı

µ

ȠȪ

» µ ʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌȚȑıİIJİ ȐȜȜȘ

µ ȓĮ ijȠȡȐ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ

«

ǼʌĮȞȐȜȘȥȘ ȕȡĮı

µ

ȠȪ

»

ȖȚĮ ȞĮ İʌȚıIJȡȑȥİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮIJȒȡȘıȘȢ șİȡ

µ ȩIJȘIJĮȢ

( İȚțȩȞĮ J).

4. ȂİIJȐ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ȜȣȤȞȓĮȢ ȡİȪ µ ĮIJȠȢ

µ ʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌȚȑıİIJİ IJȠ țȠȣ

µ ʌȓ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ Ȓ IJȠ țȠȣ

µ ʌȓ țȡȪȠȣ ȞİȡȠȪ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ

,

ĮȞİȟȐȡIJȘIJĮ Įʌȩ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ȓ IJȘȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ Ȓ ȥȪȟȘȢ . ǵIJĮȞ ʌĮIJȘșİȓ µ ȓĮ ijȠȡȐ IJȠ țȠȣ µ ʌȓ (Ȑ ) ȞİȡȠȪ , Ș ȕĮȜȕȓįĮ ȞİȡȠȪ ĮȞȠȓȖİȚ

ȖȚĮ 20 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ , İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȢ IJȘȞ İțȡȠȒ ȞİȡȠȪ , ʌȡȚȞ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ ĮȣIJȩ µ ĮIJĮ . ȀĮIJ

IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ İțȡȠȒȢ ȟĮȞȐ IJȠ țȠȣ

µ ʌȓ ȞİȡȠȪ

.

ȞİȡȠȪ ( ȗİıIJȩ Ȓ țȡȪȠ Ȟİȡȩ ), Ș İțȡȠȒ µ ʌȠȡİȓ ȞĮ ıIJĮ µ ĮIJȒıİȚ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ

5. ȆȚȑȗȠȞIJĮȢ IJĮ ĮȞȐȜȠȖĮ țȠȣ µ ʌȚȐ ȘȤİȓ µ ȓĮ ijȠȡȐ Ƞ ȕȠ µ ȕȘIJȒȢ . ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ șĮ ȘȤȒıİȚ 10 ijȠȡȑȢ ,

İȐȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ ıijȐȜ µ ĮIJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ . ī . ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ :

1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞ șİȡ µ ȠȥȪțIJȘ ıİ µ ȚĮ İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ µ İ ĮʌȩıIJĮıȘ ʌİȡȓʌȠȣ 15

İțĮIJȠıIJȫȞ Įʌȩ IJȠȞ IJȠȓȤȠ

, ȫıIJİ ȞĮ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ƞ țĮȜȩȢ İȟĮİȡȚı

µ ȩȢ

(

İȚțȩȞĮ

A).

2. ǹʌȠȜȣ

µ

ȐȞİIJİ IJȘ

µ

ȠȞȐįĮ țĮIJȐ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ Ȓ

µ

İIJȐ Įʌȩ

µ

ĮțȡȐ ʌİȡȓȠįȠ

ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ . Ȃİ IJȘȞ țĮȚȞȠȪȡȚĮ µ ȠȞȐįĮ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ țĮȚ µ ȚĮ IJĮ µ ʌȜȑIJĮ ĮʌȠȜȪ µ ĮȞıȘȢ . ǻȚĮȜȪıIJİ IJȘȞ IJĮ

µ ʌȜȑIJĮ ĮʌȠȜȪ

µ

ĮȞıȘȢ ıİ ʌİȡȓʌȠȣ

23

ȜȓIJȡĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ʌȜȘȡȫıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ įȚȐȜȣ

µ

Į ıIJȘ

µ

ȠȞȐįĮ Įʌȩ IJȘȞ țȪȡȚĮ įİȟĮ

µ

İȞȒ

. ǹijȒıIJİ IJȠ

µ

İȓȖ

µ

Į ȞİȡȠȪ

µ ȑıĮ ıIJȘ

µ

ȠȞȐįĮ

ȖȚĮ ʌİȡȓʌȠȣ 20 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ĮʌȠıIJȡĮȖȖȓıİIJİ . ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȡȐȖȖȚıȘ IJȠȣ µ İȓȖ µ ĮIJȠȢ

ȞİȡȠȪ ʌȜȘȡȫıIJİ ĮʌȠıIJĮȖ

µ ȑȞȠ Ȟİȡȩ

µ ȑȤȡȚ ȞĮ ĮʌȠ

µ

ĮțȡȣȞșȠȪȞ ȠȚ Ƞı

µ ȑȢ

(

İȚțȩȞİȢ

B~G).

3.

ĬȑıIJİ ʌȡȫIJĮ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȥȪȟȘȢ țĮȚ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șȑȡ

µ

ĮȞıȘȢ ıIJȘ șȑıȘ «OFF» ( ıIJȠ ʌȓıȦ µ ȑȡȠȢ IJȘȢ µ ȠȞȐįĮȢ ) țĮȚ µ İIJȐ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪ

µ

ĮIJȠȢ

.

ȆȚȑıIJİ IJȠ țȠȣ

µ ʌȓ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ İȜȑȖȤȠȣ

µ ȑȤȡȚ ȞĮ İțȡİȪıİȚ Ȟİȡȩ Įʌȩ

IJȘ ȕȡȪıȘ țĮȚ

µ

İIJȐ

µ ʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ șȑȡ

µ

ĮȞıȘȢ țĮȚ ȥȪȟȘȢ

.

4. ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘȞ IJȡȠijȠįȠıȓĮ İȐȞ Ș µ ȠȞȐįĮ įİȞ ȤȡȘıȚ µ ȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ µ İȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘ

µ

Į

. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪ

µ

ĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘ

µ

ȠȞȐįĮ țĮȚ ĮʌȠıIJȡĮȖȖȓıIJİ IJȘȞ ȣʌȠȜİȚʌȩ µ İȞȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ ( ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ

« ǹʌȠıȣȞĮȡ µ ȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ țĮșĮȡȚı µ ȩȢ »). ȀĮIJȐ IJȘȞ İʌĮȞĮȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ µ ȠȞȐįĮȢ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒ

µ

ĮIJĮ ȑȤȠȣȞ ıȣȞĮȡ

µ

ȠȜȠȖȘșİȓ

µ

İ țĮȜȒ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ

.

5. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ « ǹȞIJȚ µ İIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘ µ ȐIJȦȞ » ȖȚĮ țȠȚȞȐ ʌȡȠȕȜȒ µ ĮIJĮ . ȂȘȞ

ĮʌȠıȣȞĮȡ µ ȠȜȠȖİȓIJİ µ ȩȞȠȚ ıĮȢ IJȠȞ șİȡ µ ȠȥȪțIJȘ ȖȚĮ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJ µ Ȓ µ Į IJȠȣ . Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ

ĮȞȐȖțȘȢ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ

µ

İ IJȠ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘ

µ ȑȞȠ IJ

µ

Ȓ

µ

Į ıȑȡȕȚȢ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȑȢ

.

ǼȚțȩȞĮ (1)

Ǽ .

ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ :

ȂȠȞIJȑȜȠ 006TD ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ

ĮıijȐȜİȚĮȢ

220 – 240V ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ ȥȪȟȘȢ ȉȐıȘ

IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȅȞȠ µ ĮıIJȚțȒ

ȚıȤȪȢ

Ĭİȡ

µ

ĮȞIJȚțȒ

ȚıȤȪȢ

ȌȣțIJȚțȒ ȚıȤȪȢ

475W

400W

75W ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ

Ĭİȡ

µ

ȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȖȚĮ

ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ

I

”

15ºC 1L/h

• 90ºC 1L/h

10~32ºC

ǼȚțȩȞĮ (2) ȉȘȡȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ İ µ ijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ (2) ȩIJĮȞ ȤȡȘıȚ

µ

ȠʌȠȚİȓIJİ

Ȟİȡȩ ȕȡȪıȘȢ .

14

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:42 Uhr Seite 15 ǽ .

ȆȡȠıȠȤȒ

:

Ǿ .

ǼȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ :

1. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ țĮȚ ʌİȡȚ

µ ȑȞİIJİ ʌİȡȓʌȠȣ

2 ȫȡİȢ ȖȚĮ ȞĮ țȡȣȫıİȚ IJȠ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ , țĮșȫȢ țĮȚ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠIJȡĮʌȠȪȞ ȠȚ țȓȞįȣȞȠȚ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ Ȓ

İȖțĮȣ µ ȐIJȦȞ .

2. ǹʌȠıȣȞĮȡ µ ȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ țĮșĮȡȚı µ ȩȢ :

ǺȖȐȜIJİ ʌȡȫIJĮ IJȘ ijȚȐȜȘ țĮȚ IJȠ ĮįȚĮijĮȞȑȢ țȐȜȣ µµ Į . DzʌİȚIJĮ , ȟİȕȚįȫıIJİ IJȘ ȕȓįĮ ıIJȠȞ İıȦIJİȡȚțȩ ʌȣș µ ȑȞĮ

IJȘȢ įȚĮijĮȞȠȪȢ įİȟĮ µ İȞȒȢ ȤȡȘıȚ µ ȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠȞ µ ȠȤȜȩ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ țĮȚ ʌȚȑıIJİ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ IJȘ įȚĮijĮȞȒ įİȟĮ µ İȞȒ İȚıȐȖȠȞIJĮȢ IJȚȢ 2 ʌȜȐțİȢ ʌȓİıȘȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȞIJĮȚ . ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ , ȕȖȐȜIJİ IJĮ įȚĮijȡȐȖ µ ĮIJĮ

µ ȩȞȦıȘȢ Įʌȩ IJȚȢ įİȟĮ µ İȞȑȢ țȡȪȠȣ țĮȚ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ țĮȚ ĮįİȚȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȘȞ ȣʌȠȜİȚʌȩ µ İȞȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ

ȞİȡȠȪ

.

ȂİIJȐ IJȠȞ

µ ʌȠȡİȓIJİ ȞĮ țĮșĮȡȚı

µ ȩ ıȣȞĮȡ

µ

IJȘȢ įİȟĮ

ȠȜȠȖȒıİIJİ ȟĮȞȐ

µ

IJȘ

İȞȒȢ

µ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ

ȠȞȐįĮ țĮȚ IJȘȢ

ĮȞIJȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȘ įİȟĮ

µ

İȞȒȢ țȡȪȠȣ įȚĮįȚțĮıȓĮ

.--

Į

)

ȞİȡȠȪ

µ

İ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ

IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ įȚĮijȡȐȖ µ ĮIJĮ µ ȩȞȦıȘȢ ıIJȘ įİȟĮ µ İȞȒ ȗİıIJȠȪ ȞİȡȠȪ țĮȚ ıIJȘ įİȟĮ µ İȞȒ țȡȪȠȣ ȞİȡȠȪ .

Ĭ . ǹȞIJȚ µ İIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘ µ ȐIJȦȞ :

ȆȡȚȞ İʌȚıIJȡȑȥİIJİ IJȘ

µ

ȠȞȐįĮ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ İȜȑȖȟIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒ

µ

ĮIJĮ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ

.

ȆȡȠȕȜȒ

µ

ĮIJĮ ǻİȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ

Ȟİȡȩ Įʌȩ IJȘ ȕȡȪıȘ ǵȤȚ țȡȪȠ

ĮȡțİIJȐ

Ȓ

ĮȡțİIJȐ

Ȟİȡȩ ǻȚĮȡȡȠȒ

ȞİȡȠȪ ȗİıIJȩ

ȆȚșĮȞȑȢ ĮȚIJȓİȢ

1.

DZįİȚĮ įİȟĮ

µ

İȞȒ

(ȑȢ

)

ȞİȡȠȪ

2.

Dz

µ ijȡĮȟȘ įİȟĮ

µ

İȞȒȢ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ Ȓ įİȟĮ µ İȞȒȢ ȥȪȟȘȢ Įʌȩ ĮȑȡĮ

1.

2.

3.

1.

2.

ȆȠȜȪ ıȪȞIJȠ ǻȚĮțȠʌȒ

ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘ

ȘȜİțIJȡȚțȒȢ

IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ǹȞİʌĮȡțȒȢ

ȈʌĮı

Ǿ įİȞ

µ

µ

µ

İȖȐȜȘ

Ƞ ȑȞȘ

ĮȞȐȜȠȖİȢ ȑȤȠȣȞ

ȜȒȥȘ

ȤȡȩȞȠȢ ijȚȐȜȘ įȚĮijĮȞȒȢ įİȟĮ

µ

ȞİȡȠȪ ȥȪȟȘȢ

İȞȒ

µ țĮȚ ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıİȚȢ

Į ıİ

ȠȚ

İʌĮȞĮıȣȞĮȡ

µ

ȠȜȠȖȘșİȓ ıȦıIJȐ țĮȚ ıIJİȖĮȞȐ

µ

İIJȐ IJȘȞ

IJİȜİȣIJĮȓĮ

ĮʌȠıȣȞĮȡ

µ

ȠȜȩȖȘıȘ

1.

2.

ȆȜȒȡȦıȘ

ȆȚȑıIJİ

µ İȓȞİȚ

IJȠ

ǼʌȓȜȣıȘ ȟĮȞȐ țȠȣ

ĮȞȠȚȤIJȒ

µ

µ

Ș ʌȓ

İ

(-

Ȑ

)

Ȟİȡȩ ȕȡȪıȘ

.

ȞİȡȠȪ țĮȚ

ȖȚĮ ȞĮ țȠȣȞȒıIJİ

İȜĮijȡȫȢ IJȘ

µ

ȠȞȐįĮ

µ ȑȤȡȚ ȞĮ ȕȖİȚ

Ȟİȡȩ

.

1.

ȆİȡȚ

µ ȑȞİIJİ ȖȚĮ ȜȓȖȠ įȚȐıIJȘ

µ

Į ȫıIJİ ȞĮ

İʌȚIJȡĮʌİȓ Ș İʌĮȡțȒȢ șȑȡ µ ĮȞıȘ țĮȚ ȥȪȟȘ

.

2.

ǼʌȚȕİȕĮȚȫıIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ

ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șȑȡ µ ĮȞıȘȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ « ȅȃ », ȩIJȚ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ ıȣȞįİįİ

µ ȑȞȠ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ

IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ țĮȚ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ

IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ Įʌȩ IJȠ țİȞIJȡȚțȩ įȓțIJȣȠ

İȞĮȜȜĮııȩ

µ

İȞȠȣ ȡİȪ

µ

ĮIJȠȢ

.

3. ȉȠ ʌȡȫIJȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘ µ Į ȥȪȟȘȢ

ĮʌĮȚIJİȓ 2 ȫȡİȢ µ ȑȤȡȚ IJȘȞ ʌȩıȘ .

1. ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ µ İ ȞȑĮ ijȚȐȜȘ

2. ǹʌȠıȣȞĮȡ

µ

ȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ

İʌĮȞĮıȣȞĮȡ

µ

ȠȜȩȖȘıȘ

.

ǼȐȞ

ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ , ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȚȢ ʌĮȜȚȑȢ ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıİȚȢ

.

GR

15

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:42 Uhr Seite 16

NL

Beschrijving van functies en onderdelen

Hartelijk dank voor uw aankoop van onze waterdispenser. Om met het toestel optimale prestaties te bereiken, raden wij aan deze bedieningshandleiding zorgvuldig te lezen en vervolgens goed te bewaren.

Inleiding functies:

Dit toestel biedt zowel functioneel als ook cosmetisch een modern ontwerp en beschikt over de volgende functies:

1. Unieke heetwatertank met edelstalen verwarmingsstaaf om het water tot 92°C te verwarmen. Met zijn herkookfunctie kan het toestel water tot 95°C verhitten en voldoet daarmee aan verschillende behoeften zoals thee of koffie zetten, instant noedels toebereiden, enz. Het is geschikt voor thuis, kantoor en hotels, enz.

2. 3 in 1 tapkraan – één schenktuit voor heet water, koud water en water op kamertemperatuur. Heet en koud water verkrijgt u eenvoudig via de passende drukknop van het bedieningspaneel terwijl voor water op kamertemperatuur de conventionele drukklep voorzien werd.

3. 2 grote ronde tanks die voor reiniging kunnen worden gedemonteerd.

4. Ontworpen voor het gebruik met vervangbare filters voor nog zuiverder water.

5. De koelfunctie baseert op het moderne thermo-elektrische (Peltier) systeem dat in tegenstelling tot conventionele compressorsystemen aangenaam geluidloos is.

6. Veelzijdige afdekkap voor grote waterflessen met circa 6 – 15 liter inhoud of bij gebruik van de meegeleverde adapter voor PET waterflessen met 1,5 – 2 l inhoud.

Belangrijk

Bij het eerste gebruik van het toestel of na periodieke reiniging dient u er op te letten dat de tank voor heet water gevuld is vooraleer u de verwarmingsschakelaar (achteraan het toestel) aanzet. Druk aan het bedieningspaneel eenvoudig op de “Hot” knop om te controleren of de heetwatertank water bevat of niet. Zodra het toestel aan het stroomnet is aangesloten brandt aan het bedieningspaneel de stroomindicatie. De “Hot” en “Cold” knoppen functioneren nu ook en indien u er op drukt zal water uitstromen. In deze fase heeft het water slechts kamertemperatuur. Zodra water uit de aftapkraan loopt kunt u de verwarmings- en koelfunctie met behulp van de schakelaars achteraan het toestel gebruiken.

Als beveiliging beschikt deze waterdispenser over een thermostaat die schade verhindert indien de lege heetwatertank per vergissing wordt verhit. De thermostaat dient dan handmatig te worden gereset. De thermostaat onderbreekt de stroomtoevoer indien de temperatuur in de lege heetwatertank boven de vooringestelde waarde stijgt. U dient dan de reset knop onderaan het toestel in te drukken om de verwarmingsfunctie weer te activeren. De reset knop wordt door een etiket bedekt dat u in dit geval mag verwijderen.

Opmerkingen:

1. Zowel bij heet als bij koud water kan de temperatuur enkele graden afwijken.

2. De herkookfunctie verwarmt het water niet tot 100 °C.

Illustratie & benaming onderdelen:

Nr. onderdeel nr. 4001

1 Adapter voor PET flessen

Aquarius waterdispensers

9 Schakelaar voor koelfunctie

2 Primaire watertank (ondoorzichtig) 10 Contactdoos

3 Secundaire watertank (transparant) 11 Schakelaar voor verwarmings functie

4 Drukklep voor water met kamertemperatuur

5 3 in 1 tapkraan

6 Waterschaal

7 Greep (aan 2 kanten)

8 Ventilatieopening

12 Knop & indicatie voor heet water

13 Knop & indicatie voor herkookfunctie

14 Knop & indicatie voor koud water

15 Stroomindicatie

Schroefsleutel

Specificatie voor schakelaars en drukknoppen:

1. Zet u de schakelaar voor de verwarmingsfunctie aan gaat de rode indicatie branden om aan te duiden dat verwarming actief is. Schakelt de indicatie op geel is de functie warm houden actief (illustratie H).

2. Zet u de schakelaar voor de koelfunctie aan gaat de groene indicatie branden om aan te duiden dat koeling actief is. Schakelt de indicatie op geel is de functie koel houden actief (illustratie I).

3. Is het toestel bezig met verwarmen of warm houden en is ook de herkookfunctie actief branden de indicaties voor herkoken en heet water beide rood. Zodra het water tot circa

97 °C verhit is hoort u 3 keer de zoemer en schakelt het toestel over van verwarming naar warm houden. De indicaties voor herkoken en warm houden worden nu geel. Is het toestel bezig met herkoken kunt u nogmaals op de knop voor herkoken drukken om het toestel weer naar warm houden over te schakelen (illustratie J).

4. Zodra het toestel aan het stroomnet is aangesloten (de stroomindicatie brandt) kunt u voor water ofwel op de knop voor heet water ofwel op de knop voor koud water drukken. Daarbij speelt het geen rol of de schakelaars voor de verwarmingsfunctie of voor de koelfunctie aan of af staan. Drukt u één keer op de waterknop(pen) gaat de waterkraan open en stroomt gedurende 20 seconden water uit. Daarna sluit de kraan weer automatisch. Het uitstromen van water (zowel heet als koud water) kan worden onderbroken door opnieuw op de waterknop te drukken.

5. De zoemer is één keer te horen wanneer de actieve knoppen worden ingedrukt. Bij functiestoring(en) is de zoemtoon anders 10 keer te horen.

Drukplakje

Bedieningsinstructies:

1. Plaats de waterdispenser op een vlakke ondergrond en ongeveer 15 cm van de muur om voor een goede ventilatie te zorgen (illustratie A).

2. Reinig het toestel hygiënisch indien u het voor de eerste keer of na een langere opbergperiode weer gebruikt. Bij het nieuwe toestel hoort een ontsmettingstablet. Los de ontsmettingstablet in circa 15 liter water op en giet het water via de primaire tank in het toestel. Laat het water met ontsmettingsmiddel circa 20 minuten in het toestel vooraleer het weer af te tappen. Voeg terwijl u het water met ontsmettingsmiddel aftapt gedistilleerd water toe totdat het water reukloos is (illustratie B - G).

3. Zet de schakelaars voor de koelfunctie en voor de verwarmingsfunctie (achteraan het toestel) eerst op “OFF” en verbind dan het stroomsnoer met de contactdoos. Druk aan het bedieningspaneel op de knop voor heet water tot water uit de tapkraan komt. Nu kunt u de verwarmings- en koelfunctie aanzetten.

4. Onderbreek de stroomtoevoer indien u het toestel langere tijd niet gebruikt. Verwijder het stroomsnoer en tap het overtollige water af (zie demontage en reiniging) vooraleer het toestel op te bergen. Let er bij het weer in gebruik nemen van het toestel op dat alle onderdelen correct gemonteerd zijn en goed afdichten.

5. Raadpleeg bij algemene problemen het hoofdstuk Foutenopsporing. Demonteer nooit zelf de elektrische onderdelen van de waterdispenser. Neem contact op met de officiële verdeler om het toestel indien nodig te laten herstellen.

6. Zet het toestel nooit direct met de stroomkabel aan of af.

7. Zet de koelfunctie gedurende 4 uur af indien ijsvorming het uitlopen van water verhindert.

Technische specificatie:

Model 006TD Elektrische beschermklasse I

Voltage

Nominaal vermogen

Verwarmingsvermogen

220 - 240V

475W

400W

Koelvermogen

Verwarmingsvermogen

≤ 15 °C 1 l/u

≥ 90 °C 1 l/u

Omgevingstemperatuur bij gebruik 10 - 32°C

Koelvermogen 75W

Illustratie (1)

Illustratie (2)

8. Volg de instructies van illustratie (2) indien u leidingwater gebruikt.

16

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:42 Uhr Seite 17

Opgelet:

NL

Vermijd elektrische schokken – steek nooit de stekker met natte handen in de contactdoos.

Vermijd oververhitting of brand – vervang nooit de stekker van het stroomsnoer of verleng het snoer. Koop of vervang het beschadigde stroomsnoer steeds bij de officiële verdeler of servicepunt.

Plaats de waterdispenser op een droge, koele en luchtige plaats. Plaats het toestel niet direct naast waardevolle meubels of andere huishoudelijke apparaten en vermijd zo mogelijke waterschade tijdens het vervangen van de waterfles.

Na het uischakelen van de koelfunctie is het raadzaam 3 minuten te wachten vooraleer deze weer aan te zetten. Zo verlengt u de levensduur van de koelelementen.

Vermijd overbelasting – sluit het toestel aan een eigen contactdoos aan.

Vermijd letsels of brandwonden – laat kinderen de waterdispenser enkel onder toezicht gebruiken; het toestel is geen speelgoed.

Onderhoud:

1. Vermijd elektrische schokken en brandwonden – verwijder het stroomsnoer en laat heet water eerst circa 2 uur afkoelen.

2.

Demontage en reiniging:

Ten eerste: Verwijder de fles en de ondoorzichtige kap. Ten tweede: Draai de moer binnen aan de onderkant van de transparante tank met de meegeleverde sleutel los en druk de transparante tank omhoog door de 2 meegeleverde drukplakjes in te voeren.

Verwijder vervolgens de isolatieblokken zowel uit de koudwatertank als uit de heetwatertank en giet het resterende water voorzichtig af. Ten derde: Na het reinigen van de watertanks voor heet en koud water met behulp van zuiver water kunt u het toestel in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten – Plaats de isolatieblokken in de watertanks voor heet en koud water – Druk de transparante tank weer correct in het basiselement

(hiervoor is een beetje kracht nodig) – en vergeet in geen geval de 2 silicon pakkingringen onderaan. – Draai de moer met behulp van de sleutel weer vast – draai de moer voldoende vast aan om eventuele waterlekkage te vermijden. (illustratie K - V).

Plaats de waterdispenser niet in een vochtige kamer of dicht bij een verwarming. Bescherm het toestel ook tegen directe zonnestraling of regen.

Foutenopsporing:

Controleer de volgende punten vooraleer u het toestel in herstelling geeft.

Problemen

Er komt geen water uit de aftapkraan.

Water niet heet of koud genoeg

Waterlekkage

Mogelijke oorzaken Oplossing

1. Lege watertank(s)

2. Verwarmings- of koeltank door lucht geblokkeerd

1. Opnieuw met water vullen.

2. Druk de waterknop(pen) om de aftapkraan te openen en schud het toestel voorzichtig tot water uitloopt.

1. Te veel water in te korte tijd ontnomen

2. Stroomvoorziening onderbroken

3. Koeltijd te kort

1. Wacht even om voldoende verwarming of koeling toe te laten.

2. Controleer of de schakelaar voor de verwarmingsfunctie op “ON” staat, of het stroomsnoer correct aangesloten is en of de wisselstroomvoorziening in orde is.

3. De eerste koeling duurt 2 uur vooraleer het water genietbaar is.

1. Fles gebroken

2. De transparante tank en de pakkingen zijn na de laatste demontage niet goed en vast gemonteerd.

1. Zet een nieuwe fles in.

2. Demonteer en monteer het toestel opnieuw. Vervang oude pakkingringen indien nodig.

Giet nooit water direct op het toestel.

Wis het toestel niet af met reinigingsmiddelen, organische vloeistoffen of insecticide enz.

Garantie (enkel geldig in de BRD)

De garantieperiode voor dit toestel bedraagt 24 maanden. Indien materiaal- of fabricagefouten kunnen worden aangetoond, wordt het toestel door ons naar keuze ofwel gerepareerd ofwel vervangen. Wordt een gebrek vastgesteld, dient het toestel met vermelding van de redenen voor de reclamatie en voldoende gefrankeerd naar het aangegeven adres te worden terug gestuurd. Wij zijn niet aansprakelijk voor niet verzekerde of tijdens het transport beschadigde toestellen. Er bestaat enkel aanspraak op koopvernietiging of mindering wanneer het voor ons onmogelijk is het gebrek te herstellen. Indirecte schade wordt niet door de garantie gedekt. De garantie vervalt ook bij verkeerd of ondeskundig gebruik, bij geweldaanwending, bij schade als gevolg van normale slijtage en bij interventie door derden of veranderingen aan de originele toestand. Uw kassabon geldt als garantiebewijs en is een wettig stuk. Onjuiste aangifte van de koopdatum evenals eigenmachtige wijzigingen van de gegevens ontbinden ons van iedere garantieverbintenis. Uitvoeringsplaats en bevoegde rechter is die te Offenbach am Main.

Laat het toestel niet vallen en vermijd schokken.

Datum van verkoop Stempel van de verkooppunt

Reinig het toestel met een licht vochtig doek en laat het gewoon drogen.

17

Wij wensen u veel plezier met Aquarius waterdispensers.

Hebt u vragen, wendt u dan tot:

BETEC · Bernd Eitel Technologies · Herzogstrasse 55 · 63263 Neu-Isenburg · Duitsland

Tel.: 49 (0) 6102-31067 · Fax: 49 (0) 6102-320859 · www.BETEC-Ideen.de

E-mail: [email protected]

AquariusPlus_Anleitung 08.09.2004 15:42 Uhr Seite 18

www.BETEC-Ideen.de

advertisement

Related manuals

advertisement