Bartscher 101932 Pastry roll machine FI/32N, 0,37 kW Istruzioni per l'uso

Добавить в Мои инструкции
11 Страниц

Реклама

Bartscher 101932 Pastry roll machine FI/32N, 0,37 kW Istruzioni per l'uso | Manualzz

I32N - FI42N

101932 - 101937

FIP42N uso e manutenzione IT use and maintenance EN emploi et entretien FR

Benutzungs

/

Wartungsanleitung DE uso y mantenimiento ES uso e manutenção PT использовани e и техобслуживани e RU

FIM42N

MOD067V04

RACCOMANDAZIONI PER IL LETTORE

Prima di mettere in esercizio l'apparecchiatura, è necessario leggere e comprendere tutto il contenuto del manuale di istruzioni.

Si raccomanda di leggere le disposizioni di sicurezza e di rispettarle rigorosamente.

La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura nell'arco della vita prevista.

Conservare questo manuale in un luogo noto per averlo sempre a disposizione qualora sia necessario consultarlo.

RECOMMENDATIONS FOR THE READER

Before running the appliance, carefully read the entire instruction manual.

Please read the safety instructions and strictly follow them.

However, discretion is invaluable. Safety is also in the hands of all those who use the appliance during its expected working life.

Keep this manual in a known place so its is always available for consultation when needed.

RECOMMANDATIONS POUR LE LECTEUR

Avant de mettre l'appareil en service, il est nécessaire de lire et comprendre l'ensemble du contenu du mode d'emploi.

Il est recommandé de lire les dispositions de sécurité et de les respecter rigoureusement.

La prudence est de toute façon irremplaçable. La sécurité se trouve entre les mains de chaque personne qui interagit avec l'appareil au cours de sa vie prévue.

Conserver ce mode d'emploi en un lieu connu pour l'avoir toujours à portée de main s'il est nécessaire de le consulter.

EMPFEHLUNGEN FÜR DEN LESER

Vor der Inbetriebnahme des Geräts ist der gesamte Inhalt der Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen.

Es wird empfohlen, die Sicherheitsvorgaben zu lesen und diese strikt zu befolgen.

Umsichtiges Arbeiten ist in jedem Fall unverzichtbar. Die

Sicherheit liegt auch in den Händen derjenigen, die mit dem Gerät während der vorgesehenen Lebensdauer interagieren.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem bekannten Ort auf, um sie bei Bedarf stets greifbar zu haben.

RECOMENDACIONES PARA EL LECTOR

Antes de poner en funcionamiento la máquina, es necesario leer y comprender todo el contenido del manual de instrucciones.

Se recomienda leer las disposiciones de seguridad y respetarlas taxativamente.

La prudencia no puede sustituirse. La seguridad está también en manos de quienes utilizan la máquina durante la vida útil prevista.

Conservar este manual en un lugar conocido para disponer del mismo en caso de ser necesaria su consulta.

RECOMENDAÇÕES PARA O LEITOR

Antes de pôr a máquina a funcionar, é necessário ler e compreender o conteúdo do manual de instruções.

Recomenda-se a leitura das disposições de segurança e o rigoroso respeito das mesmas.

De qualquer modo, a prudência é insubstituível. A segurança também está nas mãos de todas as pessoas que interagem com a máquina no arco da sua vida prevista.

Conserve este manual num lugar conhecido para o ter sempre à disposição quando for necessário consultá-lo.

РЕКОМЕНДАЦИИ ЧИТАТЕЛЮ

Перед вводом в эксплуатацию оборудования необходимо прочитать и усвоить все содержимое настоящего руководства .

Прочитать и строго соблюдать инструкции по технике безопасности .

Осторожность незаменима . Безопасность находится в руках всех тех , кто взаимодействует с оборудованием на протяжении всего срока его эксплуатации .

Хранить данное руководство в хорошо известном и доступном месте , чтобы обращаться к нему по мере необходимости .

FI32N ● FI42N ● FIP42N ● FIM42N

ТЕСТРАСКАТОЧНАЯ МАШИНА ДЛЯ ПИЦЦЫ

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Цель руководства ……………………………….

Идентификация Изготовителя и машины .…

Информация по технике безопасности ……..

Описание машины ...…………………...............

Технические характеристики ………………….

Габаритные размеры …………………………..

Предохранительные устройства ………….…

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И УСТАНОВКА

Общие указания ………………………………..

Упаковка и распаковка …………………………

Зона установки ………………………………….

Подключение к электросети ………………......

СОДЕРЖАНИЕ

7

7

7

6

6

6

7

4

4

4

5

СВЕДЕНИЯ О ФУНКЦИОНИРОВАНИИ

Описание устройств управления ……………...

Использование машины ………………………..

Рекомендации по использованию …………….

Чистка в конце рабочего дня ………………….

Чистка скребков валков .……………….………

Длительный период бездействия машины …

Поиск и устранение неисправностей …..

…….

Неисправности , причины , устранение ………..

ПРИЛОЖЕНИЯ

Удаление отработанного оборудования и утилизация

Каталог запчастей

Схема электрической цепи

9

9

9

9

8

8

8

9

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Цель руководства

Данное руководство составлено Изготовителем и является неотъемлемой частью комплектации машины . При проектировании и изготовлении машины изготовитель уделил особое внимание тем аспектам производственной деятельности , которые могли бы поставить под угрозу безопасность и здоровье задействованного персонала . Помимо строгого соблюдения законодательства по данному вопросу , изготовитель также применил все « правила хорошей техники изготовления ». Цель данной информации – это призвать пользователей обратить особое внимание на предотвращение опасных ситуаций . Осторожность - незаменима . Безопасность находится в руках всех операторов , работающих с машиной . Рекомендуется хранить данное руководство в хорошо известном и доступном месте чтобы , таким образом , оно всегда было под рукой в момент необходимости . Для выделения некоторых частей текста были введены следующие обозначения :

ОПАСНОСТЬ

ВНИМАНИЕ

:

указывает на ситуации повышенной опасности

,

в результате которых могут быть получены серьезные повреждения

;

необходимо оказывать повышенное внимание

.

ИНФОРМАЦИЯ

:

особо важные технические указания

.

К настоящему руководству прилагаются :

Гарантийный сертификат , содержащий условия гарантийного обслуживания , составленные

Изготовителем .

Документы удостоверяющие соответствие с нормами действующего законодательства по охране здоровья и обеспечению безопасности людей .

По любым вопросам технического обслуживания обращаться к уполномоченному дилеру .

Идентификация Изготовителя и машины

Идентификация Производителя Маркировка соответствия

Год изготовления Паспортный номер

Модель машины

Тех .

данные

Информация по технике безопасности

Перед тем , как приступить к установке и эксплуатации , чрезвычайно важно внимательно ознакомиться с содержанием данного руководства . Постоянное соблюдение указаний , приведенных в руководстве , поможет обеспечить безопасность персонала и целостность оборудования .

Предохранительные устройства не должны быть изменены ни под каким предлогом .

Рекомендуется строгое соблюдение норм техники безопасности на рабочих местах , установленных соответствующими органами в каждой отдельной стране .

Изготовитель отклоняет любую ответственность за вред нанесенный лицам или имуществу в результате несоблюдения норм техники безопасности .

Персонал , имеющий право проводить электрическое подключение , должен убедиться , что характеристики питающей линии соответствуют тем , что указаны на табличке с паспортными данными оборудования , что на линии установлен дифференциальный прерыватель а также другая аппаратура в соответствии с действующими нормативами и законодательством .

Правильное расположение машины , освещение и чистота внешней среды являются важными условиями для обеспечения безопасности персонала .

Машина не должна подвергаться воздействию атмосферных агентов .

Перед установкой убедитесь , что выбранный участок является подходящим , хорошо освещенным , с устойчивой поверхностью ; также проверьте , что вокруг оборудования останется достаточно места для проведения чистки и технического обслуживания .

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Подключение и ввод в эксплуатацию должны проводиться исключительно специализированным техническим персоналом .

Удостовериться в том , что характеристики установки , к которой подключается машина , соответствуют характеристикам , указанным на табличке .

Проверить соединение машины с устройством заземления .

Рабочая площадь вокруг машины должна всегда содержаться сухой и чистой .

Использовать предметы одежды , предусмотренные нормами по технике безопасности на рабочих местах .

Использовать данную машину исключительно по назначению , любое другое применение должно считаться неправильным и вследствие опасным .

Проверить соответствие и вес обрабатываемых продуктов ; нельзя нагружать машину свыше ее производственных возможностей .

Запрещено вставлять предметы , инструменты , руки или прочее в представляющие опасность части оборудования .

Держать машину в недоступном для детей месте .

Вытащить вилку из розетки сети электропитания , если машина не используется .

В случае возникновения поломок и / или неисправностей , не проводить самостоятельно ремонтных работ : обратиться к уполномоченному дилеру .

Использовать оригинальные запчасти .

Перед тем , как приступить к чистке машины , отключить электропитание , отсоединив вилку из розетки сети электропитания .

На оборудовании не должно находиться незакрепленных предметов ( тряпок , инструментов , ключей и т .

д .), все защитные ограждения должны быть хорошо зафиксированы , противоаварийные устройства - подключены .

Нельзя использовать для чистки струи воды под высоким давлением .

Скребки , расположенные на нижних валиках , должны быть правильно расположены и прочно зафиксированы .

Оборудование изготовлено в соответствии с применяемыми к нему Директивами Европейского союза , действующими на момент вывода продукта на рынок .

Описание машины

Машина идеально подходит для раскатки основ пиццы круглой формы

FI32N ( максимальный диаметр пиццы 300 мм )

FI42N ( максимальный диаметр пиццы 400 мм )

Блок микропрерывателя

Панель управления

Верхний желоб

Балансировочное устройство Рычаг регулировки толщины

Нижний желоб

Машина идеально подходит для раскатки основ пиццы , выпекаемых на противне .

FIP42N ( максимальный диаметр пиццы 400 мм )

Блок микропрерывателя

Панель управления

Верхний желоб

Рычаг регулировки толщины

Нижний желоб

Машина идеально подходит для раскатки основ пиццы , выпекаемых на противне .

FIM42N ( максимальный диаметр пиццы 400 мм ) желоб

Блок микропрерывателя Панель управления

Рычаг регулировки толщины

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Технические характеристики

Описание

Единица измерения

Электропитание В Гц Ф В Гц Ф

Мощность кВт ( л .

с .)

Ширина

Вес

Вес нижних нетто с упаковкой

Уровень валков шумопроизводства

Установка mm кг кг дБ

FI32N FI42N FIP42N FIM42

0.37 (0.5)

230 В

0.37 (0.5)

50 Гц 1 Ф

0.37 (0.5) 0.15 (0.5)

320 420 420 420

36 44 43 25

46 54 53 25

(A) <

На столе

Габаритные размеры

mm A B C

FI32N

FI42N

FIP42N

FIM42

490

590

590

560

510

510

510

420

640

760

700

455

Предохранительные устройства

Микропрерыватель : останавливает оборудование всякий раз , когда открывается крышка для добавления теста .

Выключатель : При нажатии запускает или останавливает оборудование

Защитные ограждения на валках :

Снижают риск застревания верхних конечностей . Удаление ограждений с машины строго запрещается . В случае несоблюдения этого указания фирма производитель отклоняет любую ответственность за ущерб , нанесенный лицам или имуществу .

Телевыключатель : в случае случайных перебоев электропитания , требует осознанного включения машины

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И

УСТАНОВКА

Общие указания

Транспортировка машины всегда должна выполняться профессионально подготовленным персоналом , стараясь избегать нанесения любого ущерба ее частям , исходящего от толчков или нагрузок вызванных недопустимыми способами подъема . Ущерб , полученный во время транспортировки и перемещения , не покрыт гарантией . Ремонт или замена поврежденных частей остаются за счет заказчика .

Упаковка и распаковка

Машина упакована в картонную упаковку с добавлением вспененного полиэфира для обеспечения целостности в процессе транспортировки .

Вставить вилочную деталь электропогрузчика соответсвующей грузоподъемности ) в центральное положение по отношению к длине ящика .

Убедиться в том , чтобы задняя часть упаковки не имела никаких препятствий .

O сторожно поднять ящик и перенести его в место , где будет производиться распаковка , избегая внезапных рывков и толчков .

• При открытии упаковки удостовериться в целостности каждого компонента . Сохранить упаковку на случай будущих перевозок .

Открутите винты A и приподнимите оборудование с поддона .

Поднимите оборудование , удалите скобы B и затем разместите оборудование на участке , подготовленном для установки .

Зона установки

Выбранная зона должна быть достаточно освещенной и должна иметь розетку электропитания . Используя подъемные механизмы соответствующей грузоподъемности ( с учетом максимального веса оборудования ), разместите оборудование горизонтально на ровной поверхности , контролируя , чтобы оно заняло устойчивое положение на окончательном месте размещения . Убедитесь , что оборудование находится в устойчивом положении . Опорная поверхность должна быть достаточно просторной , ровной и сухой . Установка должна выполняться в помещениях с невзрывоопасной средой . В любом случае , установка должна проводиться при соблюдении действующих законодательных норм по безопасности на рабочих местах .

Таблица Условий внешней среды

Описание

Рабочая температура

Температура хранения

Относительная влажность

Содержание пыли в атмосфере

Макс от

.80%

-15 при до

Значения

0÷35 °C (32÷95 °F)

+65 °C ( от температуре

–6.8 до +149 °F) окружающей среды 20 °C

Макс .50% при температуре окружающей среды 20÷60 °C

Менее 0.03 г / м ³

ОПАСНОСТЬ

ВНИМАНИЕ

:

подключение к сети электропитания должно производиться специализированным персоналом

.

Подключение к электросети

Убедиться в безотказной работе установленного устройства заземления . Убедиться в том , что напряжение в сети (V) и частота (Hz) соответствуют характеристикам машины . ( См . опознавательную табличку и схему электрической цепи ) Машина оснащена электропроводом , к которому необходимо подсоединить многополюсный штепсель .

Штепсель подсоединяется к настенному выключателю , оснащенному дифференциалом .

СВЕДЕНИЯ О

ФУНКЦИОНИРОВАНИИ

Описание устройств управления

1) Кнопка пуска “I”

Нажать на кнопку для включения машины . запуск разрешен только при закрытой защитной крышке , размещенной на передней части оборудования .

2) Кнопка останова “0”

Нажать на кнопку для остановки машины .

3) Рычаг смещения валков

Повернуть рычаг вниз для увеличения толщины . Повернуть рычаг вверх для уменьшения толщины . Найдя желаемое положение , затяните рукоятку .

4) Ручка противовеса балансировочного устройства ( только мод .FI32N-42N)

Открутить ручку и отрегулировать противовес в зависимости от размеров и от веса порции теста . Завинтить ручку , когда противовес находится в нужном положении .

5) Защитная крышка

Поднимите крышку , чтобы поместить тесто .

Использование машины

• Отрегулируйте с помощью специальных рычагов толщину на обеих группах валков . Раскрытие верхних валков должно быть достаточно широким , в то время как раскрытие нижних валков должно соответствовать толщине , которую Вы хотите получить ( проведите эту операцию несколько раз , чтобы определить нужное расстояние )

• Отрегулируйте положение противовеса балансировочного устройства в зависимости от размеров и веса порции раскатываемого теста , только для мод . FI32N-42N ( проведите эту операцию несколько раз , чтобы определить нужное положение ).

• Убедитесь , что скребки находятся в правильном положении , и что их пружины хорошо натянуты .

• Включите машину , нажав на кнопку пуска “I” .

• Придайте порции теста форму лепешки и обильно посыпьте ее мукой для того , чтобы облегчить ее прохождение между валками .

• Поднимите защитную крышку , расположенную на передней части оборудования , дайте тесту проскользнуть между двумя валиками , затем вновь закройте крышку ( не отпускайте ее , а аккуратно доведите до закрытия ).

• Дождитесь , когда тесто полностью выйдет из под зажима верхних валиков , чтобы начать его раскатывать на нижних валиках ; нижние валики будут сжимать тесто согласно той толщине , которая была предварительно выставлена при помощи рычага регулирования толщины .

• По завершению работы остановите машину , нажав кнопку останова “0” .

ИНФОРМАЦИЯ

:

Если машина используется для раскатки очень неоднородных по величине порций теста

,

рекомендуется снять балансировочное устройство

(

только мод

.FI32N-42N)

и поворачивать порцию вручную в момент прохождения между двумя парами валков

.

Рекомендации по использованию

При использовании машины раскрытие верхних валков должно быть всегда очень широким для того , чтобы не подвергать чрезмерной нагрузке органы передачи . Кроме того , придайте порции теста форму лепешки и обильно посыпьте ее мукой перед тем , как помещать ее в машину , чтобы облегчить ее прохождение между валками

СВЕДЕНИЯ О

ФУНКЦИОНИРОВАНИИ

Чистка в конце рабочего дня

• В конце рабочего дня вытащить вилку из розетки сети электропитания .

• Проведите тщательную чистку оборудования , используя влажную ткань и нейтральные чистящие средства

( не вызывающие коррозии , не ядовитые и не легковоспламеняющиеся ).

• Чистить наружные части машины влажной ветошью .

• Не применять металлических мочалок или абразивных чистящих средств .

Чистка скребков валков

• Отцепить пружины , расположенные на нижних валках , нажав на них в наружном направлении .

• Повернуть болты по направлению друг к другу , после чего почистить скребки влажной ветошью .

• Установить валки , выполнив вышеописанные действия в обратном порядке .

Длительный период бездействия машины

В случае длительного периода бездействия машины , отключить главный выключатель на стене , произвести общую чистку машины и накрыть ее полотном для защиты от пыли .

Введение

В случае неисправностей или плохого функционирования отключить главный выключатель на стене и обратиться в службу сервисного обслуживания вашего дилера . Не производить демонтажа внутренних частей машины

Изготовитель отклоняет любой вид ответственности за последствия несанкционированного ремонта !

Неисправности

,

причины

,

устранение

Неисправность Причина Устранение

Главный выключатель отключен

Установить главный выключатель в положение “ I ”

Машина не запускается

Отсутствие напряжения в линии подачи электропитания

Обратиться в Центр Сервисного обслуживания вашего дилера

Электродвигатель или электронная плата имеют дефекты

Обратиться в Центр Сервисного обслуживания вашего дилера

Защитный плавкий предохранитель перегорел

Обратиться в Центр Сервисного обслуживания вашего дилера

Поднята защитная крышка передних валиков Закройте крышку

CONDIZIONI DI GARANZIA

- La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione di una copia di idoneo documento fiscale o fattura comprovante la data di acquisto.

- Il prodotto è garantito contro vizi e difetti dei materiali, di fabbricazione e assemblaggio per 12 mesi dalla data della fattura di acquisto. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione delle parti componenti il prodotto che risultino difettose. Essa non comprende in alcun caso la sostituzione del prodotto a seguito di intervento per guasto.

- La garanzia è quindi limitata alla sostituzione o riparazione gratuita delle parti che, a giudizio del costruttore, siano risultate mal funzionanti. Non rientrano in essa i materiali di consumo e gli utensili.

- Le prestazioni in garanzia saranno rese dal rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto del prodotto, oppure in alternativa dalla casa costruttrice, restando inteso che il relativo trasporto avrà luogo a cura, spese e rischio del cliente.

- La garanzia decade qualora il prodotto sia stato manomesso o riparato da personale non autorizzato.

- La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni altra garanzia dovuta dal rivenditore per legge o contratto e definisce tutti i diritti del cliente in ordine a vizi e difetti e/o mancanza di qualità in ordine ai prodotti acquistati.

- Per ogni eventuale controversia legale è riconosciuto competente il Foro di residenza del costruttore.

CONDITIONS DE LA GARANTIE

- La garantie a une durée de 12 mois et elle est subordonnée à la présentation d’une copie du document fiscal approprié ou de la facture prouvant la date d’achat.

- Le produit est garanti contre les vices et défauts de matière première, de fabrication et d’assemblage pendant 12 mois à compter de la date indiquée sur la facture lors de l’achat. La garantie consiste à remplacer ou réparer les parties qui constituent le produit et résultent défectueuses. Elle n’inclut en aucun cas le remplacement du produit suite à une intervention pour panne.

- La garantie se limite donc au remplacement ou à la réparation gratuite des parties qui, selon l’évaluation du constructeur, font preuve de dysfonctionnements. Les matériaux de consommation et les outils ne sont pas couverts.

- Les prestations sous garantie seront effectuées par le revendeur chez lequel l’achat a été effectué ou, en alternative, par la maison constructrice, restant entendu que le port est pris en charge par le client, ceci incluant l’organisation, les frais et les risques relatifs.

- La garantie est annulée en cas d’altération ou de réparation du produit par du personnel non agréé.

- La présente garantie remplace et exclut toute autre garantie due par le revendeur en vertu de la loi ou du contrat et définit tous les droits du client en ce qui concerne les vices et les défauts et/ou le manque de qualité en ce qui concerne les produits achetés.

- Pour tout litige juridique est reconnue tribunal compétent de la résidence du fabricant.

CONDICIONES DE GARANTÍA

- La garantía tiene una duración de 12 meses y está subordinada a la presentación de una copia de un documento fiscal válido o de una factura que pruebe la fecha de compra.

- El producto está garantizado contra vicios y defectos de los materiales, de fabricación y de ensamblaje, por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la factura de compra.La garantía consiste en la sustitución o reparación de las partes componentes del producto que resulten defectuosas. La misma no comprende, en ningún, caso la sustitución del producto posterior a una intervención por avería.

- La garantía se limita a la sustitución o reparación gratuita de las partes que, a juicio del fabricante no funcionen correctamente. No entran dentro de la misma los materiales de consumo y las herramientas.

- Las prestaciones bajo garantía serán realizadas por el revendedor al que se ha realizado la compra del producto, o bien por la Casa Fabricante, dejando sobreentendido que el transporte, riesgos y gastos quedará a cargo del cliente.

- La garantía caduca si el producto ha sido forzado o reparado por personal no autorizado.

- La presente garantía sustituye y excluye cualquier otra garantía debida por el revendedor por ley o contrato y define todos los derechos del cliente con respecto a las imperfecciones, defectos y/o faltantes en cantidad del pedido de los productos comprados.

- Para cualquier controversia jurídica es reconocida Tribunal competente de residencia de los fabricantes.

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ

- Настоящая гарантия действительна в течение 12 месяцев и обусловлена предъявлением настоящего сертификата вместе с соответствующим документом о покупке или фактурой , подтверждающей дату покупки .

- На изделие предоставляется гарантия против изъянов и дефектов материалов , изготовления и сборки в течение срока , указанного в настоящем сертификате . Гарантия заключается в проведении замены или ремонта дефективных частей , составляющих изделие . Гарантия не включает в себя замену изделия в результате ремонта вследствие поломки .

- Таким образом , гарантия ограничивается бесплатным проведением замены или ремонта частей , которые по усмотрению производителя считаются неисправными . Гарантия не распространяется на расходные материалы и инструменты .

- Гарантийные услуги оказываются дилером , у которого была совершена покупка , или , в качестве альтернативы , фирмой производителем , причем подразумевается , что транспортировка организуется и выполняется за счет клиента и под его ответственностью .

- Гарантия утрачивается в случае неправильного обращения с изделием или ремонта , проведенного неуполномоченным персоналом .

- Настоящая гарантия заменяет собой и исключает любую другую гарантию , полученную от дилера по закону или по контракту , и определяет все права клиента в отношении изъянов и дефектов и / или недостатка качества приобретенных изделий .

- При возникновении любых разногласий юридического характера компетентным считается суд г . Римини – Италия – Е Для любой правовой спор является признанным компетентным судом жительства изготовителя .

JÒTÀLLÀSI FELTÈTELEK

- A jótállás id ő tartama 12 hónap. A jótállás a vásárlás napját igazoló számla vagy blokk (annak másolatának) felmutatása ellenében vehet ő igénybe.

- A jótállás az anyaghibából, gyártási ill. összeszerelési hibából ered ő meghibásodásokra terjed ki, a számlán felt ű ntetett vásárlás napjától számított 12 hónapig. A jòtàllàs àll a termèk hibàs rèszeinek cserèjèb ő l vagy ezek kijavitàsàbòl. Nem foglalja viszont magàban az egèsz termèk cserèjèt a hiba javìtàsa következtèben.

-A jòtàllàs kizàròlag a hibàs rèszek dìjmentes javitàsàra, cserèjère korlàtozott, amik a gyàrtò elbìràlàsa alapjàn rèszben vagy egyàltalàn nem m ű ködnek. Nem èrvènyes anyagkopàsra ès felszerelèsekre.

-A jòtàllàs belüli szolgàltatàst az eladò vegzi, ahol törtènt a termèk vàsàrlàsa, vagy pedig kivànsàg szerint a gyàrtò cèg, de ebben az esetben az àru szàllìtàsi költsège ès biztonsàga, kockàzata a vàsàrlòt terheli.

-A jòtàllàs èrvènyèt veszti ha a termèken nem hozzàèrt ő ès nem meghatalmazott szemèly bàrmilyen beavatkozàst vègzett.

-Ez a jòtàllàs helyettesìt ès kizàr minden màs jòtàllàst amire a gyàrtò köteles egy szerz ő dès vagy jog alapjàn ès meghatàrozza a vàsàrlò minden jogàt a vàsàrolt termèkek hibàival, hiànyossàgaival,

min ő sèg hiànyàval szemben viszonyitva.

Minden olyan jogvita elismert illetékes bíróság lakóhelye a gyártótól.

WARRANTY CONDITIONS

- The warranty has duration of 12 months and is subject to the presentation of a copy of a suitable fiscal document or invoice proving the purchase date.

- The product is guaranteed against flaws and defects of the materials,manufacturing and assembly for 12 months from the date of the purchase invoice. The warranty consists in the replacement or repair of defective product components. It does not include the replacement of the product after breakdown repairs for any reason.

- Therefore the warranty is limited to the free replacement or repair of parts which, in the manufacturer’s opinion, malfunction. Consumable materials and tools are not included.

- Warranty services are rendered by the dealer where the product was purchased or, alternately, by the manufacturer, it being understood that the relevant transport will be at the customer’s full liability and expense.

- The warranty is invalidated if the product was tampered with or repaired by unauthorised personnel.

- This warranty substitutes and excludes any other warranty due by the dealer by law or contract and defines all the customer’s rights regarding purchased product defects and faults and/or quality deficiencies.

- Any legal controversy will be submitted to the manufacturer’s Court of residence.

GARANTIEBEDINGUNGEN

- Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und hängt von der Vorlage einer Kopie eines geeigneten

Steuerdokuments oder einer Rechnung, die das Kaufdatum belegt.

- Die Garantie bezieht sich auf Mängel und Fehler in Bezug auf die Materialien, die Herstellung und die Montage und gilt 12 Monate ab dem Rechnungsdatum. Die Garantieleistung besteht in der

Auswechselung der fehlerhaften Produktkomponenten. Die Garantie umfasst in keinem Fall die

Auswechselung des Produkts infolge eines Eingriffs wegen Defekt.

- Die Garantie ist mithin beschränkt auf die kostenlose Auswechselung oder Reparatur der Teile, die nach dem Urteil des Herstellers fehlerhaft arbeiten. Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge sind von dieser Garantie nicht abgedeckt.

- Die Garantie wird von dem Wiederverkäufer geleistet, bei dem das Produkt gekauft wurde oder als

Alternative von der Herstellerfirma. Dabei versteht sich, dass der entsprechende Transport in der

Verantwortung sowie auf Kosten und Risiko des Kunden erfolgt.

- Die Garantie verfällt, sobald das Produkt von unbefugtem Personal manipuliert oder repariert wird.

- Diese Garantie ersetzt und schließt jede weitere vom Wiederverkäufer von Gesetzes oder Vertrags wegen geschuldete Garantie und definiert alle Kundenrechte hinsichtlich Qualitätsfehler oder – mängel an den gekauften Produkten.

- Für Rechtsstreitigkeiten erkannt wird zuständigen Gericht des Wohnsitzes des Herstellers.

CONDIÇÕES DE GARANTIA

-A garantia tem a duração de 12 meses e está subordinada à apresentação de uma cópia de idóneo documento fiscal ou fatura comprovante da data da compra.

- O produto está garantido contra vícios e defeito dos materiais , de fabricação e montagem ou por

12 meses da data da fatura de compra. A garantia consiste na substituição ou reparação das partes que constituem o produto que resultem defeituosas. A garantia não prevê a substituição do produto devido a intervenção por avaria.

- A garantia limita-se, portanto, à substituição ou reparação gratuita das partes que, a juízo do construtor, não funcionem bem. Não reentram na mesma os consumíveis e os utensílios.

- As prestações sob garantia serão de competência do revendedor no qual foi efectuada a compra do produto ou, em alternativa, pela firma construtora, ficando assente que o relativo transporte, despesas e riscos são a cargo do cliente.

- A garantia decai se o produto for alterado ou reparado por pessoal não autorizado.

- A presente garantia substitui e exclui qualquer outra garantia devida pelo revendedor por lei ou por contrato e define todos os direitos do cliente em relação a vícios e defeitos e/ou falta de qualidade relativamente aos produtos comprados.

- Para qualquer litígio jurídico é reconhecida Tribunal competente da residência do fabricante.

GARANTIVILLKOR

- Garantin varar i 12 månader och gäller på villkor att kunden kan visa upp ett kvitto eller faktura som bevis på inköpsdatum.

- Produkten garanteras mot eventuella fel och defekter i materialet, fabrikationsfel och monteringsfel i 12 månader från inköpsdatumet. Garantin består i byte eller reparation av delarna som produkten består av och som eventuellt är defekta. Den täcker aldrig byte av produkten efter eventuella försök till reparationer.

- Garantin är således begränsad till ersättning eller gratis reparation av delarna som fungerar dåligt, enligt tillverkaren. Detta gäller inte förbruksartiklar och verktyg.

- Garantiprestationerna ska ges av återförsäljaren som sålt produkten till kunden, eller av tillverkaren, förutsatt att kunden står för transportkostnaderna och eventuella risker.

- Garantin förfaller om produkten manipuleras eller repareras av personal som inte är auktoriserad för detta.

- Denna garanti ersätter och utesluter varje annan garanti från återförsäljaren, enligt lag eller kontrakt, och anger alla kundens rättigheter vad gäller fel och defekter och/eller avsaknad av kvalitet i de produkter som inhandlats.

- För varje tvist är erkänd behörig domstol där tillverkaren.

ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

- Η εγγύηση έχει διάρκεια 12 μήνες και υπόκειται στην προσκόμιση αντιγράφου του κατάλληλου φορολογικού

εγγράφου ή τιμολογίου που αναγράφει την ημερομηνία αγοράς .

- Το προϊόν είναι εγγυημένο για ατέλειες και ελαττώματα υλικών , κατασκευής και συναρμολόγησης για 12

μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου . Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή την επισκευή των

μερών του προϊόντος που παρουσιάζουν τα ελαττώματα . Για κανένα λόγο , δεν προβλέπει την ολική

αντικατάσταση του προϊόντος σε περίπτωση τεχνικής επέμβασης επισκευής .

- Συνεπώς , η εγγύηση καλύπτει μόνο τη δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή των μερών που , κατά την κρίση του

κατασκευαστή , αποδείχτηκε ότι παρουσιάζουν προβλήματα λειτουργίας . Δεν καλύπτει τα αναλώσιμα υλικά και

τα εργαλεία .

- Οι υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης που καλύπτονται από την εγγύηση παρέχονται από τον πωλητή του

προϊόντος ή , εναλλακτικά , από την κατασκευάστρια εταιρεία . Εννοείται ότι η μεταφορά του προϊόντος θα γίνει με

φροντίδα , δαπάνη και ανάληψη κινδύνου του πελάτη .

- Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση που το προϊόν παραβιαστεί ή επισκευαστεί από μη εξουσιοδοτημένους

τεχνικούς .

- Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και ακυρώνει όλες τις προηγούμενες εγγυήσεις που ενδεχομένως παρείχε ο

πωλητής , με βάση το νόμο ή κάποιο συμβόλαιο , και καθορίζει όλα τα δικαιώματα του πελάτη όσον αφορά τα

ελαττώματα και / ή την έλλειψη αναμενόμενης ποιότητας των προϊόντων που αποκτήθηκαν .

- Για κάθε νομική διαφορά αναγνωρίζεται αρμόδιο δικαστήριο της κατοικίας του κατασκευαστή .

Реклама

Похожие инструкции

Скачать PDF

Реклама