Advertisement
Advertisement
BR 30/15 C
001
59622110 06/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Störungshilfe . . . . . . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
EU-Konformitätserklärung . DE . . .7
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Nassreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung sowie der beiliegenden Broschüre Sicherheitshinweise für
Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Funktion
Das Gerät sprüht Reinigungslösung aus dem Frischwassertank auf den zu reinigenden Teppich, arbeitet die Reinigungslösung mit einer Bürstenwalze ein und saugt
Schmutz und verbrauchte Reinigungslösung in den Schmutzwassertank.
Bei Bedarf kann ein Zubehörwerkzeug
(z.B. eine Handdüse) angeschlossen werden.
DE – 1
Bedienelemente Bedienfeld
1 Schubbügel
2 Taste Reinigungslösung
3 Dom
4 Schmutzwassertank
5 Verriegelung Dom.
6 Frischwassertank
7 Saugbalken
8 Reinigungskopf
9 Arretierung Schubbügel
10 Schraube Reinigungskopf
11 Kupplung Reinigungsmittelschlauch
12 Ablassschlauch Frischwasser
13 Saugschlauch
14 Bedienfeld
1 Sicherung Bürstenantrieb
2 Sicherung Saugturbine
3 Geräteschalter
A Normalbetrieb
B OFF – Gerät ist ausgeschaltet.
C Betrieb mit Handdüse
Inbetriebnahme
Verriegelung Dom nach vorne schwenken.
Schmutzwassertank abheben und zur
Seite stellen.
Frischwassertank mit klarem Wasser befüllen. Zur Verbesserung der Reinigung
Reinigungsmittel einfüllen.
Teppichreinigung RM 764 flüssig
Entschäumung RM 761
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und DIN-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
몇
WARNUNG
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Schmutzwassertank wieder auf das
Gerät setzen.
Dom auf den Schmutzwassertank aufsetzen und ausrichten.
Verriegelung Dom nach hinten schwenken.
DE – 2 3
4
Bedienung
Vor der Reinigung losen Schmutz mit einem Staubsauger absaugen.
Arretierung Schubbügel nach außen schwenken, gewünschte Schubbügelhöhe einstellen und Arretierung wieder schließen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und
Wasserbeständigkeit überprüfen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Netzkabel nicht mit der rotierenden Bürste/ dem rotierenden Pad in Berührung kommen lassen.
Geräteschalter auf Normalbetrieb stellen - Saugturbine und Bürstenantrieb starten.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung die Taste Reinigungslösung am Schubbügel betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bahnen überfahren. Dabei das
Gerät rückwärts ziehen (nicht schieben).
Schmutzwassertank entleeren
Ist der Schmutzwassertank zu 3/4 voll,
Geräteschalter auf „OFF“ stellen.
Verriegelung Dom nach vorne schwenken.
Schmutzwassertank vom Gerät abheben und leeren.
몇
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
HINWEIS
Ist der Schmutzwassertank überfüllt, läuft
Schmutzwasser auf den Teppich zurück, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-
Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Beiliegenden Adapter mit dem Reinigungsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
Saugschlauch aus dem Dom herausziehen.
Saugschlauch des Zubehörwerkzeugs anstelle des Saugschlauchs in den
Dom einstecken.
Kupplung des Reinigungsmittelschlauchs am Gerät mit dem Reingunsmittelschlauch des
Zubehörwerkzeugs verbinden.
Geräteschalter auf Betrieb mit Handdüse stellen - die Saugturbine startet.
Zum Auftragen von Reinigungslösung den Hebel am Zubehörwerkzeug betätigen.
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs muss der Adapter vom Gerät entfernt werden damit der Wasserausgang am Gerät geschlossen wird.
Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zubehörwerkzeugs lassen.
DE – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Reinigungstipps
Stark verschmutzte Stellen vorab einsprühen und die Reinigungslösung 5 bis 10 Minuten einwirken lassen.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten Fläche arbeiten.
Je empfindlicher der Belag (Orientbrücken, Berber, Polsterstoff) desto niedrigere Reinigungsmittelkonzentration einsetzen.
Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei der Reinigung von vorher schamponierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.
Außerbetriebnahme
Geräteschalter auf „OFF“ stellen.
Schmutzwassertank entleeren.
Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reinigungslösung ablassen.
Gerät reinigen
Frischwassertank mit ca. 2 Liter heißem
Wasser (maximal 60°C) füllen und
Sprühsystem durch Betätigen der Taste
Reinigungslösung durchspülen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ablassschlauch Frischwasser vom
Schlauchnippel abziehen und Reinigungslösung ablassen.
Siebe am Frischwassertank und im
Dom reinigen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser ausspülen.
Gerät nach hinten kippen und Reinigungskopf und Saugbalken säubern.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank entleeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum abstellen.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich vor Gebrauch
Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.
Sprühbild der Düse prüfen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Verstopfte Düse nie mit Draht oder einer Nadel reinigen sondern mit heißem Wasser spülen (siehe
„Störungshilfe“)
DE – 4 5
Alle 25 Betriebsstunden
Schläuche und Dichtungen auf Beschädigung prüfen. Defekte Teile durch den
Kundendienst ersetzen lassen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gelben Indikatorborsten besitzen.
Wartungsarbeiten
Bürste wechseln
Frischwassertank und Schmutzwassertank entleeren.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Schrauben Reinigungskopf links und rechts herausschrauben.
Reinigungskopf abnehmen.
Düse wechseln
Frischwassertank und Schmutzwassertank entleeren.
Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Schrauben Reinigungskopf links und rechts herausschrauben.
Reinigungskopf abnehmen.
2
1
2
3
4
6
1
1 Bürstenwalze
2 Schrauben Bürstenlagerung
3 Abdeckung Zahnriemen
4 Muttern Motorbefestigung
2
3
1 Düse
2 Halteclip
3 Schlauchschelle
Halteclip seitlich abziehen.
Düse nach hinten aus dem Halteblech ziehen.
Schlauchschelle öffnen und Düse vom
Schlauch abziehen.
Neue Düse in den Schlauch einstecken.
In umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
HINWEIS
Beim Einsetzen der Düse in das Halteblech auf richtige Ausrichtung der Düse achten.
Schraube der Abdeckung Zahnriemen herausdrehen und Abdeckung abnehmen.
Muttern der Motorbefestigung lösen und Motor zur Bürste schieben.
Zahnriemen abnehmen.
Gewindestift der Zahnriemenscheibe an der Bürste lösen und Zahnriemenscheibe abnehmen.
Schrauben der Bürstenlager herausdrehen und Lager von der Bürstenwelle abziehen.
Antriebsende der Bürstenwalze aus dem Gehäuse heben und Gegenseite aus dem Lager ziehen.
Neue Bürste in Umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Störungshilfe
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
DE – 5
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht
Netzstecker einstecken.
Gebäudesicherung prüfen.
Saugturbine läuft nicht
Sicherung Saugturbine auf dem Bedienfeld zurücksetzen.
Ungenügende Saugleistung
Saugbalken reinigen.
Dichtung am Dom prüfen, reinigen oder ersetzen.
Schmutzwassertank leeren.
Saugschlauch korrekt am Dom einstecken.
Saugschlauch auf Beschädigung prüfen.
Kein Wasseraustritt an der Düse
Geräteschalter auf Normalbetrieb stellen.
Frischwassertank mit heißem Wasser
(maximal 60°C) füllen und Düse spülen.
Gegebenenfalls Düse wechseln (siehe
„Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
Frischwassertank auffüllen.
Sieb im Frischwassertank reinigen.
Bürste dreht sich nicht
Geräteschalter auf Normalbetrieb stellen.
Sicherung Bürstenantrieb auf dem Bedienfeld zurücksetzen.
Antriebsriemen prüfen, bei Bedarf ersetzen.
Teppich wird zu nass
Abgenützte Düse durch neue Düse ersetzen (siehe „Wartungsarbeiten/Düse wechseln“).
DE – 6
Technische Daten
Leistung
Nennspannung
Schutzart
Mittlere Leistungsaufnahme
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
Saugmotorleistung
Bürstmotorleistung
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite
W
W mm
Bürstendurchmesser mm
Bürstendrehzahl 1/min
MPa Druck Reinigungsmittelpumpe
Fördermenge Reinigungsmittelpumpe l/min
°C
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60 max. Wassertemperatur
Saugen
Saugleistung, Luftmenge
Saugleistung, Unterdruck
Maße und Gewichte l/s kPa
46
30,2 m²/h 100 Theoretische Flächenleistung
Volumen Frisch-/
Schmutzwassertank
Länge
Breite
Höhe
Typisches Betriebsgewicht
Geräuschemission
Schalldruckpegel
(EN 60704-1)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) l mm mm mm kg dB(A) m/s²
15/17
920
360
750
52
77
1,7
7
8
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Typ:
Sprühextraktionsgerät
1.008-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
–
–
–
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
DE – 7
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Control elements . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Care and maintenance. . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
EU Declaration of Conformity EN . . .7
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Before initial start-up it is definitely necessary to read the safety information no.
5.956-251.0!
Symbols in the operating instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
This appliance is intended for commercial use as a wet cleaning appliance for carpets as depicted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning appliances and spray extraction appliances".
Function
The applicance sprays cleaning solution from the fresh water tank onto the carpet to be cleaned, works the detergent into the carpet with a brush roller and vacuums the dirt and used detergent into the waste water reservoir.
If required, an accessorz (such as a hand nozzle) can be attached..
EN – 1 9
Control elements Operating field
10
1 Push handle
2 Key detergent solution
3 Dome
4 waste water tank
5 Dome lock.
6 Fresh water tank
7 Vacuum bar
8 Cleaning head
9 Lock of pushing handle
10 Cleaning head screw
11 Detergent hose coupling
12 Drainage hose for fresh water
13 Suction hose
14 Operating field
1 Fuse for brush drive
2 Fuse for suction turbine
3 Power switch
A Normal operation
B OFF - Appliance is switched off.
C Operation with hand nozzle
Start up
Swivel the domelock to the front.
Lift up the waste water tank and put it aside.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 15 liters).
Pour in detergent.
Carpet cleaning RM 764 liquid
Defoaming RM 761
If you require further information please request the product information sheet and the
DIN safety data sheet for the respective cleaning agent.
몇
WARNING
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Insert the waste water tank back onto the appliance.
Replace the lid of the waste water tank and align it.
Swivel the dome lock to the rear.
EN – 2
Operation
Vacuum loose dirt with a vacuum cleaner prior to cleaning.
Swivel the pushing handle lock to the outside, set the desired pushing handle height and close the lock.
Insert the mains plug into the socket.
CAUTION
Risk of damage. Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
DANGER
Risk of electric shock.
Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes or rotating pads.
Set the appliance switch to normal operation - start the suction turbine and the brush drive.
Use the detergent solution key on the push bow to spray on detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in overlapping paths. Pull the appliance backwards during this procedure (do not push).
Emptying the waste Water tank
If the waste water tank is filled to 3/4 of its capacity, switch the appliance switch to "OFF".
Swivel the domelock to the front.
Lift the waste water tank off the appliance and empty it.
몇
WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
NOTICE
If the waste water tank is full, dirty water will flow back onto the carpet, as soon as the appliance is switched off.
Operation with accessory tools
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
Connect the provided adapter to the detergent hose of the accessory tools.
Pull the suction hose out of the dome.
Insert the suction hose of the accessory tool into the dome instead of the suction hose.
Connect the coupling of the detergent hose on the appliance to the detergent hose of the accessory tool.
Set the appliance switch to operation with manual nozzle - the suction turbine will start.
Use the lever on the accessory tool to spray on detergent solution.
Important
When unplugging the accessory tools, the adapter must be removed from the appliance, so that the water output on the appliance is closed.
Recommendation: Leave the adapter on the hose of the accessory tool.
EN – 3 11
12
–
–
–
–
–
–
–
–
Cleaning tips
Highly soiled spots should be presoaked and the detergent solution should soak 5 to 10 minutes.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the uncleaned surface.
The more sensitive the surface (oriental rugs, berbers, upholstery material) the lower the cleaning solution concentration should be.
Rugs with jute backing can shrink if too much water is used and can bleed colours.
Brush high-fiber rugs in the direction of the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Do not step on cleaned surfaces until they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or rust stains.
When cleaning previously shampooed carpets, foam will be generated in the dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reservoir.
Shutting down
Set the appliance switch to "OFF".
Empty the dirt water reservoir.
Pull the drain hose for the fresh water off the hose nipple an drain the detergent solution.
Cleaning the device
Fill the fresh water tank with approx. 2 liters of hot water (max. 60°C) and flush the spray system by pressing the detergent solution key.
Disconnect the mains plug from the socket.
Pull the drain hose for the fresh water off the hose nipple an drain the detergent solution.
Clean the sieves on the fresh water tank and inside the dome.
EN – 4
Rinse the waste water tank with clear water.
Tilt the appliance backwards and clean the cleaning head and the vacuum bar..
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reservoirs.
Store the appliance in a frost-protected room.
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Use the pushing handle to push the appliance.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Maintenance intervals
Daily before use
Check high power cable, extension cables and hoses for damage every time before use.
Check spray pattern of the nozzle.
CAUTION
Risk of damage. Never use a wire or a needle to clear plugged nozzles, but rinse them with hot water (see "Troubleshooting").
Every 25 operating hours
Check hoses and seals to see if there are damages. Have defective parts replaced by Customer Service.
Check the brushes for wear, replace if required.
The brushes are considered worn, if the bristles have the same length as the yellow indicator bristles.
Maintenance Works
Replace the nozzle
Empty the fresh water tank and waste water tank.
Tilt the appliance backward and store it on the pushing handle.
Unscrew and remove the left and right screws on the cleaning head.
Remove the cleaning head.
1
Exchanging the brush
Empty the fresh water tank and waste water tank.
Tilt the appliance backward and store it on the pushing handle.
Unscrew and remove the left and right screws on the cleaning head.
Remove the cleaning head.
2
1
2
3
4
2
3
1 Nozzle
2 Fastening clip
3 Hose clip
Pull the fastener clip off to the side.
Pull the nozzle backwards out of the support plate.
Open the hose clip and pull the nozzle off the hose.
Insert the new nozzle into the hose.
Assemble it back in the reverse sequence.
NOTICE
When inserting the nozzle into the support plate, watch for the correct alignement of the nozzle.
1 Brush roller
2 Brush storage screws
3 Toothed belt cover
4 Motor attachment nuts
Loosen the screw on the toothed belt cover screw and remove the cover.
Unscrew the nuts on the motor attachment and slide the motor to the brush.
Remove the toothed belt.
Loosen the threaded pin of the toothed gear pulley on the brush and remove the toothed gear belt.
Unscrew the screws of the brush bearings and pull the bearings from the brush shaft.
Lift the drive end of the brush roller out of the housing and pull the opposite side out of the bearing.
Install the new brush in reverse order.
Troubleshooting
DANGER
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
EN – 5 13
14
Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not working
Plug in the mains plug.
Check facility fuse.
Suction turbine does not run
Reset the suction turbine fuse on the control panel.
Insufficient vacuum performance
Clean the vacuum bar.
Check, clean or replace the seal on the dome.
Empty the waste water tank.
Insert the suction hose properly on the dome.
Check the suction hose for damages.
No water exiting from nozzle
Set the appliance switch to normal operation.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C) and rinse the nozzle. Replace the nozzle as applicable (see
"Maintenance task/replace nozzle").
Fill up fresh water reservoir.
Clean the sieve in the fresh water reservoir.
Brush does not turn
Set the appliance switch to normal operation.
Reset the brush drive fuse on the control panel.
Check the drive belt, replace if required.
Carpet gets too wet
Replace the worn nozzle with a new one (see "Maintenance task/replace nozzle").
EN – 6
Technical specifications
Power
Nominal voltage
Type of protection
Average power consumption
Suction engine output
W
Brush engine output W
Cleaning brushes
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W 1300
1130
76
Working width
Brush diameter
Brush speed
Detergent pump pressure
Detergent pump flow rate
Max. water temperature
Vacuuming mm mm
1/min
MPa
I/min
°C
260
65
1650
0,4
1,4
60
46 Cleaning power, air quantity
Cleaning power, negative pressure l/s kPa
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h
Fresh/waste water tank volume l
Length
Width
Height
Typical operating weight
Noise emission
Sound pressure level
(EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value
(ISO 5349) mm mm mm kg dB(A) m/s²
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product:
Type:
Spray extraction device
1.008-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Applied national standards
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
–
–
–
Spare parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
EN – 7 15
16
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Eléments de commande . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Service de dépannage . . . . FR . . .6
Caractéristiques techniques FR . . .7
Déclaration UE de conformité FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à une utilisation professionnelle comme appareil de lavage humide pour les moquettes dans le respect des descriptions et consignes de sécurité de ces instructions de service ainsi que de la brochure pour les appareils de nettoyage
à brosse et les aspirateurs eau-poussières.
Fonction
L'appareil pulvérise une solution de nettoyage depuis le réservoir d'eau propre sur le tapis à nettoyer, fait pénétrer ladite solution avec une brosse rotative et aspire salissures et solution de nettoyage consommée dans le réservoir d'eau sale.
Si nécessaire, il est possible de raccorder un outil accessoire (par ex. buse manuelle).
FR – 1
Eléments de commande Zone de commande
1 Guidon de poussée
2 Touche solution de nettoyage
3 Dôme
4 Réservoir d'eau sale
5 Verrouillage du dôme.
6 Réservoir d'eau propre
7 Barre d'aspiration
8 Tête de nettoyage
9 Blocage guidon de poussée
10 Vis tête de nettoyage
11 Couplage flexible de détergent
12 Flexible de vidange d'eau propre
13 Flexible d’aspiration
14 Zone de commande
1 Fusible de l'entraînement de brosse
2 Fusible de la turbine d'aspiration
3 Interrupteur principal
A Régime normal
B OFF - Appareil est hors circuit
C Fonctionnement avec buse manuelle
Mise en service
Basculer le verrouillage du dôme vers l'avant.
Soulever le réservoir d'eau sale et le basculer sur le côté.
Fill the fresh water tank with hot water
(max. 60°C, capacity 15 liters).
Remplir détergent.
Nettoyage de tapis Remplir avec du RM 764 fluide
RM 761 Démoussage
Pour de plus amples informations, veuillez demander le formulaire d'information produit et la fiche technique de sécurité DIN du détergent concerné.
몇 AVERTISSEMENT
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remettre le réservoir d'eau sale sur l'appareil.
Poser le dôme sur le réservoir d'eau sale et l'orienter.
FR – 2 17
18
Basculer le verrouillage du dôme vers l'arrière.
Utilisation
Aspirer les salissures non collées avec un aspirateurs avant de procéder au nettoyage.
Basculer le blocage de guidon de poussée vers l'extérieur, régler la hauteur désirée et refermer le blocage.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
DANGER
Risque d'électrocution.
Veiller à ce que le câble secteur n'entre pas en contact avec la brosse/le pad en rotation.
Mettre l'interrupteur principal sur fonctionnement normal - démarrer la turbine d'aspiration et l'entraînement de brosse.
Actionner la touche solution de nettoyage sur l'étrier de poussée pour vaporiser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant l'appareil vers l'arrière (ne pas pousser).
Vidange du réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est rempli aux
3/4, mettre l'interrupteur principal sur
"OFF".
Basculer le verrouillage du dôme vers l'avant.
Soulever le réservoir d'eau sale de l'appareil et le vider.
몇
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
REMARQUE
Si le réservoir d'eau sale est trop rempli, l'eau sale s'écoule sur le tapis quand l'appareil est hors service.
Fonctionnement avec outils accessoires
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Connecter l'Adaptateur joint avec le flexible de nettoyage de l'outil accessoire.
Retirer le flexible d'aspiration du dôme.
Enficher le flexible d'aspiration de l'outil accessoire au lieu du flexible d'aspiration dans le dôme.
Connecter le couplage du flexible de détergent sur l'appareil avec le flexible de détergent de l'outil accessoire.
Mettre l'interrupteur principal sur fonctionnement avec la buse manuelle et la turbine d'aspiration démarre.
Actionner le levier sur l'outil accessoire pour appliquer la solution de nettoyage.
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoire, l'adaptateur doit être débranché de l'appareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil puisse être connectée.
Recommandation : laisser l'adaptateur sur le flexible de l'outil accessoire.
FR – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Conseils de nettoyage
Vaporiser sur les endroits fortement salis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface nettoyée vers la surface à nettoyer.
Plus le revêtement est sensible (ponts orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles.
La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Ne parcourir ou disposer des meubles sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Lors du nettoyage des moquettes shampouinées au préalable, de la mousse apparaît dans le réservoir d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la mousse ex RM 761 dans le réservoir d'eau sale.
Mise hors service
Mettre l'interrupteur principal sur "OFF".
Vidange du réservoir d'eau sale.
Retirer le flexible d'écoulement d'eau propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyage de l’appareil
Remplir le réservoir d'eau propre d'env.
2 litres d'eau chaude (max. 60° C) et rincer le système de vaporisation en actionnant la touche solution de nettoyage.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Retirer le flexible d'écoulement d'eau propre du nipple du flexible et laisser s'écouler la solution de nettoyage.
Nettoyer les filtres du réservoir d'eau propre et du dôme.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau propre.
Basculer l'appareil vers l'arrière et nettoyer la tête de nettoyage et les barres d'aspiration.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à l'abri du gel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
FR – 4 19
20
Fréquence de maintenance
Quotidiennement avant l'usage
Contrôler un éventuel endommagement du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque mise en service.
Contrôler le cône de vaporisation de la buse.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Ne jamais nettoyer la buse bouchée avec un câble ou une aiguille mais la rincer à l'eau chaude
(cf. "aide au défaut")
Toutes les 25 heures de service
Contrôler l'endommagement des flexibles et des joints. Faire remplacer les pièces défectueuses par le service après-vente.
Contrôler le degré d'usure de la brosse et le cas échéant, la remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les crins ont la même longueur que les crins indicateurs jaunes.
Travaux de maintenance
Remplacer la buse
Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser sur le guidon de poussée.
Dévisser les vis des têtes de nettoyage gauche et droite.
Enlever la tête de nettoyage.
1
2
3
1 Buse
2 Clip de maintien
3 Collier de serrage
Retirer le clip de maintien par le côté.
Tirer la buse vers l'arrière hors de la tôle de maintien.
Ouvrir le collier de serrage et retirer la buse du flexible.
Enficher la nouvelle buse dans le flexible.
Remonter en ordre inverse.
REMARQUE
Veiller à orienter correctement la buse lors de sa mise en place dans la tôle de maintien.
Remplacer la brosse
Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Basculer l'appareil en arrière et le poser sur le guidon de poussée.
Dévisser les vis des têtes de nettoyage gauche et droite.
Enlever la tête de nettoyage.
2
1
1 Rouleau de brosse
2 Vis suspension de la brosse
3 Recouvrement courroie dentée
4 Ecrous fixation du moteur
Dévisser la vis du recouvrement de courroie dentée et retirer le recouvrement.
Desserrer le écrous de la fixation du moteur et pousser le moteur vers la brosse.
Retirer la courroie dentée.
Desserrer la tige filetée de la poulie de courroie dentée sur la brosse et retirer la poulie de courroie dentée.
FR – 5
2
3
4
Dévisser les vis du palier de brosse et extraire le palier de l'arbre de la brosse.
Soulever l'extrémité de l'entraînement de la brosse rotative et sortir le côté opposé du palier.
Monter la nouvelle brosse dans l'ordre inverse.
Service de dépannage
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
Contrôler le fusible du bâtiment.
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
Réinitialiser le fusible de turbine d'aspiration sur le pupitre de commande.
Puissance d'aspiration insuffisante
Nettoyer la barre d'aspiration.
Contrôler le joint sur le dôme, le nettoyer ou le remplacer.
Vider le réservoir d'eau sale.
Enficher correctement le flexible d'aspiration sur le dôme.
Contrôler l'endommagement du flexible d'aspiration.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Régler l'interrupteur principal sur fonctionnement normal.
Remplir le réservoir d'eau sale à l'eau chaude (maximum 60° C) et rincer la buse. Remplacer si nécessaire la buse
(voir "travaux d'entretien/remplacer la buse").
Remplir le réservoir d'eau propre.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau propre.
La brosse ne tourne pas
Régler l'interrupteur principal sur fonctionnement normal.
Réinitialiser le fusible d'entraînement de brosses sur le pupitre de commande.
Contrôler la courroie d'entraînement, en cas de besoin la remplacer.
Le tapis est trop mouillé
Remplacer la buse usée par une nouvelle (voir "travaux d'entretien/remplacer la buse").
FR – 6 21
22
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale
Type de protection
Puissance absorbée moyenne
Puissance du moteur d'aspiration
W
Puissance de moteur de brosses
Brosses de nettoyage
W
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W 1300
1130
76
260
65
1650
0,4
Largeur de travail mm
Diamètre des brosses mm
Vitesse des brosses t/min
Pression pompe de nettoyage
MPa l/min Débit pompe à détergent
Température d'eau max.
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air
°C l/s kPa Puissance d'aspiration, dépression
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l m²/h
1,4
60
46
30,2
100
15/17
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de fonctionnement typique
Emissions sonores mm mm mm kg
Niveau de pression acoustique (EN
60704-1) dB(A)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) m/s²
920
360
750
52
77
1,7
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : appareil d'extraction d'arro-
Type : sage
1.008-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Normes nationales appliquées :
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
FR – 7
–
–
–
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
FR – 8 23
24
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Dispositivi di comando . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Risoluzione guasti . . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di conformità UE IT . . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
Simboli riportati nel manuale d'uso
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale ed opuscolo per dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Funzione
L'apparecchio spruzza sul tappeto da pulire una soluzione detergente proveniente dal serbatoio dell'acqua pulita, tratta la soluzione detergente con un rullospazzola ed aspira lo sporco e la soluzione detergente usata nel serbatoio dell'acqua sporca.
All'occorrenza è possibile collegare un utensile accessorio (ad es. un ugello manuale).
IT – 1
Dispositivi di comando Quadro di controllo
1 Archetto di spinta
2 Tasto soluzione detergente
3 Calotta
4 Serbatoio acqua sporca
5 Dispositivo di blocco della calotta
6 Serbatoio acqua pulita
7 Barra di aspirazione
8 Testa di pulizia
9 Dispositivo di blocco archetto di spinta
10 Vite testa di pulizia
11 Giunto tubo flessibile del detergente
12 Tubo di scarico dell'acqua pulita
13 Tubo flessibile di aspirazione
14 Quadro di controllo
1 Fusibile azionamento spazzole
2 Fusibile turbina di aspirazione
3 Interruttore dell'apparecchio
A Funzionamento normale
B OFF - L'apparecchio è spento.
C Funzionamento con ugello manuale
Messa in funzione
Spostare in avanti il dispositivo di chiusura della calotta.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca e spostarlo a lato.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con acqua calda (massimo 60°C) (capacità
15 litri).
Aggiungere del detergente.
Pulizia del tappeto RM 764 liquido
Deschiumatura RM 761
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza DIN del relativo detergente.
몇 AVVERTIMENTO
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Posizionare nuovamente il serbatoio dell'acqua sporca sull'apparecchio.
Posizionare la calotta sul serbatoio dell'acqua sporca e sistemarlo.
Spostare indietro il dispositivo di chiusura della calotta.
IT – 2 25
26
Uso
Prima della pulizia aspirare lo sporco sciolto con un aspirapolvere.
Spostare all'esterno il dispositivo di blocco dell'archetto di spinta, regolare l'altezza desiderata dell'archetto di spinta e chiudere nuovamente il dispositivo di blocco.
Inserire la spina in una presa elettrica.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Non far toccare il cavo di alimentazione con la spazzola rotante/il pad rotante.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio sulla modalità di funzionamento normale - avviare la turbina di aspirazione ed il motore delle spazzole.
Per spruzzare la soluzione detergente azionare il tasto della soluzione detergente sull'archetto di spinta.
Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro l'apparecchio (non spingere).
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporco
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno a 3/4, posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „OFF“.
Spostare in avanti il dispositivo di chiusura della calotta.
Sollevare e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca dall'apparecchio.
몇
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
NOTA
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è troppo pieno, l'acqua sporca si riversa sul tappeto quando si disattiva l'apparecchio.
IT – 3
Funzionamento con utensile accessorio
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Collegare l'adattatore accluso al tubo flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dalla calotta.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione dell'utensile accessorio al posto del tubo flessibile di aspirazione nella calotta.
Collegare il giunto del tubo flessibile del detergente all'apparecchio con il tubo flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Impostare l'interruttore dell'apparecchio su esercizio con ugello manuale - la turbina di aspirazione si avvia.
Per applicare la soluzione detergente azionare la leva sull'utensile accessorio.
Importante: durante lo scollegamento dell'utensile accessorio l'adattatore deve essere rimosso dall'apparecchio, affinché venga chiusa l'uscita dell'acqua sull'apparecchio.
Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo flessibile dell'utensile accessorio.
–
–
–
–
–
–
–
–
Suggerimenti per la pulizia
Trattare preventivamente le parti molto sporche e far agire la soluzione detergente per 5 - 10 minuti.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita verso la superficie sporca.
Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbottiti) tanto meno concentrazione detergente deve essere impiegata.
Le moquette con un fondo di juta in caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
Durante la pulizia di tappeti precedentemente trattati a shampoo si crea della schiuma nel contenitore dell'acqua sporca. In questo caso versare la schiuma ex RM 761 nel contenitore dell'acqua sporca.
Messa fuori servizio
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "OFF".
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Rimuovere il tubo flessibile di scarico dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Pulizia dell’apparecchio
Riempire il serbatoio di acqua pulita con ca. 2 litri di acqua calda (massimo
60°C) e sciacquare il sistema di spruzzo azionando il tasto della soluzione detergente.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Rimuovere il tubo flessibile di scarico dal nipplo del tubo flessibile e scaricare la soluzione detergente.
Pulire i filtri del serbatoio di acqua pulita e della calotta.
Sciacquare il contenitore dell'acqua sporca con acqua pulita.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e pulire la testa di pulizia e la barra di aspirazione.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
IT – 4 27
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno prima dell'uso
Accertarsi prima di ogni impiego che il cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessibili non siano danneggiati.
Controllare la spruzzatura della bocchetta.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Una boccatta otturata non deve essere pulita mai con un filo di ferro o un chiodo, ma sempre e solo con acqua calda (vedi "Eliminazione guasti")
Ogni 25 ore di funzionamento
Accertarsi che i tubi flessibili e le guarnizioni non siano danneggiate. Far sostituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le setole presentano la stessa lunghezza delle setole indicatrici gialle.
Interventi di manutenzione
Sostituire l'ugello
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e appoggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e destra della testa di pulizia.
Rimuovere la testa di pulizia.
1
2
3
28
1 Ugello
2 Clip di sostegno
3 Fascetta stringitubo
Rimuovere lateralmente la clip di sostegno.
Estrarre l'ugello dalla lamiera di sostegno spingendolo all'indietro.
Aprire la fascetta stringitubo e rimuovere la bocchetta dal tubo flessibile.
Inserire la nuova bocchetta nel tubo flessibile.
Rimontare in ordine inverso.
NOTA
Per l'inserimento della bocchetta nella lamiera di sostegno accertarsi di rispettare il corretto orientamento della stessa.
Sostituire la spazzola
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di acqua sporca.
Ribaltare all'indietro l'apparecchio e appoggiarlo sull'archetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e destra della testa di pulizia.
Rimuovere la testa di pulizia.
2
IT – 5
1
1 Rullo della spazzola
2 Viti dell'alloggiamento della spazzola
3 Copertura della cinghia trapezoidale
4 Dadi del fissaggio del motore
Svitare la vite della copertura della cinghia trapezoidale e rimuovere la copertura.
Allentare i dadi del fissaggio del motore e spingere il motore verso la spazzola.
Rimuovere la cinghia trapezoidale.
Svitare la vite filettata della puleggia della ruota dentata sulla spazzola e rimuoverla.
2
3
4
Svitare le viti dei cuscinetti delle spazzole e rimuovere il cuscinetto dall'albero delle spazzole.
Sollevare l'estremità del motore del rullo della spazzola dall'apparecchio e rimuovere il lato opposto dal cuscinetto.
Montare una nuova spazzola nell'ordine inverso.
Risoluzione guasti
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
Controllare il fusibile dell'immobile.
La turbina di aspirazione non funziona
Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione sul quadro di comando.
Potenza di aspirazione insufficiente
Pulire la barra di aspirazione.
Verificare la guarnizione sulla calotta, pulirla o sostituirla.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione correttamente sulla calotta.
Verificare la presenza di eventuali danni sul tubo flessibile di aspirazione.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla bocchetta
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su funzionamento normale.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con acqua calda (massimo 60°C) e sciacquare l'ugello. All'occorrenza sostituire
IT – 6 l'ugello (vedi „Manutenzione/Sostituire l'ugello“).
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita.
La spazzola non ruota
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su funzionamento normale.
Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole sul quadro di comando.
Controllare la cinghia di trasmissione, all'occorrenza sostituirla.
Il tappeto si bagna troppo
Sostituire l'ugello usurato con uno nuovo (vedi „Manutenzione/Sostituire l'ugello“).
29
30
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale
Protezione
Medio assorbimento di potenza
Potenza del motore di aspirazione
Potenza del motore delle spazzole
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm
Diametro spazzole mm
Numero giri spazzole 1/min
Pressione della pompa del detergente
MPa l/min Portata della pompa del detergente
Temperatura acqua max.
Aspirazione
°C l/s Potenza di aspirazione, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
Lunghezza l m²/h
Larghezza
Altezza mm mm mm
Peso d'esercizio tipico kg
Emissione sonora
Pressione acustica
(EN 60704-1) dB(A)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) m/s²
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
IT – 7
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
Modello: ne
1.008-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
–
–
–
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
IT – 8 31
32
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
EU-conformiteitsverklaring . NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251.0 beslist lezen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Dat apparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
Functie
Het apparaat sproeit een reinigingsoplossing op het te reinigen tapijt, brengt de reinigingsoplossing in met een borstelwals en zuigt het vuil en de uitgewerkte reinigingsoplossing op in het vuilwaterreservoir.
Indien nodig kan een accessoire (bv. een handsproeier) aangesloten worden.
NL – 1
Bedieningselementen Bedieningsveld
1 Schuifbeugel
2 Toets Reinigingsoplossing
3 Koepel
4 Vuilwaterreservoir
5 Vergrendeling koepel
6 Schoonwaterreservoir
7 Zuigbalk
8 Reinigingskop
9 Vergrendeling duwbeugel
10 Schroef reinigingskop
11 Koppeling reinigingsmiddelslang
12 Aftapslang schoon water
13 Zuigslang
14 Bedieningsveld
1 Zekering borstelaandrijving
2 Zekering zuigturbine
3 Apparaatschakelaar
A Normale werking
B OFF – Apparaat is uitgeschakeld.
C Werking met handsproeier
Inbedrijfstelling
Vergrendeling koepel naar voren zwenken.
Vuilwaterreservoir optillen en opzij zetten.
Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen (capaciteit 15 liter).
Vullen met reinigingsmiddel.
Tapijtreiniging
Ontschuiming
RM 764 flüssig
RM 761
Voor meer informatie gelieve het productinformatieblad en het DIN-veiligheidsgegevensblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan te vragen.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden.
Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Vuilwaterreservoir opnieuw op het apparaat plaatsen.
Koepel op het vuilwaterreservoir plaatsen en uitrichten.
Vergrendeling koepel naar achteren zwenken.
NL – 2 33
34
Bediening
Voor de reiniging los vuil met een stofzuiger opzuigen.
Vergrendeling duwbeugel naar buiten zwenken, gewenste duwbeugelhoogte instellen en vergrendeling opnieuw sluiten.
Netstekker in het stopcontact steken.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok.
Elektriciteitskabel niet in aanraking laten komen met de roterende borstel / de roterende pad.
Apparaatschakelaar op de normale modus stellen - zuigturbine en borstelaandrijving starten.
Om de reinigingsoplossing op het tapijt te sproeien, moet de toets Reinigingsoplossing aan de duwbeugel ingedrukt worden.
Het te reinigen oppervlak in overlappende banen reinigen. Daarbij het apparaat achteruit trekken (niet schuiven).
Vuilwatertank leegmaken
Als het vuilwaterreservoir 3/4 vol is, de hoofdschakelaar op „OFF“ zetten.
Vergrendeling koepel naar voren zwenken.
Vuilwaterreservoir van het apparaat tillen en leegmaken.
몇
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
OPMERKING
Als het vuilwaterreservoir overvol is, komt vuil water terug op het tapijt terecht als het apparaat uitgeschakeld wordt.
Werking met accessoires
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Bijgevoegde adapter met de reinigingsmiddelslang van het accessoire verbinden.
Zuigslang uit de koepel trekken.
Zuigslang van het accessoire op de plaats van de zuigslang in de koepel steken.
Koppeling van de reinigingsmiddelslang aan het apparaat verbinden met de reinigingsmiddelslang van het accessoire.
Hoofdschakelaar op de modus met handsproeier stellen - de zuigturbine start.
Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te sproeien de hendel aan het accessoire bedienen.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet de adapter van het apparaat verwijderd worden zodat de wateruitgang aan het apparaat gesloten wordt.
Advies: Adapter aan de slang van het accessoire laten.
NL – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Reinigingstips
Sterk verontreinigde plaatsen vooraf inspuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
Altijd van licht naar schaduw (van venster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het nietgereinigde oppervlak werken.
Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe lager de reinigingsmiddelconcentratie.
Tapijten met juterug kunnen bij natte reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
Het gereinigde oppervlak ter preventie van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Bij de reiniging van vooraf met shampoo behandelde tapijten ontstaat schuim in het vuilwaterreservoir. In dat geval schuim Tex RM 761 in het vuilwaterreservoir gieten.
Buitenwerkingstelling
Hoofdschakelaar op "OFF" zetten.
Tank met vuil water ledigen.
Aftapslang schoon water van de slangnippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Apparaat reinigen
Schoonwaterreservoir vullen met ca. 2 liter heet water (max. 60°C) en sproeisysteem doorspoelen door de toets
Reinigingsoplossing in te drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Aftapslang schoon water van de slangnippel trekken en reinigingsmiddel aflaten.
Zeef aan het schoonwaterreservoir en in de koepel reinigen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uitspoelen.
Apparaat naar achteren kantelen en reinigingskop en zuigbalk reinigen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschuiven.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks voor gebruik
Stroomkabel, verlengingskabel en slangen voor elke inbedrijfstelling controleren op beschadiging.
Sproeibeeld van de sproeier controleren.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Verstopte sproeier nooit reinigen met een draad of een naald, maar spoelen met heet water (zie „Hulp bij storingen“)
NL – 4 35
Alle 25 bedrijfsuren
Slangen en afdichtingen controleren op beschadiging. Defecte onderdelen laten vervangen door de klantendienst.
Borstel op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
De borstels zijn versleten wanneer de borstelharen dezelfde lengte hebben als de gele indicatorborstels.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstel vervangen
Het schoon- en vuilwaterreservoir leegmaken.
Apparaat naar achteren kantelen en op de duwbeugel leggen.
Schroeven reinigingskop links en rechts losschroeven.
Reinigingskop wegnemen.
Sproeier vervangen
Het schoon- en vuilwaterreservoir leegmaken.
Apparaat naar achteren kantelen en op de duwbeugel leggen.
Schroeven reinigingskop links en rechts losschroeven.
Reinigingskop wegnemen.
2
1
2
3
4
1
1 Borstelrol
2 Schroeven borstellagers
3 Afdekking tandriem
4 Moeren motorbevestiging
36
2
3
1 Sproeier
2 Clip
3 Slangklem
Clip zijdelings verwijderen.
Sproeier naar achteren uit de borgplaat trekken.
Slangklem openen en sproeier van de slang trekken.
Nieuwe sproeier in de slang steken.
In de omgekeerde volgorde opnieuw monteren.
OPMERKING
Bij het plaatsen van de sproeier in de borgplaat moet op de correcte uitrichting van de sproeier gelet worden.
Schroef van de afdekking tandriem eruit draaien en afdekking wegnemen.
Moeren van de motorbevestiging losdraaien en motor naar de borstel schuiven.
Tandriem wegnemen.
Draadpen van de tandriemschijf aan de borstel losmaken en tandriemschijf wegnemen.
Schroeven van de borstellagers eruit draaien en lagers van de borstelas trekken.
Aandrijvingseinde van de borstelwals uit de behuizing tillen en de andere kant uit het lager trekken.
Nieuwe borstel in de omgekeerde volgorde monteren.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
NL – 5
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat werkt niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Zekering van het gebouw controleren.
Zuigturbine start niet
Zekeringen zuigturbine op het bedieningspaneel resetten.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Zuigbalk reinigen.
Afdichting aan de koepel controleren, reinigen of vervangen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Zuigslang correct aan de koepel insteken.
Zuigslang op beschadiging controleren.
Er komt geen water uit de spuitkop
Hoofdschakelaar op normale modus zetten.
Schoonwaterreservoir met heet water
(max. 60°C) vullen en sproeier spoelen.
Indien nodig de sproeier vervangen (zie
„Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
Schoonwaterreservoir vullen.
Zeef in het schoonwaterreservoir reinigen.
Borstel draait niet
Hoofdschakelaar op normale modus zetten.
Zekering borstelaandrijving op het bedieningspaneel resetten.
Aandrijfriem controleren, indien nodig vervangen.
Tapijt wordt te nat
Versleten sproeier vervangen door een nieuwe (zie „Onderhoudswerkzaamheden/Sproeier vervangen“).
NL – 6
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V/Hz 220...240
/ 1~50/60
Beveiligingsklasse IPX4
Gemiddeld opgenomen vermogen
W 1300
1130
76
Vermogen zuigmotor W
Vermogen borstelmotor
W
Reinigingsborstels
Werkbreedte
Borsteldiameter mm mm
1/min
MPa
Borsteltoerental
Druk reinigingsmiddelpomp
Volume reinigingsmiddelpomp max. watertemperatuur
Zuigen l/min
°C
260
65
1650
0,4
1,4
60
Zuigvermogen, luchthoeveelheid
Zuigvermogen, onderdruk
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte l l/s kPa m²/h
46
30,2
100
15/17 mm mm mm kg
920
360
750
52
Breedte
Hoogte
Typisch bedrijfsgewicht
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-1)
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) dB(A) m/s²
77
1,7
37
38
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:
Type:
Sproeiextractieapparaat
1.008-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Toegepaste landelijke normen
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
–
–
–
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
NL – 7
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos de mando . . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Subsanación de averías. . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Declaración UE de conformidad ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de seguridad nº
5.956-251.0!
Símbolos del manual de instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Este aparato está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como el folleto adjunto sobre indicaciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
Función
El aparato pulveriza una solución detergente desde el depósito de agua limpia sobre la alfombra que se debe limpiar, trata la solución de limpieza con un cepillo rotativo y absorbe la suciedad y la solución usada al depósito de agua sucia.
En caso de necesidad, se puede conectar un accesorio (por ejemplo una boquilla manual).
ES – 1 39
Elementos de mando Panel de control
40
1 Estribo de empuje
2 Botón solución de detergente
3 Madril
4 depósito de agua sucia
5 Seguro del cúpula.
6 Depósito de agua limpia
7 Barra de aspiración
8 Cabezal limpiador
9 Dispositivo de bloqueo estribo de empuje
10 Tornillo cabezal de limpieza
11 Acoplamiento manguera de detergente
12 Manguera de salida de agua limpia
13 Manguera de aspiración
14 Panel de control
1 Fusible accionamiento de los cepillos
2 Fusible turbina de aspiración
3 Interruptor del aparato
A Funcionamiento normal
B OFF – El aparato está apagado.
C Funcionamiento con boquilla manual
Puesta en marcha
Desplazar el bloqueo del mandril hacia delante.
Levantar el depósiro de agua sucia y girar hacia un lado.
Llene el tanque de agua dulce con agua caliente (máx. 60 ° C, capacidad 15 litros).
Adición de detergente.
Limpieza de moquetas RM 764 líquido
Quitar la espuma RM 761
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad según DIN del detergente correspondiente.
몇 ADVERTENCIA
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Colocar de nuevo el depósito de agua sucia sobre el aparato.
Colocar y nivelar el mandril sobre el depósito de agua sucia.
Desplazar el bloqueo del mandril hacia atrás.
ES – 2
Manejo
Antes de la limpieza aspirar la suciedad suelta con una aspiradora.
Oscilar hacia afuera el dispositivo de bloqueo del estribo de empuje, ajustar la altura del estribo de empuje deseada y volver a cerrar el dispositivo de bloqueo.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
No dejar entrar en contacto el cable con los cepillos/pad rotativos.
Colocar el interruptor del aparato en funcionamiento normal, arrancar la turbina de absorción y el accionamiento de los cepillos.
Para pulverizar solución de detergente, activar la tecla de detergente del estribo de empuje.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que se solapen. Al hacerlo no tire del aparato hacia atrás (no deslizar).
Vaciado del depósito de agua sucia
Si el depósito de agua sucia está más lleno que 3/4, poner el interruptor en
"OFF".
Desplazar el bloqueo del mandril hacia delante.
Levantar el depósito de agua sucia del aparato y vaciarlo.
몇
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
AVISO
Si el depósito de agua sucia está demasiado lleno, el agua sucia vuelve a la moqueta cuando se apaga el aparato.
Funcionamiento con herramientas accesorios
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Conecte el adaptador suministrado con la manguera de detergente de las herramientas accesorios.
Extraer la manguera de aspiración del mandril.
Insertar la manguera de aspiración del accesorio en lugar de la manguera de aspiración en el mandril.
Unir el acoplamiento de la manguera de detergente en el aparato con la manguera de detergente del accesorio.
Ajustar el interruptor para el funcionamiento con boquilla manual, la turbina de absorción comenzará a funcionar.
Para aplicar la solución de detergente, activar la palanca del accesorio.
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios debe retirarse el adaptador del aparato, para que la salida del agua se conecte al aparato.
Recomendación: Dejar el adaptador en la manguera de las herramientas accesorios.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén muy sucias y dejar actuar la solución de detergente de 5 a 10 minutos.
ES – 3 41
42
–
–
–
–
–
–
–
Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la sucia.
Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapicería), menor debe ser la concentración de detergente.
Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escoba para pelo o un frotador).
Pasar por encima de la superficie que ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Al limpiar moquetas que hayan sido tratadas con champú previamente, se forma espuma en el depósito de agua sucia. En este caso, introducir la espuma ex RM
761 en el depósito de agua sucia.
Puesta fuera de servicio
Colocar el interruptor principal en la posición "OFF".
Vaciado del depósito de agua sucia.
Extraer la manguera de salida de agua limpia del racor y purgar el detergente.
Limpieza del aparato
Llenar el depósito de agua limpia con aprox. 2 litros de agua caliente (máx.
60ºC) y lavar el sistema pulverizador, para ello pulsar la tecla de detergente.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Extraer la manguera de salida de agua limpia del racor y purgar el detergente.
Limpiar los filtros del depósito de agua limpia y del mandril.
Aclare el depósito de agua sucia con agua limpia.
Inclinar hacia atrás el aparato y limpiar el cabezal de limpieza y la barra de aspiración.
ES – 4
protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Transporte
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Intervalos de mantenimiento
Diariamente antes del uso
Comprobar si tienen daños el cable de alimentación, cable alargador y mangueras antes de cada puesta en marcha.
Controlar el rociado de la boquilla.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. No limpiar nunca la boquilla atascada con un alambre ni con una guja, enjuagarla con agua caliente (véase "Subsanación de averías")
Cada 25 horas de servicio
Comprobar si las mangueras y juntas están dañadas. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defectuosas.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Las escobillas están desgastadas cuando las cerdas tienen la misma longitud que las cerdas indicativas amarillas.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar las boquillas
Vacíe el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar sobre el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos a la derecha e izquierda del cabezal de limpieza.
Extraer el cabezal limpiador.
Inclinar hacia atrás el aparato y colocar sobre el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos a la derecha e izquierda del cabezal de limpieza.
Extraer el cabezal limpiador.
2
1
2
3
4
1 cepillo rotativo
2 Tornillos del cojinete de los cepillos
3 Cubierta de la correa dentada
4 Tuercas de la fijación del motor
1
2
3
1 boquilla
2 Clip de sujeción
3 Abrazadera de manguera
Extraer el clip de sujeción lateral.
Extraer hacia atrás la boquilla de la chapa de sujeción.
Abrir la brida de la manguera y extraer la boquilla de la manguera.
Insertar la nueva boquilla en la manguera.
Montar de nuevo en orden inverso.
AVISO
Al insertar la boquilla en la chapa de sujeción, respetar la orientación de la boquilla correcta.
Recambio del cepillo
Vacíe el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia.
Desatornille el tornillo de la cubierta de la correa dentada y extraerla.
Soltar las tuercas de la fijación del motor y desplazar el motor hacia los cepillos.
Extraer la correa dentada.
Soltar el pin de rosca de la arandela de la correa dentada del cepillo y extraerla.
Extraer los tornillos del cojinete de los cepillos y extraer el cojinete del eje del cepillo.
Levantar el extremo de propulsión del cepillo rotativo de la carcasa y tirar del cojinete del lado contrario.
Montar un nuevo cepillo siguiendo los mismos pasos en el orden inverso.
Subsanación de averías
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
ES – 5 43
44
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Comprobar los fusibles del edificio.
La turbina de aspiración no funciona
Restablecer los fusibles de la turbina de aspiración en el panel de control.
Potencia de aspiración insuficiente
Limpiar la barra de aspiración.
Comprobar la junta del mandril, limpiarla o cambiarla si fuera necesario.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Insertar correctamente la manguera de aspiración en el mandril.
Comprobar si la manguera de absorción presenta daños.
No sale agua de la boquilla
Colocar el interruptor principal en servicio normal.
Llenar el depósito de agua limpia con agua caliente (máximo 60ºC) y enjuagar la boquilla. Cambiar la boquilla si es necesario (véase apartado "Trabajos de mantenimiento/cambiar boquilla").
Llenar el depósito de agua limpia.
Limpie el tamiz del depósito de agua limpia.
Los cepillos no giran
Colocar el interruptor principal en servicio normal.
Restablecer los fusibles en el accionamiento de cepillo en el panel de control.
Examine la correa de accionamiento y cámbiela si es necesario.
La moqueta se moja demasiado
Cambiar la boquilla si es necesario
(véase apartado "Trabajos de mantenimiento/cambiar boquilla").
ES – 6
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal
Categoria de protección
Consumo medio de potencia
Potencia del motor de aspiración
Potencia del motor de barrido
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo
Diámetro cepillos
Nº de rotaciones de los cepillos
Presión de la bomba de detergente
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
W
W
W mm mm
1/min
MPa
Caudal de la bomba de detergente máx. temperatura del agua
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire
Potencia de aspiración, depresión
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia
Longitud
Valor total de la vibración (ISO 5349) l l/min
°C l/s kPa m²/h mm
Anchura
Altura
Peso de funcionamiento típico
Emisión sonora mm mm kg
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A)
Vibraciones del aparato m/s²
IPX4
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Instrumento de extracción
Modelo: por pulverización
1.008-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Piezas de repuesto
–
–
–
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
ES – 7 45
46
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Elementos de manuseamento PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Colocar fora de serviço . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4
Localização de avarias. . . . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-251.0!
Símbolos no Manual de Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Este aparelho de limpeza a húmido para alcatifas destina-se à utilização profissional, de acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de instruções e na brochura em anexo que contém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
Funcionamento
O aparelho pulveriza uma solução de limpeza do depósito de água fresca para o tapete que pretende limpar, aplica a solução de limpeza com uma escova rotativa e aspira a sujidade e a solução de limpeza contaminada para o depósito da água suja.
Em caso de necessidade é possível conectar uma ferramenta de acessórios (p. ex. bico manual).
PT – 1
Elementos de manuseamento Painel de comando
1 Alavanca de avanço
2 Tecla da solução de limpeza
3 Cúpula
4 depósito de água suja
5 Bloqueio da cúpula
6 Tanque de água fresca
7 Barra de aspiração
8 Cabeça de limpeza
9 Retenção da alavanca de manobra
10 Parafuso da cabeça de limpeza
11 Acoplamento da mangueira do detergente
12 Mangueira de escoamento de água limpa
13 Tubo flexível de aspiração
14 Painel de comando
1 Fusível do accionamento das escovas
2 Fusível da turbina de aspiração
3 Interruptor da máquina
A Funcionamento normal
B OFF – aparelho está desligado.
C Funcionamento com bico manual
Colocação em funcionamento
Girar o bloqueio da cúpula para a frente.
Levantar o depósito da água suja e pousar para o lado.
Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C), (capacidade de 15 litros)
Adicionar detergente.
Limpeza de tapetes RM 764 líquido
Eliminação de espuma RM 761
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de segurança DIN do respectivo detergente.
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Posicionar o depósito da água suja novamente no aparelho.
Posicionar a cúpula no depósito de
água suja e alinhar.
Girar a cúpula para trás.
PT – 2 47
48
Manuseamento
Limpar a sujidade solta com um aspirador antes de proceder à limpeza.
Girar o dispositivo de retenção da alavanca de manobra para fora, ajustar a altura desejada e voltar a fechar a retenção.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
CUIDADO
Perigo de danos. Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é resistente a água e se perde a cor.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico.
Evitar o contacto do cabo de alimentação com a escova rotativa/a almofada rotativa.
Ajustar o interruptor do aparelho no funcionamento normal - a turbina de aspiração e o accionamento das escovas entram em funcionamento.
Premir a tecla da solução de limpeza na alavanca de avanço para aplicar a solu-
ção de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o aparelho para trás (não empurrar).
Esvaziar o depósito de água suja
Se o depósito de água suja atingir a capacidade de 3/4 deve ajustar o interruptor do aparelho em "OFF".
Girar o bloqueio da cúpula para a frente.
Levantar o depósito da água suja do aparelho e esvaziar.
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
AVISO
Se o depósito de água suja estiver cheio, a
água suja escorre para o tapete assim que o aparelho for desligado.
PT – 3
Operação com ferramentas dos acessórios
Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
Ligar o adaptador com a mangueira do detergente da ferramenta dos acessórios.
Retirar o tubo de aspiração da cúpula.
Inserir o tubo de aspiração da ferramenta de acessório em vez do tubo de aspiração na cúpula.
Ligar o acoplamento do tubo do produto de limpeza no aparelho com o tubo do produto de limpeza da ferramenta de acessório.
Ajustar o interruptor do aparelho no funcionamento com bico manual - a turbina de aspiração entra em funcionamento.
Accionar a alavanca na ferramenta de acessório para aplicar a solução de limpeza.
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é necessário remover o adaptador do aparelho, de modo que a saída da água seja fechada no aparelho.
Recomendação: deixar o adaptador na mangueira da ferramenta dos acessórios.
–
–
–
–
–
–
–
–
Dicas de limpeza
Aplicar a solução de limpeza nos locais com forte sujidade e deixar actuar durante 5 a 10 minutos.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa para a superfície suja.
Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere, estofo), menor deve ser a concentração de detergente.
As alcatifas com o verso de juta podem encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em estado húmido no sentido na raíz
(p. ex. com vassoura ou esfregona).
De modo a evitar pontos de pressão ou manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Durante a limpeza de alcatifas que foram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água suja. Neste caso deve aplicar espuma ex RM 761 no depósito de água suja.
Colocar fora de serviço
Colocar o interruptor selector na posi-
ção "OFF".
Esvaziar o depósito de água suja.
Retirar o tubo de escoamento da água fria do bocal do tubo e escoar a solução de limpeza.
Limpeza do aparelho
Encher o depósito da água fresca com aprox. 2 litros de água quente (máx.
60°C) e lavar o sistema de pulverização através do accionamento da tecla da solução de limpeza.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Retirar o tubo de escoamento da água fria do bocal do tubo e escoar a solução de limpeza.
Limpar os filtros no depósito da água fresca e na cúpula.
PT – 4
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Inclinar o aparelho para trás e limpar a cabeça de limpeza e a barra de aspira-
ção.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e suja.
Guardar o aparelho num local protegido contra geadas.
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o transporte.
Empurrar o aparelho na alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Intervalos de manutenção
Diariamente antes da utilização
Antes de cada colocação em funcionamento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
Controlar a imagem de jacto do bocal.
49
CUIDADO
Perigo de danos. Limpar um bocal entupido com uma arame ou agulha e utilizar
água quente (ver "Localização de avarias")
Cada 25 horas de serviço
Controlar os tubos e vedantes quanto a danos. Requerer a substituição de peças danificadas pela assistência técnica.
Verificar o desgaste da escova e substituir, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as cerdas tiverem o mesmo tamanho que as cerdas indicadoras amarelas.
Trabalhos de manutenção
Substituir o bocal
Esvaziar os depósitos de água limpa e suja.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo sobre a alavanca de manobra.
Desenroscar os parafusos do lado esquerdo e direito da cabeça de limpeza.
Retirar a cabeça de limpeza.
Substituir a escova
Esvaziar os depósitos de água limpa e suja.
Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo sobre a alavanca de manobra.
Desenroscar os parafusos do lado esquerdo e direito da cabeça de limpeza.
Retirar a cabeça de limpeza.
2
1
1 Cilindro da escova
2 Parafusos do apoio das escovas
3 Cobertura da correia dentada
4 Porcas da fixação do motor
50
1
2
3
1 Bocal
2 Clipe de retenção
3 Braçadeira do tubo
Retirar o clipe de retenção lateralmente.
Retirar o bocal pela parte traseira da chapa de suporte.
Abrir a braçadeira do tubo e retirar o bocal do tubo.
Inserir o novo bocal no tubo.
Voltar a montar na ordem inversa.
AVISO
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal, durante o posicionamento do bocal na chapa de suporte.
Desenroscar o parafuso da cobertura da correia dentada e retirar a cobertura.
Soltar os parafusos da fixação do motor e deslocar o motor em direcção à escova.
Retirar a correia dentada.
Soltar o pino roscado na polia da correia dentada e retirar a polia da correia dentada.
Retirar os parafusos dos apoios da escova e retirar os apoios do veio da escova.
Levantar a extremidade do accionamento do rolo de escova para fora da carcaça e retirar o lado oposto do apoio.
Montar a nova escova na ordem inversa.
Localização de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
PT – 5
2
3
4
No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
Aparelho não funciona
Ligar a ficha de rede.
Verificar o quadro eléctrico do edifício.
A turbina de aspiração não funciona
Repor o fusível da turbina de aspiração no painel de comando.
Potência de aspiração insuficiente
Limpar a barra de aspiração.
Verificar, limpar ou substituir o vedante na cúpula.
Esvaziar o depósito de água suja.
Inserir o tubo de aspiração correctamente na cúpula.
Verificar o tubo de aspiração quanto a danos.
Nenhuma saída de água no bocal
Ajustar o interruptor do aparelho no funcionamento normal.
Encher o depósito da água fresca com
água quente (máx. 60°C) e limpar o bocal. Substituir eventualmente o bocal
(ver "Trabalhos de manutenção/Substituir bocal").
Encher o depósito de água limpa.
Limpar o filtro do depósito da água limpa.
A escova não rodopia
Ajustar o interruptor do aparelho no funcionamento normal.
Repor o fusível do accionamento das escovas no painel de comando.
Controlar a correia de accionamento e substituir se necessário.
Tapete fica demasiado húmido
Substituir o bocal desgastado por um novo (ver "Trabalhos de manutenção/
Substituir bocal").
PT – 6
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal
Tipo de protecção
Consumo de potência médio
Potência do motor de aspiração
Potência do motor das escovas
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm
Diâmetro da escova mm
Velocidade da escova 1/min
MPa Pressão da bomba do produto de limpeza
Débito, bomba do produto de limpeza l/mín
°C Temperatura máxima da água
Aspirar
Potência de aspira-
ção, quantidade de ar
Potência de aspira-
ção, depressão
Medidas e pesos l/s kPa
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de
água limpa/água suja
Comprimento
Largura
Altura
Peso de funcionamento típico
Emissão de ruído l m²/h mm mm mm kg
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A)
Vibrações da máquina
Valor total de vibra-
ção (ISO 5349) m/s²
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
51
52
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto:
Tipo:
Extractor de névoa
1.008-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Normas nacionais aplicadas
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
–
–
–
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
PT – 7
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Betjeningselementer . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Afhjælpning af fejl. . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Inden første ibrugtagelse skal sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-251.0 læses!
Symbolerne i driftsvejledningen
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
몇
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er beregnet til industriel anvendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerhedsanvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.
Funktion
Maskinen sprøjter rensemiddelopløsningen fra ferskvandstanken på gulvtæppet, arbejder rensemiddelopløsningen ind med en børstevalse og opsuger smuds og opbrugt rensemiddelopløsning ind i snavsevandstanken.
Efter behov kan der tilsluttes tilbehør (f.eks. en hånddyse).
DA – 1 53
Betjeningselementer Betjeningsfelt
54
1 Bøjle
2 Knap rensemiddelopløsning
3 Kuppel
4 Snavsevandsbeholder
5 Låsemekanisme kuppel
6 Ferskvandtank
7 Sugebjælke
8 Rensehoved
9 Låsemekanisme skubbebøjle
10 Skrue rensehoved
11 Kobling rensemiddelslange
12 Afledningsslange for friskvand
13 Sugeslange
14 Betjeningsfelt
1 Sikring børstedrev
2 Sikring sugeturbine
3 Afbryder
A Normalfunktion
B OFF - Der er slukket for apparatet
C Funktion med hånddyse
Ibrugtagning
Drej kuplens låsemekanisme fremad.
Løft snavsevandstanken og sæt den til siden.
Opfyld ferskvandstanken med varmt vand (max. 60°C) (kapacitet 15 liter).
Påfyld rengøringsmiddel.
Rengøring af gulvtæpper
RM 764 flydende
Afskumning RM 761
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og DIN-sikkerhedsdatabladene for de tilsvarende rensemidler.
몇 ADVARSEL
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.
For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Sæt snavsevandstanken tilbage på maskinen.
Sæt kuplen på snavsevandstanken og juster den.
Drej kuplens låsemekanisme tilbage.
DA – 2
Betjening
Før rengøringen skal løst smuds suges op med en støvsuger.
Drej skubbebøjlens låsemekanisme udad, indstil den ønskede skubbebøjlehøjde og lås låsemekanisme igen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Netkablet må ikke komme i berøring med den roterende børste/pad.
Sæt omstilleren til "Normalfunktion" - sugeturbinen og børstedrevet starter.
Tryk knappen til rensemiddelopløsningen på skubbebøjlen for at sprøjte rensemiddel på gulvtæppet.
Kør over fladen som skal renses i overlappende baner. Træk derved maskinen baglæns (skub den ikke).
Tømning af snavsevandstanken
Hvis snavsevandstanken er fyldt op til
3/4, sættes maskinen til „OFF“.
Drej kuplens låsemekanisme fremad.
Løft snavsevandstanken fra maskinen og tøm den.
몇
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
VARSEL
Hvis snavsevandstanken er overfyldt løber snavsevandet tilbage på tæppet hvis maskinen afbrydes.
Funktion med tilbehørsværktøj
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Forbind den vedlagte adapter med tilbehørets rensemiddelslange.
Træk sugeslangen ud af kuplen.
Sæt sugeslangen fra tilbehøret ind i kuplen i stedet for.
Forbind maskinens rensemiddelslange med tilbehørets rensemiddelslange.
Sæt omstilleren til funktion med hånddyse - sugeturbinen starter.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal håndtaget på tilbehøret betjenes.
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren fjernes fra maskinen så maskinens vandudløb lukkes.
Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehørets slange.
DA – 3 55
56
–
–
–
–
–
–
–
–
Tips til rensning
Stærk tilsmudsede steder skal først sprøjtes og renseopløsningen skal virke for ca. 5 til 10 minutter.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede til den ikke rensede flade.
Jo følsommere en overflad er (orient gulvtæpper, berbertæpper, pudestof), desto svagere skal rensemiddelkoncentrationen være.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
For at undgå stødpletter eller rustpletter må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Ved rensning af gulvtæpper, som i forud blev vasket med skum, dannes skum i snavsevandsbeholderen. I dette tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til snavsevandsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Sæt hovedafbryderen på "OFF".
Tøm snavsevandsbeholderen.
Træk afløbsslangen til ferskvandet fra slangens koblingsstykke og dræn rensemiddelopløsningen.
Rengøring af maskinen
Påfyld ferskvandstanken med ca. 2 liter varmt vand (max. 60°C) og spul sprøjtesystemet ved at trykke rensemiddelopløsningens knap.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk afløbsslangen til ferskvandet fra slangens koblingsstykke og dræn rensemiddelopløsningen.
Rens sivene på ferskvandstanken og kuplen.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart vand.
Tip maskinen tilbage og rens rensehovedet og sugebjælken.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt inden brugen
Strømkabel, forlængerkabel og slanger kontrolleres før hver ibrugtagning for skader.
Kontroller dysernes sprøjtemønster.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Tilstoppede dyser må aldrig renses med tråd eller nåle, men skylles med varmt vand (se „Hjælp ved fejl“)
Servicearbejde for hver 25 driftstimer
Kontroller slanger og tætninger for skader. Defekte komponenter skal udskiftes af kundeservice.
DA – 4
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Børsterne er slidt, hvis børsterne har samme længde som de gule indikatorbørster.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte dysen
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Vip maskinen tilbage og læg den på skubbebøjlen.
Skru skruerne til højre og venstre på rensehovedet ud.
Fjern rensehovedet.
1
2
3
1 Mundstykke
2 Holdeclips
3 Slangebøjle
Træk holdeclipsen fra siden.
Træk dysen tilbage ud af holdepladen.
Åbn slangebøjlen og træk dysen fra slangen.
Sæt en ny dyse på slangen.
Monter igen i omvendt rækkefølge.
VARSEL
Ved isætning af dysen i holdepladen skal der tages højde for den rigtige orientering.
Skift af børste
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Vip maskinen tilbage og læg den på skubbebøjlen.
Skru skruerne til højre og venstre på rensehovedet ud.
Fjern rensehovedet.
2
1
1 Børstevalse
2 Skruer børstelejring
3 Afdækning tandrem
4 Møtrikker til motorbefæstelsen
Skru skruerne fra tandremmens afdækning ud og fjern afdækningen.
Løsn motorbefæstelsen møtrikker og skub motoren hen til børsten.
Fjern tandremmen.
Løsn tandremskivens gevindstift på børsten og fjern tandremskiven.
Skru børstelejringens skruer ud og træk lejringen fra børsteakslen.
Træk børstevalsen drevende ud af huset og træk den modsatte side ud af lejringen.
Monter nye børster ind i omvendt rækkefølge.
Afhjælpning af fejl
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen fungerer ikke
Sæt netstikket i.
Kontroller bygningens sikring.
2
3
4
DA – 5 57
58
Sugeturbine virker ikke
Sugeturbinens sikring skal sættes tilbage på betjeningspanelet.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rens sugebjælken.
Kontroller tætningen på kuplen, rens eller udskift den.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Sæt sugeslangen korrekt ind i kuplen.
Kontroller sugeslangen for beskadigelse.
Ingen vandudslip på dysen
Hovedafbryderen sættes på "Normalfunktion".
Opfyld ferskvandstanken med varmt vand (max. 60°C) og skyl dysen. Udskift evt. dysen (se "Vedligeholdelsesarbejder/skifte dysen").
Påfyld ferskvandstanken.
Rens ferskvandstankens siv.
Børsterne drejer ikke
Hovedafbryderen sættes på "Normalfunktion".
Børstemotorens sikring skal sættes tilbage på betjeningspanelet.
Kontroller drivremmen, udskift evt.
Gulvtæppet for vådt
Udskift den slidte dyse med en ny dyse
(se "Vedligeholdelsesarbejder/skifte dysen").
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding
Kapslingsklasse
Mellemste optagne effekt
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
Sugemotorydelse
Børstemotorydelse
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde
W
W mm
Børstediameter mm
Børsteomdrejningstal 1/min
MPa Tryk rensemiddelpumpe
Kapacitet, rensemiddelpumpe l/min.
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4 maks. vandtemperatur
°C
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s
Sugeeffekt, undertryk kPa
60
46
30,2
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h
Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l
Længde
Bredde
Højde
Typisk driftsvægt mm mm mm kg
Støjemission
Lydtryksniveau (EN
60704-1)
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
) dB(A m/s²
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
DA – 6
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt:
Type:
Sprayekstraktionsapparat
1.008-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Anvendte tyske standarder
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Reservedele
–
–
–
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
DA – 7 59
60
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstruksjoner
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før maskinen settes i drift!
Symboler i bruksanvisningen
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette redskapet er bestemt for industrielt bruk som våt-/renseapparat for vegg til vegg-tepper tilsvarende de i denne bruksanvisningen, så vel som den vedliggende brosjyren sikkerhetsinstruksjoner for børste-/renseapparat og sprute-/ekstraksjonsapparat, angitte beskrivelser og sikkerhetsinstruksjoner.
Funksjon
Apparatet spruter rengjøringsløsning fra rentvannstanken på teppet som skal rengjøres, arbeider inn rengjøringsløsningen med en børstevalse og suger smuss og brukt rengjøringsløsning til bruktvannstanken.
Ved behov kan det kobles til et tilbehørsverktøy (f.eks. en hånddyse).
NO – 1
Betjeningselementer Betjeningspanel
1 Skyvebøyle
2 Tast rengjøringsløsning
3 Dom
4 Spillvannstank
5 Låsing dom
6 Rentvannstank
7 Sugebom
8 Rengjøringshode
9 Låsing skyvebøyle
10 Skrue rengjøringshode
11 Kobling rengjøringsmiddelslange
12 Avløpsslange friskvann
13 Sugeslange
14 Betjeningspanel
1 Sikring børstedrift
2 Sikring sugevifte
3 Apparatbryter
A Normaldrift
B OFF – Apparatet er slått av.
C Drift med hånddyse
Ta i bruk
Låsing dom svinges forover
Løft av bruktvannstank og sving den til side.
rentvannstanken fylles med varmt vann
(maks 60°C) (volum 15 liter).
Fyll på rengjøringsmiddel.
Tepperengjøring RM 764 flytende
Antiskummiddel RM 761
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og DIN-sikkerhetsdatablad av det tilsvarende rengjøringsmidlet.
몇 ADVARSEL
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.
Gå sparsommelig om med rengjøringsmidlet for å skåne miljøet.
Sett bruktvannstanken på apparatet igjen.
Domen settes på bruktvannstanken igjen og rettes inn.
Låsing dom svinges bakover.
NO – 2 61
62
Betjening
Før rengjøring suges løst smuss opp med en støvsuger.
Sving låsingen på skyvebøylen utover, still inn ønsket høyde på skyvebøylen og lukk låsingen igjen.
Sett støpselet i stikkontakten.
FORSIKTIG
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt.
Ikke la strømkabelen komme i berøring med roterende børste eller pad.
Apparatbryter stilles til normaldrift - sugeturbin og børstedrift starter.
For påspruting av rengjøringsløsning trykk tasten Rengjøringsløsning på skyvebøylen.
Flaten som skal rengjøres kjøres over i overlappende baner. Trekk da apparatet bakover (ikke skyv).
Tømming av spillvannsbeholderen
Dersom bruktvannstanken er 3/4 fullm sett apparatbryteren til "OFF".
Låsing dom svinges forover
Løft bruktvannstanken av appratet og tøm den.
몇
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
MERKNAD
Dersom bruktvannstanken er overfylt vil det renne skitten t vann ut på teppet når appratet slås av.
Drift med tilbehørsverktøy.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Vedlagte adapter kobles til rengjøringsmiddelslangen på tilbehørsverktøyet.
Trekk sugeslangen ut av domen.
Sett sugeslangen til tilbehørsverktøyet inn i domen i stedet for den vanlige sugeslangen.
Kobling på rengjøringsmiddelslange på apparatet kobles til rengjøringsmiddelslange på tilbehørsverktøyet.
Apparatbryter stilles til drift med hånddyse - sugeturbinen starter.
For å påføre rengjøringsløsning bruk hendelen på tilbehørsverktøyet.
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren tas av apparatet, slik at vannuttaket på apparatet stenges.
Anbefaling: La adaptereren være på tilbehørsverktøyet.
NO – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Rengjøringstips
Sprut sterkt forurensete overflater inn forut med rengjøringsoppløsningen og la virke inn i 5 til 10 minutter.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke rensete flaten.
Dess ømtåligere belaget er (Orienttepper, Berber, polstre-/stoff), dess lavere må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen være.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
Etter rens skal tepper med høy floss/ lange tekstilfibre børstes i våt tilstand i fiberretningen med f.eks møbel- og tekstilbørste.
For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Ved rensing av vegg til vegg-tepper som har vært sjamponert forut, oppstår skum i beholderen for sølevann. I dette tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen for sølevann.
Stans av driften
Sett maskinbryteren i stilling ”OFF”.
Tøm bruktvannstanken.
Trekk avtappingsslange rentvann av slangenippelen og tapp av rengjøringsløsning.
Rens apparatet
Rentvannstanken fylles med ca. 2 liter varmt vann (maks. 60°C) og sprutesystemet spyles ved å bruke tasten for rengjøringsløsning.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trekk avtappingsslange rentvann av slangenippelen og tapp av rengjøringsløsning.
Silene på rentvannstank og i domen rengjøres.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Vipp apparatet bakover og rengjør rengjøringshode og sugebom.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Skyv apparatet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig før maskinen tas i bruk
Kontroller nettkabel, skjøteledning og slanger på skader før hver gangsetting
Kontroller dysenes sprøytemønster.
FORSIKTIG
Fare for skade. Rengjør tilstoppet dyse med ståltråd eller en nål fremfor å spyle med varmt vann (se "Feilretting")
Hver 25. driftstime
Kontroller slanger og pakninger for skader. Defekte deler skal skiftes av kundeservice.
NO – 4 63
64
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Børstene er slitte når dørstene har samme lengde som de gule indikatorbørstene.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte dyse
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Tipp maskinen bakover og legg den på skyvebøylen.
Skru ut skruer til høyre og venstre på rengjøringshodet.
Ta av rengjøringshodet.
1
2
3
1 Dyse
2 Holdeclips
3 Slangeklemme
Trekk av holdeclips til siden.
Trekk dysen bakover ut av holdeplaten.
Åpne slangeklemme og trekk dysen av slangen.
Sett ny dyse inn i slangen.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
MERKNAD
Ved innsetting av dyse i holdeplaten, pass på korrekt innretting av dysen.
Skifte ut børste
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Tipp maskinen bakover og legg den på skyvebøylen.
Skru ut skruer til høyre og venstre på rengjøringshodet.
Ta av rengjøringshodet.
2
1
1 Børstevalse
2 Skruer børstelager
3 Deksel tannreim
4 Muttere motorfeste
Fjern skrue i dekslet på tannreimen og ta dekslet av.
Mutterne for motorfeste løsnes og motoren skyves mot børsten.
Ta av tannreim.
Løsne gjengebolt på tannreimskiven på børsten og ta av tannreimskiven.
Skru ut skruene på børstelager og trekk lageret av børsteakslingen.
Drivenden av børstevalsen løftes ut av huset og motsatt ende trekkes ut av lageret.
Sett inn ny børste i omvendt rekkefølge.
Hjelp ved funksjonsfeil
FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Maskinen fungerer ikke
Sett i støpselet.
Kontroller bygninges sikringer.
2
3
4
NO – 5
Sugeturbinen går ikke
Still tilbake sikring for sugeturbin på betjeningspanelet.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjør sugebommen.
Kontroller pakning på dom, rengjøres eller skiftes.
Tøm bruktvannstanken.
Sett sugeslangen korrekt inn i domen.
Kontroller sugeslangen for skader.
Ikke noe vannutløp på dysen
Sett maskinbryteren i stilling Normaldrift.
Rentvannstanken fylles med varmt vann (maks 60°C) og dysen skylles.
Skift eventuelt dyse (se "Vedlikeholdsarbeider/Skifte dyse").
Fyll opp ferskvannstanken.
Rens silen i ferskvannstanken.
Børste roterer ikke
Sett maskinbryteren i stilling Normaldrift.
Still tilbake sikring for børstedrift på betjeningspanelet.
Kontroller drivreim og skift ved behov.
Teppet blir for vått
Skift slitt dyse med ny dyse (se "Vedlikeholdsarbeider/Skifte dyse").
Tekniske data
Effekt
Nettspenning
Beskyttelsestype
Gjennomsnittlig effektbehov
Sugemotoreffekt
Børstemotoreffekt
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde
Børstediameter
Børsteturtall
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W mm mm o/ min.
MPa Trykk rengjøringsmiddelpumpe
Matemengde rengjøringsmiddelmengde
Maks. vanntemperatur
Støvsuging l/min
°C
Sugeeffekt, luftmengde l/sek.
Sugeeffekt, vakuum kPa
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h
Volum rent-/bruktvannstank l
Lengde mm
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
Bredde
Høyde
Typisk driftsvekt
Støy mm mm kg
920
360
750
52
Støynivå (EN 60704-1) dB(A)
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht.
ISO 5349 m/s²
77
1,7
NO – 6 65
66
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EUdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:
Type:
Spruteekstraksjonsapparat
1.008-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Anvendte nasjonale normer
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
–
–
–
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
NO – 7
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstillfället!
Symboler i bruksanvisningen
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat är avsett för yrkesmässig användning som våtrengöringsaggregat för heltäckningsmattor enligt de beskrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i denna driftsanvisning samt i bifogad broschyr
Säkerhetsanvisningar för borstrengörings- och sprayextraktionsaggregat.
Funktion
Maskinen sprutar rengöringslösning ur färskvattentanken på mattan som ska rengöras, arbetar sedan in rengöringslösningen med en borstvals och suger upp smuts och förbrukad rengöringslösning i smutsvattentanken.
Vid behov kan ett tillbehörsverktyg (t.ex. ett handmunstycke) anslutas.
SV – 1 67
Reglage Användningsområde
68
1 Skjuthandtag
2 Knapp Rengöringslösning
3 Kärl
4 Smutsvattentank
5 Låsning Kärl
6 Färskvattentank
7 Sugskena
8 Rengöringshuvud
9 Låsning skjutbygel
10 Skruv Rengöringshuvud
11 Koppling rengöringsmedelsslang
12 Avloppsslang färskvatten
13 Sugslang
14 Användningsområde
1 Säkring borstdrivning
2 Säkring sugturbin
3 Huvudreglage
A Normaldrift
B OFF – maskinen är avstängd.
C Drift med handmunstycke
Idrifttagning
Sväng låsningen till kärlet framåt.
Lyft av smutsvattentanken och ställ den
åt sidan.
Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) (volym 15 liter).
Fyll på rengöringsmedel.
Mattrengöring RM 764 Flytande
Avskumning RM 761
Beställ aktuellt produktinformationsblad och DIN-säkerhetsblad för ytterligare information om respektive rengöringsmedel.
몇
VARNING
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.
Sätt tillbaka smutsvattentanken på maskinen.
Sätt kärlet på smutsvattentanken och justera det.
Sväng låsningen till kärlet bakåt.
SV – 2
Handhavande
Sug upp lös smuts med en dammsugare innan rengöringen.
Vrid låsningsanordningan för skjuthandtaget utåt, ställ in önskad höjd på skjutbygeln och stäng läsningen igen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Låt inte nätkabeln komma i kontakt med den roterade borsten/paden.
Ställ huvudreglaget på normaldrift - sugturbinenoch borstdriften startas.
Tryck på knappen Rengöringslösning på skjuthandtaget för att applicera rengöringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras . Drag maskinen bakåt (skjut inte).
Tömma smutsvattentanken
Om smutsvattentanken är full till 3/4, ställ huvudreglaget på "OFF".
Sväng låsningen till kärlet framåt.
Lyft av smutsvattentanken från maskinen och töm den.
몇 VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
MEDDELANDE
Om smutsvattentanken är överfull rinner smutsvattnet tillbaka på mattan när maskinen stängs av.
Drift med tillbehörsverktyg
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
Förbind medföljande adapter med slangen för rengöringsmedel som hör till tillbehörsverktyget.
Dra ur sugslangen ur kärlet.
Stick in tillbehörsverktygets sugslang i kärlet i stället för den vanliga sugslangen.
Koppla samman rengöringsmedlesslangens koppling på maskinen med tillbehörsverktygets sugslang.
Ställ huvudreglaget på drift med handmunstycke - sugturbinen startar.
Tryck på spaken på tillbehörsverktyget för att applicera rengöringsmedel.
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern demonteras så att vattenutloppet på apparaten stängs.
Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar på slangen till verktyget.
SV – 3 69
70
–
–
–
–
–
–
–
–
Rengöringstips
Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor genom att spraya på rengöringslösning och låta den verka under 5 till 10 minuter.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skuggan (från fönstret och mot dörren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan och mot den ej rengjorda delen.
Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengöringsmedelskoncentration.
Heltäckningsmattor med jutebaksida kan krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
Gå inte, och ställ inte möbler, på den rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Vid rengöring av heltäckningsmattor som först behandlats med shampo skapas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smutsvattenbehållaren.
Ta ur drift
Ställ huvudreglaget på "OFF".
Töm smutsvattentanken.
Dra bort avtappningsslangen för färskvatten från slangnippeln och tappa ur rengöringslösningen.
Rengöra apparaten
Fyll färskvattentanken med ca 2 liter hett vatten (maximalt 60°C) och spola igenom sprutsystemet genom att tycka på knappen rengöringslösning.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Dra bort avtappningsslangen för färskvatten från slangnippeln och tappa ur rengöringslösningen.
Rengör silar vid färskvattentanken och i kärlet.
SV – 4
Spola ur smutsvattentanken med klart vatten.
Tippa maskinen bakåt och rengör rengöringshuvudet och sugbalken.
Frostskydd
Vid frostrisk.
Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat utrymme.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Skjut maskinen med hjälp av skjutbygeln.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Underhållsintervaller
Dagligen före användning
Före varje användningstillfälle måste det kontrolleras att nätkabel, förlängningskabel och slangar inte är skadade.
Kontrollera munstyckets sprutbild.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Rengör inte ett tilltäpp munstycke med metalltråd eller nål utan spola med hett vatten (se "Åtgärder vid fel")
Var 25:e driftstimme
Kontrollera att slangar och packningar oskadda. Ersätt skadade delar via kundtjänst.
Kontrollera om borsten uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Borstarna är förslitna när de har samma längd som de gula inidkationsborstarna.
Underhållsarbeten
Byt munstycke
Töm färskvattentank och smutsvattentank.
Typpa maskinen bakåt och lägg denmot skjuthandtaget.
Skruva ur rengöringshuvudets skruvar på höger och vänster sida.
Ta loss rengöringshuvudet.
Skruva ur rengöringshuvudets skruvar på höger och vänster sida.
Ta loss rengöringshuvudet.
2
1
1 Borstvals
2 Skruvar Borstlagring
3 Kåpa Kuggrem
4 Muttrar Motorfäste
2
3
4
1
2
3
1 Munstycke
2 Fästclip
3 Slangklämma
Dra ut fästclipet åt sidan.
Drag ut munstycket bakåt ur fästplåten.
Öppna slangklämman och dra av munstycket från slangen.
Stick in det nya munstycket i slangen.
Sätt tillbaka i omvänd ordningsföljd.
MEDDELANDE
Om munstycket används i fästplåten, se till att munstycket är rätt inställt.
Byte av borste
Töm färskvattentank och smutsvattentank.
Typpa maskinen bakåt och lägg denmot skjuthandtaget.
SV – 5
Skruva ur skruven i kåpan till kuggremmen och ta bort kåpan.
Lossa på muttrarna till motorfästet och skjut motorn till borsten.
Ta bort kuggremmen.
Lossa gängstiftet på kuggremsskivan på borsten och ta loss kuggremsskivan.
Skruva ur skruvarna i borstlagret och dra av lagret från borstvalsen.
Lyft ur borstvalsens drivände ur huset och dra ur den andra sidan ur lagret.
Ny borste monteras i omvänd ordningsföljd.
Åtgärder vid fel
FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad serviceverkstad kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
71
72
Maskinen fungerar inte
Stick i nätkontakten.
Kontrollera säkringen i byggnaden.
Sugturbinen fungerar inte
Återställ säkringar till sugturbin på manöverpanelen.
Otillräcklig sugeffekt
Gör rent sugskenan.
Kontrollera packningen vid kärlet, rengör eller byt ut.
Smutsvattentank tom.
Sätt i sugslangen på rätt sätt vid kärlet.
Kontrollera om sugslangen är skadad.
Det kommer inget vatten i munstycket
Ställ huvudreglaget på normaldrift.
Fyll färskvattentanken med hett vatten
(maximalt 60°C) och spola igenom munstycket. Byt eventuellt ut munstycket (se "Underhållsarbeten/Byt munstycke").
Fyll på färskvattentanken.
Rengör silen i färskvattentanken
Borsten roterar inte
Ställ huvudreglaget på normaldrift.
Återställ borstdrivft på manöverpanelen.
Kontrollera drivrem, byt ut vid behov.
Mattan blir för blöt.
Byt ut utnött munstycke mot nytt munstycke (se "Underhållsarbeten/Byt munstycke").
Tekniska data
Effekt
Märkspänning
Skydd
Mellersta effektupptagning
Sugmotoreffekt
Borstmotoreffekt
Rengöringsborstar
Arbetsbredd
Borstdiameter
Borstvarvtal
Tryck Rengöringsmedelspump
Matningsmängd,
Rengöringsmedelspump max. vattentemperatur
Suga
V Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W mm mm
1/min
MPa l/min
°C
Sugeffekt, luftmängd l/s
Sugeffekt, undertryck kPa
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt
Volym färsk-/smutvattentank l m²/h
Längd
Bredd
Höjd
Typisk driftvikt mm mm mm kg
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN
60704-1)
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349) dB(A) m/s²
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
SV – 6
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:
Typ:
Textilvårdsmaskin
1.008-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Tillämpade nationella normer
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Reservdelar
–
–
–
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
SV – 7 73
74
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käytön lopettaminen . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttöohjeessa sekä mukana olevassa liitteessä, Turvaohjeet harjapuhdistuslaitteille ja puhdistusaineen suihkutuslaitteille, olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Toiminta
Laite suihkuttaa puhdistusaineliuosta tuorevesisäiliöstä puhdistettavalle matolle, harjaa puhdistusailiuoksen harjatelalla mattoon ja imuroi lian ja käytetyn puhdistusaineliuoksen likavesisäiliöön.
Tarvittaessa laitteeseen voi liittää lisävarustetyökalun (esim. käsisuihkuttimen).
FI – 1
Hallintalaitteet Ohjauspaneeli
1 Työntökahva
2 Puhdistusliuospainike
3 Suojakupu
4 Likavesisäiliö
5 Suojakuvun lukitus
6 Raikasvesisäiliö
7 Imupalkki
8 Puhdistuspää
9 Työntöaisan lukitus
10 Puhdistuspään ruuvi
11 Puhdistusaineletkun kytkin
12 Raikasveden laskuletku
13 Imuletku
14 Ohjauspaneeli
1 Varoke harjakäyttö
2 Varoke imuturbiini
3 Laitekytkin
A Normaalikäyttö
B OFF – Laite on pois päältä.
C Käyttö käsisuihkua käyttäen
Käyttöönotto
Käännä suojakupu eteenpäin.
Nosta likavesisäiliö pois ja aseta sivuun.
Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä (säiliön tilavuus 15 litraa).
Täytä puhdistusainetta.
Matonpuhdistus RM 764 flüssig
(neste)
Vaahdonpoisto RM 761
Lisätietojen saamiseksi, pyydä tuotetieto- ja DIN-turvaohjelehtiset.
몇 VAROITUS
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen mukana tulleita ohjeita.
Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
Aseta likavesisäiliö takaisin laitteeseen.
Asta suojakupu likavesisäiliön päälle ja käännä oikeaan asentoon.
Käännä suojakuvun lukitus taaksepäin.
FI – 2 75
76
Käyttö
Imuroi irtonainen lika ennen puhdistamista pölynimurilla pois.
Käännä työntöaisan lukitsinta ulospäin, aseta työntöaisan korkeus sopivaksi ja sulje lukitsin uudelleen.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
VARO
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Älä koskaan päästä verkkokaapelia koskettamaan pyörivää harjaa tai pyörivää laikkaa.
Aseta laitekytkin asentoon normaalikäyttö - imuturbiini ja harjakäyttö käynnistyvät.
Käytä työntoaisan puhdistusaineliuospainiketta puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Käsittele puhdistettava pintaa limittäisin vedoin. Vedä tällöin laitetta taaksepäin
(älä työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys
Kun likavesisäiliö on 3/4 täynnä, aseta laitekytkin asentoon "OFF".
Käännä suojakupu eteenpäin.
Nosta likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä säiliö.
몇 VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
HUOMAUTUS
Jos likavesisäiliö on täyttynyt liikaa, likavesi valuu takaisin matolle, kun laite kytketään pois päältä.
Puhdistus lisävarustetyökalua käyttäen
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Yhdistä mukana oleva adapteri lisävarustetyökalun puhdistusaineletkuun.
Vedä imuletku irti suojakuvusta.
Pistä lisävarustetyökalun imuletku laitteen imuletkun tilalle suojakupuun.
Yhdistä lisävarustetyökalun puhdistusaineletku laitteen puhdistusaineletkun liittimeen.
Aseta laitekytkin käsisuihkukäytölle - imuturbiini käynnistyy.
Käytä lisävarustetyökalussa olevaa vipua puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesilähtö sulkeutuu.
Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun letkuun.
FI – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Puhdistusvinkkejä
Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat etukäteen puhdistusliuoksella ja anna vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti likaantunutta pintaa.
Käytä sitä matalampaa puhdistusainepitoisuutta, mitä arempi puhdistettava päällysmateriaali on (itämaiset matot, berberimatto, huonekaluverhoilut).
Juuttiset matot voivat kutistua ja muuttaa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistettaessa etukäteen puhdistusliuoksella kostutettuja mattopintoja, likavesisäiliöön muodostuu vaahtoa.
Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex
RM 761 - vaahdonestäjää.
Käytön lopettaminen
Aseta laitekytkin asentoon "OFF".
Tyhjennä likavesisäiliö.
Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkeestään ja anna puhdistusaineliuoksen valua pois.
Laitteen puhdistus
Kaada tuorevesisäiliöön n. 2 litraa kuumaa vettä (maks. 60°C) ja huuhtele suihkutusjärjestelmä painamalla puhdistusaineliuoksen painiketta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Ota tuoreveden poistoletku kiinnikkeestään ja anna puhdistusaineliuoksen valua pois.
Puhdista tuorevesisäilön ja suojakuvun siivilät.
Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.
Kippaa laite taaksepäin ja puhdista puhdistuspää ja imupalkki.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Työnnä laitetta työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huoltovälit
Päivittäin ennen käyttöä
Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja letkut jokaista käyttöä vaurioiden varalta.
Tarkasta suuttimien suihkutuskuvio.
VARO
Vaurioitumisvaara. Älä koskaan puhdista tukkeutunutta suutinta metallilangalla tai
FI – 4 77
neulalla, huuhtele ainoastaan kuumalla vedellä (katso kohtaa "Häiriönpoisto")
25 käyttötunnin välein
Tarkasta, etteivät letkut ja tiivisteet ole vahingoittuneet. Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uusiin.
Harjakset ovat loppuunkuluneet, kun harjakset ovat saman pituisia kuin keltaiset merkkiharjakset.
Huoltotoimenpiteet
Harjatelan vaihto
Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö.
Kippaa laite taaksepäin ja jätä työntöaisan varaan.
Kierrä irti puhdistuspään ruuvit, oikealla ja vasemmalla.
Poista puhdistuspää.
2
2
Suuttimen vaihto
Tyhjennä puhdas- ja likavesisäiliö.
Kippaa laite taaksepäin ja jätä työntöaisan varaan.
Kierrä irti puhdistuspään ruuvit, oikealla ja vasemmalla.
Poista puhdistuspää.
1
1 Harjatela
2 Harjatelan laakereiden ruuvit
3 Hammashihnan peite
4 Moottorikiinnityksen mutterit
3
4
1
78
2
3
1 Suutin
2 Lukitusklemmari
3 Letkunkiristin
Vedä lukitusklemmari irti sivusuuntaan.
Vedä suutin taaksepäin ulos kannatinpellistä.
Avaa letkunkiristin ja vedä suutin pois letkusta.
Pistä letkuun uusi suutin.
Kokoa osat yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS
Kun asetat suuttimen kannatinpeltiin, huomioi suuttimen oikea suuntaus.
FI
Irrota hammashihnan peitteen ruuvi ja poista peite.
Löysä moottorikiinnityksen mutterit ja työnnä moottoria harjatelan suuntaan.
Poista hammashihna.
Löysää harjatelan hammashihnapyörän pidätinruuvi ja poista hihnapyörä.
Kierrä irti harjatelan laakereiden mutterit ja vedä laakeri irti harjatelan akselista.
Nosta harjatelan käytöllä varustettu pää irti runkosta ja vedä toinen pää irti laakerista.
Asenna uusi harjatela paikalleen vastakkaisessa järjestyksessä.
Häiriönpoisto
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
– 5
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Tarkasta rakennuksen sulake.
Imuturbiini ei pyöri
Paina ohjaustaulussa olevat imuturbiinin sulake toiminta-asentoon.
Riittämätön imuteho
Puhdista imupalkki.
Tarkasta suojakuvun tiiviste, puhdista tai vaihda.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Pista imuletku kunnollisesti suojakuvun liittimeen.
Tarkasta, että imuletku ei ole vahingoittunut.
Suuttimesta ei tule vettä
Aseta laitekytkin asentoon normaalikäyttö.
Täytä tuorevesisäiliö kuumalla (maks.
60°C) vedellä ja huuhtele suuttimet.
Vaihda tarvittaessa suutin (katso "Huoltotyöt/suuttimen vaihto").
Täytä tuorevesisäiliö.
Puhdista tuorevesisäiliön sihti.
Harjatela ei pyöri
Aseta laitekytkin asentoon normaalikäyttö.
Paina ohjaustaulussa oleva harjamoottorin sulake toiminta-asentoon.
Tarkasta käyttöhihna, vaihda tarvittaessa.
Matto tulee liian kosteaksi
Vaihda kulunut suutin uuteen (katso
"Huoltotyöt/suuttimen vaihto").
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite
Suojatyyppi
Keskimääräinen tehonotto
V Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
Imumoottorin teho W
Harjamoottorin teho W
Puhdistusharjat
Työleveys mm
1300
1130
76
Harjan halkaisija
Harjan kierrosluku
Puhdistusainepumpun paine
Puhdistusainepumpun teho mm
1/min
MPa l/min
260
65
1650
0,4
1,4
60 Maks. veden lämpötila °C
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s
Imuteho, alipaine kPa
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho
Raikas-/likavesisäili-
ön tilavuus
Pituus l m²/h
Leveys
Korkeus
Tyypillinen käyttöpaino mm mm mm kg
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1)
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo
(ISO 5349) dB(A) m/s²
77
1,7
FI – 6 79
80
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:
Tyyppi:
Pesevä imuri
1.008-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
–
–
–
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
FI – 7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL . . .8
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ-
ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή-
των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση διαβά-
στε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-251.0!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο , ο οποί -
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα -
τισμό ή θάνατο .
몇
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση , η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ -
ματισμό ή θάνατο .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση , η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ -
ματισμό ή υλικές βλάβες .
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Το παρόν μηχάνημα προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού κα-
θαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις
περιγραφές και υποδείξεις ασφαλείας, οι
οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες
οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυνα-
πτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας
για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες
και για μηχανήματα ψεκασμού.
Λειτουργία
Η συσκευή ψεκάζει διάλυμα καθαρισμού
από τη δεξαμενή φρέσκου νερού στον υπό
καθαρισμό τάπητα, απλώνει το διάλυμα κα-
θαρισμού με μια κυλινδρική βούρτσα και
αναρροφά ρύπους και χρησιμοποιημένο
διάλυμα καθαρισμού στη δεξαμενή βρώμι-
κου νερού.
Εάν είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η σύν-
δεση ενός πρόσθετου εργαλείου (π.χ.
ακροφύσιο χειρός).
EL – 1 81
Στοιχεία χειρισμού Πεδίο χειρισμού
82
1 Λαβή μεταφοράς
2 Πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού
3 Θόλος
4 Δοχείο βρώμικου νερού
5 Μάνδαλο θόλου
6 Δοχείο καθαρού νερού
7 Ράβδος αναρρόφησης
8 Κεφαλή καθαρισμού
9 Κλείδωμα λαβής ώθησης
10 Κοχλίας κεφαλής καθαρισμού
11 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα απορρυ-
παντικού
12 Ελαστικός σωλήνας απορροής καθα-
ρού νερού
13 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
14 Πίνακας ελέγχου
1 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών
2 Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης
3 Διακόπτης συσκευής
A Κανονική λειτουργία
B OFF – Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
C Λειτουργία με ακροφύσιο χειρός
Έναρξη λειτουργίας
Μετακινήστε το μάνδαλο του θόλου
προς τα εμπρός.
Ανασηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού και μετακινήστε την στο πλάι.
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) (χωρητικότητα
15 λίτρα).
Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Καθαρισμός τάπητα RM 764 υγρό
Εξουδετέρωση αφρού RM 761
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το
φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το φύλ-
λο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορ-
ρυπαντικών.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία , κίνδυνος βλάβης .
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ -
ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά .
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο -
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών .
Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή βρώμι-
κου νερού στη συσκευή.
Τοποθετήστε το θόλο πάνω στη δεξα-
μενή βρώμικου νερού και ευθυγραμμί-
στε τον.
Μετακινήστε το μάνδαλο του θόλου
προς τα πίσω.
EL – 2
Χειρισμός
Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική
σκούπα.
Μετακινήστε το κλείδωμα της λαβής με-
ταφοράς προς τα έξω, ρυθμίστε τη
λαβή μεταφοράς στο επιθυμητό ύψος
και κλείστε ξανά το κλείδωμα.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης . Ελέγξτε το υπό καθαρι -
σμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανή -
ματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γε -
νικότερη αντοχή του στο νερό .
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας .
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρθει
σε επαφή με την περιστρεφόμενη βούρτσα /
τον περιστρεφόμενο κετσέ .
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στην κανονική λειτουργία - εκκινήστε το
στρόβιλο αναρρόφησης και το μηχανι-
σμό κίνησης των βουρτσών.
Για ψεκασμό διαλύματος καθαρισμού
πιέστε το πλήκτρο διαλύματος καθαρι-
σμού στη λαβή ώθησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα τη συσκευή
προς τα πίσω (μην τη σπρώχνετε).
Κένωση του δοχείου βρόμικου νε-
ρού
Όταν τη δεξαμενή βρώμικου νερού γε-
μίσει κατά τα 3/4, ρυθμίστε το διακόπτη
της συσκευής στη θέση "OFF".
Μετακινήστε το μάνδαλο του θόλου
προς τα εμπρός.
Ανασηκώστε από τη συσκευή τη δεξα-
μενή βρώμικου νερού και αδειάστε την.
몇
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα -
φές για την επεξεργασία λυμάτων .
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι υπερ
βολικά γεμάτη , το βρώμικο νερό εκρέει
πάνω στον τάπητα , όταν η συσκευή απε -
νεργοποιείται .
Λειτουργία με εξαρτήματα
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέ-
χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψο-
γης λειτουργίας της μηχανής
Συνδέστε το συνοδευτικό προσαρμο-
γέα με τον ελαστικό σωλήνα απορρυ-
παντικού του πρόσθετου εργαλείου.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό
φησης από το θόλο.
Εισάγετε στο θόλο τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης του πρόσθετου εργα-
λείου στη θέση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης.
Συνδέστε το σύνδεσμο ελαστικού σω-
λήνα απορρυπαντικού της συσκευής με
τον ελαστικό σωλήνα απορρυπαντικού
του πρόσθετου εργαλείου.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής για
λειτουργία με το ακροφύσιο χειρός - εκ-
κινείται ο στρόβιλος αναρρόφησης.
Πιέστε το μοχλό του πρόσθετου εργα-
λείου για να απλώσετε το διάλυμα κα-
θαρισμού.
Σημαντικό
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου εργαλεί -
ου ο προσαρμογέας πρέπει να απομακρυν -
θεί από τη συσκευή , ώστε να κλείσει η έξοδος νερού της συσκευής .
Σύσταση : Αφήστε τον προσαρμογέα στον ελα -
στικό σωλήνα του πρόσθετου εργαλείου .
EL – 3 83
84
–
–
–
–
–
–
–
–
Συμβουλές για τον καθαρισμό
Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το διάλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5 έως 10 λεπτά.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα
ντικού.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι άς.
Κατά τον καθαρισμό μοκετών που έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα-
μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δο-
χείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση
αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM
761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Απενεργοποίηση
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "OFF".
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα απορ-
ροής φρέσκου νερού από το ρακόρ και
αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
εκρεύσει.
Καθαρισμός συσκευής
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
περ. 2 λίτρα καυτό νερό (έως 60°C) και
ξεπλύνετε το σύστημα ψεκασμού πιέζο-
ντας το πλήκτρο διαλύματος απορρυ-
παντικού.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα απορ-
ροής φρέσκου νερού από το ρακόρ και
αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να
εκρεύσει.
Καθαρίστε τις σήτες στη δεξαμενή φρέ-
σκου νερού και στο θόλο.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
καθαρίστε την κεφαλή καθαρισμού και
τη ράβδο αναρρόφησης.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης ! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής .
Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης ! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής .
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
EL – 4
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη
ξίας .
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή ,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα .
Διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά πριν τη χρήση
Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
ακροφυσίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης . Μην καθαρίζετε ποτέ ένα
φραγμένο ακροφύσιο με σύρμα ή βελόνα .
Ξεπλύνετε με καυτό νερό ( βλ . " Βοήθεια σε
περίπτωση βλάβης ")
Ανά 25 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες και
τις μονώσεις για βλάβες. Αντικαταστή-
στε τα ελαττωματικά τμήματα μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την, εάν είναι ανα-
γκαίο.
Οι βούρτσες έχουν φθαρεί, όταν έχουν
το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές
βούρτσες.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή μετα
φοράς.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες της κεφαλής
καθαρισμού αριστερά και δεξιά.
Αφαιρέστε την κεφαλή καθαρισμού.
1
2
3
1 Ακροφύσιο
2 Κλιπ συγκράτησης
3 Κολάρο ελαστικού σωλήνα
Τραβήξτε το κλιπ συγκράτησης από το
πλάι.
Τραβήξτε το ακροφύσιο προς τα πίσω
από το έλασμα συγκράτησης.
Ανοίξτε το κολάρο του ελαστικού σωλή-
να και τραβήξτε το ακροφύσιο από τον
ελαστικό σωλήνα.
Εισάγετε ένα νέο ακροφύσιο στον ελα-
στικό σωλήνα.
Επανασυναρμολογήστε με την αντί-
στροφη σειρά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την τοποθέτηση του ακροφυσίου στο έλασμα συγκράτησης , φροντίστε για τη σω -
στή ευθυγράμμιση του ακροφυσίου .
Αντικατάσταση της βούρτσας
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή μετα-
φοράς.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες της κεφαλής
καθαρισμού αριστερά και δεξιά.
Αφαιρέστε την κεφαλή καθαρισμού.
EL – 5 85
86
2
1
1 Κύλινδρος βούρτσας
2 Κοχλίες έδρασης βούρτσας
3 Κάλυμμα οδοντωτού ιμάντα
4 Περικόχλια στερέωσης κινητήρα
Ξεβιδώστε τον κοχλία του καλύμματος
οδοντωτού ιμάντα και αφαιρέστε το κά-
λυμμα.
Χαλαρώστε τα περικόχλια στερέωσης
του κινητήρα και ωθήστε τον κινητήρα
προς τη βούρτσα.
Αφαιρέστε τον οδοντωτό ιμάντα.
Χαλαρώστε τον ακέφαλο κοχλία του δί-
σκου οδοντωτού τροχού της βούρτσας
και αφαιρέστε το δίσκο.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες του εδράνου
βούρτσας και αφαιρέστε το έδρανο από
τον άξονα της βούρτσας.
Ανασηκώστε το άκρο μετάδοσης κίνη-
σης της κυλινδρικής βούρτσας από το
περίβλημα και τραβήξτε την αντίθετη
πλευρά από το έδρανο.
Τοποθετήστε τη νέα βούρτσα με την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.
2
3
4
Βοήθεια για την αντιμετώπι-
ση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη
ξίας .
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή ,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα .
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι -
σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών .
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο -
νται σ΄ αυτό το κεφάλαιο , σε περίπτωση αμ -
φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή ,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών .
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί
Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβί
λου αναρρόφησης στον πίνακα ελέγ
χου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Καθαρίστε τις ράβδους αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη μόνωση του θόλου, καθαρί-
στε την ή αντικαταστήστε την.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Εισάγετε σωστά τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στο θόλο.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν βλάβες.
EL – 6
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καυτό νερό (έως 60°C) και ξεπλύνετε το
ακροφύσιο. Αντικαταστήστε το ακροφύ-
σιο, εάν είναι απαραίτητο (βλ. "Εργασί-
ες συντήρησης/αντικατάσταση του
ακροφυσίου").
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Καθαρίστε τη σήτα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση στην κανονική λειτουργία.
Επαναφέρετε την ασφάλεια κίνησης
βουρτσών στον πίνακα ελέγχου.
Ελέγχετε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
και αντικαταστήστε τον, εάν είναι απα-
ραίτητο.
Ο τάπητας μουσκεύει
Αντικαταστήστε το φθαρμένο ακροφύ
σιο με νέο (βλ. "Εργασίες συντήρησης/
αντικατάσταση του ακροφυσίου").
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση
Είδος προστασίας
Μέση ισχύς εισόδου W
Ισχύς κινητήρα αναρ-
ρόφησης
W
Ισχύς κινητήρα βουρ-
τσών
Βούρτσες καθαρισμού
W
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76
Εύρος εργασίας
μεγ. θερμοκρασία νε-
ρού
Αναρρόφηση mm
Διάμετρος βουρτσών mm
Ταχύτητα περιστρο-
φής βουρτσών
1/min
MPa Πίεση αντλίας απορ-
ρυπαντικού
Διακινούμενη ποσό-
τητα αντλίας απορρυ-
παντικού l/min
°C
260
65
1650
0,4
1,4
60
Απόδοση αναρρόφη-
σης, ποσότητα αέρα
Απόδοση αναρρόφη-
σης, υποπίεση
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανει-
ακή απόδοση
Όγκος δοχείου καθα-
ρού/βρώμικου νερού
Μήκος
Πλάτος l l/s kPa m²/h
Ύψος
Τυπικό βάρος λει-
τουργίας mm mm mm kg
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίε-
σης (EN 60704-1)
Κραδασμοί συσκευής dB
(A)
Συνολική τιμή κραδα-
σμών (ISO 5349) m/s²
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
EL – 7 87
88
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:
Τύπος:
Συσκευή ψεκασμού
1.008-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
-
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Ανταλλακτικά
–
–
–
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
EL – 8
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Fonksiyon. . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kumanda elemanları . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik uyarıları
İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzundaki semboller
TEHLIKE
A ğ ı r bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
몇
UYARI
A ğ ı r bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olas ı tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olas ı tehlikeli bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme cihazları ve püskürtmeli çıkartmalı cihazlara yönelik ekteki güvenlik uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik cihazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
Fonksiyon
Cihaz, temizlik çözeltisini temiz su tankından emerek temizlenecek halıya püskürtür, temizlik çözeltisini bir fırça merdanesi ile uygular ve kiri ve kullanılmış temizlik çözeltisini pis su tankının içine çeker.
Gerekirse, bir aksesuar aleti (Örn; bir el memesi) bağlanabilir.
TR – 1 89
Kumanda elemanları Kumanda alanı
90
1 itme yayı
2 Temizlik çözeltisi tuşu
3 Kubbe
4 Pis su deposu
5 Kubbe kilidi
6 Temiz su deposu
7 Emme kolu
8 Temizleme kafası
9 İtme kolunun kilidi
10 Temizlik kafasının cıvatası
11 Temizlik maddesi hortumunun bağlantısı
12 Temiz su tahliye hortumu
13 Emme hortumu
14 Kumanda alanı
1 Fırça tahriki sigortası
2 Emme türbini sigortası
3 Cihaz şalteri
A Normal mod
B OFF - Cihaz kapalıdır
C El memesiyle çalışma
İşletime alma
Kubbe kilidini yukarı çevirin.
Pis su tankını kaldırın ve yana çevirin.
Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun (hacim: 15 litre).
Temizlik maddesini doldurun.
Halı temizleme RM 764 sıvı
Köpük alma RM 761
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin
ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu talep edin.
몇
UYARI
Sa ğ l ı k tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kullan ı lan temizlik maddelerine ait tüm uyar ı lara dikkat edilmelidir.
Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir ş ekilde kullan ı n.
Pis su tankını tekrar cihaza oturtun.
Kubbeyi pis su tankına oturtun ve hizalayın.
Kubbe kilidini geriye çevirin.
TR – 2
Kullanımı
Temizlikten önce, gevşemiş kiri bir toz süpürgesiyle emin.
İtme kolunun kilidini dışarı çevirin, istediğiniz itme kolu yüksekliğini ayarlayın ve kilidi tekrar kapatın.
Elektrik fişini prize takın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Cihaz ı kullanmadan
önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya kar ş ı dayan ı kl ı l ı k olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi.
Elektrik kablosunu dönen f ı rça/pedle temas ettirmeyin.
Cihaz şalterini normal moda getirin - emme türbini ve fırça tahrikini çalıştırın.
Temizlik çözeltisini püskürtmek için itme kolundaki temizlik çözeltisi tuşuna basın.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada cihazı geriye çekin (itmeyin).
Pis su deposunun boşaltılması
Pis su tankı 3/4 oranında doluysa, cihaz şalterini "OFF" konumuna getirin.
Kubbe kilidini yukarı çevirin.
Pis su tankını cihazdan kaldırın ve boşaltın.
몇
UYARI
Yerel at ı k su i ş leme talimatlar ı na uyun.
NOT
Pis su tank ı a ş ı r ı doluysa, cihaz kapat ı ld ı ğ ı nda pis su hal ı ya geri akar.
Aksesuar takımı ile çalışma
Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
Birlikte verilen adaptörü aksesuar aletinin temizlik maddesi hortumuna bağlayın.
Emme hortumunu kubbeden dışarı çekin.
Aksesuar aletinin emme hortumunu emme hortumunun yerine kubbeye takın.
Cihazdaki temizlik maddesi hortumunun bağlantısını aksesuar aletinin temizlik maddesi hortumuna bağlayın.
Cihaz şalterini el memesiyle çalışma konumuna getirin - emme türbini çalışmaya başlar.
Temizlik çözeltisini uygulamak için aksesuar aletindeki kola basın.
Önemli
Aksesuar aletinin ç ı kart ı lmas ı s ı ras ı nda, cihazdaki su ç ı k ı ş ı n ı n kapanmas ı için adaptör cihazdan ç ı kart ı lmal ı d ı r.
Öneri: Adaptörü aksesuar aletin hortumunda b ı rak ı n.
TR – 3 91
92
–
–
–
–
–
–
–
–
Temizleme ip uçları
Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşeme kumaşı) ne kadar hassassa, temizlik maddesi konsantrasyonunu o oranda düşük kullanın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin oluşmasını önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Daha önce şampuanlanmış halı zeminlerin temizlenmesi sırasında, pis su deposunda köpük oluşur. Bu durumda, ex
RM 761 köpüğü pis su deposuna ekleyin.
Kullanım dışında
Cihaz şalterini "OFF" konumuna getirin.
Pis su deposunu boşaltın.
Temiz su boşaltma hortumunu hortum nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Temiz su tankına yaklaşık 2 litre sıcak su (maksimum 60°C) doldurun ve temizlik çözeltisi tuşuna basarak püskürtme sistemini yıkayın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Temiz su boşaltma hortumunu hortum nipelinden çekin ve temizlik çözeltisini boşaltın.
Temiz su tankı ve kubbedeki süzgeçleri temizleyin.
TR – 4
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Cihazı geriye yatırın ve temizleme kafası ve emme kolonunu temizleyin.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bölümde durdurun.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Ta ş ı ma s ı ras ı nda cihaz ı n a ğ ı rl ı ğ ı na dikkat edin.
Cihazı itme kolundan itin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama s ı ras ı nda cihaz ı n a ğ ı rl ı ğ ı na dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpmas ı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çal ı ş malardan önce cihaz ı kapat ı n ve elektrik fi ş ini çekin.
Bakım aralıkları
Her gün kullanımdan önce
Her devreye sokma işleminden önce, elektrik kablosu, uzatma kablosu ve hortumlara hasar kontrolü yapın.
Memenin püskürtme performansını kontrol edin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. T ı kanm ı ş bir memeyi tel ya da i ğ ne kullanarak kesinlikle temizlemeyin, bunun yerine s ı cak suyla y ı kay ı n
(Bkz. "Ar ı za yard ı m ı ").
Her 25 çalışma saatinde
Hortumlara ve contalara hasar kontrolü yapın. Arızalı parçaları müşteri hizmetlerine değiştirtin.
Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Kıllar sarı referans kılları ile aynı uzunluğa sahipse, fırçalar aşınmıştır.
Bakım çalışmaları
Memenin değiştirilmesi
Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.
Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yerleştirin.
Temizleme kafasının solda ve sağdaki cıvatalarını sökün.
Temizleme kafasını çıkartın.
Fırçanın değiştirilmesi
Temiz tankını ve pis su tankını boşaltın.
Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu yerleştirin.
Temizleme kafasının solda ve sağdaki cıvatalarını sökün.
Temizleme kafasını çıkartın.
2
1
2
3
4
1
1 Fırça merdanesi
2 Fırça yatağının cıvataları
3 Dişli kayış kapağı
4 Motor sabitleme somunları 2
3
1 Meme
2 Tutucu klips
3 Hortum kelepçesi
Tutucu klipsi yandan çekin.
Memeyi geriye doğru tutucu sacdan çekin.
Hortum kelepçesini açın ve memeyi hortumdan çekin.
Yeni memeyi hortuma takın.
Montajı ters sırada gerçekleştirin.
NOT
Memeyi tutucu saca yerle ş tirirken, memenin do ğ ru hizada olmas ı na dikkat edin.
Dişli kayış kapağının cıvatasını sökün ve kapağı çıkartın.
Motor sabitlemesinin somunlarını gevşetin ve motoru fırçaya doğru itin.
Dişli kayışı çıkartın.
Dişli kayış kasnağının dişli pimini fırçadan gevşetin ve dişli kayış kasnağını çıkartın.
Fırça yatağının cıvatalarını sökün ve yatağı fırça milinden çekin.
Fırça merdanesinin tahrik ucunu gövdeden kaldırın ve karşı tarafta yataktan
çekin.
Yeni fırçayı ters sırada takın.
Arıza yardımı
TEHLIKE
Elektrik çarpmas ı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çal ı ş malardan önce cihaz ı kapat ı n ve elektrik fi ş ini çekin.
Elektrikli yap ı parçalar ı n ı sadece yetkili mü ş teri hizmetlerine kontrol ettirin ve onart ı n.
TR – 5 93
94
Bu bölümde belirtilmeyen ar ı zalarda, ş üphe etmeniz durumunda ve aç ı k bir uyar ı olmas ı durumunda yetkili bir mü ş teri hizmetleri merkezini aray ı n.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.
Bina sigortasını kontrol edin.
Emme türbini çalışmıyor
Kumanda panosunda yer alan emme türbini sigortasını geri alın.
Yetersiz emme kapasitesi
Emme kolunu temizleyin.
Kubbedeki contayı kontrol edin, temizleyin ya da değiştirin.
Pis su deposunu boşaltın.
Emme hortumunu doğru şekilde kubbeye takın.
Emme hortumuna hasar kontrolü yapın.
Memeden su çıkmıyor
Cihaz şalterini normal mod konumuna getirin.
Temiz su tankına sıcak su (maksimum
60°C) doldurun ve memeyi yıkayın. Gerekirse memeyi değiştirin (Bkz. "Bakım
çalışmaları/Memenin değiştirilmesi").
Temiz su deposunu doldurun.
Temiz su deposundaki süzgeci temizleyin.
Fırça dönmüyor
Cihaz şalterini normal mod konumuna getirin.
Kumanda panosunda yer alan fırça tahriki sigortasını geri alın.
Tahrik kayışını kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Halı çok fazla ıslanıyor
Aşınmış memeyi yeni memeyle değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları/Memenin değiştirilmesi").
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilim
Koruma şekli
Ortalama güç alımı
Emme motorunun gücü
Fırça motorunun gücü
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği
Fırça çapı
Fırça devri
Temizlik maddesi pompasının basıncı
Temizlik maddesi pompasının sevk miktarı maks. Su sıcaklığı
Emme
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W mm mm d/dk
MPa l/dk
°C
Emme kapasitesi, hava miktarı
Emme kapasitesi, vakum
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349) l/s kPa
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü l m²/ saat
Temiz/pis su deposunun hacmi
Uzunluk
Genişlik
Yükseklik mm mm mm
Tipik çalışma ağırlığı kg
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-1) dB(A) m/s²
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
TR – 6
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:
Tip:
Püskürtme çekme cihazı
1.008-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Kullanılmış ulusal standartlar
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Yedek parçalar
–
–
–
Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
TR – 7 95
96
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Элементы управления . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Вывод из эксплуатации . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Устранение неисправностей RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . .7
Заявление о соответствии ЕU RU . . .8
Запасные части . . . . . . . . RU . . .8
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: www.kaercher.com/REACH
Указания по технике безопасности
Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-251.0!
Символы в руководстве по эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опас ности , которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти .
몇
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти .
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может привести к легким травмам или повлечь матери альный ущерб .
Использование по назначению
Данный прибор предназначен для промышленного применения в качестве аппарата для влажной уборки напольных ковровых покрытий в соответствии с положениями, приведенными в руководстве по эксплуатации, а также указаниями, изложенными в прилагаемой брошюре по технике безопасности при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами-распылителями.
Назначение
Прибор распыляет раствор для очистки из резервуара для чистой воды на ковер, подлежащий очистке. Раствор для очистки наносится с помощью щеточного валика, а в резервуар для грязной воды
RU – 1
всасывается грязь и использованный раствор для очистки.
В случае необходимости можно подключить вспомогательный инструмент (например, ручную форсунку).
Элементы управления
Панель управления
1 Ведущая дуга
2 Кнопка „Раствор для очистки“
3 Купол
4 Резервуар грязной воды
5 Устройство блокировки купола
6 Бак чистой воды
7 Всасывающая пластинка
8 Моющий узел
9 Фиксатор ведущей дуги
10 Винт чистящей головки
11 Соединение шланга для моющего средства
12 Сливной шланг для чистой воды
13 Всасывающий шланг
14 Панель управления
1 Предохранитель щеточного привода
2 Предохранитель всасывающей турбины
3 Включатель аппарата
A Обычный режим работы
B OFF – аппарат выключен.
C Режим работы с ручной форсункой
Начало работы
Откинуть устройство блокировки купола вперед.
Снять резервуар для грязной воды и отставить в сторону.
Заполнить резервуар для чистой воды горячей водою (максимальной температуры 60°C) (вместимость резервуара 15 литров).
Налить моющее средство.
Средство для очистки ковров
Жидкий RM
764
Пеноудаление RM 761
Пожалуйста, для получения дальнейшей информации о соответствующих средствах очистки требуйте бюллетень с информацией о продукте и сертификат безопасности DIN.
몇
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья , опасность повреждения . Соблюдать все указания по дозировке , прилагаемые к использу емым моющим средствам
RU – 2 97
98
Для бережного отношения к окружаю щей среде используйте моющее средс тво экономно .
Снова установить резервуар для грязной воды в прибор.
Надеть купол на резервуар для грязной воды и выровнять его.
Откинуть устройство блокировки купола назад.
Управление
Перед уборкой рассыпчатой грязи воспользоваться пылесосом.
Наклонить фиксатор ведущей дуги наружу, установить необходимую высоту ведущей дуги и снова закрыть фиксатор.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения . Перед приме нением прибора проверить подлежа щий очистке предмет на устойчивость окраски и водостой кость на незаметном участке .
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током .
Сетевой кабель не должен соприка саться с вращающейся щеткой / враща ющейся накладкой .
Установить выключатель прибора в положение "Обычный режим работы"
- запустить всасывающую турбину и привод щеток.
Для нанесения раствора для очистки нажать кнопку "Раствор для очистки" на ведущей дуге.
Пересекать очищаемую поверхность по соединенным внахлестку дорожках. При этом тянуть прибор задним ходом (не передвигать).
Удаление содержимого из резервуара для грязной воды
Если резервуар для грязной воды заполнен на 3/4, установить выключатель прибора в положение „OFF“.
RU – 3
Откинуть устройство блокировки купола вперед.
Снять резервуар для грязной воды с прибора и опорожнить его.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами .
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если резервуар для грязной воды пере полнен , при выключении прибора гряз ная вода выльется обратно на ковер .
Работа с использованием инструментального оборудования
Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Соединить прилагаемый адаптер со шлангом подачи моющего средства вспомогательного инструмента.
Вытянуть всасывающий шланг из ку пола.
Вставить всасывающий шланг вспомогательного инструмента в купол на место всасывающего шланга.
Соединить соединительный элемент шланга подачи моющего средства прибора со шлангом подачи моюще го средства вспомогательного инс трумента.
Установить главный выключатель в режим работы с ручной форсункой - запустится всасывающая турбина.
Для нанесения раствора для очистки нажать рычаг на вспомогательном инструменте.
Важно
При вынимании вспомогательного инс трумента необходимо удалить адап тер из прибора , поскольку водовыпуск прибора закрывается .
Рекомендация : Оставить адаптер в шланге вспомогательного инструмен та .
Советы по очистке
–
–
–
–
–
–
–
–
Сильно загрязненные участки сперва опрыскать и оставить моющее средс тво подействовать в течении 5-10 минут.
Работать всегда от света к тени (от окна к двери).
Работать всегда по направлению от очищенной поверхности к неочищен ной.
Чем более чувствительна поверхность (дорожка в восточном стиле, ковер в стиле бербер, обивочный материал), тем меньшую концентрацию моющего средства устанавливать.
Напольное ковровое покрытие из джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
Высоковорсые ковры после очистки во влажном состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или ве ника).
Ходить по очищенной поверхности только после высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
При очистке ковровых напольных покрытий от ранее нанесенного шампуня в резервуаре для грязной воды возникает пена. В таком случае, в резервуар для грязной воды подается пена ex RM 761.
RU – 4
Вывод из эксплуатации
Установить выключатель прибора в положение „OFF“.
Опорожнить бак с грязной водой.
Снять спускной шланг для чистой воды с присоединительного патруб ка шланга и слить раствор для очис тки.
Очистить прибор
Заполнить резервуар для чистой воды прибл. 2 литрами горячей воды
(максимальной температуры 60°C) и промыть систему разбрызгивания нажав на кнопку "Раствор для очистки".
Вытащите штепсельную вилку из ро зетки.
Снять спускной шланг для чистой воды с присоединительного патруб ка шланга и слить раствор для очис тки.
Очистить сетчатые фильтры резервуара для чистой воды и купола.
Промыть резервуар для грязной воды чистой водой.
Опрокинуть прибор назад и очистить моющую головку и всасывающие планки.
Система защиты от замерзания
При опасности заморозков:
слить воду из резервуаров для чистой и грязной воды, поставить прибор на хранение в незамерзающем помещении.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреж дений ! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройс тва .
Передвигать прибор за ведущую ду гу.
99
100
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидыва ния.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреж дений ! При хранении следует обра тить внимание на вес устройства .
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от элект рического тока .
Перед проведением любых работ с при бором , выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку .
Периодичность технического обслуживания
Ежедневно перед использованием
Проверять перед каждым включением на наличие повреждений сетевой кабель, удлинитель и шланг.
Проверить распыление форсунки.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения . Никогда не прочищать засоренную форсунку про волокой или иглой , только промывать горячей водой ( см . „ Устранение неис правностей “)
Каждые 25 часов работы
Проверить шланги и уплотнения на наличие повреждений. Для замены неисправных деталей обратиться в сервисную службу.
Проверить на износ щетку, при необходимости заменить.
Щетки износились, если щетина имеет длину желтой индикаторной щетины.
Работы по техническому обслуживанию
Замена форсунки
Слить воду из резервуаров для чистой и грязной воды.
Опрокинуть аппарат назад и поставить на ведущую дугу.
Вывинтить левый и правый винт чистящей головки.
Снять чистящую головку.
1
2
3
1 Насадка
2 Зажим-держатель
3 Хомут для крепления шланга
Снять боковой зажим-держатель.
Вытянуть назад форсунку из удерживающего листа.
Открыть хомут для шланга и снять форсунку с шланга.
Вставить в шланг новую форсунку.
Снова собрать в обратной последо вательности.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При установке форсунки в удерживаю щий лист соблюдать правильность расположения форсунки .
Замена щетки
Слить воду из резервуаров для чистой и грязной воды.
Опрокинуть аппарат назад и поставить на ведущую дугу.
Вывинтить левый и правый винт чистящей головки.
Снять чистящую головку.
RU – 5
2
1
1 Щеточный вал
2 Винты опоры щеток
3 Зубчатый ремень кожуха
4 Гайки крепления двигателя
Выкрутить винт зубчатого ремня кожуха и снять кожух.
Ослабить гайки крепления двигателя и передвинуть двигатель к щетке.
Снять зубчатый ремень.
Ослабить резьбовой штифт зубчатого шкива щетки и снять шкив.
Вывинтить винты подшипника для щеток и вытащить подшипник из вала для щеток.
Поднять хвостовик привода вала для щеток из корпуса прибора и вытянуть из подшипника в противоположную сторону.
Установить новую щетку в обратной последовательности.
2
3
4
Устранение неисправностей
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от элект рического тока .
Перед проведением любых работ с при бором , выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку .
Электрические конструктивные эле менты должны проверяться только уполномоченной сервисной службой .
При повреждениях , не указанных в этом разделе , в случае сомнения или при четком указании обращаться в уполно моченную сервисную службу .
Прибор не работает
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Проверить предохранитель в здании.
Всасывающая турбина не работает
Предохранитель всасывающей тур бины привести в исходное положение на пульте управления.
Недостаточная мощность всасывания
Очистить всасывающие планки.
Проверить уплотнение купола, очистить или заменить.
Опорожнить резервуар грязной воды.
Правильно вставить всасывающий шланг в купол.
Проверить всасывающий шланг на наличие повреждений.
Недопустимо выделение воды из форсунки
Установить выключатель прибора в положение "Обычный режим работы".
RU – 6 101
102
Заполнить резервуар для чистой воды горячей водой (максимальной температуры 60°C) и промыть форсунку. При необходимости заменить форсунку (см. „Работы по техобслуживанию/Замена форсунки“).
Заполнить резервуар чистой воды.
Очистить сетчатый фильтр резерву ара чистой воды.
Щетка не вращается
Установить выключатель прибора в положение "Обычный режим работы".
Предохранитель щеточного привода привести в исходное положение на пульте управления.
Проверить и при необходимости заменить приводные ремни.
Ковер слишком намокает
Заменить изношенную форсунку на новую (см. „Работы по техобслуживанию/Замена форсунки“).
RU – 7
Технические данные
Параметры
Номинальное напряжение
Тип защиты
Средняя потребляемая мощность
Мощность всасывающего двигателя
Мощность двигателя щеток
Чистящие щетки
Рабочая ширина
Диаметр щетки
Число оборотов щетки
Давление насоса моющего средства
Подача насоса моющего средства макс. температура воды
Уборка
Всасывающая мощность, объем воздуха
Всасывающая мощность, нижнее давление
Размеры и массы
Теоретическая производительнось
Объем резервуара чистой/грязной воды
Длина
Ширина высота
Типичный рабочий вес
Уровень шума
Уровень шума (EN
60704-1)
Вибрация прибора
Общее значение колебаний (ISO 5349)
Вт
Вт л/ мин
°C л/с кПа м 2 /ч л мм мм мм кг
В/Гц 220...240
/ 1~50/60
Вт
IPX4
1300 мм мм
1/ мин
МПа дБ(А) м/с 2
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт разбрызгивающий экстра-
Тип: ктор
1.008-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
–
–
–
Запасные части
Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одоб рено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж ную и бесперебойную работу прибо ра.
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инс трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас тях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
RU – 8 103
104
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Funkció. . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Kezelési elemek . . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Üzemen kívül helyezés . . . HU . . .4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
EU konformitási nyiltakozat HU . . .7
Alkatrészek. . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál: www.kaercher.com/REACH
Biztonsági tanácsok
Az első üzembe helyezés előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-251.0 sz. biztonsági utasításokat!
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
VESZÉLY
Azonnal fenyeget ő veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könny ű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék ipari használatra készült nedves tisztítókészülék padlószőnyegekhez, jelen kezelési útmutatóban valamint a mellékelt brosúrában szereplő kefés tisztítókészülékekre és porlasztó extraháló készülékre vonatkozó leírásoknak és biztonsági utasításoknak megfelelően.
Funkció
A készülék tisztítószer oldatot permetez a frissvíz tartályból a tisztítandó szőnyegre, a tisztítószer oldatot egy kefehenger segítségével bedolgozza, majd a piszkot és az elhasznált tisztítószer oldatot visszaszívja a szennyvíztartályba.
Szükség esetén tartozék szerszámot (pl. kézi szórófej) lehet csatlakoztatni.
HU – 1
Kezelési elemek Kezelőpult
1 Tolókengyel
2 Tisztítószer oldat gomb
3 Dóm
4 Szennyvíz tartály
5 Dóm zárja
6 Friss víz tartály
7 Szívópofa
8 Tisztítófej
9 Tolókengyel rögzítése
10 Tisztítófej csavarja
11 Tisztítószertömlő csatlakozója
12 Friss víz leeresztő tömlő
13 Szívócső
14 Kezelőpult
1 Kefe meghajtás biztosíték
2 Szívóturbina biztosíték
3 Készülékkapcsoló
A Normál üzem
B OFF– A készülék ki van kapcsolva.
C Üzem kézi szórófejjel
Üzembevétel
A dóm zárját előrehajtani.
A szennyvíztartályt felemelni és oldalra
állítani.
A friss víz tartályt forró vízzel (maximum
60°C) megtölteni (űrtartalom 15 liter).
Töltse be a tisztítószert.
Szőnyegtisztítás RM 764 folyékony
Hab leszedése RM 761
További információért kérjük, igényelje a megfelelő tisztítószer termék információs lapját és DIN-biztonsági adatlapját.
몇
FIGYELMEZTETÉS
Egészségi ártalom, rongálódásveszély.
Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a használt tisztítószerhez mellékeltek.
A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.
A szennyvíztartályt helyezze vissza a készülékre.
A dómot helyezze vissza a szennyvíztartályra és igazítsa meg.
A dóm zárját hátrahajtani.
HU – 2 105
106
Használat
Tisztítás előtt a szétszórt szemetet porszívóval felszívni.
A tolókengyel rögzítését hajtsa ki, állítsa be a tolókengyelt a kívánt magasságra, és zárja be ismét a rögzítést.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély. A készülék üzemeltetése el ő tt ellen ő rizze a tisztítandó tárgy színtartóságát és vízállóságát egy felt ű nésmentes helyen.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által.
Ne hagyja, hogy a hálózati kábel forgó kefével/a forgó párnával érintkezzen.
A készülékkapcsolót normál üzemre állítani - szívóturbina és kefeüzem elindul.
A tisztítószer oldat szórásához működtesse a tisztítószer oldat gombot a tolókengyelnél.
A tisztítandó felületen a készüléket sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni. Közben a készüléket hátrafelé húzza (ne tolja).
A szennyvíz tartály ürítése
Ha a szennyvíztartály 3/4 részig megtelt, akkor a készülékkapcsolót állítsa
„OFF“ -ra.
A dóm zárját előrehajtani.
A szennyvíztartályt emelje le a készülékről és öntse ki.
몇
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi el ő írásokat.
FELHÍVÁS
Ha a szennyvíztartály túlságosan megtelt, akkor piszkos víz folyik vissza a sz ő nyegre, amikor a készüléket kikapcsolták.
Használat tartozék szerszámmal
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
A mellékelt adaptert kösse össze a tartozék szerszám tisztítószer tömlőjével.
A szívótömlőt a dómból kihúzni.
A szívótömlő helyett csatlakoztassa a tartozék szerszám szívótömlőjét a dómhoz.
A tisztítószertömlő csatlakozóját a készüléken kösse össze a tartozék szerszám tisztítószertömlőjével.
A készülékkapcsolót állítsa kézi szórófej üzemre - a szívóturbina elindul.
A tisztítószer felviteléhez működtesse a kart a tartozék szerszámon.
Fontos!
A tartozék szerszám kihúzásakor az adaptert el kell távolítani a készülékr ő l, hogy a készülék vízkimenete lezárjon.
Ajánlás: Az adaptert hagyja a tartozék szerszám töml ő jén.
–
–
–
Tisztítási tippek
Erősen szennyezett helyeket először bepermetezni és a tisztítóoldatot 5-10 percig hatni hagyni.
A tisztítást mindig a fénytől az árnyék irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
Mindig a tisztított felülettől a nem tisztított felület felé kell haladni.
HU – 3
–
–
–
–
–
Minél érzékenyebb a burkolat (keleti futószőnyeg, berber, kárpit anyag) annál alacsonyabb tisztítóoldat koncentrációt használjon.
A jutahátoldalas szőnyegpadlók a nedves kezelés során roncsolódhatnak/ zsugorodhatnak, és színüket veszíthetik.
Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás után nedvesen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nyeles kefével).
A tisztított felületekre nyomás helyek vagy rozsdafoltok elkerülése érdek-
ében csak megszáradás után lépjen rá vagy helyezzen bútort.
Előzőleg besamponozott padlószőnyegek tisztítása esetén hab képződik a szennyvíztartályban. Ebben az esetben töltsön ex RM 761-t a szennyvíztartályba.
Üzemen kívül helyezés
Állítsa „OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
A friss víz leeresztő tömlőjét húzza le a tömlőgombról és eressze le a tisztítószer oldatot.
A készülék tisztítása
A friss víz tartályt kb. 2 liter forró vízzel
(max. 60°C) töltse fel és a permetező rendszert a tisztítószer oldat gomb működtetésével öblítse át.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
A friss víz leeresztő tömlőjét húzza le a tömlőgombról és eressze le a tisztítószer oldatot.
A szűrőket a friss víz tartályban és a dómban tisztítani.
Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta vízzel.
A készüléket hátra dönteni, a tisztítófejet és szívópofát megtisztítani.
Fagyvédelem
Fagyveszély esetén:
Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a tolókengyelnél tolni.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történ ő bármiféle munka el ő tt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Karbantartási időközök
Naponta használat előtt
Minden üzembevétel előtt ellenőrizni kell, hogy a hálózati kábel, hosszabbító kábel és tömlők nem rongálódtak-e meg.
A szórófej fújási képének ellenőrzése.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély. Az eldugult szórófejet soha ne tisztítsa dróttal vagy t ű vel, hanem forró vízzel öblítse ki (lásd „Üzemzavarelhárítási segítség“)
25 üzemóránként
Tömlőket és tömítéseket sérülésekre ellenőrizze. A meghibásodott alkatré-
HU – 4 107
szeket a szerviz szolgálattal cseréltesse ki.
Ellenőrizze a kefe kopását, szükség esetén cserélje ki.
A kefék akkor koptak el, ha a sörték hosszúsága megegyezik a sárga indikációs sörtékével.
Karbantartási munkák
Szórófej cseréje
Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
A készüléket hátra dönteni és a tolókengyelre fektetni.
Csavarja ki a tisztítófej jobb és bal oldalán található csavarokat.
Vegye le a tisztítófejet.
Csavarja ki a tisztítófej jobb és bal oldalán található csavarokat.
Vegye le a tisztítófejet.
2
1
1
2
3
108
1 Fúvóka
2 Tartó klip
3 Tömlőbilincs
A tartó klipet oldalra lehúzni.
A szórófejet hátrafelé húzza ki a tartólemezből.
Nyissa ki a tömlőbilincset és húzza le a szórófejet a tömlőről.
Helyezze az új szórófejet a tömlőre.
Fordított sorrendben szerelje össze ismét.
FELHÍVÁS
A szórófej tartólemezbe helyezésekor
ügyeljen a szórófej helyes állására.
Kefe cseréje
Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
A készüléket hátra dönteni és a tolókengyelre fektetni.
HU – 5
1 Kefehenger
2 Kefe csapágyazás csavarjai
3 Fogas szíj burkolata
4 Motor rögzítés anyái
A fogas szíj burkolat csavarját kicsavarni és a burkolatot eltávolítani.
A motor rögzítés anyáit kioldani és a motort a keféhez tolni.
Vegye le a fogas szíjat.
A fogas szíj tárcsa menetes csapját a kefén kioldani és a fogas szíj tárcsát levenni.
A kefecsapágy csavarjait kicsavarni és a csapágyat a kefetengelyről lehúzni.
A kefehenger meghajtott végét emelje ki a házból és az ellenkező oldalt húzza ki a csapágyból.
Az új kefe behelyezése fordított sorrendben történik.
Üzemzavarelhárítási segítség
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történ ő bármiféle munka el ő tt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott szerviz szolgálattal ellen ő riztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben nem szerepelnek, kérdéses esetben
2
3
4
és kifejezett utasítás esetén keresse fel a szerviz szolgálatot.
A készülék nem működik
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ellenőrizze az épület biztosítékát.
A szívóturbina nem megy
Állítsa vissza a szívóturbina biztosítékát a kezelőpulton.
Nem elegendő szívóteljesítmény
A szívópofákat megtisztítani.
Ellenőrizze a dóm tömítéseit, tisztítsa meg vagy cserélje ki.
Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
A szívótömlőt helyes dugja be a dómba.
Ellenőrizzük a szívótömlőt nincs-e megrongálódva.
Nem jön víz a szórófejből
A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
A friss víz tartályt forró vízzel (maximum
60°C) megtölteni és a szórófejet kiöblíteni. Adott esetben cserélje ki a szórófejet (lásd „Karbantartási munkák/
Szórófej cseréje“).
A tisztavíz-tartályt feltölteni.
Tisztítsa meg a szűrőt a tiszta víz tartályban.
A kefe nem forog
A készülék kapcsolóját állítsa normál
üzemre.
Állítsa vissza a kefehajtás biztosítékát a kezelőpulton.
Ellenőrizze a hajtószíjakat, szükség esetén cserélje ki.
A szőnyeg túl nedves
Az elkopott szórófejet cserélje új szórófejre (lásd „Karbantartási munkák/Szórófej cseréje“).
Műszaki adatok
Teljesítmény
Névleges feszültség V/Hz 220...240
/ 1~50/60
Védelmi fokozat IPX4
W 1300 Közepes teljesítmény felvétel
Szívómotor teljesítmény
W 1130
76 Kefemotor teljesítmény
Tisztító kefék
Munkaszélesség
Tisztítószer szivattyú nyomása
Tisztítószer szivattyú szállított mennyisége
W mm
Kefe átmérő mm
Kefe fordulatszáma 1/min
MPa l/perc max. víz hőmérséklet °C
Szívás l/s Szívás teljesítmény, levegő mennyiség
Szívás teljesítmény, nyomáshiány kPa
Méretek és súly
Elméleti területi teljesítmény
Friss-/szennyvíz tartály térfogata
Hossz l m 2 /h
Szélesség magasság
Tipikus üzemi súly
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint
(EN 60704-1) mm mm mm kg dB(A)
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
Készülék vibráció
Rezgés összérték
(ISO 5349) m/s 2 1,7
HU – 6 109
110
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Szilárdfelület- és padlósző-
Típus: nyeg-tisztító készüléke
1.008-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek :
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Alkalmazott összehangolt normák:
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Alkatrészek
–
–
–
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
HU – 7
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .1
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Ovládací prvky . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Zastavení provozu . . . . . . . CS . . .4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Odstraňování poruch . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
EU prohlášení o shodě. . . . CS . . .7
Náhradní díly . . . . . . . . . . . CS . . .7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č.
5.956-251.0!
Symboly použité v návodu k obsluze
NEBEZPE Č Í
Pro bezprost ř edn ě hrozící nebezpe č í, které vede k t ě žkým fyzickým zran ě ním nebo k smrti.
몇
VAROVÁNÍ
Pro potencionáln ě nebezpe č nou situaci, která by mohla vést k t ě žkým fyzickým zran ě ním nebo k smrti.
UPOZORN Ě NÍ
Pro potencionáln ě nebezpe č nou situaci, která m ů že vést k lehkým fyzickým zran ě ním nebo k v ě cným škodám.
Používání v souladu s určením
Toto zařízení je určeno ke komerčnímu použití jako zařízení pro čištění kobercových podlah zamokra podle popisek a bezpečnostních instrukcí uvedených v tomto návodu k použití a v přiložené brožuře s názvem Bezpečnostní pokyny pro kartáčová čisticí a postřikovací extrakční zařízení.
Funkce
Zařízení nastříká čisticí roztok ze zásobníku na čerstvou vodu na koberec určený k čištění, zapracuje čisticí roztok kartáčovým válcem a nasaje nečistoty a vyčerpaný čisticí roztok do nádrže na znečištěnou vodu.
V případě potřeby lze připojit nástroj z příslušenství (např. ruční hubici).
CS – 1 111
Ovládací prvky Ovládací panel
112
1 Posuvné rameno
2 Tlačítko čisticího roztoku
3 Kupole
4 Nádrž na špinavou vodu
5 Zajištění kupole
6 Nádrž na čistou vodu
7 Sací lišta
8 Čisticí hlavice
9 Aretace posuvného ramene
10 Šroub čisticí hlavy
11 Spojka hadice čisticího prostředku
12 Vypouštěcí hadice na čerstvou vodu
13 Sací hadice
14 Ovládací panel
1 Pojistka pohonu kartáče
2 Pojistka sací turbíny
3 Spínač přístroje
A Běžný provoz
B OFF – přístroj je vypnutý.
C Provoz s ruční hubicí
Uvedení do provozu
Otočte zajištění kupole dopředu.
Sejměte nádrž na znečištěnou vodu a odstavte ji stranou.
Nádrž na čerstvou vodu vypláchněte horkou vodou (maximálně 60°C) (objem 15 litrů).
Doplňte čisticí prostředky.
Čištění koberců RM 764 kapalný
Odpěňování RM 761
Potřebujete-li další informace, vyžádejte si k příslušnému čisticímu prostředku dokument s informacemi o výrobku a bezpečnostní datový list podle DIN.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpe č í úrazu, nebezpe č í poškození. Je t ř eba se ř ídit pokyny, které jsou p ř ikládány k č isticím prost ř edk ů m.
Šet ř ete životní prost ř edí a zacházejte s č isticími prost ř edky úsporn ě .
Nádrž na znečištěnou vodu nasaďte zpět na zařízení.
Nasaďte kupoli na nádrž na znečištěnou vodu a slícujte.
Otočte zajištění kupole dozadu.
CS – 2
Obsluha
Před čištěním odsajte vysavačem volně ležící nečistoty.
Aretaci posuvného ramene vyklopte směrem ven, nastavte požadovanou výšku posuvného ramene a aretaci znovu zavřete.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
UPOZORN Ě NÍ
Nebezpe č í poškození. P ř ed použitím za ř ízení vyzkoušejte p ř edm ě t ur č ený k č išt ě ní na nenápadném míst ě , pokud jde o stálost jeho barev a odolnost v ůč i vod ě .
NEBEZPE Č Í
Nebezpe č í zasažení elektrickým proudem.
Zabra ň te styku sí ť ového kabelu s rotujícím kartá č em/ plst ě ným kotou č em.
Přístrojový spínač nastavte na běžný provoz - spustí se sací turbína a pohon kartáčů.
Chcete-li nastříkat čisticí roztok, stiskněte tlačítko čisticího roztoku na posuvném rameni.
Plochu určenou k očištění přejíždějte v překrývajících se drahách. Přitom zařízení táhněte směrem vzad (nepostrkujte ho dopředu).
Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu
Jestliže je nádrž na znečištěnou vodu ze 3/4 plná, nastavte přístrojový spínač na „OFF“.
Otočte zajištění kupole dopředu.
Sejměte nádrž na znečištěnou vodu ze zařízení a vyprázdněte ji.
몇 VAROVÁNÍ
Dodržujte místní p ř edpisy o zacházení s odpadní vodou.
OZNÁMENÍ
Jestliže je nádrž na zne č išt ě nou vodu p ř epln ě na, vyte č e zne č išt ě ná voda p ř i vypnutí za ř ízení zpátky na koberec.
Provoz s nástrojem z příslušenství
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Přiložený adaptér spojte s hadicí na čisticí prostředek náležející k nástroji z příslušenství.
Vytáhněte sací hadici z kupole.
Sací hadici nástroje z příslušenství zasuňte do kupole namísto sací hadice.
Na zařízení propojte spojku hadice na čisticí prostředek s hadicí na čisticí prostředek nástroje z příslušenství.
Přepněte přístrojový spínač na provoz s ruční hubicí - spustí se sací turbína.
Chcete-li nastříkat čisticí roztok, stiskněte páčku na nástroji z příslušenství.
D ů ležité
P ř i vytažení nástroje z p ř íslušenství je t ř eba adaptér odstranit ze za ř ízení, aby se tak uzav ř el výstup vody na za ř ízení.
Doporu č ení: adaptér nechte na hadici náležející k nástroji z p ř íslušenství.
CS – 3 113
114
–
–
–
–
–
–
–
–
Tipy ohledně čištění
Silně znečištěná místa postříkejte předem a nechte čisticí prostředek působit
5 až 10 minut.
Vždy pracujte ze světla do stínu (od okna ke dveřím).
Vždy pracujte z očištěné plochy směrem k neočištěné.
Čím choulostivější je povrchová vrstva
(orientální či berberský koberec, čalounění), tím slabší koncentraci čisticího prostředku použijte.
Celopodlahový koberec s jutovým rubem se může při práci namokro srazit a barvy mohou vyblednout.
Dlouhovlasé koberce po čištění v mokrém stavu vykartáčujte ve směru vlasu (např. vlasovým smetákem nebo kartáčem).
Abyste předešli vzniku vytlačených míst nebo rezavých skvrn, začněte po vyčištěné ploše chodit nebo na ni stavte nábytek až po uschnutí.
Čistíte-li celopodlahový koberec, který byl dříve šamponován, tvoří se v nádobě na odpadní vodu pěna. V tomto případě přidejte do nádoby na odpadní vodu prostředek Schaum ex RM 761.
Zastavení provozu
Přístrojový spínač nastavte na „OFF“.
Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu.
Výpustní hadici stáhněte z násadce hadice a vypusťte čisticí prostředek.
Čištění zařízení
Naplňte zásobník na čerstvou vodu 2 litry horké vody (o maximální teplotě
60°C) a propláchněte stříkací systém stiskem tlačítka čisticího roztoku.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Výpustní hadici stáhněte z násadce hadice a vypusťte čisticí prostředek.
Vyčistěte síta na zásobníku na čerstvou vodu a v kupoli.
Nádrž na špinavou vodu vypláchněte čistou vodou.
CS – 4
Zařízení nakloňte dozadu a čisticí hlavu položte na sací lištu.
Ochrana před mrazem
Při nebezpečí mrazu:
Vyprázdněte nádrže na čerstvou a špinavou vodu.
Zařízení odstavte v prostoru chráněném před mrazem.
Přeprava
UPOZORN Ě NÍ
Nebezpe č í úrazu a nebezpe č í poškození!
Dbejte na hmotnost p ř ístroje p ř i p ř eprav ě .
Přístroj tlačte pomocí posuvného ramene.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
UPOZORN Ě NÍ
Nebezpe č í úrazu a nebezpe č í poškození!
Dbejte na hmotnost p ř ístroje p ř i jeho uskladn ě ní.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
NEBEZPE Č Í
Nebezpe č í úrazu elektrickým proudem.
P ř ed každou prací na za ř ízení vždy za ř ízení vypn ě te a vytáhn ě te sí ť ovou zástr č ku.
Intervaly údržby
Denně před použitím
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte, zda nejsou síťový kabel, prodlužovací kabel a hadice poškozené.
Zkontrolujte nástřikový obraz hubice.
UPOZORN Ě NÍ
Nebezpe č í poškození. Ucpanou hubici ne č ist ě te nikdy drátem nebo jehlou, ale proplachujte horkou vodou (viz „Pomoc p ř i poruše“)
Každých 25 hodin provozu
Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny hadice a těsnění. Vadné díly dejte na výměnu do zákaznického servisu.
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte.
Kartáče jsou opotřebované, když mají žíně stejnou délku jako žluté indikační žíně.
Údržba
Výměna hubice
Vyprázdněte nádrže na čerstvou a znečištěnou vodu.
Zařízení nakloňte dozadu a položte na posuvné rameno.
Vyšroubujte šrouby čisticí hlavy vlevo i vpravo.
Sejměte čisticí hlavu.
1
2
3
Výměna kartáče
Vyprázdněte nádrže na čerstvou a znečištěnou vodu.
Zařízení nakloňte dozadu a položte na posuvné rameno.
Vyšroubujte šrouby čisticí hlavy vlevo i vpravo.
Sejměte čisticí hlavu.
2
1
2
3
4
1 Tryska
2 Příchytka
3 Hadicová spona
Příchytku sejměte pohybem stranou.
Hubici vytáhněte z přídržného plechu dozadu.
Otevřete hadicovou sponu a stáhněte hubici z hadice.
Do hadice nastrčte novou hubici.
V opačném pořadí díly opět smontujte.
OZNÁMENÍ
P ř i nasazování hubice do p ř ídržného plechu dbejte na správné zarovnání.
1 Válec kartáče
2 Šrouby uložení kartáčů
3 Kryt ozubeného řemene
4 Matice upevnění motoru
Vyšroubujte šroub krytu ozubeného řemenu a kryt sejměte.
Povolte matice upevnění motoru a motor posuňte ke kartáči.
Sejměte ozubený řemen.
Povolte závitový kolík kotouče ozubeného řemene na kartáči a kotouč ozubeného řemene sejměte.
Vyšroubujte šrouby uložení kartáčů a uložení sejměte z kartáčové hřídele.
Hnací konec kartáčového válce vyzvedněte z tělesa a druhý konec vytáhněte z uložení.
Nové kartáče vsaďte v obráceném pořadí.
Odstraňování poruch
NEBEZPE Č Í
Nebezpe č í úrazu elektrickým proudem.
P ř ed každou prací na za ř ízení vždy za ř ízení vypn ě te a vytáhn ě te sí ť ovou zástr č ku.
CS – 5 115
116
Elektrické díky dávejte kontrolovat a opravovat pouze do autorizovaného zákaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v p ř ípad ě výslovného odkazu autorizovaný zákaznický servis.
Zařízení nefunguje
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zkontrolujte jištění budovy.
Sací čerpadlo neběží
Na ovládacím panelu resetujte pojistku sací turbíny.
Nedostatečný sací výkon
Vyčistěte sací lištu.
Zkontrolujte, vyčistěte nebo vyměňte těsnění kupole.
Vyprázdněte nádrž na špinavou vodu.
Řádně nasuňte sací hadici na kupoli.
Zkontrolujte, zda není poškozena sací hadice.
z hubice nevychází voda
Hlavní vypínač nastavte na běžný provoz.
Nádrž na čerstvou vodu naplňte horkou vodou (o maximální teplotě 60°C) a propláchněte hubici. V případě potřeby hubici vyměňte (viz „Údržba / výměna hubice“).
naplňte nádrž na čerstvou vodu
Vyčistěte síto v nádrži na čerstvou vodu.
Kartáč se netočí
Hlavní vypínač nastavte na běžný provoz.
Na ovládacím panelu resetujte pojistku pohonu kartáčů.
Zkontrolujte hnací řemen, v případě potřeby ho vyměňte.
Koberec začíná být příliš mokrý
Opotřebovanou hubici vyměňte na novou (viz „Údržba / výměna hubice“).
CS – 6
Technické údaje
výkon
Jmenovité napětí
Ochrana
Průměrný příkon W
Výkon sacího motoru W
Výkon motoru kartáčů
W
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76
Čisticí kartáče
Pracovní šířka mm
Průměr kartáčů
Tlak čerpadla čisticího prostředku mm
Počet otáček kartáčů 1/ min.
MPa l/min Množství naplněného čisticího prostředku
Max. teplota vody °C
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu l/s
Sací výkon, podtlak kPa
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
Rozměry a hmotnost
Teoretický plošný výkon
Objem nádrže na čistou/špinavou vodu
Délka
Šířka
Výška
Typická provozní hmotnost
Emise hluku
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1)
Přístrojové vibrace
Celková hodnota kmitání (ISO 5349) l m 2 / hod.
mm mm mm kg dB(A) m/s 2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek:
Typ:
Postřikovací přístroj
1.008-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Použité národní normy
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Náhradní díly
–
–
–
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
CS – 7 117
118
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . .1
Upravljalni elementi . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Ustavitev obratovanja. . . . . SL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .6
Izjava EU o skladnosti . . . . SL . . .7
Nadomestni deli . . . . . . . . . SL . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.956-251.0!
Simboli v navodilu za obratovanje
NEVARNOST
Za neposredno groze č o nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
Ta naprava je namenjena za obrtno uporabo kot aparat za mokro čiščenje za preproge v skladu z opisi in varnostnimi opozorili, navedenimi v teh navodilih za uporabo ter priloženi brošuri Varnostna opozorila za aparate s krtačnim čiščenjem in aparate s pršilno ekstrakcijo.
Delovanje
Naprava prši čistilno raztopino iz rezervoarja za svežo vodo na preprogo, ki jo je potrebno očistiti, uvaja čistilno raztopino s krtačnim valjem in sesa umazanijo in porabljeno čistilno raztopino v rezervoar za umazano vodo.
Po potrebi se lahko priklopi priključno orodje (npr. ročna šoba).
SL – 1
Upravljalni elementi Upravljalno polje
1 Potisno streme
2 Tipka za čistilno raztopino
3 Pokrov rezervoarja
4 Rezervoar za umazano vodo
5 Zapah pokrova rezervoarja
6 Rezervoar za svežo vodo
7 Sesalni nosilec
8 Čistilna glava
9 Fiksirnik potisnega stremena
10 Vijak čistilne glave
11 Spoj gibke cevi za čistilo
12 Gibka izpustna cev za svežo vodo
13 Gibka sesalna cev
14 Upravljalno polje
1 Varovalka za krtačni pogon
2 Varovalka za sesalno turbino
3 Stikalo naprave
A Normalno obratovanje
B OFF- Stroj je izklopljen.
C Obratovanje z ročno šobo
Zagon
Zapah pokrova rezervoarja zasukajte naprej.
Rezervoar za umazano vodo dvignite in postavite na stran.
Rezervoar za svežo vodo napolnite z vročo vodo (največ 60°C) (prostornina posode 15 litrov).
Dolijte čistilno sredstvo.
Čiščenje preproge RM 764 tekoč
Razpenjevanje RM 761
Za nadaljnje informacije zahtevajte informativni list o proizvodu in DIN-varnostni podatkovni list ustreznega čistilnega sredstva.
몇 OPOZORILO
Ogrožanje zdravja, nevarnost poškodb.
Upoštevati je potrebno vsa opozorila, ki so priložena k uporabljanim č istilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte var č no s č istili.
Rezervoar za umazano vodo ponovno postavite na napravo.
Pokrov rezervoarja namestite na rezervoar za umazano vodo in ga poravnajte.
Zapah pokrova rezervoarja zasukajte nazaj.
SL – 2 119
120
Uporaba
Pred čiščenjem posesajte prosto umazanijo s sesalnikom.
Fiksirnik potisnega stremena zasukajte navzgor, nastavite želeno višino potisnega stremena in fiksirnik ponovno zaprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb. Pred uporabo aparata preverite predmet za č iš č enje na neopaznih mestih glede obstojnosti barve in odpornosti na vodo.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi elektri č nega udara.
Omrežni kabel ne sme priti v stik z vrte č imi se krta č ami/vrte č imi se blazinicami.
Stikalo naprave nastavite na normalno obratovanje - zaženite sesalno turbino in krtačni pogon.
Za napršenje čistilne raztopine aktivirajte tipko za čistilno raztopino na potisnem stremenu.
Površino za čiščenje prevozite v prekrivajočih se progah. Pri tem napravo vlecite vzvratno (ne potiskajte).
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Ko je rezervoar za umazano vodo do 3/
4 poln, nastavite stikalo naprave na
„OFF“.
Zapah pokrova rezervoarja zasukajte naprej.
Rezervoar za umazano vodo dvignite z naprave in izpraznite.
몇 OPOZORILO
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo.
OBVESTILO
Č e je rezervoar za umazano vodo preve č napolnjen, te č e umazana voda nazaj na preprogo, ko se napravo izklopi.
Delovanje s priključnim orodjem
Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
Priložen adapter povežite s cevjo za čistilna sredstva orodja dodatne opreme.
Izvlecite gibko sesalno cev iz pokrova rezervoarja.
Gibko sesalno cev priključnega orodja vtaknite v pokrov rezervoarja napesto gibke sesalne cevi.
Priključni spoj gibke cevi za čistilno sredstvo na napravi povežite z gibko cevjo za čistilno sredstvo priključnega orodja.
Stikalo naprave nastavite na obratovanje z ročno šobo - sesalna turbina se zažene.
Za nanašanje čistilne raztopine aktivirajte ročico na priključnem orodju.
Pomembno
Pri iztaknitvi orodja dodatne opreme je potrebno adapter sneti s stroja, zato da se lahko zapre izhod za vodo, ki se nahaja na stroju.
Priporo č ilo: Adapter pustite priklju č en na cev orodja dodatne opreme.
SL – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Nasveti za čiščenje
Močno umazana mesta predhodno napršite in pustite čistilno raztopino delovati 5 do 10 minut.
Delajte vedno od svetlobe proti senci
(od okna proti vratom).
Vedno delajte od očiščenih proti neoči-
ščenim površinam.
Bolj kot je obloga občutljiva (orientalske preproge, berber, blago za blazine), toliko nižjo koncentracijo čistilnega sredstva uporabite.
Tekstilne talne obloge z juto na hrbtni strani se lahko pri mokrem delu skrčijo in barvno zbledijo.
Preproge z dolgimi vlakni je potrebno po čiščenju v mokrem stanju skrtačiti v smeri vlaken (npr. z metlo iz vlaken ali krtačo z držalom).
V izogib otiščancem ali rjastim madežem stopite na očiščeno površino ali jo opremite s pohištvom šele zatem, ko se posuši.
Pri čiščenju predhodno šamponiranih tekstilnih talnih oblog nastane v posodi za umazano vodo pena. V tem primeru dajte v posodo za umazano vodo peno ex RM 761.
Ustavitev obratovanja
Stikalo naprave postavite na "OFF".
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Gibko izpustno cev za svežo vodo snemite s cevne izbokline in izpustite čistilno raztopino.
Čiščenje stroja
Rezervoar za svežo vodo napolnite s ca. 2 litri vroče vode (največ 60°C) in sperite pršilni sistem z aktiviranjem tipke za čistilno raztopino.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Gibko izpustno cev za svežo vodo snemite s cevne izbokline in izpustite čistilno raztopino.
Očistite sita na rezervoarju za svežo vodo in pokrov rezervoarja.
Rezervoar za umazano vodo izperite s čisto vodo.
Napravo nagnite nazaj in očistite čistilno glavo in sesalni nosilec.
Zaščita pred zamrznitvijo
V primeru nevarnosti zamrznitve:
Izpraznite rezervoar za svežo in umazano vodo.
Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen prostor.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Stroj potiskajte s pomočjo potisnega stremena.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
Vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi elektri č nega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vti č iz vti č nice.
Intervali vzdrževanja
Dnevno pred uporabo
Pred vsakim zagonom preverite omrežni kabel, električni podaljšek in gibke cevi glede poškodb.
Preverite razpršitev šobe.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb. Zamašene šobe nikoli ne č istite z žico ali iglo, temve č sperite z vro č o vodo (glejte „Pomo č pri motnjah“)
SL – 4 121
122
Vsakih 25 delovnih ur
Preverite gibke cevi in tesnila glede po-
škodb. Okvarjene dele naj zamenja uporabniški servis.
Preverite obrabo krtače, po potrebi jo zamenjajte.
Krtače so obrabljene, če imajo dlačice enako dolžino kot rumene indikatorske dlačice.
Vzdrževanje
Menjava šobe
Izpraznite rezervoar za svežo in rezervoar za umazano vodo.
Stroj nagnite nazaj in ga odložite na potisno streme.
Izvijte vijake čistilne glave levo in desno.
Snemite čistilno glavo.
1
2
3
Zamenjava krtače
Izpraznite rezervoar za svežo in rezervoar za umazano vodo.
Stroj nagnite nazaj in ga odložite na potisno streme.
Izvijte vijake čistilne glave levo in desno.
Snemite čistilno glavo.
2
1
2
3
4
1 Šoba
2 Držalna sponka
3 Objemka za gibko cev
Stransko snemite držalno sponko.
Šobo povlecite nazaj iz nosilne pločevine.
Odprite objemko za gibko cev in šobo snemite z gibke cevi.
V gibko cev vtaknite novo šobo.
V nasprotnem zaporedju ga ponovno vgradite.
OBVESTILO
Pri vstavljanju šobe v nosilno plo č evino pazite na pravilno usmeritev šobe.
1 Krtačni valj
2 Vijaki uležajenja krtač
3 Pokrov zobatega jermena
4 Matice pritrditve motorja
Izvijte vijak pokrova zobatega jermena in odstranite pokrov.
Odvijte matice pritrditve motorja in motor potisnite h krtači.
Snemite zobati jermen.
Odvijte navojni zatič podložke zobatega jermenice na krtači in snemite zobato jermenico.
Izvijte vijake ležaj krtače in ležaj snemite s krtačne gredi.
Pogonski konec krtačnega valja dvignite iz ohišja in nasprotno stran potegnite iz ležaja.
Vgradite novo krtačo v obratnem vrstnem redu.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi elektri č nega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vti č iz vti č nice.
SL – 5
Elektri č ne sestavne dele sme pregledovati in popravljati samo pooblaš č ena servisna služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso navedene, je potrebno v primeru dvoma in pri izrecnem navodilu poiskati pooblaš č eno servisno službo.
Naprava ne deluje
Vtaknite omrežni vtič.
Preverite varovalko zgradbe.
Sesalna turbnina ne teče
Resetirajte varovalko sesalne turbine na upravljalnem polju.
Nezadostna sesalna moč
Očistite sesalni stolp.
Tesnilo na pokrovu rezervoarja preverite, očistite ali zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Gibko sesalno cev pravilno vtaknite v pokrov rezervoarja.
Gibko sesalno cev preglejte glede po-
škodb.
Voda ne izstopa iz šobe
Stikalo naprave postavite na normalno obratovanje.
Rezervoar za svežo vodo napolnite z vročo vodo (največ 60°C) in sperite šobo. Po potrebi zamenjajte šobo (glejte
"Vzdrževalna dela/Menjava šobe").
Napolnite rezervoar za svežo vodo.
Očistite sito v rezervoarju za svežo vodo.
Krtača se ne vrti
Stikalo naprave postavite na normalno obratovanje.
Resetirajte varovalko krtačnega pogona na upravljalnem polju.
Preverite pogonski jermen, po potrebi ga zamenjajte.
Preproga je premokra
Izrabljeno šobo zamenjajte z novo šobo
(glejte "Vzdrževalna dela/Menjava šobe").
SL – 6
Tehnični podatki
Zmogljivost
Nazivna napetost
Vrsta zaščite
Srednji odvzem moči W
Kapaciteta sesalnega motorja
W
W Kapaciteta krtačnega motorja
Čistilne krtače
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76
Delovna širina
Premer krtač mm mm
Število obratov krtač 1/min
Tlak črpalke za čistilo MPa l/min Pretok črpalke za čistilo max. temperatura vode
°C
260
65
1650
0,4
1,4
60
Sesanje
Sesalna moč, količina zraka l/s
Sesalna moč, podtlak kPa
Mere in teža
Teoretična površinska moč
Prostornina rezervoarja za svežo/umazano vodo l m 2 /h
46
30,2
100
15/17
Dolžina
Širina mm mm
Višina mm
Tipična delovna teža kg
Emisija hrupa
Raven zvočnega tlaka (EN 60704-1)
Vibracije naprave
Skupna vrednost nihanja (ISO 5349) dB(A) m/s 2
920
360
750
52
77
1,7
123
124
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Škropilna naprava
Tip: 1.008-xxx
Zadevne direktive EU :
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Uporabni nacionalni standardi:
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Nadomestni deli
–
–
–
Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service".
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
SL – 7
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Funkcja. . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Elementy obsługi . . . . . . . . PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Wyłączenie z ruchu . . . . . . PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Pomoc w usuwaniu usterek PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .7
Części zamienne . . . . . . . . PL . . .7
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .7
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać przepisy bezpieczeństwa nr 5.956-251.0!
Symbole w instrukcji obsługi
NIEBEZPIECZE Ń STWO
Przy bezpo ś rednim niebezpiecze ń stwie, prowadz ą cym do ci ęż kich obra ż e ń cia ł a lub do ś mierci.
몇
OSTRZE Ż ENIE
Przy mo ż liwo ś ci zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mog ą cej prowadzi ć do ci ęż kich obra ż e ń cia ł a lub ś mierci.
OSTRO Ż NIE
Przy mo ż liwo ś ci zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mog ą cej prowadzi ć do lekkich obra ż e ń cia ł a lub szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy produkt przeznaczony jest do zastosowania przemysłowego jako sprzęt do czyszczenia wykładzin dywanowych na mokro zgodnie z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz w dołączonej broszurze wskazówkami i opisami bezpieczeństwa na temat używania szczotkowych urządzeń czyszczących i odkurzaczy piorących.
Funkcja
Urządzenie rozpryskuje roztwór czyszczący ze zbiornika czystej wody na czyszczony dywan, wciera roztwór czyszczący wałkiem szczotki i zasysa brud oraz zasysa zużyty roztwór czyszczący do zbiornika brudnej wody.
W razie potrzeby można podłączyć narzędzie osprzętu (np. dyszę ręczną).
PL – 1 125
Elementy obsługi Pole obsługi
126
1 Uchwyt do prowadzenia
2 Przycisk roztworu czyszczącego
3 Nasada
4 Zbiornik brudnej wody
5 Blokada nasady
6 Zbirnik czystej wody
7 Belka ssąca
8 Głowica czyszcząca
9 Blokada pałąka przesuwnego
10 Śruba głowicy czyszczącej
11 Złączka zbiornika środka czyszczącego
12 Wąż spustowy do czystej wody
13 Wąż ssący
14 Pole obsługi
1 Bezpiecznik napędu szczotek
2 Bezpiecznik turbiny ssącej
3 Wyłącznik główny
A Normalny tryb pracy
B OFF - Sprzęt jest wyłączony.
C Praca z dyszą ręczną
Uruchamianie
Przechylić blokadę nasady do przodu
Podnieść zbiornik brudnej wody i odchylić na bok.
Napełnić zbiornik czystej wody gorącą wodą (maks. 60°C) (pojemność 15 litrów).
Uzupełnić środek czyszczący.
Czyszczenie dywanów RM 764 w płynie
Środek przeciwpieniący RM 761
Dalsze informacje nt. środków czyszczących znajdują się na ulotkach informacyjnych produktów i arkuszach bezpieczeństwa DIN.
몇
OSTRZE Ż ENIE
Niebezpiecze ń stwo dla zdrowia, niebezpiecze ń stwo uszkodzenia. Przestrzega ć wszystkich wskazówek, które do łą czone s ą do u ż ywanych ś rodków czyszcz ą cych.
Aby zminimalizowa ć zanieczyszczenie ś rodowiska, ś rodków czyszcz ą cych nale ż y u ż ywa ć oszcz ę dnie.
Umieścić zbiornik brudnej wody ponownie w urządzeniu.
Umieścić i ustawić nasadę na zbiorniku brudnej wody.
Przechylić blokadę nasady do tyłu.
PL – 2
Obsługa
Przed czyszczeniem zebrać odkurzaczem luźny brud.
Odsunąć blokadę pałąka przesuwnego na zewnątrz, ustawić żądaną wysokość pałąka przesuwnego i ponownie zamknąć blokadę.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
OSTRO Ż NIE
Niebezpiecze ń stwo uszkodzenia. Przed u ż yciem urz ą dzenia, w dyskretnym miejscu sprawdzi ć odporno ść przedmiotu, który ma by ć czyszczony, pod k ą tem trwa ł o ś ci wybarwienia i wodoszczelno ś ci.
NIEBEZPIECZE Ń STWO
Niebezpiecze ń stwo pora ż enia pr ą dem elektrycznym.
Nie pozwoli ć na kontakt kabla sieciowego z obracaj ą c ą si ę szczotk ą /podk ł adk ą .
Ustawić przełącznik urządzenia na normalny tryb pracy - uruchomić turbinę ssącą i napęd szczotek.
W celu rozpoczęcia spryskiwania roztworem czyszczącym nacisnąć przycisk roztworu czyszczącego na pałąku przesuwnym.
Jeździć po powierzchni do czyszczenia w nakładających się pasach. Przy tym pociągnąć urządzenie do tyłu (nie pchać).
Opróżnianie zbiornika brudnej wody
Gdy zbiornik brudnej wody jest zapełniony w stosunku 3/4, ustawić przełącznik urządzenia na „OFF“.
Przechylić blokadę nasady do przodu
Podnieść i opróżnić zbiornik brudnej wody.
몇 OSTRZE Ż ENIE
Przestrzega ć miejscowych przepisów dotycz ą cych post ę powania z brudn ą wod ą .
WSKAZÓWKA
Gdy zbiornik brudnej wody jest przepe ł niony, wówczas przy wy łą czeniu urz ą dzenia brudna woda wylewa si ę z powrotem na dywan.
Praca z narzędziami osprzętu
Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
Dołączony adapter połączyć z wężem środka czyszczącego narzędzia osprzętu.
Wyjąć wąż ssący z nasady.
Wąż ssący narzędzia osprzętu włożyć do nasady zamiast do węża ssącego.
Połączyć złączkę węża środka czyszczącego przy urządzeniu z wężem środka czyszczącego narzędzia osprzętu.
Ustawić przełącznik urządzenia na tryb pracy dyszy ręcznej - uruchamia się turbina ssąca.
W celu rozpoczęcia spryskiwania roztworem czyszczącym uruchomić dźwignię przy narzędziu osprzętu.
Uwaga
Przy wyj ę ciu narz ę dzia osprz ę tu nale ż y oddzieli ć adapter od urz ą dzenia, ż eby odp ł yw wody przy urz ą dzeniu pozosta ł zamkni ę ty.
Zalecenie: Pozostawi ć w ąż przy narz ę dziu osprz ę tu.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
– Mocno zabrudzone miejsca najpierw spryskać i zostawić pod działaniem roztworu czyszczącego przez 5 do 10 minut.
PL – 3 127
–
–
–
–
–
–
–
Pracować zawsze od światła do cienia
(od okna do drzwi).
Zawsze pracować od powierzchni wyczyszczonych od nie wyczyszczonych.
Im bardziej wrażliwa powierzchnia
(mostki wschodnie, berber, tapicerka), tym należy używać niższe stężenia środka czyszczącego.
Wykładzina dywanowa z krawędzią z juty może się skurczyć przy zbyt wilgotnej pracy i wypłowieć.
Dywany zawierające wiele runa, po ich wyczyszczeniu, jeszcze w stanie mokrym wyszczotkować w kierunku runa (np. szczotką do runa albo do szorowania).
W celu uniknięcia powstawania odcisków wzgl. miejsc rdzawoplamistych, wyczyszczonym powierzchniom pozwolić wyschnąć przed chodzeniem po nich wzgl. wstawieniem mebli.
Przy czyszczeniu powierzchni wykładzin dywanowych przy użyciu szamponu w zbiorniku brudnej wody powstaje piana.
W tym przypadku do zbiornika brudnej wody umieścić pianę ex RM 761.
Wyłączenie z ruchu
Ochrona przed zamarzaniem
Gdy istnieje ryzyko mrozu:
Opróżnić zbiornik wody czystej i brudnej.
Odstawić urządzenie w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
Transport
OSTRO Ż NIE
Niebezpiecze ń stwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci ć uwag ę na ci ęż ar urz ą dzenia w czasie transportu.
Przesunąć urządzenie używając pałąka przesuwnego.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
128
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„OFF”.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Zdjąć wąż spustowy ze złączki węża i spuścić roztwór czyszczący.
Czyszczenie urządzenia
Wlać ok. 2 l gorącej wody (maks. 60°C) do zbiornika czystej wody i przepłukać system zraszania przez naciśnięcie przycisku roztworu czyszczącego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zdjąć wąż spustowy ze złączki węża i spuścić roztwór czyszczący.
Wyczyścić kratkę przy zbiorniku czystej wody oraz przy nasadzie.
Przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą.
Odchylić urządzenie do tyłu i wyczyścić głowicę czyszczącą oraz belkę ssącą.
OSTRO Ż NIE
Niebezpiecze ń stwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci ć uwag ę na ci ęż ar urz ą dzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZE Ń STWO
Niebezpiecze ń stwo zranienia pr ą dem elektrycznym.
Przed przyst ą pieniem do wszelkich prac w obr ę bie urz ą dzenia nale ż y wy łą czy ć urz ą dzenie i od łą czy ć przewód sieciowy od zasilania.
Terminy konserwacji
Codziennie przed użytkowaniem
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy kabel sieciowy, przedłużasz i węże nie są uszkodzone.
Sprawdzić schemat spryskiwania dyszy.
OSTRO Ż NIE
Niebezpiecze ń stwo uszkodzenia. Nigdy nie czy ś ci ć zapchanej dyszy przy u ż yciu drutu czy gwo ź dzia lecz gor ą c ą wod ą
(patrz „Pomoc w usuwaniu usterek“)
PL – 4
Co 25 godzin roboczych
Sprawdzić, czy węże i uszczelki nie są uszkodzone. Zlecić serwisowi wymianę uszkodzonych części.
Sprawdzić zużycie szczotek, w razie konieczności je wymienić.
Szczotki są zużyte, gdy szczecina ma tę samą długość, jak żółta szczecina wskaźnikowa.
Prace konserwacyjne
Wymienić dyszę
Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej wody.
Przechylić urządzenie do tyłu i odłożyć na pałąk przesuwny.
Wykręcić śruby głowicy czyszczącej po lewej i po prawej stronie.
Zdjąć głowicę czyszczącą.
1
2
3
1 Dysza
2 Klip podtrzymujący
3 Opaska węża
Zdjąć klip podtrzymujący z boku.
Wyjąć ku tyłowi dyszę z blachy podtrzymującej.
Otworzyć opaskę zaciskową węża i zdjąć dyszę z węża.
Wstawić nową dyszę do węża.
Zamontować w odwrotnej kolejności.
WSKAZÓWKA
Przy wk ł adaniu dyszy do blachy podtrzymuj ą cej zwa ż a ć na w ł a ś ciwe ustawienie dyszy.
Wymiana szczotki
Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej wody.
Przechylić urządzenie do tyłu i odłożyć na pałąk przesuwny.
Wykręcić śruby głowicy czyszczącej po lewej i po prawej stronie.
Zdjąć głowicę czyszczącą.
2
1
1 Szczotka
2 Śruby ułożyskowania szczotek
3 Pokrywa pasa zębatego
4 Nakrętki mocowania silnika
Wykręcić śrubę osłony pasa zębatego i zdjąć osłonę.
Poluzować nakrętki mocujące silnik i dosunąć silnik do szczotki.
Zdjąć pas zębaty.
Poluzować gwintowany wkręt tarczy pasa zębatego przy szczotce i wyjąć tarczę pasa zębatego.
Wykręcić śruby łożyska szczotki i wyjąć łożysko z wałka szczotki.
Podnieść z obudowy koniec napędu wałka szczotki i wyciągnąć przeciwną stronę z łożyska.
Nową szczotkę zamontować w odwrotnej kolejności.
Pomoc w usuwaniu usterek
NIEBEZPIECZE Ń STWO
Niebezpiecze ń stwo zranienia pr ą dem elektrycznym.
Przed przyst ą pieniem do wszelkich prac w obr ę bie urz ą dzenia nale ż y wy łą czy ć urz ą dzenie i od łą czy ć przewód sieciowy od zasilania.
PL – 5
2
3
4
129
130
Tylko autoryzowanemu serwisowi zleci ć przegl ą d i napraw ę cz ęś ci elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zosta ł y wymienione w tym rozdziale, w razie w ą tpliwo ś ci oraz wyra ź nej wskazówki zwróci ć si ę do autoryzowanego serwisu.
Urządzenie nie działa
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Sprawdzić bezpiecznik budynku.
Turbina ssąca nie pracuje
Odblokować bezpiecznik turbiny ssącej na polu obsługi.
Nie wystarczająca moc ssania
Wyczyścić belkę ssącą.
Sprawdzić, wyczyścić wzgl. wymienić uszczelkę przy nasadzie.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Właściwie włożyć wąż ssący przy nasadzie.
Sprawdzić wąż ssący pod kątem uszkodzeń.
Brak wycieku wody przy dyszy
Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji normalnego trybu pracy.
Napełnić zbiornik czystej wody gorącą wodą (maks. 60°C) i wypłukać dyszę.
W razie konieczności wymienić dyszę
(patrz „Prace konserwacyjne/Wymiana dyszy“).
Napełnić zbiornik czystej wody
Wyczyścić sito w zbiorniku czystej wody.
Szczotka się nie obraca
Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji normalnego trybu pracy.
Odblokować bezpiecznik napędu szczotek na polu obsługi.
Sprawdzić pasek napędu, w razie konieczności wymienić.
Dywan jest zbyt mokry
Wymienić zużytą dyszę na nową (patrz
„Prace konserwacyjne/Wymiana dyszy“).
PL – 6
Dane techniczne
Moc
Napięcie znamionowe
Stopień ochrony
Średni pobór mocy W
Moc silnika ssącego W
Moc silnika szczotek W
Szczotki czyszczące
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76 mm mm
1/min
260
65
1650
Szerokość robocza
Średnica szczotki
Liczba obrotów szczotki
Ciśnienie pompy środka czyszczącego
Ilość przetłaczanej ilości środka czyszczącego
Temperatura wody maks.
Odkurzanie
Moc ssania, ilość powietrza
Moc ssania, podciśnienie
Wymiary i ciężar
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody
Długość l
MPa l/min
°C l/s kPa m 2 /h
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17 mm mm mm kg
920
360
750
52 szerokość wysokość
Typowy ciężar roboczy
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego (EN
60704-1)
Drgania urządzenia
Łączna wartość wibracji (ISO 5349) dB(A) m/s 2
77
1,7
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:
Typ:
Odkurzacz piorący
1.008-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Zastosowane normy krajowe
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
–
–
–
Części zamienne
Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
PL – 7 131
132
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . RO . . .1
Elemente de operare . . . . . RO . . .2
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Scoaterea din funcţiune . . . RO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .4
Depanarea . . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Declaraţie UE de conformitate RO . . .7
Piese de schimb. . . . . . . . . RO . . .7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Măsuri de siguranţă
Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat manualul de siguranţă nr. 5.956-251.0!
Simboluri din manualul de utilizare
PERICOL
Pericol iminet, care duce la v ă t ă m ă ri corporale grave sau moarte.
몇
AVERTIZARE
Posibil ă situa ţ ie periculoas ă , care ar putea duce la v ă t ă m ă ri corporale grave sau moarte.
PRECAU Ţ IE
Posibil ă situa ţ ie periculoas ă , care ar putea duce la v ă t ă m ă ri corporale u ş oare sau pagube materiale.
Utilizarea corectă
Acest aparat este destinat utilizării comerciale ca aparat de curăţare umedă pentru mochete, conform descrierilor şi măsurilor de siguranţă specificate în broşura ataşată
Măsuri de siguranţă pentru aparate de curăţat cu perii şi aparate cu pulverizare.
Funcţionarea
Aparatul pulverizează soluţie de curăţare din rezervorul cu apă proaspătă pe covorul curăţat, curăţă covorul cu o perie cilindrică şi aspiră murdăria şi soluţia de curăţare utilizată în rezervorul de apă uzată.
Puteţi să conectaţi o sculă accesoriu (de ex.: duză manuală) dacă este nevoie.
RO – 1
Elemente de operare Panou operator
1 Bară de manevrare
2 Butonul soluţie de curăţare
3 Dom
4 Rezervor pentru apă uzată
5 Încuietoare dom
6 Rezervor de apă curată
7 Tija de aspirare
8 Cap de curăţare
9 Opritor mâner de deplasare
10 Şurub cap de curăţare
11 Cuplaj furtun pentru soluţie de curăţat
12 Furtun de evacuare pentru apa curată
13 Furtun de aspirare
14 Panou operator
1 Siguranţă sistem de acţionare a periei
2 Siguranţă turbină aspiratoare
3 Întrerupătorul principal
A Funcţionare normală
B OFF – aparatul este decuplat.
C Funcţionare cu duză manuală
Punerea în funcţiune
Împingeţi în faţă încuietoarea domului.
Ridicaţi rezervorul de apă uzată şi puneţi-l într-o parte.
Umpleţi rezervorul de apă curată (volum 15 litri) cu apă fierbinte (maxim
60°C).
Adăugaţi soluţie de curăţat.
Curăţarea covoarelor
Antispumant
RM 764 lichid
RM 761
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm solicitaţi fişa cu informaţii a produsului şi fişa cu date de siguranţă DIN a detergentului respectiv.
몇 AVERTIZARE
Pericol pentru s ă n ă tate, pericol de deteriorare. Respecta ţ i toate indica ţ iile aferente substan ţ elor de cur ăţ are utilizate.
Pentru menajarea mediului înconjur ă tor, folosi ţ i solu ţ ia de cur ăţ at cu m ă sur ă .
Aşezaţi înapoi rezervorul de apă uzată
în aparat.
Aşezaţi domul pe rezervorul de apă uzată şi ajustaţi-l.
Împingeţi în spate încuietoarea domului.
RO – 2 133
134
Utilizarea
Înainte de curăţare aspiraţi murdăria liberă cu un aspirator.
Rabataţi opritorul mânerului de deplasare spre exterior, reglaţi înălţimea dorită pentru mânerul de deplasare, apoi
închideţi opritorul din nou.
Introduceţi ştecherul în priză.
PRECAU Ţ IE
Pericol de deteriorare. Înainte de a utiliza aparatul, verifica ţ i pe o por ţ iune ascuns ă dac ă obiectul de cur ăţ at este rezistent la ap ă ş i nu se decoloreaz ă .
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Nu l ă sa ţ i cablul de alimentare s ă intre în contact cu peria/discul rotativ.
Setaţi comutatorul aparatului la poziţia de funcţionare normală - se porneşte turbina de aspirare şi acţionarea periilor.
Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare apăsaţi tasta soluţie de curăţare aflat pe mânerul de deplasare.
Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii suprapuse. Pentru aceasta trageţi aparatul în spate (nu împingeţi).
Golirea rezervorului pentru apă uzată
Dacă rezervorul de apă uzată s-a umplut într-o proporţie de 3/4 setaţi comutatorul aparatului pe poziţia OFF.
Împingeţi în faţă încuietoarea domului.
Ridicaţi rezervorul de apă uzată de pe aparat şi goliţi-l.
몇 AVERTIZARE
Acorda ţ i aten ţ ie reglement ă rilor locale privind apele uzate.
INDICA Ţ IE
Dac ă rezervorul de ap ă uzat ă s-a umplut excesiv, apa uzat ă curge înapoi pe covor, când aparatul este oprit.
Funcţionare cu sculă accesoriu
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
Conectaţi adaptorul anexat la furtunul de soluţie de curăţat de la scula accesoriu.
Trageţi furtunul de aspirare din dom.
Introduceţi în dom furtunul de aspirare al sculei accesoriu în locul furtunului de aspirare.
Conectaţi cuplajul furtunului de soluţie de curăţat al aparatului cu furtunul de soluţie de curăţat al sculei accesoriu.
Setaţi comutatorul aparatului pe poziţia funcţionare cu duză manuală şi se porneşte turbina de aspirare.
Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare acţionaţi maneta de pe scula accesoriu.
Important
La deconectarea sculei accesoriu îndep ă rta ţ i adaptorul de la aparat, pentru ca orificiul de evacuare a apei de pe aparat s ă fie
închis.
Recomandare: L ă sa ţ i adaptorul pe furtunul sculei accesoriu.
RO – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Sfaturi pentru curăţare
Pulverizaţi înainte porţiunile foarte murdare şi lăsaţi soluţia de curăţare să acţioneze 5 până la 10 minute.
Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre umbră (de la fereastră înspre uşă).
Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa curăţată înspre suprafaţa necurăţată.
Cu cât materialul este mai sensibil (carpete orientale, carpete berbere, material de tapiserie), utilizaţi o concentraţie cât mai mică de detergent.
Mocheta cu suport de iută poate se poate mici şi decolora dacă folosiţi prea multă apă la curăţare.
Covoarele cu firul lung trebuie periate ude după curăţare, în direcţia firelor, pentru a le ridica (de ex. cu o mătură pentru covoare cu fir lung sau cu o perie).
Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu plasaţi mobilă pe aceasta până la uscare pentru a evita lăsarea de urme sau petele de rugină.
La curăţarea de mochete şamponate în prealabil, se formează spumă în rezervorul pentru apă murdară. În acest caz introduceţi în rezervorul de apă murdară Schaum ex RM 761.
Scoaterea din funcţiune
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia „OFF”.
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Trageţi furtunul de evacuare apă curată de pe niplul furtunului şi goliţi soluţia de curăţat.
Curăţarea aparatului
Umpleţi rezervorul de apă curată cu cca. 2 litri apă fierbinte (maxim 60°C) şi clătiţi sistemul de pulverizare prin acţionarea tastei soluţie de curăţat.
Trageţi fişa din priză.
Trageţi furtunul de evacuare apă curată de pe niplul furtunului şi goliţi soluţia de curăţat.
Curăţaţi sita din rezervorul de apă curată şi din dom.
Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu apă curată.
Înclinaţi aparatul pe spate şi curăţaţi capul de curăţare şi tija de aspirare.
Protecţia împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ:
Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de îngheţ.
Transport
PRECAU Ţ IE
Pericol de r ă nire ş i deteriorare a aparatului!
La transport ţ ine ţ i cont de greutatea aparatului.
Deplasaţi aparatul cu mânerul de deplasare.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
PRECAU Ţ IE
Pericol de r ă nire ş i deteriorare a aparatului!
La depozitare ţ ine ţ i cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de r ă nire prin electrocutare.
Înaintea tuturor lucr ă rilor la aparat, opri ţ i aparatul ş i scoate ţ i ş techerul din priz ă .
Intervale de întreţinere
Îndepărtaţi zilnic înaintea utilizării
Înainte de fiecare punere în funcţiune, verificaţi cablul de reţea, cablul de prelungire şi furtunurile în privinţa deteriorărilor.
Verificaţi zona de pulverizare a duzei.
PRECAU Ţ IE
Pericol de deteriorare. Nu cur ăţ a ţ i niciodat ă duza înfundat ă cu o sârm ă sau ac, ci sp ă -
RO – 4 135
la ţ i-l cu ap ă fierbinte (vezi îndrumarul „Depanare“)
La fiecare 25 de ore de funcţionare
Verificaţi furtunurile şi garniturile la deteriorări. Înlocuiţi piesele defectate de către un service autorizat.
Verificaţi uzura periei, înlocuiţi-l dacă este necesar.
Periile sunt uzate, când perii sunt de aceeaşi lungime ca şi perii galbeni de indicare.
Lucrări de întreţinere
Schimbarea periei
Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi curată.
Înclinaţi aparatul pe spate şi aşezaţi-l pe mânerul de deplasare.
Scoateţi şuruburile din capul de curăţare pe partea dreapta şi stânga.
Scoateţi capul de curăţare.
Înlocuirea duzei
Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi curată.
Înclinaţi aparatul pe spate şi aşezaţi-l pe mânerul de deplasare.
Scoateţi şuruburile din capul de curăţare pe partea dreapta şi stânga.
Scoateţi capul de curăţare.
2
1
2
3
4
1 Tamburul periei
2 Şuruburi din suportul periei
3 Capac curea zimţată.
4 Piuliţe fixare motor
1
136
2
3
1 Duză
2 Clemă de fixare
3 Colier furtun
Trageţi în lateral clema de fixare.
Trageţi afară duza din suportul de tablă, prin spate.
Desfaceţi colierul furtunului şi scoateţi duza din furtun.
Introduceţi duza nouă în furtun.
Montaţi piesele în ordine inversă.
INDICA Ţ IE
Ave ţ i grij ă la orientarea corect ă a duzei la introducerea acestuia în suportul de tabl ă .
Scoateţi şurubul capacului de la cureaua zimţată şi scoateţi capacul.
Desfaceţi piuliţele de la fixarea motorului şi împingeţi motorul la perie.
Scoateţi cureaua zimţată.
Desfaceţi ştiftul filetat de la şaiba zimţată la perie şi scoateţi şaiba zimţată.
Scoateţi şuruburile de la rulmentul perie şi trageţi jos rulmentul de pe axul periei.
Ridicaţi capătul de acţionare al axului perie din carcasă şi scoateţi partea opusă din rulment.
Montaţi peria nouă, urmând operaţiile de mai sus, dar în ordine inversă.
Depanarea
PERICOL
Pericol de r ă nire prin electrocutare.
Înaintea tuturor lucr ă rilor la aparat, opri ţ i aparatul ş i scoate ţ i ş techerul din priz ă .
Componentele electrice vor fi verificate ş i reparate numai de c ă tre un service autorizat.
RO – 5
În cazul unor defec ţ iuni care nu sunt specificate în acest capitol, dac ă ave ţ i dubii sau când acest lucru este recomandat în mod expres, apela ţ i la un service autorizat.
Aparatul nu funcţionează
Introduceţi ştecherul în priză.
Verificaţi siguranţa clădirii.
Turbina aspiratoare nu funcţionează
Resetaţi siguranţa de la turbina aspiratoare pe panoul de operare.
Putere de aspirare insuficientă
Curăţaţi tijele de aspirare.
Verificaţi şi curăţaţi sau schimbaţi garniturile de la dom.
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Introduceţi corect furtunul de aspirare în dom.
Verificaţi furtunul de aspirare, pentru a vedea dacă este deteriorat.
Din duză nu iese apă
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia funcţionare normală.
Umpleţi rezervorul de apă curată (volum 15 litri) cu apă fierbinte (maxim
60°C) şi spălaţi duza. Schimbaţi duza dacă este nevoie (vezi îndrumarul „Lucrări de întreţinere/Schimbarea duzei“).
Umpleţi rezervorul de apă proaspătă.
Curăţaţi sita din rezervorul de apă proaspătă.
Peria nu se roteşte
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului în poziţia funcţionare normală.
Resetaţi siguranţa de la acţionarea periilor pe panoul de operare.
Verificaţi cureaua de antrenare şi schimbaţi-l dacă este nevoie.
Covorul este prea umed
Schimbaţi duza uzată cu una nouă (vezi manualul „Lucrări de întreţinere/Schimbarea duzei“).
RO – 6
Date tehnice
Putere
Tensiunea nominală V/Hz 220...240
/ 1~50/60
Protecţie IPX4
Putere absorbită medie W
Puterea motorului de aspiraţie
Puterea motorului periilor
Perii de curăţat
W
W
1300
1130
76
Lăţimea de lucru
Diametru perie
Turaţia periei
Presiune în pompa pentru detergent
Debitul pompei pentru detergent
Temperatura maximă a apei
Aspirare mm mm
1/min
MPa l/min
°C
260
65
1650
0,4
1,4
60
Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer
Puterea de aspiraţie, depresiune
Dimensiuni şi masa
Capacitatea teoretică de suprafaţă
Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată l l/s kPa m 2 /h
46
30,2
100
15/17
Lungime
Lăţime
Înălţime
Greutate tipică de operare
Emisia de zgomote
Nivelul de presiune acustică (EN 60704-1)
Vibraţii aparat
Valoare totală oscilaţii (ISO 5349) mm mm mm kg dB(A) m/s 2
920
360
750
52
77
1,7
137
138
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs:
Tip:
Aspirator cu pulverizator
1.008-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Norme de aplicare naţionale:
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Piese de schimb
–
–
–
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
RO – 7
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK . . .1
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .1
Používanie výrobku v súlade s jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .1
Funkcia. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .1
Ovládacie prvky . . . . . . . . . SK . . .2
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Vyradenie z prevádzky . . . . SK . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .4
Pomoc pri odstraňovaní porúch SK . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .6
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . SK . . .7
Náhradné diely . . . . . . . . . . SK . . .7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-251.0!
Použité symboly
NEBEZPE Č ENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpe č enstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smr ť .
몇
VÝSTRAHA
V prípade nebezpe č nej situácie by mohla vies ť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpe č nej situácie by mohla vies ť k ľ ahkým zraneniam alebo vecným škodám.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Toto zariadenie je určené na priemyselné použitie ako čistiace zariadenie za vlhka na kobercové podlahy podľa popisov a bezpečnostných pokynov uvedených v návode na použitie ako aj v priloženej brožúre Bezpečnostné pokyny pre čistiace zariadenia s kefami a striekacie vysávacie zariadenia.
Funkcia
Zariadenie strieka čistiaci roztok z nádrže na čistú vodu na čistený koberec, čistiaci roztok sa zanesie pomocou valcovej kefy, nasáva nečistotu a spotrebovaný čistiaci roztok do nádrže na znečistenú vodu.
V prípade potreby je možné pripojiť nástroj príslušenstva (napr. ručnú trysku).
SK – 1 139
Ovládacie prvky Ovládací panel
140
1 Posuvná rukoväť
2 Tlačidlo čistiaceho roztoku
3 Veko
4 Nádrž znečistenej vody
5 Spona veka
6 Nádrž na čistú vodu
7 Vysávacie rameno
8 Čistiaca hlava
9 Aretácia posuvného ramena
10 Skrutka čistiacej hlavy
11 Spojka hadice na čistiaci prostriedok
12 Vypúšťacia hadica čistej vody
13 Vysávacia hadica
14 Ovládací panel
1 Poistka pohonu kief
2 Poistka vysávacej turbíny
3 Vypínač prístroja
A Normálna prevádzka
B OFF - VYP - prístroj je vypnutý.
C Prevádzka s ručnou tryskou
Uvedenie do prevádzky
Sponu veka sklopte smerom dopredu.
Odklopte nádrž na znečistenú vodu a postavte ju na bok.
Naplňte nádrž na čistú vodu s horúcou vodou (maximálne 60°C) (objem 15 litrov).
Naplňte čistiacim prostriedkom
Čistenie kobercov Kvapalný RM
764
Odpenenie RM 761
Ďalšie informácie nájdete na karte informácií o výrobku a bezpečnostných údajov DIN príslušného čistiaceho prostriedku.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpe č enstvo poškodenia zdravia a vecí. Nutné je dodržiava ť všetky pokyny priložené k používaným č istiacim prostriedkom.
Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s č istiacimi prostriedkami úsporne.
Nádrž na znečistenú vodu opäť nasaďte na zariadenie.
Nasaďte veko na nádrž na znečistenú vodu a nastavte do správnej polohy.
Sponu veka sklopte smerom dozadu.
SK – 2
Obsluha
Pred čistením vysajte voľnú nečistotu vysávačom.
Aretáciu posuvného ramena vyklopte smerom von, nastavte požadovanú výšku posuvného ramena a aretáciu opäť uzavrite.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
UPOZORNENIE
Nebezpe č enstvo poškodenia. Pred použitím zariadenia na nenápadnom mieste č isteného predmetu skontrolujte jeho farebnú stálos ť a odolnos ť vo č i vode.
NEBEZPE Č ENSTVO
Nebezpe č enstvo úrazu elektrickým prúdom.
Sie ť ová šnúra sa nesmie dosta ť do kontaktu s rotujúcou kefkou/rotujúcou vložkou.
Vypínač zariadenia prestavte do normálneho režimu prevádzky - spustite saciu turbínu a pohon kefy.
Na nastriekanie čistiaceho roztoku stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku na posuvnom ramene.
Čistenú plochu v miestach, kde sa plocha prekrýva, prejdite ťahom. Pritom ťahajte zariadenie smerom späť (nie posúvať).
Vyprázdnenie nádoby na znečistenú vodu
Ak je nádrž na znečistenú vodu plná do
3/4, vypínač zariadenia prestavte do polohy „VYP“.
Sponu veka sklopte smerom dopredu.
Nádrž na znečistenú vodu odklopte zo zariadenia a vyprázdnite.
몇
VÝSTRAHA
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd.
POKYN
Ak je nádrž na zne č istenú vodu preplnená, zne č istená voda sa vracia na koberec, ke ď je zariadenie vypnuté.
Prevádzka s nástrojom príslušenstva
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
Priložený adaptér spojte s hadicou na čistiaci prostriedok nástroja príslušenstva.
Z veka vyberte saciu hadicu.
Saciu hadicu nástroja príslušenstva nasaďte namiesto sacej hadice vo veku.
Spojte spojku hadice na čistiaci prostriedok s hadicou na čistiaci prostriedok nástroja príslušenstva.
Vypínač zariadenia prepnite do režimu prevádzky s ručnou tryskou - spustí sa sacia turbína.
Na nastriekanie čistiaceho roztoku stlačte páku nástroja príslušenstva.
Dôležité
Pri vytiahnutí nástroja príslušenstva sa musí adaptér vybra ť zo zariadenia, aby sa tým uzavrel výstup vody zo zariadenia.
Odporú č anie: Adaptér nechajte na hadici nástroja príslušenstva.
SK – 3 141
142
–
–
–
–
–
–
–
–
Tipy pre čistenie
Silne znečistené miesta najprv nastriekajte a potom nechajte čistiaci roztok pôsobiť 5 až 10 minút.
Vždy postupujte od svetla do tieňa (od okna ku dverám).
Vždy postupujte od vyčistenej plochy smerom ku nevyčistenej ploche.
Čím je povrch citlivejší (orientálne mostíky, berberské koberce, čalúnické látky), tým použite menšiu koncentráciu čistiaceho prostriedku.
Koberce, ktoré majú spodnú stranu z juty, sa môžu pri čistení mokrým spôsobom zraziť a pustiť farbu.
Koberce s vysokým vlasom po vyčistení vo vlhkom stave vykefujte v smere vlasu (napr. kefa na vlas alebo kartáč).
Po vyčistenej ploche prechádzajte alebo na vyčistenú plochu klaďte nábytok až po vyschnutí, aby nedošlo k vzniku vytlačených miest alebo škvŕn.
Pri čistení predtým šampónovaných kobercov vzniká v nádrži na špinavú vodu pena. V tomto prípade pridajte do nádrže na špinavú vodu prostriedok
Schaum ex RM 761.
Vyradenie z prevádzky
Vypínač zariadenia nastavte do polohy
“VYP”.
Vyprázdnite nádobu na znečistenú vodu.
Vytiahnite vypúšťaciu hadicu na čistú vodu z hadicovej prípojky a vypustite čistiaci roztok.
Čistenie zariadenia
Nádrž na čistú vodu naplňte asi 2 litrami horúcej vody (maximálne 60°C) a striekací systém prepláchnite stlačením tlačidla čistiaci roztok.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vytiahnite vypúšťaciu hadicu na čistú vodu z hadicovej prípojky a vypustite čistiaci roztok.
Vyčistite sito na nádrži na čistú vodu a sito vo veku.
Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou.
Zariadenie sklopte smerom dozadu, vyčistite čistiacu hlavu a sací rám.
Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve mrazu:
Vypustite nádrž s čistou a znečistenou vodou.
Stroj odstavte v miestnosti chránenej pred mrazom.
Transport
UPOZORNENIE
Nebezpe č enstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zoh ľ adnite jeho hmotnos ť .
Posúvajte prístroj za posuvnú rukoväť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Uskladnenie
UPOZORNENIE
Nebezpe č enstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zoh ľ adnite jeho hmotnos ť .
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPE Č ENSTVO
Nebezpe č enstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie ť ovú zástr č ku.
Intervaly údržby
Denne pred použitím
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený sieťový, predlžovací kábel a hadice.
Skontrolujte rozstrek trysky.
UPOZORNENIE
Nebezpe č enstvo poškodenia. Upchatú trysku nikdy ne č istite drôtom alebo ihlou, ale vypláchnite horúcou vodou (pozri „Pomoc v prípade poruchy“)
SK – 4
Každých 25 prevádzkových hodín
Skontrolujte hadice a tesnenia, či nie sú poškodené. Chybné diely nechajte vymeniť zákazníckym servisom.
Skontrolujte opotrebovanie kefy, v prípade potreby ju vymeňte.
Kefy sú opotrebované, ak majú štetiny rovnakú dĺžku, akú majú žlté indikačné
štetiny.
Údržbárske práce
Výmena dýzy
Vypustite nádrž na čistú vodu a znečistenú vodu.
Prístroj sklopte smerom dozadu a uložte na posuvné rameno.
Vyskrutkujte skrutky čistiacej hlavy vľavo a vpravo.
Odoberte čistiacu hlavu.
1
2
3
1 Tryska
2 Upevňovacia spona
3 Spona hadice
Bočne stiahnite upevňovaciu sponu.
Trysku vytiahnite z pridržiavacieho plechu smerom dozadu.
Otvorte hadicovú sponu a z hadice vytiahnite trysku.
Do hadice nasaďte novú trysku.
Opäť namontujte v opačnom poradí.
POKYN
Pri nasadení trysky do pridržovacieho plechu dávajte pozor na správne nastavenie trysky.
Výmena kefy
Vypustite nádrž na čistú vodu a znečistenú vodu.
Prístroj sklopte smerom dozadu a uložte na posuvné rameno.
Vyskrutkujte skrutky čistiacej hlavy vľavo a vpravo.
Odoberte čistiacu hlavu.
2
1
1 Valec kefy
2 Skrutky uloženia kefy
3 Kryt ozubeného remeňa
4 Matice upevnenia motora
Vyskrutkujte skrutku krytu ozubeného remeňa a odoberte kryt.
Uvoľnite matice upevnenia motora a posuňte motor ku kefe.
Odoberte ozubený remeň.
Uvoľnite závitový kolík ozubenej remenice na kefe a remenicu demontujte.
Vyskrutkujte ložisko kefy a stiahnite ho z hriadeľa kefy.
Koniec pohonu valcovej kefy zdvihnite zo skrine a opačnú stranu vytiahnite z ložiska.
Novú kefu namontujte v opačnom poradí.
Pomoc pri odstraňovaní porúch
NEBEZPE Č ENSTVO
Nebezpe č enstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie ť ovú zástr č ku.
SK – 5
2
3
4
143
144
Elektrické konštruk č né prvky nechajte prekontrolova ť a opravova ť iba v autorizovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, v prípade pochybností a pri výslovnom upozornení vyh ľ adajte autorizovanú servisnú službu.
Prístroj nefunguje
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Skontrolujte istenie budovy.
Vysávacia turbína nebeží
Poistku sacej turbíny resetujte na ovládacom paneli.
Nedostatočný sací výkon
Vyčistite vysávací rám.
Skontrolujte, vyčistite alebo vymeňte tesnenie veka.
Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Vysávaciu hadicu správne nasaďte na veko.
Skontrolujte, či vysávacia hadica nie je poškodená.
Z dýzy nevyteká žiadna voda
Vypínač zariadenia prepnite do režimu normálnej prevádzky.
Naplňte nádrž na čistú vodu s horúcou vodou (maximálne 60°C) a vypláchnite trysku. Prípadne vymeňte trysku (pozri
„Údržbárske práce/výmena trysiek“).
Naplňte nádrž na čistú vodu.
Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu.
Kefa sa neotáča
Vypínač zariadenia prepnite do režimu normálnej prevádzky.
Poistku pohonu kief resetujte na ovládacom paneli.
Skontrolujte hnací remeň, v prípade potreby ho vymeňte.
Koberec je príliš vlhký
Opotrebovanú trysku vymeňte za novú
(pozri „Údržbárske práce/výmena trysky“).
SK – 6
Technické údaje
Výkon
Menovité napätie
Druh krytia
Stredný príkon
Výkon sacieho motora
Výkon motorov kief
Čistiace kefy
Pracovná šírka
Priemer kefy
Počet otáčok kefy
Tlak čerpadla na čistiaci prostriedok
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W mm mm
1/min
MPa
Dopravované množstvo čerpadla na čistiaci prostriedok max. teplota vody l/min
°C
Sanie
Sací výkon, množstvo vzduchu l/s
Sací výkon, podtlak kPa
Rozmery a hmotnost'
Teoretický plošný výkon m 2 /h l Objem nádrže čistej/ znečistenej vody
Dĺžka mm
Šírka
Výška
Typická prevádzková hmotnosť mm mm kg
Emisie hluku
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1)
Vibrácie prístroja
Celková hodnota kmitania (ISO 5349) dB(A) m/s 2
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok:
Typ :
Extraktor-Tepovač
1.008-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Uplatňované národné normy:
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou predstavenstva.
Náhradné diely
–
–
–
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
SK – 7 145
146
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .1
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .1
Komandni elementi . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Stavljanje izvan pogona . . . HR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .4
Pomoć u slučaju smetnji . . HR . . .5
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . .6
EU izjava o usklađenosti . . HR . . .7
Pričuvni dijelovi . . . . . . . . . HR . . .7
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: www.kaercher.com/REACH
Sigurnosni napuci
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-251.0!
Simboli u uputama za rad
OPASNOST
Za neposredno prijete ć u opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzro č iti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzro č iti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
Namjensko korištenje
Ovaj je uređaj namijenjen komercijalnoj upotrebi kao uređaj za mokro pranje sagova sukladno opisima i sigurnosnim napucima navedenim u ovim uputama za rukovanje te u priloženoj brošuri "Sigurnosni napuci za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore".
Funkcija
Uređaj prska otopinu sredstva za pranje iz spremnika svježe vode na tepih koji se čisti, utrljava otopinu valjkastom četkom i na kraju usisava prljavštinu i iskorištenu otopinu sredstva za pranje u spremnik prljave vode.
Po potrebi se može priključiti alatni pribor poput ručnog nastavka.
HR – 1
Komandni elementi Komandno polje
1 Potisna ručica
2 Tipka za otopinu sredstva za pranje
3 Kupola
4 Spremnik prljave vode
5 Zapor kupole
6 Spremnik svježe vode
7 Usisna konzola
8 Blok čistača
9 Učvršćivač potisne ručice
10 Vijak za blok čistača
11 Spojka crijeva sredstva za pranje
12 Ispusno crijevo svježe vode
13 Usisno crijevo
14 Komandno polje
1 Osigurač pogona četki
2 Osigurač usisne turbine
3 Sklopka uređaja
A Normalan rad
B OFF – stroj je isključen.
C Rad s ručnim nastavkom
Stavljanje u pogon
Nagnite zapor kupole prema naprijed.
Podignite spremnik prljave vode i stavite ga u stranu.
Spremnik svježe vode (volumen 15 litara) napunite vrućom vodom (najviše
60°C).
Dodajte sredstvo za pranje.
Čišćenje sagova Tekući RM 764
Uklanjanje pjene RM 761
Za dodatne informacije zatražite brošuru proizvoda, kao i list sa sigurnosnim podacima prema DIN-u za odgovarajuće sredstvo za pranje.
몇 UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje, opasnost od ošte ć enja. Obratite pažnju na sve naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.
Radi o č uvanja okoliša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo.
Vratite spremnik prljave vode u uređaj.
Postavite kupolu na spremnik prljave vode te ju usmjerite.
Nagnite zapor kupole prema natrag.
HR – 2 147
148
Rukovanje
Prije čišćenja usisavačem usisajte neučvršćenu prljavštinu.
Zakrenite učvršćivač potisne ručice prema van, namjestite željenu visinu potisne ručice pa ponovo zatvorite učvršćivač.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
OPREZ
Opasnost od ošte ć enja. Prije upotrebe ure đ aja na neupadljivom mjestu objekta koji ć ete č istiti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ne dopustite da strujni kabel do đ e u kontakt s rotiraju ć om č etkom odnosno rotirajuć im spužvastim diskom.
Sklopku uređaja postavite u položaj
"Normalan rad", pokrenite usisnu turbinu i pogon četki.
Za prskanje otopine sredstva za pranje pritisnite pripadajuću tipku na potisnoj ručici.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim putanjama. Pritom povlačite
(ne gurajte) uređaj unatrag.
Pražnjenje spremnika prljave vode
Ako je spremnik prljave vode 3/4 pun, postavite sklopku uređaja na "OFF".
Nagnite zapor kupole prema naprijed.
Izvadite spremnik prljave vode iz uređaja i ispraznite ga.
몇
UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne vode.
NAPOMENA
Ako se spremnik prljave vode prepuni, prljava voda istje č e na sag nakon isklju č ivanja ure đ aja.
Rad s alatnim priborom
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač.
Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji.
Spojite priloženi prilagodnik na crijevo sredstva za pranje alatnog pribora.
Izvucite usisno crijevo iz kupole.
Usisno crijevo alatnog pribora utaknite u kupolu umjesto izvučenog usisnog crijeva.
Sastavite spojku crijeva sredstva za pranje na uređaju sa crijevom sredstva za pranje alatnog pribora.
Sklopku uređaja postavite na rad s ručnim nastavkom - usisna turbina se pokreće.
Za nanošenje otopine sredstva za pranje pomaknite polugu na alatnom priboru.
Važno
Prilikom izvla č enja alatnog pribora prilagodnike se mora maknuti s ure đ aja, kako bi se zatvorio izlaz za vodu ure đ aja.
Preporuka: Ostavite prilagodnik na crijevu alatnog pribora.
HR – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Savjeti za čišćenje
Jako prljava mjesta prethodno poprskajte i pustite da otopina sredstva za pranje djeluje 5 do 10 minuta.
Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od prozora ka vratima).
Uvijek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
Što je podna obloga osjetljivija (istočnjačke staze, berber, materijal za tapeciranje), to manju koncentraciju sredstva za pranje trebate upotrijebiti.
Sagovi s poleđinom od jute se pri mokrom čišćenju mogu stisnuti i pustiti boju.
Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele sagove u smjeru tkanja (primjerice četkom za tkaninu ili otirkom).
Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od hrđe, na očišćenu površinu možete stati ili postaviti namještaj tek nakon što se osuši.
Pri čišćenju prethodno šamponiranih sagova u spremniku prljave vode stvara se pjena. U tom slučaju u spremnik prljave vode dodajte sredstvo za sprječavanje pjene RM 761.
Stavljanje izvan pogona
Sklopku uređaja postavite na "OFF".
Ispraznite spremnik prljave vode.
Crijevo za ispuštanje svježe vode izvucite iz crijevnog priključka i ispustite otopinu sredstva za pranje.
Čišćenje uređaja
Spremnik svježe vode napunite s oko 2 litre vruće vode (najviše 60°C) pa isperite sustav za prskanje pritiskom na tipku za otopinu sredstva za pranje.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Crijevo za ispuštanje svježe vode izvucite iz crijevnog priključka i ispustite otopinu sredstva za pranje.
Očistite mrežicu na spremniku svježe vode i u kupoli.
Spremnik prljave vode isperite čistom vodom.
Uređaj nagnite prema natrag pa očistite blok čistača i usisnu konzolu.
Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Ispraznite spremnik svježe i prljave vode.
Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda i ošte ć enja! Prilikom transporta pazite na težinu ure đ aja.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od ozljeda i ošte ć enja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu ure đ aja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ure đ aj prije svih radova na njemu isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice.
Intervali održavanja
Svakodnevno prije upotrebe
Prije svake upotrebe provjerite oštećenost strujnog kabela, produžnog kabela i crijeva.
Provjerite prska li sapnica ispravno.
OPREZ
Opasnost od ošte ć enja. Za č epljenu sapnicu nikada nemojte č istiti žicom ili iglom, nego ju isperite vru ć om vodom (vidi "Pomo ć u slu č aju smetnji")
HR – 4 149
Svakih 25 sati rada
Provjerite postoje li oštećenja na crijevima i brtvama. Neka servisna služba zamijeni neispravne dijelove.
Provjerite istrošenost četke, po potrebi je zamijenite.
Četke su pohabane kad im se čekinje po duljini izjednače sa žutim indikatorskim čekinjama.
Radovi na održavanju
Zamjena četke
Ispraznite spremnike svježe i prljave vode.
Uređaj nagnite prema natrag i oslonite na potisnu ručicu.
Odvijte vijke lijevo i desno na bloku čistača.
Skinite blok čistača.
Zamjena sapnice
Ispraznite spremnike svježe i prljave vode.
Uređaj nagnite prema natrag i oslonite na potisnu ručicu.
Odvijte vijke lijevo i desno na bloku čistača.
Skinite blok čistača.
2
1
2
3
4
1
1 Valjkasta četka
2 Vijci na uležištenju četke
3 Oplata zupčastog remena
4 Matice na postolju motora
150
2
3
1 Mlaznica
2 Pričvrsnik
3 Obujmica za crijevo
Postrance skinite pričvrsnik.
Izvucite sapnicu iz limenog držača prema natrag.
Otvorite obujmicu crijeva i izvucite sapnicu iz crijeva.
Utaknite novu sapnicu u crijevo.
Dijelove ponovo ugradite obrnutim redoslijedom.
NAPOMENA
Prilikom umetanja sapnice u limeni drža č pazite na pravilan položaj sapnice.
Odvijte vijak s oplate zupčastog remena pa skinite oplatu.
Odvijte matice s postolja motora pa pomaknite motor prema četki.
Skinite zupčasti remen.
Otpustite zatik s navojem krunastog zupčanika na četki pa skinite krunasti zupčanik.
Odvijte vijke uležištenja četke pa skinite ležaj s vratila za četke.
Podignite pogonski kraj valjkaste četke iz kućišta pa nasuprotnu stranu izvucite iz ležaja.
Novu četku ugradite obrnutim redoslijedom.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ure đ aj prije svih radova na njemu isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice.
Elektri č ne dijelove smije ispitivati i popravljati samo ovlaštena servisna služba.
HR – 5
U slu č aju pojave smetnji koje nisu navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i izri č itih instrukcija obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Utaknite strujni utikač.
Provjerite osigurače u zgradi.
Usisna tubina ne radi
Na komandnom polju reaktivirajte osigurač usisne turbine.
Nedovoljan učinak usisavanja
Očistite usisnu konzolu.
Provjerite, očistite ili zamijenite brtvu na kupoli.
Ispraznite spremnik prljave vode.
Usisno crijevo pravilno priključite na kupolu.
Provjerite je li usisno crijevo oštećeno.
Voda ne izlazi iz nastavka
Postavite sklopku uređaja na normalan rad.
Spremnik svježe vode napunite vrućom vodom (najviše 60°C) i isperite sapnicu.
Po potrebi zamijenite sapnicu (vidi "Radovi na održavanju / Zamjena sapnice").
Napunite spremnik svježe vode.
Očistite mrežicu u spremniku za svježu vodu.
Četka se ne vrti
Postavite sklopku uređaja na normalan rad.
Na komandnom polju reaktivirajte osigurač pogona četki.
Provjerite pogonski remen te ga po potrebi zamijenite.
Sag je previše mokar
Po potrebi zamijenite istrošenu sapnicu novom (vidi "Radovi na održavanju / Zamjena sapnice").
HR – 6
Tehnički podaci
Snaga
Nazivni napon
Zaštita
Prosječna potrošnja energije
Snaga usisnog motora
Snaga motora za četke
Četke za čišćenje
Radna širina
Promjer četki
Broj okretaja četki
Tlak na pumpi za sredstvo za pranje
Protok pumpe za sredstvo za pranje
Maks. temperatura vode
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok zraka
Snaga usisavanja, podtlak
Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W mm mm
1/min
MPa l/min
°C l/s kPa m 2 /h
Zapremnina spremnika svježe/prljave vode
Duljina l
Širina
Visina mm mm mm
Tipična radna težina kg
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-1) dB(A)
Vibracije stroja
Ukupna vrijednost oscilacija (ISO 5349) m/s 2
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
151
152
EU izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: uređaj za dubinsko čišćenje
Tip: tepiha
1.008-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Primijenjeni nacionalni standardi:
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Pričuvni dijelovi
–
–
–
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Servise).
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
HR – 7
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .1
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .1
Komandni elementi . . . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Nakon upotrebe . . . . . . . . . SR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .4
Pomoć u slučaju smetnji . . SR . . .5
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . .6
Izjava o usklađenosti sa propisima EU . . . . . . . . . . . SR . . .7
Rezervni delovi. . . . . . . . . . SR . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: www.kaercher.com/REACH
Sigurnosne napomene
Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-251.0!
Simboli u uputstvu za rad
OPASNOST
Ukazuje na neposredno prete ć u opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
몇
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je namenjen profesionalnoj upotrebi kao uređaj za mokro pranje tepiha u skladu sa opisima i sigurnosnim napomenama navedenim u ovom uputstvu za rukovanje kao i u priloženoj brošuri
"Sigurnosne napomene za uređaje za čišćenje četkanjem i ekstraktore".
Funkcija
Uređaj prska rastvor deterdženta iz rezervoara sveže vode na tepih koji se čisti, utrljava rastvor valjkastom četkom i na kraju usisava prljavštinu i iskorišćen rastvor deterdženta u rezervoar za prljavu vodu.
Po potrebi se može priključiti alatni pribor poput ručne mlaznice.
SR – 1 153
Komandni elementi Komandno polje
154
1 Potisna ručica
2 Taster za rastvor deterdženta
3 Kupola
4 Rezervoar prljave vode
5 Bravica kupole
6 Rezervoar za svežu vodu
7 Usisna konzola
8 Blok čistača
9 Učvršćivač potisne ručke
10 Zavrtanj bloka čistača
11 Spojnica creva za deterdžent
12 Crevo za ispuštanje sveže vode
13 Usisno crevo
14 Komandno polje
1 Osigurač pogona četki
2 Osigurač usisne turbine
3 Prekidač uređaja
A Normalan rad
B OFF – uređaj je isključen.
C Rad sa ručnom mlaznicom
Stavljanje u pogon
Nagnite bravicu kupole prema napred.
Podignite rezervoar za prljavu vodu i sklonite ga na stranu.
Rezervoar sveže vode (zapremina 15 litara) napunite vrućom vodom (najviše
60°C).
Dodajte deterdžent.
Čišćenje tepiha Tečni RM 764
Uklanjanje pene RM 761
Za dodatne informacije zatražite brošuru proizvoda, kao i list sa sigurnosnim podacima prema DIN-u za odgovarajuće sredstvo za pranje/čišćenje.
몇 UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje, opasnost od ošte ć enja. Obratite pažnju na sve instrukcije koje su priložene deterdžentima.
Radi o č uvanja životne sredine deterdžente treba koristiti štedljivo.
Vratite rezervoar za prljavu vodu u uređaj.
Postavite kupolu na rezervoar za prljavu vodu i usmerite je.
Nagnite bravicu kupole unazad.
SR – 2
Rukovanje
Pre čišćenja usisivačem usisajte neučvršćenu prljavštinu.
Pomerite učvršćivač potisne ručke prema spolja, namestite željenu visinu potisne ručke pa ponovo zatvorite učvršćivač.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
OPREZ
Opasnost od ošte ć enja. Pre upotrebe ure đ aja na neupadljivom mestu objekta koji se č isti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ne dozvolite da strujni kabl do đ e u kontakt sa rotiraju ć om č etkom odnosno rotiraju ć im sun đ erastim diskom.
Prekidač uređaja postavite u položaj
"Normalan rad", pokrenite usisnu turbinu i pogon četki.
Za prskanje rastvora deterdženta pritisnite odgovarajući taster na potisnoj ručki.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim putanjama. Pritom povlačite uređaj unazad (ne gurajte ga).
Pražnjenje rezervoara prljave vode
Ako je rezervoar za prljavu vodu 3/4 pun, postavite prekidač uređaja na
"OFF".
Nagnite bravicu kupole prema napred.
Izvadite rezervoar za prljavu vodu iz uređaja i ispraznite ga.
몇 UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne vode.
SAVET
Ako se rezervoar za prljavu vodu prepuni, prljava voda isti č e na tepih posle isklju č ivanja ure đ aja.
Rad sa alatnim priborom
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač.
Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Priloženi adapter spojite sa crevom za deterdžent alatnog pribora.
Izvucite usisno crevo iz kupole.
Usisno crevo alatnog pribora utaknite u kupolu umesto izvučenog usisnog creva.
Sastavite spojnicu creva deterdženta na uređaju sa crevom deterdženta alatnog pribora.
Prekidač uređaja postavite na rad sa ručnom mlaznicom - usisna turbina se pokreće.
Za nanošenje rastvora deterdženta pomerite polugu na alatnom priboru.
Važno
Prilikom izvla č enja alatnog pribora adapter mora da se ukloni sa ure đ aja, č ime se zatvara izlaz za vodu na ure đ aju.
Preporuka: Ostavite adapter na crevu alatnog pribora.
SR – 3 155
156
–
–
–
–
–
–
–
–
Saveti za čišćenje
Jako prljava mjesta prethodno poprskajte i pustite da rastvor deterdženta deluje 5 do 10 minuta.
Uvek radite od svetla ka senci (od prozora ka vratima).
Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
Što je podna obloga osetljivija
(orijentalne staze, berber, materijal za tapaciranje nameštaja), to Vam je potrebna manja koncentracija deterdženta.
Tepisi sa poleđinom od jute se pri mokrom čišćenju mogu skupiti i pustiti boju.
Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele tepihe u smeru tkanja
(na primer četkom za tkaninu ili četkom za ribanje).
Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe, na očišćenu površinu možete stati ili postaviti nameštaj tek nakon što se osuši.
Pri čišćenju prethodno šamponiranih tepiha u rezervoaru prljave vode se stvara pena. U tom slučaju u rezervoar prljave vode dodajte sredstvo za sprečavanje pene RM 761.
Nakon upotrebe
Prekidač uređaja postavite na "OFF".
Ispraznite rezervoar prljave vode.
Crevo za ispuštanje sveže vode izvucite iz crevnog priključka i ispustite rastvor deterdženta.
Čišćenje uređaja
Rezervoar sveže vode napunite sa oko
2 litra vruće vode (najviše 60°C) pa isperite sistem za prskanje pritiskom na taster za rastvor deterdženta.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Crevo za ispuštanje sveže vode izvucite iz crevnog priključka i ispustite rastvor deterdženta.
Očistite mrežicu na rezervoaru sveže vode i u kupoli.
Rezervoar prljave vode isperite čistom vodom.
Uređaj nagnite unazad pa očistite blok čistača i usisnu konzolu.
Zaštita od smrzavanja
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Ispraznite rezervoar sveže i prljave vode.
Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda i ošte ć enja! Prilikom transporta pazite na težinu ure đ aja.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od povreda i ošte ć enja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu ure đ aja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ure đ aj pre svih radova na njemu isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice.
Intervali održavanja
Svakodnevno pre upotrebe
Pre svake upotrebe proverite oštećenost strujnog kabla, produžnog kabla i creva.
Proverite da li mlaznica ispravno prska.
OPREZ
Opasnost od ošte ć enja. Za č epljenu mlaznicu nikada nemojte č istiti pomo ć u žice ili igle, ve ć je isperite vru ć om vodom
(vidi "Pomo ć u slu č aju smetnji")
SR – 4
Svakih 25 radnih sati
Proverite da li postoje oštećenja na crevima i zaptivkama. Neispravne delove treba da zameni servisna služba.
Proverite istrošenost četke i ako je potrebno zamenite je .
Četke su pohabane kad im se čekinje po dužini izjednače sa žutim indikatorskim čekinjama.
Radovi na održavanju
Zamena mlaznice
Ispraznite rezervoar sveže i prljave vode.
Nagnite uređaj unazad i oslonite ga na potisnu ručku.
Odvijte zavrtnje levo i desno na bloku čistača.
Skinite blok čistača.
Zamena četke
Ispraznite rezervoar sveže i prljave vode.
Nagnite uređaj unazad i oslonite ga na potisnu ručku.
Odvijte zavrtnje levo i desno na bloku čistača.
Skinite blok čistača.
2
1
2
3
4
1 Valjkasta četka
2 Zavrtnji na uležištenju četke
3 Poklopac zupčastog remena
4 Navrtke na postolju motora 1
2
3
1 Brizgaljka
2 Pričvrsna spojnica
3 Obujmica za crevo
Skinite pričvrsnu spojnicu bočno.
Izvucite mlaznicu iz limenog držača unazad.
Otvorite obujmicu za crevo i izvucite mlaznicu iz creva.
Utaknite novu mlaznicu u crevo.
Delove ponovo ugradite obrnutim redosledom.
SAVET
Prilikom umetanja mlaznice u limeni drža č pazite na pravilan položaj mlaznice.
Odvijte zavrtanj sa poklopca zupčastog remena pa skinite poklopac.
Odvijte navrtke sa postolja motora pa pomerite motor prema četki.
Skinite zupčasti remen.
Otpustite navojni klinčić krunastog zupčanika na četki pa skinite krunasti zupčanik.
Odvijte zavrtnje uležištenja četke pa skinite ležaj sa vratila za četke.
Podignite pogonski kraj valjkaste četke iz kućišta pa na suprotnoj strani izvucite iz ležaja.
Novu četku ugradite obrnutim redosledom.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Ure đ aj pre svih radova na njemu isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice.
Elektri č ne komponente sme ispitivati i popravljati samo ovlaš ć ena servisna služba.
SR – 5 157
158
U slu č aju pojave smetnji koje nisu navedene u ovom odlomku, kod nedoumica i izri č itih instrukcija obratite se ovlaš ć enoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Utaknite strujni utikač.
Proverite osigurače u zgradi.
Usisna tubina ne radi
Na komandnom polju reaktivirajte osigurač usisne turbine.
Nedovoljan učinak usisavanja
Očistite usisnu konzolu.
Proverite, očistite ili zamenite zaptivku na kupoli.
Ispraznite rezervoar prljave vode.
Usisno crevo pravilno priključite na kupolu.
Proverite da li je usisno crevo oštećeno.
Voda ne izlazi iz nastavka
Postavite prekidač uređaja na normalan rad.
Rezervoar sveže vode napunite vrućom vodom (najviše 60°C) i isperite mlaznicu. Po potrebi zamenite mlaznicu
(vidi "Radovi na održavanju / Zamena mlaznice").
Napunite rezervoar sveže vode.
Očistite mrežicu u rezervoaru sveže vode.
Četka se ne vrti
Postavite prekidač uređaja na normalan rad.
Na komandnom polju reaktivirajte osigurač pogona četki.
Proverite pogonski remen i po potrebi ga zamenite.
Tepih je previše mokar
Po potrebi zamenite istrošenu mlaznicu novom (vidi "Radovi na održavanju /
Zamena mlaznice").
SR – 6
Tehnički podaci
Snaga
Nominalni napon
Stepen zaštite
Prosečna potrošnja energije
Snaga usisnog motora
Snaga motora za četke
Četke za čišćenje
Radna širina
Prečnik četki
Broj obrtaja četki
Pritisak na pumpi za deterdžent
Protok pumpe za deterdžent
Maks. temperatura vode
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok vazduha
Snaga usisavanja, podpritisak
Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
W
W mm mm
1/min
MPa l/min
°C l/s kPa m 2 /h
Zapremina rezervoara sveže/ prljave vode
Dužina l
Širina
Visina mm mm mm
Tipična radna težina kg
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-1) dB(A)
Vibracije uređaja
Ukupna vrednost oscilacija (ISO 5349) m/s 2
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Ekstraktor sa prskalicama
Tip: 1.008-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Primenjeni nacionalni standardi:
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
–
–
–
Rezervni delovi
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
SR – 7 159
160
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.
Съдържание
Опазване на околната среда BG . . .1
Указания за безопасност . BG . . .1
Употреба по предназначение BG . . .1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1
Обслужващи елементи . . BG . . .2
Пускане в експлоатация. . BG . . .2
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .3
Спиране на експлоатация BG . . .4
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .4
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .4
Грижи и поддръжка. . . . . . BG . . .4
Помощ при проблеми. . . . BG . . .6
Технически данни . . . . . . . BG . . .7
EC Декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .7
Резервни части . . . . . . . . . BG . . .8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на: www.kaercher.com/REACH
Указания за безопасност
Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете Указания за безопасност № 5.956-251.0!
Символи на Упътването за употреба
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност , която води до тежки телесни повреди или до смърт .
몇
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация , която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт .
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация , която би могла да доведе до леки телесни по вреди или материални щети .
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за промишлена употреба като уред за мокро почистване на подове с килими в съответствие с посочените в настоящото Упътване за употреба както и приложената брошура за Указания за безопасност за почистващи уреди с четки и уреди с впръскваща екстракция с описания и указания за безопасност.
Функция
Уредът пръска почистващ разтвор от резервоара за чиста вода върху килима за почистване, разтърква почистващия разтвор с валяка на четката и изсмуква мръсотията и изразходения почистващ разтвор в резервоара за мръсна вода.
При необходимост може да се свърже инструмент-принадлежност (напр. ръчна дюза).
BG – 1
Обслужващи елементи Обслужващо поле
1 Плъзгаща скоба
2 Бутон почистващ разтвор
3 Dom
4 Резервоар мръсна вода
5 Блокировка Dom
6 Резервоар чиста вода
7 Лента засмукване
8 Почистваща глава
9 Фиксатор блокираща скоба
10 Болт почистваща глава
11 Куплунг маркуч за почистващо средство
12 Шлаух за изпускане на чистата вода
13 Всмукателен маркуч
14 Обслужващо поле
1 Предпазител задвижване на четките
2 Предпазител всмукателна турбина
3 Ключ на уреда
A Нормален режим
B OFF – уредът е изключен.
C Режим с ръчна дюза
Пускане в експлоатация
Завъртете блокировка Dom напред.
Повдигнете резервоара за мръсна вода и го поставете настрани.
Напълнете резервоар чиста вода с гореща вода (максимум 60°C) (вместимост на резервоара 15 литра).
Напълнете почистващо средство.
Почистване на килими RM 764 течен
Премахване на пяната RM 761
За повече информация изискайте информационен лист за продукта и таблица с параметри по безопасност по DIN на съответното почистващо средство.
몇
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето , опасност от увреждане Всички указания , които са приложени към почистващите препа рати , трябва да се спазват .
За да щадите околната среда , подхож дайте пестеливо към почистващ пре парат .
Поставете отново резервоара за мръсна вода върху уреда.
Поставете Dom върху резервоара за мръсна вода и го подравнете.
Завъртете блокировка Dom назад.
BG – 2 161
162
Обслужване
Преди почистването изсмучете с прахосмукачка свободната мръсо тия.
Наклонете фиксатора на блокиращата скоба навън, настройте желаната височина на блокиращата скоба и отново затворете фиксатора.
Включете щепсела в контакта.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда . Предметът , който се почиства преди прилагане на уреда да се провери за трайност на цвета и водоустойчивост на незабеле жимо място .
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически уред .
Не допускайте мрежовият кабел да до косва въртящата се четка / въртяща та се подложка .
Поставете прекъсвача на уреда на нормален режим - стартирайте всмукателната турбина и задвижването на четките.
За разпръскване на почистващия разтвор задействайте бутон почистващ разтвор на плъзгащата скоба.
Повърхността за почистване да се премине с припокриване. При това уреда да се извади назад (да не се плъзга).
Изпразване на резевоара за мръсна вода
Когато резервоарът е 3/4 пълен, поставете прекъсвача на уреда на „OFF“.
Завъртете блокировка Dom напред.
Повдигнете резервоара за мръсна вода от уреда и го изпразнете.
몇
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да се спазват местните разпоредби за работа с отпадни води .
УКАЗАНИЕ
Ако резервоарът за мръсна вода е пре пълнен , мръсната вода изтича отново на килима , когато се изключи уреда .
BG – 3
Експлоатация с инструмент-принадлежност
Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без по вреди.
Свържете приложения адаптер с маркуча за почистващ препарат на инструмента-принадлежност.
Извадете всмукателния маркуч от
Dom.
Поставете всмукателния маркуч на инструмента-принадлежност на мястото на всмукателния маркуч в Dom.
Свържете куплунга на маркуча за почистващо средство на уреда с марку ча за почистващ препарат на инструмента-принадлежност.
Поставете прекъсвача на уреда на режим с ръчна дюза - всмукателната турбина стартира.
За нанасяне на почистващия разтвор да се задейства лоста на инструмен та-принадлежност.
Важно
При изключване на инструмента при надлежност адаптерът трябва да се отстрани от уреда , за да се свърже към уреда изходът за водата .
Препоръка : Оставете адаптора на маркуча на инструмента принадлеж ност .
Съвети при почистване
–
–
–
–
–
–
–
–
Силно замърсените места напръскайте предварително и оставете почистващия разтвор да подейства 5 до 10 минути.
Работете винаги от светлината към сянката (от прозореца към вратата).
Работете винаги от почистената към все още не почистената повърхност.
Колкото по-чувствителна е настилката (ориенталски, берберски килими, тапицерии), толкова по-ниска концентрация на почистващия препарат да се използва.
Настилки с килими с гръб от коноп при твърде мокри дейности могат да се свият и да променят цвета си.
Дебелите килими след почистване да се изчеткат в мокро състояние по посо ка на косъма (напр. с метличка за влакна или груба четка.
По почистените повърхности да се ходи или да се поставят мебели едва след изсъхването им, за да се избегнат места с притискане или петна от ръжда.
При почистването на предварително обработени с шампоан в резервоара за мръсна вода се получава пяна. В такъв случай поставете в резервоара за мръсна вода Schaum ex RM 761.
Спиране на експлоатация
Почистете цедките на резервоара за чиста вода и в Dom.
Резервоарът за мръсна вода да се изплакне с чиста вода.
Уреда да се наклони назад и да се почистят почистващата глава и лен та засмукване.
Защита от замръзване
При опасност от измръзване:
Да се изпразнят резервоарите за чиста и мръсна вода.
Уреда да се прибере в помещение, защитено от замръзване.
Tранспoрт
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда !
При транспорт имайте пред вид те глото на уреда .
Избутайте уреда за плъзгащата кожа.
При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и прео бръщане.
Съхранение
Поставете прекъсвача на уреда на
„OFF“.
Изпразнете резервоара за мръсна вода.
Извадете изпускателния маркуч за чиста вода от щуцера на шлауха и изпуснете почистващия разтвор.
Почистване на уреда
Напълнете резервоара за чиста вода с прибл. 2 литра гореща вода (максимум 60°C) и изплакнете системата за пръскане като задействате бутон по чистващ разтвор.
Извадете щепсела от контакта.
Извадете изпускателния маркуч за чиста вода от щуцера на шлауха и изпуснете почистващия разтвор.
BG – 4
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда !
При съхранение имайте пред вид те глото на уреда .
Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения.
Грижи и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от електри чески удар .
Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела .
Интервали на поддръжка
Ежедневно преди употреба
Мрежовия кабел, удължителния кабел и маркучите проверявайте преди всяко пускане в експлоатация за увреждания.
163
Проверете разпръскването на дюзата.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане . Никога не по чиствайте запушената дюза с тел или игла , а изплаквайте с гореща вода ( ви жте " Помощ при повреди ")
На всеки 25 работни часа
Проверявайте маркучите и уплътненията за увреждане. Викайте сервиза за смяна на дефектните части.
Проверявайте четката за износване, при необходимост я сменяйте.
Четките са износени, когато четината има същата дължина като жълтите индикатори на четината.
Дейности по поддръжката
Монтирайте всичко в обратната по следователност.
УКАЗАНИЕ
При поставяне на дюзата в задържа щата ламарина внимавайте за правил ното насочване на дюзата .
Смяна на четката
Изпразнете резервоарите за чиста и мръсна вода.
Наклонете уреда назад и го подпрете на плъзгащата скоба.
Развийте болтовете на почистващата глава отляво и отдясно.
Свалете почистващата глава.
Смяна на дюза
Изпразнете резервоарите за чиста и мръсна вода.
Наклонете уреда назад и го подпрете на плъзгащата скоба.
Развийте болтовете на почистващата глава отляво и отдясно.
Свалете почистващата глава.
2
1
2
3
4
1
1 Валяк с четка
2 Болтове на опорите на четката
3 Капак зъбен ремък
4 Гайки закрепване на мотора
164
2
3
1 Дюза
2 Носеща щипка
3 Закопчалка на маркуча
Извадете носещата щипка настрани.
Издърпайте дюзата назад от задържащата ламарина.
Отворете закопчалката на маркуча и издърпайте дюзата от маркуча.
Поставете нова дюза в маркуча.
Развийте болта на капака на зъбния ремък и свалете капака.
Развийте гайките на закрепването на мотора и избутайте мотора към чет ката.
Свалете зъбния ремък.
Освободете щифта с резба на шайбата на зъбния ремък на четката и свалете шайбата на зъбния ремък.
Развийте болтовете на лагерите на четката и извадете лагерите от вала на четката.
Повдигнете задвижващия край на валяка на четката от корпуса и изваде те противоположната страна от лагера.
Монтирайте новата четка в обратната последователност.
BG – 5
Помощ при проблеми
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от електри чески удар .
Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела .
Електрическите конструктивни еле менти да се проверяват и поправят само от авторизиран сервиз .
При повреди , които не са посочени в тази глава , при случай на колебание и при изрично указание потърсете авто ризирания сервиз .
Уредът не функционира
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Проверете предпазителя на сграда та.
Смукателната турбина не работи
Върнете предпазителя за всмукателната турбина на обслужващото поле.
Недостатъчна мощност на изсмукване
Почистете лента засмукване.
Проверете уплътнението на Dom, почистете го или го сменете.
Изпразване на резервоар мръсна во да.
Поставете всмукателния маркуч коректно в Dom.
Проверете всмукателния маркуч за увреждания.
Не изтича вода от дюзата
Поставете ключа на уреда на нормален режим.
Напълнете резервоар чиста вода с гореща вода (максимум 60°C) и изплакнете дюзата. При необходимост сменете дюзата (вижте "Дейности по поддръжката/Смяна на дюза").
Напълнете резервоара за честа во да.
Почистете цедката в резервоара за чиста вода.
Четката не се върти
Поставете ключа на уреда на нормален режим.
Върнете предпазителя за задвижва не на четките на обслужващото поле.
Проверете задвижващия ремък, при необходимост го сменете.
Килимът много се мокри
Сменете износената дюза с нова (вижте "Дейности по поддръжката/Смяна на дюза").
BG – 6 165
166
Технически данни
Мощност
Номинално напрежение
Вид защита
Средна консумирана мощност
V/Hz 220...240
W
Мощност на смукателния мотор
Мощност на мотора на четките
W
W
Почистващи четки
Работна ширина мм
Диаметър на четките мм
Обороти на четките 1/мин
Налягане помпа почистващ препарат
MPa
Дебит помпа почистващ препарат макс. температура на водата
Изсмукване л/ мин
°C л/сек
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
46 Смукателна мощност, количество на въздуха
Смукателна мощност, вакуум
Мерки и тегла
Теоретична повърхностна мощност
Обем резервоар чиста/ мръсна вода
Дължина
Широчина
Височина
Типично собствено тегло
Шумни емисии
Допустимо ниво на шум (EN 60704-1)
Вибрации на уреда
Обща стойност вибрации (ISO 5349) kPa m л
2 мм мм мм кг
/h dB(A) м/ сек
2
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
BG – 7
EC Декларация за съответствие
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт: Уред за впръскане и
Тип: екстрахиране
1.008-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
-
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Приложими национални стандарти
Подписващите лица действат от името и като пълномощници на управителния орган.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Резервни части
–
–
–
Могат да се използват само принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се използва сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация.
Други информации относно резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз.
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
BG – 8 167
168
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .1
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .1
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Teeninduselemendid . . . . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Kasutuselt võtmine. . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .4
Abi rikete korral . . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .6
ELi vastavusdeklaratsioon . ET . . .7
Varuosad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Ohutusalased märkused
Enne esmakordset kasutuseleõttu lugege kindlasti läbi ohutusnõuded nr 5.956-251.0!
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Sihipärane kasutamine
See seade on ette nähtud kasutamiseks tööstuses vaipkatete märgpuhastusseadmena vastavalt selles kasutusjuhendis ning juuresolevas brošüüris "Harjadega puhastusseadmete ja pihustus-ekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded" toodud kirjeldustele ja ohutusalastele märkustele.
Funktsioon
Seade piserdab puhastuslahust puhta vee paagist otse puhastatavale vaibale, hõõrub puhastuslahuse harjavaltsiga sisse ja imeb mustuse ning kasutatud puhastuslahuse musta vee paaki.
Vajadusel saab ühendada mõne tarviku (nt käsidüüsi).
ET – 1
Teeninduselemendid Juhtpaneel
1 Tõukesang
2 Puhastuslahuse klahv
3 Kuppel
4 Musta vee paak
5 Kupli lukk
6 Puhta vee paak
7 Imiotsak
8 Puhastuspea
9 Tõukesanga fikseering
10 Puhastuspea kruvi
11 Puhastusvahendi vooliku muhv
12 Puhta vee väljalaskevoolik
13 Imivoolik
14 Juhtpaneel
1 Harja ajami kaitse
2 Imiturbiini kaitse
3 Seadme lüliti
A Normaalne töörežiim
B OFF - seade on välja lülitatud.
C Töötamine käsidüüsiga
Kasutuselevõtt
Keerake kupli lukk ette.
Tõstke musta vee paak ära ja pange kõrvale.
Täitke puhta vee paak tulise veega
(maks. 60°C) (mahutavus 15 l).
Valage puhastusvahendit sisse.
Vaiba puhastamine RM 764 vedel
Vahu eemaldamine RM 761
Lisainfot leiate toote infolehelt ja vastava puhastusaine DIN-ohutuslehelt.
몇
HOIATUS
Oht tervisele, vigastusoht. Järgida tuleb kõiki kasutatavate puhastusainetega kaasasolevaid juhiseid.
Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult.
Asetage musta vee paak uuesti seadmele.
Asetage kuppel musta vee paagile ja rihtige välja.
Keerake kupli lukk taha.
ET – 2 169
170
Käsitsemine
Enne puhastamist imege lahtine mustus tolmuimejaga ära.
Keerake tõukesanga fikseering välja, reguleerige tõukesanga kõrgus sobivaks ja sulgege fikseering uuesti.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
ETTEVAATUS
Vigastusoht. Enne seadme kasutamist kontrollige puhastatavat eset mõnes silmatorkamatus kohas värvi- ja veekindluse osas.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht.
Vältige toitekaabli kontakti pöörleva harjaga/pöörleva pdajandiga.
Seadke seadme lüliti normaalse töörežiimi asendisse - käivitage imiturbiin ja harjaajam.
Puhastuslahuse pealepiserdamiseks vajutage tõukesangal olevat puhastuslahuse klahvi.
Liikuge üle puhastatava pinna nii, et liikumisrajad osaliselt kattuksid. Seejuures tõmmake seadet tagasi (mitte lükata).
Musta vee paagi tühjendamine
Kui musta vee paak on 3/4 täis, seadke seadmelüliti asendisse „OFF“.
Keerake kupli lukk ette.
Tõstke musta vee paak seadmelt maha ja tühjendage.
몇 HOIATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju.
MÄRKUS
Kui musta vee paak on liiga täis, jookseb must vesi vaibale tagasi, kui masin välja lülitatakse.
Töö lisavarustusega
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Ühendage juuresolev adapter tarviktööriista puhastusvahendi voolikuga.
Tõmmake imivoolik kuplist välja.
Torgake imivooliku asemel kuplisse lisavarustusse kuuluva tööriista imivoolik.
Ühendage puhastusvahendi vooliku muhv seadmel lisavarustusse kuuluva tööriista puhastusvahendi voolikuga.
Seadke seadmelüliti asendisse tööks käsidüüsiga - imiturbiin käivitub.
Puhastuslahuse pealekandmiseks vajutage lisavarustusse kuuluval tööriistal olevat hooba.
Tähtis
Tarvikut eemaldades tuleb adapter seadme küljest ära võtta, et seadme veeväljavool sulguks.
Soovitus: Jätke adapter tarviktööriista vooliku külge.
ET – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Näpunäiteid puhastamiseks
Tugevasti määrdunud kohad piserdage eelnevalt sisse ja laske puhastuslahust
5 kuni 10 minutit mõjuda.
Töötage alati valgusest varju (akna juurest ukse juurde).
Töötage alati puhastatud pinnalt puhastamata pinnale.
Mida õrnem põrandakate (idamaised vaibad, pärsia vaibad, katteriie), seda madalamat puhastusaine kontsentratsiooni tuleb kasutada.
Džuudist seljaga vapikatted võivad märja töötlemise korral kokku tõmbuda ja kaotada värvi.
Pika karusega vaipu harjata pärast puhastamist märjana karuse suunas (nt karuseharja või narmasharjaga).
Et vältida muljumiskohti või roosteplekke, tohib puhastatud pinnale astuda või sellele mööblit asetada alles pärast kuivamist.
Eelnevalt šampooniga töödeldud põrandate puhastamisel tekkib musta vee paaki vahtu. Sel juhul lisage musta vee paaki vahendit Schaum ex RM 761.
Kasutuselt võtmine
Seadke seadmelüliti asendisse “OFF”.
Tühjendage musta vee paak.
Tõmmake puhta vee väljalaskevoolik voolikuniplilt maha ja laske puhastuslahus välja.
Seadme puhastamine
Täitke puhta vee paak u. 2 l tulise veega
(maks. 60°C) ja peske pihustussüsteem läbi, vajutades puhastuslahuse klahvile.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Tõmmake puhta vee väljalaskevoolik voolikuniplilt maha ja laske puhastuslahus välja.
Puhastage puhta vee paagi ja kupli sõelu.
Loputage musta vee paaki puhta veega.
Kallutage masinat taha ja puhastage puhastuspead ja imiotsakut.
Jäätumiskaitse
Külmumisohu korral:
Tühjendage puhta vee ja musta vee paak.
Paigutage seade külma eest kaitstud ruumi.
Transport
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Liigutage seadet tõukesangast.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.
Hoiulepanek
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Korrashoid ja tehnohooldus
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Hooldusvälp
Iga päev enne kasutamist
Kontrollige toitekaablit, pikenduskaablit ja voolikuid enne iga kasutamist vigastuste osas.
Kontrollige düüsi piserdusjälge.
ETTEVAATUS
Vigastusoht. Ärge kunagi puhastage ummistunud düüsi traadi või nõelaga, vaid peske tulise veega (vt „Rikete kõrvaldamine“)
ET – 4 171
172
Iga 25 töötunni järel
Kontrollige voolikuid ja tihendeid vigastuste osas. Laske defektsed osad klienditeenindusel välja vahetada.
Kontrollige harja kulumise osas, vajadusel vahetage välja.
Harjad on kulunud, kui harjastel on sama pikkus nagu kollastel indikaatorharjastel.
Hooldustööd
Düüsi vahetamine
Tühjendage puhta vee ja musta vee paak.
Kallutage seadet taha ja langetage tõukesangale.
Kruvige välja puhastuspeast vasakul ja paremal olevad kruvid.
Võtke puhastuspea ära.
1
2
3
Harja vahetamine
Tühjendage puhta vee ja musta vee paak.
Kallutage seadet taha ja langetage tõukesangale.
Kruvige välja puhastuspeast vasakul ja paremal olevad kruvid.
Võtke puhastuspea ära.
2
1
2
3
4
1 düüs
2 Hoideklamber
3 Voolikumansett
Tõmmake hoideklamber küljelt maha.
Tõmmake düüs suunaga taha kinnitusplaadist välja.
Avage voolikuklamber ja tõmmake düüs voolikult maha.
Torgake uus düüs voolikusse.
Uuesti paigaldamine vastupidises järjekorras.
MÄRKUS
Düüsi kinnitusplaati tagasi pannes jälgige düüsi õiget suunatust.
1 Harjavalts
2 Harjalaagri kruvid
3 Hammasrihma kate
4 Mootori kinnituse mutrid
Keerake hammasrihma katte kruvi välja ja võtke kate maha.
Vabastage mootorikinnituse mutrid ja lükake mootorit harja poole.
Võtke hammasrihm ära.
Vabastage harja juures olev hammasrihma ketta keermestatud tihvt ja võtke hammasrihma ketas ära.
Keerake harjalaagri kruvid välja ja tõmmake laager harjavõllilt ära.
Tõstke harjavaltsi ajami ots korpusest välja ja tõmmake vastaspool laagrist välja.
Paigaldage uus hari vastupidises järjekorras.
Abi rikete korral
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
ET – 5
Laske elektrikomponente kontrollida ja remontida ainult volitatud klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis mainitud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Seade ei tööta
Ühendadage võrgupistik.
Kontrollige hoone kaitset.
Imiturbiin ei tööta
Lähtestage imiturbiini kaitse juhtpaneelil.
Ebapiisav imivõimsus
Puhastage imiotsakut.
Kontrollige kupli tihendit, puhastage või vahetage välja.
Tühjendage musta vee paak.
Torgake imivoolik õigesti kuplile.
Kontrollige imivoolikukt vigastuste osas.
Otsakult ei tule vett välja
Seadke seadmelüliti normaalsesse tööasendisse.
Täitke puhta vee paak tulise veega
(maks. 60°C) ja peske düüs puhtakse.
Vajadusel vahetage düüs välja (vt
„Hooldustööd/düüsi vahetamine“).
Täitke puhta vee paak.
Puhastage puhta vee paagi sõela.
Hari ei pöörle
Seadke seadmelüliti normaalsesse tööasendisse.
Lähtestage harjaajami kaitse juhtpaneelil.
Kontrollige ajamirihma, vajadusel vahetage välja.
Vaip saab liiga märjaks
Vahetage kulunud düüs uue vastu välja
(vt „Hooldustööd/düüsi vahetamine“).
Tehnilised andmed
Võimsus
Nominaalpinge
Kaitse liik
Keskmine võimsustarbimine
V Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
W
Imimootori võimsus W
Harja mootori võimsus
W
Puhastusharjad
Töölaius
Harja läbimõõt mm mm
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
Harjade pöörlemisarv 1/min
Puhastusvahendi pumba rõhk
MPa l/min Puhastusvahendi pumba jõudlus maks. veetemperatuur
Imemine
°C
Imivõimsus, õhukogus l/s
Imivõimsus, alarõhk kPa
Mõõtmed ja kaalud m²/h Teoreetiline pinnavõimsus
Puhta-/musta vee paagi maht l
1,4
60
46
30,2
100
15/17
Pikkus
Laius
Kõrgus
Tüüpiline töömass mm mm mm kg
Müraemissioon
Helirõhupeel (EN
60704-1)
Seadme vibratsioonid dB
(A)
Võnkumiskoguväärtus (ISO 5349) m/s²
920
360
750
52
77
1,7
ET – 6 173
174
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode:
Tüüp:
Pihustus-ekstraktorseade
1.008-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Kohaldatud riiklikud standardid
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega.
Varuosad
–
–
–
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
ET – 7
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .1
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1
Vadības elementi . . . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Ekspluatācijas pārtraukšana LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .4
Traucējumu novēršana. . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .6
ES Atbilstības deklarācija. . LV . . .7
Rezerves daļas . . . . . . . . . LV . . .7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: www.kaercher.com/REACH
Drošības norādījumi
Pirms pirmās lietošanas reizes obligāti izlasiet drošības norādījumus drošības Nr.
5.956-251.0!
Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli
B Ī STAMI
Nor ā da uz tieš ā m draudoš ā m briesm ā m, kuras rada smagus ķ erme ņ a ievainojumus vai izraisa n ā vi.
몇
BR Ī DIN Ā JUMS
Nor ā da uz iesp ē jami b ī stamu situ ā ciju, kura var rad ī t smagus ķ erme ņ a ievainojumus vai izrais ī t n ā vi.
UZMAN Ī BU
Nor ā da uz iesp ē jami b ī stamu situ ā ciju, kura var rad ī t vieglus ievainojumus vai materi ā los zaud ē jumus.
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
Šis aparāts paredzēts profesionālai lietošanai kā paklāju grīdu mitrās tīrīšanas aparāts atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā un pievienotajā brošūrā "Drošības norādījumi suku tīrīšanas aparātiem un strūklas ekstrakcijas aparātiem" dotajiem aprakstiem un drošības norādījumiem.
Darbība
Aparāts no tīrā ūdens tvertnes uz tīrāmā paklāja izsmidzina tīrīšanas šķīdumu, iestrādā tīrīšanas šķīdumu ar suku veltni paklājā un netīrumus un izlietoto tīrīšanas
šķīdumu iesūc netīrā ūdens tvertnē.
Vajadzības gadījumā iespējams pieslēgt papildinstrumentu (piem., rokas sprauslu).
LV – 1 175
Vadības elementi Vadības panelis
176
1 Vadāmais rokturis
2 Tīrīšanas šķīduma taustiņš
3 Kupols
4 Netīrā ūdens tvertne
5 Kupola fiksators
6 Tīrā ūdens tvertne
7 Sūkšanas stienis
8 Tīrīšanas galviņa
9 Stumšanas roktura fiksators
10 Tīrīšanas galviņas skrūve
11 Tīrīšanas līdzekļa šļūtenes savienojums
12 Tīrā ūdens noteces šļūtene
13 Sūkšanas šļūtene
14 Vadības panelis
1 Suku piedziņas drošinātājs
2 Sūkšanas turbīnas drošinātājs
3 Aparāta slēdzis
A Normālais režīms
B OFF - aparāts ir izslēgts.
C Darbs ar rokas sprauslu
Ekspluatācijas uzsākšana
Pavirziet kupola fiksatoru uz priekšu.
Paceliet netīrā ūdens tvertni un pavirziet uz sāniem.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar karstu ūdeni (maksimāli 60°C) (tilpums 15 litri).
Iepildiet mazgāšanas līdzekli.
Paklāja tīrīšana RM 764 šķidrums
Atputošana RM 761
Lai iegūtu papildinformāciju, lūdzu, pieprasiet attiecīgā tīrīšanas līdzekļa informācijas lapu un DIN drošības datu lapu.
몇
BR Ī DIN Ā JUMS
Kait ē jums vesel ī bai, boj ā juma risks. Iev ē rojiet visus nor ā d ī jumus, kas pievienoti izmantotajam t ī r ī šanas l ī dzeklim.
Lai saudz ē tu vidi, t ī r ī šanas l ī dzekli lietojiet taup ī gi.
Uzlieciet netīrā ūdens tvertni atpakaļ uz aparāta.
Uzlieciet kupolu uz netīrā ūdens tvertnes un noregulējiet.
Pavirziet kupola fiksatoru atpakaļ.
LV – 2
Apkalpošana
Izkaisītus netīrumus pirms tīrīšanas uzsūciet ar putekļu sūcēju.
Pabīdiet stumšanas roktura fiksatoru uz āru, noregulējiet vajadzīgo roktura augstumu un atkal saslēdziet fiksatoru.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
UZMAN Ī BU
Boj ā juma risks. Pirms apar ā ta izmantošanas neitr ā l ā viet ā p ā rbaudiet t ī r ā m ā priekšmeta kr ā sas notur ī bu un ū densiztur ī bu.
B Ī STAMI
Elektrisk ā s str ā vas trieciena risks.
Ne ļ aujiet elektr ī bas vadam non ā kt saskar ē ar rot ē jošo suku/uzliku.
Pārslēdziet aparāta slēdzi uz normālo režīmu - sāk darboties sūkšanas turbīna un suku piedziņa.
Lai izsmidzinātu tīrīšanas šķīdumu, nospiediet tīrīšanas līdzekļa taustiņu uz stumšanas roktura.
Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai pārklātos tīrīšanas joslas. To darot, velciet aparātu atpakaļ (nestumiet).
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Ja netīrā ūdens tvertne ir piepildīta par
3/4, pārslēdziet aparāta slēdzi uz
"OFF".
Pavirziet kupola fiksatoru uz priekšu.
Noceliet netīrā ūdens tvertni no aparāta un iztukšojiet.
몇
BR Ī DIN Ā JUMS
Iev ē rojiet notek ū de ņ u att ī r ī šanas viet ē jos noteikumus.
NOR Ā D Ī JUMS
Ja net ī r ā ū dens tvertne ir p ā rpild ī ta, izsl ē dzot apar ā tu, net ī rais ū dens iztek atpaka ļ uz pakl ā ja.
Darbs ar papildinstrumentu
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Savienojiet komplektā esošo adapteri ar papildinstrumentu tīrīšanas līdzekļa
šļūteni.
Izvelciet sūkšanas šļūteni no kupola.
Sūkšanas šļūtenes vietā kupolā ielieciet papildinstrumenta sūkšanas šļūteni.
Savienojiet tīrīšanas līdzekļa šļūtenes savienojumu uz aparāta ar papildpiederuma tīrīšanas līdzekļa šļūteni.
Pārslēdziet aparāta slēdzi uz darbu ar rokas sprauslu - sāk darboties sūkšanas turbīna.
Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekli, nospiediet papildpiederuma sviru.
Svar ī gi
Uzliekot papildinstrumentus, adapters j ā no ņ em no apar ā ta, lai b ū tu nosl ē gta apar ā ta ū dens izpl ū de.
Ieteikums: Atst ā jiet adapteri uz papildinstrumentu š ļū tenes.
LV – 3 177
178
Tīrīšanas padomi
–
–
–
–
–
–
–
–
Ļoti netīras vietas vispirms apsmidziniet un ļaujiet tīrīšanas šķidrumam iedarboties 5 - 10 minūtes.
Vienmēr strādājiet virzienā no gaismas uz ēnas pusi (no loga uz durvīm).
Vienmēr strādājiet virzienā no notīrītās uz nenotīrīto virsmu.
Jo jutīgāks segums (orientālie paklāji, dabīgās vilnas paklāji, polsterējumi), jo mazāku tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju izmantojiet.
Paklāji ar džutas pamatni pārāk slapjos apstākļos var slīdēt un tiem var izplūst krāsa.
Īpaši plūksnaini paklāji pēc tīrīšanas jāizsukā plūksnu virzienā, kamēr tie vēl ir mitri (piem., ar speciālu suku vai slotu).
Lai izvairītos no nospiedumu vai rūsas plankumu atstāšanas, uz notīrītās virsmas drīkst kāpt un novietot mēbeles tikai pēc tās izžūšanas.
Pirms tam ar šampūnu ieziestu paklāja grīdu tīrīšanas laikā netīrā ūdens tvertnē veidojas putas. Šādā gadījumā ielejiet netīrā ūdens tvertnē Schaum ex RM
761.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „OFF“.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Noņemiet tīrā ūdens noteces šļūteni no
šļūtenes īscaurules un izlaidiet tīrīšanas šķīdumu.
Aparāta tīrīšana
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar apm. 2 litriem karsta ūdens (maksimāli 60°C) un, nospiežot tīrīšanas šķīduma taustiņu, izskalojiet smidzināšanas sistēmu.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Noņemiet tīrā ūdens noteces šļūteni no
šļūtenes īscaurules un izlaidiet tīrīšanas šķīdumu.
Iztīriet tīrā ūdens tvertnes sietus un sietus kupolā.
Ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā ūdens tvertni.
Sagāziet aparātu atpakaļ un iztīriet tīrī-
šanas galviņu un sūkšanas stieni.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Sala riska gadījumā:
Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Novietojiet aparātu pret salu aizsargātā telpā.
Transportēšana
UZMAN Ī BU
Savainošan ā s un boj ā jumu risks! Transport ē jot ņ emiet v ē r ā apar ā ta svaru.
Stumiet aparātu aiz stumšanas roktura.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Glabāšana
UZMAN Ī BU
Savainošan ā s un boj ā jumu risks! Uzglab ā jot ņ emiet v ē r ā apar ā ta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un tehniskā apkope
B Ī STAMI
Elektrisk ā s str ā vas trieciena risks.
Pirms visiem darbiem ar ier ī ci, izsl ē dziet ier ī ci un atvienojiet t ī kla kontaktdakšu.
Apkopes veikšanas intervāli
Ik dienu pirms izmantošanas
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai tīkla kabelim, pagarinātāja kabelim un šļūtenēm nav bojājumu.
Pārbaudiet sprauslas strūklu.
UZMAN Ī BU
Boj ā juma risks. Nekad net ī riet aizsprostotu sprauslu ar stiepli vai adatu, bet gan izskalojiet ar karstu ū deni (skat. "Trauc ē jumu nov ē ršana").
LV – 4
Ik pēc 25 darba stundām
Pārbaudiet, vai šļūtenēm un blīvēm nav bojājumu. Bojātas daļas nomainiet klientu dienestā.
Pārbadiet sukas nolietojumu, nepiecie-
šamības gadījumā nomainiet.
Sukas ir nodilušas, ja sari ir vienādā garumā ar dzeltenajiem indikatoru sariem.
Apkopes darbi
Sprauslas nomaiņa
Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Sagāziet aparātu atpakaļ un nolieciet uz bīdāmā roktura.
Izskrūvējiet tīrīšanas galviņas skrūves pa kreisi un pa labi.
Noņemiet tīrīšanas galviņu.
Sukas nomaiņa
Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Sagāziet aparātu atpakaļ un nolieciet uz bīdāmā roktura.
Izskrūvējiet tīrīšanas galviņas skrūves pa kreisi un pa labi.
Noņemiet tīrīšanas galviņu.
2
1
2
3
4
1
1 Sukas veltnītis
2 Sukas gultņa skrūves
3 Zobsiksnas pārsegs
4 Motora stiprinājuma uzgriežņi 2
3
1 Sprausla
2 Stiprinājuma skava
3 Šļūtenes apskava
Izņemiet sānos stiprinājuma skavu.
Izvelciet sprauslu no turētājplāksnes virzienā uz aizmuguri.
Atveriet šļūtenes apskavu un noņemiet sprauslu no šļūtenes.
Ievietojiet šļūtenē jaunu sprauslu.
Veiciet montāžu apgrieztā secībā.
NOR Ā D Ī JUMS
Ievietojot sprauslu tur ē t ā jpl ā ksn ē , raugieties, lai b ū tu pareizs sprauslas novietojums.
Izskrūvējiet zobsiksnas pārsega skrūvi un noņemiet pārsegu.
Atskrūvējiet motora stiprinājuma uzgriežņus un pabīdiet motoru uz sukas pusi.
Noņemiet zobsiksnu.
Izņemiet sukas zobsiksnas zobrata vītņtapu un noņemiet zobsiksnas zobratu.
Izskrūvējiet suku gultņu skrūves un noņemiet gultņus no suku veltņa.
Suku veltņa piedziņas galu izceliet no korpusa un pretējā pusē izvelciet no gultņa.
Iemontējiet jaunu suku apgrieztā secībā.
Traucējumu novēršana
B Ī STAMI
Elektrisk ā s str ā vas trieciena risks.
Pirms visiem darbiem ar ier ī ci, izsl ē dziet ier ī ci un atvienojiet t ī kla kontaktdakšu.
Elektrisko sast ā vda ļ u p ā rbaudi vai remontu dr ī kst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Trauc ē jumu gad ī jum ā , kuri nav min ē ti šaj ā noda ļā , šaubu un skaidra nor ā d ī juma gad ī -
LV – 5 179
180 jum ā sazinieties ar pilnvaroto klientu apkalpošanas dienestu.
Aparāts nedarbojas
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Pārbaudiet ēkas drošinātājus.
Sūkšanas turbīna nedarbojas
Atjaunojiet sūkšanas turbīnas drošinātāju vadības pultī.
Nepietiekoša sūkšanas jauda
Iztīriet sūkšanas stieni.
Pārbaudiet, notīriet vai nomainiet kupola blīvi.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Ievietojiet sūkšanas šļūteni kupolā precīzi.
Pārbaudiet, vai sūkšanas šļūtenei nav bojājumu.
No sprauslas neizplūst ūdens
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz normālu režīmu.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar karstu ūdeni (maksimāli 60°C) un izskalojiet sprauslu. Vajadzības gadījumā sprauslu nomainiet (skat. "Apkopes darbi/
Sprauslas nomaiņa").
Uzpildiet tīrā ūdens tvertni.
Iztīriet tīrā ūdens tvertnes sietu.
Suka negriežas
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz normālu režīmu.
Atjaunojiet suku piedziņas drošinātāju vadības pultī.
Pārbaudiet piedziņas siksnu, vajadzības gadījumā nomainiet.
Paklājs kļūs pārāk slapjš
Nomainiet nolietoto sprauslu pret jaunu
(skat. "Apkopes darbi/Sprauslas nomaiņa").
LV – 6
Tehniskie dati
Jauda
Nominālais spriegums
Aizsardzība
Vidējā uzņemšanas jauda
Sūkšanas motora jauda
V/Hz 220...240
W
W
Sukas motora jauda W
Tīrīšanas sukas
Darba platums
Suku diametrs mm mm
1/min Sukas apgriezienu skaits
Tīrīšanas līdzekļa sūkņa spiediens
Tīrīšanas līdzekļa sūkņa padeves daudzums
Maks. ūdens temperatūra
Sūkšana
MPa l/min
°C
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76
260
65
1650
0,4
1,4
60
Sūkšānas jauda, gaisa daudzums
Sūkšanas jauda, zemspiediens
Aparāta vibrācijas
Svārstību summārais lielums (ISO 5349) l/s kPa
Izmēri un svars
Teorētiskā jauda uz virsmas vienību
Tīrā/netīrā ūdens tvertnes tilpums
Garums l m²/h
Platums
Augstums mm mm mm
Tipiskā darba masa kg
Trokšņu emisija
Trokšņu līmenis (EN
60704-1) dB(A) m/s²
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
ES Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Izsmidzināmā ekstrakcijas
Padomi: ierīce
1.008-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Izmantotie valsts standarti:
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
–
–
–
Rezerves daļas
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
LV – 7 181
182
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Turinys
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .1
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .1
Veikimas. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Valdymo elementai . . . . . . . LT . . .2
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Naudojimo nutraukimas . . . LT . . .4
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .4
Pagalba atsiradus gedimams LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .6
ES atitikties deklaracija . . . LT . . .7
Atsarginės dalys. . . . . . . . . LT . . .7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH
Saugos reikalavimai
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite saugos reikalavimus Nr. 5.956-251.0!
Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai
PAVOJUS
Žymi gresiant į tiesiogin į pavoj ų , galint į sukelti sunkius sužalojimus arba mirt į .
몇
Į SP Ė JIMAS
Žymi galim ą pavoj ų , galint į sukelti sunkius sužalojimus arba mirt į .
ATSARGIAI
Žymi galim ą pavoj ų , galint į sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas pramoniniam, drėgnam kiliminių dangų valymui laikantis šioje naudojimo instrukcijoje ir pridėtame
šepetinių valymo įrenginių ir purškimo prietaisų saugos reikalavimų lankstinuke pateiktų naudojimų.
Veikimas
Prietaisas purškia valomąjį tirpalą iš švaraus vandens bako ant valomo kilimo, įtrina valomąjį tirpalą šepečio velenu ir susiurbia nešvarumus bei naudotą valomąjį tirpalą į užteršto vandens baką.
Jei reikia, prie prietaiso gali prijungti priedus (pvz., rankinį purkštuką).
LT – 1
Valdymo elementai Valdymo plotas
1 Stūmimo rankena
2 Valomojo tirpalo mygtukas
3 Dangtis
4 Užteršto vandens bakas
5 Dangčio fiksatorius
6 Švaraus vandens bakas
7 Siurbimo rėmelis
8 Valymo galva
9 Stūmimo rankenos fiksatorius
10 Valymo galvos varžtas
11 Valomųjų priemonių žarnos jungtis
12 Švaraus vandens išleidimo žarna
13 Siurbimo žarna
14 Valdymo laukas
1 Šepečio pavaros saugiklis
2 Siurblio turbinos saugiklis
3 Prietaiso jungiklis
A Įprastinis režimas
B OFF – prietaisas išjungtas.
C Naudojimas su rankiniu purkštuku
Naudojimo pradžia
Dangčio fiksatorių paverskite pirmyn.
Iškelkite užteršto vandens baką ir padėkite į šalį.
Švaraus vandens baką pripildykite karšto vandens (iki 60°C) (talpa - 15 litrų).
Įpilkite valomosios priemonės.
Kilimų valymas RM 764 skystis
Putų šalinimas RM 761
Daugiau informacijos pateikta informaciniame produkto lape ir valymo priemonės DIN saugos lape.
몇
Į SP Ė JIMAS
Pavojus sveikatai, pažeidimo pavojus. Laikykit ė s vis ų nurodym ų d ė l naudojamos valymo priemon ė s.
Saugokite aplink ą – taupiai naudokite valymo priemones.
Užteršto vandens baką uždėkite atgal ant prietaiso.
Ant užteršto vandens bako uždėkite dangtį ir nustatykite tinkamą kryptimi.
Dangčio fiksatorių paverskite atgal.
LT – 2 183
184
Valdymas
Prieš valydami laisvas dulkes nusiurbkite dulkių siurbliu.
Stūmimo rankenos fiksatorių paverskite į išorę, nustatykite norimą jos aukštį ir vėl u-spauskite fiksatorių.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus. Prieš naudodami prietais ą , nejautrioje vietoje patikrinkite, ar nebus valomo daikto dažai ir jo atsparum ą vandeniui.
PAVOJUS
Srov ė s sm ū gio pavojus.
Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis neprisiliest ų prie besisukan č io šepe č io ar valymo pado.
Prietaiso jungikliu nustatykite įprastinį prietaiso veikimo režimą; paleidžiama siurbimo turbina ir šepečio pavara.
Norėdami užpurkšti valomojo tirpalo, paspauskite valomojo tirpalo mygtuką ant stūmimo rankenos.
Pervažiuokite valomo paviršiaus persidengiančią dalį. Patraukite prietaisą atgal (nestumkite).
Užteršto vandens bako ištuštinimas
Jei užsipildęs 3/4 užteršto vandens bako, prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį
„OFF“.
Dangčio fiksatorių paverskite pirmyn.
Užteršto vandens baką nukelkite nuo prietaiso ir ištuštinkite.
몇
Į SP Ė JIMAS
Laikykit ė s vietini ų nuostat ų d ė l nuot ė k ų vandens šalinimo.
PASTABA
Jei užteršto vandens bakas perpildytas, prietais ą išjungus, užterštas vanduo teka atgal ant kilimo.
Naudojimas su papildomais įrankiais
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą.
Pridedamą adapterį sujunkite su papildomų įrankių valomųjų priemonių žarna.
Ištraukite iš dangčio siurbimo žarną.
Vietoj siurbimo žarnos įkiškite į dangtį papildomo priedo siurbimo žarną.
Prietaiso valomųjų priemonių žarnos movą sujunkite su priedo valomųjų priemonių žarna.
Prietaiso jungikliu nustatykite naudojimo su rankiniu purkštuku režimą, įsijungia siurbimo turbina.
Norėdami įsiurbti valomojo tirpalo, patraukite priedo rankeną.
Svarbu
Ištraukiant papildom ą priemon ę , adapteris turi b ū ti pašalintas iš prietaiso, kad b ū t ų uždarytas vandens išvadas.
Patarimas: adapter į palikite prijungt ą prie papildomo į rankio žarnos.
LT – 3
–
–
–
–
–
–
–
–
Patarimai
Stipriai užterštas vietas iš pradžių apipurkškite valymo priemone ir palaukite
5-10 minučių.
Valykite nuo šviesios pusės link šešėlio
(nuo lango link durų).
Valykite nuo išvalytų link nevalytų paviršių.
Kuo jautresnė valoma danga (rytietiški kilimai, berberų kilimai, minkštosios medžiagos), tuo žemesnė turi būti valymo priemonės koncentracija.
Kiliminės dangos tekstūriniu paviršiumi dėl per naudojamo per didelio kiekio skysčio gali susiraukšlėti ir išblukti.
Išvalytus ilgaplaušius kilimus iššukuokite bent plaušų kryptimi (pvz., plaušų arba valymo šepečiu).
Siekdami apsisaugoti nuo įspaudimų arba rūdžių pėdsakų, prieš lipdami arba dėdami baldus ant išvalyto paviršiaus, palaukite, kol jis išdžius.
Valant prieš tai šampūnu išteptą kiliminę dangą, užteršto vandens bake atsiranda putų. Tokiu atveju į užteršto vandens baką įpilkite putų ex RM 761.
Naudojimo nutraukimas
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį
„OFF“.
Ištuštinkite užteršto vandens baką.
Švaraus vandens išleidimo žarną nutraukite nuo žarnos movos ir išleiskite valomąjį tirpalą.
Prietaiso valymas
Į švaraus vandens baką prileiskite maždaug 2 litrus karšto vandens (iki 60°C) ir paspaudę valomojo tirpalo mygtuką, išskalaukite sistemą.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Švaraus vandens išleidimo žarną nutraukite nuo žarnos movos ir išleiskite valomąjį tirpalą.
Išvalykite filtrus švaraus vandens bake ir dangtyje.
Užteršto vandens baką išskalaukite
švariu vandeniu.
LT – 4
Paverskite prietaisą atgal ir išvalykite valymo galvą ir siurbimo rėmelį.
Apsauga nuo šalčio
Jei prietaisas gali užšalti:
ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens bakus.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
Transportavimas
ATSARGIAI
Sužalojim ų ir pažeidim ų pavojus! Transportuojant prietais ą , reikia atsižvelgti į jo svor į .
Prietaisą stumkite stūmimo rankena.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
Laikymas
ATSARGIAI
Sužalojim ų ir pažeidim ų pavojus! Pastatant laikyti prietais ą , reikia atsižvelgti į prietaiso svor į .
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Priežiūra ir aptarnavimas
PAVOJUS
Pavojus susižaloti d ė l srov ė s sm ū gio.
Prieš visus prietaiso prieži ū ros darbus išjunkite prietais ą ir ištraukite elektros laido kištuk ą iš tinklo lizdo.
Priežiūros intervalai
Kasdien prieš naudojimą
Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas, ilgintuvas ir žarnos.
Patikrinkite purkštuko purškimo plotą.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus. Nem ė ginkite išvalyti užsikišusio antgalio viela ar adata, bet išplaukite karštu vandeniu (žr. „Kaip šalinti sutrikimus“)
185
Kas 25 eksploatavimo valandų
Patikrinkite, ar nepažeisti tarpikliai ir žarnos. Pažeistas dalis pateikite pakeisti klientų aptarnavimo tarnybai.
Patikrinkite, ar nesusidėvėjęs šepetys, jei reikia, jį pakeiskite.
Šepečio šeriai yra nusidėvėję, jei jų ilgis toks pat kaip geltonų kontrolinių šerių.
Aptarnavimo darbai
Purkštuko keitimas
ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens bakus.
Palenkite prietaisą atgal ir padėkite ant stūmimo rankenos.
Išsukite valymo galvos varžtus kairėje ir dešinėje.
Nuimkite valymo galvą.
Šepečio keitimas
ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens bakus.
Palenkite prietaisą atgal ir padėkite ant stūmimo rankenos.
Išsukite valymo galvos varžtus kairėje ir dešinėje.
Nuimkite valymo galvą.
2
1
1
1 Šepečio velenas
2 Šepečio laikiklio varžtai
3 Dantytojo dirželio uždanga
4 Variklio tvirtinimo veržlės 2
186
3
1 Antgalis
2 Laikiklis
3 Žarnos pavalkėlis
Ištraukite laikiklį šone.
Purkštuką patraukite atgal ir ištraukite iš skardos.
Atveržkite žarnos pavalkėlį ir nutraukite purkštuką nuo žarnos.
Įkiškite į žarną naują purkštuką.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
PASTABA
Į statydami purkštuk ą į skard ą , sekite, kad purkštukas b ū t ų tinkamai nukreiptas.
Išsukite dantytojo dirželio uždangos varžtą ir nuimkite uždangą.
Atsukite variklio tvirtinimo veržles ir pastumkite variklį link šepečio.
Nuimkite dantytąjį dirželį.
Atsukite šepečio dantytojo dirželio disko srieginį kaištį ir nuimkite diską.
Išsukite šepečio guolių varžtus ir nuimkite guolius nuo šepečio veleno.
Šepečio veleno pavaros galą iškelkite iš korpuso ir ištraukite kitą pusę iš guolio.
Atvirkščia tvarka sumontuokite naują
šepetį.
Pagalba atsiradus gedimams
PAVOJUS
Pavojus susižaloti d ė l srov ė s sm ū gio.
Prieš visus prietaiso prieži ū ros darbus išjunkite prietais ą ir ištraukite elektros laido kištuk ą iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir remontuoti gali tik į galiota klient ų aptarnavimo tarnyba.
LT – 5
2
3
4
Jei j ū s ų prietaiso gedimas nepamin ė tas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai nurodyta, kreipkit ė s į klient ų aptarnavimo tarnyb ą .
Prietaisas neveikia
Įkiškite elektros laido kištuką.
Patikrinkite pastato saugiklius.
Siurblio turbina neveikia
Atstatykite siurbimo turbinos saugiklį valdymo lauke.
Nepakankama siurbimo galia
Išvalykite siurbimo rėmelį.
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dangčio sandariklį.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą.
Tinkamai įkiškite siurbimo žarną į dangtį.
Patikrinkite, ar nepažeista siurbimo žarna.
Iš antgalio neteka vanduo
Prietaiso jungikliu nustatykite įprastinį režimą.
Švaraus vandens baką pripildykite karšto vandens (iki 60°C) ir išskalaukite purkštuką. Jei reikia, purkštuką pakeiskite (žr. „Techninės priežiūros darbai.
Purkštuko keitimas“).
Pripildykite švaraus vandens baką.
Išvalykite švaraus vandens bako filtrą.
Nesisuka šepetys
Prietaiso jungikliu nustatykite įprastinį režimą.
Atstatykite šepečio pavaros saugiklį valdymo lauke.
Patikrinkite pavaros diržą ir, jei reikia, jį pakeiskite.
Kilimas per stipriai sušlampa
Nusidėvėjusį purkštuką pakeiskite nauju (žr. „Techninės priežiūros darbai.
Purkštuko keitimas“).
LT – 6
Techniniai duomenys
Galia
Nominali įtampa
Saugiklio rūšis
Vidutinis galingumas W
Siurbimo variklio galingumas
W
W Šepečių variklio galingumas
Valomieji šepečiai
V/Hz 220...240
/ 1~50/60
IPX4
1300
1130
76
Darbinis plotis
Šepečių skersmuo
Šepečio sūkių skaičius
Valomųjų priemonių siurblio slėgis mm mm
1/min
MPa
260
65
1650
0,4
Valomųjų priemonių siurblio debitas
Aukščiausia vandens temperatūra
Siurbimas
Siurbimo galingumas, oro kiekis
Siurbimo galingumas, subatmosferinis slėgis l/min
°C l/s kPa
1,4
60
46
30,2
Matmenys ir masė
Teorinis našumas
Švaraus / purvino vandens rezervuarų talpos
Ilgis
Plotis
Aukštis
Tipinė eksploatacinė masė
Keliamas triukšmas
Triukšmo lygis (EN
60704-1)
Prietaiso vibracija
Bendroji svyravimo reikšmė (TSO 5349) l m²/h mm mm mm kg dB(A) m/s²
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
187
188
ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Atskiriamasis purkštuvas
Tipas: 1.008-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
-
EN 61000–3–3: 2013
Taikomi nacionaliniai standartai:
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų įgaliojimus.
Atsarginės dalys
–
–
–
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite rasti interneto svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
LT – 7
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Зміст
Захист навколишнього середовища. . . . . . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .1
Правильне застосування . UK . . .1
Призначення . . . . . . . . . . . UK . . .1
Елементи керування . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Зняття з експлуатації . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Догляд та технічне обслуговування. . . . . . . . . UK . . .5
Усунення несправностей . UK . . .6
Технічні характеристики . . UK . . .7
Заява при відповідність
Європейського співтовариства . . . . . . . . . UK . . .8
Запасні частини . . . . . . . . UK . . .8
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою: www.kaercher.com/REACH
Правила безпеки
Перед першим введенням в експлуатацію обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки № 5.956-251.0!
Знаки у посібнику
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки , яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті .
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної ситуації , що може призвести до тяжких травм чи смерті .
ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної ситуації , що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки .
Правильне застосування
Ций пристрий призначено для промислового застосування як апарата для вологого збирання підлогових килимових покриттів відповідно до положень, наведених у посібнику з експлуатації, а також вказівками, викладеними в доданій брошурі по техніці безпеки при роботі із щітковими миючими пристроями й миючими приладами-розпилювачами.
Призначення
Пристрій розпиляє розчин для очищення з резервуара для чистої води на килим, який необхідно почистити. Розчин для очищення наноситься за допомогою щіткового валика, а в резервуар для брудної води всмоктується бруд і використаний розчин для очищення.
При необхідності можна підключити допоміжний інструмент (наприклад, ручне сопло).
UK – 1 189
Елементи керування Панель управління
190
1 Тягова ручка
2 Кнопка "Розчин для очищення"
3 Купол
4 Резервуар брудної води
5 Блокування купола
6 Резервуар чистої води
7 Всмоктувальна пластина
8 Носова частина
9 Фіксатор тягової ручки
10 Гвинт очищувальній головці
11 З'єднання шлангу для миючого засобу
12 Шланг зливання чистої води
13 Всмоктуючий шланг
14 Панель управління
1 Запобіжник приводу щіток
2 Запобіжник всмоктувальної турбіни
3 Апаратний вимикач
A Нормальний режим роботи
B OFF - пристрій виключений.
C Режим роботи з ручним соплом
Введення в експлуатацію
Відкинути пристрій блокування купола вперед.
Зняти резервуар для брудної води та відставити убік.
Заповнити резервуар для чистої води гарячої водою (максимальної температури 60°C) (місткість резервуара 15 літрів).
Залити миючий засіб.
Засіб для очищення килимів
Рідкий RM 764
Виддалення піни RM 761
Будь ласка, для одержання подальшої інформації про відповідні засоби очищення вимагайте бюлетень із інформацією про продукт і сертифікат безпеки DIN.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека для здоров ' я , небезпека ушкодження . Дотримуватись всіх вказівок по дозуванню , які додаються до мийних засобів , що використовуються .
UK – 2
Для дбайливого ставлення до навколишнього середовища ощадливо використовуйте миючий засіб .
Знову встановити резервуар для брудної води в пристрій.
Надягти купол на резервуар для брудної води та вирівняти його.
Відкинути пристрій блокування купола назад.
Експлуатація
Перед прибиранням розсипчастого бруду скористуватися пилососом.
Нахилити фіксатор тягової ручки назовні, установити необхідну висоту тягової ручки і знову закрити фіксатор.
Вставте мережевий штекер у розетку.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження . Перед застосуванням пристрою перевірити підлягаючий очищенню предмет на стійкість фарбування й водостійкість на непомітній ділянці .
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом .
Мережний кабель не повинен стикатися з щіткою / накладкою , що обертається .
Установити вимикач пристрою в положення "Нормальний режим роботи" - запустити всмоктувальну турбіну та привід щіток.
Для нанесення розчину для очищення нажати кнопку "Розчин для очищення" на тягової ручці.
Перетинати поверхню, яку необхідно почистити, по з'єднаним нахлистом доріжках. При цьому тягти пристрій заднім ходом (не пересувати).
Видалення вмісту з резервуара для брудної води
Якщо резервуар для брудної води заповнений на 3/4, установити вимикач пристрою в положення
"OFF".
Відкинути пристрій блокування купола вперед.
Зняти резервуар для брудної води із пристрою та спорожнити його.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод .
ПОВІДОМЛЕННЯ
Якщо резервуар для брудної води переповнений , при вимиканні пристрою брудна вода виллється назад на килим .
Робота із інструментальним обладнанням
При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій.
З'єднати прикладений адаптер зі шлангом подачі мийного засобу допоміжного інструмента.
Витягнути всмоктувальний шланг із купола.
Вставити всмоктувальний шланг допоміжного інструмента в купол на місце всмоктувального шланга.
UK – 3 191
192
З'єднати з'єднання шланга подачі мийного засобу пристрою зі шлангом подачі мийного засобу допоміжного інструмента.
Установити головний вимикач у режим роботи з ручною форсункою - запуститься всмоктувальна турбіна.
Для нанесення розчину для очищення нажати важіль на допоміжному інструменті.
Важливо :
При вийманні допоміжного інструмента необхідно видалити адаптер із пристрою , оскільки водовипуск пристрою закривається .
Рекомендація : Залишити адаптер у шлангу допоміжного інструмента .
Поради до очищення
–
–
–
–
–
–
–
–
Сильно забруднені ділянки спершу обприскувати і залишити мийний засіб подіяти 5-10 хвилин.
Працювати завжди від світла до тіні
(від вікна до дверей).
Працювати завжди по напрямкові від очищеної поверхні до неочищеної.
Чим більш чутлива поверхня
(доріжка в східному стилі, килим у стилі бербер, оббивний матеріал), тим меншу концентрацію мийного засобу встановлювати.
Підлогове килимове покриття із джутової тканини при вологій обробці може зморщитися й полиняти.
Високоворсові килими після очищення чистити щіткою по напрямкові ворсу у вологому стані
(наприклад, за допомогою щітки для килимів або віника).
Ходити по очищеній поверхні тільки після висихання або установки меблі щоб уникнути появи вм'ятин або плям іржі.
При очищенні килимових підлогових покриттів від раніше нанесеного шампуню в резервуарі для брудної води виникає піна. У такому випадку, у резервуар для брудної води подається піна ex RM 761.
Зняття з експлуатації
Встановіть вимикач пристрою у положення "OFF".
Спорожнити резервуар для брудної води.
Зняти зливний шланг для чистої води із приєднувального патрубка шланга та злити розчин для очищення.
Очистити пристрій
Заповнити резервуар для чистої води прибл. 2 літрами гарячої води
(максимальної температури 60°C) і промити систему розбризкування, нажавши на кнопку "Розчин для очищення".
Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки.
Зняти зливний шланг для чистої води із приєднувального патрубка шланга та злити розчин для очищення.
Очистити сітчасті фільтри резервуара для чистої води та купола.
Промити резервуар для брудної води чистою водою.
Перекинути пристрій назад і очистити очищувальну головку та всмоктувальні планки.
Захист від морозів
При небезпеці заморозків
Злити воду з резервуарів для чистої й брудної води
Поставити прилад на зберігання в незамерзаючому приміщенні
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень ! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою .
Пересувати прилад за тягову дугу.
При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
UK – 4
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень ! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою .
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях.
Догляд та технічне обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним струмом .
До проведення будь яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер .
Періодичність технічного обслуговування
Щоденно перед використанням
Перевіряти перед кожним включенням на наявність ушкоджень мережний кабель, подовжувач і шланг.
Перевірити розпилення форсунки.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження . Ніколи не прочищати засмічену форсунку дротом або голкою , тільки промивати гарячою водою ( див . " Усунення несправностей ")
Кожні 25 годин експлуатації
Перевірити шланги та ущільнення на наявність ушкоджень. Для заміни несправних деталей звернутися в сервісну службу.
Перевірити на зношування щітку, при необхідності замінити.
Щітки зносилися, якщо щетина має довжину жовтої індикаторної щетини.
Профілактичні роботи
Заміна форсунки
Злити воду з резервуарів для чистої та брудної води.
Перекинути апарат назад і поставити на тягову ручку.
Вигвинтити лівий і правий гвинт очищувальній головці.
Зняти очищувальну головку.
1
2
3
1 Сопло
2 Затискач-держак
3 Хомут для кріплення шланга
Зняти бічний затискач-держак.
Витягнути назад сопло з регулювальної гайки.
Відкрити хомут для шланга та зняти сопло зі шланга.
Вставити в шланг нове сопло.
Знову зібрати у зворотній послідовності.
ПОВІДОМЛЕННЯ
При установці форсунки в регулювальну гайку дотримувати правильності розташування сопла .
Заміна щітки
Злити воду з резервуарів для чистої та брудної води.
Перекинути апарат назад і поставити на тягову ручку.
Вигвинтити лівий і правий гвинт очищувальній головці.
Зняти очищувальну головку.
UK – 5 193
194
2
1
2
3
4
1 Щітковий вал
2 Гвинти опори щіток
3 Зубчастий ремінь кожуха
4 Гайки кріплення двигуна
Викрутити гвинт зубчастого ременя кожуха та зняти кожух.
Послабити гайки кріплення двигуна та пересунути двигун до щітки.
Зняти зубчастий ремінь.
Послабити різьбовий штифт зубчастого шківа щітки та зняти шків.
Вигвинтити гвинти підшипника для щіток і витягти підшипник з вала для щіток.
Підняти хвостовик приводу вала для щіток з корпуса пристрою та витягнути з підшипника в протилежну сторону.
Установити нову щітку у зворотній послідовності.
Усунення несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним струмом .
До проведення будь яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер .
Електричні конструктивні елементи повинні перевірятися тільки вповноваженою сервісною службою .
При пошкодженнях , не зазначених у цьому розділі , у випадку сумніву або при чіткій вказівці слід звертатися до уповноваженої сервісної служби .
UK – 6
Прилад не працює
Вставте штепсельну вилку.
Перевірити запобіжник у будинку.
Всмоктувальна турбіна не працює
Встановити запобіжник приводу щіток у вихідне положення на пульті керування.
Недостатня потужність всмоктування
Очистіть всмоктувальні планки.
Перевірити герметичність купола, очистити або замінити.
Звільнити резервуар брудної води.
Правильно вставити всмоктувальний шланг у купол.
Перевірити всмоктувальний шланг на наявність ушкоджень.
Неприпустиме виділення води з форсунки
Установити вимикач пристрою в положення "Нормальний режим роботи".
Заповнити резервуар для чистої води гарячою водою (максимальної температури 60°C) та промити сопло.
При необхідності замінити сопло
(див. "Роботи з техобслуговування/
Заміна сопла").
Заповнити резервуар чистої води.
Очистити сітчастий фільтр елементу резервуара чистої води.
Щітка не повертається
Установити вимикач пристрою в положення "Нормальний режим роботи".
Встановити запобіжник приводу щіток у вихідне положення на пульті керування.
Перевірити та при необхідності замінити приводні ремені.
Килим занадто намокає
Замінити зношене сопло на нове
(див. "Роботи з техобслуговування/
Заміна сопла").
UK – 7
Технічні характеристики
Потужність
Номінальна напруга В/Гц 220...240
/ 1~50/60
Ступінь захисту IPX4
Вт 1300 Середнє споживання потужності
Потужність всмоктування двигуна
Потужність всмоктування щіток
Щітки для чищення
Робоча ширина
Вт
Вт
1130
76
Діаметр щітки
Кількість обертів щітки мм мм
1/хв.
260
65
1650
0,4 Тиск насоса мийного засобу
Об’єм подачі насоса мийного засобу макс. температура води
Всмоктування
Сила всмоктування, кількість повітря
Сила всмоктування, нижній тиск
Розміри та вага
Теоретична потужність на одиницю поверхні
Місткість резервуару чистої/ брудної води
Довжина
Ширина l
МПа л/хв.
°C л/с кПа м 2 /г мм мм висота мм
Типова робоча вага кг
Генерация шуму
Рівень звукового тиску (EN 60704-1)
Вібрація пристрою дБ(А)
Загальне значення коливання (ISO 5349) м/с 2
1,4
60
46
30,2
100
15/17
920
360
750
52
77
1,7
195
196
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт:
Тип:
Розприскуючий екстрактор
1.008-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
-
Запропоновані національні норми
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за довіреністю керівництва.
Запасні частини
–
–
–
При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним частинам є на сайті www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Уповноважений співробітник по веденню документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
UK – 8
http://www.kaercher.com/dealersearch
Advertisement