Ega Master 60005, 60009 Manual De Instrucciones


Add to My manuals
28 Pages

advertisement

Ega Master 60005, 60009 Manual De Instrucciones | Manualzz

MANUAL DE INSTRUCCIONES

OPERATING INSTRUCTIONS

MANUEL D’INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUÇÕES

HANDLEIDING

BOMBA DE COMPROBACIÓN

TESTING PUMP / POMPE D’EPREUVE

BOMBA DE TESTE / TESTPOMP

COD.60005

COD.60009

ESPAÑOL ........................................2

ENGLISH ........................................6

FRANÇAIS ....................................10

PORTUGUÊS ................................14

NEDERLANDS ..............................18

DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING

DEPEÇAGE / DESENHO DAS PEÇAS

SOBRESSALENTES ........................22

GARANTIA / GUARANTEE

GARANTIE / GARANTIA ..............25

ESPAÑOL

2

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡Atención! Cuide su seguridad.

1.

La presión creada con la máquina puede causar daños.

2.

Respetar las instrucciones generales de seguridad, utilizar zapatos y gafas de seguridad.

3. Comprobar que las mangueras de presión no estén dañadas y que estén libres de cualquier obstrucción: si es necesario, sustituirlas con piezas originales.

4.

Inspeccionar el filtro de entrada antes de comenzar cualquier trabajo de comprobación.

5.

En caso de no utilizar la bomba por un período prolongado y/o en países de bajas temperaturas, introducir un poco de solución anti-congelante dentro de la bomba. Esto alargará la vida de las juntas.

6.

Esta bomba está fabricada para trabajos de transplante, reparación y para instalaciones de agua.

Se puede utilizar únicamente con líquidos con una viscosidad máxima de 1,5mPas y con soluciones de agua con un pH de entre 7 y 12.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Capacidad

Presión

12 l/min

COD.60005___60 bar=860Psi

COD.60009 ___100 bar=1440Psi

Conexión manguera 1/2"

Peso 8 Kgs.

INSTRUCCIONES DE USO

Antes de empezar cualquier trabajo, comprobar la integridad de todos los componentes.

1 . Llenar el depósito con agua limpia. El filtro debe estar siempre instalado.

2 . Conectar el racor a la red a comprobar.

3 . Conectar la manguera a la bomba, asegurando que no haya fugas.

4 . Cerrar la válvula.

5 . Bombear el agua hasta obtener la presión de prueba.

6 . Dejar la línea con la presión deseada durante el tiempo de prueba.

7 . Abrir la válvula para retornar el agua al depósito.

1 2 3 4

5 6 7

SOLUCIÓN AL POSIBLE PROBLEMA DE

PÉRDIDA DE PRESIÓN O BOMBEO INADECUADO

Cuando la bomba de comprobación presenta un efecto de pérdida de presión o bombeo inadecuado, bien porque está duro o porque no bombea agua, la causa principal suele ser que la válvula de salida se encuentra obstruida por impurezas del agua empleada, cal, cemento, hilo u otras sustancias.

3

4

Este problema se puede solucionar siguiendo estos sencillos pasos:

1.

Desmontar el conjunto válvula de salida utilizando una llave Allen de 5 mm. Este “conjunto válvula de salida” se compone de 4 piezas:

- Ref.- 81144 - Espárrago ranurado

- Ref.- 81163 - Muelle

- Ref.- 81155 - Junta tórica

- Ref.- 81158 - Pitón o tapón

2.

Comprobar que las 4 piezas se encuentran en buen estado de uso y limpiar la suciedad que pudieran tener (probablemente es la causante de la obstrucción de la válvula de salida).

3.

Limpiar el alojamiento de la válvula de salida con la ayuda de un cepillo cilíndrico o con aire a presión.

4.

Volver a colocar los 4 elementos de la misma manera ajustándolo sin apretar al máximo, es decir, sin forzar el muelle. Ya que si se fuerza el muelle, la salida de agua queda bloqueada por este. Un ajuste correcto se comprueba bombeando agua.

A modo orientativo se puede apretar hasta que se note la fuerza del muelle (no hacer más fuerza) y desaflojar una o dos vueltas.

5.

Bombear agua para comprobar el ajuste correcto de la válvula de salida.

a) Si el accionamiento de la válvula está muy duro, aflojar un poco la válvula de salida con la llave Allen de 5 mm.

b) Si la válvula pierde presión, apretar un poco esta válvula de salida con la llave Allen de 5 mm.

81144 Espárrago ranurado A

81163 Muelle B

81155 Junta tórica C

81158 Pitón o tapón D

A B C D

NOTAS

¡IMPORTANTE!

El fabricante no se responsabiliza de los daños o mal funcionamiento de la máquina en caso de que no se use correctamente o se haya utilizado para trabajos para los que no está diseñada.

Para pedir cualquier repuesto, mirar en el dibujo de despiece el número de la pieza deseada.

Según la directiva sobre residuos eléctricos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),

éstos deberán recogerse y tratarse por separado. Si en el futuro tiene que deshacerse de este producto, no se deshaga de él junto con la basura doméstica. Póngase en contacto con su distribuidor para proceder a su reciclaje de manera gratuita cuando sea posible.

GARANTÍA

El fabricante garantiza al comprador de ésta máquina la garantía total durante 12 meses de las piezas con defectos de fabricación.

Esta garantía no cubre aquellas piezas que por su uso normal tienen un desgaste.

Nota: para obtener la validez de la garantía, es absolutamente imprescindible que complete y remita al fabricante el documento de “CERTIFICADO DE GARANTIA”, dentro de los siete dias a partir de la fecha de compra.

5

ENGLISH

6

SAFETY INSTRUCTIONS

Attention! Be careful.

1.

The pressure created could lead to serious injury.

2.

Respect general safety instructions, use protective footwear and eyewear.

3. Check that pressure hoses are free from obstruction and damage. If necessary, replace only with original spare parts.

4.

Check inlet filter before performing any testing operation.

5.

If you don’t use the pump for a long time, and/or in low temperature countries, put a small amount of anti-freeze solution inside the pump. This will extend the gasket working life.

6.

The pump is made for transplant works, repairs and water installations. The liquids that can be used should have maximum1.5mPas viscosity and use water solutions between 7 and 12 pH.

Capacity

Pressure

Hose connection

Weight

TECHNICAL CHARACTERISTICS

12 l/min

COD.60005 ___60 bar=860Psi

COD.60009 ___100 bar=1440Psi

1/2"

8 Kgs.

WORKING INSTRUCTIONS

Check that all components are fine and correctly in place.

1 . Fill the tank with clean water. The filter must be always correctly placed.

2 . Connect the hose to the installation to be checked.

3 . Connnect the hose to the pump, getting sure that there is no leakage.

4. Close up the valve.

5. Pump up until reach the pressure test.

6. Leave the pump with required pressure during testing time.

7. Open up the valve allowing water ways.

1 2 3 4

5 6 7

SOLUTION TO THE POSSIBLE PROBLEM OF LOSS

OF PRESSURE OR IMPROPERLY PUMPING OF THE TESTING PUMPS

When the testing pump shows an effect of loss of pressure or improperly pumping, because it is hard or it does not pump water, the main reason used to be that the outlet valve is blocked by impurities of water as lime, cement, dust or other sustances.

7

8

It is possible to solve this trouble following next steps:

1.

Disassemble the set of the outlet valve using a 5 mm Allen. This “set of the outlet valve” has four pieces:

- Ref.- 81144 - Grooved stud

- Ref.- 81163 - Spring

- Ref.- 81155 - O-ring gasket

- Ref.- 81158 - Plug

2.

Check that these four pieces are in good conditions and clean any dirtiness they could have (probably this dirtiness blocked the outlet valve).

3.

Clean the place of the outlet valve using a cylindrical brush or using compressed-air.

4.

Assemble back the four pieces in the same way screwing them on without forcing the spring, it means, do not screw on to the end. If the spring is forced, the flow of water will be blocked by it. A correct adjust could be tested pumping water.

For adjusting the set of the outlet valve, it could be screwing on until feel the spring power (do not continue screwing on) and then loosen one or two turns.

5.

Pump water to check the correct adjustment of the outlet valve.

a) If the handle is too hard, loosen the outlet valve using a 5 mm Allen a little bit.

b) If the valve loses pressure, screw on a little bit this valve using a 5 mm Allen.

81144 Grooved stud A

81163 Spring B

81155 O-ring gasket C

81158 Plug D

A B C D

NOTES

IMPORTANT!

The maker will not take responsibility for damage or malfunction as a result of the Testing Pump being incorrectly used or, applied for a purpose for which it was not intended.

For ordering spare parts, please refer to the Spare Parts Drawing and note the needed number.

According to Waste Electrical and Electronic Equipment directive (WEEE), these ones must be collected and arranged separately. If you have to throw them out, please, do not use the usual rubbish. Please, contact your distributor for free recycling.

GUARANTEE

The maker guarantees to the machine owner 12 months against any manufacture defect.

This guarantee does not cover the parts wich are consumables.

Note: to apply the guarantee it is necesary to send the “GUARANTEE CERTIFICATE” duly filled within one week after purchased the machine to the maker.

9

FRANÇAIS

10

INSTRUCTIONS DE SECURITE

Attention! Soyez prudent.

1.

La pression créée avec la machina peut causer du mal.

2.

Respecter les instructions générales de sécurité, utiliser des chaussures et des lunettes de sécurité.

3. Vérifier que les tuyaux á pression ne sont pas abimés et qu’il sont débouchés : si nécessaire, les changer par des pièces d’origine.

4.

Inspector le filtre d’entrée avant d’entamer tout travail d’épreuve.

5.

Dans le cas du non utilisation de la pompe durant une période prolongée et/ou dans des régions á basses températures, introduir un peu de solution anti-gel dans la pompe. Cette précaution allongera la durée de vie des joints .

6.

Cette pompe est fabriquée pour des travaux de transplantation, réparation et pour des installations d’eau. On peut l’utiliser uniquement avec des liquides ayant une viscosité maximum de

1.5mPas et avec des solutions d’eau ayant un pH compris entre 7 et 12.

Capacité

Pression

Connexion tuyau

Poids

CARACTERISTIQUES TECNIQUES

12 l/min

COD.60005 ___60 bar=860Psi

COD.60009 ___100 bar=1440Psi

1/2"

8 Kgs.

GUIDE D’UTILISATION

Avant d’entreprendre tout travail, vérifier l’intégrité de tous les composants.

1 . Remplir le réservoir d’eau propre. Le filtre doit toujours être installé.

2 . Relier le raccord au réseau à vérifier.

3 . Relier le tuyau à la pompe, en s’assurant qu’il n’y a pas de fuites.

4. Fermer la valve.

5. Pomper l´eau jusque l´obtention de la pression d´epreuve.

6. Laisser la ligne avec la pression désirée pendant le temps d’essai.

7. Ouvrir la valve pour le retour de l´eau au reservoir.

1 2 3 4

5 6 7

SOLUTION DU PROBLÈME ÉVENTUEL

DE PERTE DE PRESSION OU DE POMPAGE INAPPROPRIÉ

Quand la pompe à épreuve présente un effet de perte de pression ou de pompage inadéquat,

étant dure ou ne pompant pas l’eau, la cause principale en général vient de la valve de sortie qui est obstruée par des impuretés d’eau usée, calcaire, ciment, fil ou toutes autres substances.

11

12

Ce problème peut se résoudre en suivant les étapes suivantes:

1.

Démonter l’ensemble valve de sortie avec une clé Allen de 5mm. Cet “ ensemble valve de sor tie “ se compose de 4 pièces:

- Ref.- 81144 - Asperge rainurée

- Ref.- 81163 - Ressort

- Ref.- 81155 - Joint torique

- Ref.- 81158 - Bouchon

2.

Vérifier que les 4 pièces se trouvent en bon état d’utilisation et nettoyer la saleté qu’elles pourraient avoir (probablement la cause de l’obstruction de la valve de sortie).

3.

Nettoyer l’emplacement de la valve de sortie à l’aide d’une brosse cylindrique ou avec de l’air sous pression.

4.

Replacer les 4 éléments de la même manière en le réglant sans serrer au maximum, c’est à dire, sans forcer sur le ressort. Car si on force sur le ressort, la sortie d’eau reste bloquée par celui-ci.

On peut vérifier que le réglage est correct en pompant l’eau.

A titre orientatif, on peut serrer jusqu’à ce qu’on sente la force du ressort (ne pas forcer plus) et serrer d’un ou deux tours.

5.

Pomper l’eau afin de vérifier que le réglage de la valve de sortie est correct.

a) Si l’action de la valve est très dur, desserrer un peu la valve de sortie au moyen d’une clé

Allen de 5 mm.

b) Si la valve perd de la pression, serrer un peu cette valve de sortie avec la clé Allen de 5 mm.

81144 Asperge rainurée A

81163 Ressort B

81155 Joint torique C

81158 Bouchon D

A B C D

NOTES

IMPORTANT!

Le fabricant ne se responsabilise pas des détériorations ou du mauvais fonctionnement de la machine dans le cas d’une mauvaise utilisation ou suite á des usages pour lesquels elle n’est pas concue.

Pour commander les pièces de rechange, regarder le descriptif et le numéro de pièce désiré.

Selon la directive des déchets d’appareils électriques et électroniques (DEEE), ces derniers devront se ramasser et suivre un traitement séparé. Si dans l’l’avenir vous devez vous débarrasser de ce produit, ne le faites pas avec le reste d’ordures ménagères. Merci de vous adresser à votre distributeur pour procéder à son recyclage gratuit si possible

GARANTIE

Le fabricant donne une garantie de 12 mois à l’acquéreur de cette machine, pour les pièces avec un défaut de fabrication.

La garantie ne s’applique pas aux pièces d’usure normale.

Note : pour obtenir la validité de la garantie, il est obligatoire de compléter et de retourner au fabricant, le document ‘’CERTIFICAT DE GARANTIE’’ dans les 7 jours d’acquisition de la machine.

13

PORTUGUÊS

14

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Atenção cuide de sua segurança.

1. A pressão criada com a máquina pode causar danos.

2. Respeitar as instruções gerais de segurança, utilizar sapatos e óculos de proteção.

3. Comprovar que as mangueiras de pressão não estão danificadas e que estejam libres de qualquer obstrução se for necessário substituir com peças originais.

4. Inspecionar o filtro de entrada antes de começar qualquer trabalho.

5. Em caso de não utilizar a bomba por um período prolongado e em países de baixas temperaturas, introducir um pouco de solução anti-congelante dentro da bomba. Isto faz aumentar a vida

útil das juntas.

6. Esta bomba foi projetada para transplantar, reparar e para as instalações de agua. Aconselhavel utilizar únicamente em líquidos com um viscosidade máxima de 1,5m Pas e com solução de agua com um Ph entre 7 e 12.

Capacidade

Pressão

Conexão de Mangueira

Peso

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

12 Litros por Minuto

COD.60005___60 bar=860Psi

COD.60009 ___100 bar=1440Psi

1/2”

8 Kgs.

INSTRUÇÕES DE USO

Antes de começar qualquer trabalho comprevar a integridade de todos os componentes.

1. Encha o tanque com agua limpa. O filtro debe estar sempre instalado.

2. Conectar o cabo na rede de teste.

3. Ligue a mangueira da bomba , garantindo que não tenha vazamento .

4. Fechar a válvula.

5. Bombear água até obter que a pressão desejada.

6. Deixe a linha com a pressão desejada , durante o tempo o teste.

7. Abrir a válvula de retorno para a água retornar ao reservatório.

1 2 3 4

5 6 7

SOLUÇÃO DE PROBLEMA POSSÍVEL NO BOMBEAMENTO

OU PERDA DE PRESSÃO

Quando a bomba apresentar um efeito na perda de pressão ou de bombeamento insuficiente , ou porque não bombeia água , a principal causa é geralmente, que a válvula de saída está obstruída por impurezas na água utilizada , cal, cimento , fios ou outras substâncias.

15

16

Este problema pode ser resolvido seguindo as seguintes etapas:

1. Remova o conjunto da válvula de saída usando uma chave Allen de 5 mm. Este “ conjunto da válvula de saída” consiste em quatro partes:

- Ref.- 81144 - Espargos fenda

- Ref.- 81163 - Spring

- Ref.- 81155 - O-ring

- Ref.- 81158 - Python ou o plugue

2. Verifique se as quatro peças estão em bom estado, e limpar a sujeira que eles possam ter (pro vavelmente causando obstruição da válvula ) .

3. Limpar o alojamento da válvula com a ajuda de uma escova cilíndrica ou de ar comprimido.

4. Substitua os quatro elementos da mesma forma da montagem sem apertar muito, ou seja sem forçar a mola Porque se você forçar a mola, a saída de água será bloquead. O correto é verificar o bombeamento de água .

Como um guia, você pode testar a pressão da mola, se for necessário aperte ou a solte a mola até a regulagem apropriada.

5. Bombear a água para verificar o ajuste correto da válvula de saída .

a) Se a operação da válvula for muito difícil, afrouxar ligeiramente a válvula de saída, com uma chave Allen 5 mm .

b ) Se a válvula perde pressão , apertar um pouco esta válvula de saída com uma chave Allen de

5 mm.

81144 Espargos fenda A

81163 Spring B

81155 O-ring C

81158 Python ou o plugue D

A B C D

NOTAS

IMPORTANTE!

O fabricante não é responsável por danos ou mau funcionamento da máquina, se não for usado corretamente ou que tenha sido usado para o trabalho para o qual foi projetado.

Para encomendar as peças , veja na vista explodida e identifique o número da peça desejada.

De acordo com a directiva relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

(REEE) , que devem ser recolhidos e tratados separadamente. Se no futuro você precisa descartar este produto , não descartá-lo no lixo doméstico. Contacte o seu revendedor para realizar a reciclagem de forma gratuita , sempre que possível.

GARANTÍA

O fabricante garante ao comprador desta máquina garantia total de 12 meses de peças com defeitos de fabricação.

Esta garantia não cobre as peças que têm desgaste sobre o uso normal.

Nota: Para a validade da garantia , é absolutamente imprescindivél que você preencha e devolva o documento de “garantia” do fabricante, dentro de sete dias a partir da data da compra.

17

NEDERLANDS

18

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Aandacht ! Aandachtig lezen.

1.

De druk kan leiden tot ernstig letsel.

2. Respecteer de algemene veiligheidsvoorschriften, gebruik beschermende schoenen en bril.

3.

Controleer of de drukslang vrij is van obstakels en beschadigingen. Indien nodig, vervang alleen met originele reserveonderdelen.

4.

Controleer de inlaatfilter voordat u een test operatie doet.

5.

Als de pomp voor een lange tijd niet gebruikt wordt en / of in landen met lage temperatuur, doe een kleine hoeveelheid antivriesoplossing in de pomp, dit zal de pakking levensduur te verlengen.

6.

De pomp is gemaakt voor controle werken, reparaties en waterinstallaties. De vloeistoffen die worden gebruikt mogen maximaal 1,5 mPa.s viscositeit hebben en wateroplossingen tussen de

7 en 12 pH.

Capaciteit

Druk

Slangaansluiting

Gewicht

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN

12 l/min

COD.60005 ___60 bar=860Psi

COD.60009 ___100 bar=1440Psi

1/2”

8 Kg.

GEBRUIKSAANWIJZING

Controleer of alle onderdelen prima en correct op hun plaats zijn.

1.

Vul de tank met schoon water. De filter moet altijd correct geplaatst.

2.

Sluit de slang aan op de installatie die moet gecontroleerd worden.

3.

Verbind de slang aan de pomp, zorg ervoor dat er geen lekkage is.

4.

Sluit de klep.

5.

Pomp totdat de druktest bereikt wordt.

6. Laat de pomp met de vereiste druk tijdens druktest.

7. Open de klep waardoor het water weg te laten.

1 2 3 4

5 6 7

OPLOSSING VOOR HET MOGELIJK PROBLEEM VAN VERLIES

VAN DRUK OF ONJUIST POMPEN VAN DE TESTPOMP

Als bij het testen de pomp een effect van drukverlies geeft of onjuist pompt, zeer hard pompt of het water niet pompt is de belangrijkste reden dat de uitlaatklep wordt geblokkeerd door onzuiver heden in het water door kalk, cement, stof of andere stoffen.

19

20

1. Demonteer de set van de uitlaatklep met behulp van een 5 mm inbussleutel. Deze “set van de uitlaatklep” heeft vier stukken:

- Ref.- 81144 - Gegroefde stud

- Ref.- 81163 - Veer

- Ref.- 81155 - O-ring afdichting

- Ref.- 81158 – Stekker

2. Controleer of deze vier stukken in goede staat zijn en schoon zijn van alle vuil (waarschijnlijk kan vuil de uitlaatklep geblokkeerd hebben).

3.

Reinig de uitlaatklep met een cilindrische borstel of met perslucht.

4.

Monteer de vier stukken opnieuw op dezelfde wijze door ze te schroeven zonder dat de veer te forceren en schroef het niet op tot het einde. Als de veer wordt geforceerd zal de waterstroom worden geblokkeerd . Een correct passen kan worden getest water door water te pompen.

Voor het aanpassen van de set van de uitlaatklep, schroeven totdat men het luchtvermogen voelt

(niet verder opschroeven) en draai vervolgens een of twee slagen terug.

5.

Pomp water om de juiste afstelling van de uitlaatklep te controleren. a) Als de hendel te hard gaat, draai de uitlaatklep met behulp van een 5 mm Allen een beetje. b) Als de klep druk verliest, schroef deze klep een klein beetje bij met behulp van een 5 mm inbussleutel.

81144 Gegroefde stud A

81163

81158

Veer

81155 O-ring afdichting C

Stekker

B

D

A B C D

OPMERKING

BELANGRIJK!

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of storingen als gevolg van het verkeerd ge bruik of toepassing van de testpomp voor een doel waarvoor het niet bedoeld is.

Voor het bestellen van onderdelen verwijzen wij u naar de reserveonderdeeltekening en noteer het benodigde aantal.

Volgens Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) directieven, moet deze worden verzameld en afzonderlijk geregeld. Als je ze weggooit, alsjeblieft, geen gebruik maken van de gebruikelijke afval maar neem dan contact op met uw distributeur voor gratis recycling.

GARANTIE

De fabrikant garandeert de eigenaar van de machine 12 maanden tegen elke fabricage defect.

Deze garantie heeft geen betrekking op de onderdelen die geacht verbruiksartikelen te zijn.

Opmerking: voor de garantie is het noodzakelijk om “Garantiecertificaat” behoorlijk ingevuld terug te sturen binnen een week na aankoop de machine naar de fabrikant.

21

22

DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING / DEPEÇAGE / DESENHO DAS PEÇAS SOBRESSALENTES

81155

81156

81157

81158

81159

81160

81177

81162

81163

81167

81168

81164

81140

81139

81148

81149

81150

81152

81169

81153

81154

COD

80072

81141

81142

81143

81144

81145

81146

81147

81138

81178

81189

Nº DENOMINACIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO

25

1

2

3

4

5

6

7

FILTRO

CUERPO VÁLVULA

PISTÓN

MANDO DE RETORNO

ESPÁRRAGO VÁLVULA

DE SALIDA

PALANCA

ARTICULACIÓN

PASADOR TIRANTE

BRAZO

PASADOR TIRANTE-ÉM-

BOLO

FILTER

VALVE BODY

PISTON

RETURNING KNOB

STUD

BAR

JOINT

PIN

FILTRE

CORPS DE VALVE

PISTON

COMMANDE DE RETOUR

GOUPILLE

LEVIER

ARTICULATION

CLAVETTE

FILTRO

CORPO DA VÁLVULA

PISTÃO

COMANDO DE CON-

TROLE

VÁLVULA DO PRISIONEI-

RO SAÍDA

ALAVANCA

ARTICULAÇÃO

PIN BRACE ARM

8

9

10

12

12

13

14

15

16

17

18

19

20

30

22

29

26

31

TAPA APOYO VÁLVULA

TANQUE HORIZONTAL

DE ACERO

MANÓMETRO 60 BAR

MANÓMETRO 100 BAR

JUNTA TÓRICA

Ø30 X 3 (ÉMBOLO)

JUNTA TÓRICA

Ø7,3 X 2,4 (RETORNO)

JUNTA TÓRICA

Ø5,4 X 1,5 (SALIDA)

TUBO ASPIRACIÓN

BOLA ASPIRACIÓN Ø14

TAPÓN VÁLVULA SALIDA

TORNILLO FIJO VÁLVULA

M8X20 DIN 912

TORNILLO PLACA

M6 X15 DIN 7991

PASADOR Ø3X15 DIN-94

JUNTA TORICA

Ø12X3 (ASPIRACIÓN)

PIN

VALVE SETTING PLATE

STEEL HORIZONTAL TANK

MANOMETER 60 BAR

MANOMETER 100 BAR

O-RING

Ø30 X 3 PISTON

O-RING Ø7,3 X 2,4 RE-

TURNING

O-RING Ø5,4 X 1,5

OUT WAY

ASPIRATION TUBE

BALL Ø14

OUTLET VALVE PLUG

SCREW M8X20 DIN 912

SCREW M6X15

DIN 7991

PIN Ø3X15 DIN-94

ASPIRATION O RING

Ø12 X 3

23 MUELLE VÁLVULA SALIDA OUTLET VALVE SPRING

AGARRADERO GOMA

ESPUMA

MUELLE-CHAVETA TRANS-

PORTE

KIT DE JUNTAS

CONJUNTO VÁLVULA

MANGUERA (ASIENTO

PLANO Y CÓNICO)

JUNTA TÓRICA PARA

MANGUERA (ASIENTO

PLANO)

TUBO DE RETORNO

CONJUNTO VÁLVULA DE

SALIDA

FOAM HANDLE

TRANSPORT SPRING

O-RINGS SET

VALVE SET

HOSE (FLAT SEAT AND

CONIC SEAT)

O-RING FOR HOSE WITH

FLAT AND CONIC SEAT

RETURNING TUBE

OUTLET VALVE SET

CLAVETTE PIN ROD- PISTÃO

SUPPORT DE VALVE

CUVE HORIZONTALE

ACIER

MANOMÉTRE 60 BARS

MANOMÉTRE 100 BARS

JOINT TORIQUE

Ø30 X 3 PISTON

JOINT TORIQUE Ø7,3 X

2,4 RETOUR

JOINT TORIQUE Ø5,4 X

1,5 SORTIE

TUBE D’ASPIRATION

BOULE Ø14

BOUCHON DE SORTIE DE

VALVE

VÁLVULA DE APOIO

TAMPA

TANQUE HORIZONTAL

AÇO

MANÔMETRO DE 60 BAR

MANÔMETRO 100 BAR

ANEL

Ø30 x 3 (Pistão)

ANEL

Ø7 , 3 X 2,4 (RETURN)

ANEL

Ø 5, 4 X 1.5 (OUT)

TUBO DE VÁCUO

BOLA DE VÁCUO Ø14

PLUG VÁLVULA DE SAÍDA

VIS M8X20 DIN 912

SCREW M6X15

DIN 7991

PIN Ø3X15 DIN-94

JOINT TORIQUE

Ø12 X 3

RESSORT DE SORTIE DE

VALVE

MANCHON

TRANSPORT SPRING

JEU DE JOINTS TORIQUES

ENSEMBLE DE VALVE

TUBE (BASE PLATE ET

CONIQUE)

JOINT TORIQUE POUR

TUBE ( BASE PLANE)

RETOUR

ENSEMBLE DE SORTIE DE

VALVE

CHAVE DE VALVULA FIXA

M8X20 DIN 912

Chave PLACA

X15 DIN 7991 M6

Ø3X15 PIN DIN -94

ANEL

Ø12X3 (ENTRADA)

MOLA DA VÁLVULA DE

SAÍDA

ABRAÇADEIRA DA GOMA

ESPUMA

MOLA DA CHAVETA DE

TRANSPORTE

KIT DE JUNTAS

VÁLVULA DE MONTAGEM

MANGUEIRA (ASSENTO

PLANO E CÔNICO)

O-RING PARA

MANGUEIRA (NÍVEL DE

ENTRADA)

TUBO DE RETORNO

CONJUNTO DA VALVULA

DE SAÍDA

CANT

/ QTY /

QTÉ

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

1

1

1

1

1

3

4

3

1

1

1

1

1

1

1

23

24

C/ ZORROLLETA 11, POL. IND. JUNDIZ

01015 VITORIA, SPAIN P.O.B. APTDO. 5005

TEL. 34 - 945 290 001 FAX. 34 - 945 290 141 [email protected]

www.egamaster.com

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement