Makita LS0815F, LS0815FL, LS0815FLN Manual De Instrucciones

Add to My manuals
136 Pages

advertisement

Makita LS0815F, LS0815FL, LS0815FLN Manual De Instrucciones | Manualzz

GB Slide Compound Miter Saw

F Scie à Onglet Radiale

Instruction manual

Manuel d’instructions

D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung

I Troncatrice radiale per legno Istruzioni per l’uso

NL Schuifbare samengesteldverstekzaag

Gebruiksaanwijzing

E Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones

P Serra de Esquadria c/ Braço Manual de instruções

Telescópico

DK Afkorter- og geringssav Brugsanvisning

GR

Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Οδηγίες χρήσης

TR K

ı

zakl

ı

Birle ş ik Gönyeburun Testere Kullan

ı

m k

ı

lavuzu

LS0815F

LS0815FL

1078301

1

1

000030

2

010228

2 2

3

3

011382

4

014305

6

2

7

5

4

5

1078316

6

7

8

010387

8

6

7

010386

014287

3

9

9 10

8

11

15

14

12

001800

10

13

17

18

11

16

001540

12

1078317

010233

13

23

15

24

20

25

19

20

21

22

1078403

14

1078303

16

20

26

25

23

014281

1078304

3

4

17

17

011352

18

28 29

30

010388

19

31

014271

20

32

21

33

014270

22

014275

34

014274

36

1

23

37

25

38

27

35

38

39

014282

24

38

41

40

7

010390

26

41

43

014303

37

40

41

42

010391

9

47

44 45 46

9

010392

28

014309

5

6

29

49

50

37

48

38

39

7

40

010560

30

51

31

52

53

014283

32

13

1078305

52

001549

33

014595

34

014647

35

56

6

16

54 55

1078306

27

36

27

1078307

37

1078308

7

38

40

Fig. A

(1) (2) (3) (4)

60 61

1078309

39

001556

41

60

(1)

(2)

(2)

(1)

57 58 59

(1)

(2)

(3)

(4)

(1)

(2)

61

(2)

(1)

001555

001557

16

62

63

64

63

42

010404

65

66 66

8

43

014279

67

44

22

68

16

001563

45

014292

46

48

19

50

6

014273

47

23

24

20

1078310

49

16

69

70

71

1078312

51

9

72

69

1078315

1078311

001819

9

52

6

20

25

54

1078313

53

73 71

1078314

007834

55

77

75

010256

10

ENGLISH (Original instructions)

1.

Stopper pin

2.

Bolts

3.

Adjusting bolt

4.

Holder

5.

Holder assembly

6.

Screw

7.

Blade guard

8.

Kerf board

9.

Saw blade

10. Blade teeth

11. Left bevel cut

12. Straight cut

13. Turn base

14. Top surface of turn base

15. Periphery of blade

16. Guide fence

17. Stopper arm

18. Adjusting screw

19. Miter scale

20. Pointer

21. Lock lever

22. Grip

23. Lever

24. Arm

25. Bevel scale

26. Release button

Explanation of general view

27. Locking screw

28. Lock-off button

29. Switch trigger

30. Hole for padlock

31. Switch for laser

32. Screw holding the laser unit box

33. Light

34. Switch for light

35. Socket wrench with hex wrench on its other end

36. Wrench holder

37. Socket wrench

38. Blade case

39. Center cover

40. Hex bolt

41. Arrow

42. Shaft lock

43. Hex bolt (left-handed)

44. Outer flange

45. Ring

46. Inner flange

47. Spindle

48. Dust nozzle

49. Dust bag

50. Fastener

51. Support

52. Sliding fence

53. Clamping screw

54. Vise arm

55. Vise knob

56. Vise rod

57. 52/38° type crown molding

58. 45° type crown molding

59. 45° type cove molding

60. Inside corner

61. Outside corner

62. Vise

63. Spacer block

64. Aluminum extrusion

65. Over 450 mm

66. Holes

67. Cut grooves with blade

68. Hex bolts

69. Triangular rule

70. 0° adjusting bolt

71. Left 45° bevel angle adjusting bolt

72. Top surface of turn table

73. Right 5° bevel angle adjusting bolt

74. Screwdriver

75. Brush holder cap

SPECIFICATIONS

Hole diameter

Model

Blade diameter

Countries other than Europe

European countries

Max. kerf thickness of the saw blade

Max. miter angle

Max. bevel angle

No load speed (RPM)

Laser type

LS0815F

216 mm

25.4 mm or 30 mm

(country specific)

30 mm

2.8 mm

Right 60°, Left 50°

Right 5°, Left 48°

5,000 min -1

755 mm x 450 mm x 488 mm

15.5 kg

/II

LS0815FL

Red Laser 650 nm,

Maximum output

1 mW < (Laser Class 2M)

Dimensions (L x W x H)

Net weight

Safety class

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Specifications may differ from country to country.

• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014

11

Max. Cutting capacities (H x W) with 216 mm in diameter

Miter angle

45°

60° (right)

45° (left)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Symbols END326-1

The following show the symbols used for the equipment.

Be sure that you understand their meaning before use.

............. Read instruction manual.

............. DOUBLE INSULATION

......... To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.

When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence.

Bevel angle

5° (right)

60 mm x 305 mm

-

-

SAFETY WARNINGS

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm

General power tool safety warnings

GEA010-2

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

............. Do not place hand or fingers close to the blade.

.......... Adjust sliding fences clear of blade and blade guard properly.

...... LASER RADIATION: Do not stare into beam. Direct laser beam may injure your eyes.

............... Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment together with household waste material!

In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic

Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Intended use ENE006-1

The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.

Power supply ENF002-2

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety instructions for mitre saws

ENB130-2

1.

Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cutoff wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc.

Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.

2.

Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand.

If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.

3.

The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut

“freehand” in any way.

Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.

4.

Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.

5.

Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade.

12

Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. (Fig. 1)

6.

Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.

7.

Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.

8.

Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.

Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.

9.

Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.

10.

Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.

11.

Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.

12.

Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.

13.

Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.

14.

The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.

15.

Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.

16.

Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.

17.

If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.

18.

After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.

19.

Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.

20.

Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury.

21.

Only use the saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.

22.

Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials.

23.

(For European countries only)

Always use the blade which conforms to EN847-1.

Additional instructions

1.

Make workshop kid proof with padlocks.

2.

Never stand on the tool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.

3.

Never leave the tool running unattended. Turn the power off. Do not leave tool until it comes to a complete stop.

4.

Do not operate saw without guards in place.

Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open position.

5.

Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury.

6.

To reduce the risk of injury, return carriage to the full rear position after each crosscut operation.

7.

Always secure all moving portions before carrying the tool.

8.

Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.

9.

Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline to clean blade.

10.

While making a slide cut, KICKBACK can occur.

KICKBACK occurs when the blade binds in the workpiece during a cutting operation and the saw blade is driven rapidly towards the operator. Loss of control and serious personal injury can result. If

13

blade begins to bind during a cutting operation, do not continue to cut and release switch immediately.

11.

Use only flanges specified for this tool.

12.

Be careful not to damage the arbor, flanges

(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.

13.

Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation. Use the holes in the base to fasten the saw to a stable work platform or bench. NEVER use tool where operator positioning would be awkward.

14.

Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.

15.

Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.

16.

Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.

17.

Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

18.

Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.

19.

Stop operation immediately if you notice anything abnormal.

20.

Do not attempt to lock the trigger in the “ON” position.

21.

Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.

22.

Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

Additional safety rules for the laser

1.

LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE

BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL

INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

INSTALLATION

Bench mounting (Fig. 2)

When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by simultaneously applying a slight downward pressure on the handle and pulling the stopper pin.

WARNING:

• Ensure that the tool will not move on the supporting surface.

Movement of the miter saw on the supporting surface while cutting may result in loss of control and serious personal injury. (Fig. 3)

This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s

14 base. This will help prevent tipping and possible injury.

(Fig. 4)

Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so that it comes into a contact with the tool surface to keep the tool stable.

Installing the holders and holder assemblies

NOTE:

• In some countries, the holders and holder assemblies may not be included in the tool package as standard accessory.

(Fig. 5)

The holders and the holder assemblies support workpieces horizontally.

Install the holders and the holder assemblies on both side as shown in the figure.

Then tighten the screws firmly to secure the holders and the holder assemblies.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

WARNING:

• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Failure to switch off and unplug the tool may result in serious personal injury from accidental start-up.

Blade guard (Fig. 6)

When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The blade guard returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised.

WARNING:

• Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard.

An exposed blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.

In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard.

WARNING:

• Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.

If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard.

If the blade guard becomes dirty and needs to be cleaned for proper operation follow the steps below:

With the tool switched off and unplugged, use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. (Fig. 7)

With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is

complete reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes damaged through age or UV light exposure, contact a

Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT

OR REMOVE GUARD.

Positioning kerf board (Fig. 8 & 9)

This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows:

First, unplug the tool. Loosen all the screws (3 each on left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Loosen the screw which secures the slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth.

Tighten the rear screws (do not tighten firmly).

After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.

NOTICE:

• After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly.

Correct adjustment of the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out.

Maintaining maximum cutting capacity

This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 216 mm saw blade.

Unplug the tool before any adjustment is attempted.

When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows:

(Fig. 10 & 11)

First, unplug the tool. Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle completely. Use the hex. wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base.

With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Readjust slightly, if necessary.

WARNING:

• After installing a new blade and with the tool unplugged, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely.

If a blade makes contact with the base it may cause kickback and result in serious personal injury.

Stopper arm (Fig. 12)

The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.

Adjusting the miter angle (Fig. 13)

Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.

CAUTION:

• After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.

NOTICE:

• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.

Adjusting the bevel angle (Fig. 14)

To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Unlock the arm by pushing the handle somewhat strongly in the direction that you intend to tilt the saw blade.

NOTE:

• Lever can be adjusted to a different lever angle by removing the screw holding the lever and securing the lever at a desired angle. (Fig. 15)

Tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. (Fig. 16)

To tilt the saw blade to right 5° or left 48°: set the saw blade to 0° for right 5°, or 45° for left 48°. Then slightly tilt the saw blade to the opposite side. Push the release button and tilt the saw blade to the desired position.

Tighten the lever to secure the arm.

CAUTION:

• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.

NOTICE:

• When tilting the saw blade be sure the handle is fully raised.

• When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the

“Positioning kerf board” section.

Slide lock adjustment (Fig. 17)

To lock the slide pole, turn the locking screw clockwise.

Switch action (Fig. 18)

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger.

Release the switch trigger to stop.

WARNING:

• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.

Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.

A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off.

15

WARNING:

• Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm in diameter.

A smaller shank or cable may not properly lock the tool in the off position and unintentional operation may occur resulting in serious personal injury.

• NEVER use tool without a fully operative switch trigger.

Any tool with an inoperative switch is HIGHLY

DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.

• For your safety, this tool is equipped with a lock-off button which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury.

Return tool to a Makita service center for proper repairs

BEFORE further usage.

• NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a defeated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.

Electronic function

Soft start feature

This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up torque.

Laser beam action

For model LS0815FL only

CAUTION:

• When not in use, be sure to turn off the laser. (Fig. 19)

CAUTION:

• Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.

• LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE

BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL

INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.

• Before shifting the laser line or performing maintenance adjustment, be sure to unplug the tool.

To turn on the laser beam, press the upper position (ON) of the switch. To turn off the laser beam, press the lower position (OFF) of the switch.

Laser line can be shifted to either the left or right side of the saw blade by loosening the screw holding the laser unit box and shifting it in the desired direction. After shifting, be sure to tighten the screw. (Fig. 20)

Laser line is factory adjusted so that it is positioned within

1 mm from the side surface of the blade (cutting position).

NOTE:

• When laser line appears dim and hard to see because of direct sunlight, relocate the work area to a place where there is less direct sunlight.

Cleaning of the lens for the laser light

If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and remove and clean the lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the lens.

16

NOTE:

• When laser line is dim and almost or entirely invisible because of the direct sunlight in the indoor or outdoor window-by work, relocate the work area to a place not exposed to the direct sunlight.

Light action (Fig. 21 & 22)

To turn on the light, press the upper position (ON) of the switch. To turn off the light, press the lower position (OFF) of the switch.

CAUTION:

• Do not look in the light or see the source of light directly.

NOTE:

• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.

• Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may to lower the luminance.

ASSEMBLY

WARNING:

• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before working on the tool.

Failure to switch off and unplug the tool may result in serious personal injury.

Storage of socket wrench with hex wrench on its other end (Fig. 23)

The socket wrench is stored as shown in the figure. When the socket wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder.

After using the socket wrench it can be stored by returning it to the wrench holder.

Installing or removing saw blade

WARNING:

• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.

Accidental start up of the tool may result in serious personal injury.

• Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade.

Failure to use the wrench may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt and serious personal injury. (Fig. 24)

Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 25)

To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover.

WARNING:

• Do not remove any screw other than the hex bolt illustrated.

If you mistakenly remove another screw and the blade guard comes off, make sure to reassemble the blade guard. (Fig. 26)

Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.

NOTE:

• If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If

the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine.

WARNING:

• Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade’s arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer flanges.

Use of the incorrect arbor hole ring may result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibration resulting in possible loss of control during operation and in serious personal injury. (Fig. 27)

To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case.

Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock.

(Fig. 28 & 29)

Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure the shaft lock has released spindle before making cut.

Connecting a vacuum cleaner

When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner.

(Fig. 30)

Dust bag (Fig. 31)

The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle.

When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.

Securing workpiece

WARNING:

• It is extremely important to always secure the workpiece correctly with the proper type of vise or crown molding stoppers.

Failure to do so may result in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece.

• After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.

• When cutting a workpiece that is longer than the support base of the saw, the material should be supported the entire length beyond the support base and at the same height to keep the material level.

Proper workpiece support will help avoid blade pinch and possible kickback which may result in serious personal injury. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICKBACK. (Fig. 32)

Guide fence (SLIDING FENCES) adjustment (Fig. 33)

WARNING:

• Before operating the tool, make sure that the sliding fence is secured firmly.

• Before bevel-cutting, make sure that no part of the tool, especially the blade, contacts the sliding fence. when fully lowering and raising the handle in any position and while moving the carriage through its full range of travel. If the blade makes contact the sliding fence may result in kickback or unexpected movement of the material and serious personal injury. (Fig. 34)

CAUTION:

• When performing bevel cuts, slide the sliding fence to the left and secure it as shown in the figure. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator.

This tool is equipped with the sliding fence which should ordinarily be positioned as shown in the figure.

However, when performing left bevel cuts, set it to the left position as shown in the figure if the tool head contacts it.

When bevel-cutting operations are complete, don’t forget to return the sliding fence to the original position and secure it by firmly tightening the clamping screw.

Vertical vise (Fig. 35)

The vertical vise can be installed on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the screw on the back of the guide fence to secure the vise rod.

Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise.

Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.

WARNING:

• The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations.

If the workpiece is not properly secured against the fence the material may move during the cutting operation causing possible damage to the blade, causing the material to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury.

OPERATION

NOTICE:

• Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin.

• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.

17

• Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.

• During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.

WARNING:

• Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.

Turning the tool on with the blade in contact with the workpiece may result in kickback and serious personal injury.

1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 36)

Workpieces up to 90 mm high and 60 mm wide can be cut in the following manner.

Push the carriage toward the guide fence fully and tighten the locking screw clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece correctly with the proper type of vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A

COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.

WARNING:

• Firmly tighten the knob clockwise so that the carriage will not move during operation.

Insufficient tightening of the knob may cause possible kickback which may result in serious personal injury.

• Never cut so small workpiece which cannot be securely held by the vise.

Improperly held workpiece may cause kickback and serious personal injury.

2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)

(Fig. 37)

Loosen the locking screw counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed.

Press the handle down and PUSH THE CARRIAGE

TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE

WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME

TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.

WARNING:

• Whenever performing a slide cut, first pull the carriage full towards you and press the handle all the way down, then push the carriage toward the guide fence. Never start the cut with the carriage not pulled fully toward you.

If you perform the slide cut without the carriage pulled fully toward you unexpected kickback may occur and serious personal injury may result.

• Never attempt to perform a slide cut by pulling the carriage towards you.

Pulling the carriage towards

18 you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious personal injury.

• Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position.

• Never loosen the locking screw which secures the carriage while the blade is rotating. A loose carriage while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible in serious personal injury.

3. Miter cutting

Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”.

4. Bevel cut (Fig. 38)

Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE

CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT

THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME

TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.

WARNING:

• After setting the blade for a bevel cut, before operating the tool ensure that the carriage and blade will have free travel throughout the entire range of the intended cut.

Interruption of the carriage or blade travel during the cutting operation may result in kickback and serious personal injury.

• While making a bevel cut keep hands out of the path of the blade.

The angle of the blade may confuse the operator as to the actual blade path while cutting and contact with the blade will result in serious personal injury.

• The blade should not be raised until it has come to a complete stop. During a bevel cut the piece cut off may come to rest against the blade. If the blade is raised while it is rotating the cut-off piece maybe ejected by the blade causing the material to fragment which may result in serious personal injury.

NOTICE:

• When pressing down the handle, apply pressure in parallel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.

• Before bevel-cutting, an adjustment of sliding fence maybe required. Refer to the section titled “Guide fence adjustment”.

5. Compound cutting

Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.

Miter angle

Left and Right 0° - 45°

Bevel angle

Left 0° - 45°

010340

When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.

6. Cutting crown and cove moldings

Crown and cove moldings can be cut on a compound miter saw with the moldings laid flat on the turn base.

There are two common types of crown moldings and one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove molding. See illustrations. (Fig. 39)

There are crown and cove molding joints which are made to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. A) and “Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. A).

(Fig. 40 & 41)

Measuring

Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut. Always use several pieces for test cuts to check the saw angles.

When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).

In the case of left bevel cut

Table (A)

For inside corner

For outside corner

Molding position in

Fig. A

(1)

(2)

(3)

(4)

Bevel angle

52/38° type 45° type

Miter angle

52/38° type 45° type

Right 31.6° Right 35.3°

Left 33.9° Left 30° Left 31.6° Left 35.3°

Right 31.6° Right 35.3°

006361

Table (B)

For inside corner

For outside corner

Molding position in

Fig. A

Molding edge against guide fence

(1)

(2)

(3)

(4)

Finished piece

Ceiling contact edge should be against guide fence.

Wall contact edge should be against guide fence.

Finished piece will be on the Left side of blade.

Ceiling contact edge should be against guide fence.

Finished piece will be on the Right side of blade.

006362

Example:

In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. A:

• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.

• Adjust and secure miter angle setting to 31.6°

RIGHT.

• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING

CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.

• The finished piece to be used will always be on the

LEFT side of the blade after the cut has been made.

7. Cutting aluminum extrusion (Fig. 42)

When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.

WARNING:

• Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions.

Thick or round aluminum extrusions can be difficult to secure and may work loose during the cutting operation which may result in loss of control and serious personal injury.

8. Wood facing

Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence.

See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing. (Fig. 43)

CAUTION:

• Use straight wood of even thickness as the wood facing.

WARNING:

• Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing so that they will not interfere with the positioning of the material being cut.

Misalignment of the material being cut can case unexpected movement during the cutting operation which may result in a loss of control and serious personal injury.

NOTICE:

• When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.

9. Groove cutting (Fig. 44)

A dado type cut can be made by proceeding as follows:

Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described previously.

After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.

WARNING:

• Do not attempt to perform this type of cut by using a wider type blade or dado blade.

Attempting to

19

make a groove cut with a wider blade or dado blade could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.

• Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting.

Attempting to make cuts with the stopper arm in the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.

CAUTION:

• Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting.

Carrying tool (Fig. 45)

Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at

0° bevel angle and the turn base at the full right miter angle position. Secure the slide poles so that the lower slide pole is locked in the position of the carriage fully pulled to operator and the upper poles are locked in the position of the carriage fully pushed forward to the guide fence (refer to the section titled “Slide lock adjustment”.)

Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin.

Wind the power supply cord using the cord rests.

WARNING:

• Stopper pin is only for carrying and storage purposes and should never be used for any cutting operations.

The use of the stopper pin for cutting operations may cause unexpected movement of the saw blade resulting in kickback and serious personal injury.

Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.

CAUTION:

• Always secure all moving portions before carrying the tool. If portions of the tool move or slide while being carried loss of control or balance may occur resulting in personal injury.

MAINTENANCE

WARNING:

• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Failure to unplug and switch off the tool may result in accidental start up of the tool which may result in serious personal injury.

• Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance.

Attempting a cut with a dull and /or dirty blade may cause kickback and result in a serious personal injury.

NOTICE:

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Adjusting the cutting angle

This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:

1. Miter angle (Fig. 46)

Push the carriage toward the guide fence and tighten the locking screw to secure the carriage.

Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to

0°.) Loosen the hex sockets bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 47)

Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex socket bolts on the guide fence in order starting from the right side. (Fig. 48)

Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°.

2. Bevel angle

(1) 0° bevel angle (Fig. 49)

Push the carriage toward the guide fence and tighten the locking screw to secure the carriage.

Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. (Fig. 50)

Turn the hex bolt on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right. (Fig. 51)

Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try-square, etc. by turning the hex bolt on the right side of the arm clockwise. Then tighten the lever securely. (Fig. 52)

Make sure that the pointer on the arm point to 0° on the bevel scale on the arm holder. If they do not point to 0°, loosen the screw which secure the pointer and adjust it so that it will point to 0°.

(2) 45° bevel angle (Fig. 53)

Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the right side of the arm holder until the pointer points to 45°.

To adjust the right 5° bevel angle, perform the same procedure as that described above.

Replacing carbon brushes (Fig. 54)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 55)

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

After use

• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean

20

according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.

• When storing the tool, pull the carriage toward you fully.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

WARNING:

• These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments may result in serious personal injury.

• Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Steel & Carbide-tipped saw blades

(Refer to our website or contact your local Makita dealer for the correct saw blades to be used for the material to be cut.)

• Vertical vise

• Socket wrench with hex wrench on its other end

• Holder

• Holder assembly

• Dust bag

• Triangular rule

NOTE:

• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-3-9:

Sound pressure level (L pA

): 89 dB (A)

Sound power level (L

WA

): 100 dB (A)

Uncertainty (K): 3 dB (A)

ENG907-1

• The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

• Wear ear protection.

• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

21

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

1.

Broche de blocage

2.

Boulons

3.

Boulon de réglage

4.

Support

5.

Assemblage de support

6.

Vis

7.

Protecteur de lame

8.

Plateau de découpe

9.

Lame

10. Dents de la lame

11. Coupe en biseau sur la gauche

12. Coupe rectiligne

13. Socle rotatif

14. Face supérieure du socle rotatif

15. Périphérie de la lame

16. Garde de guidage

17. Bras de blocage

18. Vis de réglage

19. Échelle de coupe d’onglet

20. Pointeur

21. Levier de verrouillage

22. Manche

23. Levier

24. Bras

25. Échelle de coupe en biseau

26. Bouton de déblocage

27. Vis de verrouillage

Descriptif

28. Bouton de sécurité

29. Gâchette

30. Trou pour cadenas

31. Interrupteur du laser

32. Vis de maintien de l’unité laser

33. Lumière

34. Interrupteur de lumière

35. Clé à douille avec clé hexagonale de l’autre côté

36. Support à clé

37. Clé à douille

38. Boîtier de la lame

39. Couvercle central

40. Boulon hexagonal

41. Flèche

42. Blocage de l’arbre

43. Boulon hexagonal (fileté vers la gauche)

44. Flasque extérieur

45. Bague

46. Flasque intérieur

47. Axe

48. Raccord à poussières

49. Sac à poussière

50. Fermeture-éclair

51. Support

52. Ergot coulissant

53. Vis de serrage

54. Bras de l’étau

55. Bouton de serrage de l’étau

56. Tige de l’étau

57. Moulure couronnée du type 52/

38°

58. Moulure couronnée du type 45°

59. Moulure concave du type 45°

60. Coin intérieur

61. Coin extérieur

62. Étau

63. Cale d’espacement

64. Profilé d’aluminium

65. Plus de 450 mm

66. Orifices

67. Rainures de coupe avec la lame

68. Boulons hexagonaux

69. Règle triangulaire

70. Boulon de réglage 0°

71. Boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 45° de gauche

72. Face supérieure de la table rotative

73. Boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 5° de droite

74. Tournevis

75. Bouchon de porte-charbon

SPÉCIFICATIONS

Diamètre de la lame

Diamètre du trou

Modèle

Pays non européens

Pays d’Europe

Épaisseur max. du trait de la lame de scie

Angle de coupe d’onglet max.

Angle de biseau max.

Vitesse à vide (tr/min)

Type de laser

Dimensions (L x P x H)

Poids net

Niveau de sécurité

LS0815F LS0815FL

216 mm

25,4 mm ou 30 mm

(varie selon les pays)

30 mm

2,8 mm

À droite 60°, à gauche 50°

À droite 5°, à gauche 48°

5 000 min -1

Laser rouge 650 nm,

Puissance maximale

1 mW < (classe de laser 2M)

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2014

22

Capacités max. de coupe (H x P) avec une lame d’un diamètre de 216 mm

Angle de coupe d’onglet

45°

60° (droite)

45° (gauche)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Symboles END326-1

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

Angle de coupe en biseau

5° (droite)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

............. Reportez-vous au manuel d’instructions.

............. DOUBLE ISOLATION

......... Pour éviter les blessures causées par les projections, maintenez la tête porte-scie orientée vers le bas après la coupe, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.

Lorsque vous effectuez des coupes en glissière, tirez complètement le chariot et appuyez sur la poignée, puis poussez le chariot vers le garde de guidage.

.............. N’approchez pas la main ou les doigts de la lame.

.......... Réglez bien les ergots coulissants hors de la trajectoire de la lame et du protecteur de lame.

...... RAYONNEMENT LASER : ne pas fixer le faisceau. Le faisceau laser direct peut blesser vos yeux.

............... Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements

électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Utilisations ENE006-1

L’outil est conçu pour les coupes rectilignes et coupes d’onglet de précision dans le bois. Avec des lames appropriées, il permet aussi de scier l’aluminium.

Alimentation ENF002-2

L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

GEA010-2

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour scies radiales

ENB130-2

1.

Les scies radiales sont conçues pour couper le bois ou des produits similaires au bois ; elles ne peuvent pas être utilisées avec des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux comme des barres, des tiges, des goujons, etc.

La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le protecteur inférieur. Les étincelles produites par le tronçonnage abrasif brûleront le protecteur inférieur, le pare-éclats et les autres pièces en plastique.

2.

Utilisez des dispositifs de serrage pour soutenir la pièce si possible. Si vous soutenez la pièce avec la main, vous devez toujours tenir votre main à au moins 100 mm des côtés de la lame de scie.

N’utilisez pas cette scie pour découper des morceaux trop petits pour être solidement bloqués ou tenus avec la main.

Si votre main est placée trop près de la lame de scie, cela présente un risque accru de blessures en cas de contact avec la lame.

3.

La pièce doit être immobile et bloquée ou maintenue à la fois contre le guide et la table. En aucun cas, ne poussez la pièce dans la lame, ni ne coupez « à main levée ». Les pièces non retenues ou

23

en mouvement pourraient être projetées à grande vitesse et vous blesser.

4.

Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez pas la scie à travers la pièce. Pour faire une coupe, soulevez la tête de scie et placez-la au-dessus de la pièce sans couper, démarrez le moteur, appuyez la tête de scie vers le bas et poussez la scie à travers la pièce. Couper en tirant peut faire que la lame de scie monte sur le haut de la pièce et projette violemment l’ensemble de la lame en direction de l’utilisateur.

5.

Ne croisez jamais les mains sur la ligne de coupe prévue devant ou derrière la lame de scie.

Soutenir la pièce les « mains croisées », à savoir en tenant la pièce à droite de la lame de scie avec la main gauche et inversement, est très dangereux. (Fig. 1)

6.

Ne tendez pas les mains derrière le guide plus près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la lame de scie pour retirer les chutes de bois ou pour tout autre motif pendant que la lame tourne.

La proximité de la lame de scie en rotation avec votre main pourrait ne pas être évidente et vous pourriez gravement vous blesser.

7.

Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la pièce est arquée ou tordue, serrez-la en place avec la face externe arquée tournée vers le guide.

Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas d’espace entre la pièce, le guide et la table le long de la ligne de coupe.

Les pièces courbées ou tordues peuvent se tordre ou bouger et pincer la lame de scie en rotation pendant la coupe. La pièce ne doit pas avoir de clous ou corps étrangers.

8.

N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas dégagée de tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce.

Les petits débris, les morceaux de bois détachés ou d’autres objets entrant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à grande vitesse.

9.

Coupez uniquement une pièce à la fois.

Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être correctement serrées ou attachées et risquent de pincer la lame ou de bouger pendant la coupe.

10.

Avant utilisation, assurez-vous que la scie radiale est installée ou posée sur un plan de travail plat et solide. Un plan de travail plat et solide réduit le risque d’instabilité de la scie radiale.

11.

Planifiez votre travail. Chaque fois que vous changez le réglage de l’angle de coupe en biseau ou l’angle de coupe d’onglet, assurez-vous que le guide réglable est placé correctement pour soutenir la pièce et qu’il ne gênera pas la lame ou le dispositif de protection.

Sans mettre l’outil sous tension (ON) et sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie pour une simulation de coupe complète afin de vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou de risque de couper le guide.

12.

Prévoyez des supports adéquats comme des rallonges de table, un chevalet de sciage, etc., pour les pièces plus larges ou plus longues que la table.

Les pièces plus longues ou plus larges que la table d’appui de la scie radiale peuvent basculer si elles ne sont pas solidement soutenues. Si la partie coupée de la pièce ou la pièce elle-même bascule, elle peut soulever le protecteur inférieur ou être projetée par la lame en rotation.

13.

Ne vous servez pas d’une autre personne à la place d’une rallonge de table ou d’un support supplémentaire.

Un soutien instable de la pièce peut pincer la lame ou faire bouger la pièce pendant la coupe vous entraînant vous et votre assistant vers la lame en rotation.

14.

La partie coupée de la pièce ne doit pas être coincée ou appuyée par quelque moyen que ce soit contre la lame de scie en rotation.

Si elle est emprisonnée, au moyen de butées longitudinales par exemple, la partie coupée de la pièce risque de se coincer contre la lame et d’être violemment projetée.

15.

Utilisez toujours un dispositif de serrage ou de fixation conçu pour soutenir adéquatement les pièces rondes comme les barres ou les tuyaux.

Les barres ont tendance à rouler pendant la coupe, faisant « mordre » la lame et entraînant la pièce et votre main sur la lame.

16.

Attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec la pièce.

Vous réduirez ainsi le risque de projection de la pièce.

17.

Si la pièce ou la lame se coince, mettez la scie radiale hors tension. Attendez que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent et débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur et/ou retirez la batterie. Puis essayez de libérer la pièce coincée.

Si vous continuez à scier avec une pièce coincée, vous risquez de perdre le contrôle de la scie radiale ou de l’endommager.

18.

Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur, tenez la tête de scie vers le bas et attendez l’arrêt de la lame avant de retirer la partie coupée de la pièce.

Approcher votre main de la lame « en roue libre » est dangereux.

19.

Tenez fermement la poignée lorsque vous faites une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant d’avoir complètement abaissé la tête de scie.

Le freinage de la scie peut tirer brusquement la tête de scie vers le bas, ce qui présente un risque de blessure.

20.

Utilisez uniquement une lame de scie ayant le diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le mode d’emploi.

L’utilisation d’une taille incorrecte de lame peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.

21.

Utilisez uniquement des lames de scie sur lesquelles est indiquée une vitesse égale ou supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.

22.

N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que du bois, de l’aluminium ou des matériaux similaires.

23.

(Pour les pays européens uniquement)

Utilisez toujours une lame conforme à la norme

EN847-1.

Instructions supplémentaires

1.

Faites en sorte que l’atelier ne présente pas de dangers pour les enfants en plaçant des cadenas.

2.

Ne vous tenez jamais debout sur l’outil.

Vous risqueriez de gravement vous blesser si l’outil bascule ou si vous touchez par inadvertance l’outil de coupe.

24

3.

Ne laissez jamais sans surveillance un outil en marche. Mettez-le hors tension. Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant de vous

éloigner.

4.

N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs en place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation.

N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte.

5.

Gardez bien les mains à l’écart de la lame de scie.

Évitez tout contact avec une lame « en roue libre

». Vous pourriez vous blesser gravement.

6.

Pour réduire le risque de blessure, ramenez le chariot à la position arrière complète après chaque coupe transversale.

7.

Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil avant de le transporter.

8.

La broche d’arrêt qui verrouille en position basse la tête de coupe sert à des fins de transport et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe.

9.

Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur les lames avant l’utilisation.

Remplacez immédiatement les lames fissurées ou abîmées. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène.

N’utilisez jamais d’essence pour nettoyer la lame.

10.

Les coupes en glissière peuvent entraîner un

CHOC EN RETOUR. Un CHOC EN RETOUR survient lorsque la lame se pince dans la pièce pendant la coupe et que la lame de scie est entraînée rapidement vers l’utilisateur. Cela présente un risque de perte de contrôle et de graves blessures. Si la lame commence à accrocher pendant la coupe, ne continuez pas à couper et relâchez immédiatement l’interrupteur.

11.

N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.

12.

Prenez garde de ne pas endommager l’alésage, les flasques (tout particulièrement leur surface d’installation) ou le boulon. Si ces pièces sont endommagées, la lame peut se casser.

13.

Assurez-vous que le socle rotatif est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pendant l’opération. Utilisez les orifices sur le socle pour fixer la scie sur une plateforme de travail ou un établi stable. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous vous trouvez dans une position incommode.

14.

Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre la sous tension.

15.

Assurez-vous que la lame ne touche pas le socle rotatif quand elle est abaissée au maximum.

16.

Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.

17.

Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce avant de mettre la sous tension.

18.

Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, faites-le tourner un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’un déséquilibre.

19.

Arrêtez immédiatement si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal.

20.

Ne tentez pas de bloquer la gâchette sur la position de marche (ON).

21.

N’utilisez que les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires différents, disques à tronçonner notamment, peut entraîner des blessures.

22.

Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.

Consignes de sécurité supplémentaires pour le laser

1.

RAYONNEMENT LASER, ÉVITEZ DE REGARDER

FIXEMENT LE FAISCEAU OU DE L’OBSERVER À

L’AIDE D’INSTRUMENTS OPTIQUES, PRODUIT

LASER DE CLASSE 2M.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

INSTALLATION

Montage du banc (Fig. 2)

À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en position abaissée par la broche de blocage. Dégagez la broche de blocage en appliquant simultanément une légère pression vers le bas sur la poignée et en tirant sur la broche de blocage.

AVERTISSEMENT :

• Assurez-vous que l’outil ne se déplacera pas sur la surface de maintien.

Le mouvement de la scie à onglet sur la surface de maintien pendant la coupe peut entraîner une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. (Fig. 3)

Cet outil doit être boulonné à une surface horizontale et stable au moyen de quatre boulons fixés dans les orifices

à boulon qui se trouvent dans le socle de l’outil. Cela aidera à prévenir le renversement de l’outil et les risques de blessure. (Fig. 4)

Tournez le boulon de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour qu’il entre en contact avec la surface de l’outil afin que ce dernier reste stable.

25

Installation des supports et assemblages des supports

REMARQUE :

• Dans certains pays, les supports et assemblages de supports peuvent ne pas être inclus dans le coffret de l’outil en tant qu’accessoires standard.

(Fig. 5)

Les supports et assemblages de supports soutiennent les pièces à travailler horizontalement.

Installez les supports et les assemblages de supports de chaque côté, comme illustré sur la figure.

Serrez ensuite solidement les vis pour fixer les supports et assemblages de support en place.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement.

Veillez à mettre l’outil hors tension et le débrancher pour éviter toute blessure corporelle grave en cas de démarrage accidentel.

Protecteur de lame (Fig. 6)

Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez la poignée. Le protecteur de lame revient à sa position d’origine lorsque la coupe est terminée et la poignée relevée.

AVERTISSEMENT :

• Ne modifiez et ne retirez jamais le protecteur de lame ou le ressort de fixation du protecteur.

Une lame exposée en raison de la modification du protecteur risque d’entraîner de graves blessures corporelles pendant le fonctionnement.

Pour assurer votre propre sécurité, maintenez toujours le protecteur de lame en bon état. Tout fonctionnement anormal du protecteur de lame doit être immédiatement corrigé. Assurez-vous que l’action de retour du ressort s’effectue correctement.

AVERTISSEMENT :

• N’utilisez jamais l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou absent.

Le fonctionnement de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou absent peut entraîner de graves blessures corporelles.

Si le protecteur de lame transparent est sale ou recouvert de poussières au point de rendre la lame ou la pièce peu visible, débranchez la scie et nettoyez soigneusement le protecteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de solvant ou d’autres nettoyants à base d’essence sur le protecteur en plastique, au risque de l’endommager.

Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour fonctionner correctement, procédez comme suit :

Après avoir mis l’outil hors tension et l’avoir débranché, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal retenant le couvercle central. Desserrez le boulon hexagonal en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis soulevez le protecteur de lame et le couvercle central. (Fig. 7)

Avec le protecteur de lame dans cette position, il est possible de nettoyer le protecteur de manière plus complète et efficace. Une fois le nettoyage terminé,

26 effectuez la procédure en sens inverse et serrez le boulon. Ne retirez pas le ressort qui retient le protecteur de lame. Si le protecteur est endommagé avec le temps ou sous l’effet de l’exposition aux rayons ultraviolets, contactez un centre de service Makita pour vous procurer un nouveau protecteur. NE PAS MODIFIER OU

RETIRER LE CARTER.

Positionnement du plateau de découpe

(Fig. 8 et 9)

Cet outil est équipé d’un plateau de découpe, sur le socle rotatif, pour minimiser le fendillement du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.

Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit :

Commencez par débrancher l’outil. Desserrez toutes les vis (3 à gauche et à droite) qui immobilisent les plateaux de découpe. Resserrez-les de façon à pouvoir déplacer facilement les plateaux de découpe manuellement.

Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche de blocage pour verrouiller la poignée dans cette position.

Desserrez la vis qui immobilise les tiges de glissement.

Tirez complètement le chariot vers vous. Réglez les plateaux de découpe de sorte qu’ils n’entrent en contact qu’avec les côtés des dents de la lame. Serrez les vis avant (ne les serrez pas fermement). Poussez complètement le chariot vers le garde de guidage et réglez les plateaux de découpe de sorte qu’ils n’entrent en contact qu’avec les côtés des dents de la lame. Serrez les vis arrière (ne les serrez pas fermement).

Après le réglage des plateaux de découpe, relâchez la broche de blocage et soulevez la poignée. Puis serrez toutes les vis fermement.

NOTE :

• Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assurez-vous que les plateaux de découpe sont correctement ajustés.

Un ajustement correct des plateaux de découpe permettra un meilleur soutien de la pièce à travailler et diminuera l’usure de celle-ci.

Maintien de la capacité de coupe maximale

Cet outil est réglé en usine pour fournir une capacité de coupe maximale avec une lame de 216 mm.

Débranchez l’outil avant d’y entreprendre tout réglage.

Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame et, au besoin, réglez-la comme suit : (Fig. 10 et 11)

Commencez par débrancher l’outil. Poussez complètement le chariot vers le garde de guidage et abaissez totalement la poignée. Utilisez la clé hexagonale pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame dépasse légèrement sous la face supérieure du socle rotatif au point de rencontre entre le garde de guidage et la face supérieure du socle rotatif.

L’outil débranché, tournez la lame manuellement tout en maintenant la poignée complètement abaissée pour vous assurer que la lame n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur. Réajustez légèrement, si nécessaire.

AVERTISSEMENT :

• Après avoir installé une lame neuve et débranché l’outil, assurez-vous toujours que la lame n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée.

Si la lame entre en contact avec le socle, elle risque de provoquer un choc en retour et d’entraîner de graves blessures corporelles.

Bras de blocage (Fig. 12)

Le bras de blocage permet un réglage facile de la position limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée.

Réglage de l’angle de coupe d’onglet

(Fig. 13)

Desserrez le manche en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tournez le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Après avoir déplacé le manche sur la position où l’index pointe sur l’angle désiré sur l’échelle de coupe d’onglet, serrez fermement le manche en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

ATTENTION :

• Après avoir changé l’angle de coupe d’onglet, immobilisez toujours le socle rotatif en serrant fermement le manche.

NOTE :

• Vous devez soulever la poignée complètement avant de tourner le socle rotatif.

Réglage de l’angle de coupe en biseau

(Fig. 14)

Pour régler l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier

à l’arrière de l’outil en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déverrouillez le bras en poussant légèrement la poignée dans la direction d’inclinaison de la lame.

REMARQUE :

• Pour ajuster le levier selon un angle différent, retirez la vis de retenue du levier et positionnez le levier selon l’angle souhaité. (Fig. 15)

Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle désiré sur l’échelle de coupe en biseau. Serrez ensuite le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le bras. (Fig. 16)

Pour incliner la lame vers la droite sur 5° ou vers la gauche sur 48° : réglez la lame sur 0° pour la droite à 5°, ou sur 45° pour la gauche à 48°. Inclinez ensuite légèrement la lame vers le côté opposé. Enfoncez le bouton de déblocage et inclinez la lame dans la position souhaitée. Serrez le levier pour immobiliser le bras.

ATTENTION :

• Après avoir changé l’angle de coupe en biseau, immobilisez toujours le bras en serrant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre.

NOTE :

• Pendant l’inclinaison de la lame, assurez-vous que la poignée est entièrement relevée.

• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, assurez-vous toujours de bien placer les plateaux de découpe, tel que décrit dans la section

« Positionnement du plateau de découpe ».

Réglage du verrou de la glissière (Fig. 17)

Pour verrouiller la tige de glissement, tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre.

Interrupteurs (Fig. 18)

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

AVERTISSEMENT :

• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.

N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette.

L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.

Un trou a été prévu dans la gâchette pour l’insertion d’un cadenas permettant de déverrouiller l’outil.

AVERTISSEMENT :

• N’utilisez pas un verrou dont le diamètre de la tige ou du câble est inférieur à 6,35 mm.

L’utilisation d’une tige ou d’un câble plus petit risque de ne pas verrouiller correctement l’outil en position d’arrêt et de déclencher un démarrage involontaire, provoquant des blessures corporelles graves.

• N’utilisez JAMAIS un outil dont la gâchette ne fonctionne pas parfaitement.

Tout outil dont la gâchette ne fonctionne pas bien est EXTRÊMEMENT

DANGEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utilisation, au risque de provoquer de graves blessures corporelles.

• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage accidentel de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de sécurité.

Une gâchette qui ne fonctionne pas correctement risque d’entraîner le déclenchement involontaire de l’outil ainsi que de graves blessures corporelles.

Renvoyez l’outil à un centre de service après-vente

Makita pour le faire réparer AVANT toute autre utilisation.

• NE modifiez JAMAIS le bouton de sécurité en tapant dessus ou par un autre moyen. Une gâchette dont le bouton de sécurité a été modifié peut entraîner le déclenchement involontaire de l’outil ainsi que de graves blessures corporelles.

27

Fonction électronique

Fonction de démarrage graduel

Cette fonction permet le démarrage en douceur de l’outil en limitant le couple de démarrage.

Action du faisceau laser

Pour le modèle LS0815FL uniquement

ATTENTION :

• Lorsque vous n’utilisez pas le laser, désactivez-le.

(Fig. 19)

ATTENTION :

• Ne regardez jamais directement le faisceau laser. Vous risqueriez de vous blesser les yeux.

• RAYONNEMENT LASER, NE PAS FIXER LE

FAISCEAU NI LE REGARDER DIRECTEMENT AVEC

DES INSTRUMENTS OPTIQUES, PRODUIT LASER

DE CLASSE 2M.

• Avant de déplacer la ligne laser ou de réaliser une opération de maintenance, assurez-vous de débrancher l’outil.

Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure (ON) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau laser, appuyez sur la position inférieure (OFF) de l’interrupteur.

Pour déplacer la ligne laser vers la gauche ou vers la droite de la lame, desserrez la vis de retenue de l’unité laser et déplacez-la dans la direction souhaitée. Après avoir procédé au déplacement, n’oubliez pas de serrer la vis. (Fig. 20)

La ligne laser est réglée en usine de manière à se trouver

à moins de 1 mm de la face latérale de la lame (position de coupe).

REMARQUE :

• Lorsque la ligne laser est pâle et presque imperceptible en raison des rayons directs du soleil, changez de zone de travail afin de ne plus être exposé aux rayons directs du soleil.

Nettoyage de la lentille de lumière laser

Si la lentille de lumière laser est sale ou si la sciure de bois qui y adhère rend la ligne laser peu visible, débranchez la scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille de la lumière laser avec un chiffon doux et humide.

N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole pour nettoyer la lentille.

REMARQUE :

• Si la ligne laser est trop pâle et presque imperceptible car vous travaillez dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou près d’une fenêtre intérieure ou extérieure, changez de zone de travail pour ne plus

être exposé directement aux rayons du soleil.

Action de la lumière (Fig. 21 et 22)

Pour allumer la lumière, appuyez sur la position supérieure (ON) de l’interrupteur. Pour éteindre la lumière, appuyez sur la position inférieure (OFF) de l’interrupteur.

ATTENTION :

• Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse.

28

REMARQUE :

• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe.

• Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, au risque d’affecter sa capacité d’éclairage.

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Veillez à mettre l’outil hors tension et le débrancher pour éviter toute blessure corporelle grave.

Rangement de la clé à douille avec la clé hexagonale de l’autre côté (Fig. 23)

La clé à douille doit être rangée comme illustré sur la figure. En cas de besoin, prenez la clé à douille qui se trouve dans le support à clé.

Après avoir utilisé la clé à douille, remettez-la dans le support à clé.

Installation et retrait de la lame

AVERTISSEMENT :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer la lame.

Le démarrage accidentel de l’outil peut entraîner de graves blessures corporelles.

• Utilisez exclusivement la clé Makita à douille fournie pour installer ou retirer la lame.

Si vous n’utilisez pas cette clé, vous risquez d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant du boulon hexagonal, et de provoquer des blessures corporelles graves.

(Fig. 24)

Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche de blocage. (Fig. 25)

Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le couvercle central, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Soulevez le protecteur de lame et le couvercle central.

AVERTISSEMENT :

• Ne retirez aucune vis. Retirez uniquement le boulon hexagonal illustré.

Si vous retirez par erreur une vis et si le protecteur de lame se détache, veillez à le réinstaller. (Fig. 26)

Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe, et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.

REMARQUE :

• Si vous retirez le flasque intérieur, veillez à l’installer sur l’axe, en orientant sa partie saillante à l’écart de la lame. Si le flasque est mal installé, il frottera contre la machine.

AVERTISSEMENT :

• Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir installé, entre les flasques intérieur et extérieur, la bonne bague pour l’alésage central de la lame que vous prévoyez d’utiliser.

L’utilisation d’une mauvaise bague d’alésage peut entraîner un montage incorrect de la lame, provoquant

un mouvement de la lame ainsi que d’importantes vibrations et résultant en une perte de contrôle pendant le fonctionnement et de graves blessures corporelles.

(Fig. 27)

Pour installer la lame, montez-la prudemment sur l’axe, en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celle de la flèche du porte-lame.

Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis utilisez la clé à douille pour serrer le boulon hexagonal

(fileté vers la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le blocage de l’arbre.

(Fig. 28 et 29)

Remettez en position initiale le protecteur de lame et le couvercle central. Serrez ensuite le boulon hexagonal dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le couvercle central. Tirez sur la broche de blocage pour dégager la poignée de la position élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace correctement. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le blocage de l’arbre a libéré l’axe.

Branchement à un aspirateur

Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un aspirateur Makita.

(Fig. 30)

Sac à poussières (Fig. 31)

L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer la coupe plus proprement et facilite la collecte des poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières.

Lorsque le sac à poussières est presque à moitié plein, retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le sac en le tapotant pour détacher les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des poussières.

Immobiliser la pièce à travailler

AVERTISSEMENT :

• Il est extrêmement important de toujours sécuriser correctement la pièce à travailler avec le type d’étau ou de butée pour moulure couronnée approprié(e).

Le non-respect de cette instruction peut entraîner de graves blessures corporelles et endommager l’outil et/ou la pièce à travailler.

• Après la coupe, ne soulevez pas la lame avant qu’elle soit parfaitement arrêtée. Si vous soulevez la lame tandis qu’elle continue à tourner, vous risquez de provoquer de graves blessures corporelles et d’endommager la pièce à travailler.

• Si vous découpez une pièce à travailler plus longue que le socle de la scie, vous devez faire reposer le matériau sur toute sa longueur au-delà du socle et

à la même hauteur pour que le matériau reste de niveau.

Le soutien approprié de la pièce à travailler permettra d’éviter que la lame se coince et provoque un choc en retour, susceptible d’entraîner de graves blessures corporelles. N’immobilisez pas la pièce à travailler uniquement à l’aide de l’étau vertical et/ou de l’étau horizontal. Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. La pièce doit être soutenue sur toute sa longueur pour éviter que la lame ne se coince, ce qui comporte un risque de CHOC EN RETOUR. (Fig. 32)

Réglage du garde de guidage (ERGOTS

COULISSANTS) (Fig. 33)

AVERTISSEMENT :

• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que l’ergot coulissant est bien fixé.

• Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurezvous qu’aucune partie de l’outil, notamment la lame, n’entre en contact avec l’ergot coulissant, lorsque vous relevez et abaissez complètement la poignée et lorsque vous tirez ou poussez le chariot. Si la lame entre en contact avec l’ergot coulissant, un choc en retour ou un mouvement inattendu du matériau risque de se produire, occasionnant de graves blessures corporelles.

(Fig. 34)

ATTENTION :

• Lors de la réalisation de coupes en biseau, faites glisser l’ergot coulissant vers la gauche et immobilisezle comme illustré sur la figure. Sinon, il touchera la lame ou une pièce de l’outil, ce qui risque de blesser grièvement l’opérateur.

L’outil est équipé d’un ergot coulissant qui devrait être placé comme illustré sur la figure.

Cependant, lors de la réalisation de coupes en biseau, placez-le sur la gauche comme illustré sur la figure si la tête de scie le touche.

Lorsque les opérations de coupe en biseau sont terminées, n’oubliez pas de ramener l’ergot coulissant en position d’origine et de l’immobiliser en serrant fermement la vis de serrage.

Étau vertical (Fig. 35)

L’étau vertical peut être installé du côté gauche ou du côté droit du garde de guidage. Insérez la tige de l’étau dans le trou du garde de guidage et serrez la vis à l’arrière du garde de guidage pour immobiliser la tige de l’étau.

Placez le bras de l’étau en tenant compte de l’épaisseur et de la forme de la pièce à travailler, puis immobilisez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis utilisée pour immobiliser le bras de l’étau entre en contact avec le garde de guidage, installez la vis sur le côté opposé du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune pièce de l’outil ne touche l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot. Dans le cas contraire, modifiez la position de l’étau.

Appuyez sur la pièce à travailler pour la mettre à plat contre le garde de guidage et le socle rotatif. Placez la pièce à travailler sur la position de coupe désirée et immobilisez-la fermement en serrant le bouton de serrage de l’étau.

AVERTISSEMENT :

• La pièce doit être fixée fermement contre le socle rotatif et le garde de guidage avec l’étau lors de tout travail de coupe.

Si la pièce à travailler n’est pas correctement fixée contre le garde, le matériau risque de bouger pendant la coupe et ainsi d’endommager la lame, entraînant la projection du matériau et une perte de contrôle occasionnant de graves blessures corporelles.

29

FONCTIONNEMENT

NOTE :

• Avant l’utilisation, vous devez libérer la poignée de la position abaissée en tirant sur la broche de blocage.

• N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée pendant la coupe. Une force excessive peut entraîner une surcharge du moteur et/ou réduire l’efficacité de la coupe. N’appliquez que la force nécessaire pour abaisser la poignée afin d’effectuer une coupe en douceur sans diminuer significativement la vitesse de la lame.

• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous forcez la poignée pour l’abaisser ou si une force latérale est appliquée, la lame vibrera et laissera une marque (marque de scie) sur la pièce et la précision de la coupe sera moindre.

• Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le chariot vers le garde de guidage sans arrêter. Si le mouvement du chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera une marque sur la pièce et la précision de la coupe en sera affectée.

AVERTISSEMENT :

• Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler ou tout autre objet.

Si vous mettez l’outil sous tension en plaçant la lame contre la pièce à travailler, un choc en retour risque de se produire et de provoquer de graves blessures corporelles.

1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces)

(Fig. 36)

Les pièces de 90 mm de hauteur et de 60 mm de largeur maximum peuvent être coupées de la façon suivante.

Poussez complètement le chariot vers le garde de guidage, puis serrez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le chariot. Sécurisez correctement la pièce à travailler avec le type d’étau approprié. Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée jusqu’en position complètement abaissée pour couper la pièce. Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ L’ARRÊT

COMPLET DE LA LAME avant de relever complètement la lame.

AVERTISSEMENT :

• Serrez fermement le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le chariot ne bouge pas pendant l’opération.

Un serrage insuffisant du bouton peut provoquer un choc en retour et occasionner de graves blessures corporelles.

• Ne coupez jamais de morceaux de bois si petits qu’ils ne peuvent être maintenus solidement dans un étau.

Une pièce à travailler mal retenue peut entraîner un choc en retour et de graves blessures corporelles.

2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes pièces) (Fig. 37)

Desserrez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour que le

30 chariot puisse glisser librement. Sécurisez la pièce à travailler avec le type d’étau approprié. Tirez complètement le chariot vers vous. Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Appuyez sur la poignée et POUSSEZ LE

CHARIOT VERS LE GARDE DE GUIDAGE ET À

TRAVERS LA PIÈCE. Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ L’ARRÊT

COMPLET DE LA LAME avant de relever complètement la lame.

AVERTISSEMENT :

• Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord le chariot complètement vers vous et abaissez la poignée sur sa position la plus basse, puis poussez le chariot vers le garde de guidage. Ne commencez jamais la coupe alors que le chariot n’est pas complètement tiré vers vous.

Si vous effectuez la coupe en glissière sans avoir tiré complètement le chariot vers vous, vous risquez de provoquer un choc en retour soudain et d’occasionner de graves blessures corporelles.

• N’effectuez jamais une coupe en glissière en tirant le chariot vers vous.

Si vous tirez le chariot vers vous pendant la coupe, vous risquez de provoquer un choc en retour soudain et d’occasionner de graves blessures corporelles.

• N’effectuez jamais une coupe en glissière lorsque la poignée est verrouillée dans sa position la plus basse.

• Ne desserrez jamais la vis de verrouillage qui retient le chariot pendant que la lame tourne. Si le chariot n’est pas bien fixé pendant la coupe, un choc en retour soudain peut se produire et occasionner de graves blessures corporelles.

3. Coupe d’onglet

Reportez-vous à la section précédente : « Réglage de l’angle de coupe d’onglet ».

4. Coupe en biseau (Fig. 38)

Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (reportez-vous à la section précédente : « Réglage de l’angle de coupe en biseau »). Vous devez resserrer le levier fermement pour bien immobiliser la lame sur l’angle de coupe en biseau sélectionné. Immobilisez la pièce à travailler à l’aide d’un étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS

LE GARDE DE GUIDAGE POUR COUPER LA PIÈCE

À TRAVAILLER. Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ L’ARRÊT

COMPLET DE LA LAME avant de relever complètement la lame.

AVERTISSEMENT :

• Après avoir réglé la lame pour une coupe en biseau, assurez-vous avant d’utiliser l’outil que le chariot et la lame pourront bouger aisément pendant toute la durée de la coupe prévue.

L’interruption du chariot ou de la lame pendant

l’opération de coupe risque de provoquer un choc en retour et de graves blessures corporelles.

• Pendant une coupe en biseau, éloignez vos mains du trajet de la lame.

L’angle de la lame peut désorienter l’opérateur quant au trajet réel de la lame pendant la coupe ; le contact avec la lame entraînerait alors de graves blessures corporelles.

• La lame ne doit pas être relevée avant d’être parfaitement arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la partie qui se détache de la pièce coupée repose contre le côté de la lame. Si vous remontez la lame pendant qu’elle tourne, la partie qui se détache de la pièce coupée pourra être éjectée par la lame, entraînant une fragmentation du matériau et occasionnant de graves blessures corporelles.

NOTE :

• Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pression parallèle à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pendant la coupe, la précision de coupe en souffrira.

• Avant d’effectuer une coupe en biseau, il peut être nécessaire de régler l’ergot coulissant. Reportez-vous

à la section intitulée « Réglage du garde de guidage ».

5. Coupe mixte

La coupe mixte consiste à effectuer en même temps une coupe en biseau et une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible pour les angles indiqués dans le tableau.

Angle de coupe d’onglet

0° à 45° sur la gauche et sur la droite

Angle de coupe en biseau

Gauche 0° - 45°

010340

Pour effectuer une coupe mixte, reportez-vous aux explications des sections « Coupe sous presse »,

« Coupe en glissière », « Coupe d’onglet » et

« Coupe en biseau ».

6. Coupe de moulures couronnées et concaves

Les moulures couronnées et concaves peuvent être coupées avec une scie d’onglet combinée, en les déposant à plat sur le socle rotatif.

Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°. Voir les illustrations.

(Fig. 39)

Il existe des joints de moulures couronnées et concaves qui s’adaptent aux coins « intérieurs » de

90° ((1) et (2) sur la Fig. A), et aux coins « extérieurs » de 90° ((3) et (4) sur la Fig. A). (Fig. 40 et 41)

Mesure

Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux.

Lorsque vous coupez des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A) et placez les moulures sur la face supérieure de la base de la scie, tel qu’indiqué dans la tableau (B).

Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche

Tableau (A)

Position de moulure sur la Fig.

A

Angle de coupe en biseau

Type 52/

38°

Type 45°

Angle de coupe d’onglet

Type 45°

Pour coin intérieur

Pour coin extérieur

(1)

(2)

(3)

(4)

Gauche

33,9°

Gauche

30°

Type 52/

38°

Droite

31,6°

Gauche

31,6°

Droite

31,6°

Droite

35,3°

Gauche

35,3°

Droite

35,3°

006361

Pour coin intérieur

Pour coin extérieur

Tableau (B)

Position de moulure sur la Fig.

A

Bord mouluré contre le garde de guidage

(1)

(2)

(3)

(4)

Pièce finie

Le bord de contact avec le plafond doit être contre le garde de guidage.

Le bord de contact avec le mur doit être contre le garde de guidage.

Le bord de contact avec le plafond doit être contre le garde de guidage.

La pièce finie se trouvera sur le côté gauche de la lame.

La pièce finie se trouvera sur le côté droit de la lame.

006362

Exemple :

Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) de la Fig. A :

• Inclinez l’angle de coupe en biseau et immobilisezle sur 33,9° vers la GAUCHE.

• Ajustez et bloquez le réglage de l’angle de coupe d’onglet sur 31,6° à DROITE.

• Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et placez le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le garde de guidage de la scie.

• La pièce terminée à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.

7. Coupe de profilés d’aluminium (Fig. 42)

Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium, utilisez des cales d’espacement ou des bouts de ferraille, tel qu’indiqué sur l’illustration, pour prévenir la déformation de l’aluminium. Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous coupez un profilé d’aluminium, pour prévenir l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame.

AVERTISSEMENT :

• N’essayez jamais de couper des profilés d’aluminium épais ou ronds.

Les profilés d’aluminium épais ou ronds peuvent être difficiles à fixer et se détendre pendant la coupe, entraînant une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.

31

8. Parement de bois

L’utilisation d’un parement de bois aide à effectuer des coupes sans fente. Fixez le parement de bois au garde de guidage au moyen des orifices de ce dernier.

Concernant les dimensions suggérées pour le parement de bois, reportez-vous à l’illustration.

(Fig. 43)

ATTENTION :

• Comme parement de bois, utilisez du bois droit et d’épaisseur uniforme.

AVERTISSEMENT :

• Fixez le parement de bois au garde de guidage à l’aide de vis. Les vis doivent être installées de sorte que leur tête se trouve sous la surface du parement de bois, afin qu’elles ne gênent pas le positionnement du matériau à découper.

Un désalignement du matériau à découper peut entraîner un mouvement inattendu pendant la coupe, provoquant une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.

NOTE :

• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec la poignée abaissée. La lame et/ou le parement de bois serait abîmé(e).

9. Rainurage (Fig. 44)

Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit :

Réglez la position de la lame sur la limite inférieure au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Reportezvous à la section « Bras de blocage » précédente.

Après avoir ajusté la position de la lame sur la limite inférieure, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce à travailler, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur l’illustration.

Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.

AVERTISSEMENT :

• N’essayez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rainer.

Si vous tentez de réaliser un rainurage à l’aide d’une lame plus large ou d’une lame à rainer, vous risquez d’obtenir des résultats de coupe inattendus ainsi qu’un choc en retour, susceptible d’occasionner de graves blessures corporelles.

• Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage.

Si vous tentez de réaliser des coupes en positionnant le bras de blocage de manière incorrecte, vous risquez d’obtenir des résultats de coupe inattendus ainsi qu’un choc en retour, susceptible d’occasionner de graves blessures corporelles.

ATTENTION :

• Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage.

Transport de l’outil (Fig. 45)

Assurez-vous que l’outil est débranché. Immobilisez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le socle

32 rotatif sur l’angle de coupe d’onglet de droite maximal.

Immobilisez les tiges de glissement de sorte que la tige de glissement inférieure soit bloquée dans la position du chariot tiré à fond vers l’opérateur et les tiges supérieures bloquées dans la position du chariot enfoncé à fond vers l’avant jusqu’au garde de guidage (reportez-vous à la section intitulée « Réglage du verrou de la glissière »).

Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage.

Enroulez le cordon d’alimentation à l’aide du dispositif prévu à cet effet.

AVERTISSEMENT :

• La broche de blocage est destinée uniquement au transport et au rangement de l’outil, et elle ne doit jamais être utilisée pour les travaux de coupe.

L’utilisation de la broche de blocage pour les travaux de coupe peut provoquer un mouvement inattendu de la lame, entraînant un choc en retour et de graves blessures corporelles.

Transportez l’outil en le tenant par les deux côtés de son socle, comme indiqué sur l’illustration. Si vous retirez les supports, le sac à poussières et autres accessoires, l’outil sera plus facile à transporter.

ATTENTION :

• Fixez toujours toutes les parties mobiles avant de transporter l’outil. Si certaines parties de l’outil bougent ou glissent pendant la coupe, il y a un risque de perte de contrôle ou d’équilibre entraînant des blessures corporelles.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Veillez à débranchez l’outil et à le mettre hors tension, afin de ne pas le démarrer accidentellement et ainsi d’occasionner de graves blessures corporelles.

• Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et propre pour qu’elle coupe de manière sûre et optimale.

Ne tentez pas d’effectuer une coupe à l’aide d’une lame émoussée et/ou sale, au risque de provoquer un choc en retour et de graves blessures corporelles.

NOTE :

• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Réglage de l’angle de coupe

L’outil est soigneusement réglé et aligné en usine, mais cet alignement peut être éventuellement affecté s’il est manipulé avec brutalité. Si l’outil n’est pas bien aligné, procédez comme suit :

1. Angle de coupe d’onglet (Fig. 46)

Poussez le chariot vers le garde de guidage, puis serrez la vis de verrouillage pour immobiliser le chariot.

Desserrez le manche qui retient le socle rotatif.

Tournez le socle rotatif de sorte que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Tournez ensuite le

socle rotatif légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse pour l’asseoir dans l’encoche d’onglet de 0°. (Laissez-le ainsi si l’index n’indique pas 0°.) Desserrez les boulons hexagonaux qui immobilisent le garde de guidage avec la clé à douille. (Fig. 47)

Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport au garde de guidage à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Puis serrez fermement les boulons hexagonaux sur le garde de guidage dans l’ordre à partir du côté droit.

(Fig. 48)

Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et réglez-le de sorte qu’il indique 0°.

2. Angle de coupe en biseau

(1) Angle de coupe en biseau 0° (Fig. 49)

Poussez le chariot vers le garde de guidage, puis serrez la vis de verrouillage pour immobiliser le chariot. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage. Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. (Fig. 50)

Tournez le boulon hexagonal sur le côté droit du bras de deux ou trois tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour incliner la lame vers la droite. (Fig. 51)

Placez doucement le côté de la lame à angle droit par rapport à la face supérieure du socle rotatif à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. en tournant le boulon hexagonal sur le côté droit du bras dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez ensuite le levier fermement.

(Fig. 52)

Assurez-vous que l’index du bras indique 0° sur la plaque de l’échelle de coupe en biseau sur le support de bras. S’il n’indique pas 0°, desserrez la vis de retenue de l’index et réglez-la pour qu’il indique 0°.

(2) Angle de coupe en biseau sur 45° (Fig. 53)

Ne réglez l’angle de coupe en biseau sur 45° qu’après avoir réglé l’angle de coupe en biseau sur 0°. Pour régler l’angle de coupe en biseau sur

45° à gauche, desserrez le levier et inclinez la lame complètement vers la gauche. Assurez-vous que l’index du bras indique 45° sur l’échelle de coupe en biseau sur le support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau sur 45° sur le côté droit du support de bras jusqu’à ce que l’index indique

45°.

Pour régler l’angle de coupe en biseau sur 5° sur le côté droit, procédez comme décrit ci-dessus.

Remplacement des charbons (Fig. 54)

Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.

Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’à une longueur de 3 mm. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps.

N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 55)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Après l’utilisation

• Après l’utilisation, enlevez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil, à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Maintenez le protecteur de lame propre en respectant les instructions de la section précédente intitulée « Protecteur de lame ». Pour éviter que les pièces coulissantes rouillent, graissez-les avec de l’huile pour machine.

• Lorsque vous rangez l’outil, tirez complètement le chariot vers vous.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien

Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN

OPTION

AVERTISSEMENT :

• L’utilisation de ces accessoires ou pièces complémentaires Makita est recommandée avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou pièces complémentaires peut entraîner de graves blessures corporelles.

• N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires Makita qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. L’utilisation incorrecte d’un accessoire ou d’une pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures corporelles.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service Makita le plus proche.

• Lames de scie en acier et carbure

(Reportez-vous à notre site Web ou contactez votre revendeur Makita le plus proche pour connaître les lames de scie correctes à utiliser pour le matériau à couper.)

• Étau vertical

• Clé à douille avec clé hexagonale de l’autre côté

• Support

• Assemblage de support

• Sac à poussières

• Règle triangulaire

REMARQUE :

• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841-3-9 :

Niveau de pression sonore (L pA

) : 89 dB (A)

Niveau de puissance sonore (L

WA

Incertitude (K) : 3 dB (A)

) : 100 dB (A)

ENG907-1

• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

33

• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

• Portez un serre-tête antibruit.

• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays d’Europe uniquement

La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.

34

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Arretierstift

2.

Schrauben

3.

Einstellschraube

4.

Halterung

5.

Halterungssatz

6.

Schraube

7.

Sägeblattschutz

8.

Schlitzplatte

9.

Sägeblatt

10. Sägeblattzähne

11. Neigungsschnitt links

12. Geradschnitt

13. Drehteller

14. Drehteller-Oberfläche

15. Sägeblattumfang

16. Gehrungsanschlag

17. Stopperarm

18. Einstellschraube

19. Gehrungswinkelskala

20. Zeiger

21. Arretierhebel

22. Griff

23. Hebel

24. Arm

25. Neigungsskala

26. Freigabetaste

27. Sicherungsschraube

28. Arretiertaste

29. Ein/Aus-Schalter

30. Loch für Schloss

31. Schalter für Laser

32. Halteschraube der

Laserbaugruppe

33. Lampe

34. Schalter für Licht

35. Steckschlüssel mit

Sechskantschlüssel am anderen

Ende

36. Schlüsselhalter

37. Steckschlüssel

38. Sägeblattgehäuse

39. Mittenabdeckung

40. Sechskantschraube

41. Pfeil

42. Spindelarretierung

43. Sechskantschraube (linksgängig)

44. Außenflansch

45. Ring

46. Innenflansch

47. Spindel

48. Absaugstutzen

49. Staubbeutel

50. Verschluss

51. Stütze

52. Schiebeanschlag

53. Flügelschraube

54. Schraubklemmenarm

55. Schraubklemmenknopf

56. Stehbolzen

57. Kranzprofil 52°/38°

58. Kranzprofil 45°/45°

59. Hohlkehlenprofil 45°/45°

60. Innenecke

61. Außenecke

62. Schraubklemme

63. Abstandsblock

64. Leichtmetallprofil

65. Über 450 mm

66. Löcher

67. Nuten mit Blatt schneiden

68. Sechskantschrauben

69. Einstelldreieck

70. Einstellschraube für 0°-Rasterung

71. Einstellschraube für 45°-

Neigungswinkel links

72. Drehtisch-Oberfläche

73. Einstellschraube für 5°-

Neigungswinkel rechts

74. Schraubendreher

75. Bürstenhalterkappe

SPEZIFIKATIONEN

Lochdurchmesser

Modell

Sägeblatt-Durchmesser

Für alle Länder außerhalb

Europas

Für europäische Länder

Max. Schnittfugenbreite des Sägeblattes

Max. Gehrungswinkel

Max. Neigungswinkel

Drehzahl ohne Last

Lasertyp

LS0815F

216 mm

25,4 mm oder 30 mm

(länderspezifisch)

30 mm

2,8 mm

Rechts 60°, links 50°

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

LS0815FL

Rechts 5°, links 48°

5.000 min -1

Rotlicht-Laser 650 nm,

Höchstleistung

1 mW < (Laserklasse 2M)

Abmessungen (L x B x H)

Nettogewicht

Schutzklasse

• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen

Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2014

35

Maximale Schnittleistung (H x B) mit Sägeblatt-Durchmesser 216 mm

Gehrungswinkel

45°

60° (rechts)

45° (links)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Neigungswinkel

5° (rechts)

60 mm x 305 mm

-

-

Symbole END326-1

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem

Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen

Symbolen vertraut!

............. Lesen Sie die Betriebsanleitung!

............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT

......... Um Verletzungen durch umherfliegende

Sägeabfälle zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach dem Ausführen der

Schnitte abgesenkt, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.

Wenn Sie einen Zugschnitt ausführen, ziehen Sie den Schlitten zunächst ganz heran, drücken Sie den Griff nach unten und drücken Sie dann den Schlitten in

Richtung Gehrungsanschlag.

.............. Halten Sie Hände und Finger vom

Sägeblatt fern.

.......... Stellen Sie Schiebeanschläge weit genug vom Sägeblatt entfernt ein und stellen

Sie den Sägeblattschutz ordnungsgemäß ein.

...... LASERSTRAHLUNG: Nicht in den Strahl blicken. Direkte Laserstrahlung kann zu

Augenverletzungen führen.

............... Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie über

Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Verwendungszweck

Das Werkzeug ist für exakte Gerad- und

ENE006-1

Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.

Stromversorgung

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm

Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit

Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das

Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne

Schutzkontakt betrieben werden.

SICHERHEITSHINWEISE

ENF002-2

Allgemeine

Sicherheitswarnungen für

Elektrowerkzeuge

GEA010-2

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem

Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,

Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten

Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere

Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku

(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitsanweisungen für

Gehrungssägen

ENB130-2

1.

Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder holzähnlichen Produkten vorgesehen. Sie können nicht mit Trennschleifscheiben zum

Schneiden von Eisenmaterial, wie z. B. Stäben,

Stangen, Bolzen usw., verwendet werden.

Schleifstaub kann Klemmen von beweglichen Teilen, wie z. B. der unteren Schutzhaube, verursachen.

Beim Trennschleifen entstehende Funken verbrennen die untere Schutzhaube, den Schnittfugeneinsatz und andere Kunststoffteile.

2.

Stützen Sie das Werkstück nach Möglichkeit immer mit Klemmen ab. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand abstützen, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von beiden Seiten des

Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese

Säge nicht zum Schneiden von Werkstücken, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder von

Hand gehalten zu werden.

Wenn Sie Ihre Hand zu

36

nah an das Sägeblatt halten, besteht erhöhte

Verletzungsgefahr durch Kontakt mit dem Sägeblatt.

3.

Das Werkstück muss stationär sein und sowohl gegen den Gehrungsanschlag als auch den Tisch geklemmt oder gehalten werden. Schieben Sie das

Werkstück nicht in das Sägeblatt, und schneiden

Sie auch nicht „freihändig“ in irgendeiner Weise.

Nicht gesicherte oder bewegliche Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.

4.

Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.

Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück.

Um einen Schnitt auszuführen, heben Sie den

Sägekopf an, ziehen Sie ihn über das Werkstück heraus, ohne es zu schneiden, starten Sie den

Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Beim

Schneiden in Zugrichtung ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass das Sägeblatt am Werkstück hoch klettert und die Sägeblatteinheit heftig gegen den Bediener schleudert.

5.

Halten Sie niemals Ihre Hand über die beabsichtigte Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt.

Abstützen des Werkstücks mit

„überkreuzter Hand“, d. h. Halten des Werkstücks rechts vom Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich. (Abb. 1)

6.

Reichen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Gehrungsanschlag, so dass sich eine Ihrer

Hände näher als 100 mm links oder rechts des

Sägeblatts befindet, um Holzabfälle zu entfernen, oder aus anderen Gründen.

Es mag nicht offensichtlich sein, wie nah sich Ihre Hand am

Sägeblatt befindet, und Sie können sich ernsthaft verletzen.

7.

Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem Schneiden.

Falls das Werkstück verbogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der äußeren gebogenen Seite zum Gehrungsanschlag gerichtet ein.

Vergewissern Sie sich stets, dass keine Lücke zwischen Werkstück, Gehrungsanschlag und

Tisch entlang der Schnittlinie vorhanden ist.

Verbogene oder verzogene Werkstücke neigen zum

Drehen oder Verlagern und können beim Schneiden

Klemmen am rotierenden Sägeblatt verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück vorhanden sein.

8.

Benutzen Sie die Säge nicht eher, bis sämtliche

Werkzeuge, Holzabfälle usw. außer dem

Werkstück vom Tisch weggeräumt sind.

Kleine

Bruchstücke, lose Holzstücke oder andere Objekte, die das rotierende Sägeblatt berühren, können mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.

9.

Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück.

Mehrere

übereinander gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen einspannen oder abstützen und können am Sägeblatt klemmen oder sich während des

Schneidens verlagern.

10.

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die

Gehrungssäge auf einer ebenen, stabilen

Arbeitsfläche montiert oder platziert ist. Eine ebene und stabile Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.

11.

Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie bei jeder

Änderung der Neigungs- oder

Gehrungswinkeleinstellung sicher, dass der verstellbare Gehrungsanschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück abzustützen, und dass er nicht mit dem Sägeblatt oder dem Schutzsystem in Berührung kommt.

Bewegen Sie das Sägeblatt durch einen vollständigen simulierten Schnitt, ohne das Werkzeug einzuschalten und ein Werkstück auf den Tisch zu legen, um zu gewährleisten, dass es nicht zu einer Berührung oder der Gefahr des

Schneidens in den Gehrungsanschlag kommt.

12.

Sorgen Sie für angemessene Abstützung eines

Werkstücks, das breiter oder länger als die

Tischplatte ist, z. B. durch Tischverlängerungen,

Sägeböcke usw.

Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können kippen, wenn sie nicht sicher abgestützt werden. Falls das abgeschnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder vom rotierenden Sägeblatt weggeschleudert werden.

13.

Verwenden Sie keine zweite Person als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen

Abstützung.

Instabile Abstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass das Sägeblatt klemmt oder das Werkstück sich während des Schneidvorgangs verlagert, so dass Sie und der Helfer in das rotierende

Sägeblatt gezogen werden.

14.

Das abgeschnittene Stücke darf nicht in irgendeiner Weise gegen das rotierende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt werden.

Bei Einengung, z.

B. durch Längenanschläge, könnte sich das abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt verkeilen und heftig herausgeschleudert werden.

15.

Verwenden Sie stets eine Klemme oder eine

Einspannvorrichtung, um Rundmaterial, wie z. B.

Stangen oder Rohre, einwandfrei abzustützen.

Stangen neigen beim Schneiden zum Rollen, so dass das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück mit Ihrer

Hand in das Sägeblatt zieht.

16.

Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht, bevor es das Werkstück kontaktiert.

Dadurch wird die Gefahr des Herausschleuderns des

Werkstücks verringert.

17.

Falls das Werkstück oder das Sägeblatt eingeklemmt wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum

Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie dann den Stecker von der Stromquelle ab und/oder nehmen Sie den Akku ab. Befreien Sie dann das eingeklemmte Material.

Fortgesetztes Sägen mit einem eingeklemmten Werkstück könnte zum Verlust der Kontrolle oder zu einer Beschädigung der

Gehrungssäge führen.

18.

Nachdem Sie den Schnitt vollendet haben, lassen

Sie den Schalter los, halten Sie den Sägekopf nach unten, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum

Stillstand kommt, bevor Sie das abgeschnittene

Stück entfernen.

Es ist gefährlich, mit Ihrer Hand in die Nähe des auslaufenden Sägeblatts zu reichen.

19.

Halten Sie den Handgriff sicher fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt ausführen oder den

Schalter loslassen, bevor sich der Sägekopf vollständig in der abgesenkten Position befindet.

37

Die Abbremsung der Säge kann bewirken, dass der

Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, so dass

Verletzungsgefahr besteht.

20.

Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem

Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder im

Handbuch angegeben ist.

Die Verwendung eines

Sägeblatts mit falscher Größe kann den einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den

Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften

Personenschaden zur Folge haben kann.

21.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer

Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht oder diese

übertrifft.

22.

Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von

Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien.

23.

(Nur für europäische Länder)

Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das EN847-1 entspricht.

Zusätzliche Anweisungen

1.

Machen Sie die Werkstatt mit Vorhängeschlössern kindersicher.

2.

Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug.

Durch

Kippen des Werkzeugs oder versehentliche

Berührung mit dem Schneidwerkzeug könnten ernsthafte Verletzungen auftreten.

3.

Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie die Stromversorgung aus.

Verlassen Sie das Werkzeug nicht eher, bis es zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist.

4.

Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzhauben.

Überprüfen Sie die Sägeblattschutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.

Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die

Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.

5.

Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des

Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.

6.

Um die Verletzungsgefahr zu verringern, führen

Sie den Schlitten nach jedem

Ablängschnittvorgang auf seine hintere

Anschlagstellung zurück.

7.

Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug tragen.

8.

Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verriegelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.

9.

Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.

Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes

Sägeblatt unverzüglich aus. An den Sägeblättern haftendes und verhärtetes Gummi und Harz verlangsamen die Säge und erhöhen die

Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom Werkzeug abmontieren und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißem

Wasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin zum Reinigen des Sägeblatts.

38

10.

Bei der Durchführung eines Schiebeschnitts kann

RÜCKSCHLAG auftreten. RÜCKSCHLAG tritt auf, wenn das Sägeblatt während eines

Schneidvorgangs im Werkstück klemmt und plötzlich auf den Bediener zu getrieben wird. Es kann zum Verlust der Kontrolle und zu ernsthaften

Personenschäden kommen. Falls das Sägeblatt während eines Schneidvorgangs zu klemmen beginnt, brechen Sie den Schnitt ab und lassen

Sie den Schalter unverzüglich los.

11.

Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.

12.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel, die

Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine

Beschädigung dieser Teile kann zu einem

Sägeblattbruch führen.

13.

Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt. Verwenden Sie die

Löcher in der Grundplatte, um die Säge an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank zu befestigen. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS in Situationen, bei denen der Bediener gezwungen wäre, eine ungünstige Position einzunehmen.

14.

Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des

Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.

15.

Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der tiefsten Position nicht mit dem Drehteller in

Berührung kommt.

16.

Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.

17.

Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des

Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das

Werkstück berührt.

18.

Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen

Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.

Achten Sie auf Vibrationen oder

Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte

Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes

Sägeblatt sein können.

19.

Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend etwas Ungewöhnliches bemerken.

20.

Versuchen Sie nicht, den Auslöser in der EIN-

Stellung zu verriegeln.

21.

Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten

Zubehörs, wie z. B. Schleifscheiben, kann

Verletzungen zur Folge haben.

22.

Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.

Zusätzliche Sicherheitsregeln für den Laser

1.

LASERSTRAHLUNG. NICHT IN DEN STRAHL

BLICKEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN

INSTRUMENTEN BETRACHTEN.

LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder

Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten

Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der

Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der

Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.

INSTALLATION

Montage auf Werkbank (Abb. 2)

Der Handgriff wird vor dem Versand werkseitig mit einem

Arretierstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den

Arretierstift, indem Sie den Handgriff etwas herunterdrücken und gleichzeitig den Arretierstift herausziehen.

WARNUNG:

• Überprüfen Sie, dass sich das Werkzeug nicht auf der Auflagefläche bewegt.

Eine Bewegung der

Gehrungssäge auf der Auflagefläche während des

Schneidvorgangs kann zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen. (Abb. 3)

Dieses Werkzeug ist mit vier Schrauben durch die

Schraubenbohrungen in der Grundplatte des Werkzeugs auf einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu montieren. So verhindern Sie ein Umkippen und mögliche

Verletzungen. (Abb. 4)

Drehen Sie die Einstellschraube im oder gegen den

Uhrzeigersinn, so dass ein Kontakt mit der

Werkzeugoberfläche zustande kommt, der das Werkzeug stabil hält.

Anbau der Halterungen und der

Halterungssätze

HINWEIS:

• In einigen Ländern können die Halterungen und

Halterungssätze nicht serienmäßig im Werkzeugsatz enthalten sein.

(Abb. 5)

Die Halterungen und Halterungssätze dienen zur horizontalen Befestigung von Werkstücken.

Bauen Sie die Halterungen und Halterungssätze beidseitig wie abgebildet an.

Ziehen Sie dann die Schrauben zur Sicherung der

Halterungen und der Halterungssätze fest.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

WARNUNG:

• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen

Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine

Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen. Wenn

Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den

Netzstecker nicht herausziehen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.

Sägeblattschutz (Abb. 6)

Wenn Sie den Handgriff absenken, hebt sich der

Sägeblattschutz automatisch. Der Sägeblattschutz kehrt in seine Ausgangsstellung zurück, wenn Sie den Schnitt vollendet haben und den Handgriff anheben.

WARNUNG:

• Entfernen Sie niemals den Sägeblattschutz oder die Feder, die mit dem Schutz verbunden ist, und deaktivieren Sie diese Einrichtungen niemals.

Ein ungeschütztes Sägeblatt als Ergebnis eines unwirksamen Schutzes kann zu schweren

Verletzungen während des Betriebs führen.

Halten Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit den

Sägeblattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand.

Etwaige Mängel am Sägeblattschutz müssen Sie unverzüglich beheben. Überprüfen Sie, dass die Feder den Schutz ordnungsgemäß in seine Position zurückbringt.

WARNUNG:

• Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn der

Sägeblattschutz oder die Feder beschädigt oder defekt sind oder entfernt wurden. Ein Betrieb des

Werkzeugs mit einem beschädigten oder fehlerhaften oder ohne Schutz kann zu schweren Verletzungen führen.

Wenn der transparente Sägeblattschutz schmutzig wird oder so viel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt und/oder das Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten Sie den Netzstecker der Säge herausziehen und den Sägeblattschutz mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie zum

Reinigen des Sägeblattschutzes keine Lösungsmittel oder

Reinigungsmittel auf Petroleumbasis, weil dadurch der

Schutz beschädigt werden kann.

Falls der Sägeblattschutz verschmutz ist und für einen ordnungsgemäßen Betrieb gereinigt werden muss, gehen

Sie wie folgt vor:

Schalten Sie das Werkzeug aus, ziehen Sie den

Netzstecker und lösen Sie die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Steckschlüssel, indem Sie die

Mittenabdeckung drehen. Lösen Sie die

Sechskantschraube, indem Sie sie gegen den

Uhrzeigersinn drehen und heben Sie den Sägeblattschutz und die Mittenabdeckung an. (Abb. 7)

In dieser Position kann der Sägeblattschutz gründlicher und effizienter gereinigt werden. Wenn Sie die Reinigung abgeschlossen haben, führen Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch und sichern Sie die Schraube wieder. Entfernen Sie die

Feder, die den Sägeblattschutz hält, nicht. Wenn der

Sägeblattschutz mit der Zeit oder durch

Sonneneinstrahlung beschädigt wird, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter, um einen neuen

Sägeblattschutz zu erhalten. ENTFERNEN SIE DEN

SÄGEBLATTSCHUTZ NICHT UND MACHEN SIE IHN

NICHT UNWIRKSAM!

Positionierung der Schlitzplatte (Abb. 8 u.

9)

Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um ein Zerfasern an der Austrittsseite eines

Schnittes zu minimieren. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt sie nicht

39

berührt. Stellen Sie vor der Verwendung die Schlitzplatten wie folgt ein:

Ziehen Sie zuerst den Netzstecker des Werkzeugs heraus. Lösen Sie alle Sicherungsschrauben (jeweils 3 links und rechts) der Schlitzplatten. Ziehen Sie die

Schrauben nur so weit wieder an, dass sich die

Schlitzplatten noch leicht von Hand bewegen lassen.

Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie den

Griff in der Tiefstellung durch Einschieben des

Arretierstifts. Lösen Sie die Schraube, mit der die

Schiebestangen gesichert sind. Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie gerade die Seiten der Sägeblattzähne berühren.

Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (aber nicht ganz fest). Schieben Sie den Schlitten ganz gegen den

Gehrungsanschlag und stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie gerade die Seiten der Sägeblattzähne berühren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (aber nicht ganz fest).

Nach Einstellen der Schlitzplatten lösen Sie den

Arretierstift und heben Sie den Griff an. Ziehen Sie anschließend alle Schrauben fest an.

HINWEIS:

• Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen des

Neigungswinkels, dass die Schlitzplatten ordnungsgemäß ausgerichtet sind.

Eine korrekte

Ausrichtung der Schlitzplatten unterstützt die

Abstützung des Werkstücks, sodass das

Herausreißens des Werkstücks vermindert wird.

Beibehaltung der maximalen

Schnittleistung

Dieses Werkzeug ist werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt erreicht wird.

Ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen. Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen

Sägeblatts den unteren Sägeblattanschlag und passen

Sie ihn bei Bedarf wie folgt an: (Abb. 10 u. 11)

Ziehen Sie zuerst den Netzstecker des Werkzeugs heraus. Drücken Sie den Schlitten ganz gegen den

Gehrungsanschlag und senken Sie den Griff vollständig.

Drehen Sie die Einstellschraube mit Hilfe des

Sechskantschlüssels, bis der Sägeblattumfang am

Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und

Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der

Drehteller-Oberfläche liegt.

Ziehen Sie den Netzstecker, drehen Sie das Sägeblatt bei gezogenem Netzstecker von Hand, während Sie den

Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Bei Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen.

WARNUNG:

• Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei noch herausgezogenem

Netzstecker stets, dass das Sägeblatt in der

Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des

Auflagetisches berührt.

Falls das Sägeblatt Kontakt zum Auflagetisch hat, kann dies zu einem Rückschlag führen und schwere Verletzungen verursachen.

Stopperarm (Abb. 12)

Die untere Anschlagposition des Sägeblatts lässt sich leicht mit dem Stopperarm einstellen. Bewegen Sie hierzu den Stopperarm in Richtung der Pfeile, wie in der

Abbildung dargestellt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt bei vollständigem Absenken des

Griffs an der gewünschten Position stoppt.

Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 13)

Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den

Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel herunterdrücken. Bewegen Sie den

Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der

Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.

ACHTUNG:

• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des

Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.

HINWEIS:

• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor

Sie den Drehteller drehen.

Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 14)

Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Hebel an der Rückseite des Werkzeugs gegen den

Uhrzeigersinn. Entriegeln Sie den Arm, indem Sie den

Handgriff recht fest in die Richtung drücken, in die das

Sägeblatt gekippt werden soll.

HINWEIS:

• Der Hebel kann auf verschiedene Hebelwinkel eingestellt werden; entfernen Sie dazu die Schraube, die den Hebel festhält und sichern Sie den Hebel im gewünschten Winkel. (Abb. 15)

Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt.

Ziehen Sie dann den Hebel im Uhrzeigersinn an, um den

Arm ordnungsgemäß zu befestigen. (Abb. 16)

Um das Sägeblatt auf 5° rechts oder 48° links zu neigen:

Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° für 5° rechts, oder 45° für

48° links. Neigen Sie das Sägeblatt dann leicht zur gegenüberliegenden Seite. Drücken Sie den

Freigabeschalter und neigen Sie das Sägeblatt in die gewünschte Position. Ziehen Sie den Hebel zur

Sicherung des Arms fest an.

ACHTUNG:

• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des

Neigungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im

Uhrzeigersinn.

HINWEIS:

• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor

Sie das Sägeblatt neigen.

• Achten Sie beim Ändern der Neigungswinkel darauf, die Schlitzplatten richtig zu positionieren, wie im

Abschnitt „Positionierung der Schlitzplatte“ beschrieben.

Anpassen der Schiebeverriegelung

(Abb. 17)

Zum Verriegeln des Schiebestabs drehen Sie die

Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn.

40

Einschalten (Abb. 18)

Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Zum

Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

WARNUNG:

• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-

Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-

Schalter korrekt bedienen lässt und beim

Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden.

Der Betrieb einer Maschine mit einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren

Verletzungen führen.

Durch das Loch im Schalter können Sie zur Sicherung der

Werkzeugs ein Schloss einsetzen.

WARNUNG:

• Verwenden Sie keine Sperre mit einem Schaft oder

Kabel mit einem Durchmesser unter 6,35 mm.

Ein dünnerer Schaft oder dünneres Kabel kann das

Werkzeug möglicherweise nicht ordnungsgemäß in der

Position „OFF“ verriegeln und ein unbeabsichtigter

Betrieb kann zu schweren Verletzungen führen.

• Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS ohne einen voll funktionstüchtigen Ein/Aus-Schalter.

Jedes

Werkzeug mit einem nicht funktionierenden Ein/Aus-

Schalter ist HÖCHST GEFÄHRLICH und muss vor dem weiteren Gebrauch repariert werden; andernfalls kann dies zu schweren Verletzungen führen.

• Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit einer Arretiertaste ausgestattet, um zu verhindern, dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird.

Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug, wenn es durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters startet, ohne dass Sie dabei die Arretiertaste drücken.

Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu einem unbeabsichtigten Betrieb und schweren Verletzungen führen. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das

Werkzeug an ein Makita-Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen.

• Setzen Sie NIEMALS die Arretiertaste außer Kraft, indem Sie diese festkleben oder ähnliches. Ein

Schalter mit unwirksamer Arretiertaste kann zu einem unbeabsichtigten Betrieb und schweren Verletzungen führen.

Elektronische Funktion

Soft-Start-Funktion

Diese Funktion gestattet das weiche Anlaufen des

Werkzeugs durch Begrenzung des Anlauf-Drehmoments.

Bedienung des Laserstrahls

Nur für Modell LS0815FL

ACHTUNG:

• Schalten Sie den Laser aus, wenn der Laser nicht genutzt wird. (Abb. 19)

ACHTUNG:

• Blicken Sie niemals in den Laserstrahl. Bei direktem

Blicken in den Laserstrahl kann es zu

Augenverletzungen kommen.

• LASERSTRAHLUNG, NICHT IN DEN STRAHL

SEHEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN

INSTRUMENTEN BETRACHTEN, LASERPRODUKT

DER KLASSE 2M.

• Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker des Werkzeugs, bevor Sie die Laserlinie verschieben oder

Wartungsarbeiten ausführen.

Zum Einschalten des Laserstrahls drücken Sie die obere

Position (ON - EIN) des Schalters. Zum Ausschalten des

Laserstrahls drücken Sie die untere Position (OFF - AUS) des Schalters.

Die Laserlinie kann nach rechts und nach links neben das

Sägeblatt verschoben werden; lösen Sie dazu die

Halteschraube der Laserbaugruppe und schieben Sie den

Laser in die gewünschte Richtung. Ziehen Sie die

Schraube nach der Einstellung unbedingt wieder ordnungsgemäß fest. (Abb. 20)

Die Laserlinie ist werkseitig so eingestellt, dass sie sich innerhalb von 1 mm von der seitlichen Oberfläche des

Sägeblatts befindet (Schnittposition).

HINWEIS:

• Wenn die Laserlinie abgedunkelt und wegen

Sonnenlicht schwer sichtbar ist, setzen Sie die Arbeit an einer Stelle mit weniger Sonneinstrahlung fort.

Reinigen der Linse für das Laserlicht

Wenn die Linse für das Laserlicht schmutzig wird oder so viel Sägemehl an ihr haftet, dass das das Laserlicht nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten Sie den

Netzstecker der Säge ziehen und die Linse für das

Laserlicht vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder

Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der

Linse.

HINWEIS:

• Wenn die Laserlinie abgedunkelt und wegen

Sonnenlicht beinahe oder ganz unsichtbar ist, setzen

Sie die Arbeit an einer Stelle fort, an der kein

Sonnenlicht herrscht.

Bedienung der Leuchte (Abb. 21 u. 22)

Zum Einschalten der Leuchte drücken Sie die obere

Position (ON - EIN) des Schalters. Zum Ausschalten der

Leuchte drücken Sie die untere Position (OFF - AUS) des

Schalters.

ACHTUNG:

• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die

Lichtquelle.

HINWEIS:

• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab.

• Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.

41

ZUSAMMENBAU

WARNUNG:

• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen

Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am

Werkzeug vornehmen.

Wird das Werkzeug nicht ausgeschaltet und der Netzstecker nicht herausgezogen, kann dies zu schweren Verletzungen führen.

Aufbewahrung des Steckschlüssels mit

Sechskantschlüssel am anderen Ende

(Abb. 23)

Den Steckschlüssel können Sie entsprechend der

Abbildung aufbewahren. Wenn Sie den Steckschlüssel benötigen, ziehen Sie ihn aus dem Schlüsselhalter.

Nach Verwendung des Steckschlüssels können Sie ihn wieder im Schlüsselhalter aufbewahren.

Montage und Demontage des Sägeblatts

WARNUNG:

• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den

Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen oder entfernen.

Ein versehentliches Starten des Werkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.

• Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts ausschließlich den mitgelieferten

Steckschlüssel von Makita.

Bei Verwendung eines anderen Steckschlüssels besteht die Gefahr, dass die

Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezogen wird und so schwere Verletzungen verursacht werden können. (Abb. 24)

Sichern Sie den Handgriff in der oberen Position, indem

Sie den Arretierstift hineindrücken. (Abb. 25)

Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die

Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn mit dem Steckschlüssel. Dann heben Sie Sägeblattschutz und Mittenabdeckung an.

WARNUNG:

• Entfernen Sie keine andere Schraube als die dargestellte Sechskantschraube.

Falls versehentlich auch eine andere Schraube entfernt wird und der

Sägeblattschutz sich ablöst, stellen Sie sicher, den

Sägeblattschutz wieder anzubringen. (Abb. 26)

Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der

Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube durch Drehung des Steckschlüssels im Uhrzeigersinn.

Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt.

HINWEIS:

• Falls der Innenflansch entfernt wurde, prüfen Sie, dass er wieder auf der Spindel mit dem Vorsprung weg vom

Sägeblatt angebracht wurde. Falls der Flansch nicht korrekt befestigt wurde, schleift der Flansch an der

Maschine.

WARNUNG:

• Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel anbringen, sollten Sie immer sicherstellen, dass der richtige

Ring für das Wellenloch des Sägeblatts, das Sie verwenden möchten, zwischen dem Innen- und dem Außenflansch angebracht ist.

Die Verwendung

42 eines Spindellochrings nicht der richtigen Größe führt zu einer fehlerhaften Montage des Sägeblatts und kann so eine Verschiebung des Sägeblatts und heftige

Schwingungen verursachen, die zu einem möglichen

Kontrollverlust während des Betriebs und schweren

Verletzungen führen. (Abb. 27)

Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel; achten Sie dabei darauf, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse.

Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube

(linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch

Drehung des Steckschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest. (Abb. 28 u. 29)

Bringen Sie Sägeblattschutz und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die

Sechskantschraube zur Sicherung der mittleren

Abdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff aus der oberen Position, indem Sie den Arretierstift herausziehen. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich der Sägeblattschutz einwandfrei bewegt.

Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die Spindel gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt ausführen.

Anschließen eines Staubsaugers

Für größere Sauberkeit bei der Arbeit können Sie einen

Makita-Staubsauger anschließen. (Abb. 30)

Staubbeutel (Abb. 31)

Der Staubbeutel ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der

Staubbeutel auf den Absaugstutzen geschoben.

Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn vom Werkzeug entfernen und den Verschluss herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels, und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und eine weitere Sammlung behindern können.

Sicherung des Werkstücks

WARNUNG:

• Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit dem richtigen Schraubklemmentyp oder

Kranzprofil-Stoppern ist äußerst wichtig.

Bei

Nichtbeachtung kann dies zu schweren Verletzungen und einer Beschädigung des Werkzeugs und/oder

Werkstücks führen.

• Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand an. Wenn Sie ein noch nachlaufendes Sägeblatt anheben, kann dies zu schweren Verletzungen und einer Beschädigung des

Werkstücks führen.

• Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als der Auflagetisch der Säge ist, müssen Sie das

Material auf der gesamten Länge außerhalb des

Auflagetisches und in der gleichen Höhe abstützen. Durch eine richtige Abstützung des

Werkstücks wird ein Einklemmen des Sägeblatts und ein möglicher Rückschlag vermieden; ein Rückschlag kann zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur auf den vertikalen und/oder horizontalen

Schraubstock, um das Werkstück zu sichern. Dünne

Materialien biegen sich leicht durch. Stützen Sie

Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und

ZURÜCKSCHLÄGT. (Abb. 32)

Einstellen des Gehrungsanschlags

(SCHIEBEANSCHLÄGE) (Abb. 33)

WARNUNG:

• Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass der Schiebeanschlag gesichert ist.

• Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden mit

Neigung, dass keine Werkzeugteile, vor allem das

Sägeblatt, mit dem Schiebeanschlag in Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz abgesenkt oder angehoben wird und der Schlitten komplett gezogen oder geschoben wird. Wenn das Sägeblatt mit dem Schiebeanschlag in Berührung kommt, kann es zu Rückschlag oder unerwarteter

Materialbewegung sowie zu schweren

Verletzungen kommen. (Abb. 34)

ACHTUNG:

• Bei linken Neigungsschnitten schieben Sie den

Schiebeanschlag nach links und sichern Sie den

Schiebeanschlag, wie in der Abbildung gezeigt.

Anderenfalls berührt der Anschlag das Sägeblatt oder ein Teil des Werkzeugs, und es kann zu Verletzungen kommen.

Dieses Werkzeug ist mit einem Schiebeanschlag ausgestattet, der für gewöhnlich wie in der Abbildung gezeigt positioniert wird.

Bei linken Neigungsschnitten stellen Sie den Anschlag auf die linke Position ein, wie in der Abbildung gezeigt, wenn der Werkzeugkopf den Anschlag berühren sollte.

Vergessen Sie nach dem Schneiden mit Neigung nicht, den Schiebeanschlag wieder in seiner ursprünglichen

Position zu befestigen und durch festes Anziehen der

Klemmschraube zu sichern.

Vertikal-Schraubklemme (Abb. 35)

Die Vertikal-Schraubklemme kann entweder auf der linken oder auf der rechten Seite des Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die

Bohrung des Gehrungsanschlags oder der Grundplatte ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.

Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die

Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Wenn die Schraube zur

Sicherung des Schraubklemmenarms den

Gehrungsanschlag berührt, bringen Sie die Schraube auf der anderen Seite des Schraubklemmenarms an.

Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit der

Schraubklemme in Berührung kommen, wenn der

Handgriff ganz abgesenkt wird und der Schlitten komplett gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in Berührung kommen, müssen

Sie die Schraubklemme versetzen.

Drücken Sie das Werkstück flach gegen

Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das

Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern

Sie es einwandfrei durch Anziehen des

Schraubklemmenknopfes.

WARNUNG:

• Das Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt werden und am Gehrungsanschlag sowie am Drehteller anliegen.

Falls das Werkstück nicht richtig am Anschlag gesichert ist, kann es sich während des Schnitts bewegen und so eine mögliche

Beschädigung des Sägeblatts verursachen. Außerdem kann das Werkstück umherfliegen und zum

Kontrolleverlust und zu schweren Verletzungen führen.

BETRIEB

HINWEIS:

• Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass der

Handgriff aus der abgesenkten Stellung gelöst wird, indem Sie den Arretierstift ziehen.

• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu

Überlastung des Motors und/oder verminderter

Schnittleistung führen. Drücken Sie den Griff nur mit so viel Kraft nach unten, wie für einen sauberen Schnitt notwendig ist und ohne dass die Geschwindigkeit des

Sägeblatts deutlich verringert wird.

• Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um den

Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit Gewalt nach unten gedrückt wird oder wenn seitliche Kräfte darauf einwirken, vibriert das Sägeblatt und hinterlässt eine

Riefe (Sägeriefe) im Werkstück, wodurch die

Genauigkeit des Schnitts beeinflusst wird.

• Während eines Zugschnittes drücken Sie den Schlitten sanft gegen den Gehrungsanschlag, ohne anzuhalten.

Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts unterbrochen, so bleibt eine Riefe auf dem Werkstück zurück, und die Schnittpräzision wird beeinträchtigt.

WARNUNG:

• Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw. nicht berührt.

Wird das Werkzeug eingeschaltet, wenn ein Kontakt zum Werkstück besteht, kann dies zu einem

Rückschlag und somit zu schweren Verletzungen führen.

1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)

(Abb. 36)

Werkstücke bis 90 mm Höhe und 60 mm Breite lassen sich wie folgt schneiden.

Drücken Sie den Schlitten ganz gegen den

Gehrungsanschlag und ziehen Sie die

Sicherungsschraube des Schlittens im Uhrzeigersinn an. Sichern Sie das Werkstück ordnungsgemäß mit dem richtigen Schraubklemmentyp. Schalten Sie das

Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle

Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff langsam bis zur Tiefstellung ab, um das Werkstück zu schneiden. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und

WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM

VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Sägeblatt wieder ganz anheben.

WARNUNG:

• Ziehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn fest an, so dass sich der Schlitten während des Betriebs nicht

43

bewegt.

Ist der Knopf unzureichend festgezogen, kann ein Rückschlag auftreten und schwere Verletzungen verursacht werden.

• Sägen Sie niemals Werkstücke, die so klein sind, dass sie nicht sicher mit dem Schraubstock befestigt werden können.

Unsachgemäß befestigte

Werkstücke können zu Rückschlag und schweren

Verletzungen führen.

2. Zugschnitt (Drücken) (Schneiden kleiner

Werkstücke) (Abb. 37)

Lösen Sie die Sicherungsschraube gegen den

Uhrzeigersinn, damit sich der Schlitten frei bewegen lässt. Sichern Sie das Werkstück mit dem richtigen

Schraubklemmentyp. Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt das Werkstück berührt, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den Griff herunter und

DRÜCKEN SIE DEN SCHLITTEN GEGEN DEN

GEHRUNGSANSCHLAG UND DURCH DAS

WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN SIE,

BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN

STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das

Sägeblatt wieder ganz anheben.

WARNUNG:

• Wenn Sie einen Zugschnitt ausführen, ziehen Sie den Schlitten zunächst ganz heran, drücken Sie den Griff nach unten und drücken Sie dann den

Schlitten in Richtung Gehrungsanschlag. Starten

Sie den Schnitt nie, wenn der Schlitten nicht ganz in Ihre Richtung gezogen ist.

Wenn Sie schneiden, ohne dass Sie den Schlitten ganz zu sich heran gezogen haben, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten und schwere Verletzungen verursachen.

• Versuchen Sie niemals zu schneiden, indem Sie den Schlitten zu sich heranziehen.

Wenn Sie den

Schlitten beim Schneiden zu sich heranziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten und schwere

Verletzungen verursachen.

• Führen Sie nie einen Zugschnitt aus, wenn der Griff in der unteren Position gesperrt ist.

• Lösen Sie bei sich drehendem Sägeblatt niemals die Sicherungsschraube, die den Schlitten sichert.

Ein gelöster Schlitten beim Schneiden kann einen unerwarteten Rückschlag und schwere Verletzungen verursachen.

3. Gehrungsschnitt

Siehe Abschnitt „Einstellen des Gehrungswinkels“ weiter oben.

4. Neigungsschnitt (Abb. 38)

Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe

Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“ weiter oben.) Achten Sie darauf, den Hebel wieder fest anzuziehen, damit der eingestellte Neigungswinkel sicher beibehalten wird. Sichern Sie das Werkstück mit einer Schraubklemme. Der Schlitten muss komplett zurück in Richtung Bediener gezogen sein.

Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das

Sägeblatt das Werkstück berührt, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Senken

44

Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in

Richtung des Sägeblatts langsam bis zur unteren

Position ab, während Sie parallel zum Sägeblatt Druck ausüben, und DRÜCKEN SIE DEN SCHLITTEN IN

RICHTUNG GEHRUNGSANSCHLAG, UM DAS

WERKSTÜCK ZU SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und

WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM

VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Sägeblatt wieder ganz anheben.

WARNUNG:

• Stellen Sie nach dem Einstellen des Sägeblatts für einen Neigungsschnitt und vor dem Schnitt sicher, dass der Schlitten und das Sägeblatt sich im gesamten Bereich des vorgesehenen Schnitts frei bewegen können.

Die Unterbrechung der Schlitten- oder Sägeblattbewegung während eines Schnitts kann einen Rückschlag und schwere Verletzungen verursachen.

• Halten Sie die Hände während eines

Neigungsschnitts vom Weg des Sägeblatts fern.

Der Winkel des Sägeblatts könnte den Bediener aufgrund des tatsächlichen Weges des Sägeblatts beim Schnitt verwirren; der Kontakt mit dem Sägeblatt führt zu schweren Verletzungen.

• Das Sägeblatt darf erst nach völligem Stillstand angehoben werden. Bei Neigungsschnitten kann das abgeschnittene Stück am Sägeblatt anliegen. Falls das noch rotierende Sägeblatt angehoben wird, kann das abgeschnittene Stück durch das Sägeblatt ausgeworfen und herausgeschleudert werden; dies kann zu schweren Verletzungen führen.

HINWEIS:

• Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des Griffs immer parallel zum Sägeblatt aus. Wenn Sie senkrecht zum Drehteller Druck ausüben oder wenn Sie die

Druckrichtung während eines Schnittes ändern, wird die Schnittpräzision beeinträchtigt.

• Vor dem Schneiden mit Neigung kann ein Einstellen des Schiebeanschlags erforderlich sein. Siehe

Abschnitt „Einstellen des Gehrungsanschlags“.

5. Schifterschnitt

Unter Schifterschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit Gehrungs- und Neigungswinkel gleichzeitig. Die für Schifterschnitte möglichen Winkel entnehmen Sie bitte der Tabelle.

Gehrungswinkel

Links und rechts 0° - 45°

Neigungswinkel

Links 0° - 45°

010340

Wenn Sie Schifterschnitte ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Zugschnitt“,

„Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“.

6. Schneiden von Kranz- und Hohlkehlenprofile

Kranz- und Hohlkehlenprofile können auf einer

Gehrungssäge geschnitten werden, wenn die Profile mit einer flachen Seite auf den Drehteller gelegt werden.

Es gibt zwei übliche Varianten an Kranzprofilen und eine an Hohlkehlenprofilen: Kranzprofil mit 52/38°

Wandwinkeln, Kranzprofil mit 45°/45° Wandwinkeln

und Hohlkehlenprofil mit 45°/45° Wandwinkeln. Siehe

Abbildungen. (Abb. 39)

Es gibt Stöße für Kranz- und Hohlkehlenprofile für

90°-Innenecken ((1) und (2) in Abb. A) und für 90°-

Außenecken ((3) und (4) in Abb. A). (Abb. 40 und 41)

Ausmessen

Messen Sie die Länge der Wand, legen Sie das

Werkstück auf den Tisch und schneiden Sie die an der

Wand anliegende Kante auf die gewünschte Länge.

Vergewissern Sie sich stets, dass Sie das Werkstück an der Rückseite des Werkstücks auf Wandlänge schneiden. Passen Sie die Schnittlänge auf den

Schnittwinkel an. Testen Sie die Sägewinkel stets an mehreren Probestücken aus.

Stellen Sie beim Schneiden von Kranz- und

Hohlkehlenprofilen den Neigungswinkel und den

Gehrungswinkel entsprechend Tabelle (A) ein und legen Sie die Profile mit der Fläche entsprechend

Tabelle (B) auf den Sägeteller.

Bei einem Schnitt mit Neigung links

Tabelle (A)

Für

Innenecke

Position des Profils in Abb. A

(1)

Neigungswinkel

Typ 52°/

38°

Typ 45°/

45°

Gehrungswinkel

Typ 52°/

38°

Typ 45°/

45°

Rechts

31,6°

Rechts

35,3°

(2)

(3)

Links 33,9° Links 30° Links 31,6° Links 35,3°

Für Außenecke

(4)

Rechts

31,6°

Rechts

35,3°

006361

Tabelle (B)

Für

Innenecke

Für

Außenecke

Position des Profils in Abb. A

(1)

(2)

(3)

(4)

Am Gehrungsanschlag anliegende Kante des

Profils

An der Decke anliegende Kante sollte am Gehrungsanschlag anliegen.

An der Wand anliegende

Kante sollte am

Gehrungsanschlag anliegen.

An der Decke anliegende Kante sollte am Gehrungsanschlag anliegen.

Gefertigtes Teil

Fertiges Teil an der linken Seite des

Sägeblatts.

Fertiges Teil wird an der rechten Seite des

Sägeblatts sein.

006362

Beispiel:

Bei einem Schnitt eines Kranzprofils Typ 52°/38° für

Position (1) in Abb. A:

• Stellen Sie einen Neigungswinkel von 33,9° LINKS ein und sichern Sie die Einstellung.

• Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 31,6°

RECHTS ein und sichern Sie die Einstellung.

• Legen Sie das Kranzprofil mit der breiten

(verborgenen) Rückseite nach unten auf den

Drehteller, die AN DER DECKE ANLIEGENDE

KANTE muss dabei am Gehrungsanschlag an der

Säge anliegen.

• Das fertige Werkstück befindet sich nach dem

Schnitt immer auf der LINKEN Seite des

Sägeblatts.

7. Schneiden von dünnwandigen

Leichtmetallprofilen (Abb. 42)

Zur Sicherung von Leichtmetallprofilen verwenden Sie

– wie in der Abbildung gezeigt – Abstandsblöcke oder

Zulagen aus Hartholz, um Verformungen des

Materials während des Schneidvorgangs zu vermeiden. Benutzen Sie beim Schneiden von dünnwandigen Leichtmetallprofilen eine

Schneidflüssigkeit, damit sich keine Leichtmetall-

Rückstände am Sägeblatt ansammeln.

WARNUNG:

• Dicke oder runde Leichtmetallprofile dürfen mit diesem Werkzeug nicht geschnitten werden.

Dicke oder runde Leichtmetallprofile können schwer zu sichern sein und sich während des Schnitts lösen, sodass Sie die Kontrolle verlieren und schwere

Verletzungen erleiden können.

8. Zwischenbrett

Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können Sie die Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im

Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett.

Entnehmen Sie die vorgeschlagenen Abmessungen für ein Zwischenbrett bitte der Abbildung. (Abb. 43)

ACHTUNG:

• Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger

Dicke als Zwischenbrett.

WARNUNG:

• Verwenden Sie Schrauben, um das Zwischenbrett auf der Seite des Gehrungsanschlags anzubringen.

Die Schrauben sollten so angebracht werden, dass die Schraubenköpfe in der Oberfläche des

Zwischenbretts versenkt sind, so dass die

Positionierung des zu schneidenden Materials nicht behindert wird.

Eine Falschausrichtung des zu schneidenden Materials kann während des

Schneidvorgangs zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen.

HINWEIS:

• Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen Sie den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt ist. Das

Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett können sonst beschädigt werden.

9. Schneiden von Nuten (Abb. 44)

Auf die folgende Weise können Sie eine Quernut erzeugen:

Stellen Sie anhand von Einstellschraube und

Stopperarm die untere Anschlagposition für das

Sägeblatt und somit die Schnitttiefe ein. Siehe

Abschnitt „Stopperarm“ weiter oben.

Nach Einstellen der unteren Anschlagposition für das

Sägeblatt schneiden Sie mit einem Zugschnitt

(Drücken) parallele Nuten über die Breite des

Werkstückes, wie in der Abbildung dargestellt.

Entfernen Sie anschließend mit einem Stechbeitel das zwischen den Nuten stehende Material.

WARNUNG:

• Versuchen Sie nicht, diese Art von Schnitt mit einem breiteren Sägeblatt oder Quernutenblatt auszuführen.

Wenn Sie versuchen, eine Kerbe mit einem breiten Sägeblatt oder Quernutenblatt zu

45

schneiden, können unerwartete Schnittergebnisse oder ein Rückschlag eintreten und schwere

Verletzungen verursacht werden.

• Der Stopperarm muss auf seine Ausgangsposition zurückgesetzt sein, wenn Sie andere Schnitte als

Nutenschnitte vornehmen. Wenn Sie versuchen, einen Schnitt mit dem Stopperarm in der falschen

Position durchzuführen, können unerwartete

Schnittergebnisse oder ein Rückschlag eintreten und schwere Verletzungen verursacht werden.

ACHTUNG:

• Der Stopperarm muss auf seine Ausgangsposition zurückgesetzt sein, wenn Sie andere Schnitte als

Nutenschnitte vornehmen.

Tragen der Maschine (Abb. 45)

Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker herausgezogen ist. Sichern Sie das Sägeblatt in der 0°-

Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der

Gehrungswinkelstellung ganz rechts. Sichern Sie die

Schiebestäbe so, dass der untere Schiebestab in der

Position des ganz herausgezogenen Schlittens verriegelt wird und die oberen Schiebestäbe in der Position des ganz in Richtung Gehrungsanschlag gedrückten

Schlittens (siehe Abschnitt „Anpassen der

Schiebeverriegelung“). Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch

Einschieben des Arretierstifts.

Wickeln Sie das Netzkabel um die Netzkabelhalterungen.

WARNUNG:

• Der Arretierstift dient nur zum Tragen und Lagern und ist nicht für den Schneidbetrieb vorgesehen.

Die Verwendung des Arretierstifts für den

Schneidbetrieb kann eine unerwartete Bewegung des

Sägeblatts und somit einen Rückschlag und schwere

Verletzungen verursachen.

Erfassen Sie das Werkzeug zum Tragen an beiden Seiten der Grundplatte, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Sie

Halterungen, den Staubbeutel usw. entfernen, können Sie das Werkzeug bequemer tragen.

ACHTUNG:

• Sichern Sie vor dem Transportieren des Werkzeugs immer die beweglichen Teile. Falls sich Teile des

Werkzeugs während des Transports bewegen oder verschieben, können Sie die Kontrolle oder das

Gleichgewicht verlieren und sich schwere

Verletzungen zuziehen.

WARTUNG

WARNUNG:

• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder

Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.

Wird das

Werkzeug nicht ausgeschaltet und wird der

Netzstecker nicht herausgezogen, kann dies bei einem versehentlichen Starten des Werkzeugs zu schweren

Verletzungen führen.

• Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer scharf und sauber ist, da nur so die besten

Ergebnisse bei höchstmöglicher Sicherheit erreicht werden können.

Wenn Sie versuchen, einen

Schnitt mit einem stumpfen und/oder verschmutzen

46

Sägeblatt durchzuführen, kann dies zu einem

Rückschlag führen und schwere Verletzungen verursachen.

HINWEIS:

• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,

Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.

Justieren des Schnittwinkels

Dieses Werkzeug wurde im Werk sorgfältig eingestellt und justiert. Durch Transporteinflüsse oder bei unsachgemäßer Behandlung kann jedoch ein

Nachjustieren notwendig werden. Sollte Ihr Werkzeug einer Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Gehrungswinkel (Abb. 46)

Drücken Sie den Schlitten gegen den

Gehrungsanschlag und ziehen Sie die

Sicherungsschraube an, um den Schlitten in seiner

Position zu sichern.

Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller so, dass der Zeiger auf der Gehrungswinkelskala auf 0° zeigt. Drehen Sie dann den Drehteller leicht im und gegen den Uhrzeigersinn, so dass er auf die 0°-

Gehrungskerbe zeigt. (Lassen Sie ihn so, wie er ist, wenn der Zeiger nicht auf 0° deutet.) Lösen Sie mit

Hilfe des Steckschlüssels, die Sechskantschrauben, mit denen der Gehrungsanschlag gehalten wird.

(Abb. 47)

Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des

Arretierstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des

Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,

Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel zur

Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die

Sechskant-Inbusschrauben des Gehrungsanschlags von rechts beginnend der Reihe nach fest. (Abb. 48)

Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der

Gehrungswinkelskala zeigt. Wenn der Zeiger nicht auf

0° zeigt, lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein.

2. Neigungswinkel

(1) Neigungswinkel 0° (Abb. 49)

Drücken Sie den Schlitten gegen den

Gehrungsanschlag und ziehen Sie die

Sicherungsschraube an, um den Schlitten in seiner Position zu sichern. Senken Sie den

Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der

Tiefstellung durch Einschieben des Arretierstifts.

Lösen Sie den Hebel an der Rückseite des

Werkzeugs. (Abb. 50)

Drehen Sie die Sechskantschraube auf der rechten Seite des Arms um zwei bis drei

Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um das

Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb. 51)

Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit

Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-

Oberfläche, indem Sie die Sechskantschraube auf der rechten Seite des Arms im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie anschließend den Hebel fest an. (Abb. 52)

Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Wenn die Zeiger nicht auf 0° zeigen, lösen

Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein.

(2) Neigungswinkel 45° (Abb. 53)

Diese Einstellung des 45°-Neigungswinkels kann erst nach erfolgter Einstellung des 0°-

Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum

Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen Sie das Sägeblatt vollständig nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 45° der

Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der

Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die

Einstellschraube für 45°-Rasterung auf der rechten Seite des Armhalters, bis der Zeiger auf

45° zeigt.

Zum Einstellen des 5°-Neigungswinkels rechts gehen Sie nach dem oben beschriebenen

Verfahren vor.

Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 54)

Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis auf eine Länge von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen

Sie dafür, dass die Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.

(Abb. 55)

Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines

Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten

Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen

Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.

Nach der Verwendung

• Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas

ähnlichem ab. Halten Sie den Sägeblattschutz entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden

Abschnitt „Sägeblattschutz“ sauber. Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.

• Ziehen Sie vor dem Lagern des Werkzeugs den

Schlitten bis zum Anschlag in Ihre Richtung.

Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und

ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,

Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von

Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.

SONDERZUBEHÖR

WARNUNG:

• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-

Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und

Zusatzteile von Makita empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu

Verletzungen führen.

• Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile von

Makita nur für den vorgesehenen Zweck. Die

Zweckentfremdung von Zubehör- und Zusatzteilen kann zu schweren Verletzungen führen.

Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem

Makita-Servicecenter.

• Sägeblätter mit Stahl- und Hartmetallspitzen

(Schauen Sie sich unsere Webseite an oder wenden

Sie sich an Ihren Makita-Händler, um für jedes zu schneidende Material das richtige Sägeblatt wählen zu können.)

• Vertikal-Schraubklemme

• Steckschlüssel mit Sechskantschlüssel am anderen

Ende

• Halter

• Halterungssatz

• Staubbeutel

• Einstelldreieck

HINWEIS:

• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem

Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Schallpegel ENG905-1

Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-3-9:

Schalldruckpegel (L pA

): 89 dB (A)

Schallleistungspegel (L

WA

Abweichung (K): 3 dB (A)

): 100 dB (A)

ENG907-1

• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann

(können) auch für eine Vorbewertung des

Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG:

• Einen Gehörschutz tragen.

• Die Schallemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der

Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum

Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des

Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen

Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.

Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser

Betriebsanleitung als Anhang A bei.

47

ITALIANO (Istruzioni originali)

1.

Perno di fermo

2.

Bulloni

3.

Bullone di regolazione

4.

Supporto

5.

Gruppo supporto

6.

Vite

7.

Coprilama

8.

Pannello di taglio

9.

Lama della sega

10. Denti della lama

11. Taglio obliquo a sinistra

12. Taglio rettilineo

13. Base girevole

14. Superficie superiore della base girevole

15. Limite della lama

16. Guida

17. Braccio del fermo

18. Vite di regolazione

19. Scala di taglio circolare

20. Indicatore di misura

21. Leva di blocco

22. Ganascia

23. Leva

24. Braccio

25. Scala di taglio obliquo

26. Pulsante di sblocco

Spiegazione della vista generale

27. Vite di blocco

28. Sicura di accensione

29. Interruttore di accensione

30. Foro per lucchetto

31. Interruttore per laser

32. Vite di fermo dell’unità laser

33. Lampada

34. Interruttore per lampada

35. Chiave a tubo con chiave esagonale all’altra estremità

36. Supporto per chiavi

37. Chiave a tubo

38. Contenitore della lama

39. Coperchio centrale

40. Bullone esagonale

41. Freccia

42. Blocco dell’albero

43. Bullone esagonale (sinistrorso)

44. Flangia esterna

45. Anello

46. Flangia interna

47. Mandrino

48. Ugello antipolvere

49. Sacchetto per la polvere

50. Dispositivo di fissaggio

51. Supporto

52. Guida scorrevole

53. Vite di serraggio

54. Braccio della morsa

55. Manopola della morsa

56. Asta della morsa

57. Modanatura crown di tipo 52/38°

58. Modanatura crown di tipo 45°

59. Modanatura cove di tipo 45°

60. Angolo interno

61. Angolo esterno

62. Morsa

63. Distanziatore

64. Estrusione in alluminio

65. Oltre 450 mm

66. Fori

67. Scanalature di taglio con lama

68. Bulloni esagonali

69. Squadra triangolare

70. Bullone di regolazione 0°

71. Bullone di regolazione per angolazione 45° sinistra

72. Superficie superiore del banco girevole

73. Bullone di regolazione per angolazione 5° destra

74. Cacciavite

75. Coperchio del portaspazzola

SPECIFICHE TECNICHE

Diametro del foro

Modello

Diametro della lama

Per paesi diversi da quelli europei

Per i paesi europei

Spessore massimo di taglio della lama per sega

Angolo massimo di taglio circolare

Angolo massimo di taglio obliquo

Velocità senza carico (giri/min)

Tipo di laser

Dimensioni (L × P × A)

Peso netto

Classe di sicurezza

LS0815F LS0815FL

216 mm

25,4 mm o 30 mm

(in base al paese)

30 mm

2,8 mm

A destra 60°, a sinistra 50°

A destra 5°, a sinistra 48°

5.000 min -1

Laser rosso 650 nm,

Potenza massima

1 mW < (classe laser 2M)

755 mm × 450 mm × 488 mm

15,5 kg

/II

• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.

• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.

• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2014

48

Capacità di taglio massima (A x L) con lama di 216 mm di diametro

Angolo di taglio circolare

45°

60° (destra)

45° (sinistra)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Simboli END326-1

Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso.

............. Leggere le istruzioni per l’uso.

............. ISOLAMENTO DOPPIO

......... Per evitare infortuni dovuti ai residui di lavorazione, continuare a tenere la testa della sega rivolta verso il basso dopo il taglio, fino al completo arresto della lama.

Durante l’esecuzione del taglio scorrevole, dapprima tirare completamente il carrello e premere l’impugnatura verso il basso, quindi spingere il carrello verso la guida.

.............. Evitare di porre le mani o le dita in prossimità della lama.

.......... Regolare adeguatamente le guide scorrevoli staccando lama e coprilama.

...... RADIAZIONE LASER: Non sostare in direzione del fascio. Si potrebbero subire gravi lesioni oculari.

............... Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.

Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo ecocompatibile.

Uso previsto ENE006-1

L’utensile è destinato alla pratica di tagli precisi, diritti e circolari nel legno. Sono disponibili lame della sega adatte al taglio dell’alluminio.

Alimentazione ENF002-2

L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.

Angolo di taglio obliquo

5° (destra)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm

L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può essere usato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico

GEA010-2

AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico.

La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.

Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

Istruzioni di sicurezza relative alle troncatrici

ENB130-2

1.

Le troncatrici sono destinate a tagliare legno o prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate con mole abrasive per il taglio di materiali ferrosi quali barre, aste, montanti, e così via.

La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti mobili, ad esempio della protezione inferiore. Le scintille dovute al taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, la placchetta di taglio e altre parti in plastica.

2.

Utilizzare sempre delle morse per sostenere il pezzo in lavorazione, se possibile. Qualora si mantenga il pezzo in lavorazione con le mani, è necessario sempre tenere la mano ad almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi che siano troppo piccoli per poter essere fissati saldamente con delle morse o mantenuti in mano.

Qualora si posizioni la mano troppo vicina alla lama, sussiste un maggior rischio di lesioni personali dovute al contatto con la lama.

3.

Il pezzo in lavorazione deve essere immobile e fissato con delle morse o tenuto fermo

49

appoggiandolo sia contro la guida che contro il tavolo. Non passare il pezzo in lavorazione nella lama né tagliarlo “a mani libere” in alcun modo.

Pezzi in lavorazione non bloccati o in movimento potrebbero venire scagliati ad alte velocità, causando lesioni personali.

4.

Spingere la sega attraverso il pezzo in lavorazione. Non tirare la sega attraverso il pezzo in lavorazione. Per effettuare un taglio, sollevare la testa della sega e tirarla verso l’esterno sopra il pezzo in lavorazione senza tagliare, avviare il motore, premere la testa della sega verso il basso e spingere la sega attraverso il pezzo in lavorazione. Qualora si tagli durante il movimento per tirare la sega, è probabile che la lama fuoriesca al di sopra del pezzo in lavorazione e che il gruppo lama venga scagliato con violenza verso l’operatore.

5.

Non attraversare mai con la mano la linea di taglio stabilita, né davanti né dietro la lama.

È molto pericoloso sostenere il pezzo in lavorazione “con la mano incrociata”, vale a dire mantenendo il pezzo in lavorazione a destra della lama con la mano sinistra o viceversa. (Fig. 1)

6.

Non allungare le mani dietro la guida a una distanza inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama, per rimuovere sfridi di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta ruotando.

La prossimità della lama in rotazione alla mano potrebbe non risultare evidente, e si potrebbero subire gravi lesioni personali.

7.

Ispezionare il pezzo in lavorazione prima di effettuare il taglio. Qualora il pezzo in lavorazione sia curvato o distorto, fissarlo con una morsa con il lato esterno curvato rivolto verso la guida.

Accertarsi sempre che non vi siano spazi tra il pezzo in lavorazione, la guida e il tavolo lungo la linea di taglio.

Pezzi in lavorazione piegati o distorti possono torcersi o spostarsi, e potrebbero causare l’inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo in lavorazione non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.

8.

Non utilizzare la sega fino a quando il tavolo è libero da tutti gli utensili, gli sfridi di legno, e così via, tranne il pezzo in lavorazione.

Piccoli detriti o pezzi allentati di legno o altri oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono venire scagliati ad alta velocità.

9.

Tagliare un solo pezzo in lavorazione alla volta.

Non è possibile fissare con una morsa o supportare in modo adeguato più pezzi in lavorazione impilati, e questi ultimi potrebbero incepparsi nella lama o spostarsi durante il taglio.

10.

Accertarsi che la troncatrice venga montata o posizionata su una superficie di lavoro piana e stabile prima dell’uso. Una superficie di lavoro piana e stabile riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.

11.

Pianificare il lavoro. Ogni volta che si cambia l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia od obliquo, accertarsi che la guida regolabile sia impostata correttamente per sostenere il pezzo in lavorazione e che non interferisca con la lama o il sistema di protezione.

Senza accendere l’utensile e senza alcun pezzo in lavorazione sul tavolo, spostare

50 la lama attraverso un taglio simulato completo per accertarsi che non vi siano interferenze o pericolo di tagliare la guida.

12.

Fornire un supporto adeguato, ad esempio prolungamenti del tavolo, cavalletti per segare la legna, e così via, per un pezzo in lavorazione che sia più largo o più lungo della superficie del tavolo.

I pezzi in lavorazione più lunghi o più larghi del tavolo della troncatrice possono rovesciarsi, se non vengono supportati saldamente. Qualora il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione si rovesci, può sollevare la protezione inferiore o venire scagliato dalla lama in rotazione.

13.

Non utilizzare un’altra persona come sostituto per un prolungamento del tavolo o come supporto aggiuntivo.

Il supporto instabile per il pezzo in lavorazione può causare l’inceppamento della lama o lo spostamento del pezzo in lavorazione durante l’operazione di taglio, tirando sia l’operatore che l’aiutante verso la lama in rotazione.

14.

Il pezzo tagliato non deve venire spinto con forza né premuto in alcun modo contro la lama in rotazione.

Il pezzo tagliato, qualora sia confinato, ad esempio mediante l’uso di battute longitudinali, potrebbe incunearsi contro la lama e venire scagliato con violenza.

15.

Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo di fissaggio progettato per sostenere correttamente materiali tondi, quali aste o tubazioni.

Le aste tendono a rotolare mentre vengono tagliate, facendo sì che la lama “morda” e tiri il pezzo in lavorazione insieme alla mano verso la lama.

16.

Lasciar raggiugere la massima velocità alla lama, prima di mettere quest’ultima in contatto con il pezzo in lavorazione.

In tal modo si riduce il rischio che il pezzo in lavorazione venga scagliato.

17.

Qualora il pezzo in lavorazione o la lama si inceppino, spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le parti mobili si arrestino, scollegare la spina dalla fonte di alimentazione, e/o rimuovere la cartuccia della batteria. Quindi, intervenire per liberare il materiale inceppato.

Qualora si continui a segare con un pezzo in lavorazione inceppato, si potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.

18.

Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere la testa della sega abbassata e attendere che la lama si arresti, prima di rimuovere il pezzo tagliato.

È pericoloso allungare una mano dietro la lama che si sta arrestando.

19.

Mantenere il manico saldamente quando si intende effettuare un taglio incompleto o quando si intende rilasciare l’interruttore prima che la testa della sega sia completamente in posizione abbassata.

L’operazione di frenatura della sega potrebbe far sì che la testa della sega venga tirata improvvisamente verso il basso, causando un rischio di lesione personale.

20.

Utilizzare esclusivamente una lama che abbia il diametro indicato sull’utensile o specificato nel manuale.

L’uso di una lama di dimensioni errate potrebbe influire sulla corretta protezione della lama o

sul funzionamento della protezione, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.

21.

Utilizzare solo lame che siano contrassegnate con una velocità pari o superiore a quella contrassegnata sull’utensile.

22.

Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da legno, alluminio o simili.

23.

(Solo per le nazioni europee)

Utilizzare sempre una lama conforme allo standard EN847-1.

Istruzioni aggiuntive

1.

Rendere le officine a prova di bambino utilizzando lucchetti.

2.

Non salire mai sull’utensile.

Qualora l’utensile si rovesci o si entri accidentalmente in contatto con l’utensile da taglio, si potrebbero verificare gravi lesioni personali.

3.

Non lasciare mai l’utensile in funzione incustodito.

Spegnerlo. Non abbandonare l’utensile fino al suo arresto completo.

4.

Non utilizzare la sega senza le protezioni in posizione. Controllare che la protezione lama si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo.

Non utilizzare la sega qualora la protezione lama non si muova liberamente e non si chiuda istantaneamente. Non bloccare o legare mai la protezione lama in posizione di apertura.

5.

Tenere le mani fuori dal percorso della lama.

Evitare il contatto con la lama durante il moto inerziale. La lama può ancora causare gravi lesioni personali.

6.

Per ridurre il rischio di lesioni personali, riportare il carrello nella posizione più arretrata dopo ciascuna operazione di taglio di testa.

7.

Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile.

8.

Il perno di fermo che blocca verso il basso la testa troncatrice va utilizzato solo per trasportare o riporre l’utensile, non per operazioni di taglio di alcun genere.

9.

Controllare con cura che la lama non presenti crepe o danneggiamenti prima dell’utilizzo.

Sostituire immediatamente le lame spaccate o danneggiate. Gomma e pece nera indurite sulle lame rallentano la sega e fanno aumentare il rischio di contraccolpi. Mantenere la lama pulita rimuovendola innanzitutto dall’utensile, e quindi pulendola con sostanze di rimozione della gomma e della pece, acqua calda o cherosene. Non utilizzare mai benzina per pulire la lama.

10.

Mentre si effettua un taglio a scorrimento, può verificarsi un CONTRACCOLPO. Il

CONTRACCOLPO si verifica quando la lama si inceppa nel pezzo in lavorazione durante un’operazione di taglio, e la lama viene spinta rapidamente verso l’operatore. Di conseguenza, si possono verificare la perdita di controllo e gravi lesioni personali. Qualora la lama inizi a incepparsi durante un’operazione di taglio, non proseguire il taglio e rilasciare immediatamente l’interruttore.

11.

Utilizzare esclusivamente le flange specificate per il presente utensile.

12.

Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange (soprattutto la superficie di installazione) o il bullone. Eventuali danni a queste parti potrebbero risultare nella rottura della lama.

13.

Accertarsi che la base girevole sia fissata saldamente, affinché non si muova durante l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti nella base per fissare la sega a una piattaforma di lavoro o un banco stabili. Non utilizzare MAI l’utensile qualora il posizionamento dell’operatore risulti scomodo.

14.

Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il blocco albero.

15.

Accertarsi che la lama non sia a contatto con la base girevole nella posizione più bassa.

16.

Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere presente che la sega si muove leggermente verso l’alto o verso il basso durante l’avvio e l’arresto.

17.

Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.

18.

Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo, lasciarlo funzionare per qualche momento. Accertarsi che non siano presenti vibrazioni oppure oscillazioni che potrebbero indicare un’installazione inadeguata o un bilanciamento imperfetto della lama.

19.

Interrompere immediatamente l’uso qualora si noti qualcosa di anomalo.

20.

Non tentare di bloccare l’interruttore a grilletto nella posizione di accensione.

21.

Utilizzare sempre gli accessori consigliati nel presente manuale. L’uso di accessori inadeguati, ad esempio ruote abrasive, potrebbe causare lesioni personali.

22.

Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Adottare delle precauzioni per evitare l’inalazione delle polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.

Regole di sicurezza aggiuntive per il laser

1.

RADIAZIONE LASER, NON FISSARE LO

SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO

DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI;

PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.

CONSERVARE LE PRESENTI

ISTRUZIONI.

AVVERTENZA:

NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO

IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.

INSTALLAZIONE

Montaggio sul banco di lavoro (Fig. 2)

Alla spedizione, l’impugnatura dell’utensile viene bloccata nella posizione abbassata con il perno di fermo.

Rilasciare il perno di fermo applicando

51

contemporaneamente una leggera pressione verso il basso sull’impugnatura e tirando il perno di fermo.

AVVERTENZA:

• Accertarsi che l’utensile non si muova sulla superficie di supporto.

Il movimento della troncatrice sulla superficie di supporto durante il taglio può causare la perdita di controllo e infortuni gravi. (Fig. 3)

L’utensile deve essere bloccato con quattro bulloni su una superficie stabile e in piano utilizzando i fori per bulloni nella base dell’utensile. Questa precauzione permette di impedire il rovesciamento ed eventuali infortuni. (Fig. 4)

Ruotare il bullone di regolazione in senso orario o antiorario in modo che entri in contatto con la superficie dell’utensile al fine di mantenere quest’ultimo stabile.

Installazione del supporti e dei gruppi supporti

NOTA:

• In alcune nazioni, i supporti e i gruppi supporti potrebbero non essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori in dotazione.

(Fig. 5)

I supporti e i gruppi supporti sostengono i pezzi in lavorazione orizzontalmente.

Installare i supporti e i gruppi supporti da entrambi i lati, come indicato nella figura.

Quindi, serrare saldamente le viti per fissare i supporti e i gruppi supporti.

DESCRIZIONE FUNZIONALE

AVVERTENZA:

• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.

Il mancato spegnimento o scollegamento dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi dovuti all’accensione accidentale.

Coprilama (Fig. 6)

Abbassando l’impugnatura, il coprilama si solleva automaticamente. Il coprilama ritorna nella sua posizione originale una volta completato il taglio e sollevata l’impugnatura.

AVVERTENZA:

• Non rimuovere né vanificare lo scopo del coprilama o della molla collegata alla protezione.

Una lama esposta a causa della vanificazione dello scopo della protezione può causare infortuni gravi durante l’uso.

Nell’interesse della sicurezza personale, mantenere sempre il coprilama in buone condizioni. Qualsiasi funzionamento irregolare del coprilama deve essere corretto immediatamente. Verificare l’azione di ritorno caricata a molla del coprilama.

AVVERTENZA:

• Non utilizzare mai l’utensile se il coprilama o la molla sono danneggiati, difettosi oppure sono stati rimossi. L’uso dell’utensile con una protezione rimossa, difettosa o danneggiata potrebbe causare infortuni gravi.

Se il coprilama trasparente è sporco, o se i residui del taglio aderiscono ad esso e impediscono la visione della

52 lama e/o del pezzo in lavorazione, scollegare la sega e pulire con cura il coprilama utilizzando un panno umido.

Non utilizzare solventi o altri detergenti contenenti petrolio sulla protezione di plastica in quanto ciò potrebbe danneggiare la protezione.

Se il coprilama è sporco ed è necessario pulirlo ai fini del corretto funzionamento, attenersi alla procedura indicata in basso:

Con l’utensile spento e scollegato, utilizzare la chiave a tubo in dotazione per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale. Allentare il bullone esagonale ruotandolo in senso antiorario e sollevare il coprilama e il coperchio centrale. (Fig. 7)

Con il coprilama in questa posizione, è possibile eseguire una pulizia più completa ed efficace. Al termine della pulizia, ripetere la procedura in senso contrario e fissare il bullone. Non rimuovere la molla del coprilama. Se il coprilama è danneggiato a causa del tempo o dell’esposizione a raggi UV, rivolgersi a un centro di assistenza Makita per ottenere un nuovo coprilama. NON

RIMUOVERE NÉ VANIFICARE LO SCOPO DELLA

PROTEZIONE.

Posizionamento del pannello di taglio

(Fig. 8 e 9)

Questo utensile è dotato di pannelli di taglio nella base girevole che riducono al minimo le sbavature sul lato di uscita di un taglio. I pannelli di taglio sono regolati in fabbrica per evitare che la lama della sega entri in contatto con i pannelli. Prima dell’uso, regolare i pannelli come indicato di seguito:

Scollegare prima l’attrezzo. Allentare tutte le viti (3 su entrambi i lati destro e sinistro) di protezione dei pannelli di taglio. Serrarli solo nella misura che consente un agevole spostamento manuale dei pannelli di taglio.

Abbassare completamente l’impugnatura e premere il perno di fermo per bloccare l’impugnatura nella posizione abbassata. Allentare la vite che fissa i paletti di scorrimento. Tirare il carrello completamente verso l’operatore. Regolare i pannelli di taglio in modo che entrino in contatto solamente con i lati dei denti della lama. Serrare le viti anteriori (non in modo eccessivo).

Spingere completamente il carrello verso la guida e regolare i pannelli di taglio in modo che entrino in contatto solamente con i lati dei denti della lama. Serrare le viti posteriori (non in modo eccessivo).

Dopo la regolazione dei pannelli di taglio, sbloccare il perno di fermo e sollevare l’impugnatura. Serrare quindi tutte le viti in modo saldo.

AVVISO:

• Dopo aver impostato l’angolo di taglio obliquo, accertarsi che i pannelli di taglio siano regolati adeguatamente.

La corretta regolazione dei pannelli di taglio contribuirà a fornire il sostegno adeguato al pezzo in lavorazione riducendone al minimo la lacerazione.

Mantenere la massima capacità di taglio

L’utensile è regolato in fabbrica per garantire la massima capacità di taglio per una lama da 216 mm.

Scollegare l’utensile prima di effettuare qualsiasi regolazione. All’installazione di una nuova lama, verificare la posizione del limite inferiore sulla lama e, se

necessario, effettuare la seguente regolazione: (Fig. 10 e

11)

Scollegare prima l’attrezzo. Spingere completamente il carrello verso la guida e abbassare del tutto l’impugnatura. Utilizzare la chiave esagonale per ruotare il bullone di regolazione fino a quando la parte esterna della lama si estende leggermente sotto la superficie superiore della base girevole nel punto in cui il lato anteriore della guida incontra la superficie superiore della base girevole.

Con l’utensile scollegato, ruotare manualmente la lama tenendo l’impugnatura del tutto abbassata per garantire che la lama non entri in contatto con la base inferiore.

Ripetere la regolazione, se necessario.

AVVERTENZA:

• Dopo l’installazione di una nuova lama e con l’utensile scollegato, verificare sempre che la lama non entri in contatto con la base inferiore quando l’impugnatura è completamente abbassata.

Se una lama entra in contatto con la base, potrebbero verificarsi contraccolpi con la possibilità di infortuni gravi.

Braccio del fermo (Fig. 12)

Il limite inferiore per la posizione della lama può essere regolato facilmente con il braccio del fermo. Per la regolazione, spostare il braccio del fermo in direzione della freccia, come mostrato nella figura. Adeguare la vite di regolazione in modo che la lama si fermi nella posizione desiderata quando l’impugnatura è completamente abbassata.

Regolazione dell’angolo di taglio circolare (Fig. 13)

Allentare la ganascia ruotandola in senso antiorario.

Ruotare la base girevole tenendo premuta la levetta di blocco. Una volta spostata la ganascia nella posizione in cui l’indicatore è rivolto sull’angolazione desiderata nella scala di taglio circolare, serrare la ganascia in senso orario.

ATTENZIONE:

• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio circolare, fissare la base girevole serrando la ganascia.

AVVISO:

• Durante la rotazione della base girevole, tenere del tutto sollevata l’impugnatura.

Regolazione dell’angolo di taglio obliquo

(Fig. 14)

Per regolare l’angolo di taglio obliquo, allentare la leva nella parte posteriore dell’utensile in senso antiorario.

Sbloccare il braccio premendo l’impugnatura nella direzione in cui si intende inclinare la lama della sega.

NOTA:

• La leva può essere regolata su un’angolazione diversa rimuovendo la vite di fissaggio della leva e fissando la leva sull’angolazione desiderata. (Fig. 15)

Inclinare la lama della sega fino a posizionare il puntatore sull’angolazione desiderata nella scala di taglio obliquo.

Serrare quindi la leva in senso orario per fissare saldamente il braccio. (Fig. 16)

Per inclinare la lama della sega 5° destra o 48° sinistra: impostare la lama della sega a 0° per 5° destra o 45° per

48° sinistra. Quindi, inclinare leggermente la lama della sega verso il lato opposto. Spingere il pulsante di sblocco e inclinare la lama della sega verso la posizione desiderata. Serrare la leva per fissare il braccio.

ATTENZIONE:

• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare sempre il braccio con una rotazione della leva in senso orario.

AVVISO:

• Quando si inclina la lama della sega, accertarsi che l’impugnatura sia completamente sollevata.

• Quando si cambiano gli angoli di taglio obliquo, posizionare i pannelli di taglio come spiegato nella sezione “Posizionamento del pannello di taglio”.

Regolazione del blocco di scorrimento

(Fig. 17)

Per bloccare il paletto di scorrimento, ruotare la vite di blocco in senso orario.

Azionamento dell’interruttore (Fig. 18)

La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento involontario dell’interruttore di accensione. Per accendere l’utensile, premere la sicura e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo.

AVVERTENZA:

• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di accensione senza aver prima premuto la sicura di accensione. Si corre il rischio di causare la rottura dell’interruttore.

L’utilizzo di un utensile con un interruttore malfunzionante può causare la perdita di controllo e infortuni gravi.

Nell’interruttore di accensione è disponibile un foro per l’inserimento di un lucchetto che impedisca l’accensione dell’utensile.

AVVERTENZA:

• Non utilizzare un lucchetto con impugnatura o un cavo con diametro inferiore a 6,35 mm.

Un’impugnatura o un cavo più piccolo potrebbero non bloccare adeguatamente l’utensile nella posizione di

“OFF” e potrebbe verificarsi l’accensione involontaria con la possibilità di infortuni gravi.

• Non utilizzare l’utensile se l’interruttore non è in perfetta efficienza.

Se l’interruttore non è in perfetta efficienza, l’utensile è ESTREMAMENTE

PERICOLOSO e deve essere riparato prima di poterlo utilizzare nuovamente, altrimenti potrebbero derivarne infortuni gravi.

• Per la sicurezza personale, questo utensile è dotato di una sicura di accensione che impedisce azionamenti accidentali. Non utilizzare l’utensile se è possibile azionarlo premendo semplicemente l’interruttore di accensione senza premere contemporaneamente la sicura. Un interruttore che deve essere riparato può causare l’accensione involontaria e infortuni gravi.

Prima di utilizzare nuovamente l’utensile, rivolgersi a

53

un centro di assistenza Makita per le necessarie riparazioni.

• Non vanificare lo scopo della sicura di accensione fermandola con del nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore il cui scopo della sicura di accensione sia stato vanificato può causare l’accensione involontaria e infortuni gravi.

Funzione elettronica

Funzione di avvio morbido

Questa funzione consente un’accensione agevole dell’utensile limitandone il momento torcente.

Azione del raggio laser

Solo per il modello LS0815FL

ATTENZIONE:

• Disattivare il laser quando l’utensile non è utilizzato.

(Fig. 19)

ATTENZIONE:

• Non guardare mai direttamente il fascio laser. Si potrebbero subire gravi lesioni oculari.

• RADIAZIONE LASER. NON SOSTARE IN

DIREZIONE DEL FASCIO NÉ OSSERVARLO

DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI.

PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.

• Prima di spostare la linea del laser o di eseguirne la manutenzione, scollegare l’utensile.

Per attivare il fascio laser, portare l’interruttore nella posizione superiore (ON). Per disattivare il fascio laser, portare l’interruttore nella posizione inferiore (OFF).

La linea del laser può essere spostata a sinistra o a destra della lama della sega allentando la vite di fermo dell’unità laser e spostando quest’ultima nella posizione desiderata.

Dopo lo spostamento, serrare la vite. (Fig. 20)

La linea del laser è regolata in fabbrica affinché sia posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama

(posizione di taglio).

NOTA:

• Quando la linea del laser è poco visibile a causa della luce diretta del sole, cambiare l’area di lavoro e spostarsi in un luogo meno esposto alla luce diretta del sole.

Pulizia della lente del laser

Se la lente del laser è sporca, o se i residui del taglio aderiscono ad essa e impediscono la visione agevole della linea del laser, scollegare la sega, quindi rimuovere e pulire con cura la lente utilizzando un panno umido. Non utilizzare solventi o detergenti a base di petrolio sulla lente.

NOTA:

• Se la linea del laser è poco visibile a causa della luce diretta del sole durante lavori all’aperto o al chiuso in prossimità di una finestra, cambiare l’area di lavoro e spostarsi in un luogo non esposto alla luce diretta del sole.

Azionamento della lampada (Fig. 21 e 22)

Per attivare la lampada, portare l’interruttore nella posizione superiore (ON). Per disattivare la lampada, portare l’interruttore nella posizione inferiore (OFF).

54

ATTENZIONE:

• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.

NOTA:

• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada.

• Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada per evitare riduzioni della luminosità.

MONTAGGIO

AVVERTENZA:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato prima di iniziare qualsiasi operazione di montaggio.

Il mancato spegnimento o scollegamento dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi.

Conservazione della chiave a tubo con chiave esagonale all’altra estremità

(Fig. 23)

La chiave a tubo viene conservata nella posizione mostrata nella figura. Quando è necessaria la chiave a tubo, è possibile estrarla dal supporto per chiavi.

Dopo l’utilizzo della chiave a tubo, è possibile conservarla rimettendola nel supporto per chiavi.

Montaggio e smontaggio della lama

AVVERTENZA:

• Prima di montare o smontare la lama accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato.

L’accensione accidentale dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi.

• Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la chiave a tubo fornita da Makita.

Il mancato utilizzo della chiave potrebbe causare un serraggio eccessivo o insufficiente del bullone esagonale, con la conseguente possibilità di infortuni gravi. (Fig. 24)

Bloccare l’impugnatura nella posizione sollevata premendo il perno di fermo. (Fig. 25)

Per rimuovere la lama, utilizzare la chiave a tubo per allentare il bullone esagonale che trattiene il coperchio centrale ruotandolo in senso antiorario. Sollevare il coprilama e il coperchio centrale.

AVVERTENZA:

• Non rimuovere viti diverse dal bullone esagonale illustrato.

Se viene erroneamente rimossa un’altra vite e il coprilama si sgancia, assicurarsi di rimontare il coprilama. (Fig. 26)

Premere il blocco dell’albero per bloccare il mandrino e utilizzare la chiave a tubo per allentare il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama.

NOTA:

• Se viene rimossa la flangia interna, reinstallarla sul mandrino verificando che la sporgenza non sia rivolta verso la lama. Se la flangia non viene installata correttamente, sfregherà contro la macchina.

AVVERTENZA:

• Prima di montare la lama sul mandrino, assicurarsi che sullo stesso, tra le flange interna ed esterna, sia installato l’anello corretto per il foro dell’asta della lama che si intende utilizzare.

L’utilizzo

dell’anello errato per il foro dell’asta potrebbe causare il montaggio inadeguato della lama con la possibilità di causare movimenti e vibrazioni pericolose della lama, con conseguenti perdite di controllo durante l’uso e lesioni personali gravi. (Fig. 27)

Per installare la lama, montarla con attenzione sul mandrino, verificando che la direzione della freccia sulla superficie della lama corrisponda alla direzione della freccia sul contenitore della lama.

Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, quindi utilizzare la chiave a tubo per serrare il bullone esagonale

(sinistrorso) in senso antiorario tenendo premuto il blocco dell’albero. (Fig. 28 e 29)

Riportare il coprilama e il coperchio centrale nella posizione originale. Serrare quindi il bullone esagonale in senso orario per fissare il coperchio centrale. Sbloccare l’impugnatura dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi che il coprilama si sposti correttamente. Accertarsi che il blocco dell’albero sia stato rimosso sul mandrino prima di praticare il taglio.

Collegamento di un aspirapolvere

Per eseguire operazioni di taglio pulite, collegare un aspirapolvere Makita. (Fig. 30)

Sacchetto per la polvere (Fig. 31)

L’uso del sacchetto per la polvere permette di mantenere la pulizia durante il taglio e di facilitare la raccolta della polvere. Per fissare il sacchetto per la polvere, è sufficiente applicarlo sull’ugello per la polvere.

Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dall’utensile quando è pieno per metà, tirando verso l’esterno il dispositivo di fissaggio. Svuotare il sacchetto raccoglipolvere scuotendolo leggermente, in modo da eliminare le particelle aderenti ai lati interni che potrebbero ostacolare il corretto funzionamento.

Fissaggio del pezzo in lavorazione

AVVERTENZA:

• È estremamente importante fissare sempre correttamente il pezzo in lavorazione con il tipo adeguato di morsa o di fermi delle modanature crown.

Diversamente, ne potrebbero derivare infortuni gravi e danni all’utensile e/o al pezzo in lavorazione.

• Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama fino a quando non ha effettuato un arresto completo. Il sollevamento di una lama in rotazione potrebbe causare infortuni gravi e danneggiare il pezzo in lavorazione.

• Durante il taglio di un pezzo in lavorazione più lungo della base di supporto della sega, il materiale deve essere sostenuto per l’intera lunghezza oltre la base di supporto alla stessa altezza in modo da mantenere il livello del materiale.

Il supporto adeguato del pezzo in lavorazione contribuisce ad evitare ostacoli alla lama e possibili contraccolpi, con la possibilità di infortuni gravi. Non fare affidamento sulla sola morsa orizzontale e/o verticale per fissare il pezzo. I materiali sottili tendono a flettersi. Sostenere il pezzo in lavorazione per la sua intera lunghezza per evitare ostacoli alla lama e possibili contraccolpi.

(Fig. 32)

Regolazione della guida (GUIDE

SCORREVOLI) (Fig. 33)

AVVERTENZA:

• Prima di utilizzare l’utensile, assicurarsi che la guida scorrevole sia bloccata saldamente.

• Prima delle operazioni di taglio obliquo, accertarsi che nessun componente dell’utensile, in particolare la lama, sia in contatto con le guide scorrevoli durante il completo abbassamento o sollevamento dell’impugnatura in qualsiasi posizione e durante il movimento del carrello per l’intera corsa. Il contatto della lama con la guida scorrevole potrebbe provocare un contraccolpo o uno spostamento improvviso del materiale, nonché gravi lesioni alla persona. (Fig. 34)

ATTENZIONE:

• Durante l’esecuzione di tagli obliqui, far scorrere la guida scorrevole verso sinistra e bloccarla come mostrato nella figura. Diversamente, entrerà in contatto con la lama o con una parte dell’utensile, provocando gravi danni all’operatore.

L’utensile è dotato di una guida scorrevole che normalmente deve essere posizionata come mostrato nella figura.

Tuttavia, durante l’esecuzione di tagli obliqui a sinistra, posizionarla sulla sinistra come mostrato nella figura se entra in contatto con la testa dell’utensile.

Al termine delle operazioni di taglio obliquo, non dimenticare di riportare la guida scorrevole nella posizione originale e di fissarla serrando saldamente la vite di serraggio.

Morsa verticale (Fig. 35)

La morsa verticale può essere installata sul lato sinistro o destro della guida. Inserire l’asta della morsa nel foro della guida e serrare la vite sul retro della guida per fissare l’asta della morsa.

Posizionare il braccio della morsa in base allo spessore e alla forma del pezzo in lavorazione, quindi fissare il braccio della morsa serrando la vite. Se la vite di fissaggio del braccio della morsa entra in contatto con la guida, inserire la vite sul lato opposto del braccio. Accertarsi che l’utensile non entri in contatto con la morsa quando si abbassa completamente l’impugnatura oppure si tira e si spinge completamente il carrello. Se alcune parti entrano in contatto con la morsa, riposizionare la morsa.

Premere il pezzo in lavorazione contro la guida e la base girevole. Posizionare il pezzo in lavorazione nella posizione di taglio desiderata e fissarlo in modo saldo serrando la manopola della morsa.

AVVERTENZA:

• Il pezzo in lavorazione deve essere fissato in modo saldo sulla base girevole e sulla guida con la morsa durante tutte le operazioni.

Se il pezzo in lavorazione non viene fissato correttamente alla guida, il materiale potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio causando possibili danni alla lama, con conseguente spostamento del materiale e perdita di controllo, provocando così infortuni gravi.

55

USO

AVVISO:

• Prima dell’uso, sbloccare l’impugnatura dalla posizione abbassata tirando il perno di fermo.

• Non applicare una pressione eccessiva sull’impugnatura durante il taglio. Una forza eccessiva può provocare un sovraccarico del motore e/o un’efficienza di taglio ridotta. Premere l’impugnatura con la sola forza necessaria per un taglio continuo e senza una significativa diminuzione di velocità della lama.

• Premere delicatamente l’impugnatura per eseguire il taglio. Se l’impugnatura viene premuta con forza o se viene applicata una forza laterale, la lama vibra e lascia un segno nel pezzo in lavorazione, riducendo la precisione del taglio.

• Durante un taglio scorrevole, spingere lentamente il carrello verso la guida senza fermarsi. Se il movimento del carrello viene fermato durante il taglio, nel pezzo rimarrà un segno e la precisione del taglio ne risentirà.

AVVERTENZA:

• Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia attivato.

L’accensione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo in lavorazione potrebbe causare contraccolpi e infortuni gravi.

1. Taglio a pressa (taglio di pezzi piccoli) (Fig. 36)

I pezzi in lavorazione con altezza massima di 90 mm e larghezza massima di 60 mm possono essere tagliati come indicato di seguito.

Spingere completamente il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco in senso orario per fissare il carrello. Fissare correttamente il pezzo in lavorazione con il tipo di morsa adeguato. Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità prima di abbassarla. Quindi, abbassare completamente l’impugnatura per tagliare il pezzo in lavorazione. Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata.

AVVERTENZA:

• Serrare saldamente la manopola in senso orario in modo che il carrello non si sposti durante l’uso.

Il serraggio insufficiente della manopola potrebbe causare possibili contraccolpi, con conseguenti infortuni gravi.

• Non tagliare mai pezzi troppo piccoli per essere tenuti fermi con la morsa.

I pezzi in lavorazione non fissati correttamente potrebbero provocare contraccolpi e gravi lesioni alla persona.

2. Taglio scorrevole (taglio di pezzi larghi) (Fig. 37)

Allentare la vite di blocco in senso antiorario in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo in lavorazione con il tipo di morsa adeguato.

Tirare il carrello completamente verso l’operatore.

Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Premere l’impugnatura e SPINGERE IL CARRELLO VERSO

LA GUIDA E ATTRAVERSO IL PEZZO IN

LAVORAZIONE. Una volta completato il taglio,

56 spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO

DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata.

AVVERTENZA:

• Durante l’esecuzione di un taglio scorrevole, dapprima tirare il carrello completamente verso l’operatore e premere l’impugnatura completamente verso il basso, quindi spingere il carrello verso la guida. Non iniziare mai il taglio se il carrello non è completamente tirato verso l’operatore.

Se si esegue il taglio scorrevole senza che il carrello sia completamente tirato verso l’operatore, potrebbero verificarsi contraccolpi imprevisti, con conseguenti infortuni gravi.

• Non tentare mai di eseguire un taglio scorrevole, tirando il carrello verso l’operatore.

La spinta del carrello verso l’operatore durante il taglio, potrebbe causare contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

• Non eseguire mai il taglio scorrevole con l’impugnatura bloccata nella posizione abbassata.

• Non allentare la vite di blocco che fissa il carrello mentre la lama è in rotazione. Un carrello allentato durante il taglio potrebbe causare contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

3. Taglio circolare

Consultare la sezione “Regolazione dell’angolo di taglio circolare” descritta in precedenza.

4. Taglio obliquo (Fig. 38)

Allentare la leva e inclinare la lama della segna per impostare l’angolo di taglio obliquo (consultare la sezione “Regolazione dell’angolo di taglio obliquo” descritta in precedenza). Serrare di nuovo la leva per fissare l’angolo di taglio obliquo selezionato. Fissare il pezzo in lavorazione con una morsa. Assicurarsi che il carrello sia stato tirato completamente verso l’operatore. Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Abbassare quindi l’impugnatura nella posizione totalmente abbassata, applicando una pressione in parallelo sulla lama, e

SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PER

TAGLIARE IL PEZZO. Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO

DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata.

AVVERTENZA:

• Dopo aver impostato la lama per il taglio obliquo, prima di utilizzare l’utensile, accertarsi che l’intera corsa del carrello e della lama lungo il taglio desiderato sia libera da ostacoli.

L’interruzione della corsa della lama o del carrello durante le operazioni di taglio potrebbe causare contraccolpi e infortuni gravi.

• Durante l’esecuzione di un taglio obliquo, tenere le mani lontane dal percorso compiuto dalla lama.

L’angolo della lama potrebbe confondere l’operatore in merito al percorso effettivo compiuto dalla lama durante il taglio e il contatto con la lama potrebbe causare infortuni gravi.

• La lama non deve essere sollevata finché non ha effettuato un arresto completo. Durante un taglio

obliquo, il pezzo tagliato potrebbe poggiare sulla lama.

Se la lama viene sollevata mentre è ancora in rotazione, il pezzo tagliato potrebbe essere espulso dalla lama causando la frammentazione del materiale, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

AVVISO:

• Durante la pressione dell’impugnatura, applicare una pressione in parallelo alla lama. Se viene applicata una forza perpendicolare alla base girevole, o se la direzione di pressione cambia durante il taglio, ne risentirà la precisione del taglio.

• Prima delle operazioni di taglio obliquo, potrebbe essere necessario regolare la guida scorrevole.

Consultare la sezione intitolata “Regolazione della guida”.

5. Taglio combinato

Il taglio combinato è un processo in cui viene impostato un angolo di taglio obliquo durante la realizzazione di un taglio circolare sul pezzo. Il taglio combinato può essere eseguito con le angolazioni indicate nella tabella.

Angolazione di taglio circolare

Sinistra e destra 0° - 45°

Angolo di taglio obliquo

Sinistra 0° - 45°

010340

Per l’esecuzione del taglio composto, consultare le sezioni “Taglio a pressa”, “Taglio scorrevole”, “Taglio circolare” e “Taglio obliquo”.

6. Taglio di modanature crown e cove

Le modanature crown e cove possono essere tagliate utilizzando una troncatrice radiale dopo aver adagiato le modanature sulla base girevole.

Esistono due tipi comuni di modanature crown e un tipo di modanatura cove: modanatura crown con angolazione del muro 52/38°, modanatura crown con angolazione del muro 45° e modanatura cove con angolazione del muro 45°. Vedere le figure. (Fig. 39)

Esistono giunti di modanatura crown e cove realizzati per l’inserimento in angoli interni di 90° ((1) e (2) in

Fig. A) e angoli esterni di 90° ((3) e (4) in Fig. A).

(Fig. 40 e 41)

Misurazione

Misurare la lunghezza del muro e regolare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare gli spigoli a contatto con il muro alla lunghezza desiderata. Assicurarsi inoltre che la lunghezza di taglio nella parte posteriore del pezzo corrisponda alla lunghezza del muro. Regolare la lunghezza del taglio in base all’angolo di taglio. Utilizzare diversi pezzi per provare i tagli e controllare le angolazioni della sega.

Durante il taglio di modanature crown e cove, impostare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio circolare come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie superiore della base della sega come indicato nella tabella (B).

Nel caso di un taglio obliquo a sinistra

Tabella (A)

Per angolo interno

Per angolo esterno

Posizione della modanatura in Fig. A

(1)

(2)

(3)

(4)

Angolo di taglio obliquo

Tipo 52/38°

Sinistra

33,9°

Tipo 45°

Sinistra 30°

Angolazione di taglio circolare

Tipo 52/38° Tipo 45°

Destra

31,6°

Sinistra

31,6°

Destra

31,6°

Destra

35,3°

Sinistra

35,3°

Destra

35,3°

006361

Tabella (B)

Per angolo interno

Per angolo esterno

Posizione della modanatura in Fig. A

Spigolo della modanatura contro la guida

(1)

Lo spigolo a contatto con il soffitto dovrebbe trovarsi contro la guida.

(2)

(3)

(4)

Pezzo finito

Il pezzo finito sarà a sinistra della lama.

Lo spigolo a contatto con il muro dovrebbe trovarsi contro la guida.

Lo spigolo a contatto con il soffitto dovrebbe trovarsi contro la guida.

Il pezzo finito sarà a destra della lama.

006362

Esempio:

Taglio di una modanatura crown di tipo 52/38° per la posizione (1) in Fig. A:

• Effettuare l’inclinazione e fissare l’angolo di taglio obliquo su 33,9° sinistra.

• Effettuare la regolazione e fissare l’angolo di taglio circolare su 31,6° destra.

• Adagiare la modanatura crown con la superficie posteriore (nascosta) sulla base girevole, posizionando lo spigolo a contatto con il soffitto contro la guida sulla sega.

• Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama dopo l’esecuzione del taglio.

7. Taglio di estrusioni di alluminio (Fig. 42)

Durante il fissaggio delle estrusioni di alluminio, utilizzare distanziatori o pezzi di scarto (come mostrato nella figura) per impedire la deformazione dell’alluminio. Utilizzare un lubrificante durante il taglio di estrusioni di alluminio per impedire l’accumulo di materiale sulla lama.

AVVERTENZA:

• Non tentare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde.

Estrusioni di alluminio spesse o rotonde potrebbero risultare difficili da fissare e potrebbero essere allentate durante le operazioni di taglio, con la conseguente possibilità di perdite di controllo e infortuni gravi.

8. Protezione in legno

L’uso di una protezione in legno aiuta a garantire che non vi siano schegge nei tagli del pezzo in lavorazione. Fissare una protezione in legno alla guida utilizzando i fori in quest’ultima.

Vedere la figura relativa alle dimensioni per un suggerimento sulla protezione in legno da utilizzare.

(Fig. 43)

57

ATTENZIONE:

• Utilizzare legno piano di qualsiasi spessore come protezione.

AVVERTENZA:

• Utilizzare le viti per fissare la protezione in legno alla guida. Le viti devono essere installate in modo tale che le teste delle viti si trovino sotto la superficie della protezione in legno, così da non interferire con il posizionamento del materiale che viene tagliato.

Un allineamento inadeguato del materiale tagliato può causare movimenti imprevisti durante le operazioni di taglio con la conseguente possibilità di perdite di controllo e infortuni gravi.

AVVISO:

• Una volta applicata la protezione in legno, evitare di ruotare la base girevole con l’impugnatura abbassata.

La lama e/o la protezione in legno potrebbero danneggiarsi.

9. Scanalature (Fig. 44)

Per eseguire il taglio di scanalature, procedere come indicato di seguito:

Regolare la posizione limite inferiore della lama utilizzando la vite di regolazione e il braccio del fermo, in modo da limitare la profondità di taglio della lama.

Vedere la sezione “Braccio del fermo” descritta in precedenza.

Dopo aver regolato la posizione limite inferiore della lama, tagliare scanalature parallele per l’intera larghezza del pezzo utilizzando un taglio scorrevole, come mostrato nella figura. Rimuovere quindi il materiale del pezzo tra le scanalature utilizzando uno scalpello.

AVVERTENZA:

• Non tentare di eseguire questo tipo di taglio utilizzando lame più spesse o “dado blade”.

Il tentativo di fare una scanalatura con una lama più spessa o una “dado blade” potrebbe portare a risultati di taglio e contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

• Riportare il braccio del fermo nella posizione originale quando si eseguono tagli diversi dalle scanalature.

Il tentativo di eseguire tagli con il braccio del fermo nella posizione errata potrebbe portare a risultati di taglio e contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

ATTENZIONE:

• Riportare il braccio del fermo nella posizione originale quando si eseguono tagli diversi dalle scanalature.

Trasporto dell’utensile (Fig. 45)

Accertarsi che l’utensile sia scollegato. Fissare la lama all’angolazione di taglio obliquo 0° e la base girevole sull’angolazione di taglio circolare destra. Fissare i paletti di scorrimento in modo che il paletto di scorrimento inferiore sia bloccato nella posizione del carrello completamente tirato verso l’operatore e i paletti superiori siano bloccati nella posizione del carrello completamente spinto verso la guida (consultare la sezione intitolata

“Regolazione del blocco di scorrimento”). Abbassare completamente l’impugnatura premendo il perno di fermo.

Avvolgere il cavo di alimentazione utilizzando gli appositi supporti.

58

AVVERTENZA:

• Il perno di fermo è destinato alle operazioni di trasporto e immagazzinaggio, non alle operazioni di taglio.

L’uso del perno di fermo per le operazioni di taglio potrebbe causare movimenti imprevisti della lama della sega, con la conseguente possibilità di contraccolpi e infortuni gravi.

Trasportare l’utensile sostenendo entrambi i lati della base, come mostrato nella figura. La rimozione dei sostegni, del sacchetto per la polvere, ecc. agevola il trasporto dell’utensile.

ATTENZIONE:

• Bloccare tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. Se alcune parti dell’utensile si muovono o scorrono durante il trasporto, potrebbero verificarsi perdite di controllo o equilibrio con la conseguente possibilità di infortuni.

MANUTENZIONE

AVVERTENZA:

• Prima di effettuare operazioni di ispezione e manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.

Il mancato scollegamento e spegnimento dell’utensile potrebbe provocare l’accensione accidentale dell’utensile con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

• Accertarsi che la lama sia sempre affilata e pulita per le migliori prestazioni e la massima sicurezza.

Il tentativo di eseguire un taglio con una lama sporca e/o dura potrebbe causare contraccolpi, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.

AVVISO:

• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.

Regolazione dell’angolo di taglio

Questo utensile è regolato e allineato in fabbrica; tuttavia, un utilizzo non corretto potrebbe modificare l’allineamento. Se l’utensile non è allineato correttamente, attenersi alla procedura riportata di seguito:

1. Angolo di taglio circolare (Fig. 46)

Spingere il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco per fissare il carrello.

Allentare la ganascia che fissa la base girevole.

Ruotare la base girevole in modo che l’indicatore si trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Ruotare quindi la base girevole in senso orario e antiorario per fissarla in corrispondenza della tacca 0°. Lasciarla com’è se il puntatore non indica 0°. Allentare i bulloni esagonali fissando la guida con la chiave a tubo.

(Fig. 47)

Abbassare completamente l’impugnatura premendo il perno di fermo. Accertarsi che il lato della lama sia perpendicolare rispetto alla guida utilizzando una squadra, quindi fissare i bulloni esagonali sulla guida nell’ordine, partendo dal lato destro. (Fig. 48)

Assicurarsi che l’indicatore si trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Se l’indicatore non è nella posizione

0°, allentare la vite di fermo e procedere alla regolazione.

2. Angolo di taglio obliquo

(1) Angolo di taglio obliquo 0° (Fig. 49)

Spingere il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco per fissare il carrello. Abbassare completamente l’impugnatura premendo il perno di fermo. Allentare la leva nella parte posteriore dell’utensile. (Fig. 50)

Ruotare il bullone esagonale sul lato destro del braccio in senso antiorario per due o tre rivoluzioni in modo da inclinare la lama a destra. (Fig. 51)

Assicurarsi che il lato della lama sia perpendicolare alla superficie superiore della base girevole utilizzando una squadra; per la regolazione, ruotare in senso orario il bullone esagonale sul lato destro del braccio. Serrare quindi la leva in modo saldo. (Fig. 52)

Assicurarsi che l’indicatore sul braccio sia nella posizione 0° sulla scala di taglio obliquo del supporto del braccio. Se l’indicatore non è nella posizione 0°, allentare la vite di fermo e procedere alla regolazione.

(2) Angolo di taglio obliquo 45° (Fig. 53)

Regolare l’angolo di taglio obliquo 45° solo dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio obliquo 0°. Per regolare l’angolo di taglio obliquo

45° sinistra, allentare la leva e inclinare la lama del tutto a sinistra. Assicurarsi che l’indicatore sul braccio sia nella posizione 45° sulla scala di taglio obliquo del supporto del braccio. Se l’indicatore non si trova nella posizione 45°, ruotare il bullone di regolazione dell’angolo di taglio obliquo 45° sul lato destro del supporto del braccio fino a quando l’indicatore è nella posizione 45°.

Per regolare l’angolo di taglio obliquo 5° destra, eseguire la stessa procedura descritta sopra.

Sostituzione delle spazzole in carbonio

(Fig. 54)

Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio. Sostituirle quando l’usura comporta una lunghezza di 3 mm. Mantenere le spazzole in carbonio pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le spazzole in carbonio devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche. (Fig. 55)

Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.

Dopo l’uso

• Dopo l’uso, rimuovere frammenti e polvere che hanno aderito all’utensile con un panno. Tenere pulito il coprilama secondo le indicazioni descritte in precedenza nella sezione “Coprilama”. Lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine in modo da impedire la ruggine.

• Per riporre l’utensile, tirare il carrello completamente verso l’operatore.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI OPZIONALI

AVVERTENZA:

• Per l’utensile Makita descritto in questo manuale si consiglia l’uso dei seguenti accessori Makita. L’uso di accessori diversi potrebbe causare infortuni gravi.

• Utilizzare gli accessori Makita esclusivamente per l’uso dichiarato. L’utilizzo improprio di un accessorio potrebbe causare infortuni gravi.

Per l’assistenza e per ulteriori informazioni sugli accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.

• Lame in acciaio con placchette al carburo

(Fare riferimento al nostro sito web o contattare il proprio rivenditore locale Makita per informazioni sulle lame per sega corrette da utilizzare per il materiale da tagliare.)

• Morsa verticale

• Chiave a tubo con chiave esagonale all’altra estremità

• Supporto

• Gruppo supporto

• Sacchetto per la polvere

• Squadra triangolare

NOTA:

• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.

Rumore ENG905-1

Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN62841-3-9:

Livello di pressione sonora (L

Livello di potenza sonora (L

WA

Variazione (K): 3 dB (A) pA

): 89 dB (A)

): 100 dB (A)

ENG907-1

• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.

• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTIMENTO:

• Indossare protezioni per le orecchie.

• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.

• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).

Dichiarazione di conformità CE

Solo per i paesi europei

La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato

A di questo manuale di istruzioni.

59

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van het onderdelenoverzicht

1.

Vergrendelpen

2.

Bouten

3.

Stelbout

4.

Werkstuksteun

5.

Werkstuksteunvoet

6.

Bout

7.

Beschermkap

8.

Zaagsnedeplank

9.

Zaagblad

10. Zaagtand

11. Links verticaal verstekzagen

12. Rechtzagen

13. Draaitafel

14. Bovenoppervlak van draaitafel

15. Rand van zaagblad

16. Geleider

17. Aanslagarm

18. Stelschroef

19. Horizontaalverstekschaalverdeling

20. Aanwijspunt

21. Vergrendelhendel

22. Handvat

23. Hendel

24. Arm

25. Verticaal-verstekschaalverdeling

26. Ontgrendelknop

27. Borgschroef

28. Uit-vergrendelknop

29. Aan-uitschakelaar

30. Gat voor hangslot

31. Schakelaar van de laserstraal

32. Bevestigingsschroef van de lasereenheid

33. Lamp

34. Schakelaar voor lamp

35. Dopsleutel met aan het andere uiteinde een inbussleutel

36. Sleutelhouder

37. Dopsleutel

38. Zaagbladhuis

39. Middenafdekking

40. Zeskantbout

41. Pijlpunt

42. Asvergrendeling

43. Zeskantbout (met linkse schroefdraad)

44. Buitenflens

45. Ring

46. Binnenflens

47. As

48. Stofafzuigaansluitmond

49. Stofzak

50. Sluiting

51. Ondersteuning

52. Verschuifbare geleider

53. Klembout

54. Arm van bankschroef

55. Draaiknop van bankschroef

56. Stang van bankschroef

57. Kroon-profiellijst met een wandhoek van van 52/38°

58. Kroon-profiellijst met een wandhoek van 45°

59. Kwarthol-profiellijst met een wandhoek van 45°

60. Binnenhoek

61. Buitenhoek

62. Bankschroef

63. Vulblok

64. Aluminiumprofiel

65. Meer dan 450 mm

66. Gaten

67. Groeven zagen met zaagblad

68. Zeskantbouten

69. Geodriehoek

70. Stelbout 0°

71. Stelbout voor verticaalverstekhoek van 45° naar links

72. Bovenoppervlak van draaitafel

73. Stelbout voor verticaalverstekhoek van 5° naar rechts

74. Schroevendraaier

75. Koolborsteldop

TECHNISCHE GEGEVENS

Diameter middengat

Model

Diameter blad

Landen buiten Europa

Europese landen

Max. dikte van de zaagsnede van het zaagblad

Max. horizontale verstekhoek

Max. verticale verstekhoek

Nullasttoerental (t/min)

Type laser

Afmetingen (l x b x h)

Nettogewicht

Veiligheidsklasse

LS0815F LS0815FL

216 mm

25,4 mm of 30 mm

(afhankelijk van het land)

30 mm

2,8 mm

Rechts 60°, Links 50°

Rechts 5°, Links 48°

5.000 min -1

Rode laserstraal 650 nm,

Maximumuitgangsvermogen

1 mW < (laserklasse 2M)

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.

• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014

60

Max. zaagdikte (h x b) met zaagbladdiameter van 216 mm

Horizontaal-verstekhoek

45°

60° (rechts)

45° (links)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Symbolen END326-1

Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.

............. Lees de gebruiksaanwijzing.

............. DUBBEL GEÏSOLEERD

......... Om letsel door rondvliegende houtsnippers te voorkomen, blijft u na het zagen de zaagkop omlaag geduwd houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

Voor het uitvoeren van schuivend zagen trekt u eerst de slede helemaal naar u toe, brengt u vervolgens de handgreep omlaag, en duwt u tenslotte de slede naar de geleider.

.............. Houd handen en vingers uit de buurt van het zaagblad.

.......... Stel de verschuifbare geleiders zo af dat ze niet geraakt worden door het zaagblad en de beschermkap.

...... LASERSTRALING: Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal. De rechtstreekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.

............... Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Gebruiksdoeleinden ENE006-1

Het gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht- en verstekzagen in hout. Als het juiste zaagblad wordt gebruikt, kan dit gereedschap ook aluminium zagen.

Verticaal-verstekhoek

5° (rechts)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm

Voeding ENF002-2

Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

GEA010-2

WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door.

Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.

De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).

Veiligheidsinstructies voor verstekzagen

ENB130-2

1.

Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of houtachtige materialen. Ze kunnen niet worden gebruikt met doorslijpschijven voor het doorslijpen van ferro-materialen, zoals stangen, staven, draadeinden, enz.

Door het slijpstof zullen bewegende delen, zoals de onderste beschermkap, vastlopen. De vonken die bij doorslijpen worden geproduceerd, verbranden de onderste beschermkap, het zaagsnede-inzetstuk en andere kunststofonderdelen.

2.

Gebruik klemmen om het werkstuk vast te zetten wanneer dat mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd minstens

100 mm van beide kanten van het zaagblad weg houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van werkstukken die te klein zijn om stevig vast te

61

klemmen of met de hand vast te houden.

Als uw hand te dicht bij het zaagblad is geplaatst, is de kans groter dat u letsel oploopt door het aanraken van het zaagblad.

3.

Het werkstuk moet stil liggen en vastgeklemd zijn of vastgehouden worden tegen zowel de geleider als de tafel. Voer het werkstuk niet in het zaagblad aan, en zaag nooit ‘uit de vrije hand’. Losliggende of bewegende werkstukken kunnen op hoge snelheid worden weggeworpen en letsel veroorzaken.

4.

Duw het zaagblad door het werkstuk. Trek het zaagblad niet door het werkstuk. Om een zaagsnede te maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u het naar u toe boven het werkstuk zonder te zagen. Start de motor, duw de zaagkop omlaag en duw het zaagblad door het werkstuk.

Als tijdens de trekkende beweging wordt gezaagd, klimt het zaagblad waarschijnlijk uit het werkstuk en wordt de zaagkop met kracht in de richting van de gebruiker geworpen.

5.

Kruis met uw hand nooit de beoogde zaaglijn, hetzij vóór dan wel achter het zaagblad.

Het

‘kruislings’ vasthouden van het werkstuk, waarbij het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice versa, is bijzonder gevaarlijk. (Fig. 1)

6.

Reik niet achter de geleider met een van uw handen dichter dan 100 mm bij een van de kanten van het zaagblad, om houtsnippers te verwijderen of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait.

U realiseert zich mogelijk niet hoe dicht uw hand bij het draaiende zaagblad is en u kunt ernstig letsel oplopen.

7.

Inspecteer uw werkstuk voordat u begint te zagen.

Als het werkstuk gebogen of verdraaid is, klemt u het vast met de buitenkant van het gebogen oppervlak tegen de geleider. Verzeker u er altijd van dat er geen opening is tussen het werkstuk, de geleider en de tafel langs de zaaglijn.

Gebogen of verdraaide werkstukken kunnen zich draaien of verschuiven, en kunnen het draaiende zaagblad doen verlopen tijdens het zagen. Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.

8.

Gebruik de zaag niet totdat de tafel vrij is van alle gereedschappen, houtsnippers, enz., behalve het werkstuk.

Kleine stukjes afval, losse stukjes hout of andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad, kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen.

9.

Zaag slechts één werkstuk tegelijkertijd.

Meerdere, opgestapelde werkstukken kunnen niet goed worden vastgeklemd of vastgehouden, en kunnen het zaagblad doen vastlopen of tijdens het zagen verschuiven.

10.

Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstekzaag is bevestigd of geplaatst op een stevig werkoppervlak. Een horizontaal en stevig werkoppervlak verkleint de kans dat de verstekzaag instabiel wordt.

11.

Plan uw werkzaamheden. Elke keer wanneer u de instelling voor de schuine hoek of verstekhoek, verzekert u zich ervan dat de verstelbare geleider correct is afgesteld om het werkstuk te steunen en tevens het zaagblad of beschermingssysteem niet

62 raakt tijdens gebruik.

Zonder het gereedschap in te schakelen en zonder een werkstuk op de tafel, beweegt u het zaagblad langs een volledige, gesimuleerde zaagsnede om er zeker van te zijn dat het zaagblad niets raakt en er geen gevaar is dat in de geleider wordt gezaagd.

12.

Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenoppervlak van de tafel.

Werkstukken die breder of langer zijn dan de verstekzaagtafel, kunnen kantelen als ze niet goed worden ondersteunt. Als het afgezaagde deel of het werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of worden weggeworpen door het draaiende zaagblad.

13.

Gebruik niet een andere persoon als vervanging van een tafelverlenging of als extra ondersteuning.

Een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt of het werkstuk verschuift tijdens het zagen, waardoor u en de helper in het draaiende zaagblad worden getrokken.

14.

Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op geen enkele wijze tegen het draaiende zaagblad bekneld raken of gedrukt worden.

Indien opgesloten, d.w.z. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde deel tegen het zaagblad bekneld raken en met kracht weggeworpen worden.

15.

Gebruik altijd een klem of een bevestigingsmethode die bedoeld is om ronde werkstukken, zoals een staaf of buis, te ondersteunen.

Staven neigen te verrollen tijdens het zagen, waardoor het zaagblad zich ‘vastbijt’ en het werkstuk met uw hand in het zaagblad wordt getrokken.

16.

Laat het zaagblad de volle snelheid bereiken voordat deze het werkstuk raakt.

Dit verkleint de kans dat het werkstuk wordt weggeworpen.

17.

Als het werkstuk of zaagblad vastloopt, schakelt u de verstekzaag uit. Wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu.

Verwijder daarna het vastgelopen materiaal.

Als u blijft zagen met een vastgelopen zaagblad, kunt u de controle over de verstekzaag verliezen of deze beschadigen.

18.

Nadat u de zaagsnede hebt voltooid, laat u de schakelaar los, blijft u de zaagkop omlaag gedrukt houden en wacht u tot het zaagblad stilstaat voordat u het afgezaagde deel verwijdert.

Het is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het nalopende zaagblad te reiken.

19.

Houd het handvat stevig vast bij het maken van een onvolledige zaagsnede en bij het loslaten van de schakelaar voordat de zaagkop helemaal omlaag is geduwd.

Door het remeffect van het zaagblad kan ertoe leiden dat de zaagkop plotseling omlaag getrokken wordt, waardoor een kans op letsel ontstaat.

20.

Gebruik uitsluitend een zaagblad met een diameter zoals aangegeven op het gereedschap of vermeld in de gebruiksaanwijzing.

Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde afmeting, kan een goede bescherming of werking van het zaagblad

verhinderen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

21.

Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het toerental dat is aangegeven op het gereedschap.

22.

Gebruik de zaag niet voor het zagen van iets anders dan hout, aluminium of soortgelijke materialen.

23.

(Alleen voor Europese landen)

Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan

EN847-1.

Aanvullende instructies

1.

Houd de werkplaats kinderveilig met hangsloten.

2.

Ga nooit op het gereedschap staan.

Er kan ernstig letsel ontstaan als het gereedschap omvalt of als het snij-/zaaggarnituur per ongeluk wordt aangeraakt.

3.

Laat het gereedschap nooit ingeschakeld achter.

Schakel de voeding uit. Laat het gereedschap niet achter totdat het volledig tot stilstand is gekomen.

4.

Gebruik de zaag niet zonder dat de beschermkappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit.

Gebruik de zaag niet indien de beschermkap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit.

Klem of bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast.

5.

Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.

Voorkom contact met het nog nadraaiende zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel veroorzaken.

6.

Om de kans op letsel te verkleinen, schuift u de slede terug naar zijn achterste stand na elke afkortzaagsnede.

7.

Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen.

8.

De aanslagpen die de zaagkop in de onderste stand vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.

9.

Controleer vóór het gebruik het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of beschadigd zaagblad onmiddellijk. Gom of hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het gereedschap te demonteren en het vervolgens schoon te maken met een schoonmaakmiddel voor gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit benzine om het zaagblad schoon te maken.

10.

Tijdens het uitvoeren van schuivend zagen, kan een TERUGSLAG optreden. Een TERUGSLAG treedt op wanneer het zaagblad vastloopt in het werkstuk tijdens het zagen en et zaagblad snel in de richting van de gebruiker wordt bewogen. Dit kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.

Wanneer het zaagblad begint vast te lopen tijdens het zagen, zaagt u niet verder maar laat u de schakelaar onmiddellijk los.

11.

Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.

12.

Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montagevlak) of de bout niet beschadigt.

Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.

13.

Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.

Gebruik de gaten in het voetstuk om de zaag te bevestigen op een stevig werkplatform of een stevige werkbank. Gebruik het gereedschap

NOOIT wanneer de gebruiker in een ongemakkelijke houding moet staan.

14.

Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens de schakelaar in te drukken.

15.

Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste positie niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.

16.

Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de zaag bij het starten en stoppen even op- en neergaat.

17.

Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk.

18.

Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of op een slecht uitgebalanceerd zaagblad kunnen wijzen.

19.

Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnormaals opmerkt.

20.

Probeer niet om de trekkerschakelaar in de ingeschakeld stand te vergrendelen.

21.

Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan letsel veroorzaken.

22.

Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig dat u geen stof inademt en het stof niet op uw huid komt.

Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.

Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor een laser

1.

LASERSTRALING: KIJK NIET IN DE

LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR OPTISCHE

INSTRUMENTEN RECHTSTREEKS NAAR DE

LASERSTRAAL. LASERPRODUCT VAN KLASSE

2M.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

WAARSCHUWING:

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD

GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

MONTEREN

Tafelopstelling (zie afb. 2)

Wanneer u het gereedschap koopt is de handgreep vergrendeld in de onderste stand door middel van de vergrendelpen. Maak de vergrendelpen los door eraan te trekken terwijl u ondertussen de handgreep lichtjes omlaag drukt.

63

WAARSCHUWING:

• Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen op de ondergrond.

Als de verstekzaag tijdens het zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel (zie afb. 3) .

Dit gereedschap moet met vier bouten worden bevestigd op een horizontale en stabiele ondergrond met gebruikmaking van de boutgaten in de voeten van het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken (zie afb. 4) .

Draai de stelbout rechtsom of linksom zodat deze de ondergrond raakt waarop het gereedschap staat en het gereedschap stabiel is.

De werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten aanbrengen

OPMERKING:

• In sommige landen zijn de werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten mogelijk niet inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren

(zie afb. 5) .

De werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten ondersteunen het werkstuk horizontaal.

Breng de werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten aan beide zijden aan, zoals aangegeven in de afbeelding.

Draai daarna de schroeven stevig vast om de werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten te bevestigen.

BESCHRIJVING VAN DE

FUNCTIES

WAARSCHUWING:

• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de werking van het gereedschap te controleren of af te stellen.

Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

Beschermkap (zie afb. 6)

Wanneer u de handgreep omlaag duwt, gaat de beschermkap automatisch omhoog. Nadat de zaagsnede is voltooid en de handgreep omhoog gaat, keert de beschermkap automatisch terug naar zijn oorspronkelijke stand.

WAARSCHUWING:

• De beschermkap en de veer die eraan vastzit mogen nooit buiten werking gesteld of verwijderd worden.

Een blootliggend zaagblad als gevolg van een niet-werkende beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor dat de beschermkap altijd goed werkt. Iedere onregelmatigheid in de werking van de beschermkap moet onmiddellijk worden gecorrigeerd. Controleer de werking van de trekveer van de beschermkap.

WAARSCHUWING:

• Gebruik het gereedschap nooit met een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap of veer. Gebruik van het gereedschap met een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker uit het stopcontact en maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen solvent en en reinigingsmiddelen op basis van petroleum voor de plastic beschermkap omdat deze hierdoor kan worden beschadigd.

Wanneer de beschermkap vuil is en moet worden gereinigd, gaat u als volgt te werk:

Schakel het gereedschap uit, trek de stekker uit het stopcontact en draai met behulp van de meegeleverde dopsleutel de zeskantbout los waarmee de middenafdekking is bevestigd. Draai de zeskantbout los door deze linksom te draaien en til de beschermkap en middenafdekking op (zie afb. 7) .

Met de beschermkap in deze stand kan deze effectiever en vollediger worden schoongemaakt. Nadat u klaar bent met het schoonmaken, volgt u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde en draait u de bout weer vast. Verwijder niet de veer waarmee de beschermkap is vastgezet. Als de beschermkap is beschadigd door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt u contact op met een Makitaservicecentrum om een nieuwe beschermkap te bestellen. DE BESCHERMKAP NIET

BUITENWERKINGSTELLEN OF VERWIJDEREN.

De zaagsnedeplanken afstellen (zie afb. 8 en 9)

Dit gereedschap is voorzien van zaagsnedeplanken in de draaitafel om splinteren aan de uitgangszijde van de zaagsnede te minimaliseren. De zaagsnedeplanken zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad de zaagsnedeplanken niet raakt. Stel vóór gebruik de zaagsnedeplanken als volgt af:

Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Draai alle schroeven los waarmee de zaagsnedeplanken zijn bevestigd (3 links en 3 rechts).

Draai ze daarna licht aan zodanig dat de zaagsnedeplanken nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng de handgreep helemaal omlaag en duw de vergrendelpen in om de handgreep in de onderste stand te vergrendelen. Draai de borgschroef los waarmee de glijstangen zijn vergrendeld. Trek de slede helemaal naar u toe. Stel de zaagsnedeplanken zodanig af dat de zaagsnedeplanken net de zijkant van de zaagtanden raken. Draai de voorste schroeven vast (draai ze niet strak vast). Duw de slede helemaal naar de geleider en stel de zaagsnedeplanken zodanig af dat de zaagsnedeplanken net de zijkant van de zaagtanden raken. Draai de achterste schroeven vast (draai ze niet strak vast).

Na het afstellen van de zaagsnedeplanken, ontgrendelt u de vergrendelpen en brengt u de handgreep omhoog.

Draai daarna alle schroeven stevig vast.

64

KENNISGEVING:

• Controleer na het instellen van de verticaalverstekhoek of de zaagsnedeplanken goed zijn afgesteld.

Correct afgestelde zaagsnedeplanken ondersteunen het werkstuk optimaal met minimaal splinteren langs de zaagsnede.

Maximale zaagdikte behouden

Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maximale zaagdikte te leveren met een zaagblad met een diameter van 216 mm.

Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u afstellingen maakt. Controleer bij het monteren van een nieuw zaagblad altijd de onderste stand van het zaagblad en stel deze zo nodig als volgt af: (zie afb. 10 en 11)

Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Duw de slede helemaal naar de geleider en breng de handgreep helemaal omlaag. Gebruik de sleutel om de stelbout te draaien totdat de rand van het zaagblad tot net onder het bovenoppervlak van de draaitafel komt op het punt waar het voorvlak van de geleider raakt aan het bovenoppervlak van de draaitafel.

Met de stekker van het gereedschap uit het stopcontact, houdt u de handgreep helemaal omlaag gedrukt en draait u het zaagblad met de hand rond om u ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt. Stel zo nodig opnieuw af.

WAARSCHUWING:

• Na het aanbrengen van een nieuw zaagblad en met de stekker nog steeds uit het stopcontact getrokken, controleert u altijd dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt wanneer de handgreep helemaal omlaag wordt geduwd.

Als een zaagblad het onderstel raakt, kan het terugslaan en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

Aanslagarm (zie afb. 12)

De onderste stand van het zaagblad kan eenvoudig worden afgesteld met behulp van de aanslagarm. Om af te stellen beweegt u de aanslagarm in de richting van de pijl, zoals aangegeven in de afbeelding. Stel de stelschroef zodanig af dat het zaagblad stopt in de gewenste stand wanneer de handgreep helemaal omlaag wordt gebracht.

De horizontaal-verstekhoek instellen (zie afb. 13)

Draai het handvat los door hem linksom te draaien. Houd de vergrendelhendel ingedrukt en draai de draaitafel.

Nadat u de draaitafel hebt gedraaid naar de positie waarop de aanwijspunt de gewenste hoek op de horizontaal-verstekschaalverdeling aangeeft, draait u het handvat stevig rechtsom vast.

LET OP:

• Nadat u de horizontaal-verstekhoek hebt veranderd, zet u altijd de draaitafel vast door het handvat stevig vast te draaien.

KENNISGEVING:

• Voordat u de draaitafel draait, controleert u of de handgreep helemaal omhoog staat.

De verticaal-verstekhoek instellen (zie afb. 14)

Om de verticaal-verstekhoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap linksom.

Ontgrendel de arm door de handgreep redelijk sterk in de richting te duwen waarin u het zaagblad wilt kantelen.

OPMERKING:

• De hendel kan onder een andere hoek worden geplaatst door de bevestigingsschroef los te draaien en de hendel in de gewenste hoek te bevestigen (zie afb. 15) .

Kantel het zaagblad totdat de aanwijspunt de gewenste hoek aangeeft op de verticaal-verstekschaalverdeling.

Draai tenslotte de hendel weer stevig rechtsom vast om de arm vast te zetten (zie afb. 16) .

Om het zaagblad 5° naar rechts of 48° naar links te kantelen: stel het zaagblad in op 0° voor 5° naar rechts, of op 45° voor 48° naar links. Kantel daarna het zaagblad iets in de tegengestelde richting. Druk op de ontgrendelknop en kantel het zaagblad naar de gewenste positie. Draai de hendel vast om de arm vast te zetten.

LET OP:

• Nadat u de verticaal-verstekhoek hebt veranderd, moet u altijd de arm vastzetten door de hendel rechtsom vast te draaien.

KENNISGEVING:

• Voordat u het zaagblad kantelt, controleert u of de handgreep helemaal omhoog staat.

• Nadat u de verticaal-verstekhoek hebt veranderd, moet u altijd de zaagsnedeplanken afstellen zoals beschreven onder “De zaagsnedeplanken afstellen”.

Schuifvergrendeling afstellen (zie afb. 17)

Om de glijstangen te vergrendelen, draait u de borgschroef rechtsom.

Werking van de aan-uitschakelaar (zie afb. 18)

Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.

Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de uitvergrendelknop in en knijpt u daarna de aan-uitschakelaar in. Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap te stoppen.

WAARSCHUWING:

• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aanuitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aanuitschakelaar stuk gaan.

Het gebruik van gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.

In de aan-uitschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap op slot te doen.

WAARSCHUWING:

• Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een diameter kleiner dan 6,35 mm.

Met een kleinere beugel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet

65

goed in de uit-stand vergrendeld, waardoor het ongewild in werking kan treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.

• Gebruik het gereedschap NOOIT als de aanuitschakelaar niet goed werkt.

Ieder gereedschap met een defecte aan-uitschakelaar is UITERST

GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt gebruikt om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen.

• Omwille van uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het kan worden ingeschakeld door alleen de aan-uitschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.

Gereedschap met een defecte schakelaar kan ongewild in werking treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een Makitaservicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken.

• Stel de uit-vergrendelknop NOOIT buiten werking met behulp van plakband of iets anders. Gereedschap met een buiten werking gestelde uit-vergrendelknop kan ongewild in werking treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.

Elektronische aansturing

Zachte-startfunctie

Deze functie laat het gereedschap soepel starten door het startkoppel te beperken.

Laserstraalfunctie

Alleen voor model LS0815FL

LET OP:

• Wanneer het gereedschap niet in gebruik is, moet u de laser uitschakelen (zie afb.19) .

LET OP:

• Kijk nooit rechtstreeks in de laserstraal. De rechtstreekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.

• LASERSTRALING: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN

DE LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR OPTISCHE

INSTRUMENTEN NAAR DE LASERSTRAAL.

LASERPRODUCT VAN KLASSE 2M.

• Zorg ervoor dat de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken voordat u de laserlijn verschuift of onderhoudsafstellingen uitvoert.

Om de laserstraal in te schakelen, drukt u op het bovenste deel (ON) van de schakelaar. Om de laserstraal uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (OFF) van de schakelaar.

De laserlijn kan worden verschoven naar de linker- of rechterkant van het zaagblad door de schroef los te draaien waarmee de lasereenheid is bevestigd en deze in de gewenste richting te verschuiven. Draai na het verschuiven de schroef weer stevig vast (zie afb. 20) .

De laserlijn is in de fabriek zodanig afgesteld dat deze op minder dan 1 mm van het zijoppervlak van het zaagblad

(zaagpositie) loopt.

OPMERKING:

• Als de laserlijn vaag en moeilijk zichtbaar is als gevolg van direct zonlicht, verplaatst u de werkplek naar een andere plaats met minder direct zonlicht.

66

De lens van de laser schoonmaken

Als de lens van de laser vuil is geworden of zaagsel eraan kleeft zodat de laserlijn niet meer duidelijk zichtbaar is, trekt u de stekker van het gereedschap uit het stopcontact, verwijdert u de lens van de laser en maakt u deze voorzichtig schoon met een zachte, vochtige doek.

Gebruik geen oplosmiddelen of op petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de lens.

OPMERKING:

• Als de laserlijn zwak is en bijna of geheel onzichtbaar is als gevolg van direct zonlicht dat buitenshuis of door een raam binnenshuis op de werkplek valt, verplaatst u de werkplek naar een plaats die niet is blootgesteld aan direct zonlicht.

Lamp in- en uitschakelen (zie afb. 21 en

22)

Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste deel

(ON) van de schakelaar. Om de lamp uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (OFF) van de schakelaar.

LET OP:

• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp.

OPMERKING:

• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen.

• Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.

DE ONDERDELEN MONTEREN

WAARSCHUWING:

• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren.

Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

De dopsleutel met aan het andere uiteinde een inbussleutel bewaren (zie afb. 23)

De dopsleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven in de afbeelding. De dopsleutel kan uit de sleutelhouder worden getrokken wanneer u die nodig hebt.

Na gebruik van de dopsleutel kan deze weer worden opgeborgen in de sleutelhouder.

Het zaagblad aanbrengen en verwijderen

WAARSCHUWING:

• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het zaagblad aan te brengen of te verwijderen.

Als het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

• Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makitadopsleutel bij het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.

Indien deze sleutel niet wordt gebruikt, kan de zeskantbout te strak of onvoldoende strak

worden vastgezet met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg (zie afb. 24) .

Vergrendel de handgreep in de bovenste stand door de vergrendelpen in te drukken (zie afb. 25) .

Als u het zaagblad wilt verwijderen gebruikt u de dopsleutel om de zeskantbout, waarmee de middenafdekking is bevestigd, linksom los te draaien. Til de beschermkap en de middenafdekking op.

WAARSCHUWING:

• Verwijder geen enkele andere bout dan de zeskantbout aangegeven in de afbeelding.

Als u per ongeluk een andere bout verwijdert en de beschermkap los raakt, moet u de beschermkap weer monteren (zie afb. 26) .

Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en gebruik de dopsleutel om de zeskantbout rechtsom los te draaien. Verwijder daarna de zeskantbout, de buitenflens en het zaagblad.

OPMERKING:

• Als de binnenflens is verwijderd, moet die met het uitsteeksel van het zaagblad weg worden gemonteerd op de as. Een verkeerd gemonteerde flens schuurt tegen het gereedschap.

WAARSCHUWING:

• Voordat het zaagblad op de as wordt geplaatst, moet u ervoor zorgen dat de juiste ring, passend voor het asgat van het zaagblad, is aangebracht tussen de binnen- en buitenflens.

Het gebruik van een verkeerde asgatring kan resulteren in een gebrekkige montage van het zaagblad, waardoor dit gaat bewegen en sterk trillen met als gevolg dat u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt (zie afb. 27) .

Als u een nieuw zaagblad wilt aanbrengen, plaatst u het voorzichtig op de as, waarbij u er goed op let dat de richting van de pijl op de zijkant van het zaagblad overeenkomt met de richting van de pijl op het zaagbladhuis.

Breng de buitenflens en zeskantbout (met linkse schroefdraad) aan, en gebruik de dopsleutel om de zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt (zie afb. 28 en 29) .

Breng de beschermkap en de middenafdekking aan op hun oorspronkelijke plaatsen. Draai daarna de zeskantbout rechtsom om de middenafdekking vast te zetten. Ontgrendel de handgreep uit de bovenste stand door aan de vergrendelpen te trekken. Duw de handgreep omlaag om te controleren of de beschermkap goed beweegt. Controleer voordat u begint te zagen of de asvergrendeling de as niet langer vergrendelt.

Een stofzuiger aansluiten

Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan (zie afb. 30) .

Stofzak (zie afb. 31)

Door de stofzak te gebruiken, werkt u schoner en kan het zaagsel makkelijker worden opgeruimd. Bevestig de stofzak op de stofafzuigaansluitmond.

Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de stofzak van het gereedschap af en trekt u de sluiting eraf.

Gooi de inhoud in de stofzak weg en tik zacht tegen de stofzak zodat ook het stof dat tegen de binnenkant kleeft, en verdere afzuiging kan hinderen, eruit valt.

Werkstuk vastklemmen

WAARSCHUWING:

• Het is van het grootste belang het werkstuk altijd goed vast te zetten met een geschikte bankschroef of kroon-profiellijstaanslagen.

Als u dit niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het gereedschap en/of werkstuk.

• Nadat u klaar bent met zagen, mag u de handgreep pas omhoog bewegen nadat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Een draaiend zaagblad omhoog brengen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.

• Bij het zagen in een werkstuk dat langer is dan het onderstel van de zaag, moet dit over de volle lengte buiten het onderstel worden ondersteund op dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal ligt.

Door het werkstuk goed te ondersteunen, voorkomt u dat het zaagblad vastloopt en terugslag optreedt, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt. Vertrouw niet uitsluitend op de verticale bankschroef en/of de horizontale bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dun materiaal kan doorhangen. Ondersteun het werkstuk over zijn gehele lengte om vastlopen van het zaagblad en mogelijke

TERUGSLAG te voorkomen (zie afb. 32) .

Geleiders instellen (VERSCHUIFBARE

GELEIDERS) (zie afb. 33)

WAARSCHUWING:

• Alvorens het gereedschap te bedienen, controleert u of de verschuifbare geleider stevig is vastgezet.

• Controleer voor het verticaal verstekzagen of geen enkel onderdeel van het gereedschap, met name het zaagblad, de verschuifbare geleider raakt wanneer de handgreep in elke positie volledig omlaag en omhoog wordt gebracht en de slede over het hele bereik wordt verschoven. Als het zaagblad de verschuifbare geleider raakt, kan terugslag of een onverwachte beweging van het materiaal worden veroorzaakt met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg (zie afb. 34) .

LET OP:

• Voor verticaal verstekzagen, schuift u de verschuifbare geleider naar links en zet u deze vast zoals aangegeven in de afbeelding. Als u dit niet doet, zal hij het zaagblad of een onderdeel van het gereedschap raken, waardoor ernstig persoonlijk letsel van de gebruiker kan worden veroorzaakt.

Dit gereedschap is uitgerust met een verschuifbare geleider die normaal gesproken in de stand moet staan die is aangegeven in de afbeelding.

Echter, bij het links verticaal verstekzagen, schuift u de verschuifbare geleider naar links, zoals aangegeven in de afbeelding, als de zaagkop hem raakt.

Vergeet na het verticaal verstekzagen niet de verschuifbare geleider terug te zetten in zijn oorspronkelijke stand en stevig vast te zetten met behulp van de klemschroef.

67

Verticale bankschroef (zie afb. 35)

De verticale bankschroef kan aan de linkerkant of aan de rechterkant van de geleider worden aangebracht. Steek de stang van de bankschroef in het gat in de geleider en draai de schroef op de achterkant van de geleider vast om de stang van de bankschroef vast te zetten.

Plaats de arm van de bankschroef overeenkomstig de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm van de bankschroef vast door de schroef vast te draaien. Als de schroef waarmee de arm van de bankschroef wordt vastgezet de geleider raakt, draait u de schroef in de tegenoverliggende zijde van de arm. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de bankschroef wanneer de handgreep helemaal omlaag wordt gebracht en de slede helemaal naar voren of naar achteren wordt getrokken of geduwd. Als enig deel van het gereedschap de bankschroef raakt, verandert u de positie van de bankschroef.

Duw het werkstuk glad tegen de geleider en de draaitafel.

Positioneer het werkstuk op de gewenste zaagpositie en zet het stevig vast door de knop van de bankschroef vast te draaien.

WAARSCHUWING:

• Het werkstuk moet bij ieder gebruik met behulp van de bankschroef stevig worden vastgeklemd op de draaitafel en tegen de geleider.

Als het werkstuk niet goed wordt vastgezet tegen de geleider, kan het tijdens het zagen bewegen en zo het zaagblad beschadigen of materiaal wegslingeren, en kunt u de controle over het gereedschap verliezen en kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt.

BEDIENING

KENNISGEVING:

• Vergeet niet vóór gebruik de handgreep te ontgrendelen uit de onderste stand door de vergrendelpen naar buiten te trekken.

• Oefen geen grote druk uit op de handgreep tijdens het zagen. Een te hoge kracht kan leiden tot overbelasting van de motor en/of minder efficiënt zagen. Duw de handgreep met net voldoende kracht omlaag als nodig is om soepel te zagen zonder dat de snelheid van het zaagblad aanmerkelijk lager wordt.

• Duw de handgreep voorzichtig omlaag om de zaagsnede te maken. Als u de handgreep met kracht omlaag duwt of als laterale kracht wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een streep (brandplek) op het werkstuk achterlaten, en zal de nauwkeurigheid van de zaagsnede eronder lijden.

• Duw bij het schuivend zagen de slede voorzichtig naar de geleider zonder te stoppen. Als tijdens het zagen het schuiven van de slede wordt onderbroken, zal op het werkstuk een streep worden achtergelaten en zal de nauwkeurigheid van de zaagsnede eronder lijden.

WAARSCHUWING:

• Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt, enz., voordat u het gereedschap inschakelt.

Door het gereedschap in te schakelen terwijl het zaagblad het werkstuk raakt, kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

68

1. Rechtzagen (zagen van kleine werkstukken) (zie afb. 36)

Werkstukken tot 90 mm hoog en 60 mm breed kunnen op de volgende manier worden gezaagd.

Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef rechtsom vast om de slede te vergrendelen. Zet het werkstuk goed vast met een geschikte bankschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait voordat u de handgreep omlaag brengt. Breng vervolgens de handgreep voorzichtig helemaal omlaag om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET

ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS

GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot in de hoogste stand.

WAARSCHUWING:

• Draai de knop stevig rechtsom zodat de draaitafel tijdens het zagen niet kan bewegen.

Door een onvoldoende aangedraaide knop kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

• Zaag nooit een werkstuk dat zo klein is dat het niet in de bankschroef kan worden vastgeklemd.

Onvoldoende goed vastgeklemde werkstukken kunnen terugslag veroorzaken met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.

2. Schuivend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (zie afb. 37)

Draai de borgschroef linksom los zodat de slede vrij kan schuiven. Zet het werkstuk vast met een geschikte bankschroef. Trek de slede helemaal naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Breng de handgreep omlaag en DUW

DE SLEDE NAAR DE GELEIDER EN ZAAG DOOR

HET WERKSTUK. Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET

ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS

GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot in de hoogste stand.

WAARSCHUWING:

• Om schuivend te zagen, trekt u eerst de slede naar u toe en duwt u vervolgens de handgreep helemaal omlaag waarna u de slede naar de geleider duwt.

Begin nooit te zagen wanneer de slede niet volledig naar u toe is getrokken.

Bij schuivend zagen zonder dat de slede volledig naar u toe is getrokken, kan er onverwacht terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

• Zaag nooit schuivend door de slede naar u toe te trekken.

Door de slede tijdens het zagen naar u toe te trekken kan onverwacht terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

• Zaag nooit schuivend met de handgreep vergrendeld in de laagste stand.

• Draai nooit de borgschroef los waarmee de slede is vergrendeld terwijl het zaagblad draait. Een losse slede tijdens het zagen kan onverwacht terugslag veroorzaken, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

3. Horizontaal verstekzagen

Raadpleeg de beschrijving onder “De horizontaalverstekhoek instellen”.

4. Verticaal verstekzagen (zie afb. 38)

Draai de hendel los en kantel het zaagblad om de verticaal-verstekhoek in te stellen. (Raadpleeg de beschrijving onder “De verticaal-verstekhoek instellen”.) Vergeet niet de hendel weer stevig vast te draaien om de ingestelde verticaal-verstekhoek veilig te kunnen gebruiken. Klem het werkstuk vast in een bankschroef. Zorg ervoor dat de slede helemaal naar u toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Breng de handgreep helemaal omlaag tot in de onderste stand terwijl u druk uitoefent parallel aan het zaagblad en DUW DE

SLEDE HELEMAAL NAAR DE GELEIDER EN ZAAG

DOOR HET WERKSTUK. Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT

HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS

GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot in de hoogste stand.

WAARSCHUWING:

• Controleer, nadat u het zaagblad hebt ingesteld voor verticaal verstekzagen, of de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over het hele zaagbereik alvorens het gereedschap te bedienen.

Door de slede- of zaagbladbeweging tijdens het zagen te onderbreken, kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

• Hou de handen uit de buurt van het zaagblad tijdens het verticaal verstekzagen.

De zaagbladhoek kan bij de gebruiker verwarring wekken omtrent de daadwerkelijk baan die het zaagblad beschrijft, en aanraking van het zaagblad kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

• Het zaagblad mag pas omhoog worden gebracht nadat het volledig tot stilstand is gekomen. Tijdens verticaal verstekzagen kan het afgezaagde werkstuk tegen het zaagblad rusten. Als het zaagblad nog draait wanneer het omhoog wordt gebracht, kan het afgezaagde stuk worden weggeslingerd, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

KENNISGEVING:

• Bij het omlaag brengen van het zaagblad, oefent u druk uit parallel aan het zaagblad. Als u haaks op de draaitafel druk uitoefent of als de richting van de druk verandert tijdens het zagen, zal de nauwkeurigheid van de zaagsnede eronder lijden.

• Alvorens verticaal verstek te zagen kan het nodig zijn de schuifgeleider af te stellen. Zie “Geleiders instellen”.

5. Samengesteld verstekzagen

Samengesteld verstekzagen is een bewerking waarbij verticaal verstekzagen wordt gecombineerd met horizontaal verstekzagen in een werkstuk.

Samengesteld verstekzagen kan worden uitgevoerd met de hoeken aangegeven in de tabel.

Horizontaal-verstekhoek

Links en rechts 0° t/m 45°

010340

Verticaal-verstekhoek

Links 0° - 45°

Als u samengesteld verstekzagen wilt uitvoeren, raadpleegt u de beschrijvingen onder “Rechtzagen”,

“Schuivend zagen”, “Horizontaal verstekzagen” en

“Verticaal verstekzagen”.

6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten zagen

Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen worden gezaagd op een samengesteld-verstekzaag waarbij de sierlijsten plat op de draaitafel liggen.

Er zijn twee veelvoorkomende typen kroonprofiellijsten en één veelvoorkomend type kwartholprofiellijst: kroon-profiellijsten met een wandhoek van

52/38°, kroon-profiellijsten met een wandhoek van

45°, en kwarthol-profiellijsten met een wandhoek van

45°. Zie afbeeldingen (zie afb. 39) .

Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van kwarthol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van

90° (zie (1) en (2) in afb. A), en om buitenhoeken van

90° (zie (3) en (4) in afb. A) (zie afb. 40 en 41) .

Opmeten

Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op de draaitafel om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand.

Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af.

Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren.

Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwartholprofiellijsten stelt u de verticaal-verstekhoek en de horizontaal-verstekhoek in, zoals aangegeven in tabel

(A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van de draaitafel, zoals aangegeven in tabel (B).

Voor links verticaal verstekzagen

Tabel (A)

Voor binnenhoek

Sierlijstgedeelte in afb. A

(1)

Verticaal-verstekhoek

Type 52/

38°

Type 45°

Horizontaal-verstekhoek

Type 52/

38°

Rechts

31,6°

Type 45°

Rechts

35,3°

(2)

(3)

Links 33,9° Linkst 30° Links 31,6° Links 35,3°

Voor buitenhoek

(4)

Rechts

31,6°

Rechts

35,3°

006361

Voor binnenhoek

Voor buitenhoek

Tabel (B)

Sierlijstgedeelte in afb. A

Rand sierlijst tegen geleider

(1)

(2)

(3)

(4)

Voltooid werkstuk

Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.

Kant die tegen de muur komt moet tegen de geleider liggen.

Voltooid werkstuk bevindt zich links van het zaagblad.

Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.

Voltooid werkstuk bevindt zich rechts van het zaagblad.

006362

Voorbeeld:

In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type

52/38° voor gedeelte (1) in afbeelding A:

69

• Kantel het zaagblad naar een verticaal-verstekhoek van 33,9° LINKS.

• Horizontaal-verstekhoek instellen en vastzetten op

31,6° RECHTS.

• Leg de kroon-profiellijst met de achterkant (niet zichtbare vlak) naar onderen gericht op de draaitafel en met de KANT DIE TEGEN HET

PLAFOND KOMT tegen de geleider.

• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.

7. Een aluminiumprofiel zagen (zie afb. 42)

Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de bankschroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt.

Gebruik snijolie als smeermiddel bij het zagen van een aluminiumprofiel om te voorkomen dat aluminiumslijpsel zich op het zaagblad ophoopt.

WAARSCHUWING:

• Probeer nooit dikke aluminiumprofielen of ronde aluminiumpijpen te zagen.

Dikke of ronde aluminumprofielen zijn moeilijk vast te zetten en kunnen tijdens het zagen loskomen, waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

8. Houten bekleding

Het gebruik van houten bekleding draagt bij aan het splintervrij zagen van werkstukken. Bevestig de houten bekleding op de geleider met gebruikmaking van de gaten in de geleider.

Zie de afbeelding voor de afmetingen van de aanbevolen houten bekleding (zie afb. 43) .

LET OP:

• Gebruik voor de houten bekleding recht hout van gelijkmatige dikte.

WAARSCHUWING:

• Bevestig de houten bekleding aan de geleider met behulp van schroeven. De schroeven moeten zo worden aangebracht dat de koppen verzonken zitten in de houten bekleding en de plaatsing van het gezaagde materiaal niet hinderen.

Bij een verkeerde plaatsing van het gezaagde materiaal kan dit onverwacht bewegen tijdens het zagen, waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

KENNISGEVING:

• Als de houten bekleding op de geleider is bevestigd, mag u de draaitafel niet meer draaien terwijl de handgreep omlaag staat. Hierdoor zullen het zaagblad en/of de houten bekleding worden beschadigd.

9. Groeven zagen (zie afb. 44)

U kunt als volgt een groef in een werkstuk zagen:

Stel de onderste stand van het zaagblad af met behulp van de stelschroef en de aanslagarm om de zaagdiepte van het zaagblad te begrenzen.

Raadpleeg de hiervoor beschreven tekst onder

“Aanslagarm”.

Nadat de onderste stand van het zaagblad is afgesteld, zaagt u parallelle groeven in de breedte van

70 het werkstuk met behulp van schuivend (duwend) zagen, zoals aangegeven in de afbeelding. Verwijder daarna het materiaal tussen de groeven uit het werkstuk met behulp van een beitel.

WAARSCHUWING:

• Probeer dit type zaagsnede niet uit te voeren met een breder zaagblad of een groefzaagblad.

Het zagen van groeven met een breder zaagblad of groefzaagblad kan onverwachte resultaten opleveren en er kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

• Vergeet niet de aanslagarm terug te zetten in zijn oorspronkelijke stand wanneer u klaar bent met groeven zagen.

Zagen met de aanslagarm in de verkeerde stand, kan onverwachte resultaten opleveren en er kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

LET OP:

• Vergeet niet de aanslagarm terug te zetten in zijn oorspronkelijke stand nadat u klaar bent met groeven zagen.

Transport van het gereedschap (zie afb. 45)

Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaalverstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale horizontaal-verstekhoek naar rechts. Vergrendel de glijstangen zodanig dat de onderste glijstang is vergrendeld met de slede volledig naar u toe getrokken, en de bovenste glijstangen is vergrendeld met de slede volledig naar de geleider geduwd (zie

“Schuifvergrendeling afstellen”). Breng de handgreep omlaag en vergrendel hem in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen.

Wind het netsnoer op rond de snoerhaken.

WAARSCHUWING:

• De vergrendelpen is uitsluitend bedoeld te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het gereedschap, en niet tijdens het zagen.

Als de vergrendelpen tijdens het zagen wordt gebruikt, kan het zaagblad onverwacht bewegen, waardoor terugslag kan optreden en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

Draag het gereedschap door het aan beide zijkanten aan de voeten vast te houden, zoals aangegeven in de afbeelding. Als u de werkstuksteunen, stofzak, enz., verwijdert, kunt u het gereedschap gemakkelijker dragen.

LET OP:

• Zet altijd alle beweegbare delen vast voordat u het gereedschap draagt. Onderdelen die bewegen of verschuiven tijdens het dragen van het gereedschap, kunnen verlies van controle of onbalans veroorzaken, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

ONDERHOUD

WAARSCHUWING:

• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud

uitvoert.

Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan het gereedschap per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

• Controleer altijd of het zaagblad scherp en schoon is voor een veilig gebruik en optimale prestaties.

Door te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.

KENNISGEVING:

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.

De zaaghoek instellen

Dit gereedschap is in de fabriek zorgvuldig uitgelijnd en ingesteld, maar door ruwe behandeling kan de uitlijning zijn veranderd. Als het zaagblad niet goed is uitgelijnd, voert u de volgende afstelling uit:

1. Horizontaal-verstekhoek (zie afb. 46)

Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef vast om de slede te vergrendelen.

Draai het handvat los waarmee de draaitafel is vastgezet. Draai de draaitafel zodat de aanwijspunt precies 0° aangeeft op de horizontaalverstekschaalverdeling. Draai vervolgens de draaitafel iets naar links en rechts om de draaitafel in de inkeping voor de horizontaal-verstekhoek van 0° te laten vallen. (Ook als de aanwijspunt nu niet precies op 0° staat, laat u de draaitafel zo staan.) Draai met behulp van de inbussleutel de inbusbouten los waarmee de geleider is bevestigd (zie afb. 47) .

Breng de handgreep omlaag en vergrendel hem in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen. Zet de zijkant van het zaagblad haaks op de voorzijde van de geleider met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz. Draai vervolgens de inbusbouten van de geleider op volgorde vast vanaf de rechterkant

(zie afb. 48) .

Controleer of de aanwijspunt 0° aanwijst op de horizontaal-verstekschaalverdeling. Als de aanwijspunt niet 0° aanwijst, draait u de schroef los waarmee de aanwijspunt is vastgezet en verschuift u de aanwijspunt zodat deze nu wel 0° aanwijst.

2. Verticaal-verstekhoek

(1) 0° verticaal-verstekhoek (zie afb. 49)

Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef vast om de slede te vergrendelen.

Breng de handgreep omlaag en vergrendel hem in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen. Zet de hendel aan de achterkant van het gereedschap los (zie afb. 50) .

Draai de zeskantbout aan de rechterkant van de arm twee of drie slagen linksom om het zaagblad naar rechts te kantelen (zie afb. 51) .

Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz., de zijkant van het zaagblad nauwkeurig haaks op het bovenoppervlak van de draaitafel door de zeskantbout aan de rechterkant van de arm rechtsom te draaien. Zet de hendel goed vast

(zie afb. 52) .

Controleer of de aanwijspunt op de arm 0° aanwijst op de verticaal-verstekschaalverdeling op de armhouder. Als hij niet 0° aanwijst, draait u de schroef los waarmee de aanwijspunt is vastgezet en zet u deze weer vast zodanig dat de aanwijspunt nu wel 0° aanwijst op de verticaalverstekschaalverdeling.

(2) 45° verticaal-verstekhoek (zie afb. 53)

Stel de verticaal-verstekhoek van 45° alleen af nadat u eerst de verticaal-verstekhoek van 0° hebt afgesteld. Om de verticaal-verstekhoek van 45° naar links af te stellen, draait u de hendel los en kantelt u het zaagblad helemaal naar links.

Controleer of de aanwijspunt op de arm 45° aanwijst op de verticaal-verstekschaalverdeling op de armhouder. Als de aanwijspunt niet precies op

45° aanwijst, draait u de stelbout voor de verticaalverstekhoek van 45° aan de rechterkant van de armhouder totdat de aanwijspunt wel 45° aanwijst.

Om de verticaal-verstekhoek van 5° naar rechts in te stellen, volgt u dezelfde procedure als hierboven beschreven.

De koolborstels vervangen (zie afb. 54)

Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.

Vervang deze wanneer ze tot 3 mm lengte zijn afgesleten.

Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 55) .

Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.

Na gebruik

• Veeg na gebruik spaanders en zaagsel van het gereedschap af met een doek of iets dergelijks. Houd het beschermkap schoon volgens de instructies hiervoor beschreven onder “Beschermkap”. Smeer de schuivende delen met machineolie om roesten te voorkomen.

• Trek voordat u het gereedschap opbergt de slede helemaal naar u toe.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.

VERKRIJGBARE ACCESSOIRES

WAARSCHUWING:

• Deze Makita-accessoires of -hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makitagereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

• Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Onoordeelkundig gebruik van accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

71

Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.

• Stalen en hardmetalen zaagbladen

(Raadpleeg onze website of neem contact op met uw plaatselijke Makita-dealer voor de juiste zaagbladen die moeten worden gebruik in het materiaal dat u wilt zagen.)

• Verticale bankschroef

• Dopsleutel met aan het andere uiteinde een inbussleutel

• Werkstuksteun

• Werkstuksteunvoet

• Stofzak

• Geodriehoek

OPMERKING:

• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren.

Zij kunnen van land tot land verschillen.

Geluid ENG905-1

De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-3-9:

Geluidsdrukniveau (L pA

): 89 dB (A)

Geluidsvermogenniveau (L

Onzekerheid (K): 3 dB (A)

WA

): 100 dB (A)

ENG907-1

• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.

• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING:

• Draag gehoorbescherming.

• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

EU-verklaring van conformiteit

Alleen voor Europese landen

De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als

Bijlage A in deze instructiehandleiding.

72

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1.

Pasador de retén

2.

Pernos

3.

Perno de ajuste

4.

Soporte

5.

Conjunto de soporte

6.

Tornillo

7.

Protector del disco

8.

Placa de corte

9.

Disco de sierra

10. 10 Dientes del disco

11. Corte en bisel izquierdo

12. Corte recto

13. Base giratoria

14. Superficie superior de la base giratoria

15. Periferia del disco

16. Guía lateral

17. Brazo de retén

18. Tornillo de ajuste

19. Escala de inglete

20. Puntero

21. Palanca de bloqueo

22. Empuñadura

23. Palanca

24. Brazo

25. Escala de bisel

26. Botón de liberación

27. Tornillo de bloqueo

28. Botón de desbloqueo

29. Interruptor disparador

30. Orificio para el candado

31. Interruptor del láser

32. Tornillo de soporte de la unidad del láser

33. Lámpara

34. Interruptor para la lámpara

35. Llave de tubo con llave hexagonal en el otro extremo

36. Soporte para la llave

37. Llave de tubo

38. Carcasa del disco

39. Cubierta central

40. Perno hexagonal

41. Flecha

42. Bloqueo del eje

43. Perno hexagonal (rosca hacia la izquierda)

44. Brida exterior

45. Anillo

46. Brida interior

47. Eje

48. Boquilla para el polvo

49. Bolsa colectora de polvo

50. Cierre

51. Soporte

52. Guía deslizante

53. Tornillo de sujeción

54. Brazo de la prensa de tornillo

55. Pomo de la prensa de tornillo

56. Barra de la prensa de tornillo

57. Moldura dentada de 52/38°

58. Moldura dentada de 45°

59. Moldura cóncava de 45°

60. Esquina interior

61. Esquina exterior

62. Prensa de tornillo

63. Bloque separador

64. Extrusión de aluminio

65. Más de 450 mm

66. Orificios

67. Surcos de corte con disco

68. Pernos hexagonales

69. Escuadra

70. Perno de ajuste a 0°

71. Perno de ajuste del ángulo de bisel de 45° a la izquierda

72. Superficie superior de la base giratoria

73. Perno de ajuste del ángulo de bisel de 5° a la derecha

74. Destornillador

75. Tapa del portaescobillas

ESPECIFICACIONES

Diámetro del disco

Diámetro del orificio

Modelo

Países no europeos

Países europeos

Grosor máx. de vía del disco de sierra

Ángulo máximo de inglete

Ángulo máximo de bisel

Velocidad en vacío (RPM)

Tipo de láser

Dimensiones (Largo x Ancho x Alto)

Peso neto

Clase de seguridad

LS0815F LS0815FL

216 mm

25,4 mm o 30 mm

(específico de cada país)

30 mm

2,8 mm

Derecha 60°, Izquierda 50°

Derecha 5°, Izquierda 48°

5.000 min -1

Láser rojo de 650 nm,

Potencia máxima

1 mW < (Clase de láser 2M)

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014

73

Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con 216 mm de diámetro

Ángulo de inglete

45°

60° (derecha)

45° (izquierda)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Símbolos END326-1

Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.

Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.

............. Lea el manual de instrucciones.

............. DOBLE AISLAMIENTO

......... Para evitar heridas provocadas por pequeños fragmentos que puedan salir despedidos, después de realizar cortes no levante la sierra hasta que el disco se detenga por completo.

Cuando realice un corte por deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione la empuñadura; a continuación, empuje el carro hacia la guía lateral.

.............. Aleje las manos y los dedos del disco de corte.

.......... Ajuste correctamente la separación entre las guías deslizantes, el disco y el protector del disco.

...... RADIACIÓN LÁSER: No mire directamente al haz. El haz del láser directo puede dañar sus ojos.

............... Sólo para países de la Unión Europea

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!

De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Uso previsto ENE006-1

Esta herramienta está diseñada para realizar cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra adecuados, también se puede serrar aluminio.

Ángulo de bisel

5° (derecha)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm

Alimentación ENF002-2

La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general

GEA010-2

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica.

Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).

Instrucciones de seguridad para las sierras de inglete

ENB130-2

1.

Las sierras de inglete han sido previstas para cortar madera o productos semejantes a la madera, no han sido previstas para ser utilizadas con muelas de corte abrasivas para cortar materiales ferrosos tales como barras, vástagos, espárragos roscados, etc.

El polvo abrasivo ocasiona que las partes móviles tal como el protector inferior se atasquen. Las chispas del corte abrasivo quemarán el protector inferior, la inserción de hendidura y otras partes de plástico.

2.

Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la pieza de trabajo con la mano, deberá mantener la mano siempre a al menos 100 mm de cualquiera de los lados del disco. No utilice esta sierra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para ser fijadas firmemente o sujetadas con la mano.

Si pone la mano demasiado cerca del disco, aumentará

74

el riesgo de heridas producidas por el contacto con el disco.

3.

La pieza de trabajo debe estar inmóvil y fijada o sujetada contra la guía y la mesa. No avance la pieza de trabajo hacia el disco o corte “a pulso” de ninguna forma. Las piezas de trabajo sin sujetar o moviéndose pueden ser lanzadas a grandes velocidades, causando heridas.

4.

Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo.

Para hacer un corte, suba el cabezal de la sierra y tire de él hacia afuera por encima de la pieza de trabajo sin cortarla, ponga en marcha el motor, presione el cabezal de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. El cortar cuando se tira de la sierra es probable que ocasione que el disco se suba encima de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto del disco hacia el operario.

5.

No cruce nunca la mano sobre la línea de corte prevista ya sea por delante o por detrás del disco.

El sostener la pieza de trabajo con la “mano cruzada”, por ejemplo, sujetando la pieza de trabajo por la derecha del disco con la mano izquierda o viceversa es muy peligroso. (Fig. 1)

6.

No extienda ninguna de las manos por detrás de la guía hasta más cerca de 100 mm de cualquiera de los lados del disco, para retirar restos de madera, o por cualquier otra razón mientras el disco está girando.

La proximidad a su mano del disco girando puede no ser obvia y usted se puede herir gravemente.

7.

Inspeccione su pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está curvada o combada, fíjela con la cara curvada exterior hacia la guía.

Asegúrese siempre de que no hay holgura entre la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo de la línea del corte.

Las piezas de trabajo curvadas o combadas se pueden retorcer o cambiar de posición y pueden ocasionar que el disco girando se trabe mientras corta. No debe haber clavos u objetos extraños en la pieza de trabajo.

8.

No utilice la sierra hasta que la mesa esté despejada de todas las herramientas, restos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo.

Los restos pequeños o trozos de madera sueltos u otros objetos que entren en contacto con el disco mientras está girando pueden salir lanzados a gran velocidad.

9.

Corte solamente una pieza de trabajo al mismo tiempo.

Múltiples piezas de trabajo apiladas no se pueden fijar o sujetar debidamente y se pueden trabar en el disco o cambiar de posición durante el corte.

10.

Asegúrese de que la sierra de inglete está montada o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizar. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva inestable.

11.

Planee su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo de bisel o inglete, asegúrese de que la guía ajustable esté ajustada correctamente para sostener la pieza de trabajo y que no va a interferir con el disco o el sistema de protección.

Sin

“ENCENDER” la herramienta y sin pieza de trabajo encima de la mesa, mueva el disco a través de un corte simulado completo para asegurarse de que no va a haber interferencia o peligro de cortar la guía.

12.

Proporcione un apoyo adecuado tales como extensiones de mesa, caballetes, etc., para una pieza de trabajo que sea más ancha o larga que la parte superior de la mesa.

Las piezas de trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra de inglete se pueden ladear si no se apoyan firmemente.

Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se ladea, podrá levantar el protector inferior o ser lanzada por el disco que está girando.

13.

No utilice a otra persona como sustitución de una mesa de extensión o como apoyo adicional.

Un apoyo inestable de la pieza de trabajo puede ocasionar que el disco se trabe o que la pieza de trabajo cambie de posición durante la operación de corte arrastrando a usted y al ayudante hacia el disco que está girando.

14.

La pieza cortada no deberá ser empujada o presionada de ningún modo contra el disco que está girando.

Si se confina, por ejemplo, utilizando topes de longitud, la pieza cortada puede incrustarse contra el disco y ser lanzada violentamente.

15.

Asegúrese siempre de utilizar una abrazadera o accesorio designado para sostener debidamente material redondo tales como vástagos o tubos.

Los vástagos tienen tendencia a rodar mientras están siendo cortados, ocasionando que el disco “muerda” y tire de la pieza de trabajo junto con su mano hacia el disco.

16.

Deje que el disco alcance plena velocidad antes de que haga contacto con la pieza de trabajo.

Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada.

17.

Si la pieza de trabajo o el disco se atasca, apague la sierra de inglete. Espere hasta que todas las partes móviles se detengan y desconecte la clavija de la fuente de alimentación y/o retire la batería. Después realice la tarea de liberar el material atascado.

Si continúa serrando con una pieza de trabajo atascada podrá ocasionar la pérdida de control o daños a la sierra de inglete.

18.

Después de terminar el corte, libere el interruptor, mantenga el cabezal de la sierra bajado y espere hasta que el disco se detenga antes de retirar la pieza cortada.

El alargar la mano hasta cerca del disco que está girando por inercia es peligroso.

19.

Sujete la empuñadura firmemente cuando haga un corte incompleto o cuando libere el interruptor antes de que el cabezal de la sierra esté completamente en la posición bajada.

La acción de frenado de la sierra puede ocasionar que el cabezal de la sierra sea arrastrado repentinamente hacia abajo, ocasionando un riesgo de heridas.

20.

Utilice solamente el disco de sierra con el diámetro que está marcado en la herramienta o especificado en el manual.

La utilización de un disco de tamaño incorrecto puede afectar a la protección apropiada del disco o a la operación del protector lo que puede resultar en heridas personales graves.

21.

Utilice solamente discos que tengan marcada una velocidad igual o mayor que la velocidad marcada en la herramienta.

75

22.

No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea madera, aluminio y materiales similares.

23.

(Para países de Europa solamente)

Utilice siempre el disco que cumpla con EN847-1.

Instrucciones adicionales

1.

Haga el taller a prueba de niños utilizando candados.

2.

No se ponga nunca encima de la herramienta.

Si la herramienta se vuelca o si se hace contacto involuntario con el implemento de corte se podrán producir heridas graves.

3.

No deje nunca la herramienta en marcha sin atender. Desconecte la alimentación. No deje la herramienta hasta que se haya detenido completamente.

4.

No utilice la sierra sin los protectores puestos.

Compruebe que el protector de disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector de disco no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector de disco en la posición abierta.

5.

Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves.

6.

Para reducir el riesgo de heridas, devuelva el carro a la posición trasera completa después de cada operación de corte cruzado.

7.

Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta.

8.

El pasador de retención que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.

9.

Compruebe el disco cuidadosamente por si tiene grietas o daños antes de comenzar la operación.

Reemplace el disco agrietado o dañado inmediatamente. La goma y resina de madera endurecida en los discos ralentiza la sierra y aumenta la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco. Mantenga el disco limpio retirándolo primero de la herramienta, después límpielo con un eliminador de goma y resina, agua caliente o keroseno. No utilice nunca gasolina para limpiar el disco.

10.

Cuando haga un corte de deslizamiento, podrá producirse un RETROCESO BRUSCO. Los

RETROCESOS BRUSCOS se producen cuando el disco se traba en la pieza de trabajo durante una operación de corte y es conducido rápidamente hacia el operario. Puede resultar en pérdida de control y heridas graves. Si el disco comienza a trabarse durante una operación de corte, no continúe cortando y libere el interruptor inmediatamente.

11.

Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta.

12.

Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno.

Los daños en estas piezas pueden resultar en rotura del disco.

13.

Asegúrese de que la base giratoria está debidamente sujetada de forma que no se mueva

76 durante la operación. Utilice los agujeros en la base para sujetar la sierra a una plataforma o banco de trabajo estable. No utilice NUNCA la herramienta donde la postura del operario no sea práctica.

14.

Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje está quitado.

15.

Asegúrese de que el disco no toca la base giratoria cuando está en la posición más baja.

16.

Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.

17.

Asegúrese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.

18.

Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.

19.

Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal.

20.

No intente bloquear el gatillo en la posición

“ACTIVADA”.

21.

Utilice siempre los accesorios recomendados en este manual. La utilización de accesorios incorrectos como muelas abrasivas puede ocasionar heridas.

22.

Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.

Normas de seguridad adicionales para el láser

1.

RADIACIÓN LÁSER, NO QUEDARSE MIRANDO AL

HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON

INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUCTO LÁSER

CLASE 2M.

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA:

NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

INSTALACIÓN

Montaje en un banco (Fig. 2)

Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en su posición bajada con el pasador de retén. Libere el pasador de retén aplicando simultáneamente una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y tirando del pasador de retén.

ADVERTENCIA:

• Asegúrese de que la herramienta no se mueva en la superficie de soporte.

El movimiento de la sierra de inglete durante el corte puede provocar una pérdida de control y graves lesiones personales. (Fig. 3)

Esta herramienta debe atornillarse con cuatro pernos a una superficie nivelada y estable, utilizando para ello los orificios para perno existentes en la base de la herramienta. De esta forma se evita que la herramienta pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 4)

Gire el perno de ajuste en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario a las agujas del reloj para que entre en contacto con la superficie de la herramienta, para mantener la herramienta estable.

Instalación de los soportes y de los conjuntos de soporte

NOTA:

• En algunos países es posible que los soportes y los conjuntos de soporte no se incluyan en el paquete de la herramienta como accesorio estándar.

(Fig. 5)

Los soportes y los conjuntos de soporte sujetan las piezas de trabajo horizontalmente.

Instale los soportes y los conjuntos de soporte en ambos lados, tal y como se muestra en la figura.

A continuación, apriete los tornillos firmemente para fijar los soportes y los conjuntos de soporte.

DESCRIPCIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.

Si la herramienta no se apaga y desenchufa se pueden provocar graves lesiones personales con una puesta en marcha accidental.

Protector del disco (Fig. 6)

Al bajar la empuñadura, el protector del disco se sube automáticamente. El protector del disco retorna a su posición original cuando se completa el corte y se sube la empuñadura.

ADVERTENCIA:

• Nunca inutilice ni retire el protector del disco o el muelle fijado al protector. Un disco expuesto mediante la inutilización del protector puede provocar graves lesiones personales durante el uso.

Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector del disco en perfectas condiciones. Cualquier irregularidad en el funcionamiento del protector del disco debe corregirse inmediatamente. Compruebe que el resorte funciona perfectamente y que el protector vuelve a su posición.

ADVERTENCIA:

• Nunca utilice la herramienta si el protector del disco o el muelle se han dañado, son defectuosos o se han extraído. El uso de la herramienta con un protector dañado o defectuoso o sin protector puede provocar graves lesiones personales.

Si se ensucia el protector del disco transparente, o si se adhiere serrín de tal modo que el disco o la pieza de trabajo ya no pueda verse fácilmente, desenchufe la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni limpiadores con base de petróleo sobre el protector de plástico, ya que se puede dañar.

Si el protector del disco se ensucia y se debe limpiar para garantizar un funcionamiento correcto, siga los pasos de más abajo:

Con la herramienta apagada y desenchufada, utilice la llave hexagonal que se proporciona para aflojar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno hexagonal, gírelo hacia la izquierda y suba el protector del disco y la cubierta central. (Fig. 7)

Con el protector del disco en esta posición, resulta más fácil limpiarlo por completo. Una vez finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector del disco. Si el protector se deteriora con el tiempo o con la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI RETIRE EL

PROTECTOR.

Colocación de la placa de corte (Fig. 8 y

9)

Esta herramienta se suministra con las placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarramiento en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la siguiente manera:

En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (3 en cada lado derecho e izquierdo) que sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero solamente hasta el punto en que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de retén para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje el tornillo que sujeta las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente.

Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete excesivamente).

Empuje completamente el carro hacia la guía lateral y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete excesivamente).

Después de ajustar las placas de corte, suelte el pasador de retén y suba la empuñadura. A continuación, apriete los tornillos firmemente.

AVISO:

• Tras ajustar el ángulo de bisel, asegúrese de que las placas de corte se hayan ajustado correctamente.

El correcto ajuste de las placas de corte ayudará a proporcionar un soporte adecuado de la pieza de trabajo y minimizará su arrancamiento.

Mantenimiento de la capacidad máxima de corte

Esta herramienta se ha ajustado en fábrica para proporcionar la capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 216 mm.

Antes de realizar cualquier ajuste, desenchufe la herramienta. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición del límite inferior del disco y, si es necesario, ajústela del siguiente modo: (Fig. 10 y 11)

77

En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje completamente el carro hacia la guía lateral y baje la empuñadura completamente. Con la ayuda de la llave de tubo, gire el perno de ajuste hasta que la periferia del disco quede ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral converge con la superficie superior de la base giratoria.

Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano mientras sujeta la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no toca ninguna parte de la base inferior. Si es necesario, reajústela ligeramente.

ADVERTENCIA:

• Tras instalar una nueva hoja y con la herramienta desenchufada, asegúrese siempre de que la hoja no entre en contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura esté completamente abajo.

Si un disco entra en contacto con la base puede provocar un contragolpe y graves lesiones personales.

Brazo de retén (Fig. 12)

La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retén. Para ajustarla, mueva el brazo de retén en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura.

Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 13)

Afloje la empuñadura girándola hacia la izquierda. Gire la base giratoria mientras presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido la empuñadura hasta la posición donde la flecha apunte al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete la empuñadura firmemente girándola hacia la derecha.

PRECAUCIÓN:

• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria apretando la empuñadura firmemente.

AVISO:

• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir completamente la empuñadura.

Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 14)

Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta girando hacia la izquierda.

Desbloquee el brazo empujando la empuñadura enérgicamente en la dirección en la que quiera inclinar el disco.

NOTA:

• La palanca se puede ajustar en un ángulo de palanca diferente retirando el tornillo que sujeta la palanca y fijando la palanca en el ángulo deseado. (Fig. 15)

Incline el disco de sierra hasta que la flecha apunte hacia el ángulo deseado en la escala de bisel. A continuación, apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo.

(Fig. 16)

Para inclinar el disco de la sierra hacia la derecha 5° o hacia la izquierda 48°: ajuste el disco de la sierra en 0° para 5° a la derecha o 45° para 48° a la izquierda. A

78 continuación incline ligeramente el disco de la sierra hacia el lado opuesto. Pulse el botón de liberación e incline el disco de la sierra hasta la posición que desee.

Apriete la palanca para fijar el brazo.

PRECAUCIÓN:

• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.

AVISO:

• Cuando incline el disco de sierra, asegúrese de que la empuñadura esté totalmente levantada.

• Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Colocación de la placa de corte”.

Ajuste del bloqueo lateral (Fig. 17)

Para bloquear la barra deslizable, gire el tornillo de bloqueo hacia la derecha.

Acción del interruptor (Fig. 18)

Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.

ADVERTENCIA:

• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición

“OFF” (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor disparador sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.

La utilización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente puede provocar la pérdida del control y graves lesiones personales.

El gatillo interruptor está provisto de un orificio en el que se puede insertar un candado para bloquear la herramienta.

ADVERTENCIA:

• No utilice un candado cuyo vástago o cable tenga un diámetro inferior a 6,35 mm.

Es posible que un cable o un vástago más pequeño A no pueda bloquear la herramienta en la posición de apagado y se puede producir un accionamiento accidental que podría provocar graves lesiones personales.

• No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funciona perfectamente bien.

Cualquier herramienta con un interruptor inoperativo es MUY PELIGROSA y se debe reparar antes del uso o se pueden producir graves lesiones personales.

• Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta se pueda poner en marcha sin querer.

No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el interruptor disparador sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor que deba repararse puede provocar un funcionamiento accidental y graves lesiones personales. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita ANTES de seguir utilizándola.

• NUNCA inutilice el botón de desbloqueo de apagado con cinta adhesiva o cualquier otro medio. Un interruptor con un botón de desbloqueo de apagado inutilizado puede provocar un funcionamiento accidental y graves lesiones personales.

Función electrónica

Característica de inicio lento

Esta función permite una puesta en marcha suave de la herramienta limitando el par de puesta en marcha.

Acción de la luz del láser

Sólo para el modelo LS0815FL

PRECAUCIÓN:

• Apague el láser cuando no utilice la herramienta.

(Fig. 19)

PRECAUCIÓN:

• No mire nunca directamente la luz del láser. Podrían producirse lesiones oculares.

• RADIACIÓN LÁSER, NO MIRE FIJAMENTE LA LUZ

NI UTILICE INSTRUMENTOS ÓPTICOS PARA

MIRARLA, PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2M.

• Antes de modificar la trayectoria del láser o realizar ajustes de mantenimiento, desenchufe la herramienta.

Para encender la luz del láser, coloque el interruptor en la posición superior (ON). Para apagar la luz del láser, coloque el interruptor en la posición inferior (OFF).

Para desviar la trayectoria del láser a la izquierda o a la derecha del disco de sierra, afloje el tornillo que sujeta la unidad y desplácelo hacia la dirección deseada. Tras el desplazamiento, apriete el tornillo firmemente. (Fig. 20)

La trayectoria del láser está ajustada en fábrica a 1 mm de la superficie lateral del disco (posición de corte).

NOTA:

• Si el láser aparece atenuado y resulta difícil verlo a causa de la luz del sol directa, cambie de lugar el área de trabajo a una zona en la que haya menos luz directa del sol.

Limpieza de la lente de la luz del láser

Si la lente de la luz del láser se ensucia o tiene adherido tanto serrín que ya no es posible ver el recorrido del láser, desenchufe la sierra y extraiga y limpie la luz del láser cuidadosamente con un paño suave humedecido. No utilice disolventes ni limpiadores derivados del petróleo para limpiar la lente.

NOTA:

• Si la luz del láser está atenuada y es invisible de forma parcial o total debido a la incidencia de la luz del sol al realizar tareas tanto en exteriores como interiores, cambie la ubicación de la zona de trabajo a un lugar que no esté expuesto a la luz directa del sol.

Accionamiento de la lámpara (Fig. 21 y

22)

Para encender la lámpara, coloque el interruptor en la posición superior (ON). Para apagar la lámpara, coloque el interruptor en la posición inferior (OFF).

PRECAUCIÓN:

• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz.

NOTA:

• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara.

• Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación.

MONTAJE

ADVERTENCIA:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.

Si la herramienta no se apaga y desenchufa, se pueden provocar graves lesiones personales.

Almacenamiento de la llave de tubo con llave hexagonal en el otro extremo

(Fig. 23)

La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando se necesite la llave de tubo se puede extraer de soporte para la llave.

Tras utilizar la llave de tubo se puede almacenar devolviéndola a su soporte.

Instalación o desmontaje del disco de sierra

ADVERTENCIA:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el disco.

La puesta en marcha accidental de la herramienta puede provocar graves lesiones personales.

• Utilice sólo la llave de tubo proporcionada por

Makita para instalar o extraer el disco. Si no se utiliza la llave, el perno hexagonal se puede apretar en exceso o puede no apretarse lo suficiente y se pueden provocar graves lesiones personales. (Fig. 24)

Bloquee la empuñadura en la posición levantada empujando hacia dentro el pasador de retén. (Fig. 25)

Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central, girándolo hacia la izquierda con la llave de tubo. Suba el protector del disco y la cubierta central.

ADVERTENCIA:

• No retire ningún tornillo que no sea el perno hexagonal de la ilustración.

Si retira por error otro tornillo y se desprende el protector del disco, asegúrese de volver a montar el protector del disco.

(Fig. 26)

Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje el perno hexagonal girándolo hacia la derecha con la llave de tubo. A continuación, quite el perno hexagonal, la brida exterior y el disco.

NOTA:

• Si se desmonta la brida interior, asegúrese de instalarla en el eje con su saliente mirando hacia fuera del disco. Si la brida se instala incorrectamente, rozará contra la máquina.

ADVERTENCIA:

• Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que esté instalado entre las bridas

79

interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar.

El uso del anillo incorrecto para el agujero del disco puede provocar el montaje incorrecto del disco, provocando el movimiento del disco, y las fuertes vibraciones pueden provocar una pérdida de control durante el uso y graves lesiones personales. (Fig. 27)

Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha de la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha de la carcasa del disco.

Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a continuación, apriete firmemente el perno hexagonal

(rosca hacia la izquierda) con la llave de tubo girándolo hacia la izquierda mientras presiona el bloqueo del eje.

(Fig. 28 y 29)

Vuelva a colocar el protector del disco y la cubierta central en sus posiciones originales. A continuación, apriete el perno hexagonal girándolo hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la posición elevada tirando del pasador de retén. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector del disco se mueve correctamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje haya soltado el eje antes de realizar el corte.

Conexión de una aspiradora

Si desea realizar una operación de corte limpia, conecte una aspiradora Makita. (Fig. 30)

Bolsa colectora de polvo (Fig. 31)

El uso de la bolsa colectora de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo. Para poner la bolsa colectora de polvo, insértela en la boquilla de polvo.

Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa colectora de polvo golpeándola ligeramente para retirar las partículas adheridas en el interior, para que no impidan la posterior recogida de polvo.

Sujeción de la pieza de trabajo

ADVERTENCIA:

• Es muy importante fijar siempre la pieza de trabajo de forma correcta, con el tipo adecuado de prensa de tornillo o moldura dentada. Si no lo hace, se pueden provocar graves lesiones personales y daños en la herramienta y/o la pieza de trabajo.

• Tras realizar una operación de corte, no suba el disco hasta que se haya parado completamente. Si se sube un disco en movimiento se pueden provocar graves lesiones personales y daños en la pieza de trabajo.

• Cuando corte una pieza de trabajo que sea más larga que la base de apoyo de la sierra, el material se debe sostener en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma altura para mantener el material a nivel.

Un correcto apoyo de la pieza de trabajo ayudará a evitar que el disco se quede enganchado y posibles contragolpes que pueden provocar graves lesiones personales. No dependa

únicamente de la prensa de tornillo vertical y/o la prensa de tornillo horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la

80 pieza de trabajo en toda su longitud para evitar el pinzamiento de la hoja y un posible RETROCESO.

(Fig. 32)

Ajuste de las guías laterales (GUÍAS

DESLIZANTES) (Fig. 33)

ADVERTENCIA:

• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que la guía deslizante esté sujetada firmemente.

• Antes de realizar un corte en bisel, asegúrese de que ninguna pieza de la herramienta, especialmente el disco, entre en contacto con el guía deslizante al bajar y subir la empuñadura en cualquier posición y mientras se mueve el carro en todo su recorrido. Si el disco entra en contacto con la guía deslizante se puede provocar un contragolpe o un movimiento inesperado del material y graves lesiones personales. (Fig. 34)

PRECAUCIÓN:

• Cuando haga cortes en bisel, deslice la guía hacia la izquierda y fíjela tal como se muestra en la figura. De lo contrario, tocará el disco o alguna parte de la herramienta, pudiendo ocasionar heridas graves al operador.

Esta herramienta está equipada con una guía deslizante que normalmente se debe montar de la forma mostrada en la figura.

Sin embargo, cuando haga cortes en bisel izquierdo, colóquela en la posición izquierda como en la figura si hace contacto con la cabeza de la herramienta.

Una vez terminadas las operaciones de corte en bisel, no olvide colocar de nuevo la guía deslizante en su posición original y sujetarla firmemente apretando el tornillo de apriete.

Prensa de tornillo vertical (Fig. 35)

La prensa de tornillo vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la guía lateral. Inserte la barra de la prensa de tornillo en el agujero de la parte trasera de la guía lateral y apriete el tornillo para sujetarla.

Posicione el brazo de la prensa de tornillo de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la prensa de tornillo apretando el tornillo. Si el tornillo para sujetar el brazo de la prensa de tornillo toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la prensa de tornillo. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la prensa de tornillo cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la prensa de tornillo, ponga la prensa de tornillo en otro sitio.

Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la prensa de tornillo.

ADVERTENCIA:

• La pieza de trabajo debe estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la prensa de tornillo durante todas las operaciones.

Si la pieza de trabajo no se ha fijado de forma segura contra la guía, el material puede moverse durante las operaciones de corte, lo que causaría daños en el

disco, haría que saliera despedido material y provocaría la pérdida de control que causaría lesiones personales graves.

FUNCIONAMIENTO

AVISO:

• Antes de utilizar la herramienta, suelte la empuñadura desde la posición inferior tirando del pasador de retén.

• No aplique una presión excesiva sobre la empuñadura cuando corte. Si hace demasiada fuerza, puede sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte.

Presione la empuñadura hacia abajo únicamente con la fuerza necesaria para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.

• Presione suavemente la empuñadura hacia abajo para realizar el corte. Si presiona la empuñadura con fuerza hacia abajo o si aplica presión lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y la precisión del corte se verá afectada.

• Para realizar un corte deslizando la herramienta, empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si se para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la precisión del corte se verá afectada.

ADVERTENCIA:

• Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo, etc. antes de activar el interruptor.

Si se pone en marcha la herramienta mientras el disco está en contacto con la pieza de trabajo se puede provocar un contragolpe y graves lesiones personales.

1. Corte presionando (corte de piezas pequeñas)

(Fig. 36)

Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 90 mm de altura y 60 mm de anchura de la forma siguiente.

Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y apriete el tornillo de bloqueo para asegurar el carro.

Fije la pieza de trabajo correctamente con el tipo de prensa de tornillo adecuado. Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco de sierra adquiera plena velocidad para bajarlo. A continuación, baje suavemente la empuñadura hasta su posición más baja para cortar la pieza de trabajo. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA

QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO

COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.

ADVERTENCIA:

• Apriete firmemente el pomo hacia la derecha de forma que el carro no se mueva durante la operación.

Un apriete insuficiente del pomo puede provocar un posible contragolpe, que puede tener como resultado graves lesiones personales.

• Nunca corte una pieza de trabajo tan pequeña que no se pueda sujetar con la prensa de tornillo.

Una pieza de trabajo sujetada incorrectamente puede provocar un contragolpe y lesiones personales graves.

2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de piezas anchas) (Fig. 37)

Afloje el tornillo de bloqueo hacia la izquierda de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Fije la pieza de trabajo con el tipo de prensa de tornillo adecuado. Tire del carro hacia usted completamente.

Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA

GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE

TRABAJO. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE

HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.

ADVERTENCIA:

• Cuando realice un corte de deslizamiento, primero tire del carro completamente hacia usted y empuje la empuñadura hacia abajo; después empuje el carro hacia la guía lateral. Nunca empiece el corte si no ha tirado del carro completamente hacia usted.

Si realiza el corte deslizante sin tirar completamente del carro hacia usted, se puede producir un contragolpe y puede sufrir lesiones personales graves.

• Nunca intente realizar un corte deslizante tirando del carro hacia usted.

Tirar del carro hacia usted mientras corta puede provocar un contragolpe inesperado, que puede tener como resultado graves lesiones personales.

• Nunca realice el corte deslizante mientras la empuñadura esté bloqueada en la posición bajada.

• No afloje nunca el tornillo de bloqueo mientras el disco está girando. Un carro suelto durante el corte puede provocar un contragolpe inesperado que puede tener como resultado graves lesiones personales.

3. Corte a inglete

Consulte la sección anterior “Ajuste del ángulo de inglete”.

4. Corte en bisel (Fig. 38)

Afloje la palanca e incline el disco para establecer el

ángulo de bisel (consulte la sección anterior “Ajuste del ángulo de bisel”). Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una prensa de tornillo. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después, baje con cuidado la empuñadura hasta la posición completamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL

PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE

HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO

COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.

ADVERTENCIA:

• Tras ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco tengan su recorrido libre en toda la extensión del corte que se pretende realizar.

La interrupción del recorrido del carro o del disco durante la operación de corte puede tener como resultado un contragolpe y graves lesiones personales.

81

• Mientras realiza un corte en bisel, mantenga las manos alejadas de la ruta del disco.

El ángulo del disco puede confundir al operario sobre la ruta real del disco durante el corte y el contacto con el disco puede provocar graves lesiones personales.

• El disco no se debe levantar hasta que se haya detenido por completo. Durante un corte en bisel, la pieza cortada puede quedar contra el disco. Si el disco se levanta mientras gira, la pieza recortada puede salir expulsada del disco y hacer que el material se fragmente, lo que puede provocar graves lesiones personales.

AVISO:

• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela al disco. Si la fuerza se aplica perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión del corte se deteriorará.

• Antes de realizar un corte a bisel, se puede necesitar un ajuste de la guía deslizante. Consulte la sección con el título “Ajuste de las guías laterales”.

5. Corte compuesto

El corte compuesto es el proceso en el cual se realiza un ángulo en bisel al mismo tiempo que se está cortando en ángulo de inglete en la pieza de trabajo.

El corte compuesto se puede realizar con los ángulos mostrados en la tabla siguiente.

Ángulo de bisel

Izquierda 0° - 45°

010340

Ángulo de inglete

Izquierda y derecha 0º - 45°

Cuando realice cortes compuestos, consulte las explicaciones de las secciones “Corte presionando”,

“Corte de deslizamiento”, “Corte a inglete” y “Corte en bisel”.

6. Corte de molduras dentadas y cóncavas

En una sierra de inglete mixta es posible realizar cortes de molduras dentadas y cóncavas. Para ello, las molduras deben colocarse totalmente planas en la base giratoria.

Existen dos tipos básicos de molduras dentadas y un

único tipo de moldura cóncava: moldura dentada para

ángulos de pared de 52/38°, moldura dentada para

ángulos de pared de 45° y moldura cóncava para

ángulos de pared de 45°. Consulte las figuras.

(Fig. 39)

Hay disponibles juntas para molduras dentadas y cóncavas diseñadas para montarse en ángulos de

90° “interiores” ((1) y (2) en Fig. A) y ángulos de 90°

“exteriores” ((3) y (4) en Fig. A). (Fig. 40 y 41)

Medición

Mida la longitud de la pared y coloque la pieza de trabajo sobre la mesa para cortar el lado de contacto con la pared a la longitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud de la parte posterior de la pieza de trabajo cortada sea igual a la longitud de la pared. Ajuste la longitud del corte de acuerdo al

ángulo de corte. Para comprobar los ángulos de la sierra, utilice siempre varias piezas para hacer cortes de prueba.

Cuando se realizan cortes de molduras dentadas y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de

82 inglete según las indicaciones de la tabla (A) y posicione las molduras en la superficie superior de la base de la sierra conforme a las indicaciones de la tabla (B).

Para hacer un corte en bisel izquierdo

Tabla (A)

Para la esquina interior

Para la esquina exterior

Posición de la moldura en la Fig. A

(1)

(2)

(3)

(4)

Ángulo de bisel

Tipo 52/38°

Izquierdo

33,9°

Tipo 45°

Izquierdo

30°

Ángulo de inglete

Tipo 52/38° Tipo 45°

Derecho

31,6°

Izquierdo

31,6°

Derecho

31,6°

Derecho

35,3°

Izquierdo

35,3°

Derecho

35,3°

006361

Para la esquina interior

Para la esquina exterior

Tabla (B)

Posición de la moldura en la Fig. A

Extremo de la moldura contra la guía lateral

(1)

(2)

(3)

(4)

El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral.

El lado de contacto con la pared debe tener lugar en la guía lateral.

El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral.

Pieza acabada

La pieza acabada se encontrará en el lado izquierdo del disco.

La pieza acabada se encontrará en el lado derecho del disco.

006362

Ejemplo:

Para un corte de moldura dentada de 52/38° para la posición (1) en Fig. A:

• Incline y fije el ajuste del ángulo de bisel en

Izquierdo 33,9°.

• Ajuste y fije el ángulo de inglete en Derecho 31,6°.

• Coloque la moldura dentada en toda su extensión posterior (oculta) sobre la base giratoria con el

LADO DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral de la sierra.

• La pieza acabada que se debe utilizar siempre estará situada en el lado izquierdo del disco después de realizar el corte.

7. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 42)

Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques separadores o piezas de desecho, como las que se muestran en la figura, para evitar la deformación del aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la extrusión de aluminio con el fin de evitar la acumulación de material de aluminio en el disco.

ADVERTENCIA:

• No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. La fijación de las extrusiones de aluminio gruesas o redondas puede ser difícil y pueden quedar sueltas durante la operación de corte, lo que puede provocar una pérdida de control y graves lesiones personales.

8. Revestimiento de madera

El uso de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la

guarnición de madera en la guía lateral utilizando los orificios de la guía lateral.

Consulte la figura donde se muestran las dimensiones para el revestimiento de madera sugerido. (Fig. 43)

PRECAUCIÓN:

• Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnición.

ADVERTENCIA:

• Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera a la guía lateral. Los tornillos se deben instalar de forma que las cabezas de los tornillos se encuentren por debajo de la superficie del revestimiento de madera, de forma que no interfieran con el posicionamiento del material que se va a cortar.

La mala alineación del material que se va a cortar puede provocar un movimiento inesperado durante la operación de corte, lo que puede tener como resultado una pérdida de control y graves lesiones personales.

AVISO:

• Una vez esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. Si lo hace, el disco y/o la guarnición de madera se dañarán.

9. Corte de ranurado (Fig. 44)

Procediendo de la manera siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo de ajuste y el brazo de retén para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección

“Brazo de retén” descrita previamente.

Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento

(empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA:

• No intente realizar este tipo de corte utilizando un disco de tipo más ancho o un disco de moldurar.

Si intenta realizar un corte de moldurar con un disco más ancho o un disco de moldurar, puede provocar resultados de corte inesperados y contragolpes, lo que puede tener como resultado graves lesiones personales.

• Asegúrese de volver a poner el brazo de retén en la posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado.

Si intenta realizar cortes con el brazo del retén en una posición incorrecta se pueden obtener resultados de corte inesperados y contragolpes, que pueden provocar lesiones personales graves.

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese de volver a poner el brazo de retén en la posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado.

Transporte de la herramienta (Fig. 45)

Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.

Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un ángulo de inglete totalmente a la derecha.

Fije los postes de deslizamiento de forma que el poste de deslizamiento inferior quede bloqueado en la posición del carro totalmente desplazado hacia la posición del operario y los polos superiores queden bloqueados en la posición del carro totalmente desplazado hacia la guía lateral (consulte la sección con el título “Ajuste del bloqueo lateral”.) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén.

Enrolle el cable de alimentación mediante los recogecables.

ADVERTENCIA:

• El pasador de retén se utiliza únicamente para fines de transporte y almacenamiento y nunca se debe utilizar para ninguna operación de corte.

El uso del pasador de retén para operaciones de corte puede provocar un movimiento inesperado del disco de sierra, con el resultado de un contragolpe y graves lesiones personales.

Para transportar la herramienta, sostenga ambos lados de la base de la herramienta, tal y como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa colectora de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente.

PRECAUCIÓN:

• Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si partes de la herramienta se mueven o se deslizan durante el transporte, puede producirse una pérdida de control o equilibrio, lo que provocaría lesiones personales.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.

Si no se desenchufa o se apaga la herramienta, se puede provocar una puesta en marcha accidental de la herramienta, que puede tener como resultado graves lesiones personales.

• Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener un rendimiento óptimo. Si se intenta realizar un corte con una hoja mellada y/o sucia, se puede producir un contragolpe que provocará graves lesiones personales.

AVISO:

• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.

Ajuste del ángulo de corte

Esta herramienta se suministra cuidadosamente ajustada y alineada de fábrica, pero un manejo brusco puede haber afectado la alineación. Si su herramienta no está correctamente alineada, realice lo siguiente:

1. Ángulo de inglete (Fig. 46)

Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de bloqueo para asegurar el carro.

Afloje la empuñadura que fija la base giratoria. Gire la base giratoria de modo que la flecha señale 0° en la escala de inglete. A continuación, gire ligeramente la base giratoria hacia la izquierda y hacia la derecha para asentarla en la ranura de inglete de 0°. (Déjela tal y como está si la flecha no señala 0°.) Afloje los

83

pernos de cabeza hexagonal que aseguran la guía lateral con la ayuda de la llave de tubo. (Fig. 47)

Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Encuadre el lado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc.

Luego apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal de la guía lateral en orden a partir del lado derecho. (Fig. 48)

Asegúrese de que la flecha indique 0° en la escala de inglete. Si la flecha no señala 0°, afloje el tornillo que asegura la flecha y ajuste la flecha para que señale

0°.

2. Ángulo de bisel

(1) Ángulo de biselo de 0° (Fig. 49)

Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de bloqueo para asegurar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig. 50)

Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno hexagonal situado a la derecha del brazo para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 51)

Encuadre cuidadosamente la cara del disco con la superficie superior de la base giratoria usando una escuadra, cartabón, etc. girando hacia la derecha el perno hexagonal situado a la derecha del brazo.

A continuación, apriete la palanca firmemente.

(Fig. 52)

Asegúrese de que la flecha del brazo indique 0° en la escala de biselado del soporte del brazo. Si no señala 0°, afloje el tornillo que asegura la flecha y ajústelo para que señale 0°.

(2) Ángulo de biselo de 45° (Fig. 53)

Ajuste el ángulo de bisel de 45° sólo después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.

Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco totalmente hacia la izquierda. Asegúrese de que la flecha del brazo apunte a 45° en la escala de biselado del soporte del brazo. Si no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 45° del lado derecho del soporte del brazo hasta que la flecha apunte a

45°.

Para ajustar el ángulo de bisel de 5° derecho, realice el mismo procedimiento que el descrito arriba.

Sustitución de las escobillas de carbón

(Fig. 54)

Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de carbón. Reemplácelas cuando se gasten hasta una longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 55)

Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar las tapas de los portaescobillas.

Después del uso

• Después de utilizar la herramienta, limpie los restos de astillas y polvo con un paño o similar. Mantenga el protector del disco limpio según lo descrito en las instrucciones de la sección “Protector del disco”.

Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.

• Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita.

ACCESORIOS OPCIONALES

ADVERTENCIA:

• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos Makita con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede provocar graves lesiones personales.

• Utilice los accesorios o complementos Makita solamente para su fin establecido. El mal uso de un accesorio o complemento puede provocar graves lesiones personales.

Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.

• Discos de sierra de acero y con puntas de carburo

(Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con su distribuidor local de Makita para obtener los discos de sierra adecuados para el material que se va a cortar.)

• Prensa de tornillo vertical

• Llave de tubo con llave hexagonal en el otro extremo

• Soporte

• Conjunto de soporte

• Bolsa colectora de polvo

• Escuadra

NOTA:

• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar.

Pueden ser diferentes de un país a otro.

Ruido ENG905-1

Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN62841-3-9:

Nivel de presión de sonido (L pA

): 89 dB (A)

Nivel de potencia de sonido (L

WA

Incertidumbre (K): 3 dB (A)

): 100 dB (A)

ENG907-1

• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.

• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA:

• Póngase protectores para oídos.

84

• La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).

Declaración de conformidad de la CE

Sólo para países europeos

La Declaración de conformidad de la CE se incluye como

Anexo A en este manual de instrucciones.

85

PORTUGUÊS (Instruções de origem)

1.

Pino batente

2.

Parafusos

3.

Parafuso de ajuste

4.

Suporte

5.

Conjunto de suportes

6.

Parafuso

7.

Protecção da lâmina

8.

Placa de corte

9.

Lâmina

10. Dentes da lâmina

11. Corte em bisel esquerdo

12. Corte a direito

13. Base rotativa

14. Superfície superior da base rotativa

15. Periferia da lâmina

16. Vedação de guia

17. Braço do batente

18. Parafuso de regulação

19. Escala de corte angular

20. Ponteiro

21. Alavanca de bloqueio

22. Pega

23. Alavanca

24. Braço

25. Escala de bisel

26. Botão de libertação

27. Parafuso de bloqueio

Descrição geral

28. Botão de bloqueio

29. Gatilho

30. Orifício para cadeado

31. Interruptor para laser

32. Parafuso que fixa a caixa da unidade de laser

33. Luz

34. Interruptor para luz

35. Chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade

36. Suporte de chave

37. Chave de tubo

38. Caixa da lâmina

39. Cobertura central

40. Parafuso sextavado

41. Seta

42. Bloqueio do veio

43. Parafuso sextavado (lado esquerdo)

44. Flange exterior

45. Anel

46. Flange interior

47. Fuso

48. Bocal do pó

49. Saco de pó

50. Atilho

51. Suporte

52. Vedação móvel

53. Parafuso de fixação

54. Braço do torno

55. Manípulo do torno

56. Haste do torno

57. Moldação em coroa de tipo 52/

38°

58. Moldação em coroa de tipo 45°

59. Moldação em abóbada de tipo

45°

60. Canto interior

61. Canto exterior

62. Torno

63. Bloco espaçador

64. Perfil de alumínio

65. Superior a 450 mm

66. Orifícios

67. Entalhes de corte com lâmina

68. Parafusos sextavados

69. Guia triangular

70. Parafuso de ajuste a 0°

71. Parafuso de ajuste do ângulo de bisel a 45° esquerdo

72. Superfície superior da mesa rotativa

73. Parafuso de ajuste do ângulo de bisel a 5° direito

74. Chave de parafusos

75. Tampa do porta-escovas

ESPECIFICAÇÕES

Diâmetro da lâmina

Diâmetro do orifício

Modelo

Países fora da Europa

Países europeus

Espessura máx. de corte da lâmina

Ângulo máx. de corte angular

Ângulo máx. de bisel

Velocidade de rotação sem carga (RPM)

Tipo de laser

LS0815F

15,5 kg

/II

LS0815FL

216 mm

25,4 mm ou 30 mm.

(consoante o país)

30 mm

2,8 mm

Direito 60°, Esquerdo 50°

Direito 5°, Esquerdo 48°

5.000 min -1

Laser vermelho 650 nm,

Potência máxima

1 mW < (Classe de laser 2M)

755 mm x 450 mm x 488 mm Dimensões (C x L x A)

Peso líquido

Classe de segurança

• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.

• Estas especificações podem diferir de país para país.

• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2014

86

Capacidades máximas de corte (A x L) com 216 mm de diâmetro

Ângulo de corte angular

45°

60° (dir.)

45° (à esquerda)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Símbolos END326-1

Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.

Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.

............. Leia o manual de instruções.

............. BLINDAGEM DUPLA

......... Para evitar ferimentos resultantes da projecção de resíduos, após a realização do corte mantenha a cabeça da serra para baixo até a lâmina parar completamente.

Quando efectuar um corte corrediço, puxe primeiro o carrinho na totalidade e pressione a pega, de seguida, empurre o carrinho na direcção da vedação de guia.

.............. Não aproxime as mãos nem os dedos da lâmina.

.......... Ajuste as vedações móveis para longe da lâmina e protecção da lâmina.

...... RADIAÇÃO LASER: Não olhe para o feixe. O feixe laser directo pode ferir os seus olhos.

............... Apenas para países da UE

Não deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico!

De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.

Utilização prevista ENE006-1

A ferramenta destina-se à realização de cortes precisos a direito e em ângulo. Através da colocação de lâminas adequadas, também pode cortar alumínio.

Fonte de alimentação ENF002-2

A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente

Ângulo de bisel

5° (dir.)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.

AVISOS DE SEGURANÇA

Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas

GEA010-2

AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica.

O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.

O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).

Instruções de segurança para serras de esquadria

ENB130-2

1.

As serras de esquadria destinam-se a cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar material ferroso, tal como barras, varões, pinos, etc.

A poeira abrasiva provoca o encravamento de peças móveis, tais como o resguardo inferior. As faíscas do corte abrasivo queimam o resguardo inferior, a inserção de corte e outras peças de plástico.

2.

Utilize braçadeiras para apoiar a peça de trabalho sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho manualmente, deve manter sempre as mãos afastadas pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para serem apertadas ou seguras à mão.

Se a sua mão estiver colocada demasiado próxima da lâmina de serra, existe um maior risco de lesão devido ao contacto com a lâmina.

3.

A peça de trabalho deve estar fixa e apertada ou segura contra a placa e a mesa. Não alimente a peça de trabalho na lâmina nem corte “com as mãos livres” em qualquer direção. As peças sem fixação ou móveis podem ser projetadas a altas velocidades, causando ferimentos.

4.

Empurre a serra através da peça de trabalho. Não puxe a serra através da peça de trabalho. Para

87

realizar um corte, eleve a cabeça da serra e puxe-a para fora sobre a peça de trabalho sem realizar cortes, efetue o arranque do motor, pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a serra através da peça de trabalho. Cortar no tirante de puxar provavelmente faz com que a lâmina de serra suba para cima da peça de trabalho e atire violentamente a conjunto de lâmina na direção do operador.

5.

Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de serra.

Apoiar a peça de trabalho “com as mãos cruzadas”, isto é, segurando a peça de trabalho do lado direito da lâmina de serra com a mão esquerda ou vice versa é muito perigoso. (Fig. 1)

6.

Não tente chegar mais próximo do que 100 mm por trás da placa com as duas mãos a partir dos dois lados da lâmina de serra para remover restos de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a rodar.

A proximidade da lâmina de serra em rotação em relação à sua mão poderá não ser óbvia e poderá sofrer lesões graves.

7.

Inspecione a sua peça de trabalho antes de realizar o corte. Se a peça de trabalho for encurvada ou deformada, aperte-a com a face encurvada exterior virada para a placa. Certifiquese sempre de que não existe nenhuma lacuna entre a peça de trabalho, a placa e a mesa ao longo da linha de corte.

As peças de trabalho encurvadas ou deformadas podem torcer ou deslocarse e causar emperramento na lâmina de serra em rotação durante o corte. A peça de trabalho não deve ter pregos ou objetos estranhos.

8.

Não utilize a serra até que a mesa esteja desimpedida de todas as ferramentas, restos de madeira, etc., exceto da peça de trabalho.

Os pequenos resíduos ou pedaços soltos de madeira ou outros objetos que estabeleçam contacto com a lâmina em rotação podem ser projetados a alta velocidade.

9.

Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez.

As peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser apertadas ou fixadas adequadamente e podem prender na lâmina ou deslocar-se durante o corte.

10.

Assegure que a serra de esquadria está montada ou colocada numa superfície de trabalho nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco de a serra de esquadria se tornar instável.

11.

Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera a definição do ângulo de bisel e do ângulo de esquadria, certifique-se de que a placa ajustável está corretamente definida para apoiar a peça de trabalho e que não interfere com a lâmina ou o sistema de resguardo.

Sem “LIGAR” a ferramenta e sem qualquer peça de trabalho na mesa, mova a lâmina de serra através de um corte simulado completo, de modo a assegurar que não haverá interferência ou perigo de corte da placa.

12.

Assegure um apoio adequado, tal como extensões da mesa, cavaletes, etc. para uma peça de trabalho que é mais ampla ou mais comprida do que o topo da mesa.

As peças de trabalho mais

88 compridas ou mais amplas do que a mesa da serra de esquadria podem virar se não estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cortada ou a peça de trabalho virarem, estas podem levantar o resguardo inferior ou serem projetadas pela lâmina em rotação.

13.

Não utilize outra pessoa como substituição de uma extensão de mesa ou um suporte adicional.

O apoio instável para a peça de trabalho pode fazer com que a lâmina fique presa ou a peça de trabalho se desloque durante a operação de corte, puxando-o a si e ao seu assistente na direção da lâmina em rotação.

14.

A peça de corte não deve estar encravada ou ser pressionada por qualquer meio contra a lâmina de serra em rotação.

Se estiver limitada, isto é, utilizando batentes de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada contra a lâmina e ser projetada com violência.

15.

Utilize sempre uma braçadeira ou uma fixação concebida para apoiar adequadamente material redondo, tal como varões ou tubagens.

Os varões têm tendência de se enrolar enquanto são cortados, fazendo com que a lâmina “morda” e puxe a peça de trabalho com a sua mão para a lâmina.

16.

Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de estabelecer contacto com a peça de trabalho.

Isto reduz o risco de projeção da peça de trabalho.

17.

Se a peça de trabalho ou a lâmina ficar encravada, desligue a serra de esquadria. Aguarde que todas as peças móveis parem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou remova a bateria. Em seguida, trabalhe para soltar o material encravado.

A serração contínua com uma peça de trabalho encravada pode causar a perda de controlo ou danos na serra de esquadria.

18.

Após concluir o corte, solte o interruptor, segure a cabeça da serra para baixo e aguarde que a lâmina pare antes de remover a peça de corte.

É perigoso tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta está a rodar por inércia.

19.

Segure firmemente na pega quando realizar um corte incompleto ou quando soltar o interruptor antes de a cabeça da serra estar completamente na posição inferior.

A ação de travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja subitamente puxada para baixo, causando o risco de lesão.

20.

Utilize a lâmina de serra apenas com o diâmetro que está marcado na ferramenta ou especificado no manual.

A utilização de uma lâmina de tamanho incorreto pode afetar a proteção adequada da lâmina ou o funcionamento do resguardo, resultando em ferimentos pessoais graves.

21.

Apenas use lâminas de serra marcadas com uma velocidade igual ou superior à velocidade marcada na ferramenta.

22.

Utilize a serra apenas para cortar madeira, alumínio ou materiais similares.

23.

(Apenas para países europeus)

Utilize sempre a lâmina que possui conformidade com a norma EN847-1.

Instruções adicionais

1.

Feche a oficina com cadeados para segurança das crianças.

2.

Nunca se coloque sobre a ferramenta.

Podem ocorrer lesões graves se a ferramenta virar ou se estabelecer contacto inadvertidamente com a ferramenta de corte.

3.

Nunca deixa a ferramenta ligada sem supervisão.

Desligue a ferramenta. Não deixe a ferramenta sem supervisão antes de estar completamente parada.

4.

Não utilize a serra sem os resguardos montados.

Verifique se o resguardo da lâmina se encontra devidamente fechado antes de cada utilização.

Não trabalhe com a serra se o resguardo da lâmina não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o resguardo da lâmina em posição aberta.

5.

Mantenha as mãos afastadas da parte cortante da lâmina da serra. Evite tocar na lâmina quando esta rodar por inércia. Mesmo assim, esta pode provocar lesões.

6.

Para reduzir o risco de lesão, reposicione o carreto na posição traseira completa após cada operação de corte transversal.

7.

Fixe sempre os componentes móveis antes de proceder ao transporte da ferramenta.

8.

O pino de bloqueio que bloqueia a cabeça de corte

é só para fins de transporte e armazenagem e não para operação de corte.

9.

Verifique a lâmina com cuidado quanto a rachaduras ou danos antes da utilização.

Substitua imediatamente a lâmina rachada ou danificada. A pastilha e o passo da madeira endurecidos nas lâminas torna a serra lenta e aumenta o potencial de contragolpe. Mantenha a lâmina limpa, removendo-a primeiramente da ferramenta e, em seguida, limpando-a com removedor de pastilha e de passo, água quente ou querosene. Nunca utilize gasolina para limpar a lâmina.

10.

Enquanto realiza um corte corrediço podem ocorrer CONTRAGOLPES. O CONTRAGOLPE ocorre quando a lâmina prende na peça de trabalho durante uma operação de corte e a lâmina de serra é puxada rapidamente na direção do operador. Pode resultar na perda de controlo e em lesões físicas graves. Se a lâmina começar a prender durante uma operação de corte, não continue a cortar e solte o interruptor imediatamente.

11.

Utilize exclusivamente as flanges especificadas para esta ferramenta.

12.

Tenha cuidado para não danificar o eixo, as flanges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fratura da lâmina.

13.

Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação. Utilize os furos na base para apertar a serra a uma plataforma de trabalho estável ou bancada. NUNCA utilize a ferramenta no caso em que o posicionamento do operador fosse considerado estranho.

14.

Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes de ligar o interruptor.

15.

Certifique-se de que, na posição mais baixa, a lâmina não fica em contacto com a base giratória.

16.

Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a serra se movimenta um pouco para cima e para baixo, durante o arranque e a paragem da ferramenta.

17.

Verifique se a lâmina não está em contacto com a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.

18.

Antes de utilizar a ferramenta na peça a trabalhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo.

Verifique se existem vibrações ou movimento irregular que possam indicar má instalação ou desequilíbrio da lâmina.

19.

Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal.

20.

Não tente bloquear o gatilho na posição de ligado.

21.

Utilize sempre os acessórios recomendados neste manual. A utilização de acessórios inadequados tais como rodas abrasivas podem dar origem a lesões.

22.

Algum material contém produtos químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele.

Respeite os dados de segurança do fornecedor do material.

Normas de segurança adicionais para o laser

1.

RADIAÇÃO DO LASER, NÃO OLHAR FIXAMENTE

PARA O FEIXE OU VISUALIZAR DIRETAMENTE

COM INSTRUMENTOS ÓTICOS, PRODUTO DE

LASER CLASSE 2M.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:

NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.

INSTALAÇÃO

Montagem na bancada (Fig. 2)

A ferramenta é enviada com a alavanca bloqueada na posição descida pelo pino batente. Solte o pino batente aplicando em simultâneo uma ligeira pressão descendente na alavanca e puxando o pino batente.

AVISO:

• Certifique-se de que a ferramenta não se desloca na superfície de suporte.

O movimento da serra de esquadria na superfície de suporte durante o corte pode resultar em perda de controlo e ferimentos pessoais graves. (Fig. 3)

Esta ferramenta deve ser aparafusada com quatro parafusos sobre uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios que se encontram na base da mesma. Isto ajudará a evitar que a mesma se incline e possíveis ferimentos. (Fig. 4)

Rode o parafuso de regulação no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário aos ponteiros do relógio

89

para que entre em contacto com a superfície da ferramenta para manter a ferramenta estável.

Instalar os suportes e conjuntos de suportes

NOTA:

• Em alguns países, os suportes e os conjuntos de suportes poderão não ser incluídos no embalagem da ferramenta como acessórios de série.

(Fig. 5)

Os suportes e os conjuntos de suportes suportam as peças de trabalho na horizontal.

Instale os suportes e os conjuntos de suportes em ambos os lados, conforme mostrado na imagem.

De seguida, aperte os parafusos para fixar os suportes e os conjuntos de suportes.

DESCRIÇÃO DO

FUNCIONAMENTO

AVISO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Não desligar a ferramenta, incluindo da corrente, pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a um arranque acidental.

Protecção da lâmina (Fig. 6)

Quando desce a alavanca, a protecção da lâmina sobe automaticamente. A protecção da lâmina regressa à sua posição original no final do corte, quando a alavanca é subida.

AVISO:

• Nunca desactive ou retire a protecção da lâmina ou a mola que está fixada à protecção.

Uma lâmina exposta como resultado de uma protecção desactivada pode resultar em ferimentos pessoais graves durante a utilização.

No interesse da sua própria segurança, mantenha sempre a protecção da lâmina em bom estado. Qualquer operação irregular da protecção da lâmina deve ser imediatamente corrigida. Verifique a correcta acção de retorno por mola da protecção.

AVISO:

• Nunca utilize a ferramenta caso a protecção da lâmina ou a mola estejam danificadas, apresentem falhas ou tenham sido removidas. A utilização da ferramenta com uma protecção danificada, avariada ou removida pode resultar em ferimentos pessoais graves.

Se a protecção da lâmina transparente se sujar ou apresentar serrim de modo a impedir a visualização fácil da lâmina e/ou da peça de trabalho, desligue a serra da tomada e limpe cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não utilize solventes ou quaisquer agentes de limpeza à base de petróleo na protecção de plástico, uma vez que a pode danificar.

Se a protecção da lâmina ficar suja e tiver de ser limpa para um funcionamento correcto, siga os passos abaixo:

Com a ferramenta desligada, inclusive da corrente, utilize a chave fornecida para soltar o parafuso sextavado que fixa a cobertura central. Desaperte o parafuso sextavado

90 rodando-o para a esquerda e suba a protecção da lâmina e a cobertura central. (Fig. 7)

Com a protecção da lâmina nesta posição é mais fácil limpar de modo eficiente e completo. No final da limpeza, inverta o procedimento acima e aperte o parafuso. Não retire a mola que segura a protecção da lâmina. Se a protecção ficar danificada com a idade ou exposição aos raios UV, solicite uma nova protecção a um centro de assistência Makita. NÃO DESACTIVE NEM RETIRE A

PROTECÇÃO.

Posicionamento da placa de corte (Fig. 8 e 9)

Esta ferramenta está equipada com placas de corte na base rotativa para minimizar o dilaceramento no lado de saída de um corte. As placas de corte são ajustadas de fábrica de forma a que a lâmina da serra não entre em contacto com as placas de corte. Antes de utilizar, ajuste as placas de corte da forma que se segue:

Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.

Desaperte todos os parafusos (3 de cada à esquerda e direita) que fixam as placas de corte. Volte a apertá-los, mas permitindo que as placas de corte sejam facilmente movidas à mão. Desça totalmente a alavanca e empurre o pino batente para bloquear a alavanca na posição descida. Desaperte o parafuso que fixa os pólos móveis.

Puxe o carrinho totalmente na sua direcção. Ajuste as placas de corte de forma a que estejam apenas em contacto com as laterais dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos dianteiros (não aperte firmemente). Empurre o carrinho totalmente na direcção da vedação de guia e ajuste as placas de corte de forma a que estejam em contacto com as laterais dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos traseiros (não aperte firmemente).

Após ajustar as placas de corte, solte o pino batente e levante a alavanca. De seguida, aperte firmemente todos os parafusos.

ATENÇÃO:

• Depois de definir o ângulo de bisel, certifique-se de que as placas de corte são ajustadas correctamente. O ajuste correcto das placas de corte ajudará a proporcionar um suporte correcto da peça de trabalho, minimizando o desgaste da peça de trabalho.

Manter a capacidade de corte máxima

Esta ferramenta foi ajustada de fábrica para facultar uma capacidade de corte máxima para uma lâmina de

216 mm.

Desligue a ferramenta antes de tentar efectuar qualquer ajuste. Ao instalar uma nova lâmina, verifique sempre a posição do limite inferior da lâmina e, se necessário, ajuste-a como se segue: (Fig. 10 & 11)

Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.

Empurre o carrinho totalmente na direcção da vedação de guia e desça a alavanca totalmente. Utilize a chave sextavada para rodar o parafuso de ajuste até que a periferia da lâmina passe ligeiramente abaixo da superfície superior da base rotativa no ponto onde a face frontal da vedação de guia se encontra com a superfície superior da base rotativa.

Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina com a mão ao mesmo tempo que mantém a alavanca totalmente para baixo, para se certificar de que a lâmina

não toca em nenhuma parte da base inferior. Se necessário volte a ajustar ligeiramente.

AVISO:

• Depois de instalar uma nova lâmina e com a ferramenta desligada, certifique-se sempre de que a lâmina não toca em nenhuma parte da base inferior quando a alavanca é totalmente descida.

Se uma lâmina entrar em contacto com a base esta pode provocar um recuo e resultar em ferimentos pessoais graves.

Braço do batente (Fig. 12)

A posição do limite inferior da lâmina pode ser facilmente ajustada com o braço do batente. Para ajustar, mova o braço do batente na direcção da seta, conforme indicado na figura. Ajuste o parafuso de regulação de forma a que a lâmina pare na posição pretendida ao descer totalmente a alavanca.

Ajustar o ângulo de corte angular (Fig. 13)

Desaperte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a base rotativa ao mesmo tempo que empurra a alavanca de bloqueio para baixo. Depois de ter deslocado a pega para a posição em que o ponteiro aponta para o ângulo pretendido na escala de corte angular, aperte firmemente a pega rodando-a para a direita.

PRECAUÇÃO:

• Depois de alterar o ângulo de corte angular, fixe sempre a base rotativa apertando firmemente a pega.

ATENÇÃO:

• Antes de rodar a base rotativa, certifique-se de que levanta totalmente a alavanca.

Ajustar o ângulo de bisel (Fig. 14)

Para ajustar o ângulo de bisel, desaperte a alavanca na parte de trás da ferramenta para a esquerda.

Desbloqueie o braço empurrando a alavanca com alguma força na direcção em que pretende inclinar a lâmina.

NOTA:

• A alavanca pode ser ajustada para um ângulo diferente, retirando o parafuso que fixa a alavanca e fixando a alavanca no ângulo pretendido. (Fig. 15)

Incline a lâmina até o ponteiro apontar para o ângulo pretendido na escala de bisel. De seguida, aperte firmemente a alavanca para a direita para fixar o braço.

(Fig. 16)

Para inclinar a lâmina da serra para a direita 5° ou para a esquerda 48°: coloque a lâmina da serra a 0° para direita

5° ou 45° para esquerda 48°. De seguida, incline ligeiramente a lâmina da serra para o lado oposto. Prima o botão de libertação e incline a lâmina da serra para a posição pretendida. Aperte a alavanca para fixar o braço.

PRECAUÇÃO:

• Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o braço apertando a alavanca para a direita.

ATENÇÃO:

• Quando inclinar a lâmina, certifique-se de que a alavanca está totalmente levantada.

• Ao alterar ângulos de bisel, certifique-se de que posiciona as placas de corte correctamente, conforme explicado na secção “Posicionamento da placa de corte”.

Ajuste do bloqueio móvel (Fig. 17)

Para bloquear o pólo móvel, rode o parafuso de bloqueio para a direita.

Acção do interruptor (Fig. 18)

Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.

AVISO:

• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta. Não puxe com força o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor.

Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não funciona correctamente pode provocar uma perda de controlo e ferimentos pessoais graves.

O gatilho inclui um orifício para inserção de um cadeado para bloquear a ferramenta.

AVISO:

• Não utilize um cadeado com uma haste ou cabo de tamanho inferior a 6,35 mm de diâmetro.

Uma haste ou cabo mais pequeno pode não bloquear a ferramenta na posição de desligada e uma activação acidental pode resultar em ferimentos pessoais graves.

• NUNCA utilize a ferramenta sem um gatilho a funcionar correctamente. Qualquer ferramenta com um gatilho que não funcione correctamente é

ALTAMENTE PERIGOSA e deve ser reparada antes de ser utilizada ou poderão ocorrer graves ferimentos pessoais.

• Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de bloqueio, o que evita que a ferramenta se ligue acidentalmente. NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando premir o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Um gatilho a necessitar de reparação pode resultar num funcionamento acidental e ferimentos pessoais graves.

Devolva a ferramenta a um centro de serviço Makita para que seja correctamente reparada ANTES de utilizar.

• NUNCA desactive o botão de bloqueio colocando fita adesiva ou utilizando outros meios. Um gatilho com um botão de bloqueio desactivado pode resultar num funcionamento acidental e ferimentos pessoais graves.

Função electrónica

Funcionalidade de arranque suave

Esta função permite um arranque suave da ferramenta ao limitar o binário de arranque.

91

Acção do feixe laser

Apenas para o modelo LS0815FL

PRECAUÇÃO:

• Quando não estiver a ser utilizado, certifique-se de que desliga o laser. (Fig. 19)

PRECAUÇÃO:

• Nunca olhe para o feixe laser. O feixe laser directo pode ferir os olhos.

• RADIAÇÃO LASER, NÃO OLHE PARA O FEIXE NEM

VISUALIZE DIRECTAMENTE COM INSTRUMENTOS

DE ÓPTICA, PRODUTO LASER DE CLASSE 2M.

• Antes de desviar a linha do laser ou efectuar um ajuste de manutenção, certifique-se de que desliga a ferramenta.

Para ligar o feixe laser, prima a posição superior (ON) do interruptor. Para desligar o feixe laser, prima a posição inferior (OFF) do interruptor.

A linha do laser pode ser desviada para o lado esquerdo ou direito da lâmina soltando o parafuso que fixa a caixa da unidade de laser e desviando-a na direcção desejada.

Após o desvio, certifique-se de que aperta firmemente o parafuso. (Fig. 20)

A linha do laser vem ajustada de fábrica para que esteja posicionada num espaço de 1 mm da superfície lateral da lâmina (posição de corte).

NOTA:

• Quando uma linha laser for fraca e difícil de ver devido

à luz solar directa, coloque a área de trabalho num local onde exista menos luz solar directa.

Limpeza da lente para a luz de laser

Se a lente para a luz de laser ficar suja, ou se o serrim aderir à lente de tal forma que a linha do laser não seja mais facilmente visível, desligue a serra e remova e limpe a lente para a luz de laser cuidadosamente com um pano suave húmido. Não utilize solventes nem quaisquer agentes de limpeza à base de petróleo na lente.

NOTA:

• Quando a linha de laser estiver fraca e quase ou totalmente invisível devido à luz do sol directa na janela interior ou exterior durante o trabalho, transfira a

área de trabalho para um local não exposto à luz do sol directa.

Acção da luz (Fig. 21 e 22)

Para ligar a luz, prima a posição superior (ON) do interruptor. Para desligar a luz, prima a posição inferior

(OFF) do interruptor.

PRECAUÇÃO:

• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.

NOTA:

• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco.

• Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a luminância.

MONTAGEM

AVISO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com o cabo desligado da corrente antes de trabalhar com a ferramenta. Não desligar a

92 ferramenta, incluindo da corrente, pode resultar em ferimentos pessoais graves.

Armazenamento de chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade

(Fig. 23)

A chave de tubo é armazenada conforme indicado na figura. Quando a chave de tubo for necessária, pode ser retirada do respectivo suporte.

Depois de utilizar a chave de tubo, pode guardá-la colocando-a novamente no respectivo suporte.

Instalar ou remover a lâmina

AVISO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha desligada da tomada antes de instalar ou remover a lâmina.

Um arranque acidental da ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais graves.

• Utilize apenas a chave de tubo Makita fornecida para instalar ou remover a lâmina. Caso não utilize a chave, o parafuso sextavado pode ficar demasiado apertado ou pouco apertado e provocar ferimentos pessoais graves. (Fig. 24)

Bloqueie a alavanca na posição subida empurrado o pino batente. (Fig. 25)

Para remover a lâmina, utilize a chave de tubo para desapertar o parafuso sextavado que fixa a cobertura central rodando-o para a esquerda. Eleve a protecção da lâmina e a cobertura central.

AVISO:

• Não remova qualquer parafuso que não o parafuso sextavado indicado. Se remover acidentalmente outro parafuso e a protecção da lâmina sair, certifiquese de que volta a instalar a protecção da lâmina.

(Fig. 26)

Prima o bloqueio do veio para bloquear o fuso e utilize a chave de tubo para desapertar o parafuso sextavado para a direita. De seguida, remova o parafuso sextavado, flange exterior e lâmina.

NOTA:

• Se a flange interior é removida, certifique-se de que a instala no fuso com a saliência voltada na direcção oposta à lâmina. Se a flange for instalada incorrectamente, a flange roçará na máquina.

AVISO:

• Antes de montar a lâmina no fuso, certifique-se sempre que foi instalado entre as flanges interior e exterior o anel correcto para o orifício do mandril da lâmina que pretende utilizar.

A utilização de um orifício do mandril incorrecto pode resultar na montagem incorrecta da lâmina, provocando movimento da lâmina e grandes vibrações, resultando numa possível perda de controlo durante a utilização e em ferimentos pessoais graves. (Fig. 27)

Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no fuso, certificando-se de que a direcção da seta na superfície da lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da lâmina.

Instale a flange exterior e o parafuso sextavado e, de seguida, utilize a chave de tubo para apertar o parafuso

sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio.

(Fig. 28 & 29)

Volte a colocar a protecção da lâmina e a cobertura central na posição inicial. De seguida, aperte o parafuso sextavado para a direita para fixar a cobertura central.

Solte a alavanca da posição subida puxando o pino batente. Desça a alavanca para se certificar de que a protecção da lâmina se desloca devidamente. Certifiquese de que o bloqueio do veio libertou o fuso antes de efectuar um corte.

Ligar a um aspirador

Quando pretender efetuar uma operação de corte limpo, ligue um aspirador de pó Makita. (Fig. 30)

Saco de pó (Fig. 31)

A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e facilita a recolha do pó. Para fixar o saco do pó, encaixe-o no bocal do pó.

Quando o saco do pó estiver meio cheio, retire o saco do pó da ferramenta e puxe o fixador para fora. Esvazie o saco do pó, batendo-lhe ligeiramente de forma a remover as partículas coladas ao interior, que poderão interferir nas recolhas posteriores.

Fixar a peça de trabalho

AVISO:

• É muito importante fixar sempre correctamente a peça de trabalho com o tipo adequado de torno ou batentes de moldação em coroa. Caso contrário, poderá resultar em ferimentos pessoais graves e provocar danos na ferramenta e/ou peça de trabalho.

• Após uma operação de corte, não suba a lâmina até que esta tenha parado completamente. O levantamento de uma lâmina em rotação pode resultar em ferimentos pessoais graves e danificar a peça de trabalho.

• Quando cortar uma peça de trabalho que seja mais comprida do que a base de suporte da serra, o material deve ser suportado em todo o comprimento para lá da base de suporte e à mesma altura, para manter o material nivelado. Um suporte adequado da peça de trabalho ajudará a evitar o atracamento da lâmina e possíveis recuos, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves. Não confie apenas no torno vertical e/ou torno horizontal para fixar a peça de trabalho. O material fino tem tendência a abater. Apoie a peça de trabalho em todo o seu comprimento para evitar que a lâmina fique atracada e possível RECUO. (Fig. 32)

Ajuste da vedação guia (VEDAÇÕES

MÓVEIS) (Fig. 33)

AVISO:

• Antes de operar a ferramenta, certifique-se de que a vedação móvel está bem fixa.

• Antes de cortar em bisel, certifique-se de que nenhuma peça da ferramenta, especialmente a lâmina, entra em contacto com a vedação móvel ao baixar e subir totalmente a alavanca em qualquer posição, ao mesmo tempo que move o carrinho no seu curso total. Se a lâmina entrar em contacto com a vedação móvel pode resultar em recuos ou movimentos inesperados do material e causar ferimentos pessoais graves. (Fig. 34)

PRECAUÇÃO:

• Ao efectuar cortes de bisel, deslize a vedação móvel para a esquerda e fixe-a conforme indicado na figura.

Caso contrário, irá entrar em contacto com a lâmina ou uma parte da ferramenta, causando possíveis ferimentos graves no operador.

Esta ferramenta está equipada com a vedação móvel, que deve ser posicionada conforme indicado na figura.

No entanto, ao efectuar cortes de bisel esquerdos, definaa para a posição esquerda, conforme indicado na figura se a cabeça da ferramenta estiver em contacto com a mesma.

No final das operações de corte em bisel, não se esqueça de fazer regressar a vedação móvel à posição inicial e fixá-la apertando firmemente o parafuso de fixação.

Torno vertical (Fig. 35)

O torno vertical pode ser instalado no lado esquerdo ou direito da vedação de guia. Introduza a haste do torno no orifício existente na vedação de guia e aperte o parafuso na parte traseira da vedação de guia para fixar a haste do torno.

Posicione o braço do torno em conformidade com a espessura e a forma da peça de trabalho e fixe o braço do torno apertando o parafuso. Se o parafuso para fixar o braço do torno entrar em contacto com a vedação de guia, instale o parafuso no lado oposto no braço do torno.

Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta toda no torno quando desce totalmente a alavanca e ao empurrar ou puxar o carrinho totalmente. Caso exista contacto entre as duas peças, reposicione o torno.

Encoste a peça de trabalho totalmente à vedação de guia e à base rotativa. Posicione a peça de trabalho na posição de corte pretendida e fixe-a firmemente apertando o manípulo do torno.

AVISO:

• A peça de trabalho deve estar firmemente fixa à base rotativa e à vedação de guia com o torno durante todas as operações.

Se a peça de trabalho não estiver bem fixa contra a vedação, o material pode mover-se durante a operação de corte, provocando possíveis danos na lâmina e fazendo com que o material seja atirado, com perda de controlo que pode resultar em ferimentos pessoais graves.

FUNCIONAMENTO

ATENÇÃO:

• Antes de utilizar, não se esqueça de libertar a alavanca da posição descida puxando o pino batente.

• Não exerça pressão excessiva sobre a alavanca durante o corte. Demasiada força poderá resultar em sobrecarga do motor e/ou redução da eficiência de corte. Empurre a alavanca para baixo apenas exercendo a força necessária para efectuar um corte suave e sem redução significativa da velocidade da lâmina.

• Empurre suavemente a alavanca para baixo para efectuar o corte. Se a alavanca for empurrada com força ou se for aplicada força lateral, a lâmina irá vibrar

93

e deixar uma marca (marca da serra) na peça de trabalho e a precisão do corte será negativamente afectada.

• Durante um corte móvel, empurre suavemente o carrinho na direcção da vedação de guia sem interrupções. Se o movimento do carrinho for interrompido durante o corte, será deixada uma marca na peça de trabalho e a precisão do corte será negativamente afectada.

AVISO:

• Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc. antes de ligar o interruptor.

Ligar a ferramenta com a lâmina em contacto com a peça de trabalho pode resultar em recuos e ferimentos pessoais graves.

1. Corte de pressão (cortar peças de trabalho pequenas) (Fig. 36)

As peças de trabalho até 90 mm de altura e 60 mm de largura podem ser cortadas da forma que se segue.

Empurre o carrinho totalmente na direcção da vedação de guia e aperte o parafuso de bloqueio para a direita para fixar o carrinho. Fixe correctamente a peça de trabalho com o tipo correcto de torno. Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima antes de a descer. Desça lentamente a alavanca até à posição totalmente descida para cortar a peça de trabalho. No final do corte, desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR

TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada.

AVISO:

• Aperte firmemente o manípulo para a direita de forma a que o carrinho não se mova durante a operação.

Um aperto insuficiente do manípulo pode causar possíveis recuos, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.

• Nunca corte peças de trabalho pequenas que não podem ser devidamente fixas com o torno.

Uma peça de trabalho mal fixa pode causar recuos e ferimentos pessoais graves.

2. Corte corrediço (cortar peças de trabalho largas)

(Fig. 37)

Desaperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda, de forma a que o carrinho se mova livremente. Fixe a peça de trabalho com o tipo correcto de torno. Puxe o carrinho totalmente na sua direcção. Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima. Empurre a alavanca para baixo e

EMPURRE O CARRINHO NA DIRECÇÃO DA

VEDAÇÃO DE GUIA E ATRAVÉS DA PEÇA DE

TRABALHO. No final do corte, desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada.

AVISO:

• Quando efectuar um corte corrediço, puxe primeiro o carrinho totalmente na sua direcção, prima a alavanca toda até baixo e empurre o carrinho na direcção da vedação guia. Nunca inicie o corte sem

94 o carrinho estar totalmente puxado para si.

Se efectuar o corte corrediço sem que o carrinho esteja totalmente puxado para si, podem ocorrer recuos inesperados e ferimentos pessoais graves.

• Nunca tente efectuar um corte corrediço puxando o carrinho o carrinho na sua direcção.

Puxar o carrinho na sua direcção ao mesmo tempo que corta pode provocar um recuo inesperado, resultando em ferimentos pessoais graves.

• Nunca efectue o corte corrediço com a alavanca bloqueada na posição de baixada.

• Nunca desaperte o parafuso de bloqueio que fixa o carrinho enquanto a lâmina estiver em rotação. Um carrinho solto ao cortar pode provocar um recuo inesperado, resultando em ferimentos pessoais graves.

3. Corte angular

Consulte a secção “Ajustar o ângulo de corte angular”.

4. Corte em bisel (Fig. 38)

Desaperte a alavanca e incline a lâmina da serra para definir o ângulo de bisel (consulte a secção “Ajustar o

ângulo de bisel”). Certifique-se de que volta a apertar a alavanca firmemente para fixar o ângulo de bisel seleccionado. Fixe a peça de trabalho com um torno.

Certifique-se de que o carrinho é puxado totalmente para o operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima. De seguida, baixe delicadamente a alavanca para a posição totalmente descida enquanto aplica pressão em paralelo com a lâmina e

EMPURRE O CARRINHO NA DIRECÇÃO DA

VEDAÇÃO DE GUIA PARA CORTAR A PEÇA DE

TRABALHO. No final do corte, desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada.

AVISO:

• Depois de configurar a lâmina para um corte em bisel, antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que o carrinho e a lâmina têm um curso livre ao longo de todo o corte pretendido.

A interrupção do curso do carrinho ou da lâmina durante a operação de corte pode resultar em recuos e ferimentos pessoais graves.

• Ao fazer um corte bisel, mantenha as mãos fora do percurso da lâmina.

O ângulo da lâmina pode confundir o operador relativamente ao percurso da lâmina real durante o corte e o contacto com a lâmina resultará em ferimentos pessoais graves.

• A lâmina não deve ser levantada até que pare completamente. Durante um corte de bisel, a peça cortada pode encostar à lâmina. Se a lâmina for levantada enquanto está a rodar, a peça cortada pode ser ejectada pela lâmina, fazendo com que o material se fragmente e resulte em ferimentos pessoais graves.

ATENÇÃO:

• Ao descer a alavanca, exerça uma pressão paralela à lâmina. Se for aplicada uma forma perpendicularmente

à base rotativa, ou se a direcção da pressão for alterada durante um corte, a precisão do corte será negativamente afectada.

• Antes do corte em bisel, pode ser necessário um ajuste da vedação móvel. Consulte a secção intitulada

“Ajuste da vedação guia”.

5. Corte combinado

O corte combinado é o processo no qual é feito um

ângulo de bisel ao mesmo tempo que é efectuado um corte angular numa peça de trabalho. O corte combinado pode ser efectuado com o ângulo indicado na tabela.

Ângulo de corte angular

Esquerda e direita 0° - 45°

Ângulo de bisel

Esquerda 0° - 45°

010340

Para a realização de cortes combinados, consulte as explicações nas secções “Corte de pressão”, “Corte corrediço”, “Corte angular” e “Corte em bisel”.

6. Cortar moldações em coroa e abóbada

As moldações em coroa e abóbada podem ser cortadas numa serra de esquadria com braço com os moldes planos na base rotativa.

Existem dois tipos comuns de moldações em coroa e um tipo de moldações em abóbada; moldação em coroa de ângulo de parede de 52/38°, moldação em coroa de ângulo de parede de 45° e moldação em abóbada de parede de 45°. Consulte as ilustrações.

(Fig. 39)

Existem juntas de moldação em coroa e abóbada que são concebidas para se adaptarem a cantos de 90°

“interiores” ((1) e (2) na Fig. A) e “exteriores” ((3) e (4) na Fig. A). (Fig. 40 & 41)

Medição

Meça o comprimento da parede e ajuste a peça de trabalho na mesma para cortar o limite de contacto da parede na extensão desejada. Certifique-se sempre de que o comprimento da peça de trabalho na parte traseira é igual ao comprimento da parede. Ajuste a extensão do corte para o ângulo de corte. Utilize sempre várias peças para cortes de teste para verificar os ângulos de lâmina.

Ao cortar moldações em coroa e abóbada, defina o

ângulo de bisel e o ângulo de corte angular conforme indicado na tabela (A) e posicione as moldações na superfície superior da base da lâmina conforme indicado na tabela (B).

No caso de corte em bisel esquerdo

Tabela (A)

Para canto interior

Para canto exterior

Posição de moldação na Fig. A

(1)

Ângulo de bisel

Tipo 52/38° Tipo 45°

Ângulo de corte angular

Tipo 52/38°

31,6° dir.

Tipo 45°

35,3° dir.

(2)

(3)

(4)

33,9° esq.

30° esq.

31,6° esq.

31,6° dir.

35,3° esq.

35,3° dir.

006361

Tabela (B)

Para canto interior

Para o canto exterior

Posição de moldação na Fig. A

Limite de moldação contra vedação de guia

(1)

(2)

(3)

(4)

O limite de contacto do tecto deve estar contra a vedação de guia.

O limite de contacto da parede deve estar contra a vedação de guia.

O limite de contacto do tecto deve estar contra a vedação de guia.

Peça terminada

A peça terminada estará no lado esquerdo da lâmina.

A peça terminada estará no lado direito da lâmina.

006362

Exemplo;

No caso do corte de uma moldação em coroa do tipo

52/38° para a posição (1) na Fig. A:

• Incline e fixe a definição do ângulo de bisel para

33,9° ESQ.

• Ajuste e fixe a definição do ângulo de corte angular para 31,6° DIR.

• Coloque a moldação em coroa com a ampla superfície traseira (oculta) voltada para baixo na base rotativa, com o LIMITE DE CONTACTO DO

TECTO contra a vedação de guia na lâmina.

• A peça terminada a utilizar estará sempre no lado

ESQ. da lâmina após o corte.

7. Corte de perfis de alumínio (Fig. 42)

Para fixar perfis de alumínio, utilize blocos espaçadores ou bocados de peças como ilustrado na imagem, para evitar a deformação do alumínio. Utilize um lubrificante de corte para cortar perfis de alumínio para evitar a acumulação de restos de alumínio na lâmina.

AVISO:

• Nunca tente cortar perfis de alumínio espessos ou redondos. O perfil de alumínio espesso ou redondo pode ser difícil de fixar e pode soltar-se durante a operação de corte, o que pode resultar em perda de controlo e ferimentos pessoais graves.

8. Face de madeira

A utilização de faces de madeira ajuda a assegurar cortes sem lascas nas peças de trabalho. Fixe uma face de madeira à vedação de guia utilizando os orifícios existentes na vedação.

Veja na figura as dimensões sugeridas para uma face de madeira. (Fig. 43)

PRECAUÇÃO:

• Utilize um pedaço de madeira direito e com uma espessura uniforme como face de madeira.

AVISO:

• Utilize parafusos para fixar a face de madeira à vedação de guia. Os parafusos devem ser instalados de forma a que as cabeças dos parafusos estejam abaixo da superfície da face de madeira, para que não interfiram com o posicionamento do material a ser cortado.

O não alinhamento do material a ser cortado pode provocar um movimento inesperado durante a operação de corte, o que pode resultar numa perda de controlo e ferimentos pessoais graves.

95

ATENÇÃO:

• Depois de fixar a face de madeira, não rode a base rotativa com a alavanca descida. A lâmina e/ou a face de madeira danificar-se-ão.

9. Cortar entalhes (Fig. 44)

Por ser efectuado um corte do tipo dado, da seguinte forma:

Ajuste a posição de limite inferior da lâmina utilizando o parafuso de ajuste e o braço batente para limitar a profundidade de corte da lâmina. Consulte a secção

“Braço do batente” descrita anteriormente.

Depois de ajustar a posição de limite inferior da lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da peça de trabalho utilizando um corte de deslize (empurrar), tal como ilustrado. De seguida, remova o material da peça de trabalho entre as ranhuras, utilizando um cinzel.

AVISO:

• Não tente efectuar este tipo de corte utilizando uma lâmina mais larga ou lâmina de dado.

Tentar fazer um corte de entalho com uma lâmina mais larga ou lâmina de dado pode levar a resultados de corte inesperados e recuo, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.

• Certifique-se de que coloca o braço batente na posição inicial, quando efectuar outros cortes que não de entalhes.

Tentar fazer cortes com o braço batente na posição incorrecta pode levar a resultados de corte inesperados e recuo, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se de que coloca o braço batente na posição inicial, quando efectuar outros cortes que não de entalhes.

Transportar a ferramenta (Fig. 45)

Certifique-se de que a ferramenta está desligada da tomada. Segure a lâmina num ângulo de bisel de 0° e a base rotativa na posição total de corte angular direito.

Fixe as hastes corrediças de forma a que a haste corrediça inferior fique bloqueada na posição do carrinho totalmente puxado para o operador e as hastes superiores fiquem bloqueadas na posição do carrinho totalmente puxado para a vedação guia (consulte a secção “Ajuste do bloqueio móvel”.) Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição descida empurrando o pino batente para dentro.

Enrole o cabo da alimentação utilizando os respectivos suportes.

AVISO:

• O pino batente destina-se apenas a fins de transporte e armazenamento e nunca deve ser utilizado para quaisquer operações de corte. A utilização do pino batente para operações de corte pode provocar um movimento inesperado da lâmina, resultando em recuos e ferimentos pessoais graves.

Transporte a ferramenta segurando em ambos os lados da base, como ilustrado. Se retirar os suportes, saco do pó, etc., é mais fácil transportar a ferramenta.

PRECAUÇÃO:

• Fixe sempre todas as peças móveis antes de transportar a ferramenta. Se partes da ferramenta se

96 moverem ou deslocarem ao serem efectuados cortes, do movimento da ferramenta ou ferimentos graves.

MANUTENÇÃO

AVISO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.

Caso não desligue a ferramenta, inclusive da corrente, pode resultar num arranque acidental da ferramenta, resultando em ferimentos pessoais graves.

• Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e limpa a fim de obter um desempenho melhor e mais seguro. Tentar um corte com uma lâmina romba e/ou suja pode provocar recuos e resultar em ferimentos pessoais graves.

ATENÇÃO:

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.

Ajustar o ângulo de corte

Esta ferramenta foi cuidadosamente ajustada e alinhada na fábrica, no entanto, um manuseamento impróprio poderá ter afectado o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver devidamente alinhada, efectue o seguinte:

1. Ângulo de corte angular (Fig. 46)

Empurre o carrinho na direcção da vedação de guia e aperte o parafuso de bloqueio para fixar o carrinho.

Desaperte a pega que fixa a base rotativa. Rode a base rotativa de modo a que o ponteiro aponte para

0° na escala de corte angular. De seguida, rode ligeiramente a base para a direita e para a esquerda para assentar a base rotativa no entalhe de 0° de corte angular. (Deixe ficar como está caso o ponteiro não aponte para 0°.) Solte os parafusos sextavados fixando a vedação de guia com a chave de tubo.

(Fig. 47)

Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição descida empurrando o pino batente para dentro. Crie um ângulo recto com a parte lateral da lâmina e a face da vedação de guia utilizando um guia triangular, um esquadro de encosto, etc. De seguida, aperte firmemente os parafusos sextavados na vedação de guia começando a partir do lado direito. (Fig. 48)

Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de corte angular. Se o ponteiro não apontar para 0°, solte o parafuso que fixa o ponteiro e ajuste o ponteiro de forma a que aponte para 0°.

2. Ângulo de bisel

(1) 0° de ângulo de bisel (Fig. 49)

Empurre o carrinho na direcção da vedação de guia e aperte o parafuso de bloqueio para fixar o carrinho. Desça totalmente a alavanca e bloqueiea na posição descida empurrando o pino batente para dentro. Desaperte a alavanca existente na parte de trás da ferramenta. (Fig. 50)

Rode duas ou três vezes para a esquerda o parafuso sextavado no lado direito do braço, para inclinar a lâmina para a direita. (Fig. 51)

Cuidadosamente, crie um ângulo recto entre a parte lateral da lâmina e a superfície superior da base rotativa utilizando o guia triangular, o

esquadro de encosto, etc. rodando para a direita o parafuso de sextavado no lado direito do braço.

De seguida, aperte firmemente a alavanca.

(Fig. 52)

Certifique-se de que o ponteiro existente no braço aponta para 0° na escala de bisel do suporte do braço. Se não apontarem para 0°, solte o parafuso que fixa o ponteiro e ajuste-o de forma a que aponte para 0°.

(2) 45° de ângulo de bisel (Fig. 53)

Ajuste o ângulo de bisel de 45° apenas depois de ajustar o ângulo de bisel de 0°. Para ajustar o

ângulo de bisel de 45° esquerdo, desaperte a alavanca e incline totalmente a lâmina para a esquerda. Certifique-se de que o ponteiro existente no braço aponta para 45° na escala de bisel do suporte do braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o parafuso de ajuste do

ângulo de bisel de 45° existente no lado direito do suporte do braço, até o ponteiro apontar para 45°.

Para ajustar o ângulo de bisel de 5° direito, efectue o mesmo procedimento, tal como descrito acima.

Substituição das escovas de carvão

(Fig. 54)

Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.

Substitua-as quando estas atingirem 3 mm de comprimento. Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta-escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo.

Utilize unicamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 55)

Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.

Após a utilização

• Após a utilização, retire as farpas e pó que se tenham acumulado na ferramenta com um pano ou algo semelhante. Mantenha a protecção da lâmina limpa em conformidade com as instruções apresentadas na secção “Protecção da lâmina”. Lubrifique as partes móveis com lubrificante de lâminas para evitar a formação de ferrugem.

• Quando guardar a ferramenta, puxe o carrinho totalmente na sua direcção.

Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição

Makita.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS

AVISO:

• Os seguintes acessórios ou extensões Makita são os recomendados para utilizar com a ferramenta

Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios pode resultar em ferimentos pessoais graves.

• Apenas utilize o acessório Makita para o fim indicado. A utilização inadequada de um acessório pode resultar em ferimentos pessoais graves.

Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.

• Lâminas de serra em aço ou com pontas de carboneto

(Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor Makita local para saber as lâminas corretas a utilizar para o material a cortar.)

• Torno vertical

• Chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade

• Suporte

• Conjunto de suportes

• Saco de pó

• Guia triangular

NOTA:

• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.

Ruído

Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN62841-3-9:

Nível de pressão sonora (L pA

): 89 dB (A)

Nível de potência sonora (L

WA

Incerteza (K): 3 dB (A)

): 100 dB (A)

ENG905-1

ENG907-1

• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.

• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO:

• Utilize protetores auriculares.

• A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).

Declaração de conformidade CE

Apenas para os países europeus

A declaração de conformidade CE está incluída como

Anexo A neste manual de instruções.

97

DANSK (Originalvejledning)

1.

Stopstift

2.

Bolte

3.

Justeringsbolt

4.

Holder

5.

Holdermontering

6.

Skrue

7.

Beskyttelsesskærm

8.

Indlægsplade

9.

Savklinge

10. Klingetænder

11. Venstre skråsnit

12. Lige snit

13. Drejeskive

14. Overflade på drejeskive

15. Klingens periferi

16. Anslag

17. Stoparm

18. Justeringsskrue

19. Geringsskala

20. Viser

21. Låsehåndtag

22. Greb

23. Håndtag

24. Arm

25. Skråsnitskala

26. Frigørelsesknap

Forklaring til generel oversigt

27. Låseskrue

28. Sikringsknap

29. Afbryderkontakt

30. Hul til hængelås

31. Kontakt til laser

32. Skrue, der holder laserboksen

33. Lampe

34. Kontakt til lampe

35. Topnøgle med unbrakonøgle i den anden ende

36. Nøgleholder

37. Topnøgle

38. Klingehus

39. Midterafdækning

40. Sekskantbolt

41. Pil

42. Spindellås

43. Sekskantbolt (venstregevind)

44. Ydre flange

45. Ring

46. Indre flange

47. Spindel

48. Mundstykke

49. Støvpose

50. Lukkemekanisme

51. Støtte

52. Glideanslag

53. Vingeskrue

54. Skruearm

55. Skrueknap

56. Skruestang

57. 52/38°-type kroneform

58. 45°-type kroneform

59. 45°-type bueform

60. Indvendigt hjørne

61. Udvendigt hjørne

62. Skruetvinge

63. Afstandsklods

64. Aluminiumsprofil

65. Over 450 mm

66. Huller

67. Skær riller med klinge

68. Sekskantbolte

69. Trekantlineal

70. 0° justeringsbolt

71. Venstre justeringsbolt for 45° skråvinkel

72. Overflade på drejeskive

73. Højre justeringsbolt for 5° skråvinkel

74. Skruetrækker

75. Kulholderdæksel

SPECIFIKATIONER

Huldiameter

Model

Klingediameter

Andre land end Europa

Europæiske lande

Maks. indlægstykkelse af savklingen

Maks. geringsvinkel

Maks. skråvinkel

Hastighed uden belastning (RPM)

Lasertype

LS0815F

216 mm

25,4 mm eller 30 mm

(landespecifik)

30 mm

2,8 mm

Højre 60°, Venstre 50°

Højre 5°, Venstre 48°

5.000 min -1

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

LS0815FL

Rød laser 650 nm,

Maksimalt output

1 mW < (Laserklasse 2M)

Mål (L x B x H)

Nettovægt

Sikkerhedsklasse

• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.

• Specifikationerne kan variere fra land til land.

• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014

98

Maksimal skærekapacitet (H x B) med 216 mm i diameter

Geringsvinkel

45°

60° (højre)

45° (venstre)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Symboler END326-1

Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret.

............. Læs brugsanvisningen.

............. DOBBELT ISOLERET

......... For at undgå skader pga. flyvende stumper skal savhovedet holdes nede, indtil klingen er fuldstændig stoppet, når snittet er udført.

Når der udføres savning ved gliden, skal du først trække slæden helt ind mod dig og trykke håndtaget ned, og derefter skubbe slæden mod anslaget.

.............. Placer ikke hånd eller fingre tæt på klingen.

.......... Juster glideanslag så de ikke kommer i kontakt med klinge og beskyttelsesskærm.

...... LASERSTRÅLING: Kig ikke ind i strålen.

Ser du direkte ind i laserstrålen, kan det skade dine øjne.

............... Kun for EU-lande

Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes som almindeligt affald!

I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og dets implementering i overensstemmelse med gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, der har udtjent dets levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.

Tilsigtet brug

Maskinen er beregnet til udførelse af præcis lige

ENE006-1 afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium.

Strømforsyning ENF002-2

Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt

Skråvinkel

5° (højre)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.

SIKKERHEDSADVARSLER

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

GEA010-2

ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine.

Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.

Sikkerhedsinstruktioner for geringssave

ENB130-2

1.

Geringssave er beregnet til at save i træ eller trælignende produkter. De kan ikke anvendes med slibende afskæringsskiver til at skære i jernholdige metaller som f.eks. bjælker, stænger, stivere osv.

Slibestøv får bevægelige dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm til at sætte sig fast.

Gnister fra slibeskæring vil forbrænde den nederste beskyttelsesskærm, savsnitsindlæg og andre plastikdele.

2.

Brug skruetvinger til at understøtte arbejdsemnet, når som helst det er muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet i hånden, skal du altid holde hånden mindst 100 mm fra begge sider af savklingen.

Anvend ikke denne sav til at skære stykker, der er for små til at kunne fastgøres forsvarligt eller holdes i hånden.

Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der større risiko for personskade pga. kontakt med klingen.

3.

Arbejdsemnet skal være i ro og fastgjort eller holdt mod både anslaget og bordet. Undlad at indføre arbejdsemnet til klingen eller at skære “på frihånd” på nogen måde. Ikke-fastholdte eller bevægelige arbejdsemner kan blive slynget bort ved høj hastighed og forårsage personskade.

4.

Skub saven gennem arbejdsemnet. Undlad at trække saven gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du løfte savhovedet og trække

99

det ud over arbejdsemnet uden at skære, starte motoren, trykke savhovedet nedad og skubbe saven gennem arbejdsemnet. Hvis der skæres på tilbagestrøget, vil det sandsynligvis få savklingen til at klatre op oven på arbejdsemnet og kaste klingemonteringen voldsomt mod operatøren.

5.

Placer aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje, hverken foran eller bag ved savklingen.

Understøttelse af arbejdsemnet med

“krydsede hænder”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med venstre hånd eller omvendt, er meget farligt. (Fig. 1)

6.

Undlad at række bag ved anslaget med nogen af hænderne tættere end 100 mm fra begge sider af savklingen, at fjerne træstykker eller af nogen anden årsag, så længe klingen roterer.

Det er muligvis ikke tydeligt, hvor tæt den roterende savklinge er på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.

7.

Inspicer arbejdsemnet, før der skæres. Hvis arbejdsemnet er buet eller skævt, skal du fastgøre det med den udvendige buede side mod anslaget.

Sørg altid for, at der ikke er mellemrum mellem arbejdsemnet, anslaget og bordet langs skærelinjen.

Buede eller skæve arbejdsemner kan vride sig eller flytte sig og kan medføre binding af den roterende savklinge, mens der skæres. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i arbejdsemnet.

8.

Undlad at bruge saven, før bordet er ryddet for alle værktøjer, træstykker osv. bortset fra arbejdsemnet.

Små rester eller løse stykker træ eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge, kan blive slynget bort med høj hastighed.

9.

Skær kun i ét arbejdsemne ad gangen.

Flere stablede arbejdsemner kan ikke fastgøres eller understøttes tilstrækkeligt og kan binde klingen eller flytte sig under skæringen.

10.

Sørg for, at geringssaven er monteret eller placeret på en jævn, stabil arbejdsoverflade, før den bruges. En jævn og stabil arbejdsoverflade mindsker risikoen for, at geringssaven bliver ustabil.

11.

Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstillingen for skrå- eller geringsvinkel, skal du sikre dig, at det justerbare anslag er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det ikke kommer i vejen for klingen eller beskyttelsessystemet.

Uden at slå maskinen “TIL” og uden arbejdsemne på bordet skal du flytte savklingen gennem et komplet simuleret snit for at sikre dig, at der ikke er noget i vejen eller risiko for at skære i anslaget.

12.

Sørg for tilstrækkelig understøttelse, for eksempel bordforlængelser, savbukke osv., for et arbejdsemne, der er bredere eller længere end bordpladen.

Arbejdsemner, der er længere eller bredere end geringssavens bord, kan vippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttet. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet vipper, kan det løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive slynget bort af den roterende klinge.

13.

Undlad at bruge en anden person som erstatning for en bordforlængelse eller som ekstra støtte.

Ustabil understøttelse af arbejdsemnet kan få klingen

100 til at binde eller arbejdsemnet til at flytte sig under skæringen, så du selv og hjælperen bliver trukket ind i den roterende klinge.

14.

Det afskårne stykke må ikke på nogen måde sidde fast eller blive trykket imod den roterende savklinge.

Hvis det begrænses, for eksempel med længdestopper, kan det afskårne stykke blive klemt mod klingen og slynget voldsomt bort.

15.

Brug altid en skruetvinge eller et stykke inventar, der er beregnet til korrekt at støtte runde materialer som f.eks. stænger eller rør.

Stænger har tendens til at rulle, når de skæres, hvilket får klingen til at “bide” og trække emnet med din hånd ind i klingen.

16.

Lad klingen nå fuld hastighed, før den sættes mod arbejdsemnet.

Dette reducerer risikoen for, at arbejdsemnet slynges bort.

17.

Sluk for geringssaven, hvis arbejdsemnet eller klingen klemmer sig fast. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet, og tag stikket ud af strømkilden og/eller fjern akkuen. Begynd derefter at frigøre det fastklemte materiale.

Fortsat savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre, at du mister kontrollen, eller beskadigelse af geringssaven.

18.

Når et snit er færdigt, skal du slippe afbryderen, holde savhovedet nede og vente, til klingen er stoppet, før du fjerner det afskårne stykke.

Det er farligt at stikke hånden hen til klingen, mens den stadig kører.

19.

Hold godt fast i håndtaget, når der foretages et ufærdigt snit, eller hvis du slipper afbryderen, inden savhovedet er helt nede i den nederste position.

Savens bremsefunktion kan medføre, at savhovedet pludseligt trækkes nedad, og medføre risiko for personskade.

20.

Brug kun savklingen med den diameter, som er markeret på maskinen eller angivet i vejledningen.

Brug af en klinge med forkert størrelse kan muligvis påvirke den korrekte afskærmning af klingen eller skærmfunktionen, hvilket muligvis kan resultere i alvorlig personskade.

21.

Brug kun savklinger, der er mærket med en hastighed svarende til eller større end den hastighed, der er angivet på maskinen.

22.

Anvend ikke saven til at skære i andet end træ, aluminium eller lignende materialer.

23.

(Kun for lande i Europa)

Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.

Yderligere instruktioner

1.

Gør dit værksted børnesikkert med hængelåse.

2.

Stå aldrig på maskinen.

Det kan medføre alvorlig personskade, hvis maskinen vælter, eller ved utilsigtet kontakt med skæremaskinen.

3.

Lad aldrig maskinen køre uovervåget. Sluk for strømmen. Gå ikke fra maskinen, før den er stoppet helt.

4.

Anvend ikke saven, uden at beskyttelsesskærmene er på plads. Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller bindes til åben position.

5.

Hold hænderne væk fra savklingens bane. Undgå kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul.

Dette kan stadig medføre alvorlig personskade.

6.

For at reducere risikoen for personskade skal du sætte slæden tilbage til den bageste position efter hvert tværsnit.

7.

Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen transporteres.

8.

Stopstiften, som låser skærehovedet nede, er kun beregnet til transport- og opbevaringsformål og ikke til nogen form for skæring.

9.

Efterse omhyggeligt klingen for revner eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt en revnet eller beskadiget klinge. Gummi og tjære, der hærdes mod klinger, gør saven langsommere og øger risikoen for tilbageslag. Hold klingen ren ved først at tage den ud af maskinen og derefter rense den med gummi- og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum. Benyt aldrig benzin til at rense klingen.

10.

Ved foretagelse af et glidende snit kan der forekomme TILBAGESLAG. TILBAGESLAG sker, når klingen binder i arbejdsemnet under en skæring, og savklingen drives hurtigt mod operatøren. Det kan medføre tab af kontrollen og alvorlig personskade. Hvis klingen begynder at binde under en skæring, må du ikke fortsætte med at skære, men slip med det samme afbryderen.

11.

Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med denne maskine.

12.

Sørg for ikke at beskadige akslen, flangerne

(specielt monteringsfladen) eller bolten.

Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af klingen.

13.

Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæger sig under brug. Brug hullerne i foden til at fastgøre saven til en stabil arbejdsplatform eller bænk. Anvend ALDRIG maskinen, hvis operatørens position kan blive akavet.

14.

Sørg for, at spindellåsen er løsnet, før der tændes på afbryderen.

15.

Sørg for, at klingen ikke rører drejeskiven i nederste position.

16.

Hold godt fast i håndtaget. Vær opmærksom på, at saven ved start og stop bevæger sig let op og ned.

17.

Sørg for, at klingen ikke er i berøring med arbejdsemnet, før der tændes på afbryderen.

18.

Før maskinen anvendes på arbejdsemnet, skal den køre i tomgang et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller rystelser, der kan være forårsaget af forkert montage eller manglende afbalancering af klingen.

19.

Afbryd straks anvendelsen, hvis du bemærker noget unormalt under brugen.

20.

Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “TIL”stillingen.

21.

Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i denne brugsanvisning. Anvendelse af forkert tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre personskade.

22.

Nogle materialer indeholder kemikalier, der kan være giftige. Sørg omhyggeligt for at undgå at indånde støv samt kontakt med huden. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata.

Yderligere sikkerhedsregler for laseren

1.

LASERSTRÅLING, UNDLAD AT SE IND I STRÅLEN

ELLER AT BETRAGTE DEN DIREKTE MED

OPTISKE INSTRUMENTER, KLASSE 2M

LASERPRODUKT.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.

MONTERING

Fastgørelse af saven på bænk (Fig. 2)

Når maskinen sendes fra fabrikken, er håndtaget låst fast i nederste position med stopstiften. Udløs stopstiften ved samtidigt at trykke lidt ned på håndtaget og trække i stopstiften.

ADVARSEL:

• Sørg for, at maskinen står fast på den understøttende overflade.

Flytter geringssaven sig på den understøttende overflade under savningen, kan det medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.

(Fig. 3)

Denne maskine skal fastgøres med fire bolte på et plant og stabilt underlag ved hjælp af boltehullerne i maskinens bund. Dette vil være med til at forebygge, at maskinen tipper og forårsager personskade. (Fig. 4)

Drej justeringsbolten med urets retning eller mod urets retning så den kommer i kontakt med maskinoverfladen for at holde maskinen stabil.

Installation af holderne og holdermonteringerne

BEMÆRK:

• I visse lande er holderne og holdermonteringerne muligvis ikke indholdt i værktøjspakken som standardtilbehør.

(Fig. 5)

Holderne og holdermonteringerne understøtter arbejdsemner vandret,

Installer holderne og holdermonteringerne på begge sider som vist på figuren.

Stram derefter skruerne for at fastgøre holderne og holdermonteringerne.

FUNKTIONSBESKRIVELSE

ADVARSEL:

• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Hvis maskinen ikke er slukket og stikket taget ud, kan det medføre alvorlig personskade pga. utilsigtet start.

101

Beskyttelsesskærm (Fig. 6)

Når du sænker håndtaget, løftes beskyttelsesskærmen automatisk op. Beskyttelsesskærmen vender tilbage til udgangspositionen, når savningen er færdig og håndtaget hæves.

ADVARSEL:

• Omgå eller fjern aldrig beskyttelsesskærmen eller den fjeder, som sidder på beskyttelsesskærmen.

En uafskærmet klinge som resultat af en beskyttelsesanordning, som er sat ud af funktion, kan medføre alvorlig personskade under brug.

For din personlige sikkerheds skyld skal du altid holde beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Enhver uregelmæssighed i beskyttelsesskærmens gang bør straks afhjælpes. Kontroller, at den fjederbetjente returnering af beskyttelsesskærmen fungerer korrekt.

ADVARSEL:

• Anvend aldrig maskinen, hvis beskyttelsesskærmen eller fjederen er beskadiget, defekt eller fjernet. Anvendelse af maskinen med en beskadiget, defekt eller fjernet beskyttelsesskærm kan resultere i alvorlig personskade.

Hvis den transparente beskyttelsesskærm bliver snavset, eller der sidder så meget savsmuld på den, at savklingen og/eller arbejdsemnet ikke længere kan ses tydeligt, skal du tage saven ud af forbindelse og rengøre beskyttelsesskærmen med en fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller rengøringsmidler på petroleumsbasis til plastikskærmen, da det kan beskadige beskyttelsesskærmen.

Hvis beskyttelsesskærmen bliver snavset og behøver rensning for at fungere ordentligt, skal du følge trinene nedenfor:

Efter du har slukket for maskinen og taget stikket ud, skal du anvende den medfølgende topnøgle til at løsne den sekskantbolt, som holder midterafdækningen. Løsn sekskantbolten ved at dreje den mod uret og hæv beskyttelsesskærmen og midterafdækningen. (Fig. 7)

Rengøring kan udføres bedre og mere effektivt, når beskyttelsesskærmen er således placeret. Når rengøringen er færdig, foretages proceduren ovenfor i omvendt rækkefølge, og bolten spændes fast. Fjern ikke fjederen der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver beskadiget med tiden eller pga. UV-stråling, kontaktes et Makita-servicecenter angående en ny beskyttelsesskærm.

BESKYTTELSESKÆRMEN MÅ ALDRIG SÆTTES UD

AF FUNKTION ELLER FJERNES.

Placering af indlægsplade (Fig. 8 og 9)

Denne maskine er forsynet med en indlægsplade i drejeskiven for at minimere flænsning på udgangssiden af et snit. Indlægspladen er fra fabrikken justeret således, at savklingen ikke berører indlægspladen. Inden anvendelse af maskinen justeres indlægspladen som følger:

Tag først stikket ud af stikkontakten. Alle skruer (3 til venstre og højre), der holder indlægspladen, løsnes.

Stram dem kun så meget til at indlægspladen let kan bevæges med hånden. Sænk håndtaget helt ned og tryk stopstiften ind for at låse håndtaget i den nederste position. Løsn den skrue, der fastgør glidestængerne.

Træk slæden helt ind mod dig. Juster indlægspladen så den lige berører siden af savklingens tænder let. Stram de

102 forreste skruer til (stram ikke helt til). Skub slæden helt hen mod anslaget og juster indlægspladen, så den lige berører siden af savklingens tænder let. Stram de bagerste skruer til (stram ikke helt til).

Efter justering af indlægspladen, løsnes stopstiften og håndtaget løftes. Stram derefter alle skruerne helt til.

BEMÆRK:

• Efter indstilling af skråvinklen skal det sikres, at indlægspladerne er korrekt justeret.

Korrekt justering af indlægspladerne hjælper med til at give den rigtige støtte af arbejdsemnet og minimerer flænsning af arbejdsemnet.

Opretholdelse af den maksimale skæredybde

Denne maskine er fra fabrikkens side indstillet således, at den maksimale skæredybde opnås med en 216 mm savklinge.

Træk stikket ud af stikkontakten før der foretages nogen justeringer. Når der monteres en ny savklinge, skal savklingens laveste position altid kontrolleres og om nødvendigt, justeres på følgende måde: (Fig. 10 og 11)

Tag først stikket ud af stikkontakten. Skub slæden helt op mod anslaget og sænk håndtaget helt ned. Brug unbrakonøglen til at dreje justeringsbolten indtil kanten af savklingen når en lille smule under overfladen af drejeskiven på det sted, hvor forsiden af anslaget støder sammen med overfladen på drejeskiven.

Stadig med stikket trukket ud drejes savklingen med hånden, medens håndtaget holdes helt nede, for at sikre at savklingen ikke berører noget på den nederste del af bordet. Om nødvendigt efterjusteres der lidt.

ADVARSEL:

• Efter montering af en ny savklinge, og med stikket taget ud af kontakten, bør det altid kontrolleres, at savklingen ikke berører noget på den nederste del af bordet, når håndtaget er fuldstændigt sænket.

Hvis en klinge kommer i kontakt med bordet, kan det medføre tilbageslag og resultere i alvorlig personskade.

Stoparm (Fig. 12)

Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles med stoparmen. For at indstille den, drejes stoparmen i pilens retning som vist på illustrationen. Indstil justeringsskruen således, at klingen stopper i den ønskede position, når håndtaget sænkes helt.

Justering af geringsvinkel (Fig. 13)

Løsn grebet ved at dreje det mod uret. Drej drejeskiven mens låsehåndtaget holdes nede. Når du har flyttet grebet på den position, hvor viseren peger på den

ønskede vinkel på geringsskalaen, strammes grebet ordentligt til i urets retning.

FORSIGTIG:

• Efter ændring af geringsvinklen skal drejeskiven altid sikres, ved at grebet spændes stramt til.

BEMÆRK:

• Når drejeskiven drejes, skal håndtaget været helt hævet.

Justering af skråvinkel (Fig. 14)

For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på bagsiden af maskinen mod uret. Frigør armen ved at trykke håndtaget relativt hårdt i den retning, savklingen skal vippes.

BEMÆRK:

• Håndtaget kan indstilles på en anden håndtagsvinkel ved at fjerne den skrue, som holder håndtaget, og fastgøre håndtaget på den ønskede vinkel. (Fig. 15)

Vip savklingen, indtil viseren peger mod den ønskede vinkel på skråsnitskalaen. Stram derefter håndtaget med uret for at holde armen på plads. (Fig. 16)

For at vippe savklingen til højre 5° eller venstre 48°: indstil savklingen til 0° for højre 5°, eller 45° for venstre 48°. Vip derefter savklingen en smule til den modsatte side. Tryk på frigørelsesknappen og vip savklingen hen på den

ønskede position. Stram håndtaget for at holde armen på plads.

FORSIGTIG:

• Efter ændring af skråsnitvinklen skal armen altid sikres ved, at håndtaget spændes til i urets retning.

BEMÆRK:

• Sørg for at håndtaget er hævet helt op, når savklingen vippes.

• Sørg for, når skråvinklerne ændres, at placere indlægspladerne korrekt som forklaret i afsnittet

“Placering af indlægsplade”.

Justering af glidelås (Fig. 17)

Drej låseskruen med uret for at låse glidestangen.

Betjening af kontakt (Fig. 18)

En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen ind og trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.

ADVARSEL:

• Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når du slipper den.

Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at trykke sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge afbryderen.

Anvendelse af en maskine med en afbryderkontakt, som ikke fungerer ordentligt, kan medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.

Afbryderkontakten er udstyret med et hul til brug for en hængelås, så maskinen kan låses.

ADVARSEL:

• Brug ikke en hængelås eller kabel der er mindre end 6,35 mm i diameter.

En hængelås eller kabel, som er mindre, kan muligvis ikke låse maskinen i den aflåste position, og der kan opstå alvorlig personskade pga. utilsigtet start.

• Anvend ALDRIG maskinen uden en fuld funktionsduelig afbryderkontakt. En maskine med en defekt afbryderkontakt er MEGET FARLIG og skal repareres, før den anvendes, ellers kan det medføre alvorlig personskade.

• Af hensyn til din sikkerhed er maskinen forsynet med en sikringsknap, der forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trækker i afbryderkontakten uden at trykke på sikringsknappen. En defekt afbryderkontakt kan medføre utilsigtet start af maskinen og alvorlig personskade. Indlever maskinen til et Makitaservicecenter til reparation, FØR den benyttes igen.

• Sæt ALDRIG sikringsknappen ud af funktion vha. tape eller andre midler. En afbryderkontakt med en sikringsknap, som er sat ud af funktion, kan medføre utilsigtet start af maskinen og alvorlig personskade.

Elektronisk funktionalitet

Funktion til blød start

Denne funktion giver en blød opstart af maskinen ved at begrænse startomdrejningerne.

Laserstrålefunktion

Kun for model LS0815FL

FORSIGTIG:

• Sørg for at slukke for laseren, når den ikke bruges.

(Fig. 19)

FORSIGTIG:

• Se aldrig ind i laserstrålen. Ser du direkte ind i laserstrålen kan det skade dine øjne.

• LASERSTRÅLING, SE IKKE IND I STRÅLEN ELLER

DIREKTE MED OPTISKE INSTRUMENTER, KLASSE

2M-LASERPRODUKT.

• Sørg for, at tage strømstikket ud inden laserlinjen flyttes, eller der foretages vedligeholdelsesjustering.

Laserstrålen tændes vha. tryk på kontaktens øverste position (ON). Laserstrålen slukkes vha. tryk på kontaktens nederste position (OFF).

Laserlinjen kan flyttes til enten venstre eller højre side af savklingen ved at løsne den skrue, der holder laserboksen, og flytte den i den ønskede retning. Sørg for at stramme skruen, når laseren er flyttet. (Fig. 20)

Laserlinjen er justeret fra fabrikken, sådan at den er indstillet til 1 mm fra savklingens sideoverflade

(skæreposition).

BEMÆRK:

• Hvis laserlinjen synes svag eller svær at se pga. direkte sollys, skal arbejdsområdet flyttes til et sted, hvor der er mindre direkte sollys.

Rengøring af laserlampens linse

Hvis laserlampens linse bliver beskidt, eller der sidder så meget savsmuld på den, at laserlinjen ikke længere kan ses tydeligt, skal du tage saven ud af forbindelse og aftage og rengøre laserlampen forsigtigt med en fugtig, blød klud. Benyt ikke opløsningsmidler eller rengøringsmidler på petroleumsbasis på linsen.

BEMÆRK:

• Hvis laserlinjen er svag eller mere eller mindre usynlig pga. direkte sollys under indendørs eller udendørs arbejde, flyttes der arbejdsområde til et sted, hvor der ikke er direkte sollys.

Betjening af lampe (Fig. 21 og 22)

Lampen tændes vha. tryk på kontaktens øverste position

(ON). Lampens slukkes vha. tryk på kontaktens nederste position (OFF).

103

FORSIGTIG:

• Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.

BEMÆRK:

• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.

• Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan reducere lysstyrken.

MONTERING

ADVARSEL:

• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen.

Hvis maskinen ikke er slukket og stikket taget ud, kan det medføre alvorlig personskade.

Opbevaring af topnøglen med unbrakonøglen i den anden ende (Fig. 23)

Topnøglen opbevares som vist på illustrationen. Når der er brug for topnøglen, kan den trækkes ud af nøgleholderen.

Efter brug af topnøglen kan den opbevares i nøgleholderen igen.

Montering eller afmontering af savklingen

ADVARSEL:

• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du monterer eller afmonterer savklingen.

Utilsigtet start af maskinen kan medføre alvorlig personskade.

• Anvend kun den medfølgende Makita-topnøgle til at montere eller afmontere savklingen. Anvendes nøglen ikke, kan det medføre overspænding eller utilstrækkelig spænding af sekskantbolten og alvorlig personskade. (Fig. 24)

Lås håndtaget i den hævede position ved at trykke stopstiften ind. (Fig. 25)

For at afmontere savklingen anvendes topnøglen til at løsne den sekskantsbolt, der holder midterafdækningen, ved at dreje mod uret. Løft beskyttelsesskærmen og midterafdækningen.

ADVARSEL:

• Fjern ikke nogen anden skrue end den illustrerede sekskantbolt.

Hvis du ved en fejltagelse fjerner en anden skrue, og beskyttelsesskærmen går af, skal du sørge for at sætte beskyttelsesskærmen på igen.

(Fig. 26)

Tryk på spindellåsen for at låse spindlen og løsn sekskantsbolten ved at dreje den med uret med topnøglen. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og klingen.

BEMÆRK:

• Hvis den indre flange fjernes, skal du sørge for at montere den på spindlen med fremspringet vendende væk fra klingen. Hvis flangen monteres forkert, vil flangen gnide op mod maskinen.

ADVARSEL:

• Inden savklingen monteres på spindlen, skal du altid sikre dig at den korrekte ring, der passer til akselhullet i den savklinge, som du agter at anvende, er monteret mellem den indre og ydre

104 flange.

Anvendelse af den forkerte akselhulring kan medføre forkert montering af savklingen, hvilket forårsager klingebevægelse og alvorlig vibration med muligt tab af kontrol under anvendelsen og alvorlig personskade som følge. (Fig. 27)

For at montere savklingen skal du montere den omhyggeligt på spindlen og sikre, at retningen på pilen på overfladen af savklingen vender i samme retning som pilen på klingehuset.

Monter den ydre flange og sekskantbolten og stram derefter sekskantbolten (venstregevind) omhyggeligt mod uret med topnøglen, mens du trykker på spindellåsen.

(Fig. 28 og 29)

Returner beskyttelsesskærmen og midterafdækningen til udgangspositionen. Stram derefter sekskantbolten til for at fastgøre midterafdækningen. Udløs håndtaget fra den hævede position ved at trække i stopstiften. Sænk håndtaget for sikre, at beskyttelsesafskærmningen fungerer korrekt. Sørg for at spindellåsen er frigjort, inden du udfører et snit.

Tilslutning af en støvsuger

Hvis du ønsker at holde arbejdsområdet rent under savning, kan du tilslutte en Makita-støvsuger.

(Fig. 30)

Støvpose (Fig. 31)

Anvendelse af støvposen giver et renere arbejdsmiljø og gør opsamling af støv nemmere. Monter støvposen ved at placere den på mundstykket.

Når støvposen er omkring halvt fuld, skal du fjerne posen fra maskinen og trække lukkemekanismen ud. Tøm støvposen, og klap let på den, så partikler, der klæber til indersiden, fjernes, hvilket ellers kan hæmme yderligere opsamling.

Fastspænding af arbejdsemne

ADVARSEL:

• Det er ekstremt vigtigt altid at fastgøre arbejdsemnet korrekt med den rigtige slags skruetvinge eller kroneform-stoppere. Udføres dette ikke, kan det medføre alvorlig personskade og forårsage skader på maskinen og/eller arbejdsemnet.

• Efter anvendelse af maskinen, må savklingen ikke hæves, før den er fuldstændig stoppet. Hævning af en kørende savklinge kan medføre alvorlig personskade og skader på arbejdsemnet.

• Når du saver et arbejdsemne, der er længere end savens støtteflade, skal materialet understøttes på hele det stykke, som rager ud over støttefladen, og det skal holdes i samme højde, så materialet er i vater.

Korrekt understøttelse af arbejdsemnet er med til at modvirke klemning af savklingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan resultere i personskade. Den lodrette og/eller vandrette skruestik alene er ikke nok til at fastspænde arbejdsemnet. Tynde materialer har tendens til at bøje. Understøt arbejdsemnet over hele dets længde for at undgå at savklingen klemmes og eventuelt TILBAGESLAG. (Fig. 32)

Justering af anslag (GLIDEANSLAG)

(Fig. 33)

ADVARSEL:

• Sørg for at glideanslaget er ordentligt fastspændt, inden maskinen anvendes.

• Inden udførsel af skråsnit skal du sørge for, at ingen af maskinens dele, især ikke klingen, er i kontakt med glideanslaget, når håndtaget sænkes eller hæves fuldstændigt fra enhver position, samt mens slæden flyttes gennem hele dens bevægeområde. Hvis klingen kommer i kontakt med glideanslaget, kan dette medføre tilbageslag eller uventet bevægelse af materialet samt alvorlig personskade. (Fig. 34)

FORSIGTIG:

• Når du foretager skråsnit, skydes glideanslaget til venstre og fastspændes som vist på illustrationen.

Ellers kommer det i kontakt med klingen eller en del af maskinen, hvilket kan tilføre operatøren alvorlige skader.

Denne maskine er udstyret med et glideanslag, der normalt skal placeres som vist på illustrationen.

Dog skal det sættes på den venstre position ved udførsel af venstre skråsnit som vist på illustrationen, hvis maskinhovedet kommer i kontakt med det.

Returner glideanslaget til dets oprindelige position, når du er færdig med skråsnittene, og fastgør det ved omhyggeligt at spænde vingeskruen.

Lodret skruestik (Fig. 35)

Den lodrette skruestik kan monteres på enten den venstre eller højre side af anslaget. Sæt skruestangen ind i hullet på anslaget og stram skruen på bagsiden af anslaget til for at holde skruestangen på plads.

Indstil skruearmen efter arbejdsemnets tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme skruen. Hvis skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af skruearmen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i kontakt med skruestikken, når håndtaget sænkes helt og slæden skubbes eller trækkes hele vejen. Hvis nogle dele berører skruestikken, bør skruestikken genindstilles.

Tryk arbejdsemnet fladt ind mod anslaget og drejeskiven.

Juster arbejdsemnet til den ønskede snitposition og fastgør det ved at stramme skrueknappen.

ADVARSEL:

• Arbejdsemnet skal altid være forsvarligt fastspændt mod drejeskiven og anslaget ved hjælp af skruestikken under alt arbejde med maskinen.

Hvis arbejdsemnet ikke er ordentligt fastgjort mod anslaget, kan materialet flytte sig under savningen og muligvis forårsage skade på savklingen, hvilket kan medføre, at materialet kastes ud, tab af kontrol samt alvorlig personskade.

BETJENING

BEMÆRK:

• Før brug skal håndtaget altid frigøres fra den nederste stilling ved at trække i stopstiften.

• Læg ikke for meget tryk på håndtaget, når der saves.

For kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af motoren og/eller formindsket savekapacitet. Tryk kun håndtaget ned med den kraft der behøves for at opnå en god savning og uden nogen synderlig nedsættelse af savklingens hastighed.

• Tryk forsigtigt håndtaget ned for at udføre savningen.

Hvis håndtaget trykkes ned med magt, eller hvis det udsættes for sidelæns tryk, vibrerer savklingen og efterlader mærker (savmærker) i arbejdsemnet, ligesom savningen ikke vil blive nøjagtig.

• Ved glidende snit skal slæden forsigtigt skubbes mod anslaget uden at stoppe. Hvis slæden stoppes under savningen, vil der komme et mærke i arbejdsemnet og savningen vil heller ikke være nøjagtig.

ADVARSEL:

• Sørg for, at savklingen ikke har kontakt med arbejdsemnet e.l., før der tændes på kontakten.

Tændes maskinen, mens savklingen er i kontakt med arbejdsemnet, kan det muligvis resultere i tilbageslag og alvorlig personskade.

1. Savning ved tryk (savning af små arbejdsemner)

(Fig. 36)

Arbejdsemner op til 90 mm høje og 60 mm brede kan saves på følgende måde.

Skub slæden helt op mod anslaget og stram låseskruen til for at fastspænde slæden. Fastgør arbejdsemnet korrekt med den rigtige slags skruestik.

Tænd for maskinen, uden at savklingen kommer i kontakt med arbejdsemnet og vent, indtil den er kommet op på fuld hastighed, før savklingen sænkes.

Sænk derefter forsigtigt håndtaget til den nederste position for at save arbejdsemnet. Når snittet er afsluttet, slukkes maskinen, hvorefter DU SKAL

VENTE INDTIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før savklingen bringes tilbage i dens øverste position.

ADVARSEL:

• Stram skrueknappen til i urets retning, sådan slæden ikke bevæger sig under arbejdet.

Utilstrækkelig stramning af knappen kan muligvis forårsage tilbageslag, hvilket kan medføre alvorlig personskade.

• Sav aldrig arbejdsemner som er så små, at de ikke kan holdes ordentligt med skruestikken.

Et forkert holdt arbejdsemne kan muligvis forårsage tilbageslag og alvorlig personskade.

2. Savning ved gliden (tryk) (savning af brede arbejdsemner) (Fig. 37)

Løsn låseskruen mod uret, så slæden kan glide frit.

Fastgør arbejdsemnet med den rigtige slags skruestik.

Træk slæden helt ind mod dig. Tænd for maskinen, uden at savklingen kommer i kontakt med arbejdsemnet og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og SKUB

SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM

ARBEJDSEMNET. Når snittet er afsluttet, slukkes maskinen, hvorefter DU SKAL VENTE INDTIL

SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før savklingen bringes tilbage i dens øverste position.

ADVARSEL:

• Når der udføres savning ved gliden, skal du først trække slæden helt ind mod dig og trykke håndtaget helt ned, og derefter skubbe slæden mod anslaget. Begynd aldrig savningen, hvis

105

slæden ikke er trukket helt ind imod dig.

Hvis du udfører savning ved gliden uden at slæden er trukket helt ind imod dig, kan der opstå uventet tilbageslag, som kan medføre alvorlig personskade.

• Forsøg aldrig at udføre en savning ved gliden ved at trække slæden ind mod dig.

Trækker du slæden ind mod dig selv, mens du saver, kan det medføre uventet tilbageslag og muligvis alvorlig personskade.

• Udfør aldrig savning ved gliden med håndtaget låst i den nederste position.

• Løsn aldrig den låseskrue, der fastgør slæden, mens savklingen roterer. En løs slæde under savning kan det medføre uventet tilbageslag og muligvis alvorlig personskade.

3. Geringssnit

Se i det tidligere afsnit “Justering af geringsvinkel”.

4. Skråsnit (Fig. 38)

Løsn håndtaget, og vip savklingen for at indstille vinklen til skråsnit (se i det tidligere afsnit “Justering af skråvinkel”). Sørg for at spænde håndtaget godt fast igen, så den valgte skråvinkel fastholdes. Fastgør arbejdsemnet med en skruetvinge. Sørg for, at slæden er trukket helt tilbage mod operatøren. Tænd for maskinen, uden at savklingen kommer i kontakt med arbejdsemnet og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Sænk derefter håndtaget forsigtigt til den laveste position, mens der lægges tryk på savklingen, og SLÆDEN SKUBBES MOD

ANSLAGET FOR AT SKÆRE ARBEJDSEMNET. Når snittet er afsluttet, slukkes maskinen, hvorefter DU

SKAL VENTE INDTIL SAVKLINGEN STÅR HELT

STILLE, før savklingen bringes tilbage i dens øverste position.

ADVARSEL:

• Efter savklingen er indstillet til skråsnit, skal det sikres, at slæden og savklingen kan bevæges frit gennem hele bevægeområdet for det påtænkte snit, inden maskinen anvendes.

Forhindres slædens eller savklingens bevægelse under savningen, kan det medføre tilbageslag og alvorlig personskade.

• Under udførsel af et skråsnit skal begge hænder holdes væk fra savklingens bane.

Savklingens vinkel kan muligvis forvirre brugeren angående savklingens egentlige bane under savningen, og kontakt med savklingen vil medføre alvorlig personskade.

• Savklingen bør ikke hæves, før den er fuldstændigt stoppet. Under et skråsnit kan den afskårne del muligvis lægge sig op ad savklingen. Hvis savklingen er hævet, mens den roterer, kan det afskårne stykke muligvis kastes ud af savklingen og medføre, at materialet går i stykker, hvilket kan medføre alvorlig personskade.

BEMÆRK:

• Når håndtaget trykkes ned, skal dette gøres samtidig med at savklingen trykkes ned. Hvis der bruges magt vinkelret på drejeskiven, eller hvis retningen på trykket

ændres under et snit, bliver det udførte arbejde ikke nøjagtigt.

• Inden udførsel af skråsnit er det muligvis nødvendigt at justere glideanslaget. Se afsnittet “Justering af anslag”.

5. Kombineret snit

Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der frembringes en skråvinkel samtidig med, at der laves en geringsvinkel i arbejdsemnet. Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.

Geringsvinkel

Venstre og højre 0° - 45°

Skråvinkel

Venstre 0° - 45°

010340

Se forklaringerne under “Savning ved tryk”, “Savning ved gliden”, “Geringssnit” og “Skråsnit”, når du udfører et kombineret snit.

6. Skæring af krone- og bueformer

Krone- og bueformer kan skæres på en afkorter- og geringssav med formene lagt fladt på drejeskiven.

Der er to almindelige typer kroneformer og en type bueform; 52/38° vægvinkel kroneform, 45° vægvinkel kroneform og 45° vægvinkel bueform. Se illustrationerne. (Fig. 39)

Der er krone- og bueform-samlingsled, der er lavet til at passe “inde i” hjørner på 90° ((1) og (2) på Fig. A) og “uden på” hjørner på 90° ((3) og (4) på Fig. A).

(Fig. 40 og 41)

Opmåling

Opmål væglængden og juster arbejdsemnet på bordet for at skære vægkontaktkanten af til den ønskede længde. Sørg altid for, at skære arbejdsemnets længde på bagsiden af arbejdsemnet af til den samme længde som væggen. Juster snitlængden på vinkelsnittet. Brug altid adskillelige stykker til prøvesnit for at kontrollere savevinklerne.

Ved skæring af krone- og bueformer indstilles skråvinklen og geringsvinklen, som angivet i tabel (A), og formene placeres på overfladen af savbasen, som angivet i tabel (B).

For venstre skråsnit

Tabel (A)

Til indvendigt hjørne

Til udvendigt hjørne

Formposition i Fig. A

(1)

Skråvinkel

52/38°-type 45°-type

Geringsvinkel

52/38°-type 45°-type

Højre 31,6° Højre 35,3°

(2)

(3)

(4)

Venstre

33,9°

Venstre

30°

Venstre

31,6°

Venstre

35,3°

Højre 31,6° Højre 35,3°

006361

Tabel (B)

Til indvendigt hjørne

Til udvendigt hjørne

Formposition i Fig. A

Formkant mod anslag

(1)

(2)

(3)

(4)

Loftkontaktkanten skal være op mod anslaget.

Vægkontaktkanten skal være op mod anslaget.

Loftkontaktkanten skal være op mod anslaget.

Færdigt stykke

Det færdige stykke vil være på venstre side af savklingen.

Det færdige stykke vil være på højre side af savklingen.

006362

Eksempel:

For skæring af 52/38°-type kroneform for position (1) i

Fig. A:

106

• Vip og indstil skråvinklen på 33,9° VENSTRE.

• Juster og sæt geringsvinklen på 31,6° HØJRE.

• Læg kroneformen med dens brede bagside (skjult) ned på drejeskiven og med dens

LOFTKONTAKTKANT mod anslaget på saven.

• Det færdige stykke, der skal anvendes, vil altid være på VENSTRE side af klingen, når snittet er udført.

7. Skæring af aluminiumsprofiler (Fig. 42)

Når aluminiumsprofiler fastspændes, skal der anvendes en afstandsklods eller et stykke affaldstræ som vist i illustrationen for at forhindre, at aluminiumet bliver bøjet eller beskadiget. Anvend skæreolie, når der skæres aluminiumsprofiler for at forhindre, at der sætter sig aluminium på savklingen.

ADVARSEL:

• Forsøg aldrig at skære tykke eller runde aluminiumsprofiler. Tykke og runde aluminiumsprofiler kan være svære at fastgøre og kan muligvis gå løs under savningen, hvilket kan medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.

8. Træanlæg

Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse af snit, der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til anslaget ved hjælp af hullerne i anslaget.

Se illustrationen angående mål for et anbefalet træanlæg. (Fig. 43)

FORSIGTIG:

• Anvend et lige stykke træ med ensartet tykkelse som træanlæg.

ADVARSEL:

• Anvend skruer til at fastgøre træanlægget til anslaget. Skruerne skal installeres, så skruehovederne er under træoverfladen, sådan at de ikke er i vejen for placeringen af det materiale, der skal saves.

Forkert placering af det materiale, der saves, kan medføre uventet bevægelse under savningen, hvilket kan forårsage tab af kontrol og alvorlig personskade.

BEMÆRK:

• Når træanlægget er monteret, skal du ikke dreje drejeskiven med sænket håndtag. I så fald beskadiges savklingen og/eller træanlægget.

9. Notskæring (Fig. 44)

Der kan udføres friseagtige snit ved at man går frem som følger:

Indstil savklingens nedre grænseposition ved hjælp af justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere afsnit

“Stoparm”.

Når savklingens nedre grænseposition er indstillet, skæres parallelle noter langs arbejdsemnet med anvendelse af savning med gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern derefter materialet mellem noterne med en mejsel.

ADVARSEL:

• Forsøg ikke at udføre denne type skæring ved hjælp af en bredere type savklinge eller en friseklinge.

Forsøg på notskæring med en bredere savklinge eller friseklinge kan medføre uventede skæreresultater og tilbageslag, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.

• Sørg altid for at sætte stoparmen tilbage til udgangsstillingen, når du udfører andet end notskæring.

Forsøg på skæringer med stoparmen i den forkerte position kan medføre uventede skæreresultater og tilbageslag, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.

FORSIGTIG:

• Sørg altid for at sætte stoparmen tilbage til udgangsstillingen, når du udfører andet end notskæring.

Transport af værktøj (Fig. 45)

Sørg for, at maskinen er taget ud af forbindelse. Fastgør savklingen på 0° skråvinkel og drejeskiven på fuld højre geringsvinkelposition. Fastgør glidestængerne så den nedre glidestang låses, når slæden er trukket helt ind mod brugeren, og de øverste stænger låses, når slæden skubbes helt frem mod anslaget (se afsnittet “Justering af glidelås”). Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at trykke stopstiften ind.

Vikl strømledningen rundt om ledningsholderne.

ADVARSEL:

• Stopstiften er til transport- og opbevaringsformål og må aldrig bruges ved savearbejder.

Brug af stopstiften til savninger kan medføre uventet bevægelse af savklingen, hvilket kan resultere i tilbageslag og alvorlig personskade.

Bær maskinen ved at holde på begge sider af maskinens bund som vist på illustrationen. Hvis du fjerner holderne, støvposen etc., bliver det nemmere at bære maskinen.

FORSIGTIG:

• Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maskinen transporteres. Hvis nogle af maskinens dele bevæger sig eller glider under transport, kan det medføre tab af balance og personskade.

VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL:

• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse.

Hvis maskinen ikke er slukket, og stikket taget ud, kan utilsigtet start af maskinen medføre alvorlig personskade.

• Sørg for, at savklingen altid er skarp og ren for at opnå den bedst mulige og sikre ydelse. Forsøg på savning med en sløv og/eller beskidt savklinge kan medføre tilbageslag og resultere i alvorlig personskade.

BEMÆRK:

• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.

Indstilling af savevinklen

Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret fra fabrikkens side, men der kan forekomme afvigelser som følge af transport og brug. Hvis maskinen ikke er indstillet korrekt udføres følgende:

107

1. Geringsvinkel (Fig. 46)

Skub slæden mod anslaget og stram låseskruen til for at fastspænde slæden.

Løsn grebet, der fastspænder drejeskiven. Drej drejeskiven, så viseren står ud for 0° på geringsskalaen. Drej nu drejeskiven lidt med og mod uret for at stille drejeskiven i 0° geringsindhakket. (Lad den være som den er, hvis viseren ikke viser 0°.) De sekskantbolte, som fastspænder anslaget, løsnes ved hjælp af topnøglen. (Fig. 47)

Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at trykke stopstiften ind. Sæt savklingens side i en ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel, etc. Fastspænd derefter sekskantsboltene på anslaget, begyndende fra højre side. (Fig. 48)

Sørg for, at viseren står ud for 0° på geringsskalaen.

Hvis viseren ikke står ud for 0°, løsnes skruen som holder viseren, og viseren justeres, så den står ud for

0°.

2. Skråvinkel

(1) 0° skråvinkel (Fig. 49)

Skub slæden mod anslaget og stram låseskruen til for at fastspænde slæden. Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at trykke stopstiften ind. Håndtaget bag på maskinen løsnes. (Fig. 50)

Drej sekskantsbolten på højre side af armen to eller tre gange mod uret for at vippe savklingen til højre. (Fig. 51)

Sæt savklingens side i en ret vinkel til overfladen af drejeskiven ved hjælp af trekantslinealen, anslagsvinklen, etc. ved at dreje sekskantsbolten på højre side af armen med uret. Stram derefter håndtaget godt til. (Fig. 52)

Sørg for, at viseren på armen peger på 0° på skråskalaen på armholderen. Hvis den ikke peger mod 0°, skal skruerne, der holder visen, løsnes og justeres så den peger mod 0°.

(2) 45° skråvinkel (Fig. 53)

Juster kun 45° skråvinklen efter at have udført justeringen for 0° skråvinkel. Juster 45° skråvinklen ved at løsne håndtaget og vippe savklingen 45° til venstre. Sørg for, at viseren på armen peger på 45° på skråskalaen på armholderen. Hvis viseren ikke peger mod 45°, skal den venstre 45° skråvinkels-justeringsbolt på armholderens højre side drejes, indtil viseren peger mod 45°.

For at justere den højre 5° skråvinkel udføres den samme procedure, som er beskrevet ovenfor.

Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 54)

Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.

Udskift dem, når de er slidt ned til en længde på 3 mm.

Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.

Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig. 55)

Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.

Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne.

Efter brug

• Efter brug aftørres spåner eller støv, der måtte klæbe til maskinen, med en klud eller lignende. Hold beskyttelsesskærmen ren som tidligere beskrevet i afsnittet “Beskyttelsesskærm”. Smør de glidende dele på maskinen med olie for at forhindre rustdannelse.

• Når maskinen skal opbevares, skal slæden trækkes helt ind mod dig selv.

For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.

EKSTRAUDSTYR

ADVARSEL:

• Dette Makita-tilbehør eller -ekstraudstyr anbefales til brug med den Makita-maskine, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre alvorlig personskade.

• Brug kun Makita-tilbehør eller -ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Forkert anvendelse af tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre alvorlig personskade.

Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.

• Stål- og karbidforstærkede savklinger

(Se vores website eller kontakt din lokale Makitaforhandler angående de korrekte savklinger, som kan anvendes til det materiale, som skal saves.)

• Lodret skruestik

• Topnøgle med unbrakonøgle i den anden ende

• Holder

• Holdermontering

• Støvpose

• Trekantlineal

BEMÆRK:

• Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.

Støj

Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-3-9:

Lydtryksniveau (L pA

): 89 dB (A)

Lydeffektniveau (L

WA

): 100 dB (A)

Usikkerhed (K): 3 dB (A)

ENG905-1

ENG907-1

• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.

• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:

• Bær høreværn.

• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.

108

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

EF-overensstemmelseserklæring

Kun for europæiske lande

EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som appendiks A til denne betjeningsvejledning.

109

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ( Πρωτογενείς οδηγίες )

Περιγραφή γενικής όψης

1.

Ασφαλιστική περόνη

2.

Μπουλόνια

3.

Ρυθμιστικό μπουλόνι

4.

Στήριγμα

5.

Συγκρότημα στηρίγματος

6.

Βίδα

7.

Προφυλακτήρας δίσκου

8.

Αρμός κοπής

9.

Δισκοπρίονο

10.

Δόντια δίσκου

11.

Αριστερή λοξοτομή

12.

Ευθεία τομή

13.

Περιστροφική βάση

14.

Άνω επιφάνεια της περιστροφικής

βάσης

15.

Περιφέρεια δίσκου

16.

Οδηγός

17.

Ανασταλτικός βραχίονας

18.

Ρυθμιστική βίδα

19.

Κλίμακα φαλτσοτομής

20.

Δείκτης

21.

Μοχλός κλειδώματος

22.

Λαβή

23.

Μοχλός

24.

Βραχίονας

25.

Κλίμακα λοξοτομής

26.

Κουμπί απασφάλισης

27.

Ασφαλιστική βίδα

28.

Κουμπί ασφάλισης

29.

Σκανδάλη διακόπτης

30.

Τρύπα για λουκέτο

31.

Διακόπτης για το λέιζερ

32.

Στηρικτική βίδα του κουτιού της

μονάδος λέιζερ

33.

Φως

34.

Διακόπτης για το φως

35.

Σωληνωτό κλειδί με εξάγωνο

κλειδί στο άλλο του άκρο

36.

Στήριγμα κλειδιού

37.

Σωληνωτό κλειδί

38.

Θήκη δίσκου

39.

Κεντρικό κάλυμμα

40.

Εξάγωνο μπουλόνι

41.

Βέλος

42.

Κλείδωμα άξονα

43.

Εξαγωνικό μπουλόνι

( αριστερόστροφο )

44.

Εξωτερική φλάντζα

45.

Δακτύλιος

46.

Εσωτερική φλάντζα

47.

Άτρακτος

48.

Στόμιο σκόνης

49.

Σάκος σκόνης

50.

Συνδετήρας

51.

Στήριξη

52.

Ολισθαίνων οδηγός

53.

Βίδα σύσφιξης

54.

Βραχίονας μέγγενης

55.

Κουμπί μέγγενης

56.

Ράβδος μέγγενης

57.

Διαμόρφωση κορνίζας τύπου 52/

38°

58.

Διαμόρφωση κορνίζας τύπου 45°

59.

Διαμόρφωση γωνιών τοίχου

τύπου 45°

60.

Εσωτερική γωνία

61.

Εξωτερική γωνία

62.

Μέγγενη

63.

Μπλοκ αποστάτη

64.

Εξέλαση αλουμινίου

65.

Πάνω από 450 mm

66.

Τρύπες

67.

Διάνοιξη εγκοπών με δίσκο

68.

Εξαγωνικά μπουλόνια

69.

Τριγωνικός οδηγός

70.

Ρυθμιστικό μπουλόνι 0°

71.

Ρυθμιστικό μπουλόνι αριστερής

γωνίας λοξοτομής 45°

72.

Άνω επιφάνεια της βάσης

περιστροφής

73.

Ρυθμιστικό μπουλόνι δεξιάς

γωνίας λοξοτομής 5°

74.

Κατσαβίδι

75.

Καπάκι υποδοχής για τα

καρβουνάκια

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

Διάμετρος

Διάμετρος τρύπας

Μέγιστη

Ταχύτητα

Μοντέλο

δίσκου

Χώρες

χωρίς

Τύπος

εκτός

φορτίο (

της

ΣΑΛ )

Ευρώπης

Για τις Ευρωπαϊκές χώρες

Μέγιστο πάχος κοπής του δισκοπρίονου

Μέγιστη γωνία φαλτσοτομής

γωνία λοξοτομής

λέιζερ

Διαστάσεις ( Μ x Π x Υ )

Καθαρό βάρος

Τάξη ασφάλειας

LS0815F

216 mm

25,4 mm ή 30 mm

( εξαρτάται από τη χώρα )

30 mm

2,8 mm

LS0815FL

Δεξιά 60°, Αριστερά 50°

Δεξιά 5°, Αριστερά 48°

5.000 min -1

Κόκκινο λέιζερ 650 nm,

Μέγιστη παροχή

1 mW <( κλάση λέιζερ 2M)

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη , τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο

παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση .

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα .

• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014

110

Μέγιστες ικανότητες κοπής ( Υ x Π ) με δίσκο διαμέτρου 216 mm

Γωνία φαλτσοτομής

45°

60° ( δεξιά )

45° ( αριστερά )

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Σύμβολα END326-1

Παρακάτω παρουσιάζουν τα σύμβολα που

χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό . Βεβαιωθείτε ότι

κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση .

.............

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών .

.............

ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

.........

Για να αποφεύγετε τον τραυματισμό από

εκτοξευόμενα θραύσματα , να κρατάτε

την κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω

μετά την ολοκλήρωση των τομών , έως ότου ο δίσκος ακινητοποιηθεί εντελώς .

Κατά την εκτέλεση τομής με ολίσθηση ,

πρώτα τραβήξτε πλήρως την κινητή

βάση και πιέστε κάτω το χερούλι , στη

συνέχεια σπρώξτε την κινητή βάση προς

τον οδηγό .

..............

Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα δάκτυλά

σας κοντά στο δίσκο .

..........

Ρυθμίστε κατάλληλα τους ολισθαίνοντες

οδηγούς μακριά από το δίσκο και τον

προφυλακτήρα του δίσκου .

......

ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ : Μην κοιτάτε

μέσα στη δέσμη φωτός . Η άμεση ακτίνα

λέιζερ μπορεί να τραυματίσει τα μάτια

σας .

...............

Μόνο για τις χώρες της ΕΕ

Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές

στον κάδο οικιακών απορριμμάτων !

Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί

των απορριμμάτων ηλεκτρικών και

ηλεκτρονικών συσκευών και την

ενσωμάτωση της στο εθνικό δίκαιο , οι

ηλεκτρικές συσκευές , των οποίων έχει

παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής τους ,

θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και

να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις

περιβαλλοντικής ανακύκλωσης .

Προοριζόμενη χρήση ENE006-1

Το εργαλείο προορίζεται για ακριβείς ευθείες τομές και

φαλτσοτομές σε ξύλο . Με τα κατάλληλα δισκοπρίονα ,

μπορείτε να πριονίσετε και αλουμίνιο .

Γωνία λοξοτομής

5° ( δεξιά )

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm

Ηλεκτρική παροχή ENF002-2

Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική

παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην

πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει

μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα . Τα εργαλεία

αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να

συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Γενικές προειδοποιήσεις

ασφαλείας για το ηλεκτρικό

εργαλείο

GEA010-2

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Διαβάστε όλες τις

προειδοποιήσεις ασφάλειας , οδηγίες ,

εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται

με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο .

Η μη τήρηση όλων των

οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να

καταλήξει σε ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά ή / και σοβαρό

τραυματισμό .

Φυλάξτε όλες τις

προειδοποιήσεις και τις οδηγίες

για μελλοντική παραπομπή .

Στις προειδοποιήσεις , ο όρος “ ηλεκτρικό εργαλείο ”

αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από

την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος ( με ηλεκτρικό

καλώδιο ) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από

μπαταρία ( χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο ).

Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια

λοξότμησης

ENB130-2

1.

Τα πριόνια λοξότμησης προορίζονται για την

κοπή ξύλου ή ξυλοειδών προϊόντων . Δεν

μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς

τροχούς αποκοπής για την κοπή σιδηρούχων

υλικών όπως μπάρες , ράβδους , στελέχη , κτλ .

Η

λειαντική σκόνη προκαλεί την εμπλοκή των

κινούμενων μερών , όπως του κάτω προφυλακτήρα .

Οι σπινθήρες από τη λειαντική κοπή θα κάψουν τον

κάτω προφυλακτήρα , το ένθετο εγκοπής και άλλα

πλαστικά μέρη .

2.

Χρησιμοποιήστε συγκρατητήρες για να στηρίξετε

το τεμάχιο εργασίας , όπου είναι εφικτό . Αν

στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι , πρέπει

πάντα να έχετε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm

από κάθε πλευρά της λάμας πριονιού . Μη

111

χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε

κομμάτια που είναι πολύ μικρά για να

συγκρατήσετε με ασφάλεια ή να κρατήσετε με το

χέρι .

Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη

λάμα πριονιού , υπάρχει αυξημένος κίνδυνος

τραυματισμός λόγω επαφής με τη λάμα .

3.

Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι

ακινητοποιημένο και να συγκρατείται ή να

κρατείται επάνω στο φράχτη και τον πάγκο . Μην

τροφοδοτείτε ποτέ το τεμάχιο εργασίας στη λάμα

και μην κόβετε « με το χέρι ». Τα τεμάχια εργασίας

που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται μπορούν να

εκτοξευτούν με υψηλές ταχύτητες , προκαλώντας

τραυματισμό .

4.

Σπρώξτε το πριόνι μέσα από το τεμάχιο εργασίας .

Μην τραβάτε το πριόνι μέσα από το τεμάχιο

εργασίας . Για να κάνετε μια κοπή , σηκώστε την

κεφαλή πριονιού και τραβήξτε και βγάλτε την από

το τεμάχιο εργασίας χωρίς κοπή , εκκινήστε το

μοτέρ , πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω

και σπρώξτε το πριόνι μέσα από το τεμάχιο

εργασίας . Αν κόβετε στη διαδρομή τραβήγματος ,

είναι πιθανό η λάμα πριονιού να αναρριχηθεί στο

πάνω μέρος του τεμαχίου εργασίας και να πετάξει

βίαια τη διάταξη λάμας προς το χειριστή .

5.

Μην περνάτε ποτέ το χέρι σας πάνω από την

ενδεδειγμένη γραμμή κοπής , ούτε μπροστά ούτε

πίσω από τη λάμα πριονιού .

Είναι πολύ επικίνδυνο

να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με διασταυρωμένα

χέρια , δηλαδή κρατάτε το τεμάχιο εργασίας στα δεξιά

της λάμας πριονιού με το αριστερό χέρι σας , ή

αντίστροφα . ( Εικ . 1)

6.

Μη απλώνετε οποιοδήποτε χέρι πίσω από το

φράχτη πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε

πλευρά της λάμας πριονιού για να απομακρύνετε

υπολείμματα ξύλου ή για οποιονδήποτε άλλο

λόγω ενώ η λάμα περιστρέφεται .

Η απόσταση της

περιστρεφόμενης λάμας από το χέρι σας μπορεί να

μην είναι προφανής και να τραυματιστείτε σοβαρά .

7.

Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας σας πριν την

κοπή . Αν το τεμάχιο εργασίας είναι καμπυλωμένο ή περιστραμμένο , συγκρατήστε το με την

εξωτερική πρόσοψη της καμπύλης προς το

φράχτη . Να βεβαιώνεστε πάντα ότι δεν υπάρχει

κενό μεταξύ του τεμαχίου εργασίας , του φράχτη

και του πάγκου κατά μήκος της γραμμής κοπής .

Τα λυγισμένα ή περιστραμμένα τεμάχια εργασίας

μπορούν να συστραφούν ή να μετατοπιστούν , και

μπορεί να εμπλακούν στην περιστρεφόμενη λάμα

πριονιού κατά την κοπή . Δεν πρέπει να υπάρχουν

καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο τεμάχιο εργασίας .

8.

Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν υπάρχουν

εργαλεία , υπολείμματα ξύλου , κτλ . επάνω στον

πάγκο , θα πρέπει να υπάρχει μόνο το τεμάχιο

εργασίας .

Τα υπολείμματα μικρού μεγέθους ή τα

χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα που

μπορεί να έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη

λάμα μπορεί να εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα .

9.

Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα τεμάχια

εργασίας ταυτόχρονα .

Τα πολλά στοιβαγμένα

τεμάχια εργασίας δεν γίνεται να συγκρατηθούν ή να

στηριχθούν σωστά και μπορεί να εμπλακούν στη λάμα ή να μετατοπιστούν κατά την κοπή .

10.

Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι λοξότμησης είναι

στερεωμένο ή τοποθετημένο σε μια επίπεδη ,

σταθερή επιφάνεια πριν τη χρήση . Μια επίπεδη και

σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο

αστάθειας του πριονιού λοξότμησης .

11.

Να προγραμματίζετε την εργασία σας . Κάθε φορά

που αλλάζετε τη ρύθμιση της κωνικής γωνίας ή

της λοξής γωνίας , να βεβαιώνεστε ότι ο

ρυθμιζόμενος φράχτης είναι σωστά ρυθμισμένος

για να στηρίζει το τεμάχιο εργασίας καθώς και ότι

δεν παρεμβαίνει με τη λάμα ή το σύστημα

προστασίας .

Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο

και χωρίς τεμάχιο εργασίας στον πάγκο , μετακινήστε

τη λάμα πριονιού σε μια ολοκληρωμένη

προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα

υπάρχει καμία παρεμβολή ή κίνδυνος κοπής του

φράχτη .

12.

Παράσχετε επαρκή στήριξη , όπως επεκτάσεις

πάγκου , τρίποδα πριονίσματος , κτλ . για ένα

τεμάχιο εργασίας με πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο

από την επιφάνεια του πάγκου .

Τα τεμάχια

εργασίας που είναι μακρύτερα ή πλατύτερα από τον

πάγκο του πριονιού λοξότμησης μπορούν να

ανατραπούν αν δεν υποστηρίζονται με ασφάλεια . Αν

το αποκομμένο κομμάτι ή το τεμάχιο εργασίας

ανατραπεί , μπορεί να ανασηκωθεί ο κάτω

προφυλακτήρας ή να εκτοξευτεί από την

περιστρεφόμενη λάμα .

13.

Μη χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο άτομο ως

υποκατάστατο μιας επέκτασης πάγκου ή ως

επιπρόσθετη στήριξη .

Η ασταθής στήριξη του

τεμαχίου εργασίας μπορεί να προκαλέσει την εμπλοκή

της λάμας ή τη μετατόπιση του τεμαχίου εργασίας

κατά την εργασία κοπής , τραβώντας εσάς και το

βοηθό μέσα στην περιστρεφόμενη λάμα .

14.

Το αποκομμένο κομμάτι δεν πρέπει να εμπλακεί ή

να πιεστεί με οποιονδήποτε τρόπο επάνω σε μια

περιστρεφόμενη λάμα πριονιού .

Αν περιοριστεί ,

δηλ . με τη χρήση αναστολέων μήκους , το αποκομμένο

κομμάτι μπορεί να σφηνώσει επάνω στη λάμα και να

εκτοξευτεί βίαια .

15.

Να χρησιμοποιείτε πάντα συγκρατητήρα ή

μηχανισμό που έχει σχεδιαστεί για τη σωστή

στήριξη στρογγυλεμένων υλικών όπως ράβδους ή

σωληνώσεις .

Οι ράβδοι έχουν την τάση να

κυλιούνται ενώ κόβονται , προκαλώντας την εμπλοκή

της λάμας και το τράβηγμα του τεμαχίου εργασίας μαζί

με το χέρι σας μέσα στη λάμα .

16.

Αφήστε τη λάμα να αποκτήσει μέγιστη ταχύτητα

πριν έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας .

Έτσι

θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτόξευσης του τεμαχίου

εργασίας .

17.

Αν το τεμάχιο εργασίας ή η λάμα εμπλακεί ,

απενεργοποιήστε το πριόνι λοξότμησης .

Περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα

μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή

τροφοδοσίας ή / και βγάλτε το πακέτο μπαταριών .

Μετά , εργαστείτε για να ελευθερώσετε το υλικό

που έχει εμπλακεί .

Το συνεχιζόμενο πριόνισμα με

τεμάχιο εργασίας που έχει εμπλακεί μπορεί να

προκαλέσει την απώλεια ελέγχου ή ζημιά στο πριόνι

λοξότμησης .

18.

Αφού τελειώσετε την κοπή , αφήστε το διακόπτη ,

κρατήστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και

112

περιμένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα πριν

αφαιρέσετε το αποκομμένο κομμάτι .

Είναι

επικίνδυνο να τοποθετήσετε το χέρι σας κοντά σε

λάμα που συνεχίζει να περιστρέφεται .

19.

Κρατήστε τη λαβή σταθερά όταν εκτελείτε μια

ατελή κοπή ή όταν αφήνετε το διακόπτη πριν η

κεφαλή πριονιού βρεθεί πλήρως στην κάτω θέση .

Η ενέργεια πέδησης του πριονιού μπορεί να

προκαλέσει το ξαφνικό τράβηγμα της κεφαλής

πριονιού προς τα κάτω , προκαλώντας κίνδυνο

τραυματισμού .

20.

Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη

διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργαλείο ή

που καθορίζεται στο εγχειρίδιο .

Η χρήση μιας

λάμας λανθασμένου μεγέθους μπορεί να επηρεάσει τη

σωστή προστασία της λάμας ή τη λειτουργία του

προφυλακτήρα , γεγονός που μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

21.

Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που είναι

επισημασμένες με ταχύτητα ίση με ή υψηλότερη

από την ταχύτητα που είναι επισημασμένη στο

εργαλείο .

22.

Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε

οτιδήποτε άλλο εκτός από ξύλο , αλουμίνιο ή

παρόμοια υλικά .

23.

( Για τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο )

Να χρησιμοποιείτε πάντα λάμα που

συμμορφώνεται με το πρότυπο EN847-1.

Επιπρόσθετες οδηγίες

1.

Χρησιμοποιήστε λουκέτα για να καταστήσετε το

συνεργείο ασφαλές για παιδιά .

2.

Ποτέ μην στέκεστε πάνω στο εργαλείο .

Μπορεί να

προκληθεί σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο

ανατραπεί ή αν αγγίξετε κατά λάθος το εργαλείο

κοπής .

3.

Μην αφήνετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία αν

δεν το προσέχετε . Απενεργοποιήστε την ισχύ .

Μην αφήσετε το εργαλείο μέχρι να ακινητοποιηθεί

εντελώς .

4.

Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους

προφυλακτήρες στη θέση τους . Ελέγξτε τον

προφυλακτήρα λάμας για κανονικό κλείσιμο πριν

από κάθε χρήση . Μη θέτετε το πριόνι σε

λειτουργία αν ο προφυλακτήρας λάμας δεν

κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως . Ποτέ μη

σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα λάμας στη

θέση ανοίγματος .

5.

Κρατάτε τα χέρια μακρυά από την τροχιά της

λάμας πριονιού . Αποφύγετε επαφή και με λάμες

μικρής ταχύτητας . Μπορεί επίσης να

προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό .

6.

Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης

τραυματισμού , να επιστρέφετε την κινητή βάση

στην πλήρως πίσω θέση μετά από κάθε εργασία

εγκάρσιας τομής .

7.

Να ασφαλίζετε πάντα όλα τα κινούμενα τμήματα

πριν μεταφέρετε το εργαλείο .

8.

Ο ανασταλτικός πείρος που κλειδώνει την κεφαλή

του κόπτη κάτω είναι μόνο για τον σκοπό

μεταφοράς και αποθήκευσης και όχι για

λειτουργίες κοπής .

9.

Πριν από τη λειτουργία , να ελέγχετε προσεχτικά

τη λάμα για ραγίσματα ή ζημιά . Να αντικαθιστάτε

αμέσως ραγισμένη ή κατεστραμμένη λάμα . Η

κόλλα και τα πριονίσματα ξύλου που έχουν

ξεραθεί επάνω στις λάμες επιβραδύνουν το

πριόνι και αυξάνουν την πιθανότητα κλοτσήματος .

Διατηρείτε τη λάμα καθαρή αφού πρώτα τη

βγάλετε από το εργαλείο και μετά την καθαρίσετε

με καθαριστικό για κόλλα και πριονίσματα , ζεστό

νερό ή κηροζίνη . Μην χρησιμοποιείτε ποτέ

βενζίνη για να καθαρίσετε τη λάμα .

10.

Ενώ πραγματοποιείτε μια ολισθητική κοπή ,

μπορεί να συμβεί ΚΛΟΤΣΗΜΑ . Το ΚΛΟΤΣΗΜΑ

συμβαίνει όταν η λάμα εμπλέκεται μέσα στο

τεμάχιο εργασίας κατά την εργασία κοπής και η

λάμα πριονιού οδηγείται γρήγορα προς το

χειριστή . Μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου

και σοβαρός προσωπικός τραυματισμός . Αν η

λάμα αρχίσει να εμπλέκεται κατά την εργασία

κοπής , μη συνεχίσετε την κοπή και αφήστε το

διακόπτη αμέσως .

11.

Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για το

εργαλείο αυτό .

12.

Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο , στις

φλάντζες ( ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης ) ή

στο μπουλόνι . Ζημιά στα εξαρτήματα αυτά μπορεί

να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας .

13.

Να βεβαιώνεστε ότι η περιστροφική βάση είναι

κατάλληλα ασφαλισμένη , ώστε να μη μετακινηθεί

κατά τη λειτουργία . Χρησιμοποιήστε τις οπές στη

βάση για να στερεώσετε το πριόνι σε μια σταθερή

πλατφόρμα εργασίας ή πάγκο . Μη χρησιμοποιείτε

ΠΟΤΕ εργαλείο όταν η στάση του χειριστή μπορεί

να είναι αδέξια .

14.

Να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση άξονα είναι

ελεύθερη πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη .

15.

Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει την

περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση .

16.

Να κρατάτε σταθερά τη λαβή . Έχετε υπόψη σας ότι το πριόνι κινείται πάνω και κάτω ελαφρά κατά

το ξεκίνημα και το σταμάτημα .

17.

Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν αγγίζει το τεμάχιο

εργασίας πριν την ενεργοποίηση του διακόπτη .

18.

Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο

πραγματικό τεμάχιο εργασίας , αφήστε το να τρέξει

για λίγο . Παρακολουθήστε το για κραδασμούς ή

ταλαντεύσεις που μπορεί να δείχνουν κακή

τοποθέτηση ή κακή ισοζύγιση λάμας .

19.

Σταματήστε αμέσως τη λειτουργία εάν

παρατηρήσετε κάτι αφύσικο .

20.

Μην προσπαθήσετε να κλειδώσετε τη σκανδάλη

στη θέση « ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ».

21.

Να χρησιμοποιείτε πάντα τα ανταλλακτικά που

συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτό . Η χρήση

ακατάλληλων ανταλλακτικών όπως λειαντικών

τροχών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό .

22.

Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να

είναι τοξικά . Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε

την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα .

Να ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας του

προμηθευτή υλικού .

Πρόσθετοι κανόνες ασφάλειας για το λέιζερ

1.

ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ , ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗ

ΔΕΣΜΗ ΚΑΙ ΜΗΝ ΠΡΟΒΑΛΕΤΕ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΜΕ

ΟΠΤΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ , ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΗΣ 2M.

113

ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας

με το προϊόν ( που αποκτήθηκε από επανειλημμένη

χρήση ) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των

κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου . Η

ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε

τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο

παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Έδραση σε πάγκο ( Εικ . 2)

Κατά τη μεταφορά του εργαλείου , το χερούλι πρέπει να

είναι ασφαλισμένο στη χαμηλωμένη θέση με την

ασφαλιστική περόνη . Ελευθερώσετε την ασφαλιστική

περόνη ασκήστε ταυτόχρονα μια ελαφριά πίεση προς τα

κάτω στη λαβή και τραβήξτε την ασφαλιστική περόνη .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Διασφαλίστε ότι το εργαλείο δεν θα μετακινηθεί

πάνω στην επιφάνεια που το υποστηρίζει .

Η

μετακίνηση του φαλτσοπρίονου στην επιφάνεια

υποστήριξης κατά την κοπή μπορεί να προκαλέσει την

απώλεια του ελέγχου και τον σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό . ( Εικ . 3)

Το εργαλείο αυτό πρέπει να στερεωθεί με τέσσερα

μπουλόνια σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια με τη

βοήθεια των τρυπών των μπουλονιών που παρέχονται

στη βάση του εργαλείου . Αυτό θα συμβάλλει στη μείωση

της πιθανότητας κλίσης και πρόκλησης τραυματισμού .

( Εικ . 4)

Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι δεξιόστροφα ή

αριστερόστροφα , έτσι ώστε να έρχεται σε επαφή με την

επιφάνεια του εργαλείου για να κρατήσει το εργαλείο

σταθερά .

Εγκατάσταση των στηριγμάτων και

συγκροτημάτων των στηριγμάτων

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Σε ορισμένες χώρες , τα στηρίγματα και τα

συγκροτήματα των στηριγμάτων δεν επιτρέπεται να

συμπεριληφθούν στο πακέτο εργαλείων ως βασικό

εξάρτημα .

( Εικ . 5)

Τα στηρίγματα και τα συγκροτήματα των στηριγμάτων

υποστηρίζουν τα τεμάχια εργασίας οριζόντια .

Τοποθετήστε τα στηρίγματα και τα συγκροτήματα των

στηριγμάτων και στις δύο πλευρές όπως φαίνεται στην

εικόνα .

Στη συνέχεια σφίξτε τις βίδες σταθερά για να ασφαλίσετε

τα στηρίγματα και τα συγκροτήματα των στηριγμάτων .

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι

σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό

ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία

του . Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν το

αποσυνδέσετε από την πρίζα μπορεί να προκληθεί

σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία

εκκίνηση .

114

Προστατευτικό δίσκου ( Εικ . 6)

Όταν χαμηλώνει το χερούλι , ο προφυλακτήρας του δίσκου

ανυψώνεται αυτόματα . Ο προφυλακτήρας του δίσκου

είναι ελατηριωτός , και έτσι επιστρέφει στην αρχική του

θέση όταν ολοκληρώσετε την κοπή και ανυψώσετε το

χερούλι .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Ποτέ να μην αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα του

δίσκου ή το ελατήριο που υπάρχει προσδεμένο

στον προφυλακτήρα .

Ένας εκτεθειμένος δίσκος , ως

αποτέλεσμα της παράκαμψης της προφύλαξης , μπορεί

να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό κατά

τη λειτουργία .

Για την προσωπική ασφάλειά σας , να διατηρείτε πάντοτε

τον προφυλακτήρα του δίσκου σε καλή κατάσταση .

Οποιαδήποτε ανώμαλη λειτουργία του προφυλακτήρα του

δίσκου πρέπει να διορθώνεται αμέσως . Ελέγξτε για να

βεβαιωθείτε για τη σωστή επιστροφή του ελατηρίου του

προφυλακτήρα .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μην χρησιμοποιήσετε τότε το εργαλείο εάν ο

προφυλατήρας του δίσκου ή το ελατήριο έχουν

υποστεί βλάβη , είναι ελαττωματικά ή έχουν

αφαιρεθεί . Η λειτουργία του εργαλείου με ένα

προφυλακτήρα που έχει υποστεί ζημιά , είναι

ελαττωματικός ή έχει αφαιρεθεί μπορεί να προκαλέσει

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

Αν ρυπανθεί το διαφανές του προφυλακτήρα του δίσκου ή

αν προσκολληθούν πριονίδια σε αυτό και δεν μπορείτε

πλέον να βλέπετε εύκολα το δίσκο ή το τεμάχιο εργασίας ,

αποσυνδέστε το πριόνι από την ηλεκτρική παροχή και

καθαρίστε τον προφυλακτήρα προσεχτικά με ένα

βρεγμένο πανί . Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή

οποιαδήποτε καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο πάνω

στον πλαστικό προφυλακτήρα επειδή μπορεί να

προκληθεί βλάβη στον προφυλακτήρα .

Εάν ο προφυλακτήρας του δίσκου καταστεί βρώμικος και

απαιτεί καθαρισμό για την σωστή λειτουργία ,

ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα :

Έχοντας το εργαλείο σβηστό και βγαλμένο από τη πρίζα ,

χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σωληνωτό κλειδί για να

ξεσφίξετε τα εξάγωνα μπουλόνια που κρατούν το κεντρικό

κάλυμμα . Περιστρέψτε το εξαγωνικό μπουλόνι

αριστερόστροφα για να το ξεσφίξετε και ανυψώστε τον

προφυλακτήρα του δίσκου και το κεντρικό κάλυμμα .

( Εικ . 7)

Με τον προφυλακτήρα του δίσκου σε αυτήν τη θέση , ο

καθαρισμός μπορεί να είναι πιο ολοκληρωμένος και

αποτελεσματικός . Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισμός ,

ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία με αντίστροφη

σειρά και ασφαλίστε το μπουλόνι . Μην αφαιρέσετε το

ελατήριο που συγκρατεί τον προφυλακτήρα του δίσκου .

Αν ο προφυλακτήρας φθαρεί με την πάροδο του χρόνου ή

με την έκθεση στην υπεριώδη ακτινοβολία , επικοινωνήστε

με το κέντρο εξυπηρέτησης της Makita για να

προμηθευτείτε ένα καινούργιο προφυλακτήρα . ΜΗΝ

ΠΑΡΑΚΑΜΨΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ .

Τοποθέτηση του αρμού κοπής ( Εικ . 8 και

9)

Το εργαλείο αυτό παρέχεται με αρμούς κοπής στη

περιστροφική βάση για να ελαχιστοποιείται το σχίσιμο

στην πλευρά εξόδου μιας κοπής . Οι αρμοί κοπής είναι

εργοστασιακά ρυθμισμένοι έτσι ώστε το δισκοπρίονο να

μην έρχεται σε επαφή με τους αρμούς κοπής . Πριν από τη

χρήση , ρυθμίστε τους αρμούς κοπής με τον τρόπο που

περιγράφεται παρακάτω :

Πρώτα , αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό

ρεύμα . Ξεσφίξτε όλες τις βίδες (3 σε κάθε πλευρά ,

αριστερά και δεξιά ) που στερεώνουν τους αρμούς κοπής .

Σφίξτε τις ξανά μόνο στο σημείο κατά το οποίο οι αρμοί

κοπής μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με το χέρι .

Χαμηλώστε πλήρως το χερούλι και σπρώξτε την

ασφαλιστική περόνη για να κλειδώσει το χερούλι στη

χαμηλωμένη θέση του . Ξεσφίξτε τη βίδα που στερεώνει

τους ολισθαίνοντες στύλους . Τραβήξτε την κινητή βάση

πλήρως προς το μέρος σας . Ρυθμίστε τους αρμούς κοπής έτσι ώστε να εφάπτονται ελαφρά στα δόντια του δίσκου .

Σφίξτε τις μπροστινές βίδες ( μην τις σφίξετε καλά ).

Σπρώξτε την κινητή βάση πλήρως προς τον οδηγό και

ρυθμίστε τους αρμούς κοπής έτσι ώστε να εφάπτονται

ελαφρά στις πλευρές των δοντιών του δίσκου . Σφίξτε τις

πίσω βίδες ( μην τις σφίξετε καλά ).

Μετά τη ρύθμιση των αρμών κοπής , ελευθερώστε την

ασφαλιστική περόνη και ανυψώστε το χερούλι . Στη

συνέχεια σφίξτε όλες τις βίδες γερά .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Πριν την ρύθμιση της γωνίας λοξοτομής

διασφαλίστε ότι οι αρμοί κοπής έχουν ρυθμιστεί

κατάλληλα .

Η σωστή ρύθμιση των αρμών κοπής θα

βοηθήσει στην παροχή του κατάλληλου στηρίγματος

του τεμαχίου εργασίας ελαχιστοποιώντας τη φθορά

του .

Διατήρηση μέγιστης ικανότητας κοπής

Το εργαλείο αυτό είναι ρυθμισμένο εργοστασιακά για να

παρέχει τη μέγιστη ικανότητα κοπής για δισκοπρίονο

216 mm.

Αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν

προσπαθήσετε να κάνετε την οποιαδήποτε ρύθμιση .

Όταν τοποθετείτε καινούργιο δίσκο , να ελέγχετε πάντοτε

τη χαμηλότερη θέση ορίου του δίσκου και , αν απαιτείται ,

ρυθμίστε την ως εξής : ( Εικ . 10 και 11)

Πρώτα , αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό

ρεύμα . Σπρώξτε την κινητή βάση πλήρως προς τον οδηγό

και χαμηλώστε εντελώς το χερούλι . Χρησιμοποιήστε το

εξαγωνικό κλειδί για να περιστρέψετε το ρυθμιστικό

μπουλόνι έως ότου η περιφέρεια του δίσκου να εκτείνεται

λίγο κάτω από την άνω επιφάνεια της περιστροφικής

βάσης στο σημείο όπου η μπροστινή όψη του οδηγού

συναντά την άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης .

Με το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική

παροχή , περιστρέψτε το δίσκο με το χέρι ενώ κρατάτε το

χερούλι εντελώς προς τα κάτω ώστε να είστε σίγουροι ότι

ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε τμήμα της

κάτω βάσης . Ρυθμίστε ξανά λίγο , αν απαιτείται .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μετά την τοποθέτηση του καινούργιου δίσκου και

με το εργαλείο βγαλμένο από την πρίζα , να

βεβαιώνεστε πάντοτε ότι ο δίσκος δεν έρχεται σε

επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης όταν το

χερούλι είναι εντελώς χαμηλωμένο .

Αν ο δίσκος έρχεται σε επαφή με τη βάση , μπορεί να κλωτσήσει και

να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός .

Ανασταλτικός βραχίονας ( Εικ . 12)

Η θέση του κάτω ορίου του δίσκου μπορεί εύκολα να

ρυθμιστεί με τον ανασταλτικό βραχίονα . Για να τη

ρυθμίσετε μετακινήστε τον ανασταλτικό βραχίονα προς τη

διεύθυνση του βέλους που δείχνεται στην εικόνα .

Προσαρμόστε τη ρυθμιστική βίδα έτσι ώστε ο δίσκος να

σταματά στην επιθυμητή θέση όταν είναι πλήρως

χαμηλωμένο το χερούλι .

Ρύθμιση της γωνίας κοπής φαλτσοτομής

( Εικ . 13)

Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα για να την

ξεσφίξετε . Γυρίστε την περιστροφική βάση ενώ πιέζετε

προς τα κάτω το μοχλό κλειδώματος . Όταν έχετε

μετακινήσει τη λαβή στη θέση όπου ο δείκτης είναι

στραμμένος στην επιθυμητή γωνία της κλίμακας

φαλτσοτομής , σφίξτε καλά τη λαβή δεξιόστροφα .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Μετά την αλλαγή της γωνίας φαλτσοτομής , να

ασφαλίζετε πάντοτε την περιστροφική βάση

σφίγγοντας καλά τη λαβή .

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Όταν γυρίζετε την περιστροφική βάση , να φροντίζετε ώστε να ανυψώνετε εντελώς το χερούλι .

Ρύθμιση της γωνίας λοξοτομής ( Εικ . 14)

Για να ρυθμίσετε τη γωνία λοξοτομής , ξεσφίξτε το μοχλό

στο πίσω μέρος του εργαλείου περιστρέφοντάς τον

αριστερόστροφα . Ξεκλειδώστε το βραχίονα σπρώχνοντας

το χερούλι κάπως ισχυρά προς την κατεύθυνση που

σκοπεύετε να δώσετε κλίση στο δισκοπρίονο .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Ο μοχλός μπορεί να ρυθμιστεί σε μια διαφορετική

γωνία αφαιρώντας την βίδα που κρατά τον μοχλό και

στερεώνοντας τον στην επιθυμητή γωνία . ( Εικ . 15)

Δώστε κλίση στο δισκοπρίονο έως ότου ο δείκτης να

δείχνει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα λοξοτομής .

Κατόπιν σφίξτε καλά το μοχλό περιστρέφοντάς τον

δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το βραχίονα . ( Εικ . 16)

Δώστε κλίση στο δισκοπρίονο προς τα δεξιά 5° ή στα

αριστερά 48°: ρυθμίστε το δισκοπρίονο στις 0° για

αριστερά 5° ή 45° για δεξιά 48°. Δώστε μια ελαφρά κλίση

στο δισκοπρίονο προς την αντίθετη πλευρά . Πατήστε το

κουμπί απασφάλισης και γείρετε το δισκοπρίονο στην

επιθυμητή πλευρά . Σφίξτε το μοχλό για να στερεώσετε τον

βραχίονα .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Μετά την αλλαγή της γωνίας λοξοτομής , να ασφαλίζετε

πάντοτε το βραχίονα σφίγγοντας το μοχλό

δεξιόστροφα .

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Όταν δίνετε κλίση στο δισκοπρίονο , να φροντίζετε ώστε

να ανυψώνετε εντελώς το χερούλι .

• Όταν αλλάζετε τις γωνίες λοξοτομών , φροντίστε ώστε

να τοποθετήσετε κατάλληλα τους αρμούς κοπής όπως έχει περιγραφεί στην ενότητα “ Τοποθέτηση του αρμού

κοπής ”.

Ρύθμιση κλειδώματος ολίσθησης ( Εικ . 17)

Για να κλειδώσετε τον στύλο ολίσθησης , στρέψτε προς τα

δεξιά την ασφαλιστική βίδα .

115

Δράση διακόπτη ( Εικ . 18)

Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος ,

παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης . Για να ξεκινήσετε τη

λειτουργία του εργαλείου , πιέστε το κουμπί ασφάλισης και

τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτης . Για να σταματήσετε το

εργαλείο , αφήστε τη σκανδάλη διακόπτης .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Πριν συνδέετε το εργαλείο , πάντοτε να ελέγχετε ότι

η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά

και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε .

Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτης με βία χωρίς

να πατάτε το κουμπί ασφάλισης . Αυτό μπορεί να

προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη .

Η λειτουργία

ενός εργαλείου με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται

σωστά μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου

και το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

Για το κλείδωμα του εργαλείου υπάρχει πάνω στη

σκανδάλη διακόπτης μια τρύπα για να μπορεί να μπει

λουκέτο .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μην χρησιμοποιήσετε μια κλειδαριά με στέλεχος ή

καλώδιο μικρότερο από 6,35 mm σε διάμετρο .

Ένας

μικρός άξονας ή καλώδιο μπορεί να μην ασφαλίσει

κατάλληλα το εργαλείο στην κλειστή θέση και μια

ακούσια επανεκκίνηση μπορεί να συμβεί προκαλώντας

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο χωρίς να

λειτουργεί πλήρως η σκανδάλη διακόπτης .

Τα

οποιαδήποτε εργαλεία με χαλασμένο διακόπτη είναι

ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ και πρέπει να

επισκευάζονται πριν χρησιμοποιηθούν ξανά

διαφορετικά μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό .

• Για την ασφάλεια σας , το εργαλείο αυτό παρέχεται με

κουμπί ασφάλισης το οποίο αποτρέπει την

ενεργοποίηση του εργαλείου κατά λάθος . Μη

χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το

θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη -

διακόπτης , χωρίς να πιέζετε και το κουμπί ασφάλισης .

Ένας διακόπτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να

προκαλέσει την ακούσια λειτουργία και το σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό . Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο

εξυπηρέτησης της Makita για να επισκευαστεί σωστά

ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά .

• ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε τη λειτουργία του κουμπιού

ασφάλισης κολλώντας πάνω του μια ταινία ή με κάποιο άλλο τρόπο . Ένας διακόπτης του οποίου το κουμπί

ασφάλισης έχει παρακαμφθεί μπορεί να προκαλέσει

την ακούσια λειτουργία και το σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό .

Ηλεκτρονική λειτουργία

Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης

Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την ομαλή εκκίνηση του

εργαλείου περιορίζοντας την ροπή εκκίνησης .

Δράση δέσμης λέιζερ

Μόνο για το μοντέλο LS0815FL

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Όταν δεν χρησιμοποιείται φροντίστε να είναι σβηστό το

λέιζερ . ( Εικ . 19)

116

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Ποτέ να μην κοιτάζετε μέσα στη δέσμη του λέιζερ .

Κατευθύνετε τη δέσμη του λέιζερ μακριά από τα μάτια

σας .

• ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ , ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗ

ΔΕΣΜΗ Ή ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΜΕ ΟΠΤΙΚΑ

ΟΡΓΑΝΑ , ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΗΣ 2 Μ .

• Πριν την μετακίνηση της ακτίνας λέιζερ ή την εκτέλεση

ρυθμίσεων συντήρησης φροντίστε να διακόψετε την

παροχή ρεύματος στο εργαλείο .

Για να ανάψετε τη δέσμη του λέιζερ , πιέστε την πάνω

θέση (ON) του διακόπτη . Για να σβήσετε τη δέσμη του

λέιζερ , πιέστε την κάτω θέση (OFF) του διακόπτη .

Η ακτίνα λέιζερ μπορεί να μετακινηθεί προς την αριστερή ή την δεξιά πλευρά του δισκοπρίονου ξεσφίγγοντας την

βίδα που στηρίζει το κουτί της μονάδος λέιζερ και

μετακινώντας το στην επιθυμητή κατεύθυνση . Μετά την

μετακίνηση , φροντίστε να σφίξετε την βίδα καλά . ( Εικ . 20)

Η ακτίνα λέιζερ είναι ρυθμισμένη στο εργοστάσιο έτσι ώστε να είναι τοποθετημένη μέσα σε ένα διάστημα 1 mm

από την πλευρική επιφάνεια του δίσκου ( θέση κοπής ).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Όταν η ακτίνα λέιζερ είναι θολή ή δύσκολα ορατή

εξαιτίας του άμεσου ηλιακού φωτός , μετακινήστε την

περιοχή εργασίας σε ένα χώρο που είναι λιγότερο

εκτεθειμένος στο άμεσο ηλιακό φως .

Καθαρισμός του φακού του φωτός λέιζερ

Εάν ο φακός του φωτός του λέιζερ γίνει βρόμικος , ή η

πριονόσκονη κολλήσει πάνω του έτσι ώστε η ακτίνα του

λέιζερ να μην είναι ευδιάκριτη , διακόψτε την παροχή

ρεύματος και αφαιρέστε και καθαρίστε προσεκτικά το

φακό του φωτός λέιζερ , με ένα υγρό και μαλακό ύφασμα .

Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή οποιαδήποτε καθαριστικά

με βάση το πετρέλαιο πάνω στο φακό .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Όταν η ακτίνα λέιζερ είναι θολή και σχεδόν ή απόλυτα

αόρατη εξαιτίας του άμεσου ηλιακού φωτός στην

περιοχή του εσωτερικού ή εξωτερικού χώρου εργασίας ,

μετακινήστε την περιοχή εργασίας σε ένα χώρο που

δεν είναι εκτεθειμένος στο άμεσο ηλιακό φως .

Δράση διακόπτη ( Εικ . 21 και 22)

Για να ανάψετε το φως , πιέστε την πάνω θέση (ON) του

διακόπτη . Για να σβήσετε το φως , πιέστε την κάτω θέση

(OFF) του διακόπτη .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του

φωτός .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη

σκόνη από το φακό της λυχνίας .

• Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας ,

διότι έτσι ενδέχεται να μειωθεί η ένταση του φωτισμού .

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι

σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό

ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε

αυτό . Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν το

αποσυνδέσετε από την πρίζα μπορεί να προκληθεί

σοβαρός προσωπικός τραυματισμός .

Αποθήκευση του σωληνωτού κλειδιού με

το εξαγωγικό κλειδί στο άλλο του άκρο

( Εικ . 23)

Το σωληνωτό κλειδί αποθηκεύεται όπως δείχνεται στην

εικόνα . Όταν απαιτείται η χρήση του σωληνωτού κλειδιού ,

μπορεί να τραβηχτεί έξω από το στήριγμα κλειδιού .

Μετά την χρήση του σωληνωτού κλειδιού , αποθηκεύστε

το επιστρέφοντάς το πάνω στο στήριγμα κλειδιού .

Τοποθέτηση ή αφαίρεση του

δισκοπρίονου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι

σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό

ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το δίσκο .

Η

ακούσια εκκίνηση του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

• Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο

σωληνωτό κλειδί της Makita για να τοποθετείτε ή

για να αφαιρείτε το δίσκο . Αν δεν το κάνετε αυτό , το

κλειδί μπορεί να προκαλέσει υπερβολικό ή ανεπαρκές

σφίξιμο του εξαγωνικού μπουλονιού και σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό . ( Εικ . 24)

Κλειδώστε το χερούλι στην ανυψωμένη θέση πιέζονται

προς τα μέσα την ασφαλιστική περόνη . ( Εικ . 25)

Για να αφαιρέσετε το δίσκο , χρησιμοποιήστε το σωληνωτό

κλειδί για να ξεσφίξετε το εξαγωνικό μπουλόνι που

συγκρατεί το κεντρικό κάλυμμα , γυρίζοντάς το

αριστερόστροφα . Ανυψώστε τον προφυλακτήρα δίσκου

και το κεντρικό κάλυμμα .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μην αφαιρέσετε καμιά βίδα εκτός από το

εμφανιζόμενο εξάγωνο μπουλόνι .

Αν αφαιρέσετε

κατά λάθος οποιοδήποτε άλλη βίδα και βγει έξω ο

προφυλακτήρας του δίσκου φροντίστε να

συναρμολογήσετε ξανά τον προφυλακτήρα του δίσκου .

( Εικ . 26)

Πιέστε την ασφάλεια του άξονα ώστε να κλειδώσει η άτρακτος και χρησιμοποιήστε το σωληνωτό κλειδί για να

ξεσφίξετε το εξαγωνικό μπουλόνι , γυρίζοντάς το

δεξιόστροφα . Κατόπιν , αφαιρέστε το εξαγωνικό μπουλόνι ,

την εξωτερική φλάντζα και το δίσκο .

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Όταν αφαιρεθεί η εσωτερική φλάντζα , φροντίστε να την

τοποθετήσετε πάνω στην άτρακτο με την προεξοχή της

να βλέπει μακριά από το δίσκο . Εάν η φλάντζα

τοποθετηθεί λανθασμένα τότε θα τρίβεται πάνω στο

μηχάνημα .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Πριν στερεώσετε το δίσκο επάνω στην άτρακτο , να

βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι τοποθετημένος στην άτρακτο ο σωστός δακτύλιος ανάμεσα στην

εσωτερική και στην εξωτερική φλάντζα για την

τρύπα του άξονα του δίσκου που σκοπεύετε να

χρησιμοποιήσετε .

Ο λανθασμένος δακτύλιος της

τρύπας της ατράκτου μπορεί να προκαλέσει την

εσφαλμένη στερέωση του δίσκου προκαλώντας την

κίνηση του δίσκου και την έντονη δόνηση επιφέροντας

την πιθανή απώλεια του ελέγχου κατά τη λειτουργία και

το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό . ( Εικ . 27)

Για να τοποθετήσετε το δίσκο , στερεώστε τον προσεχτικά

στην άτρακτο , αφού βεβαιωθείτε ότι η κατεύθυνση του

βέλους στην επιφάνεια του δίσκου αντιστοιχεί στην

κατεύθυνση του βέλους στη θήκη του δίσκου .

Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα και το εξαγωνικό

μπουλόνι και κατόπιν χρησιμοποιήστε το σωληνωτό κλειδί

για να σφίξετε καλά αριστερόστροφα το εξαγωνικό

μπουλόνι ( αριστερόστροφ o) ενώ πιέζετε το κλείδωμα άξονα . ( Εικ . 28 και 29)

Επιστρέψτε τον προφυλακτήρα του δίσκου και το κεντρικό

κάλυμμα στην αρχική τους θέση . Κατόπιν , σφίξτε το

εξαγωνικό μπουλόνι δεξιόστροφα για να ασφαλίστε το

κεντρικό κάλυμμα . Ελευθερώστε το χερούλι από την

ανυψωμένη θέση του τραβώντας την ασφαλιστική

περόνη . Χαμηλώστε το χερούλι για να βεβαιωθείτε ότι ο

προφυλακτήρας του δίσκου κινείται σωστά . Βεβαιωθείτε ότι το κλείδωμα άξονα έχει ελευθερώσει την άτρακτο πριν

κάνετε την κοπή .

Σύνδεση σε σκούπα αναρρόφησης

Εάν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά , συνδέστε μια

σκούπα αναρρόφησης Makita. ( Εικ . 30)

Σάκος σκόνης ( Εικ . 31)

Η χρήση του σάκου σκόνης καθιστά καθαρές τις

λειτουργίες κοπής και εύκολη τη συλλογή της σκόνης . Για

να συνδέσετε τον σάκο σκόνης , προσαρμόστε τον στο

στόμιο σκόνης .

Όταν ο σάκος σκόνης είναι μισογεμάτος , βγάλτε το σάκο

σκόνης από το εργαλείο και τραβήξτε τον συνδετήρα

προς τα έξω . Αδειάστε τα περιεχόμενα του σάκου σκόνης ,

χτυπώντας τον ελαφριά για να αφαιρέσετε τα σωματίδια

που υπάρχουν προσκολλημένα στο εσωτερικό , που

ενδεχομένως να εμποδίζουν την περαιτέρω συλλογή .

Στερέωση τεμαχίου εργασίας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Είναι εξαιρετικά σημαντικό να στερεώνετε πάντοτε

το τεμάχιο εργασίας σωστά με τον κατάλληλο τύπο

μέγγενης ή με αναστολείς που χρησιμοποιούνται

για τη διαμόρφωση της κορνίζας .

Αν δεν τηρηθεί

αυτή η οδηγία , μπορεί να προκληθεί σοβαρός

προσωπικός τραυματισμός και φθορά στο εργαλείο

και / ή στο τεμάχιο εργασίας .

• Μετά από μια λειτουργία κοπής , μην ανυψώνετε το

δίσκο έως ότου αυτός να ακινητοποιηθεί εντελώς .

Ο ανυψούμενος ή περιστρεφόμενος δίσκος μπορεί να

προκαλέσει το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό και

φθορά στο τεμάχιο εργασίας .

• Κατά την κοπή ενός τεμαχίου εργασίας το οποίο

είναι μακρύτερο από την βάση στήριξης του

πριονιού , το υλικό πρέπει να υποστηρίζεται σε όλο

του το μήκος και στο ίδιο ύψος πέρα από τη βάση

στήριξης για να διατηρηθεί επίπεδο . Η κατάλληλη

στήριξη του τεμαχίου εργασίας θα βοηθήσει στην

αποτροπή πιασίματος του δίσκου και το πιθανό

κλώτσημα τα οποία μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό . Μη βασίζεστε αποκλειστικά

και μόνο στην κάθετη μέγγενη ή / και στην οριζόντια

μέγγενη για να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας . Το

λεπτό υλικό τείνει να κάμπτεται . Να στηρίζετε το

τεμάχιο εργασίας σε ολόκληρο το μήκος του για να

117

αποφεύγετε τον κίνδυνο πιασίματος του δίσκου και το

ΚΛΩΤΣΗΜΑ . ( Εικ . 32)

Ρύθμιση του ολισθαίνοντος οδηγού

( ΟΛΙΣΘΑΙΝΟΝΤΕΣ ΟΔΗΓΟΙ ) ( Εικ . 33)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο φροντίστε ότι ο

ολισθαίνων οδηγός είναι στερεωμένος καλά .

• Πριν τη λοξοτομή , φροντίστε ώστε κανένα τμήμα

του εργαλείου , ιδιαίτερα ο δίσκος , να μην έρχεται

σε επαφή με τους πάνω και κάτω οδηγούς σε

οποιαδήποτε θέση όταν το χερούλι είναι πλήρως

ανεβασμένο ή κατεβασμένο και καθώς μετακινείται

η κινητή βάση μέχρι το τέρμα στη διαδρομής της .

Αν ο δίσκος έρθει σε επαφή με τον ολισθαίνων

οδηγό μπορεί να προκληθεί κλώτσημα ή

απροσδόκητη κίνηση του υλικού και σοβαρός

προσωπικός τραυματισμός . ( Εικ . 34)

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Κατά την εκτέλεση λοξοτομών , σπρώξτε τον

ολισθαίνοντα οδηγό προς τα αριστερά και στερεώστε

τον όπως δείχνεται στην εικόνα . Διαφορετικά , θα έρθει

σε επαφή με τον δίσκο ή με ένα τμήμα του εργαλείου ,

προκαλώντας πιθανώς σοβαρούς τραυματισμούς στον

χειριστή .

Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα ολισθαίνοντα οδηγό

ο οποίος συνήθως τοποθετείται όπως δείχνεται στην

εικόνα .

Όμως κατά την εκτέλεση αριστερών λοξοτομών ,

τοποθετήστε τον στην αριστερή θέση όπως δείχνεται στην

εικόνα εάν η κεφαλή του εργαλείου έρχεται σε επαφή μαζί

του .

Όταν ολοκληρωθούν οι εργασίες λοξοτομών , μην

ξεχάσετε να επιστρέψετε τον ολισθαίνοντα οδηγό στην

αρχική του θέση και να τον ασφαλίσετε σφίγγοντας γερά

τη βίδα σύσφιξης .

Κάθετη μέγγενη ( Εικ . 35)

Μπορείτε να τοποθετήσετε την κάθετη μέγγενη σε δύο

θέσεις , είτε στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά του

οδηγού . Εισάγετε τη ράβδο της μέγγενης μέσα στην οπή

στον οδηγό και σφίξτε τη βίδα στο πίσω μέρος του οδηγού

για να στερεώσετε τη ράβδο της μέγγενης .

Τοποθετήστε το βραχίονα της μέγγενης ανάλογα με το

πάχος και το σχήμα του τεμαχίου εργασίας και στερεώστε

το βραχίονα της μέγγενης σφίγγοντας τη βίδα . Εάν η βίδα

για την στερέωση του βραχίονα της μέγγενης έρχεται σε

επαφή με τον οδηγό , τοποθετήστε τη βίδα στην αντίθετη

πλευρά του βραχίονα της μέγγενης . Βεβαιωθείτε ότι

κανένα μέρος του εργαλείου δεν έρχεται σε επαφή με τη

μέγγενη όταν χαμηλώνετε εντελώς το χερούλι ή όταν

τραβάτε την κινητή βάση μέχρι τέρμα . Αν κάποιο μέρος έρθει σε επαφή με τη μέγγενη , τοποθετήστε τη μέγγενη σε

νέα θέση .

Πιέστε το τεμάχιο εργασίας επίπεδα επάνω στον οδηγό

και στη περιστροφική βάση . Τοποθετήστε το τεμάχιο

εργασίας στην επιθυμητή θέση κοπής και στερεώστε το

καλά σφίγγοντας το κουμπί της μέγγενης .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι καλά

στερεωμένο επάνω στη περιστροφική βάση και

τον οδηγό με τη μέγγενη , κατά τη διάρκεια όλων

118

των λειτουργιών .

Εάν το τεμάχιο εργασίας δεν είναι

κατάλληλα στερεωμένο έναντι στον οδηγό το υλικό

μπορεί να μετακινηθεί κατά την εργασία της κοπής

προκαλώντας την πιθανή βλάβη στον δίσκο , το

πέταγμα του υλικού και την απώλεια του ελέγχου

οδηγώντας στο σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Πριν από τη χρήση , να βεβαιώνεστε ότι ελευθερώνετε

τη λαβή από τη χαμηλωμένη θέση τραβώντας την

ανασταλτική περόνη .

• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο χερούλι κατά την

κοπή . Η υπερβολική δύναμη ίσως να έχει ως

αποτέλεσμα την υπερφόρτωση του μοτέρ ή / και τη

μειωμένη απόδοση κοπής . Πιέστε το χερούλι προς τα

κάτω μόνο με όση δύναμη απαιτείται για ομαλή κοπή ,

χωρίς σημαντική μείωση της ταχύτητας του δίσκου .

• Πιέστε απαλά προς τα κάτω το χερούλι για να

εκτελέσετε την κοπή . Αν πιέσετε προς τα κάτω το δίσκο

με δύναμη ή αν ασκήσετε πλευρική δύναμη , ο δίσκος

δονείται και αφήνει σημάδι ( σημάδι πριονιού ) στο

τεμάχιο εργασίας , ενώ θα μειωθεί και η ακρίβεια της

κοπής .

• Κατά την κοπή ολίσθησης , σπρώξτε με προσοχή την

κινητή βάση προς τον οδηγό χωρίς να σταματήσετε . Αν

σταματήσει η κίνηση της κινητής βάσης κατά την κοπή ,

θα σχηματιστεί ένα σημάδι στο τεμάχιο εργασίας και θα

μειωθεί η ακρίβεια του κοψίματος .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Να βεβαιώνεστε ότι ο δίσκος δεν ακουμπά το

τεμάχιο εργασίας , κτλ . πριν ενεργοποιείτε το

διακόπτη λειτουργίας .

Η περιστροφή του εργαλείου καθώς ο δίσκος βρίσκεται

σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας μπορεί να

προκαλέσει κλώτσημα και σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό .

1.

Κοπή με πίεση ( κοπή μικρών τεμαχίων εργασίας )

( Εικ . 36)

Τεμάχια εργασίας έως 90 mm σε ύψος και 60 mm σε

πλάτος μπορούν να κοπούν με τον παρακάτω τρόπο .

Σπρώξτε προς τα εμπρός μέχρι τέρμα την κινητή

βάση προς τον οδηγό και σφίξτε την ασφαλιστική βίδα

δεξιόστροφα για να στερεώσετε την κινητή βάση .

Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας σωστά με τον

κατάλληλο τύπο μέγγενης . Ενεργοποιήστε το εργαλείο

χωρίς ο δίσκος να έρχεται σε επαφή με ο , τιδήποτε και

περιμένετε έως ότου ο δίσκος φτάσει στην πλήρη

ταχύτητά του πριν χαμηλώσετε το εργαλείο . Κατόπιν ,

χαμηλώστε απαλά τη λαβή στην πλήρως χαμηλωμένη

θέση για να κόψετε το τεμάχιο εργασίας . Όταν

ολοκληρώσετε την κοπή , σβήστε το εργαλείο και

ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ ΟΤΟΥ Ο ΔΙΣΚΟΣ

ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επιστρέψετε το

δίσκο στην πλήρως ανυψωμένη θέση του .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Σφίξτε καλά το κουμπί προς τα δεξιά έτσι ώστε η

κινητή βάση να μην μπορεί να μετακινηθεί κατά τη

λειτουργία .

Το ανεπαρκές σφίξιμο του κουμπιού

μπορεί να προκαλέσει το πιθανό κλώτσημα το οποίο

μπορεί να οδηγήσει στο σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό .

• Ποτέ μην κόβετε μικρά τεμάχια εργασίας που δεν

μπορούν να κρατηθούν με ασφάλεια από τη

μέγγενη . Τα ακαταλλήλως κρατημένα τεμάχια μπορεί

να προκαλέσουν κλώτσημα και σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό .

2.

Κοπή με ολίσθηση ( σπρώξιμο ) ( κοπή πλατιών

τεμαχίων εργασίας ) ( Εικ . 37)

Ξεσφίξτε την ασφαλιστική βίδα αριστερόστροφα έτσι ώστε η κινητή βάση να μπορεί να ολισθήσει ελεύθερα .

Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας με τον κατάλληλο

τύπο μέγγενης . Τραβήξτε την κινητή βάση πλήρως

προς το μέρος σας . Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς

ο δίσκος να έρχεται σε επαφή με ο , τιδήποτε και

περιμένετε έως ότου ο δίσκος φτάσει στην πλήρη

ταχύτητά του . Πιέστε προς τα κάτω το χερούλι και

ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ

ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΟ ΤΕΜΑΧΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ . Όταν

ολοκληρώσετε την κοπή , σβήστε το εργαλείο και

ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ ΟΤΟΥ Ο ΔΙΣΚΟΣ

ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν επιστρέψετε το

δίσκο στην πλήρως ανυψωμένη θέση του .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Όταν εκτελείτε την κοπή με ολίσθηση , πρώτα

τραβάτε την κινητή βάση πλήρως προς το μέρος

σας μέχρι το τέρμα και πιέστε πλήρως προς τα

κάτω το χερούλι και στη συνέχεια , σπρώξτε την

κινητή βάση προς τον οδηγό . Ποτέ μην ξεκινήσετε

την κοπή με την κινητή βάση να μην βρίσκεται

πλήρως τραβηγμένη προς το μέρος σας .

Εάν

εκτελέσετε μια κοπή με ολίσθηση χωρίς η κινητή βάση

να είναι τραβηγμένη πλήρως προς εσάς μπορεί να

προκληθεί αναπάντεχο κλώτσημα και σοβαρός

προσωπικός τραυματισμός .

• Ποτέ μην προσπαθήσετε να εκτελέσετε μια κοπή

με ολίσθηση τραβώντας την κινητή βάση προς το

μέρος σας .

Το τράβηγμα της κινητής βάσης προς το

μέρος σας κατά την κοπή μπορεί να προκαλέσει το

αναπάντεχο κλώτσημα το οποίο μπορεί να οδηγήσει

στον πιθανό σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

• Ποτέ να μην εκτελέσετε την κοπή με ολίσθηση με

κλειδωμένο το χερούλι στην χαμηλωμένη του θέση .

• Ποτέ να μην ξεσφίξετε την ασφαλιστική βίδα που

στερεώνει την κινητή βάση καθώς περιστρέφεται ο

δίσκος . Μια χαλαρωμένη κινητή βάση κατά την κοπή

μπορεί να προκαλέσει το αναπάντεχο κλώτσημα το

οποίο μπορεί να οδηγήσει στον πιθανό σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό .

3.

Φαλτσοτομή

Ανατρέξτε στην παράγραφο “ Ρύθμιση της γωνίας

κοπής φαλτσοτομής ”.

4.

Λοξοτομή ( Εικ . 38)

Ξεσφίξτε τον μοχλό και γείρετε το δισκοπρίονο για να

ρυθμίσετε τη γωνία λοξοτομής . ( Ανατρέξτε στην

ενότητα “ Ρύθμιση της γωνίας λοξοτομής ” που έχει

περιγραφεί παραπάνω ). Βεβαιωθείτε να ξανασφίξετε

καλά το μοχλό για να επιλέξετε με ασφάλεια τη γωνία

λοξοτομής . Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας με τη

μέγγενη . Φροντίστε ώστε η κινητή βάση είναι

τραβηγμένη μέχρι το τέρμα πίσω προς τον χειριστή .

Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς ο δίσκος να έρχεται

σε επαφή με ο , τιδήποτε και περιμένετε έως ότου ο

δίσκος φτάσει στην πλήρη ταχύτητά του . Στη συνέχεια

χαμηλώστε με προσοχή το χερούλι στην πλήρως

κατεβασμένη του θέση καθώς ασκείτε πίεση

παράλληλα με τον δίσκο και ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ

ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ ΤΟ

ΤΕΜΑΧΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ . Όταν ολοκληρώσετε την κοπή ,

σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ ΟΤΟΥ Ο

ΔΙΣΚΟΣ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν

επιστρέψετε το δίσκο στην πλήρως ανυψωμένη θέση

του .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μετά τη ρύθμιση του δίσκου για λοξοτομή , πριν

από τη λειτουργία του εργαλείου διασφαλίστε ότι η

κινητή βάση και ο δίσκος θα μπορούν να εκτελούν

μια ελεύθερη κίνηση σε όλο το εύρος της

προοριζόμενης τομής . Η διακοπή της κίνησης της

κινητής βάσης ή του δίσκου κατά τη λειτουργία της

κοπής μπορεί προκαλέσει κλώτσημα και σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό .

• Κατά την εκτέλεση μια λοξοτομής κρατήστε τα

χέρια σας μακριά από την διαδρομή του δίσκου .

Η

γωνία του δίσκου μπορεί να μπερδέψει τον χειριστή όσον αφορά την πραγματική διαδρομή του δίσκου κατά

την κοπή και να έρθει σε επαφή ο χειριστής με το δίσκο

οδηγώντας στο σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

• Ο δίσκος δεν πρέπει να ανυψωθεί έως ότου

σταματήσει εντελώς . Κατά τη διάρκεια της λοξοτομής

το αποκομμένο κομμάτι ίσως ακουμπήσει επάνω στο

δίσκο . Αν ανυψώσετε το δίσκο ενώ αυτός εξακολουθεί

να περιστρέφεται , το αποκομμένο κομμάτι ίσως

πεταχτεί από το δίσκο οδηγώντας στη θραύση του

υλικού γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό .

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Όταν πιέζετε προς τα κάτω το χερούλι , να ασκείτε

δύναμη παράλληλα προς το δίσκο . Εν ασκηθεί δύναμη

κάθετα στην περιστροφική βάση ή εάν η διεύθυνση της

πίεσης αλλάξει κατά την διάρκεια μιας κοπής , θα

μειωθεί η ακρίβεια της κοπής .

• Πριν από την λοξοτομή ενδεχομένως να απαιτείται

ρύθμιση του ολισθαίνοντος οδηγού . Ανατρέξτε στην

ενότητα με τίτλο “ Ρύθμιση του οδηγού ”.

5.

Σύνθετη κοπή

Η σύνθετη κοπή είναι μια διαδικασία κατά την οποία η

γωνία λοξοτομής πραγματοποιείται ταυτόχρονα με τη

γωνία φαλτσοτομής στο τεμάχιο εργασίας . Η σύνθετη

κοπή μπορεί να πραγματοποιηθεί στη γωνία που

παρουσιάζεται στον παρακάτω πίνακα .

Γωνία φαλτσοτομής

Αριστερά και δεξιά 0° - 45°

Γωνία λοξοτομής

Αριστερά 0° - 45°

010340

Όταν πραγματοποιείτε σύνθετη κοπή , ανατρέξτε στις

επεξηγήσεις των ενοτήτων “ Κοπή με πίεση ”, “ Κοπή

με ολίσθηση ”, “ Φαλτσοτομή ” και “ Λοξοτομή ”.

6.

Κοπή κορνίζας και διαμορφώσεις γωνιών τοίχου

Οι διαμορφώσεις κορνίζας και γωνιών τοίχου μπορούν

να κοπούν με ένα σύνθετο φαλτσοπρίονο με τις

διαμορφώσεις επίπεδα τοποθετημένες στην

περιστροφική βάση .

Υπάρχουν δυο συνηθισμένοι τύποι διαμορφώσεων

κορνίζας και ένας τύπος διαμορφώσεων γωνιών

119

τοίχου , 52/38° διαμόρφωση γωνιακής κορνίζας τοίχου ,

45° διαμόρφωση γωνιακής κορνίζας τοίχου και 45°

διαμόρφωση γωνίας τοίχου . Δείτε τις εικόνες . ( Εικ . 39)

Υπάρχουν ενώσεις διαμορφώσεων κορνίζας και

γωνιών οι οποίες κατασκευάζονται για να ταιριάζουν

στις γωνίες 90° “ Εσωτερικά ” ((1) και (2) στην Εικ . A)

και γωνίες 90° “ Εξωτερικά ” ((3) και (4) στην Εικ . A).

( Εικ . 40 και 41)

Μέτρηση

Μετρήστε το μήκος του τοίχου και προσαρμόστε το

τεμάχιο εργασίας για να κόψετε στο επιθυμητό μήκος

το άκρο που έρχεται σε επαφή με τον τοίχο . Πάντοτε

να φροντίζετε ώστε το μήκος κοπής του τεμαχίου

εργασίας στο πίσω μέρος του τεμαχίου εργασίας

να έχει το ίδιο με το μήκος του τοίχου . Προσαρμόστε

το μήκος κοπής για τη γωνία κοπής . Πάντοτε να

χρησιμοποιείτε ορισμένα τεμάχια για να δοκιμαστικές

κοπές για να ελέγχετε τις γωνίες πριονίσματος .

Κατά την κοπή κορνιζών και διαμορφώσεων γωνιών

τοίχου , ρυθμίστε τις γωνίες λοξοτομής και

φαλτσοτομής όπως δείχνονται στον πίνακα ( Α ) και

τοποθετήστε τις διαμορφώσεις στην πάνω επιφάνεια

της βάσης πριονιού όπως δείχνεται στον πίνακα ( Β ).

Στην περίπτωση της αριστερής λοξοτομής

Πίνακας ( Α )

Για

εσωτερική

γωνία

Για

εξωτερική

γωνία

Θέση

διαμόρφωσης

στην Εικ . A

(1)

(2)

(3)

(4)

Γωνία

τύπος

52/38°

Αριστερά

33,9°

λοξοτομής

τύπος 45°

Αριστερά

30°

Γωνία φαλτσοτομής

τύπος

52/38°

τύπος 45°

Δεξιά 31,6° Δεξιά 35,3°

Αριστερά

31,6°

Αριστερά

35,3°

Δεξιά 31,6° Δεξιά 35,3°

006361

Πίνακας ( Β )

Για

εσωτερική

γωνία

Για την

γωνία

εξωτερική

Θέση

διαμόρφωσης

στην Εικ . A

Άκρο διαμόρφωσης έναντι στον οδηγό

(1)

(2)

(3)

(4)

Ολοκληρωμένο τεμάχιο

Η άκρη επαφής της

οροφής πρέπει να είναι έναντι του οδηγού .

Το ολοκληρωμένο

τεμάχιο θα είναι στην

αριστερή πλευρά του

δίσκου .

Η άκρη επαφής του

τοίχου πρέπει να είναι έναντι του οδηγού .

Η άκρη επαφής της

οροφής πρέπει να είναι έναντι του οδηγού .

Το ολοκληρωμένο

τεμάχιο

δεξιά

δίσκου .

θα είναι

πλευρά του

στην

006362

Παράδειγμα :

Στην περίπτωση της κοπής τύπου διαμόρφωσης

κορνίζας 52/38° για την θέση (1) στην Εικ . A:

• Στρέψτε και στερεώστε την ρύθμιση λοξοτομής στις

33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ .

• Προσαρμόστε και ασφαλίστε τη ρύθμιση της γωνίας

φαλτσοτομής στις 31,6° ΔΕΞΙΑ .

• Τοποθετήστε τη διαμόρφωση κορνίζας με την

πλατιά πίσω ( κρυμμένη ) επιφάνειά της κάτω στην

περιστροφική βάση και με το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΤΗΣ

ΟΡΟΦΗΣ έναντι στον οδηγό του πριονιού .

• Το ολοκληρωμένο τεμάχιο που πρόκειται να

χρησιμοποιηθεί θα πρέπει πάντοτε να είναι στην

120

ΑΡΙΣΤΕΡΗ πλευρά του δίσκου μετά την εκτέλεση

της κοπής .

7.

Κοπή εξελάσεων αλουμινίου ( Εικ . 42)

Όταν στερεώνετε εξελάσεις αλουμινίου , να

χρησιμοποιείτε μπλοκ αποστάτη ή μεταλλικά κομμάτια όπως απεικονίζεται στην εικόνα για να αποτρέπετε

την παραμόρφωση του αλουμινίου . Να χρησιμοποιείτε

λιπαντικό κοπής όταν κόβετε εξελάσεις αλουμινίου για

να αποτρέπετε τη συσσώρευση υλικών αλουμινίου

στο δίσκο .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μην επιχειρήσετε ποτέ να κόψετε παχιές ή

στρογγυλές εξελάσεις αλουμινίου .

Η στερέωση των

παχιών ή των στρογγυλών εξελάσεων αλουμινίου

μπορεί να είναι δύσκολη και μπορεί να χαλαρώσουν

κατά τη λειτουργία κοπής γεγονός που μπορεί να

οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου και στο σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό .

8.

Ξύλινη επένδυση

Η χρήση ξύλινης επένδυσης βοηθάει στην εξασφάλιση

κοπών χωρίς σκλήθρες στα τεμάχια εργασίας .

Στερεώστε μια ξύλινη επένδυση στον οδηγό με τη

βοήθεια των οπών του οδηγού .

Δείτε την εικόνα με τις διαστάσεις για τις

προτεινόμενες επενδύσεις ξύλου . ( Εικ . 43)

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Χρησιμοποιείτε ευθεία ξύλα με ομοιόμορφο πάχος ως

ξύλινη επένδυση .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Χρησιμοποιείτε βίδες για να στερεώσετε την ξύλινη

επένδυση στον οδηγό . Πρέπει να τοποθετήσετε τις

βίδες με τρόπο ώστε οι κεφαλές των βιδών να

βρίσκονται κάτω από την επιφάνεια της ξύλινης

επένδυσης έτσι ώστε να μην παρεμβαίνουν με την

θέση του υλικού που κόβεται .

Η έλλειψη

ευθυγράμμισης του υλικού που κόβεται μπορεί να

προκαλέσει την αναπάντεχη κίνηση κατά τη λειτουργία

κοπής γεγονός που μπορεί να προκαλέσει την

απώλεια του ελέγχου και τον σοβαρό προσωπικό

τραυματισμό .

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Όταν η ξύλινη επένδυση είναι στερεωμένη , μη γυρίζετε

τη περιστροφική βάση με χαμηλωμένο το χερούλι . Θα

προκληθεί ζημιά στο δίσκο ή / και στην ξύλινη

επένδυση .

9.

Κοπή αυλακώσεων ( Εικ . 44)

Ένα κόψιμο τύπου αυλάκωσης μπορεί να εκτελεστεί όπως περιγράφεται παρακάτω :

Ρυθμίστε τόσο τη θέση του κατώτερου ορίου στο

δίσκο χρησιμοποιώντας τη ρυθμιστική βίδα όσο και

τον ανασταλτικό βραχίονα στο όριο του βάθους κοπής

του δίσκου . Ανατρέξτε στην ενότητα “ Ανασταλτικός

βραχίονας ” που έχει περιγραφεί προηγουμένως .

Μετά την ρύθμιση της θέσης του κατώτερου ορίου του

δίσκου , εκτελέστε παράλληλες τομές αυλάκωσης κατά

μήκος του πλάτους του τεμαχίου εργασίας

χρησιμοποιώντας μια κοπή ολίσθησης ( σπρώξτε ) όπως δείχνεται στην εικόνα . Στη συνέχεια αφαιρέστε

το υλικό του τεμαχίου εργασίας που βρίσκεται μεταξύ

των αυλακώσεων με μια σμίλη .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μην προσπαθήσετε να εκτελέστε αυτού του τύπου

την κοπή χρησιμοποιώντας πλατιούς δίσκους ή με

δίσκο αυλάκωσης .

Αν προσπαθήσετε να εκτελέσετε

μια τομή με αυλάκωση με ένα πιο πλατύ δίσκο ή με

δίσκο αυλάκωσης μπορεί να προκληθεί απροσδόκητη

κοπή και κλώτσημα που μπορεί να οδηγήσει σε

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

• Φροντίστε να επιστρέψετε τον ανασταλτικό

βραχίονα στην αρχική του θέση κατά την εκτέλεση

κοπών εκτός των αυλακώσεων .

Αν προσπαθήσετε

να εκτελέσετε τομές με τον ανασταλτικό βραχίονα σε

λανθασμένη θέση μπορεί να προκληθεί απροσδόκητη

κοπή και κλώτσημα που μπορεί να οδηγήσει σε

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Φροντίστε να επιστρέψετε τον ανασταλτικό βραχίονα

στην αρχική του θέση κατά την εκτέλεση κοπών εκτός

των αυλακώσεων .

Μεταφορά εργαλείου ( Εικ . 45)

Φροντίστε ώστε το εργαλείο να είναι αποσυνδεδεμένο

από την ηλεκτρική παροχή . Στερεώστε το δίσκο στη γωνία

λοξοτομής 0° και την περιστροφική βάση στη θέση της

πλήρους δεξιάς γωνίας φαλτσοτομής . Ασφαλίστε τους

πόλους ολίσθησης έτσι ώστε ο χαμηλότερος πόλος

ολίσθησης να είναι ασφαλισμένος στη θέση της κινητής

βάσης , η οποία είναι πλήρως τραβηγμένη προς τον

χειριστή , και οι πάνω πόλοι να είναι ασφαλισμένοι στη

θέση της κινητής βάσης , η οποία είναι πλήρως

τραβηγμένη προς τον οδηγό ( ανατρέξτε στην ενότητα με

τίτλο “ Ρύθμιση κλειδώματος ολίσθησης ”.) Χαμηλώστε

εντελώς το χερούλι και κλειδώστε το στη χαμηλωμένη

θέση πιέζοντας προς τα μέσα την ασφαλιστική περόνη .

Τυλίξτε το καλώδιο παροχής ρεύματος χρησιμοποιώντας

τα στηρίγματα του καλωδίου .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Η ασφαλιστική περόνη διατίθεται μόνο για

σκοπούς μεταφοράς και αποθήκευσης και ποτέ

δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε εργασίες

κοπής .

Η χρήση της ασφαλιστικής περόνης στις

εργασίες κοπής μπορεί να προκαλέσει την αναπάντεχη

κίνηση του δισκοπρίονου γεγονός που θα προκαλέσει

κλώτσημα και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

Μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας και τις δυο πλευρές

της βάση του εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα .

Αν αφαιρέσετε τα στηρίγματα , το σάκο σκόνης κτλ ., θα

μπορείτε να μεταφέρετε το εργαλείο πιο εύκολα .

ΠΡΟΣΟΧΗ :

• Στερεώνετε πάντοτε όλα τα κινούμενα μέρη πριν τη

μεταφορά του εργαλείου . Αν μετακινηθούν ή

ολισθήσουν τμήματα του εργαλείου κατά την μεταφορά

μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου ή ισορροπίας

οδηγώντας σε προσωπικό τραυματισμό .

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι

σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό

ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία

ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό .

Αν δεν σβήσετε το

εργαλείο και δεν το αποσυνδέσετε από την πρίζα

μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός

τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση .

• Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο δίσκος είναι

αιχμηρός και καθαρός για να έχετε τη βέλτιστη και

ασφαλέστερη απόδοση .

Αν προσπαθήσετε να

κόψετε με ένα στομωμένο και / ή βρώμικο δίσκο τότε

μπορεί να προκληθεί κλώτσημα γεγονός που οδηγεί σε

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό .

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη , βενζόλη , διαλυτικό ,

αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο . Μπορεί να προκληθεί

αποχρωματισμός , παραμόρφωση ή ρωγμές .

Ρύθμιση της γωνίας κοπής

Το εργαλείο ρυθμίζεται και ευθυγραμμίζεται προσεχτικά

στο εργοστάσιο , αλλά ο απρόσεχτος χειρισμός ίσως να

επηρεάσει την ευθυγράμμιση . Αν το εργαλείο σας δεν

είναι σωστά ευθυγραμμισμένο , εκτελέστε τις ακόλουθες

διαδικασίες :

1.

Γωνία φαλτσοτομής ( Εικ . 46)

Σπρώξτε προς τα εμπρός μέχρι τέρμα τον οδηγό και

σφίξτε την ασφαλιστική βίδα για να στερεώσετε την

κινητή βάση .

Ξεσφίξτε τη λαβή που στερεώνει την περιστροφική

βάση . Γυρίστε τη περιστροφική βάση ώστε ο δείκτης

να είναι στραμμένος στις 0° στην κλίμακα της

φαλτσοτομής . Στη συνέχεια στρέψετε την

περιστροφική βάση ελαφρά προς τα δεξιά και προς τα

αριστερά για να επικαθίσει η περιστροφική βάση στην

εγκοπή φαλτσοτομής των 0°. ( Αφήστε όπως είναι εάν

ο δείκτης δεν δείχνει τις 0°.) Ξεσφίξτε τα εξαγωγικά

κοίλα μπουλόνια που στερεώνουν τον οδηγό

χρησιμοποιώντας το σωληνωτό κλειδί . ( Εικ . 47)

Χαμηλώστε εντελώς το χερούλι και κλειδώστε το στη

χαμηλωμένη θέση πιέζοντας προς τα μέσα την

ασφαλιστική περόνη . Ευθυγραμμίστε την πλευρά του

δίσκου με την πρόσοψη του οδηγού με τη βοήθεια

τριγωνικού οδηγού , κανόνα , κτλ . Κατόπιν , στερεώστε

καλά τα εξαγωγικά κοίλα μπουλόνια στον οδηγό με τη

σειρά ξεκινώντας από τη δεξιά πλευρά . ( Εικ . 48)

Φροντίστε ώστε ο δείκτης να δείχνει τις 0° στην

κλίμακα φαλτσοτομής . Εάν ο δείκτης δεν δείχνει τις 0°,

ξεσφίξτε τη βίδα που στερεώνει το δείκτη και ρυθμίστε

το δείκτη έτσι ώστε να δείχνει τις 0°.

2.

Γωνία λοξοτομής

(1) Γωνία λοξοτομής 0° ( Εικ . 49)

Σπρώξτε προς τα εμπρός μέχρι τέρμα τον οδηγό

και σφίξτε την ασφαλιστική βίδα για να στερεώσετε

την κινητή βάση . Χαμηλώστε εντελώς το χερούλι

και κλειδώστε το στη χαμηλωμένη θέση πιέζοντας

προς τα μέσα την ασφαλιστική περόνη . Ξεσφίξτε

το μοχλό στο πίσω μέρος του εργαλείου . ( Εικ . 50)

Στρέψτε το εξαγωνικό μπουλόνι προς την δεξιά

πλευρά του βραχίονα με δυο ή τρεις περιστροφές

αριστερόστροφα για να δώσετε κλίση στο δίσκο

προς τα δεξιά . ( Εικ . 51)

Ευθυγραμμίστε προσεκτικά την πλευρά του

δίσκου με την άνω επιφάνεια της περιστροφικής

βάσης με τη βοήθεια τριγωνικού οδηγού , κανόνα ,

κτλ ., περιστρέφοντας δεξιόστροφα το εξάγωνο

μπουλόνι στην δεξιά πλευρά του βραχίονα .

Κατόπιν σφίξτε γερά το μοχλό . ( Εικ . 52)

121

Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης στο βραχίονα είναι

στραμμένος στις 0° της κλίμακας λοξοτομής στο

στήριγμα του βραχίονα . Εάν δεν δείχνει τις 0°,

ξεσφίξτε τη βίδα που στερεώνει το δείκτη και

ρυθμίστε τον έτσι ώστε να δείχνει τις 0°.

(2) Γωνία λοξοτομής 45° ( Εικ . 53)

Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής 45° μόνο αφού έχετε

πραγματοποιήσει την ρύθμιση της γωνίας

λοξοτομής 0°. Για να ρυθμίσετε την αριστερή

γωνία λοξοτομής 45°, ξεσφίξτε το μοχλό και

γείρετε το δίσκο εντελώς προς τα αριστερά .

Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης στο βραχίονα είναι

στραμμένος στις 45° της κλίμακας λοξοτομής στο

στήριγμα του βραχίονα . Αν ο δείκτης δεν είναι

στραμμένος στις 45°, περιστρέψτε το ρυθμιστικό

μπουλόνι γωνίας λοξοτομής 45° στην δεξιά

πλευρά στο στήριγμα του βραχίονα έως ότου ο

δείκτης να στραφεί στις 45°.

Για να ρυθμίσετε την δεξιά γωνία λοξοτομής 5°,

εκτελέστε την ίδια διαδικασία με αυτή που έχει

περιγραφεί παραπάνω .

Αλλαγή καρβουνακιών ( Εικ . 54)

Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια . Να

αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως τα

3 mm σε μήκος . Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και

ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές . Πρέπει να

αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια . Να

χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου . ( Εικ . 55)

Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού , βγάλτε τα καπάκια

υποδοχής για τα καρβουνάκια . Βγάλτε τα φθαρμένα

καρβουνάκια , τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε

τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια .

Μετά τη χρήση

• Μετά τη χρήση , σκουπίστε τα θραύσματα και τη σκόνη

που έχουν προσκολλήσει επάνω στο εργαλείο με ένα

πανί ή παρόμοιο υλικό . Να διατηρείτε τον

προφυλακτήρα δίσκου καθαρό σύμφωνα με τις οδηγίες

που αναφέρθηκαν στην ενότητα “ Προστατευτικό

δίσκου ”. Να λιπαίνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με

μηχανέλαιο για να αποφεύγετε το σκούριασμα .

• Κατά την αποθήκευση του εργαλείου τραβήξτε πλήρως

προς το μέρος σας την κινητή βάση .

Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του

προϊόντος , οι εργασίες επισκευής , καθώς και

οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης , θα

πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα

εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση

ανταλλακτικών της Makita.

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Συνιστάται η χρήση αυτών των παρελκομένων ή

προσαρτημάτων της Makita με το εργαλείο της

Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο .

Αν χρησιμοποιήσετε άλλα παρελκόμενα ή

προσαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για

πρόκληση σοβαρού προσωπικού τραυματισμού .

• Να χρησιμοποιείτε τα παρελκόμενα και

προσαρτήματα της Makita μόνο για το σκοπό για

τον οποίο προορίζονται . Η λανθασμένη χρήση ενός

αξεσουάρ ή εξαρτήματος μπορεί να προκαλέσει τον

κίνδυνο ενός σοβαρού προσωπικού τραυματισμού .

122

Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες

πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά , απευθυνθείτε

στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.

• Δισκοπρίονα από ατσάλι και μύτες καρβιδίου

( Ανατρέξτε στον ιστότοπό μας ή επικοινωνήστε με τον

τοπικό αντιπρόσωπο της Makita για τα σωστά

δισκοπρίονα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για το

υλικό που πρόκειται να κοπεί .)

• Κάθετη μέγγενη

• Σωληνωτό κλειδί με εξάγωνο κλειδί στο άλλο του άκρο

• Στήριγμα

• Συγκρότημα στηρίγματος

• Σάκος σκόνης

• Τριγωνικός οδηγός

ΣΗΜΕΙΩΣΗ :

• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να

περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως

κανονικά αξεσουάρ . Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από

χώρα σε χώρα .

Θόρυβος ENG905-1

Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει

καθοριστεί σύμφωνα με την EN62841-3-9:

Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L pA

) : 89 dB (A)

Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L

WA

Αβεβαιότητα ( Κ ): 3 dB (A)

): 100 dB (A)

ENG907-1

• Η δηλωμένη τιμή ( ές ) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί

σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί

να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με

κάποιο άλλο .

• Η δηλωμένη τιμή ( ές ) εκπομπής θορύβου μπορεί να

χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση

της έκθεσης .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :

• Να φοράτε ωτοασπίδες .

• Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού

εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να

διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ( ές ) ανάλογα με

τους τρόπους χρήσης του εργαλείου , ιδιαίτερα το

είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται

επεξεργασία .

• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα

προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού

της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης

( λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του

κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το

εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται

σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου

ενεργοποίησης ).

ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης

Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο

Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως

παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών .

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

1.

Durdurma pimi

2.

C ı vatalar

3.

Ayar c ı vatas ı

4.

Tutucu

5.

Durdurucu tertibat ı

6.

Vida

7.

B ı çak muhafazas ı

8.

Koruyucu kesme tahtas ı

9.

Testere b ı ça ğ ı

10. B ı çak di ş leri

11. Sola e ğ imli kesim

12. Düz kesim

13. Döner tabla

14. Döner tablan ı n üst yüzeyi

15. B ı ça ğ ı n çevresi

16. K ı lavuz mesnedi

17. Durdurma kolu

18. Ayar vidas ı

19. Gönye skalas ı

20.

İ bre

21. Kilitleme mandal ı

22. Sap

23. Mandal

24. Kol

25. E ğ im skalas ı

26. Ay ı rma dü ğ mesi

Genel görünüm

27. Kilitleme vidas ı

28. Kilitleme dü ğ mesi

29. Açma/kapama dü ğ mesi

30. Asma kilit deli ğ i

31. Lazer dü ğ mesi

32. Lazer ünite kutusunu tutan vida

33. Lamba

34. Lamba dü ğ mesi

35. Bir ucu lokma, di ğ er ucu Alyan anahtar ı olan alet

36. Anahtar yuvas ı

37. Lokma anahtar ı

38. B ı çak kutusu

39. Orta kapak

40. Alt ı kö ş eli c ı vata

41. Ok

42.

Ş aft kilidi

43. Alt ı kö ş eli c ı vata (solda)

44. D ı ş flan ş

45. Halka

46.

İ ç flan ş

47. Mil

48. Toz nozülü

49. Toz torbas ı

50. Kilit

51. Destek

52. Hareketli mesnet

53. Kelebek vida

54. Mengene kolu

55. Mengene topuzu

56. Mengene çubu ğ u

57. 52/38° tip taç kal ı b ı

58. 45° tip taç kal ı b ı

59. 45° tip girinti kal ı b ı

60. Kö ş e içi

61. Kö ş e d ı ş ı

62. Mengene

63. Ara parças ı

64. Alüminyum ekstrüzyon

65. 450 mm üzeri

66. Delikler

67. B ı çakla oluk açma

68. Alt ı kö ş eli c ı vatalar

69. Üçgen gönye

70. 0° ayar c ı vatas ı

71. Sol 45° e ğ im aç ı s ı ayar c ı vatas ı

72. Döner tablan ı n üst yüzeyi

73. Sa ğ 5° e ğ im aç ı s ı ayar c ı vatas ı

74. Tornavida

75. F ı rça yuvas ı kapa ğ ı

TEKN İ K ÖZELL İ KLER

Delik çap ı

B ı

Model

çak çap

Avrupa d ı ş ı ndaki ülkeler

Avrupa ülkeleri

Testere b ı ça ğ ı n ı n maks. çentik kal ı nl ı ğ ı

Maks. gönye aç ı s ı

Maks. e ğ im aç ı s ı

Yüksüz devir (dvr/dk)

Lazer tipi ı

LS0815F

216 mm

25,4 mm veya 30 mm

(ülkeye özel)

30 mm

2,8 mm

755 mm x 450 mm x 488 mm

15,5 kg

/II

LS0815FL

Sa ğ 60°, Sol 50°

Sa ğ 5°, Sol 48°

5.000 dk

-1

K ı rm ı z ı Lazer 650 nm,

Maksimum ç ı k ı ş

1 mW < (Lazer S ı n ı f ı 2M)

Boyutlar (U x G x Y)

Net a ğ ı rl ı k

Güvenlik s ı n ı f ı

• Sürekli yap ı lan ara ş t ı rma ve geli ş tirmelerden dolay ı , burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin de ğ i ş tirilebilir.

• Özellikler ülkeden ülkeye farkl ı l ı klar gösterebilir.

• EPTA Prosedürü 01/2014 uyar ı nca a ğ ı rl ı k

123

216 mm çapla maksimum Kesme kapasiteleri (Y x G)

Ş ev aç

45° ı s ı

60° (sa ğ a)

45° (sola)

50 mm x 305 mm

50 mm x 215 mm

-

Simgeler END326-1

Makine için kullan ı lan simgeler a ş a ğ ı da gösterilmi ş tir.

Makineyi kullanmaya ba ş lamadan önce bu simgelerin ne anlama geldi ğ ini ö ğ renin.

............. Kullan ı m k ı lavuzunu okuyun.

............. Ç İ FT YALITIMLI

......... S ı çrayan çapaklardan kaynaklanabilecek yaralanmalar ı önlemek için, kesme i ş lemini bitirdikten sonra b ı çak tamamen duruncaya kadar testere kafas ı n ı a ş a ğ ı da tutun.

K ı zakl ı kesim yaparken önce ta ş ı y ı c ı y ı tamamen geri çekin ve makinenin sap ı n ı a ş a ğ ı do ğ ru bast ı r ı n, daha sonra ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine dayanana kadar itin.

.............. Elinizi veya parmaklar ı n ı z ı b ı ça ğ a yak ı n tutmay ı n.

.......... Hareketli mesnetleri b ı ça ğ a ve b ı çak muhafazas ı na temas etmeyecek ş ekilde ayarlay ı n.

...... LAZER RADYASYONU: Huzmeye do ğ rudan bakmay ı n. Do ğ rudan lazer huzmesi gözlerinize zarar verebilir.

............... Sadece AB ülkeleri için

Elektrikli cihazlar ı evdeki çöp kutusuna atmay ı n!

Kullan ı lm ı ş elektrikli cihazlar ı , Elektrikli ve Elektronik Cihaz At ı klar ı Hakk ı ndaki

Avrupa Yönergesine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallar ı na göre uyarlanarak, ayr ı olarak toplanmal ı ve

çevre ş artlar ı na uygun bir ş ekilde tekrar de ğ erlendirmeye gönderilmelidir.

Amaçlanan kullan ı m ENE006-1

Bu makine ah ş ap malzemelerin hassas ş ekilde düz ve ş evli kesilmesi için öngörülmü ş tür. Uygun testere b ı çaklar ı yla alüminyum malzemeler da kesilebilir.

Güç kayna ğ ı ENF002-2

Makine yaln ı zca üzerindeki etikette belirtilen voltaj de ğ erlerine sahip, tek fazl ı AC güç kaynaklar ı na

E ğ im aç ı s ı

5° (sa ğ a)

60 mm x 305 mm

-

-

65 mm x 305 mm

65 mm x 215 mm

65 mm x 150 mm ba ğ lanmal ı d ı r. Çift yal ı t ı ml ı d ı r ve bu nedenle topraks ı z prizlerle de kullan ı labilir.

GÜVENL İ K UYARILARI

Genel elektrikli alet güvenli ğ i uyar

ı

lar

ı

GEA010-2

UYARI

:

Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyar ı lar ı n ı , talimatlar ı , çizimleri ve teknik

özellikleri okuyun.

A ş a ğ ı da verilen talimatlara uyulmamas ı elektrik ş oku, yang ı n ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.

Tüm uyar

ı

lar

ı

ve talimatlar

ı

ileride ba ş vurmak için saklay

ı

n.

Uyar ı lardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çal ı ş an

(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çal ı ş an

(kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.

Gönye kesme testereleri için güvenlik talimatlar

ı

ENB130-2

1.

Gönye kesme testereleri ah ş ap veya ah ş ap benzeri ürünleri kesmek için tasarlanm ı ş t ı r,

çubuklar, rodlar, saplamalar, vb. gibi demir malzemeleri kesmek için a ş ı nd ı r ı c ı kesim diskleriyle kullan ı lamaz.

A ş ı nd ı r ı c ı toz alt siper gibi hareketli parçalar ı n s ı k ı ş mas ı na neden olur. A ş ı nd ı r ı c ı kesimden kaynaklanan k ı v ı lc ı mlar alt siperi, kesim kanal ı ve di ğ er plastik parçalar ı yakar.

2.

Mümkün olan her durumda i ş parças ı n ı mengeneler kullanarak destekleyin. İş parças ı n ı elle destekliyorsan ı z elini daima testere b ı ça ğ ı n ı n her iki taraf ı ndan en az 100 mm uzakta tutun. Bu testereyi, sabitlenemeyecek veya elle tutulamayacak kadar küçük parçalar ı kesmek için kullanmay ı n.

Eliniz testere b ı ça ğ ı na çok yak ı n yerle ş tirilirse yüksek oranda b ı ça ğ a temas ederek yaralanma riski vard ı r.

3.

İş parças ı sabit olmal ı ve mengene ile sabitlenmeli veya bariyer ve tezgaha dayanacak ş ekilde tutulmal ı d ı r. İş parças ı n ı “sabitlemeden” hiçbir ş ekilde b ı ça ğ a sürmeyin veya kesmeyin.

Sabitlenmemi ş veya hareket eden i ş parçalar ı yüksek h ı zlarda f ı rlayarak yaralanmaya neden olabilir.

4.

Testereyi i ş parças ı boyunca itin. Testereyi i ş parças ı boyunca çekmeyin. Kesim yapmak için testere kafas ı n ı kald ı r ı n ve kesmeden i ş parças ı n ı n

üzerinden d ı ş ar ı çekin, motoru çal ı ş t ı r ı n, testere kafas ı n ı a ş a ğ ı do ğ ru bast ı r ı n ve testereyi i ş parças ı boyunca itin. Çekmek suretiyle kesim

124

yap ı lmas ı testere b ı ça ğ ı n ı n i ş parças ı n ı n üzerine t ı rmanmas ı na ve b ı çak tak ı m ı n ı operatöre do ğ ru ş iddetle f ı rlatmas ı na neden olabilir.

5.

Elinizi, testere b ı ça ğ ı n ı n önünden veya arkas ı ndan tasarlanan kesim çizgisinin öbür tarafa geçirmeyin.

İş parças ı n ı n “çapraz ş ekilde” yani i ş parças ı n ı testere b ı ça ğ ı n ı n sa ğ ı nda sol elinizde tutarak veya tersi ş ekilde desteklemek çok tehlikelidir.

( Ş ekil 1)

6.

B ı çak dönerken at ı k ah ş ap parçalar ı n ı kald ı rmak veya ba ş ka herhangi bir nedenle testere b ı ça ğ ı n ı n her iki taraf ı na 100 mm’den daha yak ı n olacak ş ekilde ellerinizle bariyerin arkas ı na uzanmay ı n.

Dönen testere b ı ça ğ ı n ı n elinize olan yak ı nl ı ğ ı belli olmayabilir ve ciddi ş ekilde yaralanabilirsiniz.

7.

Kesmeden önce i ş parçan ı z ı inceleyin. İş parças ı e ğ ri veya çarp ı k ise d ı ş e ğ ri k ı sm ı bariyere gelecek ş ekilde mengene ile sabitleyin. Kesim çizgisi boyunca i ş parças ı , bariyer ve tezgah aras ı nda bo ş luk kalmad ı ğ ı ndan daima emin olun.

E ğ ri veya

çarp ı k i ş parçalar ı dönebilir veya kayabilir ve kesim s ı ras ı nda dönen testere b ı ça ğ ı na tak ı lmas ı na neden olabilir. İş parças ı nda çivi veya yabanc ı maddeler olmamal ı d ı r.

8.

Tezgahta i ş parças ı d ı ş ı ndaki tüm aletler, at ı k ah ş ap parçalar ı , vb. kald ı r ı lmadan testereyi kullanmay ı n.

Dönen b ı ça ğ a temas eden küçük at ı klar veya gev ş ek ah ş ap parçalar ı ya da ba ş ka nesneler yüksek h ı zla f ı rlayabilir.

9.

Tek seferde sadece bir adet i ş parças ı kesin.

Üst

üste dizilen birden fazla i ş parças ı yeteri kadar sabitlenemeyebilir veya desteklenemeyebilir ve kesim s ı ras ı nda b ı ça ğ a tak ı labilir veya kayabilir.

10.

Kullanmadan önce gönye kesme makinas ı n ı n düz, sabit bir çal ı ş ma yüzeyine monte edildi ğ inden veya yerle ş tirildi ğ inden emin olun. Düz ve sabit

çal ı ş ma yüzeyi gönye kesme makinas ı n ı n dengesini yitirme riskini azalt ı r.

11.

İş inizi planlay ı n. E ğ im veya gönye aç ı s ı ayar ı n ı her de ğ i ş tirdi ğ inizde ayarlanabilir bariyerin i ş parças ı n ı destekleyecek ş ekilde do ğ ru ayarland ı ğ ı ndan ve b ı çak veya koruma siperi sistemine müdahale etmeyece ğ inden emin olun.

Aleti “Aç ı k” konuma almadan önce ve tezgahta i ş parças ı yokken bariyere müdahale edilmeyece ğ inden veya bariyerin kesilme tehlikesi olmad ı ğ ı ndan emin olmak için testere b ı ça ğ ı n ı tam bir temsili kesim yapacak ş ekilde hareket ettirin.

12.

Tezgahtan daha geni ş veya uzun i ş parças ı için tezgah uzant ı lar ı , testere tezgahlar ı , vb. gibi yeterli destek sa ğ lay ı n.

Gönye kesme makinas ı n ı n tezgah ı ndan daha uzun veya daha geni ş i ş parçalar ı emniyetli bir ş ekilde desteklenmezse devrilebilir.

Kesilen parça veya i ş parças ı devrilirse alt siperi kald ı rabilir veya dönen b ı çak taraf ı ndan f ı rlat ı labilir.

13.

Tezgah uzant ı s ı veya ilave destek yerine ba ş ka bir ki ş iyi kullanmay ı n.

İş parças ı n ı n dengesiz ş ekilde desteklenmesi kesim i ş lemi s ı ras ı nda b ı ça ğ ı n tak ı lmas ı na veya i ş parças ı n ı n kaymas ı na neden olarak sizi veya yard ı m eden ki ş iyi dönen b ı ça ğ a

çekebilir.

14.

Kesilen parça dönen testere b ı ça ğ ı na dayanacak ş ekilde hiçbir biçimde s ı k ı ş t ı r ı lmamal ı veya bast ı r ı lmamal ı d ı r.

Uzunluk dayanaklar ı kullanarak s ı n ı rland ı r ı lmas ı durumunda kesilen parça b ı ça ğ a dayan ı p kalarak ş iddetli bir ş ekilde f ı rlayabilir.

15.

Daima çubuklar veya borular gibi yuvarlak malzemeleri düzgün ş ekilde desteklemek üzere tasarlanm ı ş mengene veya sabitleme aparat ı kullan ı n.

Çubuklar kesilirken dönme e ğ ilimi gösterdiklerinden b ı çak i ş parças ı n ı kavrayarak elinizle birlikte b ı ça ğ a çekilmesine neden olur.

16.

İş parças ı na temas ettirmeden önce b ı ça ğ ı n tam h ı za ç ı kmas ı n ı bekleyin.

Bu, i ş parças ı n ı n f ı rlat ı lma riskini dü ş ürecektir.

17.

İş parças ı veya b ı çak s ı k ı ş ı rsa gönye kesme makinas ı n ı kapat ı n. Tüm hareketli parçalar ı n durmas ı n ı bekleyin ve fi ş i elektrik prizinden çekin ve/veya bataryay ı ç ı kar ı n. Daha sonra s ı k ı ş an malzemeyi ç ı karmaya çal ı ş ı n.

S ı k ı ş an i ş parças ı ile kesmeye devam etmek kontrol kayb ı na veya gönye kesme makinas ı n ı n hasar görmesine neden olabilir.

18.

Kesimi tamamlad ı ktan sonra anahtar ı b ı rak ı n, testere kafas ı n ı a ş a ğ ı da tutun ve kesilen parçay ı

ç ı karmadan önce b ı ça ğ ı n durmas ı n ı bekleyin.

Bo ş ta dönen b ı ça ğ ı n yak ı n ı na elinizle uzanmak tehlikelidir.

19.

Eksik kesim yaparken veya testere kafas ı tamamen a ş a ğ ı konuma gelmeden önce anahtar ı b ı rak ı rken tutama ğ ı s ı k ı ca tutun.

Testerenin frenleme hareketi testere kafas ı n ı n aniden a ş a ğ ı do ğ ru çekilmesine neden olarak yaralanma riskine yol açabilir.

20.

Sadece alet üzerinde i ş aretli olan ya da k ı lavuzda belirtilen çapta testere b ı ça ğ ı kullan ı n.

Yanl ı ş boyutta bir b ı çak kullan ı lmas ı b ı ça ğ ı n do ğ ru bir ş ekilde korunmas ı n ı ya da koruma parças ı n ı n i ş leyi ş ini etkileyebilir, bu da ciddi ki ş isel yaralanmalara neden olabilir.

21.

Sadece h ı z ı alet üzerinde i ş aretli olan h ı za e ş it ya da ondan daha yüksek olan testere b ı çaklar ı n ı kullan ı n.

22.

Testereyi tahta, alüminyum ve benzeri d ı ş ı ndaki malzemeleri kesmek için kullanmay ı n.

23.

(Sadece Avrupa ülkeleri için)

Daima EN847-1’e uygun b ı çak kullan ı n.

Ek talimatlar

1.

Atölyeyi asma kilitlerle çocuklar ı n eri ş emeyece ğ i hale getirin.

2.

Hiçbir zaman aletin üzerine ç ı kmay ı n.

Alet devrilir veya kesim aleti kazara temas ederse ciddi yaralanma meydana gelebilir.

3.

Aleti hiçbir zaman çal ı ş ı r durumda ba ş ı bo ş b ı rakmay ı n. Gücü kapat ı n. Tamamen durmadan aletin ba ş ı ndan ayr ı lmay ı n.

4.

Koruma siperlerini yerine takmadan testereyi kullanmay ı n. Her kullan ı mdan önce b ı çak siperinin do ğ ru bir ş ekilde kapat ı l ı p kapat ı lmad ı ğ ı n ı kontrol edin. B ı çak siperi serbest bir ş ekilde hareket etmiyor ve an ı nda kapanm ı yorsa testereyi kullanmay ı n. B ı çak siperini asla aç ı k konumda kalacak ş ekilde s ı k ı ş t ı rmay ı n ve ba ğ lamay ı n.

5.

Ellerinizi testere b ı ça ğ ı n ı n hareket alan ı ndan uzak tutun. Alet durdurulduktan sonra durana kadar bo ş ta dönen b ı ça ğ a temastan sak ı n ı n. Ciddi yaralanmalara sebep olabilir.

125

6.

Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesimden sonra ta ş ı y ı c ı y ı tam geri konuma döndürün.

7.

Aleti ta ş ı madan önce hareket eden tüm parçalar ı sabitleyin.

8.

Kesici kafan ı n a ş a ğ ı sabitlenmesini sa ğ layan sabitleme pimi sadece ta ş ı ma ve saklama amac ı yla kullan ı lmal ı , hiçbir kesim i ş lemi s ı ras ı nda kullan ı lmamal ı d ı r.

9.

Kullanmadan önce b ı çakta çatlak ya da hasar olup olmad ı ğ ı n ı dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya hasarl ı b ı ça ğ ı hemen de ğ i ş tirin. B ı çaklar ı n

üzerinde sertle ş en sak ı z ve odun katran ı testereyi yava ş lat ı r ve geri tepme potansiyelini art ı r ı r.

B ı ça ğ ı ilk önce aletten ç ı kar ı p daha sonra sak ı z veya katran temizleyici, s ı cak su veya gaz ya ğ ı ile temizleyerek temiz tutun. B ı ça ğ ı temizlemek için asla benzin kullanmay ı n.

10.

K ı zakl ı kesim yaparken GER İ TEPME meydana gelebilir. GER İ TEPME, kesim i ş lemi s ı ras ı nda b ı çak i ş parças ı na tak ı ld ı ğ ı nda ve testere b ı ça ğ ı h ı zl ı bir ş ekilde operatöre do ğ ru sürüldü ğ ünde meydana gelir. Kontrol kayb ı ve ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. Kesim i ş lemi s ı ras ı nda b ı çak tak ı lmaya ba ş larsa kesime devam etmeyin ve anahtar ı hemen b ı rak ı n.

11.

Sadece bu alete uygun olan flan ş lar ı kullan ı n.

12.

Mil, flan ş (özellikle montaj yüzeyi) ve c ı vatalara zarar gelmemesine dikkat edin. Bu parçalara zarar gelirse b ı çak k ı r ı labilir.

13.

Dönü ş kaidesinin iyice sabitlendi ğ inden, kullan ı m s ı ras ı nda hareket etmeyece ğ inden emin olun.

Testereyi sabit bir çal ı ş ma platformuna veya tezgaha sabitlemek için kaide üzerindeki delikleri kullan ı n. Aleti, operatörün konumu biçimsiz olacak ş ekilde ASLA kullanmay ı n.

14.

Anahtar aç ı lmadan önce mil kilidinin serbest oldu ğ undan emin olun.

15.

B ı ça ğ ı n en dü ş ük konumda dönü ş kaidesine temas etmedi ğ inden emin olun.

16.

Tutama ğ ı elinizle s ı k ı ca tutun. Ba ş latma ve durma s ı ras ı nda testerenin hafifçe yukar ı veya a ş a ğ ı hareket etti ğ ini unutmay ı n.

17.

Anahtar aç ı lmadan önce b ı ça ğ ı n i ş parças ı na temas etmedi ğ inden emin olun.

18.

Aleti i ş parças ı üzerinde kullanmadan önce bir müddet çal ı ş t ı r ı n. İ yi tak ı lmam ı ş veya tam dengelenmemi ş bir b ı ça ğ ı n belirtileri olan vibrasyon ya da sallanma olup olmad ı ğ ı na bak ı n.

19.

Anormal bir durum fark ederseniz kullan ı m ı derhal durdurun.

20.

Teti ğ i “Aç ı k” konumda kilitlemeye çal ı ş may ı n.

21.

Daima bu k ı lavuzda tavsiye edilen aksesuarlar ı kullan ı n. A ş ı nd ı r ı c ı disk gibi uygun olmayan aksesuarlar ı n kullan ı m ı yaralanmaya sebep olabilir.

22.

Baz ı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal maddeler içerir. Tozun solunmas ı n ı ve cilde temas etmesini önlemek için dikkatli olun. Malzeme tedarikçisinin güvenlik bilgilerini izleyin.

Lazer için ek güvenlik kurallar ı

1. LAZER RADYASYONU, I Ş INA BAKMAYIN VEYA

OPT İ K ALETLERLE DO Ğ RUDAN İ ZLEMEY İ N,

SINIF 2M LAZERL İ ÜRÜN.

126

BU TAL İ MATLARI MUHAFAZA

ED İ N İ Z.

UYARI:

Ürünü kullan ı rken (defalarca kullan ı nca kazan ı lan) rahatl ı k ve tan ı d ı kl ı k duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallar ı na s ı k ı s ı k ı ya ba ğ l ı kalman ı n yerine geçmesine İ Z İ N VERMEY İ N. YANLI Ş KULLANIM veya bu kullanma k ı lavuzunda belirtilen emniyet kurallar ı na uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.

KURULUM

Tezgah

ı

n montaj

ı

( Ş ekil 2)

Makine sevk edilirken sap, durdurma pimiyle en alt konumda kilitlenmi ş tir. Sap ı a ş a ğ ı do ğ ru hafifçe bast ı r ı rken durdurma pimini çekerek serbest b ı rak ı n.

UYARI:

• Makinenin, destek yüzeyi üzerinde hareket etmeyece ğ inden emin olun.

Gönyeburun testerenin, kesim i ş lemi s ı ras ı nda destek yüzeyi üzerinde hareket etmesi, kontrolün kaybedilmesine ve neticesinde ciddi yaralanmalara yol açabilir. ( Ş ekil 3)

Bu makine, taban ı ndaki c ı vata delikleri ve dört adet c ı vata vas ı tas ı yla düz ve sabit bir yüzeye sabitlenmelidir.

Böylece devrilme ve olas ı yaralanmalar ı n önüne geçilmi ş olur.

( Ş ekil 4)

Makinenin sabit tutulmas ı için, ayar c ı vatas ı n ı makine yüzeyiyle temas edecek ş ekilde saat yönüne veya saat yönünün tersine çevirin.

Durdurucular

ı

n ve durdurucu tertibatlar

ı

n

ı

n tak

ı

lmas

ı

NOT:

• Baz ı ülkelerde durdurucular ve durdurucu tertibatlar ı , makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilmez.

( Ş ekil 5)

Durdurucular ve durdurucu tertibatlar ı , i ş parçalar ı n ı yatay olarak destekler.

Durdurucular ı ve durdurucu tertibatlar ı n ı ş ekilde gösterildi ğ i gibi her iki tarafa tak ı n.

Ard ı ndan, durdurucular ı ve durdurucu tertibatlar ı n ı sabitlemek için vidalar ı sa ğ lam ş ekilde s ı k ı n.

KULLANIMA İ L İŞ K İ N TANIMLAR

UYARI:

• Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çal ı ş ma kontrolü gerçekle ş tirmeden önce mutlaka makinenin kapal ı ve fi ş inin çekili oldu ğ undan emin olun.

Makinenin kapat ı lmamas ı ve fi ş inin çekilmemesi durumunda, makine istem d ı ş ı çal ı ş abilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.

B

ı

çak muhafazas

ı

( Ş ekil 6)

Sap indirilirken, b ı çak muhafazas ı otomatik olarak yukar ı kalkar. Kesme tamamland ı ktan ve sap yukar ı kald ı r ı ld ı ktan sonra b ı çak muhafazas ı ba ş lang ı ç konumuna döner.

UYARI:

• B ı çak muhafazas ı n ı veya muhafazaya tak ı l ı yay ı kesinlikle devre d ı ş ı b ı rakmay ı n ve ç ı kartmay ı n.

Muhafazan ı n devre d ı ş ı b ı rak ı lmas ı sonucu aç ı ğ a

ç ı kan b ı çak, çal ı ş ma s ı ras ı nda ciddi yaralanmalara neden olabilir.

Güvenli ğ iniz için b ı çak muhafazas ı n ı n daima iyi durumda kalmas ı n ı sa ğ lay ı n. B ı çak muhafazas ı düzgün

çal ı ş m ı yorsa, derhal düzeltilmelidir. Muhafazan ı n yayla yüklü geri dönme hareketinin kusursuz çal ı ş t ı ğ ı n ı kontrol edin.

UYARI:

• B ı çak muhafazas ı veya yay ı hasar görmü ş , ar ı zal ı veya ç ı km ı ş makineleri kesinlikle kullanmay ı n.

Muhafazas ı hasar görmü ş , ar ı zal ı veya ç ı km ı ş bir makinenin çal ı ş t ı r ı lmas ı ciddi yaralanmalara yol açabilir.

Bu ş effaf b ı çak muhafazas ı n ı n kirlenmesi ya da muhafazan ı n b ı çak ve/veya i ş parças ı kolayca görülemeyecek ş ekilde testere tala ş ı ile kaplanmas ı halinde, testereyi fi ş ten çekin ve muhafazay ı nemli bir bezle dikkatlice temizleyin. Plastik muhafaza üzerinde kesinlikle çözücüler veya petrol bazl ı temizlik maddeleri kullanmay ı n, aksi takdirde muhafaza hasar görebilir.

B ı çak muhafazas ı kirlendi ğ inde ve do ğ ru çal ı ş mas ı için temizlenmesi gerekti ğ inde, ş u ad ı mlar ı takip edin:

Makineyi kapal ı konuma getirdikten ve fi ş ini çektikten sonra, ürünle verilen lokma anahtar ı n ı kullanarak orta kapa ğ ı sabitleyen alt ı kö ş eli c ı vatay ı gev ş etin. C ı vatay ı saat yönünün tersine çevirerek gev ş etin ve b ı çak muhafazas ı yla birlikte orta kapa ğ ı da kald ı r ı n.

( Ş ekil 7)

B ı çak muhafazas ı n ı n bu ş ekilde yerle ş tirilmesinden sonra, temizleme i ş lemi tam ve etkili bir ş ekilde gerçekle ş tirilebilir. Temizleme i ş lemi tamamland ı ktan sonra yukar ı da belirtilen prosedürü tersten takip edin ve c ı vatay ı s ı k ı n. B ı çak muhafazas ı n ı tutan yay ı sökmeyin.

B ı çak muhafazas ı n ı n zamanla veya UV ı ş ı nlar ı na maruz kald ı kça hasar görmesi halinde, yeni bir muhafaza için

Makita servis merkezi ile temas kurun. MUHAFAZAYI

ENGELLEMEY İ N VE ÇIKARMAYIN.

Koruyucu kesme tahtas

ı

n

ı

n yerle ş tirilmesi ( Ş ekil 8 ve 9)

Bu makineyle birlikte, kesim ç ı k ı ş taraf ı ndaki y ı rt ı lmay ı en aza indirmek amac ı yla, döner tablan ı n yan ı s ı ra bir de koruyucu kesme tahtas ı verilir. Koruyucu kesme tahtalar ı , testere b ı ça ğ ı koruyucu kesme tahtas ı na temas etmeyecek ş ekilde fabrikada ayarlanm ı ş t ı r. Koruyucu kesme tahtalar ı n ı kullanmadan önce ş u ş ekilde ayarlay ı n:

İ lk olarak makineyi fi ş ten çekin. Koruyucu kesme tahtalar ı n ı sabitleyen tüm vidalar ı (solda ve sa ğ da 3’er adet) gev ş etin. Ard ı ndan, koruyucu kesme tahtalar ı elle serbestçe hareket ettirilebilecek ş ekilde geri s ı k ı n. Sap ı en alt konuma kadar indirin ve durdurma pimini sonuna kadar ittirerek sap ı bu konumda kilitleyin. K ı zak çubuklar ı n ı sabitleyen viday ı gev ş etin. Ta ş ı y ı c ı y ı tamamen kendinize do ğ ru çekin. Koruyucu kesme tahtalar ı n ı yaln ı zca kenarlar ı b ı çak di ş lerine temas edecek ş ekilde ayarlay ı n.

Ön vidalar ı s ı k ı n (çok fazla s ı kmay ı n). Ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine do ğ ru sonuna kadar itin ve koruyucu kesme tahtalar ı n ı yaln ı zca kenarlar ı b ı çak di ş lerine temas edecek ş ekilde ayarlay ı n. Arka vidalar ı s ı k ı n (çok fazla s ı kmay ı n).

Koruyucu kesme tahtalar ı n ı ayarlad ı ktan sonra, durdurma pimini serbest b ı rak ı n ve sap ı yukar ı kald ı r ı n. Ard ı ndan, tüm vidalar ı iyice s ı k ı n.

İ KAZ:

• E ğ im aç ı s ı n ı ayarlad ı ktan sonra, koruyucu kesme tahtalar ı n ı n do ğ ru ş ekilde ayarland ı ğ ı ndan emin olun.

Koruyucu kesme tahtalar ı n ı n do ğ ru ş ekilde ayarlanmas ı , i ş parças ı n ı n uygun ş ekilde desteklenerek i ş parças ı hasarlar ı n ı n minimum düzeye indirilmesine yard ı mc ı olacakt ı r.

Maksimum kesme kapasitesinin korunmas

ı

Bu makine 216 mm’lik bir testere b ı ça ğ ı ile maksimum kesme kapasitesinin elde edilmesini sa ğ layacak ş ekilde fabrikada ayarlanm ı ş t ı r.

Herhangi bir ayarlama yapmaya ba ş lamadan önce makineyi fi ş ten çekin. Yeni bir b ı çak takarken mutlaka b ı ça ğ ı n alt s ı n ı r konumunu kontrol edin ve gerekiyorsa ş u ş ekilde ayarlay ı n: ( Ş ekil 10 ve 11)

İ lk olarak makineyi fi ş ten çekin. Ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine do ğ ru sonuna kadar itin ve sap ı tam olarak a ş a ğ ı indirin. B ı ça ğ ı n çevresi, k ı lavuz mesnedinin ön yüzü ile döner tablan ı n üst yüzeyinin kesi ş ti ğ i noktada döner tablan ı n üst yüzeyinin bir miktar alt ı nda kal ı ncaya kadar

Alyan anahtar ı n ı kullanarak ayar c ı vatas ı n ı döndürün.

Makineyi fi ş ten çektikten sonra sap ı tüm i ş lem boyunca a ş a ğ ı ya bakacak ş ekilde tutarak b ı ça ğ ı elinizle döndürün ve bu i ş lem s ı ras ı nda b ı ça ğ ı n alt tezgah ı n herhangi bir parças ı na temas etmedi ğ inden emin olun. Gerekirse yeniden ince ayar yap ı n.

UYARI:

• Yeni bir b ı çak tak ı ld ı ğ ı nda, makineyi fi ş ten

çektikten sonra makine sap ı tamamen indirildi ğ inde b ı ça ğ ı n, alt tezgah ı n herhangi bir parças ı na temas etmedi ğ inden emin olun.

B ı ça ğ ı n, tezgahla temas etmesi halinde, geri tepmeler ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.

Durdurma kolu ( Ş ekil 12)

B ı ça ğ ı n alt s ı n ı r konumu durdurma kolu ile kolayca ayarlanabilir. Bu ayar için, durdurma kolunu ş ekilde gösterildi ğ i gibi ok yönünde döndürün. Sap ı tamamen a ş a ğ ı indirirken, b ı çak istenen konumda duracak ş ekilde ayarlama vidas ı ile ayarlay ı n.

Ş ev aç

ı

s

ı

n

ı

n ayarlanmas

ı

( Ş ekil 13)

Saat yönünün tersine çevirerek sap ı gev ş etin. Kilitleme mandal ı n ı a ş a ğ ı bast ı r ı rken döner tablay ı döndürün. Sap ı , ibrenin gönye skalas ı üzerinde istenen aç ı y ı i ş aret etti ğ i konuma getirdikten sonra s ı k ı ş t ı rma vidas ı n ı saat yönünde döndürerek iyice s ı k ı n.

D İ KKAT:

• Ş ev aç ı s ı n ı de ğ i ş tirdikten sonra mutlaka s ı k ı ş t ı rma vidas ı n ı iyice s ı karak döner tablay ı sabitleyin.

İ KAZ:

• Döner tablay ı çevirirken sap ı n tamamen kald ı r ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

E ğ im aç

ı

s

ı

n

ı

n ayarlanmas

ı

( Ş ekil 14)

E ğ im aç ı s ı n ı ayarlamak için makinenin arka k ı sm ı nda bulunan mandal ı saat yönünün tersine çevirerek gev ş etin.

Sap ı testere b ı ça ğ ı n ı e ğ mek istedi ğ iniz yönde güçlü ş ekilde bast ı rarak kolun serbest kalmas ı n ı sa ğ lay ı n.

127

NOT:

• Mandal, mandal ı sabitleyen vida söküldükten sonra mandal ı n istenen bir aç ı da sabitlenmesiyle farkl ı bir aç ı ya ayarlanabilir.

( Ş ekil 15)

İ bre, e ğ im skalas ı nda istenen aç ı y ı gösterinceye kadar testere b ı ça ğ ı n ı e ğ in. Daha sonra kolu sabitlemek için mandal ı saat yönünde çevirerek iyice s ı k ı n.

( Ş ekil 16)

Testere b ı ça ğ ı n ı sa ğ a 5° veya sola 48° yat ı rmak için: testere b ı ça ğ ı n ı sa ğ a 5° yat ı rmak için 0° veya sola 48° yat ı rmak için 45° konumuna ayarlay ı n. Ard ı ndan, testere b ı ça ğ ı n ı hafifçe kar ş ı tarafa yat ı r ı n. Ay ı rma dü ğ mesine bas ı n ve testere b ı ça ğ ı n ı istedi ğ iniz konuma yat ı r ı n. Kolun sabitlenmesi için mandal ı s ı k ı n.

D İ KKAT:

• E ğ im aç ı s ı n ı de ğ i ş tirdikten sonra, mandal ı saat yönüne

çevirerek kolu sabitleyin.

İ KAZ:

• Testere b ı ça ğ ı n ı e ğ erken, makine sap ı n ı n tamamen yukar ı da oldu ğ undan emin olun.

• E ğ im aç ı lar ı n ı de ğ i ş tirirken, koruyucu kesme tahtalar ı n ı n “Koruyucu kesme tahtas ı n ı n yerle ş tirilmesi” bölümünde aç ı kland ı ğ ı gibi düzgün ş ekilde yerle ş tirildi ğ inden emin olun.

K

ı

zak kilidi ayar

ı

( Ş ekil 17)

K ı zak çubu ğ unu kilitlemek için kilitleme vidas ı n ı saat yönünde çevirin.

Açma/kapama i ş lemi ( Ş ekil 18)

Açma/kapama dü ğ mesine yanl ı ş l ı kla bas ı lmas ı n ı

önlemek için makinede bir kilitleme dü ğ mesi bulunur.

Makineyi çal ı ş t ı rmak için önce kilitleme dü ğ mesine ve ard ı ndan açma/kapama dü ğ mesine bas ı n. Makineyi durdurmak için parma ğ ı n ı z ı açma/kapama dü ğ mesinden

çekin.

UYARI:

• Makineyi fi ş e takmadan önce, açma/kapama dü ğ mesinin do ğ ru ş ekilde çal ı ş ı p çal ı ş mad ı ğ ı n ı ve b ı rak ı ld ı ğ ı nda “OFF” (Kapal ı ) konumuna dönüp dönmedi ğ ini mutlaka kontrol edin. Kilitleme dü ğ mesine basmadan önce açma/kapama dü ğ mesini zorlamay ı n. Aksi takdirde, açma/ kapama dü ğ mesi k ı r ı labilir.

Açma/kapama dü ğ mesi do ğ ru ş ekilde çal ı ş mayan bir makinenin kullan ı lmas ı , kontrol kayb ı na ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir.

Açma/kapama dü ğ mesinde makinenin kilitlenmesi amac ı yla tak ı lacak bir asma kilit için delik bulunmaktad ı r.

UYARI:

• Demir ve tel çap ı 6,35 mm’den küçük kilitler kullanmay ı n.

Ask ı veya tel çap ı daha küçük kilitler, makineyi kapal ı konumda do ğ ru ş ekilde kilitlemeyebilir ve bu durumda makine, istem d ı ş ı çal ı ş arak, ciddi yaralanmalar ı n meydana gelmesine yol açabilir.

• Açma/kapama dü ğ mesi tam olarak çal ı ş mayan bir makineyi KES İ NL İ KLE kullanmay ı n.

Açma/kapama dü ğ mesi çal ı ş mayan bir makine SON DERECE

TEHL İ KEL İ D İ R ve tekrar kullan ı lmadan önce mutlaka onar ı lmal ı d ı r, aksi takdirde ciddi yaralanmalarla kar ş ı la ş ı labilir.

• Güvenli ğ iniz için yanl ı ş l ı kla çal ı ş t ı rmay ı önlemek amac ı yla, makinede bir kilitleme dü ğ mesi mevcuttur.

128

Kilitleme dü ğ mesine basmad ı ğ ı n ı z halde açma/ kapama dü ğ mesine bast ı ğ ı n ı zda makine çal ı ş ı yorsa, makineyi KES İ NL İ KLE kullanmay ı n. Onar ı lmas ı gereken bir açma/kapama dü ğ mesi, makinenin istem d ı ş ı çal ı ş mas ı na ve dolay ı s ı yla ciddi yaralanmalara neden olabilir. Makineyi kullanmadan önce bir Makita servis merkezine götürerek gerekli onar ı mlar ı yapt ı r ı n.

• Kilitleme dü ğ mesini bantla sabitleyerek veya benzeri yöntemlerle KES İ NL İ KLE devre d ı ş ı b ı rakmay ı n.

Kilitleme dü ğ mesi hasarl ı bir açma/kapama dü ğ mesi, makinenin istem d ı ş ı çal ı ş mas ı na ve dolay ı s ı yla ciddi yaralanmalara neden olabilir.

Elektronik i ş levi

Yumu ş ak ba ş latma özelli ğ i

Bu i ş lev, ba ş lang ı ç torkunu s ı n ı rland ı rarak makinenin yumu ş ak ş ekilde ba ş lat ı lmas ı n ı sa ğ lar.

Lazer

ı

ş

ı

n

ı

i ş lemi

Yaln ı zca LS0815FL modeli için

D İ KKAT:

• Kullanm ı yorken, lazerin kapal ı konuma getirildi ğ inden emin olun.

( Ş ekil 19)

D İ KKAT:

• Kesinlikle lazer ı ş ı n ı na bakmay ı n. Do ğ rudan gelen lazer ı ş ı n ı gözlerinize zarar verebilir.

• LAZER RADYASYONU TEHL İ KES İ ! DO Ğ RUDAN

VEYA OPT İ K C İ HAZLARDAN YANSIYARAK GELEN

LAZER I Ş ININA BAKMAYIN. 2M SINIFI LAZERL İ

ÜRÜNDÜR.

• Lazer ı ş ı n ı n ı kayd ı rmadan veya herhangi bir bak ı m ayar ı yapmadan önce makinenin fi ş ten çekildi ğ inden emin olun.

Lazer ı ş ı n ı n ı açmak için dü ğ meyi üst konumuna (AÇIK) getirin. Lazer ı ş ı n ı n ı kapatmak için ise dü ğ meyi alt konumuna (KAPALI) getirin.

Lazer ı ş ı n ı n ı testere b ı ça ğ ı n ı n soluna veya sa ğ ı na kayd ı rmak için, lazer ünite kutusunu tutan viday ı gev ş etin ve ard ı ndan ı ş ı n ı istedi ğ iniz konuma kayd ı r ı n. Kayd ı rma i ş leminden sonra vidan ı n sa ğ lam ş ekilde s ı k ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

( Ş ekil 20)

Lazer hatt ı , b ı ça ğ ı n yan yüzeyinden (kesme pozisyonu)

1 mm mesafe içinde olacak ş ekilde fabrikada ayarlanm ı ş t ı r.

NOT:

• Lazer ı ş ı n ı n ı n do ğ rudan gelen güne ş ı ş ı ğ ı nedeniyle sönük veya zor görünmesi halinde, daha az do ğ rudan güne ş ı ş ı ğ ı alan bir çal ı ş ma alan ı na geçin.

Lazer ı ş ı n ı lensinin temizlenmesi

Lazer ı ş ı n ı lensinin kirlenmesi ya da üzerinin lazer hatt ı n ı n kolayca görülmesini engelleyecek ş ekilde testere tala ş ı ile kaplanmas ı halinde, testereyi fi ş ten çekin ve lazer ı ş ı n ı lensini nemli ve yumu ş ak bir bezle dikkatlice temizleyin.

Lensi temizlerken herhangi bir çözücü veya petrol bazl ı temizleyici kullanmay ı n.

NOT:

• Lazer ı ş ı n ı bina içindeki veya çal ı ş ma alan ı yan ı ndaki pencereden gelen do ğ rudan güne ş ı ş ı ğ ı yüzünden karar ı yorsa ve hemen hemen ya da tümüyle görünmez durumdaysa, çal ı ş ma alan ı n ı do ğ rudan güne ş ı ş ı ğ ı almayan bir yere ta ş ı y ı n.

Lamban

ı

n aç

ı

lmas

ı

/kapat

ı

lmas

ı

( Ş ekil 21 ve 22)

Lambay ı açmak için dü ğ meyi üst konumuna (AÇIK) getirin. Lambay ı kapatmak için ise dü ğ meyi alt konumuna

(KAPALI) getirin.

D İ KKAT:

• Lambaya veya ı ş ı k kayna ğ ı na do ğ rudan bakmay ı n.

NOT:

• Lamban ı n lensindeki kiri silmek için kuru bir bez kullan ı n.

• Lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin, aksi takdirde, lamban ı n ayd ı nlatma gücü azalabilir.

MONTAJ

UYARI:

• Makine üzerinde çal ı ş maya ba ş lamadan önce, makinenin kapal ı ve fi ş inin çekili oldu ğ undan emin olun.

Makinenin kapat ı lmamas ı ve fi ş inin çekilmemesi ciddi yaralanmalara yol açabilir.

Bir ucu lokma, di ğ er ucu Alyan anahtar

ı

olan aletin saklanmas

ı

( Ş ekil 23)

Lokma anahtar ı ş ekilde gösterildi ğ i gibi saklan ı r. Lokma anahtar ı n ı kullanman ı z gerekti ğ inde, anahtar yuvas ı ndan

çekerek ç ı kartabilirsiniz.

Lokma anahtar ı n ı n kullan ı m ı bittikten sonra, bast ı r ı larak tekrar yuvas ı na tak ı labilir.

Testere b

ı

ça ğ

ı

n

ı

n tak

ı

lmas

ı

ve sökülmesi

UYARI:

• B ı ça ğ ı takmadan veya sökmeden önce mutlaka makinenin kapal ı ve fi ş inin çekili oldu ğ undan emin olun.

Makinenin istem d ı ş ı çal ı ş mas ı ciddi yaralanmalara yol açabilir.

• B ı ça ğ ı takmak veya sökmek için yaln ı zca ürünle verilen Makita lokma anahtar ı n ı kullan ı n.

Bu anahtar ı n kullan ı lmamas ı , alt ı kö ş eli c ı vatan ı n a ş ı r ı veya yetersiz s ı k ı lmas ı ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir.

( Ş ekil 24)

Durdurma pimini içeri iterek sap ı yukar ı konumda kilitleyin.

( Ş ekil 25)

B ı ça ğ ı sökmek için orta kapa ğ ı tutan alt ı kö ş eli c ı vatay ı lokma anahtar ı yla saat yönünün tersine çevirerek gev ş etin. B ı çak muhafazas ı n ı ve orta kapa ğ ı kald ı r ı n.

UYARI:

• Ş ekilde gösterilen alt ı kö ş eli c ı vata d ı ş ı nda hiçbir viday ı sökmeyin.

Yanl ı ş l ı kla ba ş ka bir viday ı sökerseniz ve b ı çak muhafazas ı ç ı karsa, b ı çak muhafazas ı n ı geri takt ı ğ ı n ı zdan emin olun. ( Ş ekil 26)

Mili kilitlemek için ş aft kilidine bas ı n ve alt ı kö ş eli c ı vatay ı gev ş etmek için lokma anahtar ı ile saat yönünde çevirin.

Alt ı kö ş eli c ı vatay ı , d ı ş flan ş ı ve b ı ça ğ ı ç ı kart ı n.

NOT:

• İ ç flan ş sökülürse, ç ı k ı nt ı l ı taraf ı , b ı ça ğ ı n aksi yönüne bakacak ş ekilde mil üzerine geri takmay ı unutmay ı n. İ ç flan ş yanl ı ş tak ı l ı rsa, flan ş makineye sürtünecektir.

UYARI:

• B ı ça ğ ı mil üzerine takmadan önce mutlaka kullanmay ı planlad ı ğ ı n ı z b ı ça ğ ı n mil deli ğ ine uygun halkan ı n, iç ve d ı ş flan ş lar aras ı na tak ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

Yanl ı ş bir mil deli ğ i halkas ı n ı n kullan ı lmas ı , b ı ça ğ ı n yanl ı ş tak ı lmas ı na ve dolay ı s ı yla b ı ça ğ ı n hareket ederek ve ciddi titre ş imlere neden olarak

çal ı ş ma s ı ras ı nda kontrolün kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.

( Ş ekil 27)

B ı ça ğ ı takmak için mil üzerine dikkatlice yerle ş tirin ve b ı ça ğ ı n yüzeyi üzerinde bulunan ok ile b ı çak muhafazas ı

üzerinde bulunan okun üst üste gelmesine dikkat edin.

D ı ş flan ş ı ve c ı vatay ı tak ı n ve daha sonra ş aft kilidini bas ı l ı tutarak Alyan anahtar ı ile c ı vatay ı (sol tarafta) saat yönünün tersine çevirerek iyice s ı k ı n.

( Ş ekil 28 ve 29)

B ı çak muhafazas ı n ı ve orta kapa ğ ı ba ş lang ı ç konumlar ı na geri getirin. Ard ı ndan, orta kapa ğ ı sabitlemek için alt ı kö ş eli c ı vatay ı saat yönüne çevirerek s ı k ı n.

Durdurma pimini çekerek sap ı , üst konumundan serbest duruma geçirin. B ı çak muhafazalar ı n ı n uygun ş ekilde hareket etti ğ inden emin olmak için sap ı a ş a ğ ı ya indirin.

Kesme i ş leminden önce ş aft kilidinin mili serbest b ı rakt ı ğ ı ndan emin olun.

Elektrik süpürgesinin ba ğ lanmas

ı

Temiz bir kesim i ş lemi yapmak istiyorsan ı z bir Makita elektrik süpürgesi ba ğ lay ı n.

( Ş ekil 30)

Toz torbas

ı

( Ş ekil 31)

Toz torbas ı kullan ı m ı kesme i ş lemlerinin daha temiz ve toz toplama i ş leminin daha kolay uygulanmas ı n ı sa ğ lar.

Toz torbas ı n ı toz nozülüne tak ı n.

Toz torbas ı yakla ş ı k yar ı s ı na kadar doldu ğ unda makineden sökün ve kilidi çekerek ç ı kart ı n. Toz torbas ı n ı bo ş alt ı n ve torban ı n iç k ı sm ı na yap ı ş an ve toz toplama i ş lemini engelleyebilecek pisli ğ in dökülmesi için torbaya hafifçe vurun.

İş parças ı n ı n sabitlenmesi

UYARI:

• İş parças ı n ı n daima uygun tipte bir mengene veya

ç ı k ı nt ı l ı kal ı pl ı durdurucular kullan ı larak do ğ ru ş ekilde sabitlenmesi oldukça önemlidir.

Aksi takdirde, ciddi yaralanmalar meydana gelebilir ve makine ve/veya i ş parças ı hasar görebilir.

• Bir kesme i ş leminden sonra, b ı çak tam olarak durana kadar b ı ça ğ ı kesinlikle kald ı rmay ı n. Hareket etmeye devam eden bir b ı ça ğ ı n kald ı r ı lmas ı ciddi yaralanmalara ve i ş parças ı n ı n hasar görmesine neden olabilir.

• Testerenin destek taban ı ndan daha uzun bir i ş parças ı kesilirken, malzemenin destek taban ı ndan ta ş an k ı s ı mlar ı da tamamen desteklenmeli ve malzeme tüm uzunlu ğ u boyunca ayn ı yükseklikte tutulmal ı d ı r.

İş parças ı n ı n do ğ ru ş ekilde desteklenmesi, ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilecek b ı çak s ı k ı ş malar ı n ı n ve olas ı geri tepmelerin önlenmesine yard ı mc ı olacakt ı r. İş parças ı n ı sabitlemek için yaln ı zca dü ş ey mengeneye ve/veya yatay mengeneye güvenmeyin. İ nce malzemeler bel verme e ğ ilimi gösterir. B ı ça ğ ı n s ı k ı ş mas ı n ı ve olas ı

GER İ TEPMELER İ önlemek için i ş parças ı n ı tüm uzunlu ğ u boyunca destekleyin.

( Ş ekil 32)

129

K

ı

lavuz mesnedi (HAREKETL İ

MESNETLER) ayar

ı

( Ş ekil 33)

UYARI:

• Makineyi çal ı ş t ı rmadan önce, hareketli mesnedin s ı k ı ca sabitlendi ğ inden emin olun.

• E ğ imli kesim yapmadan önce, makine sap ı herhangi bir konumda en üst ve en alt noktaya getirildi ğ inde ve ta ş ı y ı c ı tüm hareket aral ı ğ ı boyunca kayd ı r ı ld ı ğ ı nda makinenin hiçbir parças ı n ı n, özellikle de b ı ça ğ ı n hareketli mesnede temas etmedi ğ inden emin olun. B ı çak, hareketli mesnede temas ederse geri tepme veya beklenmedik malzeme hareketi olu ş abilir ve ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. ( Ş ekil 34)

D İ KKAT:

• E ğ imli kesimler yaparken, hareketli mesnedi ş ekilde gösterildi ğ i gibi sola kayd ı r ı n ve sabitleyin. Aksi takdirde, b ı ça ğ a temas veya makinenin bir parças ı na temas ederek operatörün yaralanmas ı na neden olabilir.

Bu makinede normalde ş ekilde gösterildi ğ i gibi durmas ı gereken bir hareketli mesnet bulunur.

Ancak, sola e ğ imli kesimler yap ı l ı rken, makine kafas ı temas ediyorsa bu mesnedi ş ekilde gösterildi ğ i gibi sol konuma getirin.

E ğ imli kesim i ş lemi tamamland ı ktan sonra, hareketli mesnedi ba ş lang ı ç konumuna getirmeyi ve kelebek viday ı s ı karak sa ğ lam ş ekilde sabitlemeyi unutmay ı n.

Dü ş ey mengene ( Ş ekil 35)

Dü ş ey mengene, k ı lavuz mesnedinin soluna veya sa ğ ı na olmak üzere iki konumda da tak ı labilir. Mengene

çubu ğ unu k ı lavuz mesnedindeki deli ğ e sokun ve mengene çubu ğ unu sabitlemek için k ı lavuz mesnedinin arkas ı nda bulunan viday ı s ı k ı n.

Mengene kolunu çal ı ş ma parças ı n ı n kal ı nl ı ğ ı na ve ş ekline göre yerle ş tirin ve viday ı s ı karak mengene kolunu sabitleyin. Mengene kolunu s ı kan vidan ı n k ı lavuz mesnedine temas etmesi halinde, viday ı mengene kolunun kar ş ı taraf ı na tak ı n. Sap tamamen a ş a ğ ı ya do ğ ru

çekildi ğ inde ve ta ş ı y ı c ı tüm yol boyunca çekilip itildi ğ inde makinenin herhangi bir parças ı n ı n mengeneye temas etmedi ğ inden emin olun. Herhangi bir parçan ı n mengeneye temas etmesi halinde mengenenin yerini de ğ i ş tirin.

İş parças ı n ı n düz k ı sm ı n ı k ı lavuz mesnedine ve döner tablaya dayay ı n. İş parças ı n ı istenen kesme konumuna yerle ş tirin ve mengene topuzunu s ı karak sa ğ lam ş ekilde sabitleyin.

UYARI:

• Tüm i ş lemler s ı ras ı nda i ş parças ı mutlaka döner tablaya ve k ı lavuz mesnedine mengeneyle s ı k ı ca tutturulmal ı d ı r.

İş parças ı mesnede sa ğ lam ş ekilde sabitlenmezse malzeme, kesim i ş lemi s ı ras ı nda hareket edebilir ve neticesinde b ı çak hasar görebilir, malzeme f ı rlayabilir, kontrol kaybedilebilir ve ciddi yaralanmalarla kar ş ı la ş ı labilir.

KULLANIM

İ KAZ:

• Kullanmadan önce, durdurma pimini çekerek sap ı üst konumundan serbest duruma geçirdi ğ inizden emin olun.

• Kesme i ş lemi s ı ras ı nda sapa a ş ı r ı bas ı nç uygulamay ı n.

A ş ı r ı kuvvet motorun a ş ı r ı yüklenmesine ve/veya kesme veriminin dü ş mesine neden olabilir. Düzgün bir kesme performans ı elde etmek ve b ı çak h ı z ı nda önemli bir dü ş ü ş e neden olmamak için sap ı gerekti ğ i kadar kuvvet uygulayarak itin.

• Kesme i ş lemini yürütmek için sapa hafifçe bast ı r ı n.

Sap ı n büyük bir kuvvetle bast ı r ı lmas ı veya yanal kuvvetin uygulanmas ı halinde, b ı çak titreyecek ve i ş parças ı üzerinde bir iz (testere izi) b ı rakacakt ı r; bu da kesimin hassasiyetini dü ş ürecektir.

• K ı zakl ı kesim yaparken, ta ş ı y ı c ı y ı durdurmaks ı z ı n k ı lavuz mesnedine do ğ ru yava ş ça itin. Kesim s ı ras ı nda ta ş ı y ı c ı hareketi durdurulacak olursa, i ş parças ı nda iz kal ı r ve kesimin hassasiyeti bozulur.

UYARI:

• B ı ça ğ ı n makine çal ı ş t ı r ı lmadan önce i ş parças ı yla vs. temas etmemesine dikkat edin.

Makinenin, b ı çak i ş parças ı yla temas halinde aç ı k konuma getirilmesi durumunda geri tepme ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.

1. Bas ı nçl ı kesme (küçük i ş parçalar ı n ı n kesilmesi)

( Ş ekil 36)

90 mm yüksekli ğ e ve 60 mm geni ş li ğ e kadar olan i ş parçalar ı a ş a ğ ı da gösterilen ş ekilde kesilebilir.

Ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine kadar itin ve ard ı ndan ta ş ı y ı c ı y ı sabitlemek için kilitleme vidas ı n ı saat yönünde çevirerek s ı k ı n. İş parças ı n ı uygun tipte bir mengene kullanarak do ğ ru ş ekilde sabitleyin. B ı ça ğ a hiçbir ş ekilde temas etmeden makineyi aç ı k konuma getirin ve seviyesini dü ş ürmeden b ı çak tam h ı za ula ş ana kadar bekleyin. Ard ı ndan, i ş parças ı n ı kesmek için sap ı en alt noktaya kadar hafifçe indirin. Kesme i ş lemi tamamland ı ğ ı nda, makineyi kapat ı n ve b ı ça ğ ı tekrar en üst konuma getirmeden önce BIÇAK

TAMAMEN DURANA KADAR BEKLEY İ N.

UYARI:

• Ta ş ı y ı c ı n ı n çal ı ş ma s ı ras ı nda hareket etmesini

önlemek için topuzu saat yönünde çevirerek sa ğ lam ş ekilde s ı k ı n.

Topuzun yetersiz ş ekilde s ı k ı lmas ı , ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek geri tepmelere neden olabilir.

• Kesinlikle mengene ile sa ğ lam ş ekilde sabitlenemeyecek kadar küçük i ş parçalar ı n ı kesmeye çal ı ş may ı n.

İş parças ı n ı n do ğ ru ş ekilde sabitlenememesi geri tepmelere ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.

2. K ı zakl ı (itmeli) kesme (geni ş i ş parçalar ı n ı n kesilmesi) ( Ş ekil 37)

Ta ş ı y ı c ı n ı n serbest ş ekilde hareket etmesini sa ğ lamak için kilitleme vidas ı n ı saat yönünün tersine çevirerek gev ş etin. İş parças ı n ı uygun tipte bir mengene kullanarak sabitleyin. Ta ş ı y ı c ı y ı tamamen kendinize do ğ ru çekin. B ı ça ğ a hiçbir ş ekilde temas etmeden makineyi aç ı k konuma getirin ve b ı çak tam h ı za ula ş ana kadar bekleyin. Sap ı a ş a ğ ı bast ı r ı n ve

TA Ş IYICIYI KILAVUZ MESNED İ NE DO Ğ RU,

130

İŞ PARÇASI BOYUNCA İ T İ N. Kesme i ş lemi tamamland ı ğ ı nda, makineyi kapat ı n ve b ı ça ğ ı tekrar en üst konuma getirmeden önce BIÇAK TAMAMEN

DURANA KADAR BEKLEY İ N.

UYARI:

• Kayd ı rarak kesim yap ı l ı rken, öncelikle ta ş ı y ı c ı y ı tamamen kendinize do ğ ru çekin ve sap ı en alt konumuna kadar bast ı r ı n ve ard ı ndan ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine do ğ ru itin. Ta ş ı y ı c ı y ı tamamen kendinize do ğ ru çekmeden kesinlikle kesim i ş lemine ba ş lamay ı n.

Ta ş ı y ı c ı y ı tamamen kendinize do ğ ru çekmeden kesim i ş lemi yaparsan ı z, beklenmeyen geri tepmeler ve dolay ı s ı yla ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.

• Kayd ı rarak kesim i ş lemini kesinlikle ta ş ı y ı c ı y ı kendinize do ğ ru çekerek gerçekle ş tirmeyin.

Kesim s ı ras ı nda ta ş ı y ı c ı y ı kendinize do ğ ru çekmeniz, ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek, beklenmedik geri tepmelere yol açabilir.

• Kayd ı rarak kesim i ş lemini kesinlikle makine sap ı alt konumda kilitliyken gerçekle ş tirmeyin.

• Ta ş ı y ı c ı y ı sabitleyen kilitleme vidas ı n ı kesinlikle b ı çak dönerken gev ş etmeyin. Kesim s ı ras ı nda ta ş ı y ı c ı n ı n sabit olmamas ı , ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek, beklenmedik geri tepmelere yol açabilir.

3.

Ş evli kesim

Yukar ı da verilen “ Ş ev aç ı s ı n ı n ayarlanmas ı ” ba ş l ı kl ı bölüme bak ı n.

4. E ğ imli kesim ( Ş ekil 38)

Mandal ı gev ş etin ve e ğ im aç ı s ı n ı ayarlamak için testere b ı ça ğ ı n ı yat ı r ı n (Yukar ı da verilen “E ğ im aç ı s ı n ı n ayarlanmas ı ” ba ş l ı kl ı bölüme bak ı n). Seçilen e ğ im aç ı s ı n ı n güvenli ş ekilde sabitlenmesi için mandal ı n yeniden iyice s ı k ı ld ı ğ ı ndan emin olun.

İş parças ı n ı bir mengene ile sabitleyin. Ta ş ı y ı c ı n ı n operatöre do ğ ru tamamen geri çekildi ğ inden emin olun. B ı ça ğ a hiçbir ş ekilde temas etmeden makineyi aç ı k konuma getirin ve b ı çak tam h ı za ula ş ana kadar bekleyin. Ard ı ndan, bir yandan b ı ça ğ a paralel bas ı nç uygularken, ayn ı anda sap ı yava ş ça tam a ş a ğ ı konumuna kadar indirin ve İŞ PARÇASINI KESMEK

İ Ç İ N TA Ş IYICIYI KILAVUZ MESNED İ NE DO Ğ RU

İ T İ N. Kesme i ş lemi tamamland ı ğ ı nda, makineyi kapat ı n ve b ı ça ğ ı tekrar en üst konuma getirmeden

önce BIÇAK TAMAMEN DURANA KADAR

BEKLEY İ N.

UYARI:

• B ı çak, e ğ imli kesim i ş lemi için ayarland ı ktan sonra, makineyi çal ı ş t ı rmadan önce ta ş ı y ı c ı n ı n ve b ı ça ğ ı n istenen kesimin tüm uzunlu ğ u boyunca serbest ş ekilde hareket etti ğ inden emin olun.

Ta ş ı y ı c ı veya b ı çak hareketinin kesim i ş lemi s ı ras ı nda kesilmesi, geri tepmeye ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.

• E ğ imli kesim yaparken, ellerinizi mutlaka b ı ça ğ ı n hareket aral ı ğ ı ndan çekin.

B ı ça ğ ı n aç ı s ı , operatörü kesim s ı ras ı nda b ı ça ğ ı n gerçek hareket aral ı ğ ı konusunda yan ı ltabilir ve b ı ça ğ a temas edilmesi ciddi yaralanmalara yol açar.

• B ı çak, tamamen durana kadar kesinlikle kald ı r ı lmamal ı d ı r. E ğ imli kesim i ş lemi s ı ras ı nda, kesilen parça b ı ça ğ a dayanabilir. B ı çak dönmeye devam ederken kald ı r ı lmas ı halinde, kesilen parça b ı çakla birlikte ç ı kabilir ve malzemenin parçalanarak ciddi yaralanmalara yol açmas ı na neden olabilir.

İ KAZ:

• Sap ı a ş a ğ ı do ğ ru bast ı r ı rken b ı ça ğ a paralel bir kuvvet uygulay ı n. Kesme i ş lemi s ı ras ı nda döner tablaya dik bir kuvvet uygulan ı rsa ya da bas ı nç yönü de ğ i ş tirilirse, kesimin hassasiyeti bozulur.

• E ğ imli kesim öncesi, hareketli mesnedin ayarlanmas ı gerekebilir. “K ı lavuz mesnedinin ayarlanmas ı ” ba ş l ı kl ı bölüme bak ı n.

5. Birle ş ik kesim

Birle ş ik kesim, bir i ş parças ı üzerinde ayn ı anda hem e ğ im aç ı s ı n ı n hem de ş ev aç ı s ı n ı n elde edildi ğ i bir i ş lemdir. Birle ş ik kesim tabloda gösterilen aç ı larda yürütülebilir.

Ş ev aç ı s ı

Sola ve Sa ğ a 0° - 45°

E ğ im aç ı s ı

Sola 0° - 45°

010340

Birle ş ik kesim i ş lemleri için “Bas ı nçl ı kesim”, “K ı zakl ı kesim”, “ Ş evli kesim” ve “E ğ imli kesim” ba ş l ı kl ı bölümlerde verilen aç ı klamalara bak ı n.

6. Taç ve girinti kal ı plar ı n ı n kesilmesi

Taç ve girinti kal ı plar ı , kal ı plar döner tabla üzerine düz bir ş ekilde yat ı r ı larak birle ş ik gönyeburun testere ile kesilebilir.

İ ki tip taç kal ı b ı ve tek tip girinti kal ı b ı vard ı r: 52/38° duvar aç ı l ı taç kal ı b ı ile 45° duvar aç ı l ı taç kal ı b ı ve

45° duvar aç ı l ı girinti kal ı b ı . Lütfen ş ekillere bak ı n.

( Ş ekil 39)

90° kö ş elerin “ İ çine” ( Ş ekil A (1) ve (2)) ve 90° kö ş elerin “D ı ş ı na” ( Ş ekil A (3) ve (4)) oturacak taç ve girinti kal ı plar ı vard ı r.

( Ş ekil 40 ve 41)

Ölçüm

Duvar ı ölçün ve i ş parças ı n ı masaya yerle ş tirdikten sonra duvarla temas kenar ı n ı istenilen uzunlukta kesecek ş ekilde ayarlay ı n. İş parças ı n ı n arka k ı sm ı nda kesilen i ş parças ı uzunlu ğ unun duvar uzunlu ğ u ile ayn ı oldu ğ undan emin olun. Kesme aç ı s ı için kesme uzunlu ğ unu ayarlay ı n. Testere aç ı lar ı n ı kontrol etmek için birkaç parçay ı mutlaka deneme amaçl ı olarak kesin.

Taç ve girinti kal ı plar ı n ı keserken, e ğ im aç ı s ı n ı ve ş ev aç ı s ı n ı tablo (A)’da gösterildi ğ i gibi ayarlay ı n ve kal ı plar ı testere taban ı n ı n üst yüzeyine tablo (B)’de gösterildi ğ i ş ekilde yerle ş tirin.

Sola e ğ imli kesim durumunda

Tablo (A)

Kö ş e içi için

Kö ş e d ı ş ı için

Ş ekil A’daki kal ı p konumu

(1)

(2)

(3)

(4)

E ğ im aç

52/38° tip

Sola 33,9° ı s ı

45° tip

Sola 30°

Ş ev aç ı s ı

52/38° tip 45° tip

Sa ğ a 31,6° Sa ğ a 35,3°

Sola 31,6° Sola 35,3°

Sa ğ a 31,6° Sa ğ a 35,3°

006361

131

Kö ş e içi için

Kö ş e d ı ş ı için

Tablo (B)

Ş ekil A’daki kal ı p konumu

K ı lavuz mesnedine bakan kal ı p kenar ı

(1)

Tavana de ğ en kenar, k ı lavuz mesnedine bakmal ı d ı r.

(2)

(3)

(4)

Duvara de ğ en kenar, k ı lavuz mesnedine bakmal ı d ı r.

Tavana de ğ en kenar, k ı lavuz mesnedine bakmal ı d ı r.

Bitmi ş parça

Bitmi ş parça b ı ça ğ ı n Sol taraf ı nda olacakt ı r.

Bitmi ş parça b ı ça ğ ı n Sa ğ taraf ı nda olacakt ı r.

006362

Örnek:

Ş ekil A’daki pozisyon (1) için 52/38° tip taç kal ı p kesme durumunda:

• E ğ im aç ı s ı ayar ı n ı 33,9° SOL olarak yap ı n ve sabitleyin.

• Ş ev aç ı s ı ayar ı n ı 31,6° SA Ğ olarak yap ı n ve sabitleyin.

• Taç kal ı b ı n ı geni ş arka (görünmeyen) yüzeyi döner tabla üzerinde a ş a ğ ı gelecek ve TAVAN TEMAS

KENARI testeredeki k ı lavuz mesnedine bakacak ş ekilde yat ı r ı n.

• Kullan ı lacak bitmi ş parça, kesim bittikten sonra daima b ı ça ğ ı n SOL taraf ı nda olacakt ı r.

7. Alüminyum ekstrüzyon kesimi ( Ş ekil 42)

Alüminyum ekstrüzyonlar ı n sabitlenmesi s ı ras ı nda alüminyumun deforme olmas ı n ı engellemek için ş ekilde gösterildi ğ i gibi ara parçalar ı veya art ı k parçalar kullan ı n. Alüminyum ekstrüzyon kesimi s ı ras ı nda alüminyum malzemenin b ı çak üzerinde birikmesini engellemek için bir kesme ya ğ ı kullan ı n.

UYARI:

• Kesinlikle kal ı n veya yuvarlak alüminyum ekstrüzyonlar ı kesmeye çal ı ş may ı n.

Kal ı n veya yuvarlak alüminyum ekstrüzyonlar ı n sabitlenmesi oldukça zor olabilir ve bu malzemeler, kesim i ş lemi s ı ras ı nda serbest kalarak kontrolün kaybedilmesine ve dolay ı s ı yla ciddi yaralanmalara neden olabilir.

8. Ah ş ap mesnet

Ah ş ap mesnet kullan ı lmas ı i ş parçalar ı nda k ı ym ı ks ı z bir kesim elde edilmesine yard ı mc ı olacakt ı r. K ı lavuz mesnedindeki delikleri kullanarak k ı lavuz mesnedine bir ah ş ap mesnet tak ı n.

Önerilen bir ah ş ap mesnede ait boyutlar için ş ekle bak ı n.

( Ş ekil 43)

D İ KKAT:

• Ah ş ap mesnet olarak sabit kal ı nl ı kta düz bir tahta kullan ı n.

UYARI:

• Ah ş ap mesnedi k ı lavuz mesnedine takmak için vida kullan ı n. Vidalar, vida ba ş lar ı ah ş ap yüzeyin alt ı nda kalacak ş ekilde tak ı lmal ı d ı r; aksi takdirde vidalar kesilen malzemenin konumland ı r ı lmas ı n ı engelleyebilir.

Kesilen malzemenin yanl ı ş yerle ş tirilmesi, kesim i ş lemi s ı ras ı nda beklenmeyen hareketlere ve dolay ı s ı yla kontrolün kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.

İ KAZ:

• Tahta mesnet tak ı ld ı ğ ı nda, döner tablay ı sap alt ı konumdayken döndürmeyin. Aksi takdirde, b ı çak ve/ veya tahta mesnet zarar görecektir.

9. Oluk kesimi ( Ş ekil 44)

A ş a ğ ı daki ad ı mlar izlenerek geçmeli tip kesim yap ı labilir:

B ı ça ğ ı n kesme derinli ğ ini s ı n ı rlamak için ayarlama vidas ı ve durdurma kolu ile b ı ça ğ ı n alt limit konumunu ayarlay ı n. Daha önce verilen “Durdurma kolu” bölümüne bak ı n.

B ı ça ğ ı n alt limit konumunu ayarlad ı ktan sonra, ş ekilde gösterildi ğ i gibi bir k ı zakl ı (itmeli) kesim ile i ş parças ı n ı n eni boyunca paralel oluklar aç ı n.

Ard ı ndan, bir keski ile oluklar aras ı ndaki i ş parças ı malzemesini temizleyin.

UYARI:

• Bu tür kesimleri kesinlikle geni ş b ı çaklar veya dado b ı çaklar ı kullanarak yapmay ı n.

Geni ş bir b ı çakla veya dado b ı ça ğ ı yla oluk açma kesimi yap ı lmaya

çal ı ş ı lmas ı halinde, beklenmeyen kesim sonuçlar ı yla ve ciddi yaralanmalara yol açabilecek geri tepmelerle kar ş ı la ş ı labilir.

• Oluk açma d ı ş ı nda kesme yaparken durdurma kolunu ba ş lang ı çtaki konumuna geri getirdi ğ inizden emin olun.

Durdurucu kolu yanl ı ş konumdayken kesim yap ı lmaya çal ı ş ı lmas ı halinde, beklenmeyen kesim sonuçlar ı yla ve ciddi yaralanmalara yol açabilecek geri tepmelerle kar ş ı la ş ı labilir.

D İ KKAT:

• Oluk açma d ı ş ı nda kesme yaparken durdurma kolunu ba ş lang ı çtaki konumuna geri getirdi ğ inizden emin olun.

Makinenin ta ş

ı

nmas

ı

( Ş ekil 45)

Makinenin fi ş inin çekili oldu ğ undan emin olun. B ı ça ğ ı 0° e ğ im aç ı s ı nda ve döner tablay ı tam sa ğ ş ev aç ı s ı nda sabitleyin. K ı zak çubuklar ı n ı ; alt k ı zak çubu ğ unun, ta ş ı y ı c ı n ı n tamam ı yla operatöre do ğ ru çekilmi ş oldu ğ u konumda kilitlenece ğ i ve üst çubuklar ı n da ta ş ı y ı c ı n ı n tümüyle k ı lavuz mesnedine do ğ ru itili oldu ğ u konumda kilitlenece ğ i ş ekilde sabitleyin (“K ı zak kilidi ayar ı ” ba ş l ı kl ı bölüme bak ı n). Sap ı en alt konuma kadar indirin ve durdurma pimini ittirerek sap ı bu konumda kilitleyin.

Kablo sarma tertibat ı n ı kullanarak güç besleme kablosunu toplay ı n.

UYARI:

• Durdurma pimi yaln ı zca ta ş ı ma ve depolama s ı ras ı nda kullanmak içindir, bu nedenle kesinlikle kesme i ş lemleri s ı ras ı nda kullan ı lmamal ı d ı r.

Durdurma piminin kesme i ş lemlerinde kullan ı lmas ı , testere b ı ça ğ ı n ı n beklenmedik ş ekilde hareket etmesine ve dolay ı s ı yla geri tepmelere ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.

Makine ş ekilde gösterildi ğ i gibi tablan ı n her iki taraf ı ndan tutarak ta ş ı y ı n. Durdurucular ı , toz torbas ı n ı , v.s.

ç ı kar ı rsan ı z, makineyi daha kolay ta ş ı yabilirsiniz.

D İ KKAT:

• Makineyi ta ş ı maya ba ş lamadan önce tüm hareketli k ı s ı mlar ı sabitleyin. Makine ta ş ı n ı rken herhangi bir parças ı n ı n hareket etmesi veya kaymas ı kontrol veya denge kayb ı na ve yaralanmalara neden olabilir.

132

BAKIM

UYARI:

• Makine üzerinde kontrol veya bak ı m i ş lemlerine ba ş lamadan önce mutlaka makinenin kapal ı ve fi ş inin çekili oldu ğ undan emin olun.

Makinenin kapal ı konuma getirilmemesi ve fi ş inin çekilmemesi halinde, makine istem d ı ş ı çal ı ş arak ciddi yaralanmalara yol açabilir.

• En iyi ve en güvenli kesim performans ı n ı n elde edilmesi için b ı ça ğ ı n daima bileylenmi ş ve temiz oldu ğ undan emin olun.

Kör ve/veya kirli bir b ı çakla kesim yap ı lmaya çal ı ş ı l ı rsa, geri tepmeler ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.

İ KAZ:

• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmay ı n. Aksi takdirde renk bozulmas ı , deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.

Kesim aç ı s ı n ı n ayarlanmas ı

Bu makine fabrikada dikkatli bir ş ekilde ayarlanmakta ve hizalanmaktad ı r, ancak ta ş ı ma i ş leminin uygun yap ı lmamas ı hizalaman ı n bozulmas ı na neden olabilir.

Makineniz uygun ş ekilde hizalanmam ı ş olmas ı halinde ş u ad ı mlar ı takip edin:

1.

Ş ev aç ı s ı ( Ş ekil 46)

Ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine kadar itin ve ard ı ndan ta ş ı y ı c ı y ı sabitlemek için kilitleme vidas ı n ı s ı k ı n.

Döner tablay ı sabitleyen sap ı gev ş etin. Döner tablay ı gönye skalas ı nda bulunan ibre, 0°’yi gösterecek ş ekilde döndürün. Ard ı ndan, döner tablay ı 0° ş ev girintisine oturtmak için, döner tablay ı saat yönünde ve saat yönünün tersine yava ş ça döndürün. ( İ bre 0°’yi göstermiyorsa, oldu ğ u gibi b ı rak ı n.) K ı lavuz mesnedini sabitleyen alt ı kö ş eli c ı vatalar ı lokma anahtar ı ile gev ş etin.

( Ş ekil 47)

Sap ı en alt konuma kadar indirin ve durdurma pimini ittirerek sap ı bu konumda kilitleyin. Bir gönye kullanarak b ı ça ğ ı n kenar ı ile k ı lavuz mesnedinin yüzeyi aras ı nda 90° olacak ş ekilde yerle ş tirin. Daha sonra, k ı lavuz mesnedi üzerinde bulunan c ı vatalar ı sa ğ dan ba ş layarak s ı rayla s ı k ı n.

( Ş ekil 48)

Gönye skalas ı nda bulunan ibrenin 0°’yi gösterdi ğ inden emin olun. İ bre 0°’yi göstermiyorsa, ibreyi tutan viday ı gev ş etin ve ibreyi 0°’yi gösterecek ş ekilde ayarlay ı n.

2. E ğ im aç ı s ı

(1) 0° e ğ im aç ı s ı ( Ş ekil 49)

Ta ş ı y ı c ı y ı k ı lavuz mesnedine kadar itin ve ard ı ndan ta ş ı y ı c ı y ı sabitlemek için kilitleme vidas ı n ı s ı k ı n. Sap ı en alt konuma kadar indirin ve durdurma pimini ittirerek sap ı bu konumda kilitleyin. Makinenin arka k ı sm ı nda bulunan mandal ı gev ş etin.

( Ş ekil 50)

Kolun sa ğ taraf ı ndaki c ı vatay ı saat yönünün tersine iki ya da üç tur döndürerek b ı ça ğ ı sa ğ a do ğ ru e ğ in.

( Ş ekil 51)

Bir gönye kullanarak b ı ça ğ ı n kenar ı ile döner tablan ı n üst yüzünü, kolun sa ğ taraf ı ndaki c ı vatay ı saat yönünde döndürerek ve aralar ı nda 90° olacak ş ekilde yerle ş tirin. Ard ı ndan, mandal ı iyice s ı k ı n.

( Ş ekil 52)

Kol üzerinde bulunan ibrenin kol tutucu üzerindeki e ğ im skalas ı nda 0°’yi gösterdi ğ inden emin olun.

Bunlar 0°’yi göstermiyorsa, ibreleri sabitleyen vidalar ı gev ş etin ve ibreleri 0°’yi gösterecek ş ekilde ayarlay ı n.

(2) 45° e ğ im aç ı s ı ( Ş ekil 53)

45° e ğ im aç ı s ı n ı ancak 0° e ğ im aç ı s ı ayar ı n ı yapt ı ktan sonra ayarlay ı n. Sola 45° e ğ im aç ı s ı n ı ayarlamak için mandal ı gev ş etin ve b ı ça ğ ı sonuna kadar sola yat ı r ı n. Kol üzerinde bulunan ibrenin kol tutucu üzerindeki e ğ im skalas ı nda 45°’yi gösterdi ğ inden emin olun. İ bre 45°’yi göstermiyorsa, kol tutucunun sa ğ kenar ı ndaki sol

45° e ğ im aç ı s ı ayar c ı vatas ı n ı ibre 45°’yi gösterinceye kadar çevirin.

Sa ğ 5° e ğ im aç ı s ı ayar ı için yukar ı da aç ı klanan prosedürü tekrarlay ı n.

Karbon f

ı

rçalar

ı

n de ğ i ş tirilmesi ( Ş ekil 54)

Karbon f ı rçalar ı düzenli olarak ç ı kart ı n ve kontrol edin.

3 mm uzunlu ğ unda a ş ı nan karbon f ı rçalar ı de ğ i ş tirin.

Karbon f ı rçalar ı yuvan ı n içinde kayabilecek ş ekilde temiz tutun. Her iki karbon f ı rça ayn ı anda de ğ i ş tirilmelidir.

A ş ı nan karbon f ı rçalar ı mutlaka ayn ı tipte f ı rçalar ile de ğ i ş tirin.

( Ş ekil 55)

F ı rça yuvalar ı n ı açmak için bir tornavida kullan ı n. A ş ı nm ı ş karbon f ı rçalar ı ç ı kart ı n ve yenilerini takt ı ktan sonra f ı rça yuvalar ı n ı geri vidalay ı n.

Kullan ı m sonras ı

• Kullan ı m sonras ı nda makineye yap ı ş an tala ş ı ve tozu bir bez parças ı ile temizleyin. B ı çak muhafazas ı n ı yukar ı da verilen “B ı çak muhafazas ı ” ba ş l ı kl ı bölümde belirtilen yönergelere uygun olarak temiz tutun.

Paslanmay ı önlemek için hareketli parçalar ı makine ya ğ ı ile ya ğ lay ı n.

• Makineyi depoya kald ı rmadan önce, ta ş ı y ı c ı y ı tamamen kendinize do ğ ru çekin.

Ürünün EMN İ YETL İ ve GÜVEN İ L İ R durumda kalmas ı n ı sa ğ lamak için tüm onar ı mlar, bak ı m ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri taraf ı ndan

Makita yedek parçalar ı kullan ı larak yap ı lmal ı d ı r.

OPS İ YONEL AKSESUARLAR

UYARI:

• Bu kullan ı m k ı lavuzunda aç ı klanan Makita marka makineyle a ş a ğ ı da s ı ralanan Makita aksesuarlar ı n ı n ve parçalar ı n ı n kullan ı lmas ı

önerilir. Ba ş ka aksesuarlar ı n veya aparatlar ı n kullan ı lmas ı ciddi yaralanmalara yol açabilir.

• Yaln ı zca Makita marka aksesuarlar ı ve parçalar ı sadece öngörüldükleri i ş levler için kullan ı n. Bir aksesuar ı n veya aparat ı n yanl ı ş kullan ı lmas ı ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.

Aksesuarlara ili ş kin daha ayr ı nt ı l ı bilgi almak için size en yak ı n yetkili Makita servisine ba ş vurabilirsiniz.

• Çelik ve Karbür uçlu testere b ı çaklar ı

(Kesilecek malzemeye uygun testere b ı çaklar ı için web sitemize bak ı n veya Makita yetkili servisiniz ile ileti ş ime geçin.)

• Dü ş ey mengene

• Bir ucu lokma, di ğ er ucu Alyan anahtar ı olan alet

• Tutucu

• Durdurucu tertibat ı

• Toz torbas ı

133

• Üçgen gönye

NOT:

• Listedeki baz ı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar

ülkeden ülkeye farkl ı l ı klar gösterebilir.

Gürültü ENG905-1

EN62841-3-9 uyar ı nca belirlenen tipik A a ğ ı rl ı kl ı gürültü seviyesi:

Ses bas ı nc ı seviyesi (L

Ses gücü seviyesi (L

WA

Belirsizlik (K): 3 dB (A) pA

): 89 dB (A)

): 100 dB (A)

ENG907-1

• Beyan edilen gürültü emisyonu de ğ er(ler)i bir standart test yöntemine uygun ş ekilde ölçülmü ş tür ve bir aleti bir ba ş kas ı yla kar ş ı la ş t ı rmak için kullan ı labilir.

• Beyan edilen gürültü emisyonu de ğ er(ler)i bir ön maruz kalma de ğ erlendirmesi olarak da kullan ı labilir.

UYARI:

• Kulak koruyucular ı tak ı n.

• Elektrikli aletin gerçek kullan ı m ı s ı ras ı ndaki gürültü emisyonu, aletin kullan ı m biçimlerine, özellikle i ş lenen i ş parças ı n ı n türüne ba ğ l ı olarak beyan edilen de ğ er(ler)den farkl ı olabilir.

• Gerçek kullan ı m ko ş ullar ı ndaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çal ı ş ma döngüsü içerisinde aletin kapal ı oldu ğ u ve aktif durumda olmas ı n ı n yan ı s ı ra bo ş ta çal ı ş t ı ğ ı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).

AT Uygunluk Beyan ı

Sadece Avrupa ülkeleri için

AT uygunluk beyan ı bu kullan ı m k ı lavuzunun Ek A’s ı nda verilmi ş tir.

134

135

LS0815FL-10L-1803

ALA

Makita Europe N.V.

Jan-Baptist Vinkstraat 2,

3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi 446-8502 Japan