TLV LEX3N-TZ Instruction Manual

Add to My manuals
28 Pages

advertisement

TLV LEX3N-TZ Instruction Manual | Manualzz

INSTRUCTION MANUAL

Keep this manual in a safe place for future reference

TEMPERATURE CONTROL STEAM TRAP

LEX3N-TZ

EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG

Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren

TEMPERATUREINSTELLBARER KONDENSATABLEITER

LEX3N-TZ

MANUEL D UTILISATION

Conserver ce manuel dans un endroit facile d’accès

PURGEUR RÉGULATEUR DE TEMPÉRATURE

LEX3N-TZ

LEX3N-TZ

Copyright (C) 201 by TLV CO., LTD. All rights reserved.

Introduction

Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.

The inline repairable LEX3N-TZ temperature control steam trap with built-in scale removal function is suitable for the accurate control of condensate discharge temperatures for applications with operating pressures up to 4.6 MPaG (650 psig).

DO NOT USE on any application except steam tracing lines, storage tank coils, instrument enclosures, steam trap air venting, and freeze protection of condensate line.

Note: The LEX3N-TZ can only control the temperature of condensate discharge from the trap; it cannot control product temperature nor the temperature of condensate backing up in the system.

1 MPa = 10.197 kg/cm 2 , 1 bar = 0.1 MPa

For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.

The contents of this manual are subject to change without notice.

Einführung

Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.

Der in der Leitung wartbare Kondensatableiter LEX3N-TZ mit eingebauter Funktion zur

Entfernung von Ablagerungen und mit genau einstellbarer Kondensatablasstemperatur kann für

Anlagen mit Betriebsdrücken bis zu 46 bar ü eingesetzt werden.

NICHT BENUTZEN für beliebige Anwendungen außer für Begleitheizung, Behälterbeheizung,

Schaltschrankbeheizung, Entlüftung von Kondensatableitern, und als Frostschutzventil in

Kondensatleitungen.

Hinweis: LEX3N-TZ Kondensatableiter regeln nur die Kondensatablasstemperatur, nicht aber die

Produkttemperatur oder die Temperatur von im System rückgestautem Kondensat.

1 bar = 0,1 MPa

Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und

Betriebsanleitung enthalten sind.

Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.

Introduction

Veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures références.

Le purgeur régulateur de température LEX3N-TZ, avec mécanisme de nettoyage incorporé, convient pour la régulation précise des températures d’expulsion du condensât, pour des applications avec une pression de fonctionnement jusqu’à 46 bar.

UTILISER UNIQUEMENT pour les lignes de traçage à la vapeur, les réservoirs de stockage, le chauffage d’instruments, la purge d’air des purgeurs de vapeur et la protection des conduites de condensât contre le gel.

Note: Le LEX3N-TZ régule uniquement la température du condensât expulsé du purgeur; il ne régule pas la température du produit ni la température du condensât qui s’accumule dans le système.

1 bar = 0,1 MPa

Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.

Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.

― 1 ― 

1. Safety Considerations

• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.

• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.

• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.

• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.

Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.

DANGER Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.

WARNING

Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.

CAUTION

Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.

CAUTION

Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.

Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.

Always wear heat-insulated gloves when handling products with high body temperatures, such as when in operation.

Failure to do so may result in burns.

When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.

Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.

Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.

Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product. Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

― 2 ― 

1. Sicherheitshinweise

• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durchund befolgen Sie die       

Vorschriften.

• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von

Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal

vorgenommen werden.

• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,

Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für

Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene

Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.

• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und

Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder

Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.

Dieses Zeichen weist auf GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT hin.

GEFAHR bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.

WARNUNG bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.

VORSICHT bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an

Anlagen oder Produkten besteht.

VORSICHT

Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen

NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.

In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere

Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu

Verletzungen durch austretende Fluide führen.

Beim Umgang mit hohen Gehäusetemperaturen, wie sie während des Betriebs auftreten, unbedingt hitzebeständige Handschuhe benutzen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.

Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der

Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das

Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu

Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.

Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT

VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu

Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.

Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder

Verletzungen durch austretende Fluide führt.

Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu

Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.

― 3 ― 

1. Règles de sécurité

• Lire attentivement cette notice avant l’utilisation et suivre les instructions.

• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.

• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence, l‘échelle du dommage potentiel et le danger: DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.

• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité; observez les précautions de sécurité

énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit.

TLV ne prend aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.

Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.

DANGER Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.

AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION

Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.

ATTENTION

Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.

Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l’écoulement des fluides.

Portez toujours des gants résistant à la chaleur lors du maniement de produits présentant des températures de corps élevées, notamment lorsqu'ils sont en fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut être

à l'origine de brûlures.

En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie.

Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dûs à l’écoulement des fluides.

En cas de réparation, utiliser uniquement les composants spécifiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit.

Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.

Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du produit et mener à l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses.

Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier.

L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit, et provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.

― 4 ― 

2. Configuration Aufbau Configuration

LEX3N-TZ

16

21

A

2

12

6

14

5

1

19

10

8

7

B

A CAUTION

DO NOT REMOVE

WHILE TRAP IS

UNDER PRESSURE

A VORSICHT

NICHT ABNEHMEN, SOLANGE

DER KONDENSATABLEITER

UNTER DRUCK STEHT

11

18

20

6

9

4

15

3

13

17

No.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Description

Body

Cover

Valve Stem

Adjusting Screw

Bimetal Element

Washer

Valve Seat

Valve Seat Gasket

Overexpansion

Spring

Return Spring

M R No.

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Description

Snap Ring

Spring Pin

Seal Ring

Screen

Locknut

Cap Nut

Cover Gasket

Nameplate

Spring Guide

Thrust Plate

Cap Nut Gasket

M

Replacement parts are available only in the following kits:

M = Maintenance Kit; R = Repair Kit

R

Nr.

1

2

3

4

5

6

7

Bauteil

Gehäuse

Gehäusedeckel

Ventilstange

Justierschraube

Bimetallpaket

Zwischenscheibe

Ventilsitz

W R Nr.

11

12

13

14

15

16

17

Bauteil

Spannring

Sp

DQQ stift

Dichtring

Schmutzsieb

Kontermutter

Kappe

Gehäusedichtung

8 Ventilsitzdichtung 18 Typenschild

Überdehnsicherung

19 Federführung

9

20 Stoßplatte

10 Rückholfeder 21 Kappendichtung

Ersatzteile werden nur in ganzen Einheiten geliefert:

W = Wartungssatz; R = Reparatursatz

W R

A ATTENTION

NE PAS RETIRER

LORSQUE LE PURGEUR

EST SOUS PRESSION

No.

1

2

3

Désignation

Corps

Couvercle

Tige de soupape

E R No.

12

13

Désignation

Goupille «ODVWLTXH

Anneau de scellement

4

5

6

7

8

Vis de réglage

£ lément bimétallique

Rondelle

Siège de soupape

Joint de siège

14

15

16

17

18

Crépine

Contre-écrou

£ crou à chapeau

Joint couvercle

Plaquette nominative

9

Ressort de sur-dilatation

19

20

Guide de ressort

Plaque d'appui

10

11

Ressort de rappel

Anneau tendeur

21

Joint écrou à chapeau

Pièces disponibles sous forme de jeux uniquement

E = Entretien; R = Réparation

E R

― 5 ― 

3. Exploded View Einzelteile Pièces détachées

B CAUTION

DO NOT REMOVE CAP NUT OR COVER WHILE

TRAP IS UNDER PRESSURE. Allow trap body temperature to cool to room temperature before removing cap nut or cover. Failure to do so may result in burns or other injury. READ

INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.

B VORSICHT

KAPPE ODER GEHÄUSEDECKEL NICHT

ABNEHMEN WÄHREND LEX UNTER DRUCK

STEHT. Vor Abnahme dieser Teile die

Gehäusetemperatur auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu

Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen. EINBAU- UND

BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG

DURCHLESEN.

B ATTENTION

NE PAS RETIRER L’ £ CROU Ÿ CHAPEAU OU

LE COUVERCLE LORSQUE LE PURGEUR EST

SOUS PRESSION. Laisser refroidir le corps du purgeur jusqu’à température ambiante avant de retirer l’écrou à chapeau ou le couvercle. Le non-respect de cette consigne peut causer des brûlures ou autres blessures. LIRE

ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.

2

4

13

12

3

6

16

21

15

5

20

10

6

11

19

9

Cover Unit

Deckeleinheit

Jeu de couvercle

14

17

Valve Unit

Ventileinheit

Jeu de soupape

7

8

1

Body Unit

Gehäuseeinheit

Jeu du corps 18

― 6 ― 

4. Specifications Technische Daten Données techniques

Nominal Diameter

Größe/DN

Dimension/DN

Valve No.**

Set Pressure***

Einstelldruck***

Pression de réglage***

Maximum Allowable Pressure*

Maximal zulässiger Druck*

Pression maximale admissible*

Maximum Operating Pressure

Maximaler Betriebsdruck

Pression de fonctionnement maximale

Model

Typ

Modèle

Serial Number

Seriennummer

Numéro de série

Set temperature***

Einstelltemperatur***

Température de réglage***

Maximum Allowable Temperature* TMA

Maximal zulässige Temperatur* TMA

Température maximale admissible* TMA

Maximum Operating Temperature TMO

Maximale Betriebstemperatur TMO

Température de fonctionnement maximale TMO

* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are

PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.

** Valve No. is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate when there are no options

*** Set pressure and set temperature are the initial settings when shipped from the factory.

* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind

AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.

** Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese

Stelle frei.

*** Einstelldruck und Einstelltemperatur zeigen die im Werk voreingestellten Werte.

* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les

CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.

** Le Valve No. est indiqué pour des modelés avec options. Ce numéro ne figure pas sur les modèle sans options.

*** La pression et la température de réglage indiquent les paramètres initiaux réglés avant expédition.

CAUTION

VORSICHT

ATTENTION

To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.

Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen

NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.

Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.

― 7 ― 

5. Applications

• DO NOT USE on any application except steam tracing lines, storage tank coils, instrument

enclosures, steam trap air venting, and freeze protection of condensate lines.

• SUITABLE for steam tracing lines or storage tank coils ONLY IF the required product

viscosity will be maintained when the condensate is sub-cooled at least 15

°

C (27

°

F), even to the

point of the condensate having a lower temperature than the product temperature.

• SUITABLE for use on instrument enclosures ONLY IF the steam or condensate temperature

in the enclosures will NOT damage the instrument.

• SUITABLE for use as an external air vent for TLV steam traps, or as a non-freeze valve for

freeze protection of condensate lines.

6. Proper Installation

CAUTION

• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.

• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.

• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.

Note: For socket weld connections, use electric arc welding with a single pass. As internal parts are not damaged by one pass welding, there is no need to remove them before welding.

1. Before installation, be sure to remove all protective seals.

2. Before installing the product, blow out the inlet piping to remove any piping scraps, dirt and oil.

Close the inlet valve after blowdown.

3. Verify that piping is of a suitable diameter.

4. Install in a place where caution plates (including cap) can clearly be seen during periods of maintenance, in the lowest part of the pipeline so that condensate flows into the trap by gravity.

5. Install the product so that the arrow on the body is pointing in the direction of condensate flow.

6. The trap may be installed either horizontally or vertically

+RZHYHUZKHQLQVWDOOLQJKRUL]RQWDOO\ make sure that the trap i

VLQVWDOOHGZLWKWKHWHPSHUDWXUHEDGMXVWLQJVFUHZSRVLWLRQHGKLJKHU

WKDQWKHSLSLQJLQZKLFKWKHWUDSLVLQVWDOOHG8SVLGHGRZQLQVWDOODWLRQLVQRWSHUPLVVLEOH

7. When used as an automatic non-freeze valve, do not use thin-walled tubing for outlet piping.

As freezing occurs on outlet side, use a short, thick-walled pipe to discharge to atmosphere.

8. When used as an external air vent for TLV steam traps, connect to the top of the steam trap.

9. Install inlet and outlet valves to isolate the product in event of trap failure or maintenance.

10. If the product is subject to back pressure, install a check valve.

11. Open the inlet valve gradually and check to make sure that the product functions properly.

7. Operational Check

A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as a stethoscope, thermometer or TLV TrapMan

(within its pressure and temperature measurement range).

Normal: Condensate is being discharged from the discharge outlet. (The surface temperature of the trap should be about 10 to 20

°

C (20 to 40

°

F) lower than the set temperature.)

Blocked: No condensate is discharged and the surface temperature of the trap is low.

Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous hissing sound of flow. The surface temperature of the trap is higher than the set temperature.

(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)

― 8 ― 

8. Adjusting Temperature Setting

The temperature setting can be easily adjusted.

CAUTION

• To prevent possible injury, always relieve pressure from trap before

opening to adjust the temperature setting.

• Always wear heat-insulated gloves and eye protection when handling pro-

ducts exposed to high temperatures. Failure to do so may result in burns.

Instructions for Adjusting Temperature Setting

1. First close the external valve from which the steam and condensate flow to the trap (the

“inlet isolation valve”), followed by then closing the external valve to which the condensate flows from the trap (the “outlet isolation valve”). Wait until the pressure between the inlet isolation valve and the trap equals atmospheric pressure (when the trap body temperature cools to room temperature). Do not remove the cap nut unless the trap is isolated from and is not subjected to steam pressure.

2. Hold the cover with one wrench and use another wrench to slowly loosen and remove the cap nut. Remove cap nut slowly to allow any residual pressurized steam to leak from the trap interior through the threads of the adjustment screw and the cover.

3. Hold the adjusting screw in place with a flat-head screwdriver and remove the locknut slowly in case of any additional steam leakage.

4. Use a flat-head screwdriver to turn the adjusting screw to adjust temperature. To raise the temperature setting, turn the adjusting screw counterclockwise. To lower the temperature setting, turn the adjusting screw clockwise. Refer to the set temperature adjustment chart for the number of turns required from the "0" position to reach the desired temperature.

5. After completing the adjustment, replace the locknut. Hold the adjusting screw in place with a flat-head screwdriver and tighten the locknut securely.

6. Replace the cap nut and tighten it to the proper torque (see page 13).

7. First fully open the outlet isolation valve, followed by then slowly opening the inlet isolation valve – carefully checking for any steam leaks that might occur. In the event steam leaks are detected, immediately close the inlet isolation valve, then the outlet isolation valve, and repair the source of leakage.

8. Check the temperature setting by observing an inline temperature sensor or by measuring the temperature at the wrench flat on the trap’s inlet side at least 30 minutes after supplying steam with the new setting. The trap set temperature will be approximately 10 to 20

°

C (20 to 40

°

F) higher than the surface reading. If the resultant temperature is not as desired, repeat procedure from step 1 above.

Standard Factory Setting ("0" Position):

The standard "0" position is the position where point (A), the bottom of the adjusting screw slot is even with point (B), the top surface of the cap.

LEX3N-TZ

100

°

C at 0.9 MPaG (9 barg),

212

°

F at 130 psig

Temperature Setting Range

200

15 ˚C below saturated steam temperature

400

Adjusting

Screw

27 ˚F below saturated steam temperature

150

300

Adjuster Slot

A

B

Cover

100

200

50

0.1

0.15

0.2

0.3

0.4

0.5

0.8

1 1.5

2

Operating Pressure (MPaG)

3

1 MPa = 10.197 kg/cm 2 = 10 bar

4 4.6

120

15 20 30 50 100 200 300 500 650

Operating pressure (psig)

― 9 ― 

Set Temperature Adjustment Chart

The trap can be set to open at any temperature between 50

°

C and 200

°

C (120

°

F and 390

°

F) provided the set temperature is at least 15

°

C (27

°

F) below saturated steam temperature.

To determine the number and direction of adjusting screw turns required for the desired set temperature, refer to the charts below.

1. Start at the standard factory setting (point A) (100

°

C at 0.9 MPaG, 9 barg; 212

°

F at 130 psig).

2. Move up or down vertically to the desired set temperature (point B).

3. Follow the set temperature line in either direction to the vertical line corresponding to the actual operating steam pressure (point C).

4. Follow the horizontal line to where it meets the left side of the chart (point D), indicating the number and direction of turns required. (- turn: clockwise, + turn: counterclockwise)

+5

+4 1 /

2

+5

+4 1 /

2

+4

+3 1 /

2

+3

+2 1 /

2

+2

+1 1 /

2

+1

D

+ 1 /

2

0

1 /

2

-1

-1 1 /

2

-2

-2 1 /

2

80

70

60

50

130

120

110

100

90

200

190

180

170

160

150

140

+4

+3 1 /

2

+3

+2 1 /

2

+2

+1 1 /

2

+1 D

+ 1 /

2

0

1 /

2

-1

-1 1 /

2

-2

-2 1 /

2

B

280

260

240

220

210

200

180

160

140

120

390

380

360

340

320

300

0.1

0.2

0.3

0.5

1 2 3 4.6

Operating Pressure (MPaG)

15 50 100 200 300 500 650

Operating Pressure (psig)

1 MPa = 10.197 kg/cm 2 = 10 bar

- turn: clockwise, + turn: counterclockwise

Standard "0" position = 100 ˚C at 0.9 MPaG, 9 barg; 212 ˚F at 130 psig

9. Cleaning Function

Rust, scale and other buildup on the valve seat may hinder the sealing ability of the steam trap and cause steam leakage and resultant higher product temperature; or block the valve seat opening - thereby preventing condensate discharge and resultant lowered product temperature.

The LEX3N-TZ contains a built-in cleaning device that can be used without removing the trap from the line. Follow the steps below to remove contaminant accumulation from around the valve opening.

CAUTION

• To prevent possible injury, always relieve pressure from trap before

opening to clean the trap.

• Always wear heat-insulated gloves and eye protection when handling pro-

ducts exposed to high temperatures. Failure to do so may result in burns.

Cleaning Function Instructions

1. First close the inlet isolation valve, followed by then closing the outlet isolation valve. Wait until the pressure between the inlet isolation valve and the trap equals atmospheric pressure

(when the trap body temperature cools to room temperature). Do not remove the cap nut or the cover unless the trap is isolated from and is not subjected to steam pressure.

2. Hold the cover with one wrench and use another wrench to slowly loosen and remove the cap nut. Remove cap nut slowly to allow any residual pressurized steam to leak from the trap interior through the threads of the adjustment screw and the cover. If steam leakage occurs while loosening cap nut or locknut, disassemble the trap and replace both the seal ring and the cover gasket (see chapter 10).

Continued on page 11

― 10 ― 

3. Hold the adjusting screw in place with a flat-head screwdriver and remove the locknut slowly in case of any additional steam leakage.

4. Check the current set position of the adjusting screw. Check and record the number of turns required to return to the standard factory setting (when points (A) and (B) are even with each other as shown on page 9).

5. Use a flat-head screwdriver to slowly turn the adjusting screw clockwise (to tighten) until it stops. (This causes the cleaning edge of the stem to reach the valve seat and loosen debris).

6. Slowly turn the adjusting screw counterclockwise (to loosen) until it stops. (This will allow flushing once the steam is safely turned on using the instructions that follow).

7. Replace the cap nut and tighten it to the proper torque (see page 13).

8. First fully open the outlet isolation valve, and then slowly and carefully open the inlet isolation valve – checking for any steam leaks. In the event steam leaks are detected, immediately close the inlet isolation valve, then the outlet isolation valve, and repair the source of leakage.

9. Wait 10 seconds to allow any loose scale to be flushed internally. Be aware of any external steam leak – including the outlet connection if opened to atmosphere. Be careful to not come in contact with any steam that is discharging from an open outlet connection. If any steam leaks are detected elsewhere on the trap or piping, immediately close the inlet isolation valve, then the outlet isolation valve, and repair the source of leakage.

10. Next, prepare to set the trap temperature again by first isolating the trap and safely relieving all steam pressure from the trap as follows.

11. First close the inlet isolation valve, followed by then closing the outlet isolation valve. Wait until the inlet pressure equals atmospheric pressure. (When the trap body temperature cools to room temperature)

12. Hold the cover with one wrench and use another wrench to slowly remove the cap nut as in step 2 above.

13. Slowly turn the adjusting screw clockwise (to tighten) to return to the original position checked in step 4 above.

14. Replace the locknut. Hold the adjusting screw in place with a flat-head screwdriver and tighten the locknut securely.

15. Replace the cap nut and tighten it to the proper torque (see page 13).

16. First fully open the outlet isolation valve, followed by then slowly opening the inlet isolation valve – carefully checking for any steam leaks. In the event steam leaks are detected, immediately close the inlet isolation valve, then the outlet isolation valve, and repair the source of leakage.

17. Check the temperature setting by observing an inline temperature sensor or by measuring the temperature at the wrench flat on the trap’s inlet side at least 30 minutes after supplying steam with the new setting. The trap set temperature will be approximately 10 to 20

°

C (20 to

40

°

F) higher than the temperature reading on the trap body surface. If the resultant temperature is not as desired, use the instructions for adjusting temperature settings (see page 9).

10. Inspection and Maintenance

Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.

CAUTION

• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.

• Before attempting to open the trap, close the isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.

• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.

― 11 ― 

Parts Inspection Procedure

Gasket(s)

Seal Ring

Valve Stem

Bimetal Element

Over-expansion and Return Springs

Screen

Valve Seat

Body, Cover

Check for warping and damage

Check for scratches and wear

Check for scratches and wear

Check for wear and deformation

Check for wear

Check for clogging, corrosion or damage

Check for rust, scale, oil film wear or damage

Check inside for rust and scale

Part & No.

Cap Nut 16

Cap Nut Gasket 21

Locknut 15

Cover 2

Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse) wrench wrench

During Disassembly

Remove with a spanner or socket

Remove and clean sealing surfaces

Remove with a spanner or socket

Remove with a spanner or socket wrench

During Reassembly

Consult the table of tightening torques and tighten to the proper torque

Replace with a new gasket if warped or damaged

Reattach and tighten

Line up spring pin in valve stem with grooves cut into the adjusting screw as cover is placed onto the body; consult the table of tightening torques and tighten to the proper torque

Cover Gasket 17

Adjusting Screw 4

Seal Ring 13

Snap Ring 11

Washer 6

Return Spring 10

Thrust Plate 20

Washer (5 sets) 6

Bimetal Element

(5 sets of 2 discs) 5

Spring Pin 12

Screen 14

Spring Guide 19

Overexpansion Spring 9

Valve Seat 7

Valve Seat Gasket 8

Remove and clean sealing surfaces

Screw in by using a flat-head screwdriver

Remove

Remove from the valve stem

Replace with a new gasket; coat surfaces with anti-seize

Be careful not to damage the seal ring during reassembly

Replace with a new seal ring if damaged; coat with heat resistant silicon grease

Reattach to the valve stem

Lift up and off from the valve stem Slide onto the valve stem

Remove from the valve stem Place on the valve stem

Remove from the valve stem by lifting up and off

Slide onto the valve stem

Lift up and off from the valve stem Slide onto the valve stem

Remove the bimetal element from the valve stem by lifting up and off

Reassemble the bimetal elements, paying special attention to the proper orientation (the          marks on the outside, see Exploded View, p. 6)

Replace with new if damaged Remove from the valve stem only if damaged

Remove without bending

Remove from the trap body

Reinsert without bending

Reinsert

LQWKH

proper orientation

Remove from the trap body

Remove with a socket wrench, being careful not to scratch the sealing surfaces

Remove and clean sealing surfaces

Reinsert

Consult the table of tightening torques and tighten to the proper torque; be careful not to scratch seating surfaces

Replace with a new gasket; coat surfaces with anti-seize

― 12 ― 

Tightening Torque and Distance Across Flats

Part

Torque

Distance Across

Flats

Cap Nut

Cover

N.m

35

250

30

(lbf.ft)

(26)

(185) mm

24

46

(in)

Valve Seat (22) 19

NOTE: - Coat all threaded portions with anti-seize.

〜  ・ cm

- If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.

11. Troubleshooting

If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 5 and 6 again and check the following points to take appropriate corrective measures.

trap

Problem

No condensate is discharged or temperature doesn’t rise to the set temperature

Steam is blowing or the temperature rises above the set temperature

There is leakage to the outside of the

Cause

A bimetal element is damaged or broken

The assembly (orientation) of the bimetal elements is incorrect

There is a build-up of foreign matter in the spaces between the bimetal elements

The valve seat is clogged with rust and scale

The screen or piping are clogged with rust and scale

The adjusting screw is not correctly positioned

There is a build-up of dirt or scale on the valve stem or seating surfaces of the valve seat

The valve stem is worn or sealing surfaces are damaged

The valve seat is worn or sealing surfaces are damaged

The valve seat is loose

The valve seat gasket is damaged

The adjusting screw is not correctly positioned

Leakage from the cap nut gasket: the gasket or the seal ring is damaged or deteriorated

Leakage from the adjusting screw: the seal ring is damaged or deteriorated

Leakage from the cover gasket: the cover gasket is damaged or deteriorated

Remedy

Replace with a new bimetal element

Correct the assembly of the bimetal elements

Clean the bimetal elements

Use cleaning function

Clean parts

Readjust the screw

Use cleaning function

Replace with a new valve stem

Replace with a new valve seat

Tighten to the proper torque

Replace with a new gasket

Readjust the screw

Replace with a new gasket or seal ring

Replace with a new seal ring

Replace with a new gasket

NOTE: When replacing parts with new, use the parts list on page 5 for reference, and replace with

parts from the Maintenance Kit and/or Repair Kit. Please note that replacement parts are

only available as part of a replacement parts kit.

― 13 ― 

5. Anwendungen

• NICHT FÜR beliebige Zwecke einsetzen, außer für Begleitheizung, Behälterbeheizung,

Schaltschrankbeheizung, Entlüftung von Kondensatableitern, und als Frostschutzventil in

Kondensatleitungen.

• EINSETZBAR für Begleitheizung oder Behälterbeheizung NUR, FALLS die erforderliche

Produkt-Viskosität erhalten bleibt, wenn das Kondensat um mindestens 15

°

C untergekühlt ist, selbst wenn die Kondensat-Temperatur unter der Produkt-Temperatur liegt.

• EINSETZBAR in Schaltschränken NUR, FALLS die Dampfkondensat-Temperatur die

Instrumente in den Schränken NICHT beschädigen kann.

• EINSETZBAR als äußeres Entlüftungsventil von TLV Kondensatlableitern oder als

Frostschutzventil in Kondensatleitungen.

6. Einbauhinweise

VORSICHT

• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,

Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.

• In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere

Personen warnen, sich fern zu halten.

• Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten

kann.

ANMERKUNG: Bei Schweißmuffenanschluss Elektroschweißung mit einlagiger Schweißnaht an- wenden. Die Innenteile brauchen dann wegen nur geringer Erwärmung nicht ausgebaut werden.

1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.

2. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.

3. Sicherstellen, dass die Leitungsnennweite ausreichend groß dimensioniert ist.

4. LEX3N-TZ dort einbauen, wo die Warnbeschriftungen an Gehäuse (und Kappe) bei Wartung und Reparatur gut sichtbar sind. Außerdem am niedrigsten Punkt der Rohrleitung einbauen, damit Kondensat gut zufließen kann.

5. Kondensatableiter so einbauen, dass der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigt.

6. Der Kondensatableiter kann horizontal oder vertikal eingebaut werden. Bei horizontalem

Einbau, ist darauf zu achten, dass die Temperatur-Einstellschraube höher liegt, als die

Rohrleitung. (Schraube darf nicht nach unten zeigen)

7. Bei Einbau als Frostschutzventil keine Abflussrohrleitungen mit dünner Wandstärke einsetzen.

Da Einfrieren an der Auslassseite auftritt, kurze Rohrleitungen mit großer Wandstärke zur

Ableitung ins Freie einbauen.

8. Als Entlüftungsventil für TLV Kondensatableiter nur oben auf dem KA anbringen.

9. Einlass- und Auslassventile zur Absperrung bei der Wartung installieren.

10. Falls Gegendruck in der Produktleitung erwartet wird, ein Rückschlagventil anbringen.

11. Einlassventil langsam öffnen und prüfen, ob LEX3N-TZ richtig funktioniert.

7. Funktionsprüfung

Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen

Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführleitungen angeschlossene Kondensatableiter können mit geeigneten Messgeräten, z. B. Stethoskop,

Thermometer oder TLV TrapMan (innerhalb ihrer Druck- und Temperaturmessbereiche) geprüft werden.

Normal:

Blockiert:

Kondensat wird kontinuierlich abgeleitet. (Die Oberflächentemperatur des Kondensatableiters sollte 10 bis 20

°

C unter der Kondensat-Ablasstemperatur liegen.)

Kondensatabfluss ist nicht feststellbar und die Oberflächentemperatur des

Kondensatableiters ist niedrig.

Kondensatableiter bläst:

Dampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein pfeifendendes Geräusch ist hörbar. Die Oberflächentemperatur des Kondensatableiters ist höher als die eingestellte Kondensat-Ablasstemperatur.

(Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan, zu verwenden.)

― 14 ― 

8. Einstellung der Kondensat-Ablasstemperatur

Die Ablasstemperatur kann einfach wie folgt, eingestellt werden.

VORSICHT

• Zur Vermeidung von möglichen Verletzungen immer den Druck ablassen, bevor der KA zwecks Temperatureinstellung geöffnet wird.

• Beim Umgang mit hohen Temperaturen unbedingt hitzebeständige

Handschuhe und Augenschutzbrille benutzen. Nichtbeachtung kann zu

Verbrennungen führen.

Anweisungen zur Temperatureinstellung

1. Zuerst das Ventil in der Dampf-und Kondensatzuführleitung schließen (das “Einlass-

Absperrventil”), danach das Ventil schließen, durch welches das Kondensat aus dem

Kondensatableiter abfließt (das “Auslass-Absperrventil”). Warten, bis der Druck zwischen dem

Einlass-Absperrventil und dem Kondensatableiter auf Atmosphärendruck abgesunken ist

(wenn die Gehäusetemperatur des KA etwa Raumtemperatur beträgt). Die Kappe darf nicht aufgeschraubt werden, solange das Einlassventil geöffnet ist und der Kondensatableiter unter

Dampfdruck steht.

2. Den Gehäusedeckel mit einem Schraubenschlüssel halten und die Kappe mit einem weiteren

Schraubenschlüssel abdrehen und abnehmen. Die Kappe langsam aufschrauben, um möglicherweise noch im Gehäuse befindlichen Dampf durch das Gewinde zwischen Kappe und Gehäuse abzulassen.

3. Die Justierschraube mit einem Schraubenzieher festhalten um die Temperatureinstellung vorzunehmen. Die Kontermutter vorsichtig abdrehen, um noch eventuell vorhandenen Dampf abzulassen.

4. Zur Temperatureinstellung mit einem Flachschraubenzieher die Justierschraube betätigen:

Zur Erhöhung der Temperatur entgegen dem Uhrzeigersinn, zur Verminderung der

Temperatur gemäß dem Uhrzeigersinn drehen. Das Temperatur-Einstelldiagramm gibt die für

Einstelltemperaturen erforderlichen Anzahlen an Umdrehungen der Justierschraube von der

“0”-Position aus an.

5. Nach Temperatureinstellung die Kontermutter aufsetzen und mit Schraubenschlüssel

festdrehen, dabei die Justierschraube mit Schraubenzieher festhalten.

6. Kappe wieder aufsetzen und mit dem vorgesehenen Anzugsmoment festziehen (siehe Seite 18).

7. Zuerst langsam das Auslassventil aufdrehen, dann das Einlassventil. Prüfen, ob

Dampfleckage auftritt. Falls Leckage beobachtet wird, sofort das Einlassventil schließen,

dann das Auslassventil und die Ursache der Leckage reparieren.

8. Die Temperatureinstellung entweder mit einem eingebauten Thermometer oder durch

Messung der flachen Oberseite am Einlass des Kondensatableiters nach Dampfeintritt

mindestens 30 Minuten lang beobachten. Je nach Wandstärke ist die lnnentemperatur 10 –

20

°

C höher als die Oberflächentemperatur. Falls die gewählte Temperatur nicht erreicht wird,

den Vorgang ab Punkt 1 wiederholen.

Standard Werkseinstellung ("0"-Stellung):

Die Standard "0"-Stellung ist gegeben, wenn

Schlitzende (A) auf einer Ebene mit der

Oberfläche (B) des Gehäusedeckels liegt.

Temperatureinstellbereich

200

15 ˚C unter Sattdampftemperatur

150

LEX3N-TZ

100

°

C bei 9 bar ü

Justierschraube

Justierschlitz

A

100

50

1

B

Gehäusedeckel

1,5 2 3 4 5 8 10 15 20

Betriebsdruck (bar ü)

30 40 46

1 bar = 0,1 MPa

― 15 ― 

Temperatur-Einstelldiagramm

Der Temperatureinstellbereich liegt zwischen 50 und 200

°

C, die Einstelltemperatur muss jedoch mindestens 15

°

C unter der Sattdampftemperatur liegen. Die Anzahl der Umdrehungen sowie die Drehrichtung zur Einstellung der Ablasstemperatur werden mit Hilfe des Diagramms unten ermittelt.

1. Von der Standard Werkseinstellung Punkt

A ausgehen (100

°

C bei 9 bar ü).

2. Von A senkrecht nach oben oder unten gehen bis zur gewünschten

Ablasstemperatur (Punkt B).

3. Von B aus der Temperaturlinie folgen (aufoder abwärts) bis zum Schnittpunkt mit dem anstehenden Dampfdruck (Punkt C).

4. Von C horizontal auf die vertikale Achse des Diagramms gehen und die Anzahl der

Umdrehungen der Einstellschraube ablesen (Punkt D). (+ : gegen

Uhrzeigersinn, - : im Uhrzeigersinn).

+5

+4 1 /

2

+4

+3 1 /

2

+3

+2 1 /

2

+2

+1 1 /

2

+1

D

+ 1 /

2

0

1 /

2

-1

-1 1 /

2

200

190

180

170

160

150

140

130

120

70

60

50

110

100

90

80

-2

-2 1 /

2 - : im Uhrzeigersinn + : gegen Uhrzeigersinn

Standard "0" Stellung = 100

°

C bei 9 bar ü

1 2 3 5 10 20 30 46

Betriebsdruck (bar ü)

9. Reinigungsfunktion

Rost, Ablagerungen und andere Verschmutzungen können die Dichtfähigkeit des Ventilsitzes beeinträchtigen und so zu Dampfverlusten und höherer Produkttemperatur führen. Eine Verstopfung des Ventilsitzes dagegen verringert die Produkttemperatur. LEX3N-TZ hat eine eingebaute Reinigungsfunktion, die während des Betriebs benutzt werden kann. Folgen Sie den

Anweisungen hier unten um den Ventilsitz von Verunreinigungen zu befreien.

VORSICHT

• Zur Vermeidung von Verletzungen vor dem Öffnen von LEX3N-TZ immer Dampfdruck ablassen.

• Beim Umgang mit hohen Gehäusetemperaturen, wie sie während des

Betriebs auftreten, unbedingt hitzebeständige Handschuhe benutzen.

Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.

Anweisungen zum Reinigungsvorgang

1. Zuerst Einlassventil, dann Auslassventil schließen. Warten, bis der Druck zwischen

Einlassventil und dem Kondensatableiter auf Atmosphärendruck abgesunken ist (wenn die

Oberflächentemperatur auf Raumtemperatur abgesunken ist). Die Kappe oder Konternummer nicht öffnen, wenn die Absperrarmaturen noch offen und LEX3N-TZ noch unter Druck steht.

2. Den Gehäusedeckel mit einem Schraubenschlüssel halten und mit einem anderen Schlüssel die Kontermutter langsam lösen. Deckel und Mutter langsam lösen, damit noch vorhandener

Dampf unter Druck zwischen den Gewindegängen entweichen kann. Falls Dampfleckage auftritt, LEX3N-TZ öffnen und sowohl den Dichtring als auch die Gehäusedichtung auswechseln (siehe Kapitel 10).

Fortsetzung Seite 17

― 16 ― 

3. Den Gehäusedeckel mit einem Schraubenschlüssel halten und die Kappe mit einem weiteren

Schraubenschlüssel abdrehen und abnehmen. Die Kontermutter vorsichtig abdrehen, um noch eventuell vorhandenen Dampf abzulassen.

4. Die Position der Justierschraube und die Anzahl der Drehungen um zur Werkseinstellung zu gelangen prüfen. (Wenn A und B den Stellungen auf Seite 15 entsprechen)

5. Mit flachem Schraubenzieher die Justierschraube langsam im Uhrzeigersinn drehen

(Schließrichtung) bis sie stoppt. (Dadurch wird die Reinigungskante in Richtung Ventilsitz bewegt und damit Ablagerungen entfernt).

6. Die Justierschraube langsam gegen Uhrzeigersinn drehen (Öffnungsrichtung), bis sie stoppt.

(Das erlaubt die Reinigung nach Beginn der Dampfzufuhr).

7. Kappenmutter aufsetzen und auf vorgeschriebenes Drehmoment anziehen (siehe Seite 18).

8. Jetzt das Auslassventil voll öffnen, danach langsam und vorsichtig das Einlassventil. Dabei auf möglichen Dampfverlust achten. Falls Leckage beobachtet wird, sofort das Einlassventil schließen, dann das Auslassventil und die Ursache der Leckage reparieren.

9. 10 Sekunden warten, um Schmutz auszuschleusen. Auf eventuelle Dampfleckage achten – einschlieslich an der ins Freie führenden Auslaufseite. Vorsicht vor austretendem Dampf aus der offenen Auslassleitung. Falls an dem Kondensatableiter irgendwo Dampfleckage beobachtet wird, sofort das Einlassventil, dann das Auslassventil schließen und den Schaden reparieren.

10. Danach die Einstelltemperatur wieder einstellen. Zuerst LEX3N-TZ vollständig absperren und den Dampfdruck, wie folgt, reduzieren:

11. Zuerst Einlassventil schließen, dann Auslassventil. Warten bis der Dampfdruck dem

Umgebungsdruck entspricht (Wenn die Oberflächentemperatur Raumtemperatur erreicht hat).

12. Den Gehäusedeckel mit einem Schraubenschlüssel halten und mit einem anderen Schlüssel die Kontermutter langsam lösen (siehe Punkt 2 oben).

13. Langsam die Justierschraube in Uhrzeigersinn (Schließrichtung) drehen, um zu der unter

Punkt 4 beschriebenen Stellung zu gelangen.

14. Kontermutter aufsetzen. Die Justierschraube mit flachem Schraubenzieher festhalten und die

Kontermutter fest anziehen.

15. Kappenmutter aufsetzen und auf vorgeschriebenes Drehmoment anziehen (siehe Seite 19).

16. Jetzt das Auslassventil voll öffnen, danach langsam und vorsichtig das Einlassventil. Dabei auf möglichen Dampfverlust achten. Falls Leckage beobachtet wird, sofort das Einlassventil schließen, dann das Auslassventil und die Ursache der Leckage reparieren.

17. Die Temperatureinstellung entweder mit einem eingebauten Thermometer oder durch

Messung auf der flachen Oberseite am Einlass des Kondensatableiters nach Dampfeintritt mindestens 30 Minuten lang beobachten. Je nach Wandstärke ist die Innentemperatur 10 –

20

°

C höher als die Oberflächentemperatur. Falls die gewählte Temperatur nicht erreicht wird, den Vorgang ab Punkt 1, Seite 15, wiederholen.

10. Inspektion und Wartung

Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren

Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen.

VORSICHT

• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,

Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.

• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.

• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT

VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.

Dichtungen

Dichtring

Ventilstange

Bimetallelemente

Überdehn- und Rückholfedern

Schmutzsieb

Ventilsitz

Gehäuse, Gehäusedeckel

Überprüfung der Einzelteile

Auf Verformung oder Beschädigung prüfen.

Auf Kratzer und Abnutzung prüfen.

Auf Kratzer und Abnutzung prüfen.

Auf Abnutzung und Verformung prüfen.

Auf Abnutzung prüfen.

Auf Verstopfung, Ablagerung, Beschädigung prüfen.

Auf Rost, Ablagerung, Ölfilm, Beschädigung prüfen.

Auf Ablagerung, Rost, Schmutz prüfen.

― 17 ― 

Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)

Bauteil & Nr.

Kappe 16

Kappendichtung 21

Kontermutter 15

Gehäusedeckel 2

Gehäusedichtung 17

Justierschraube 4

Dichtring 13

Spannring 11

Zwischenscheibe 6

Ausbau

Mit Gabel- oder Steckschlüssel abschrauben.

Dichtung abnehmen, Dichtflächen reinigen.

Mit Gabel- oder Steckschlüssel abschrauben.

Mit Gabel- oder Steckschlüssel abschrauben.

Einbau

Zuschrauben, Anzugsmoment beachten.

Dichtung erneuern, falls verformt oder beschädigt.

Aufsetzen und festziehen.

Dichtung abnehmen,

Dichtflächen reinigen.

Mit flachem Schraubenzieher nach unten abschrauben.

Dichtring abnehmen.

Von Ventilstange abziehen.

Sp

DQQ stift in Ventilstange in die Nuten der Justierschraube einpassen, wenn der Deckel aufgesetzt wird;

Anzugsmoment beachten.

Dichtung erneuern, beidseitig mit wärmefestem Silikonfett bestreichen.

Vorsicht, bei Einbau den Dichtring nicht beschädigen.

Dichtring, falls beschädigt, erneuern; mit wärmefestem Schmiermittel bestreichen.

In die Ventilstange einsetzen.

Von oben auf Ventilstange aufstecken.

Rückholfeder 10

Stoßplatte 20

Zwischenscheibe

(5 Sätze) 6

Bimetall-Element

(5 Sätze zu je 2

Scheiben) 5

Sp

DQQ stift 12

Nach oben von der Ventilstange abnehmen.

Von Ventilstange abnehmen.

Nach oben von der Ventilstange abnehmen.

Nach oben von der Ventilstange abnehmen.

Nach oben von der Ventilstange abnehmen.

Auf Ventilstange aufstecken.

Von oben auf Ventilstange aufstecken.

Von oben auf Ventilstange aufstecken.

Bimetallelement zusammenbauen, dabei beachten, dass die         Zeichen außen sichtbar sind (siehe Einzelteile, Seite 6).

Sp

DQQ stift erneuern, falls beschädigt.

Schmutzsieb 14

Federführung 19

Von der Ventilstange nur abnehmen, falls beschädigt.

Abnehmen, ohne zu verbiegen.

Aus Gehäuse herausnehmen.

Überdehnsicherung 9 Aus Gehäuse herausnehmen.

Ventilsitz 7 Mit Steckschlüssel herausschrauben; Ventilsitzflächen nicht zerkratzen.

Ventilsitzdichtung 8 Dichtung abnehmen und

Dichtflächen reinigen.

Einsetzen, ohne zu verbiegen.

Mit richtiger Positionierung in Gehäuse einpassen.

In Gehäuse einsetzen.

Ventilsitz einschrauben;

Anzugsmoment beachten; Vorsicht:

Ventilsitzflächen nicht zerkratzen.

Dichtung erneuern, beidseitig mit

Schmiermittel bestreichen.

Bauteil

Kappe

Gehäusedeckel

Ventilsitz

Anzugsmoment und Schlüsselweite

Anzugsmoment

N.m

35

250

30

Schlüsselweite mm

24

46

19

ANMERKUNG: - Alle Schraubengewinde mit geeignetem Schmiermittel bestreichen.

- Falls Zeichnungen oder andere Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden,

haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier

gezeigten Anzugsmomenten.

― 18 ― 

11. Fehlersuche

Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5 und 6.

Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.

Symptome

Kondensat fließt nicht ab oder die Temperatur steigt nicht bis zur eingestellten

Kondensatablasstemperatur an

Ursachen

Ein Bimetall-Element ist gebrochen

Die Zusammensetzung (Reihenfolge) der

Elemente ist fehlerhaft

Ablagerung von Fremdkörpern/

Verschmutzung zwischen den Elementen

Schmutzsieb oder Rohrleitungen sind verstopft mit Schmutzablagerung oder

Rost

Gegenmaßnahmen

Bimetall-Element ersetzen

Reihenfolge korrigieren

Reinigen

Reinigen

Dampf tritt aus oder die Ablasstemperatur steigt über die eingestellte

Temperatur hinaus

Ventilsitz verstopft mit

Schmutzablagerung oder Rost

Die Justierschraube ist nicht richtig eingestellt

Ablagerung von Fremdkörpern/

Verschmutzung an Ventilstange oder

Dichtflächen des Ventilsitzes

Die Ventilstange ist abgenutzt oder ihre

Dichtflächen sind beschädigt

Der Ventilsitz ist abgenutzt oder seine

Dichtflächen sind beschädigt

Der Ventilsitz ist lose

Mittels Reiningungsfunktion reiniger

Neu justieren

Mittels Reinigungsfunktion reinigen

Ventilstange ersetzen

Ventilsitz ersetzen

Leckage am

Gehäuse

Die Ventilsitzdichtung ist beschädigt

Die Justierschraube ist nicht richtig eingestellt

Leckage an der Kappendichtung:

Dichtung oder Dichtring sind beschädigt oder abgenutzt

Mit richtigem Anzugsmoment anziehen

Ventilsitzdichtung ersetzen

Neu justieren

Dichtung oder Dichtring ersetzen

Leckage an der Justierschraube: der

Dichtring ist beschädigt oder abgenutzt

Dichtring ersetzen

Leckage an der Gehäusedichtung: die

Dichtung ist beschädigt oder abgenutzt

Dichtring ersetzen

ANMERKUNG: Wenn Bauteile ersetzt werden müssen, benutzen Sie die Bauteilliste auf Seite 5 und

entnehmen Sie die beschädigten Teile aus dem Wartungssatz oder Reparatursatz.

Ersatzteile werden nicht einzeln, sondern als Teil dieser beiden Einheiten geliefert.

― 19 ― 

5. Applications

• UTILISER UNIQUEMENT pour les lignes de traçage à la vapeur, les spires de réservoirs de stockage, le chauffage d’instruments, la purge d’air des purgeurs de vapeur et la protection des conduites de condensât contre le gel.

• CONVIENT pour les lignes de traçage à la vapeur et les spires de réservoirs de stockage

UNIQUEMENT SI la viscosité requise du produit est maintenue lorsque le condensât est sousrefroidi d’au moins 15

°

C, même jusqu’au point où le condensât a une température inférieure à la température du produit.

• CONVIENT pour le chauffage d’instruments UNIQUEMENT SI la température de la vapeur ou du condensât à l’intérieur de l’enceinte N’ENDOMMAGE PAS l’instrument.

• CONVIENT en tant qu’évent d’air externe sur les purgeurs de vapeur TLV, ou en tant que vanne anti-gel pour la protection des conduites de condensât contre le gel.

6. Installation correcte

ATTENTION

• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.

• Eviter que des personnes entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Utiliser le

purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.

• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier peuvent se produire.

Note : Pour les raccordements à douille, utiliser une soudure à l’arc électrique avec passage unique. Les pièces internes n’étant pas endommagées par ce type de soudure, il n’est pas nécessaire de les retirer.

1. Ne pas oublier d’ôter toutes les étiquettes protectrices avant l'installation.

2. Avant d’installer le purgeur, purger la conduite d’entrée afin d’en retirer l’huile et les saletés.

Fermer la soupape d'entrée après la purge.

3. Vérifier que les conduites aient un diamètre approprié.

4. Installer de façon à ce que les labels d’attention (y compris le chapeau) soient clairement visibles lors des entretiens, à l’endroit le plus bas de la conduite, afin que le condensât coule dans le purgeur par gravité.

5. Installer le purgeur de façon à ce que la flèche sur le corps pointe dans la direction du flux.

6. Le purgeur peut être installé horizontalement ou verticalement

7RXWHIRLVHQFDVGȖLQVWDOODWLRQ

KRUL]RQWDOHGXSXUJHXUY«ULILHUTXHODSRVLWLRQGHODYLVGHU«JODJHGHODWHPS«UDWXUHVRLW

SOXV«OHY«HTXHODWX\DXWHULHVXUODTXHOOHOHSXUJHXUHVWSODF«,OQȖHVWSDVSRVVLEOH

GȖLQVWDOOHUOHSXUJHXU¢OȖHQYHUV

7. En cas d’utilisation comme vanne anti-gel automatique, ne pas utiliser de conduites à paroi fine pour le tuyautage de sortie. Etant donné que le gel apparaît du côté de la sortie, utiliser une conduite courte et épaisse pour expulser le condensat dans l’atmosphère.

8. En cas d’utilisation comme évent d’air externe des purgeurs de vapeur TLV, raccorder l’appareil au haut du purgeur de vapeur.

9. Installer des soupapes d’entrée et de sortie afin d’isoler le produit en cas d’entretien ou de défaillance du purgeur.

10. Si le produit est soumis à une contre-pression, installer un clapet de retenue.

11. Ouvrir lentement la soupape d’entrée et vérifier que le produit fonctionne correctement.

7. Inspection en état de marche

Une inspection visuelle permet de déterminer si un entretien ou une réparation immédiate sont nécessaires au cas où le purgeur est ouvert à l’atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostique, comme un stéthoscope, un thermomètre ou un TLV TrapMan (en respectant les limites de pression et de température indiquées pour la mesure) si le condensât n'est pas évacué dans l'atmosphère.

Normal: Du condensât est expulsé par l’orifice d’évacuation. (La température de surface du purgeur devrait être inférieure de 10 à 20

°

C à la température de réglage.)

Bloqué: Pas d’évacuation du condensât et la température de la surface du purgeur est basse.

Fuite de Vapeur vive s’échappe continuellement de l’orifice et il y a un bruit de sifflement continu. vapeur: La température de surface du purgeur est supérieure à la température de réglage.

(Lors d’une inspection visuelle, il est facile de confondre la présence de vapeur de revaporisation avec une fuite de vapeur. Pour cette raison, l’utilisation d’un appareil de diagnostique comme le

TLV TrapMan est fortement recommandée.)

― 20 ― 

8. Réglage de la température

Le réglage de la température peut être facilement ajusté.

ATTENTION

• Pour éviter toute blessure, relâcher toujours la pression du purgeur avant de l’ouvrir pour ajuster la température de réglage.

• Porter toujours des gants résistant à la chaleur et protéger les yeux lors

du maniement de produits exposés à des températures élevées. Le non-

respect de cette consigne peut être à l’origine de brûlures.

Instructions pour l’ajustement de la température de réglage

1. Fermer d’abord la soupape externe par laquelle la vapeur et le condensât coulent vers le purgeur (clapet d’isolement en amont). Fermer ensuite la soupape externe vers laquelle le condensât coule à partir du purgeur (clapet d’isolement en aval). Attendre que la pression entre le clapet d’isolement en amont et le purgeur soit égale à la pression atmosphérique

(lorsque la température du corps du purgeur descend à température ambiante). Ne pas retirer l’écrou à chapeau tant que le purgeur n’est pas isolé de la pression de la vapeur.

2. Tenir le couvercle avec une clé à écrou et utiliser une autre clé à écrou pour desserrer et retirer lentement l’écrou à chapeau. Retirer lentement l’écrou à chapeau pour permettre à toute vapeur pressurisée résiduelle de fuir par l’intérieur du purgeur, en passant par les filets de la vis de réglage et le couvercle.

3. Tenir la vis d’ajustement en place avec un tournevis à tête plate et retirer lentement le contre-écrou en cas de fuite de vapeur supplémentaire.

4. Tourner la vis de réglage au moyen d’un tournevis à tête plate pour ajuster la température.

Pour augmenter la température de réglage, tourner la vis de réglage dans le sens opposé des aiguilles d’une montre. Pour diminuer la température de réglage, tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Référez-vous au graphe d’ajustement de la température de réglage pour trouver le nombre de tours nécessaires afin d’atteindre la température désirée à partir de la position 0.

5. Après avoir ajusté la vis, replacer le contre-écrou. Tenir la vis de réglage en place avec un tournevis à tête plate et serrer fermement le contre-écrou.

6. Replacer l’écrou à chapeau et le serrer avec le moment de torsion approprié (voir page 24).

7. Ouvrir d’abord complètement le clapet d’isolement en aval, puis ouvrir lentement le clapet d’isolement en amont – en vérifiant soigneusement s’il n’y a pas de fuite de vapeur. Si des fuites de vapeur sont détectées, fermer immédiatement le clapet d’isolement en amont, puis le clapet d’isolement en aval, et réparer la source de la fuite.

8. Vérifier le réglage de température par le biais d’une sonde de température en ligne ou en mesurant la température de surface du côté amont du purgeur 30 minutes au moins après avoir alimenté de la vapeur avec le nouveau réglage. La température interne du purgeur sera supérieure de 10 à 20

°

C à celle de la surface. Si la température obtenue n’est pas celle souhaitée, recommencer la procédure à partir de l’étape 1 ci-dessus.

Réglage d’usine (position "0"):

Le réglage d’usine correspond à la position

(A) où le bas de la fente de la vis de réglage est plane avec la surface (B) du haut du couvercle.

Plage de réglage de la température

200

150

100

15 ˚C inférieure à la température de saturation

50

1 1,5 2 3 4 5 8 10 15 20 30

Pression de fonctionnement (bar)

40 46

― 21 ― 

LEX3N-TZ

100

°

C à 9 bar

Vis de réglage

Fente de réglage

A

B

Couvercle

Graphe d'ajustement de la température de réglage

L’ouverture du purgeur peut être réglée à toute température comprise entre 50 et 200

°

C, à condition que la température de réglage soit inférieure de 15

°

C au moins à la température de saturation de la vapeur. Pour déterminer le nombre et la direction des tours de vis requis pour atteindre la température désirée, se référer au graphique ci-dessous.

1. Partir du réglage standard (point A) (100

°

C

à 9 bar).

2. Suivre une ligne verticale vers le haut ou le bas, jusqu’à atteindre la température désirée (point B).

3. Suivre la ligne de température jusqu’à l’intersection avec la ligne verticale correspondant à la pression de fonctionnement (point C).

4. A partir du point C, suivre une ligne horizontale vers la gauche jusqu’à atteindre le point D, indiquant le nombre de tours requis (- : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre; + : tourner dans le sens contraire).

+5

+4 1 /

2

+4

+3 1 /

2

+3

+2 1 /

2

+2

+1 1 /

2

+1

D

+ 1 /

2

0

200

190

180

170

160

150

140

130

120

110

100

90

80

1 /

2

70

-1 60

-1 1 /

2

50

-2

-2 1 /

2 – : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre

+ : tourner dans le sens contraire

Réglage standard “0” = 100

°

C à 9 bar

1 2 3 5 10

Pression de

20 30 46 fonctionnement (bar)

9. Fonction de nettoyage

La rouille, l’écaille ou toute autre accumulation de corps étrangers sur le siège de soupape est susceptible d’affecter l’étanchéité du purgeur, ce qui peut entraîner des fuites de vapeur et des températures de produit plus élevées, ou bloquer l’ouverture du siège de soupape, empêchant ainsi l’expulsion de condensât, ce qui cause une diminution de la température du produit. Le

LEX3N-TZ dispose d’un mécanisme de nettoyage incorporé qui peut être utilisé pendant que le purgeur fonctionne. Suivre les étapes ci-dessous pour retirer toute accumulation contaminante autour de l’ouverture de la soupape.

ATTENTION

• Pour éviter toute blessure, relâcher toujours la pression du purgeur avant de l’ouvrir pour le nettoyer.

• Porter toujours des gants résistant à la chaleur et protéger les yeux lors du maniement de produits exposés à des températures élevées. Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de brûlures.

Instructions pour la fonction de nettoyage

1. Fermer d’abord le clapet d’isolement en amont. Fermer ensuite le clapet d’isolement en aval.

Attendre que la pression entre le clapet d’isolement en amont et le purgeur soit égale à la pression atmosphérique (lorsque la température du corps du purgeur descend à température ambiante). Ne pas retirer l’écrou à chapeau ou le couvercle tant que le purgeur n’est pas isolé de la pression de la vapeur.

2. Tenir le couvercle avec une clé à écrou et utiliser une autre clé à écrou pour desserrer et retirer lentement l’écrou à chapeau. Retirer lentement l’écrou à chapeau pour permettre à toute vapeur pressurisée résiduelle de fuir par l’intérieur du purgeur, en passant par les filets de la vis de réglage et le couvercle. Si de la vapeur fuit pendant le desserrage de l’écrou à chapeau ou du contre-écrou, démonter le purgeur et remplacer l'anneau de scellement et le joint de couvercle (voir chapitre 10).

Suite à la page 23

― 22 ― 

3. Tenir la vis d’ajustement en place avec un tournevis à tête plate et retirer lentement le contre-

écrou en cas de fuite de vapeur supplémentaire.

4. Vérifier la position de la vis de réglage. Vérifier le nombre de tours nécessaires pour revenir au réglage standard à la sortie d’usine (lorsque les points (A) et (B) sont tels qu’illustré à la page 21).

5. Au moyen d’un tournevis à tête plate, tourner lentement la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (serrer) jusqu’à ce qu’elle s’arrête. (Le bout nettoyant de la tige atteint alors le siège de soupape et détache les fragments d’usure)

6. Tourner lentement la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (desserrer) jusqu’à ce qu’elle s’arrête. (Cela permettra un lessivage une fois que la vapeur est alimentée de façon sûre en suivant les instructions ci-après)

7. Replacer l’écrou à chapeau et le serrer avec le moment de torsion approprié (voir page 24).

8. Ouvrir d’abord complètement le clapet d’isolement en aval, puis ouvrir lentement le clapet d’isolement en amont – en vérifiant soigneusement s’il n’y a pas de fuite de vapeur. Si des fuites de vapeur sont détectées, fermer immédiatement le clapet d’isolement en amont, puis le clapet d’isolement en aval, et réparer la source de la fuite.

9. Attendre 10 secondes pour permettre à toute écaille d’être lessivée en interne. Surveiller toute présence de fuite de vapeur externe – y compris le raccordement de sortie s’il est ouvert à l’atmosphère. Faire attention de ne pas entrer en contact avec de la vapeur évacuée d’un raccordement de sortie ouvert. Si toute fuite de vapeur est repérée ailleurs dans le purgeur ou les tuyauteries, fermer immédiatement le clapet d’isolement en amont, puis le clapet d’isolement en aval, et réparer la source de la fuite.

10. Ensuite, préparer à nouveau le réglage de la température du purgeur en isolant d’abord le purgeur,

et en relâchant la pression de la vapeur de manière sûre, comme décrit ci-après.

11. Fermer d’abord le clapet d’isolement en amont, puis le clapet d’isolement en aval. Attendre que la

pression en amont soit égale à la pression atmosphérique (lorsque la température du corps du

purgeur descend à température ambiante).

12. Tenir le couvercle avec une clé à écrou et utiliser une autre clé à écrou pour desserrer et retirer

lentement l’écrou à chapeau, comme à l’étape 2 ci-dessus.

13. Tourner lentement la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (serrer) pour revenir à

la position originale de l’étape 4 ci-dessus.

14. Replacer le contre-écrou. Tenir la vis d’ajustement en place avec un tournevis à tête plate et serrer

le contre-écrou.

15. Replacer l’écrou à chapeau et le serrer avec le moment de torsion approprié (voir page 24).

16. Ouvrir d’abord complètement le clapet d’isolement en aval, puis ouvrir lentement le clapet

d’isolement en amont – en vérifiant soigneusement s’il n’y a pas de fuite de vapeur. Si des fuites

de vapeur sont détectées, fermer immédiatement le clapet d’isolement en amont, puis le clapet

d’isolement en aval, et réparer la source de la fuite.

17. Vérifier le réglage de température par le biais d’une sonde de température en ligne ou en mesurant

la température de surface du côté amont du purgeur 30 minutes au moins après avoir alimenté de

la vapeur avec le nouveau réglage. La température interne du purgeur sera supérieure de 10 à

20

°

C à celle de la surface. Si la température obtenue n’est pas celle souhaitée, suivre les

instructions ci-dessus pour ajuster les réglages de température (voir page 21).

10. Contrôle et entretien

Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles habituels. Un purgeur de vapeur défectueux peut être à l’origine de pertes dues a des fuites de vapeur.

ATTENTION

• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.

• Avant de retirer le purgeur des tuyauteries et de le démonter, fermer les soupapes de sectionnement, et attendre qu’il soit complètement refroidi.

Le non-respect de ces consignes peut être à l’origine de brûlures.

• Utiliser les composants appropriés et NE JAMAIS modifier le produit.

Crépine

Inspection des pièces

Joint(s)

Anneau de scellement

Tige de soupape

£ lément bimétallique

Ressorts de sur-dilatation et de rappel

Vérifier qu’ils ne soient ni gondolés ni endommagés

Vérifier qu’il ne soit ni encrassé, ni détérioré

Vérifier qu’elle ne soit ni encrassée, ni détériorée

Vérifier qu’il ne soit ni endommagé, ni détérioré

Vérifier qu’il n’y ait pas d'usure ou de dégâts

Vérifier qu’ elle ne soit ni encrassée, ni corrodée, ni endommagée

Siège de soupape

Corps, Couvercle

Vérifier qu’il n’y ait pas de rouille, d’écaille, de pellicule d’huile, d’usure ou de dégât

Vérifier qu’il n’y ait pas de rouille ou d’écaille

― 23 ― 

Retrait et remplacement des pièces (suivre l'ordre inverse pour le rassemblage)

Pièce & No.

£ crou à chapeau 16

Joint écrou à chapeau 21

Contre-écrou 15

Couvercle 2

Pendant le démontage

Utiliser une clé à écrou appropriée Serrer avec le moment de torsion

Retirer le joint et nettoyer les surfaces de scellement

Pendant le rassemblage approprié

Remplacer par un nouveau joint uniquement si usé ou endommagé

Utiliser une clé a écrou appropriée Replacer et reserrer

Utiliser une clé a écrou appropriée Aligner la goupille

«ODVWLT ue de la tige de soupape avec les rainures dans la vis de réglage, lorsque le couvercle est placé sur le corps et serrer avec le moment de torsion approprié

Joint couvercle 17

Vis de réglage 4

Anneau de scellement 13

Anneau tendeur 11

Rondelle 6

Ressort de rappel 10

Plaque d’appui 20

Rondelle (5 unités) 6

£ lément bimétallique

(5 unités à 2 disques) 5

Goupille

«ODVWLT

Crépine 14

Guide de ressort 19

Ressort de sur-dilatation 9

Siège de soupape 7

Joint de siège de soupape 8 ue 12

Retirer le joint et nettoyer les surfaces de scellement

Visser au moyen d’un tournevis a tête plate

Retirer

Retirer de la tige de soupape

Retirer l’élément bimétallique de la tige de soupape en le soulevant, puis en le détachant

Détacher de la tige si endommagée uniquement

Retirer sans la plier

Retirer du corps du purgeur

Remplacer par un nouveau joint; appliquer de l’anti-grippant aux deux côtés

Attention de ne pas endommager l’anneau de scellement pendant le rassemblage

Remplacer par un nouvel anneau si endommagé; enduire de graisse au silicone résistant à la chaleur

Rattacher a la tige de soupape

Soulever et détacher de la tige de soupape

Retirer de la tige de soupape

Remettre la rondelle sur la tige de soupape

Rattacher à la tige de soupape

Soulever et détacher de la tige de soupape

Placer sur la tige de soupape

Soulever de la tige de soupape Placer sur la tige de soupape

Rassembler l’élément bimétallique, en faisant attention de bien l’orienter

(marques          à l’extérieur, voir Pièces détachées, p. 6)

Remplacer par une nouvelle goupille si endommagé uniquement

Replacer sans la plier

Replacer dans la bonne direction

Retirer du corps du purgeur

Retirer avec une clé à tube en faisant attention de ne pas griffer les surfaces de scellement

Retirer le joint et nettoyer les surfaces de scellement

Replacer

Serrer avec le moment de torsion approprié; attention de ne pas griffer les surfaces de scellement

Remplacer par un nouveau joint; appliquer de l’anti-grippant aux deux côtés

Pièce

£ crou à chapeau

Couvercle

Siège de soupape

Moments de torsion et ouvertures de clé

Torsion Ouverture de clé

N.m

mm

35

250

30

24

46

19

NOTE: - Appliquer de l’anti-grippant sur toutes les portions filetées.

- Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les moments

de torsion donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs

données ici.

― 24 ― 

11. Détection des problèmes

Si la performance escomptée n’est pas atteinte après l’installation, relire les parties 5 et 6 et vérifier les points suivants de façon à prendre les mesures appropriées.

Problème

Pas d’expulsion de condensât ou la température n’atteint pas la température de réglage

De la vapeur fuit ou la température excède la température de réglage

Fuite vers l’extérieur du purgeur

Cause

Remplacer par un nouvel anneau de scellement

Remplacer par un nouveau joint

Remède

Un élément bimétallique est endommagé ou cassé

L’orientation des éléments bimétalliques n’est pas correcte

Il y a accumulation de corps étrangers dans les espaces entre les éléments bimétalliques

Le siège de soupape est obstrué de rouille et d’écaille

Remplacer par un nouvel

élément bimétallique

Corriger l’assemblage des

éléments bimétalliques

Nettoyer les éléments bimétalliques

Uiliser la fonction de nettoyage

Le crépine ou la tuyauterie est obstrué de rouille et d’écaille

La vis de réglage n’est pas bien positionnée

Il y a accumulation de rouille ou d’écaille sur la tige de soupape ou les surfaces de scellement du siège de soupape

Nettoyer les pièces

Ajuster la vis

Utiliser la fonction de nettoyage

La tige de soupape est usée ou les surfaces de scellement sont endommagées

La siège de soupape est usée ou les surfaces de scellement sont endommagées

Le siège de soupape est lâche

Le joint du siège de soupape est endommagé

La vis de réglage n’est pas positionnée correctement

Remplacer par une nouvelle tige de soupape

Remplacer par un nouveau siège de soupape

Serrer avec le moment de torsion approprié

Remplacer par un nouveau joint

Ajuster la vis

Fuite par le joint de l’écrou à chapeau: le joint ou l’anneau de scellement est endommagé ou déterioré

Remplacer par un nouveau joint ou anneau de scellement

Fuite par la vis de réglage: l’anneau de scellement est endommagé ou déterioré

Fuite du joint de couvercle: le joint de couvercle est endommagé ou déterioré

NOTE: Lors du remplacement de pièces, utiliser la liste de pièces à la page 5 en guise de

référence, et remplacer par des pièces provenant du jeu de pièces d'entretien et/ou du jeu

de pièces de réparation. Notez que les pièces de remplacement ne sont disponibles que

sous la forme de jeux de pièces.

― 25 ― 

12. Product Warranty

1) Warranty Period: one year after product delivery.

2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at our option, without charge for parts or labor.

3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:

1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.

2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.

3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.

4. Malfunction due to disasters or forces of nature.

5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.

4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or damage or consequential damage to property.

12. Garantie

1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.

2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet oder Fehler an Material oder Verarbeitung aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.

3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:

1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.

2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.

3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende

Inspektion und Wartung entstehen.

4. Schäden, verursacht durch Naturkatastrophen oder Unglücksfälle.

5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu vertreten sind.

4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.

12. Garantie

1) Durée de la garantie: Un an à partir de la livraison du produit.

2) Champ d'application de la garantie: TLV CO., LTD. garantit à l'acheteur originel que ce produit est libre de tout matériau ou main d'oeuvre défectueux. Sous cette garantie, le produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD., sans aucun frais de pièces ou de main d'oeuvre.

3) Cette garantie ne s'applique pas aux défauts cosmétiques ni aux produits dont l'extérieur a

été endommagé ou mutilé; elle ne s'applique pas non plus dans les cas suivants:

1. Dysfonctionnements dûs à toute installation, utilisation ou maniement impropre par un agent de services autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.

2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc...

3. Dysfonctionnements dûs à un démontage et/ou à un rassemblage inconvenant, ou à tout contrôle ou entretien inadéquat, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.

4. Dysfonctionnements dûs à toute catastrophe ou force naturelle.

5. Accidents ou dysfonctionnements dûs à toute autre cause échappant au contrôle de

TLV CO., LTD.

4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera responsable des dégâts économiques ou immobiliers consécutifs.

― 26 ― 

For Service or Technical Assistance:

Contact your representative or your regional office.

Für Reparatur und Wartung:

Wenden Sie sich bitte an Ihre Vertretung oder an eine der Niederlassungen.

Pour tout service ou assistance technique:

Contactez votre agent ou votre bureau régional .

USA and Canada:

USA und Kanada:

E.U. et le Canada:

13901 South Lakes Drive, Charlotte,

NC 28273-6790, U.S.A.

Mexico:

Mexiko:

Mexique:

Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,

Huixquilucan, Edo. de México, 52763, México

Argentina:

Argentinien:

Argentine:

Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina

Europe:

Europa:

Europe:

Daimler-Benz-Straße 16-18,

74915 Waibstadt, Germany

T e l : [1]-704-597-9070

Fax: [1]-704-583-1610

T e l : [52]-55-5359-7949

Fax: [52]-55-5359-7585

T e l : [54]-(0)11-4781-9583

T e l : [49]-(0)7263-9150-0

Fax: [49]-(0)7263-9150-50

United Kingdom:

Großbritannien:

Royaume Uni:

Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham,

Gloucestershire GL50 1TY, U.K.

France:

Frankreich:

France:

Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,

69800 Saint Priest, France

Oceania:

Ozeanien:

Océanie:

Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,

Victoria 3131, Australia

Southeast Asia:

Südostasien:

Asie du Sud-Est:

36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,

Singapore 416214

China:

China:

Chine:

Room 5406, No. 103 Cao Bao Road,

Shanghai, China 200233

Malaysia:

Malaysien:

Malaisie:

No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya,

47120 Puchong, Selangor, Malaysia

Korea:

Korea:

Corée:

#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,

Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511, Korea

Other countries:

Andere Länder:

Autres pays:

881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,

Hyogo 675-8511, Japan

T e l : [44]-(0)1242-227223

Fax: [44]-(0)1242-223077

T e l : [33]-(0)4-72482222

Fax: [33]-(0)4-72482220

T e l : [61]-(0)3-9873 5610

Fax: [61]-(0)3-9873 5010

T e l : [65]-6747 4600

Fax: [65]-6742 0345

T e l : [86]-(0)21-6482-8622

Fax: [86]-(0)21-6482-8623

T e l : [60]-3-8052-2928

Fax: [60]-3-8051-0899

T e l : [82]-(0)31-726-2105

Fax: [82]-(0)31-726-2195

T e l : [81]-(0)79-427-1818

Fax: [81]-(0)79-425-1167

Manufacturer:

Hersteller:

Fabricant:

881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,

Hyogo 675-8511, Japan

T e l : [81]-(0)79-422-1122

Fax: [81]-(0)79-422-0112

Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.

Rev. /2017 (M)

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement