Advertisement
Advertisement
2
English
Index page
General
Important
Assembly - overall drawing
Preparing for use
Cleaning and Maintenance
How to obtain replacement dustbags
Replacing motor protection filter
Replacing the Micro Filter
How to obtain shampoo
Replacing the foam filter
Storage
Replacement of mains cord
Dry vacuum cleaning
Assembly and use
Placing a (new) dustbag
Removing a (full) dustbag
Tips for dry vacuum cleaning
Vacuuming liquids (water)
Assembly and use
Optional extras
Hobby suction set
Fabric filter
9
Shampooing
Carpets
Assembly and use
Three techniques
(freshening-up, deep-cleaning and extra-thorough cleaning of carpets)
Carpet shampooing tips
10
12
12
Hard floors
Hard floor shampooing technique
Windows
Window-washing
Furniture
Shampooing of upholstery and tapestries
12
13
14
16
16
7
8
8
9
15
15
15
15
4
5 - 6
7
14
15
15
16
; 3
• To enable recycling the plastics of the product have been coded.
• The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely suitable for recycling.
Important
• Read these instructions in conjunction with the illustrations before using the appliance.
• Before wet use (i.e. vacuuming liquid and shampooing), never forget to
- remove the Micro-filter and the paper dustbag;
- place the red diffusor and the float unit.
• Before plugging in for the first time, check that the mains voltage indicated on the rating plate corresponds with the mains voltage in your home. You will find the rating plate in the container, at the underside of the motor part.
• Do not insert the mains plug into the wall socket until the appliance is completely ready for use. Ensure that your hand and the mains plug are dry when (dis)connecting the appliance.
• Always remove the mains plug from the wall socket:
- if the appliance does not function properly;
- before cleaning the appliance;
- before opening the container.
• Only vacuum dry material and dust if the paper dustbag (type "Athena" HR
6947, service nr. 4822 015 70058, for normal dust) or the fabric filter (type
HR 6944, service nr. 4822 466 93298, for coarser material) has been fitted.
• Never vacuum ashes (from ash-trays and fireplaces) until they are completely cold.
• Never vacuum petrol, white spirit, gasoil, paraffin-oil or other inflammable or explosive liquids.
Do not use the appliance in rooms with explosive vapours (petrol, thinners, solvents).
f
• When vacuuming ashes, fine sand, lime, cement dust and similar substances, the pores of the paper dustbag may become clogged. In that case, the paper dustbag must be replaced, although perhaps far from being full.
• For replacement, use only the special paper dustbags (type "Athena") which are obtainable from your dealer.
• Do not use the vacuum cleaner without the motor protection filter.
• Never immerse the motor unit in water.
• The container can be cleaned with a damp cloth.
• Never point the jet of shampoo to plugs, sockets or electrical appliances.
• Only switch the pump on if the shampoo reservoir has been filled, placed and connected by means of the two shampoo tubes. Switch the pump off as soon as the reservoir is empty.
The pump may be damaged when running dry!
• Keep the appliance and the cleaning liquid away from children.
• After use always switch off and remove the mains plug from the wall socket.
• Always empty, clean and dry the container after wet use. Let the appliance operate with dry clean air for a couple of minutes to dry the inside of the tubes and hose. (By doing so, you prevent an unpleasant smell to occur the next time you use the vacuum cleaner. It also prevents your paper dustbag from becoming wet.)
• Do not store at temperatures below 0
°C to prevent freezing.
• To extend its life, the shampoo pump should be cleaned with a mixture of water and white distilled vinegar once a year. Follow the instructions given under “Cleaning and maintenance”.
4
Dry use
Mechanical suction
power control (rotate)
•
= maximum
O = minimum
Suction tubes
(stainless steel, suitable for dry as well as wet use)
Suction hose (flexible)
"Micro" filter
(electrostatic filter which removes small particles from the outlet air; this filter may be placed for dry use and must be removed for wet use)
Cord winder button (press)
Handle
Motor on/off
button (press)
Hose connector
Convertible carpet & hard floors nozzle
(for dry use only) (fig. 2)
Brush out: for hard floors
(wood, ceramic, stone, synthetic).
Brush in: for soft floors
(carpets, rugs).
2
Small nozzle with two (red) fluff colletors (fig. 3).
Especially suitable for furniture, curtains, tapestry.
For dry use only
3
4
Crevice nozzle (fig. 4) for narrow spaces.
For dry as well as wet use.
Tube hook
Tube holder (for tube storage after the job)
Mains cord
(pull out)
Motor unit
Clamps
(to fix / unfix the motor unit)
Dustbag (paper, type
"Athena" HR 6947).
Must be placed for dry use and removed for wet use)
Storage facility for
small nozzle and crevice nozzle
Container Contents: max. 17 litre/ 3.75 gallon dry;
10 litre/2.2 gallon dry (with dustbag "Athena");
9 litre/2 gallon wet (with float unit).
5
wet & shampoo use
Clips to fix the shampoo tube to the hose and tubes
Shampoo tubes
Window washer for wiping and cleaning windows and flat surfaces.
Shampoo tube
Shampoo tube connectors
Shampoo trigger
(click-on; press to apply shampoo)
5
Upholstery nozzle
Suitable for wet use: vacuuming liquid as well as shampooing.
6
Double Injection
shampoo nozzle with click-on "3-Actions" hard floors adaptor
(brush, sponge and squeegee) (fig. 6).
Suitable for wet use: vacuuming liquid as well as shampooing.
Shampoo pump on/off button
(press) with pilot light
Diffusor
Place before wet use: vacuuming liquid as well as shampooing.
Remove before dry use.
Shampoo reservoir
(3 litre/5.3 pint)
Motor protection filter
Float unit with foam filter
(Must be placed for wet use: protects the motor against water.)
Philips cleaning liquid HR 6965
6
How to make your Triathlon ready for use.
General
7 8
Dry vacuuming cleaning
Remove: float unit and diffusor.
Place: Micro Filter and paper dustbag.
10 11
• Connecting the hose: Slightly turning, insert the end of the hose into the hose connector (fig. 7).
To disconnect: Slightly turning, pull the end of the hose out of the connector (fig. 8).
• Connecting the tubes and nozzles:
Press the springback knob and insert the narrowed section into the wider section. The spring-back knob fits into the opening
(fig. 9).
To disconnect:
9 press the springback knob and pull the sections away from each other.
• Make the vacuum cleaner ready for either dry vacuum cleaning, for vacuuming liquid or for shampooing.
Before first use: open container and remove dust bag holder.
(For dry use: fix and position dustbag.)
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Undo the clamps (fig. 10).
- Using the handle, lift the motor unit from the container (fig. 11).
12 13
- Remove the float unit (fig. 12).
- Remove the diffuser (fig. 13).
14
1
15
2
- Undo the shampoo tube: rotate clockwise
(1) and pull (2) (fig. 14).
- Remove the shampoo reservoir (fig. 15).
7
16 17
2
1
22 23
To place a (new) dustbag:
- Press and hold the red lever when placing the front plate into the holder (fig. 16).
- First position the bottom ridge (1). Then press the top ridge into position (2) (fig. 17).
Ensure that the two notches on the front plate point downwards and that the front plate rests on the ridge of the holder.
18 19
- Hold the dustbag over a dustbin (fig. 22).
- Remove the sealing clip by sliding it off the dustbag sideways (fig. 23).
24 25
- Slide the holder with dustbag into position so that the holder is supported by the two ridges in the container (fig. 18).
To remove a (full) dustbag:
- Lift the holder with the dustbag from the container, holding the dustbag and the holder by their handles (fig. 19).
20 21
- Empty the dustbag into the dustbin (fig. 24).
- Close the dustbag by sliding the sealing clip back onto the bottom edges of the dustbag and put the dustbag back in place again
(fig. 25).
26 27
CLI
C K
- Put the motor unit back on its place and press the clamps to fix ("Click!") (fig. 26).
- Put the Micro-filter back on its place
(fig. 27).
28 29
- Press and hold the red lever to release the front plate (fig. 20).
- Throw the used dustbag away
(fig. 21) and insert a new one.
Or, if you are using a cotton dustbag
(provided in some countries):
- Pull the mains plug out of the appliance and insert it into a wall socket (fig. 28).
- Switch the motor on (fig. 29).
8
Tips for dry vacuum cleaning
• The convertible nozzle is active over its full width and even vacuums from its sides: so it's very suitable to use alongside plinths, furniture and thresholds.
• Use the crevice nozzle for narrow openings and hard-to-reach places.
• The small nozzle is especially suitable for stairs, upholstery, curtains, etc.
The two fluff collectors help you to pick up even sticking fluff and (animal) hairs.
Just move the nozzle forward and backward.
If necessary, remove the fluff from the nozzle with your hand and then vacuum it in.
• A Philips turbo brush nozzle (type HR 6974 or
HR 6974D, service nr. 4822 479 50059) and a parquet brush nozzle (type HR 6943) are available from your dealer as extra accessories.
The turbo brush nozzle is ideal for removing
(animal) hairs and trodden-in dust and dirt.
The parquet brush nozzle is especially suitable for hard floors (such as parquet, tiles, synthetic floors, cork).
• When using the cotton dustbag we advise you to wash the motor filter once a year in lukewarmwater.Ensure the filter is completely dry before replacing it in the vacuum cleaner.
Vacuuming liquid (water)
32
CLI
C K
33
- Remove the paper dustbag (fig. 32).
- Using the handle place the float unit (fig.
33). Note correct placement: due to its form the float unit will fit in only one position.
34 35
- Place the diffusor (fig. 34, 35).
(Please note: Do not forget to remove the diffusor before dry use.)
36 37
Remove: paper dustbag and Micro Filter.
Place: float unit and diffusor.
30 31
- Replace the motor unit and secure with the clamps ("Click!") (fig. 36).
- Remove the Micro Filter (fig. 37).
Please note: the Micro Filter would loose its electrostatic function if exposed to excessive air humidity.
38 39
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Undo the clamps (fig. 30).
- Using the handle lift the motor unit from the container (fig. 31).
- Pull the mains plug out of the vacuum cleaner and insert into the wall socket (fig. 38).
- Switch on (fig. 39).
9
40 41
• To prevent overfilling and to protect the motor, the round-shaped float shuts off the air/water stream if the container is full
(fig. 40).
- If this happens, empty the container
(fig. 41). Then you can continue.
• Caution: When vacuuming water from a basin which is higher than the appliance
(e.g. roof-gutter, cistern) the system will inevitably function as a syphon.
As a result, the container may become overfilled (fig. 42).
For your personal
42 safety, ensure never to exceed
MAX
9 Ltr.
the maximum capacity of the container which is 9 litre / 2 gallon of water.
At regular intervals, lift the nozzle out of the water, switch off, remove the mains plug from the wall socket and empty the container.
After vacuuming liquid:
- Switch off. Remove the mains plug from the wall socket. Empty, clean and dry the container. Let the appliance operate with dry clean air for a couple of minutes to dry the inside of the tubes and hose.
Shampooing: floors
Remove: paper dustbag and Micro Filter.
Place: float unit, diffusor, (filled) shampoo reservoir, Double Injection nozzle and shampoo trigger.
- Prepare the vacuum cleaner as indicated for "vacuuming liquid (water)" (i.e. previous section).
43 44
1x
- Fill the shampoo reservoir with cold water
(fig. 43).
- Add one measuring cap of the cleaning liquid to the full reservoir (3 litre) (fig. 44).
45 46
2
1
- Place the shampoo reservoir (fig. 45).
- Attach the short shampoo tube to the connector on the vacuum cleaner. Insert (1) and rotate anti-clockwise (2) (fig. 46).
47 48
3
- Fix the shampoo trigger to the handgrip of the hose (fig. 47, 48).
10
49 50 55 56
- Firmly insert the end of the long shampoo tube into the connector on the vacuum cleaner ("Click!") (fig. 49).
To release: push the ring towards the appliance (fig. 50).
51 52
- Pull the mains plug out of the vacuum cleaner and insert into the wall socket
(fig. 55).
- First switch on the pump (fig. 56) and then
57 58
- Attach the long shampoo tube to the flexible suction hose and suction tubes using the clips (fig. 51).
- Place the "Double Injection" nozzle (fig. 52).
The appliance is now ready for soft floors
(carpets, rugs).
53 54 the motor (fig. 57).
- Shampoo is applied by squeezing the trigger at the tube handle (fig. 58).
- Start shampooing as far away from the door as possible. From that point work your way towards the door.
On completion of a lane, begin a new lane with a slight overlap. In this way, the entire area can be covered strip by strip.
If there are still traces of liquid on the cleaned strip, these areas can be vacuumed over again, but make sure that the trigger control is released!
59 60
1
2
- If you wish your nozzle close to hand (e.g.
for cleaning stairs, upholstery, tapestry) you can connect the nozzle directly to the hose.
Fix the excess shampoo tube with a clip
(fig. 53).
- For hard floors (tiles, ceramic, stone, synthetic) attach the "3-Actions" mopper to the nozzle (fig. 54). Do not forget to secure the mopper with the clip.
- After shampooing, release the trigger and switch off the pump (fig. 59). Let the motor run on.
Hold the nozzle high and let the appliance operate with air only for some time to dry the inside of suction hose and tubes
(fig. 60).
- Switch off the motor.
11
Carpet Shampooing: Three Techniques
Dependent upon the degree of contamination you may select (and combine!) the following three carpet shampooing techniques:
"Freshening-up"
If your carpet (or sections of it) merely requires some light freshening, you need not apply much shampoo.
It will probably be sufficient if you only apply it only during the first stroke towards you.
Then release the trigger and move the nozzle a couple of times over the treated area without applying shampoo.
"Deep-cleaning"
For thoroughly cleaning (part of) a very dirty carpet, move the nozzle a couple of times over the treated area whilst applying shampoo.
61 62
However, if dye comes off onto the cloth, do not shampoo the carpet.
If you are in doubt, contact a specialist dealer.
• Before shampooing your carpet, vacuumclean the whole area thoroughIy.
• For better and quicker drying ensure that the room is well-aired during and after shampooing.
• Allow the carpet to dry well before walking on it again: "freshened-up" areas normally require half an hour to dry, whereas "deepcleaned" sections require approx. 2 hours.
(The drying times of course depend upon the amount of shampoo applied, temperature, air humidity and ventilation.)
• The transparent nozzles - i.e. the Double
Injection nozzle and the upholstery nozzle enable you to judge by the colour of the extracted solution if your carpet, cloth or hard floor has become clean.
• After emptying and cleaning the appliance you can dry the suction hose and tubes by vacuuming in air for a minute (fig. 60).
Hard floors
"Extra thorough cleaning"
For extra thorough cleaning (badly soiled areas, stubborn stains), switch off the motor
(fig. 61) but let the pump run on.
Use the trigger to apply the shampoo
(fig. 62).
Allow the shampoo to act on the section for some minutes.
Take care not to spray too much shampoo as this may damage the carpet.
Carpet Shampooing Tips
• Never shampoo floors which are non waterresistent. (When in doubt refer to the supplier of the floor.)
• Do not shampoo delicate fabrics and handwoven or non-fast carpets.
• Test the colourfastness of your carpet by pouring a little cleaning solution onto a white cloth and rubbing this onto a normally hidden section of the carpet. If there are no traces of dye on the cloth, it can be assumed that the carpet is colourfast.
1
2
3
Hard Floor Shampooing Technique
The "3-Actions" click-on hard floors adaptor for your Double Injection nozzle employs three familiair cleaning tools:
➀ a brush (to release sticking dirt from the floor);
➁ a sponge (to spread out and rub in the shampoo);
➂ a squeegee (to collect the used shampoo from the floor so that it can be vacuumed).
• Do not make your strokes too long.
12
63 Window cleaning
66 67
• For effective scrubbing just move the nozzle forward and backwards (fig. 63) as you would do with a vacuum cleaner. Normally, it is sufficient to apply shampoo only while moving the nozzle forwards.
64 65
1 2 3 4 5
- Attach the window washer to the pistol handgrip (fig. 66) or to the end of the tube and connect it by means of the extra hose
(fig. 67).
- Press the main switch of the Triathlon and the switch of the shampoo pump (figs. 56 and 57).
68 69
6
• To dry the floor just move the nozzle backwards slowly. Make sure that now only the squeegee touches the floor and do not apply shampoo (fig. 64) .
The wet sponge will inevitably leave a little water where the floor is uneven. This will soon evaporate.
• For most effective shampoo removal we suggest you to follow the illustrated pattern
(fig. 65). Please note the overlapping lanes and the cross-lane at the end.
- Spray window cleaning liquid onto the window by pulling the trigger of the pistol handgrip (fig. 68) and wash the window (fig. 69).
70 71
13
- Put the window washer in the window-dry position (fig. 70) and wipe the window dry
(fig. 71).
Splashing has been minimised thanks to the efficient spraying system and the great suction power of the Triathlon.
• This nozzle is very convenient for cleaning windows and flat surfaces.
• You can clean your windows with standard window cleaning fluid or with a water-spirit solution (1 part spirit to 9 parts water).
Furniture
72 73
77 78
Shampooing of upholstery and tapestry
- Attach the upholstery nozzle directly to the handgrip (fig. 72).
• This nozzle is very convenient for shampooing furniture, tapistry, curtains, etc.
(fig. 73).
Cleaning and maintenance
- The motor protection filter can also be removed (fig. 77) and rinsed (fig. 78) for cleaning.
Do not forget to replace the motor protection filter!
79 80
- Switch off. Remove the mains plug from the wall socket.
- All parts of the appliance, including the container, may be cleaned with a damp cloth and if required some detergent.
However, ensure that no water enters the motor part!
74 75
- Rinse the float unit with foam filter (fig. 74).
To guarantee optimum life time of your foam filter, it is advisable to carefully remove it from the float unit (fig. 75) and handwash the filter separately
(fig. 76).
Please note: you can squeeze the foam filter, but do not wring!
76
2
1
- Rinse the Double Injection shampoo nozzle
(fig. 79).
You can remove the hard floors attachment
(fig. 80) and clean it separately.
- Fill the water reservoir with lukewarm clean water. Pump the water out via the two shampoo tubes into a water outlet (sink, toilet). This will prevent shampoo remainders to crystallize and clog inside the tubes.
• To extend its life, the shampoo pump should be cleaned with a mixture of water and white distilled vinegar once a year.
- Pour 1 litre of white vinegar into the shampoo container and fill it up with clean, lukewarm water.
- Let the shampoo pump run in shampooing position until the shampoo container is empty. Collect the vinegar solution in a bucket.
- Repeat this procedure with 1 litre of clean water to rinse out any vinegar residues.
14
Replacement dustbags paper dustbags
Replacement paper dustbags (sets of 4 pcs., type "Athena") are available at your dealer.
Please refer to type number HR 6947 or service nr. 4822 015 70058.
Please note: One new motor protection filter and one new Micro Filter are provided free with each set of original Philips paper dustbags.
cotton dustbag
Instead of the paper dustbags you can use the cotton dustbag (HR 6983) (provided in some countries). It can be emptied and used repeatedly (refer to: "To remove a (full) dustbag").
For removing and placing the cotton dustbag simply follow the same instructions as those for the paper bag.
Replacement motor protection filter
Replace the motor protection filter (fig.
81) when placing the first of a new set of dustbags.
Never use the appliance without the motor protection filter.
81
Replacement Micro Filter
When dry vacuum cleaning, the electrostatic
Micro Filter purifies the exhaust air by removing miniscule dust particles.
In the course of time the efficiency of the filter will decrease.
82 83 2
The indicator in the
Micro Filter holder remains white.
If the filter has become noticeably grey (fig. 84) you may decide to advance filter replacement.
84
Especially if pulmonary obstructive disease or allergy (pollen, dust, etc.) occurs, it may be advisable to replace the Micro
Filter more frequently.
To enable this, sets of Micro Filters are available from your dealer under type nr. HR
6932 or service nr. 4822 015 70056.
Replacement Philips Cleaning liquid
Replacement bottles of cleaning liquid type are available at your dealer.
Please refer to type number HR 6965 or service nr. 4822 390 80176.
Replacement foam filter
Replace the foam filter if it is damaged or very dirty.
A new foam filter is available from your dealer under service nr. 4822 480 40242.
Storage
- Switch off.
- Remove the plug from the mains socket.
85 86
1
- Press the cord winder button. The mains cable will be wound automatically inside the appliance (fig. 85).
- The small nozzles can be stored as shown in fig. 86.
Normally, it suffices to replace the Micro Filter
(fig. 82, 83) when placing the first of a new set of paper dustbags.
15
- The tube can be slid into the holder (fig.
87).
87
Please note: To avoid incidental damage to the appliance, the tube will be released from the holder or the holder will be released from the appliance when pulled or knocked fiercely.
You can simply place the tube or the holder back.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
Optional extras:
"Hobby" suction set (type nr. HR 6955)
For more demanding applications (outdoors, workshed, hobby) a 54 mm (2.1") Ø suction set (hose, tubes, nozzles) is available as an optional extra. This enables you to vacuum leaves, wood chips, etc
88 89
Fabric filter (type nr. HR 6944)
For vacuuming leaves, wood chips, shavings, etc. it is advisable to place this filter instead of the foam filter.
You can simply slide it onto the float unit
(fig. 88-89).
In this case, do not place a paper dustbag.
16
Type numbers and Service numbers
(for ordering new and/or extra accessories)
Accessory
"Hobby" suction set
Dust bags type
"Athena"
Fabric filter
Micro filter
Shampoo
Application
Add to water to clean carpets.
Description
Outdoors use, workshed.
Paper dustbags
(2–layers) for normal domestic dust.
(Dry use.)
Place on float unit.
(For vacuuming dry or moist esp. coarser material.)
Filters the exhaust air.
Set: 54 mm (2.1") Ø suction hose and tubes, plus special nozzles.
Set: 4 dust bags+
1 motor protection filter + 1 Micro filter.
2 filters (under type number), or
1 filter (under service number).
Set: 3 pcs.
1 bottle.
Type number
(service nr.)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
Parquet brush nozzle
Foam filter
Cotton dustbag
Brushes hard floors
(parquet, synthetic, etc.) while vacuuming for extra thorough cleaning. (Dry use.)
Place on float unit.
(Wet use.)
"3-Actions" hard floors adaptor
For cleaning hard floors. (Wet use.)
Upholstery nozzle
Diffusor
For shampooing furniture, tapistry, etc.
For wet use.
(Shampooing, vacuuming liquid.)
Window washer For wiping and cleaning windows and flat surfaces.
For normal domestic dust (dry use.)
1 nozzle.
1 filter.
1 adaptor
1 nozzle
1 diffusor
1 window washer
1 dustbag
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
17
Français
Sommaire
Généralités
Important
Composition de l’appareil (illustrations)
Préparation du Triathlon
Nettoyage et entretien
Comment vous procurer les sacs poussière
Remplacez le filtre moteur
Remplacez le Micro-filtre
Comment vous procurer le liquide de nettoyage Philips
Remplacez le filtre à mousse
Rangement
Remplacez le cordon d’alimentation
Aspiration à sec
Montage des accessoires et utilisation
Installation d’un (nouveau) sac poussière
Retirez un sac (plein)
Conseils pour l’aspiration à sec
Aspiration de liquides (eau)
Montage des accessoires et utilisation
Shampouinage
Shampouinage des tapis
Trois techniques
(rafraîchir, nettoyez en profondeur et nettoyage extra)
Conseils pour le shampooing des tapis
Sols durs
Technique de shampouinage des sols durs
Vitres
Lavage des vitres
Meubles
Shampouinage des meubles et des tentures
Accessoires en option
Jeu d’accessoires Loisirs (*)
Filtre d’origine (**) page
27
28
25
27
27
22
23
23
24
24
30
30
30
30
19
20-21
22
29
30
30
31
29
31
31
18
- Les matières plastiques recyclables sont marquées.
- L’emballage, fabriqué en carton recyclé, est entièrement recyclable.
f
Important
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez soigneusement ces instructions en vous aidant des illustrations.
• Avant l’aspiration de liquides ou le shampouinage n’oubliez pas de :
- retirez le Micro-filtre et le sac poussière en papier
- placez le diffuseur rouge et le flotteur dans la cuve
• Avant de brancher l’appareil pour la première fois, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique qui se trouve dans la cuve, sur le fond du bloc moteur, correspond bien à la tension de votre secteur.
• Assurez-vous que l’appareil est prêt à l’emploi avant de brancher la fiche de la prise murale. La prise et vos mains doivent être sèches avant de brancher ou de débrancher l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil
- quand il ne fonctionne pas correctement
- avant de le nettoyer
- avant d’ouvrir la cuve.
• Avec les sacs à poussière en papier
(type “Athena” HR 6947, référence
4822 015 70068, pour la poussière normale) ou le filtre d’origine (**) (type
HR 6944, référence 4822 466 93298 pour des matières plus grosses), utilisez l’appareil uniquement pour l’aspiration à sec.
• N’aspirez des cendres (de cendrier ou de cheminée) que si elles sont entièrement froides.
• N'aspirez jamais de liquides inflammables ou explosifs tels que essence, térébenthine, gasoil, pétrole.
N’utilisez pas l’appareil dans des endroits où se trouvent des vapeurs explosives (vapeurs d’essence ou de détergents).
• Les pores du sac poussière peuvent se boucher en aspirant des cendres, du sable fin, de la chaux, du ciment et autres substances similaires. Dans ce cas, remplacez le sac poussière même s’il n’est pas encore plein.
• Utilisez uniquement les sacs poussière spéciaux Philips (type
“Athena”) que vous pouvez vous procurer chez votre revendeur Philips.
• N’utilisez jamais l’appareil sans le filtre moteur.
• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
• La cuve peut être nettoyée avec un chiffon humide.
• N’orientez jamais le jet de shampooing sur des fiches, des prises ou des appareils électriques.
• Ne mettez la pompe en marche que si le réservoir de shampooing a été rempli et remis en place et que les deux tuyaux à shampooing sont installés. Arrêtez la pompe dès que le réservoir est vide. En effet, la marche
à sec pourrait endommager la pompe.
• Rangez l’appareil et le liquide de nettoyage hors de portée des enfants.
• Après l’utilisation, arrêtez toujours l’appareil et débranchez la fiche de la prise murale.
• Veillez à toujours vider, nettoyer et sécher la cuve immédiatement après l’aspiration de liquides ou le shampouinage. Ensuite, aspirer de l’air pendant quelques minutes pour sécher l’intérieur du tuyau et des tubes (pour éviter que l’appareil ne dégage de mauvaises odeurs au cours de la prochaine utilisation et que le sac poussière en papier ne soit mouillé).
• N'exposez jamais l'appareil à une température inférieure à 0°C car celuici peut geler.
• Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, la pompe à shampooing doit être nettoyée une fois par an avec un mélange d’eau et de vinaigre blanc.
Reportez-vous aux instructions du paragraphe “Nettoyage et entretien”.
19
utilisation à sec
Contrôle de puissance d’aspiration
mécanique (tourner)
1 = maximum
O = minimum
Tubes d’aspiration
(inox, adapté à l'aspiration à sec et de liquides)
Tuyau d’aspiration
(flexible)
Filtre “Micro”
(filtre électrostatique de sortie d’air; placer en cas d’aspiration à sec; retirer avant toute utilisation humide)
Interrupteur marche/arrêt du
moteur (appuyer)
Enrouleur de cordon
(appuyer)
Poignée
Point de raccordement du tuyau
Suceur 2 positions pour moquettes et sols durs
(uniquement pour l’aspiration à sec) (fig. 2).
Brosse sortie: pour sols durs (bois, carrelages, céramiques, pierre naturelle, linoléum, etc.)
Brosse rentrée: pour sols doux (moquettes, tapis).
Petit suceur avec deux collecteurs
(rouges) de peluches
(fig. 3).
Surtout pour l’aspiration de meubles, rideaux, tapisserie.
Uniquement pour l’aspiration à sec.
2
3
4
Clip
(pour ac-crocher le tuyau après le travail)
Cordon d’alimentation
(tirer)
Bec long (fig. 4) pour les ouvertures étroites.
Pour l’aspiration à sec et de liquides.
Crochet pour tuyau
Bloc moteur
Attaches
(fixation du bloc moteur)
Sac poussières (papier; type
“Athena” HR 6947).
Placer avant aspiration à sec et retirer avant toute utilisation humide.
Compartiment pour le petit suceur et le bec long
Cuve Contenu: 17 litres au maximum de poussières;
10 litres de poussières (sac poussières “Athena”);
9 litres de liquides (avec unité flotteur)
20
humide & shampooinage
Points de fixation des tubes shampooing
Clips pour fixer le tuyau shampooing au tuyau d’aspiration et aux tubes rallonge
Tubes shampooing
Lave-vitre pour laver vitres et surfaces plates
Tube shampooing
Régleur de débit de shampooing (gâchette)
(fixer; tirer la gâchette pour appliquer le shampooing.)
5
Petit suceur pour l’usage humide: aspiration de liquides, shampooinage des meubles, ...
6
Suceur shampooing
double injection avec accessoire "3-Actions"
supplémentaire (clic) pour surfaces dures
(brosse, éponge, essuieglace) (fig. 6).
Pour l’aspiration de liquides aussi bien que le shampooinage.
Pompe de shampooing interrupteur marche/arrêt
(appuyer) avec lampe témoin
Diffuseur
Mettez-le en place avant tout usage humide: aspiration de liquides aussi bien que de shampooing.
Retirez-le avant tout usage à sec.
Réservoir de sham-
pooing (3 litres)
Filtre moteur
Unité flotteur avec filtre mousse
(Placer avant toute utilisation humide: protège le moteur contre l’eau.)
Liquide de nettoyage
Philips HR 6965
21
Préparation du Triathlon
Généralités
7 8
Aspiration à sec
Retirez l’unité flotteur et le diffuseur.
Placez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
10 11
• Montage du tuyau : introduire l’embout du tuyau dans le point de raccordement en tournant légèrement (fig.7).
Démontage du tuyau : retirez l’embout du point de raccordement en tournant légèrement (fig.8).
• Montage des tubes rallonges et des
suceurs :
Appuyez sur le bouton ressort et introduire la partie
étroite dans la partie large. Le bouton doit sortir de l’orifice
9
(fig.9).
Démontage : appuyez sur le bouton et détachez les accessoires en les écartant.
• Préparez l’appareil pour l’aspiration à sec, l’aspiration de liquides ou le shampouinage.
Avant la première mise en service : ouvrez la cuve, retirez et replacez le sac aspiration à sec, placez le sac poussière)
- Débranchez l’appareil.
- Détachez les attaches (fig.10)
- A l’aide de la poignée, soulevez le bloc moteur hors de la cuve (fig.11)
12 13
- Retirez l’unité flotteur (fig.12)
- Retirez le diffuseur (fig.13)
14
1
15
2
- Détachez le tube shampooing en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (1) puis tirez (2) (fig.14)
- Retirez le réservoir de shampooing (fig.15).
22
16 17
2
1
22 23
Installation d’un (nouveau) sac poussière
- Appuyez sur la languette rouge pour placer le sac sur son support (fig.16).
- Insérez d’abord le bord inférieur de la plaque de carton (1) et placez ensuite le bord supérieur (2) (fig.17). Le carton doit
être plaqué sur le support, les deux saillies dirigées vers le bas.
18 19
- Placez le sac poussière au-dessus d’une poubelle (fig. 22)
- Faire coulisser la glissière sur le côté
(fig. 23).
24 25
- Placez le sac et son support sur les deux rebords situés dans la cuve (fig.18).
Retirer un sac (plein)
- A l’aide des poignées, soulevez le sac et son support hors de la cuve (fig.19).
20 21
- Videz le contenu du sac dans la poubelle
(fig.24).
- Refermez le sac avec la glissière et replacez le sac dans la cuve (fig.25).
26 27
CLI
C K
- Appuyez sur la languette rouge pour détacher la plaque de carton (fig.20)
- Jetez le sac usagé (fig.21) et placez un nouveau sac.
Si vous utilisez un sac en coton (fourni dans certains pays) :
- Replacez le bloc moteur et appuyez sur les attaches jusqu’au déclic pour les refermer
(fig. 26).
- Replacez le Micro-filtre (fig. 27).
28 29
23
- Déroulez le cordon d’alimentation et branchez la fiche dans la prise murale (fig. 28).
- Mettre l’appareil en marche (fig. 29).
Conseils pour l’aspiration à sec
• Le suceur deux positions aspire sur toute sa largeur, y compris sur ses côtés : il est donc particulièrement adapté pour nettoyer les plinthes, les meubles et les pas de porte.
• Utilisez le bec long pour les espaces réduits et les endroits difficilement accessibles.
• Le petit suceur se prête particulièrement à l’aspiration sur les escaliers, les meubles capitonnés et les rideaux.
• Les collecteurs de peluches permettent d’aspirer les poils, cheveux et peluches les plus tenaces. Il vous suffit de frotter d’avant en arrière avec le suceur. Si besoin est, enlevez à la main les peluches amassées sur le suceur pour les aspirer.
• Chez votre revendeur Philips ou Centre
Service Agréé, vous pouvez vous procurer des accessoires en option tels que le suceur turbo (type HR 6974 ou HR 6974D, référence 4822 479 50059) et le suceur brosse à parquet (type HR 6943). Le suceur turbo est idéal pour enlever les poils ainsi que les poussières et les salissures profondément incrustées. Le suceur brosse à parquet est particulièrement adapté pour les surfaces dures (telles que parquets, carrelages, sols en matière synthétique ou en liège).
• Si vous utilisez un sac poussière en coton, nous vous conseillons de laver le filtre moteur une fois par an dans de l’eau tiède.
Le filtre doit être entièrement sec avant d’être replacé dans l’appareil.
Aspiration de liquides (eau)
Retirez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
Placez l’unité flotteur et le diffuseur.
30 31
32
CLI
C K
33
- Retirez le sac poussière (fig. 32).
- A l’aide de la poignée, placez l’unité flotteur
(fig. 33). Grâce à sa forme l’unité flotteur peut uniquement se placer dans une seule position.
34 35
- Placez le diffuseur (fig. 34 et 35).
(Attention: veillez à retirer le diffuseur avant l’aspiration à sec).
36 37
- Replacez le bloc moteur et refermez les attaches jusqu’au déclic (fig. 36).
- Retirez le Micro-filtre (fig. 37). Attention : exposé à une trop forte humidité, le Microfiltre perd ses propriétés électrostatiques.
38 39
- Débranchez l’appareil.
- Détachez les attaches (fig. 30).
- A l’aide de la poignée, soulevez le bloc moteur hors de la cuve (fig. 31).
24
- Déroulez le cordon d’alimentation et branchez la fiche dans la prise murale (fig. 38).
- Mettez l’appareil en marche (fig. 39).
40 41 Shampouinage des sols
Retirez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
Placez l’unité flotteur, le diffuseur, le réservoir rempli de shampooing, le suceur double injection et le régulateur de débit du shampooing.
43 44
1x
• Par mesure de sécurité, la forme arrondie du flotteur permet de bloquer le courant d’air/d’eau lorsque la cuve est pleine
(fig. 40).
- Dans ce cas, videz la cuve (fig. 41) avant de continuer.
• Attention : si vous aspirez de l’eau dans un récipient en hauteur par rapport à l’appareil (par exemple, une gouttière, un réservoir) celui-ci fonctionnera inévitablement comme un siphon. Par conséquent, la cuve peut être
42 trop pleine
(fig. 42).
MAX
9 Ltr.
Pour votre sécurité, veillez à ne pas dépasser la contenance maximale de la cuve qui est de
9 litres.
A intervalles réguliers, retirez le suceur de l’eau, arrêtez et débranchez l’appareil puis vider la cuve.
Après l’aspiration de liquides :
- Arrêtez et débranchez l’appareil. Videz, nettoyez et séchez la cuve. Aspirez de l’air propre et sec pendant une ou deux minutes pour sécher l’intérieur du tuyau et des tubes.
- Préparez l’aspirateur comme indiqué dans le paragraphe ci-dessus « Aspiration de liquides (eau) »
- Remplissez le réservoir de shampooing avec de l’eau froide (fig. 43).
- Ajoutez un bouchon doseur de liquide de nettoyage pour 3 litres d’eau (fig. 44).
45 46
2
1
- Remettez le réservoir en place (fig. 45).
- Fixez le petit tuyau à shampooing sur le point de raccordement de l’appareil. Insérez le tuyau (1) puis tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (2) (fig.46).
47 48
3
- Fixez le régulateur de débit de shampooing
à la poignée du tuyau d’aspirateur (fig. 47 et 48).
25
49 50 55 56
- Introduisez fermement, jusqu’au déclic, l’embout du grand tuyau à shampooing dans le point de raccordement de l’appareil
(fig.49)
Démontage : poussez l’anneau en direction de l’appareil (fig.50)
51 52
- Déroulez le cordon d’alimentation et branchez la fiche dans la prise murale (fig. 55).
- Mettez d’abord la pompe en marche (fig.56) puis le moteur (fig. 57).
57 58
- Attachez le grand tuyau à shampooing à l’aide des bagues de fixation sur le tuyau flexible et les tubes rallonges de l’aspirateur
(fig.51)
- Placez le suceur double injection (fig.52)
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé sur les tapis et les moquettes.
53 54
- Appliquez le shampooing en appuyant sur la gâchette de la poignée (fig. 58).
- Commencez à appliquer le shampooing à l’endroit le plus éloigné de la porte et progressez dans sa direction.
Travaillez par bandes successives sur toute la surface. Commencez une nouvelle bande en chevauchant légèrement la bande précédente.
S’il reste des traces de liquide sur une bande déjà nettoyée, vous pouvez les aspirer par un nouveau passage de l’appareil, en prenant soin de relâcher la gâchette !
59 60
1
2
- Si vous désirez utiliser le suceur à la main
(par exemple pour nettoyer un escalier, des meubles capitonnés ou des tentures) vous pouvez le fixer directement sur le tuyau flexible. Dans ce cas, il suffit de fixer la partie excédentaire du tuyau à shampooing
à l’aide d’une bague de fixation (fig.53)
- Pour les sols durs (carreaux, carrelage, pierre, linoléum) fixez l’adaptateur triple action sur le suceur (fig.54). Ne pas oublier de fermer l’attache pour qu’il soit bien fixé.
- Après avoir appliqué le shampooing, relâchez la gâchette et arrêtez la pompe
(fig. 59). Ne pas arrêter le moteur.
Soulevez et retournez le suceur et aspirez uniquement de l’air pendant quelques instants pour sécher l’intérieur du tuyau et des tubes (fig. 60).
- Arrêtez le moteur.
26
Shampouinage des tapis: trois techniques
En fonction du degré de salissure, vous pouvez choisir une de ces trois techniques de shampouinage ou les combiner entre elles :
Rafraîchir
Si tout ou partie de votre tapis ne nécessite qu’un léger nettoyage, vous n’avez pas besoin d’utiliser beaucoup de shampooing. Il vous suffira probablement d’appliquer le shampooing lors du premier passage de l’aspirateur puis de relâcher la gâchette et de repasser sur la partie traitée sans appliquer de shampooing.
Nettoyer en profondeur
Pour nettoyer en profondeur tout ou partie d’un tapis très sale, passez le suceur à plusieurs reprises sur la surface à nettoyer tout en appliquant le shampooing.
Nettoyage extra
61 62
être shampouiné. En revanche, si la couleur déteint, le tapis ne doit absolument pas être nettoyé avec le shampooing. En cas de doute, consultez un spécialiste.
• Avant d’appliquer le shampooing sur votre tapis, aspirez soigneusement toute sa surface.
• Aérer bien la pièce pendant et après le shampouinage pour permettre au tapis de sécher plus rapidement.
• Le tapis doit être entièrement sec avant de pouvoir marcher dessus : en général les parties rafraîchies sèchent en une demiheure, tandis que les parties nettoyées en profondeur doivent sécher pendant environ
2 heures.
(Bien sûr, le temps de séchage dépend de la quantité de shampooing appliquée, de la température, de l’humidité de l’air et de la ventilation).
• Le suceur double injection et le bec long sont transparents, ce qui vous permet de vérifier la propreté de la surface nettoyée grâce à la couleur du liquide aspiré.
• Après avoir vidé et nettoyé l’appareil, séchez l’intérieur du tuyau et des tubes rallonges en aspirant de l’air pendant une minute. (fig.60).
Sols durs
Pour un nettoyage encore plus en profondeur
(pour des surfaces extrêmement sales, des tâches rebelles), arrêtez le moteur (fig.61) mais laissez la pompe en marche.
Appliquez le shampooing à l’aide de la gâchette. Laissez agir le shampooing quelques minutes sur la partie concernée.
Ne pas appliquer trop de shampooing car cela pourrait détériorer le tapis.
Conseils pour le shampouinage des tapis
• Ne shampouinez jamais des sols qui ne résistent pas à l’eau (en cas de doute demandez conseil à votre fournisseur).
• Ne shampouinez pas des tissus délicats, ni des tapis tissés à la main, ni des tapis de couleurs altérables.
• Testez l’inaltérabilité des couleurs de votre tapis en versant un peu de liquide de nettoyage sur un chiffon blanc puis en le frottant sur une partie habituellement cachée du tapis. Si la couleur ne déteint pas sur le chiffon, le tapis peut, en principe,
1
2
3
Technique de shampouinage des sols durs
L’adaptateur triple action pour sols durs, qui se fixe sur le suceur double injection, est
équipé de trois éléments bien connus :
➀ une brosse (pour détacher les salissures du sol) ;
➁ une éponge (pour étaler et frictionner le shampooing) ;
➂ un essuie-glace (pour rassembler le shampooing appliqué sur le sol avant de l’aspirer).
• N'appliquez pas le shampooing sur des bandes trop longues.
27
63 Lavage des vitres
66 67
• Effectuez des mouvements de va et vient assez courts (fig.63) comme avec tout autre aspirateur. Normalement il suffit d’appliquer le shampooing lorsque vous avancez l’appareil.
64 65
1 2 3 4 5
- Fixez le lave-vitre sur la poignée (fig. 66) ou directement sur l’embout du tube rallonge
(fig. 67).
- Mettez d’abord la pompe en marche
(fig. 56) puis le moteur (fig. 57).
68 69
6
• Pour sécher le sol, ramenez le suceur lentement vers vous. Seul l’essuie-glace doit toucher le sol. Ne pas appliquer de shampooing (fig.64).
L’éponge humide laisse inévitablement une légère trace d’eau, surtout sur les sols irréguliers. Mais celle-ci s’évapore rapidement.
• Pour ôter le shampooing plus efficacement, reportez-vous à la figure 65. Vous pouvez remarquer les bandes qui se superposent et la dernière bande perpendiculaire aux autres.
- Vaporisez le liquide de nettoyage sur la vitre en appuyant sur la gâchette (fig. 68) et lavez la vitre (fig. 69).
70 71
28
- Placez le lave-vitre en position sèche-vitre
(fig. 70) puis séchez la vitre de bas en haut
(fig. 71).
Les éclaboussures sont réduites au minimum grâce au système de vaporisation très efficace et à la grande puissance d’aspiration du Triathlon.
• Cet accessoire est particulièrement adapté au lavage des vitres et des surfaces plates.
• Vous pouvez laver les vitres avec votre liquide de nettoyage habituel ou avec un peu d’alcool dilué dans de l’eau (1 volume d’alcool pour 9 volumes d’eau).
Meubles
72 73
77 78
Shampouinage des meubles et des tentures
- Fixez le bec long directement sur la poignée (fig. 72).
• Le bec long est particulièrement adapté au shampouinage des meubles, tentures, rideaux, etc. (fig. 73).
Nettoyage et entretien
- Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche de la prise murale.
- Tous les éléments de l’appareils, y compris la cuve, peuvent être nettoyés avec un chiffon humide et, au besoin, un peu de détergent. Assurez-vous que le bloc moteur n’entre pas en contact avec l’eau.
74 75
- Rincez l’unité flotteur et le filtre à mousse
(fig. 74). Pour prolonger la durée de vie du filtre à mousse, il est conseillé de le retirer délicatement de l’unité flotteur (fig.
75) et de le rincer séparément à la main (fig. 76).
Attention : le filtre à mousse peut être légèrement pressé mais pas essoré.
76
- Le filtre moteur peut également être retiré
(fig. 77) puis rincé (fig. 78). Surtout ne pas oublier de replacer le filtre moteur dans l’appareil !
79 80
2
1
- Rincez le suceur double injection (fig. 79). Il est possible de détacher l’adaptateur pour sols durs (fig. 80) et de le laver séparément.
Remplissez le réservoir de shampooing avec de l’eau tiède. Actionnez la pompe et videz l’eau dans un évier ou un lavabo grâce aux deux tuyaux à shampooing.
Cette vidange du réservoir évite au shampooing de se cristalliser à l’intérieur des tuyaux.
• Pour prolonger la durée de vie de la pompe
à shampooing, celle-ci doit être nettoyée avec un mélange d’eau et de vinaigre blanc une fois par an.
- Versez 1 litre de vinaigre blanc dans le réservoir de shampooing et le remplir d’eau tiède.
- Faites fonctionner la pompe en mode shampouinage jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Recueillez la solution à base de vinaigre dans un seau.
- Répétez cette procédure avec 1 litre d’eau propre pour rincer les traces de vinaigre.
29
Comment vous procurer les sacs poussière
Sacs en papier
Vous pouvez vous procurer les sacs poussière en papier (par paquet de 4 sacs type « Athena ») chez votre revendeur Philips sous le type HR 6947 ou la référence 4822
015 70058.
Remarque : un nouveau filtre moteur et un nouveau Micro-filtre vous sont offerts dans chaque paquet de sacs poussière Philips.
Sacs en coton
Au lieu des sacs en papier vous pouvez utilisez le sac en coton (type HR6983) fourni dans certains pays. Ce sac se vide et s’utilise plusieurs fois (voir le paragraphe « Retirez un sac (plein) »).
Pour remplacer un sac en coton, suivez simplement les mêmes instructions que pour le sac en papier.
Remplacer le filtre moteur
Remplacez le filtre moteur (fig.81) lorsque vous entamez un nouveau paquet de sacs poussière.
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre moteur.
81
L’indicateur situé sur le support du Microfiltre reste blanc.
Si le filtre devient nettement gris (fig.84) vous pouvez décider de le remplacer plus tôt. Il est
84 recommandé de remplacer le filtre plus souvent, en cas d’affection des voies respiratoires ou d’allergie (au pollen, à la poussière).
A cet effet, vous pouvez vous procurer des
Micro-filtres chez votre revendeur Philips sous le type HR 6932 ou la référence
4822 015 70056.
Comment vous procurer le liquide de nettoyage Philips
Vous pouvez vous procurer le liquide de nettoyage chez votre revendeur Philips sous le type HR 6965 ou la référence
4822 390 80176.
Remplacer le filtre à mousse
Remplacez le filtre à mousse s’il est endommagé ou extrêmement sale. Vous pouvez vous procurer un nouveau filtre à mousse chez votre revendeur Philips sous la référence 4822 480 40242.
Rangement
85 86
Remplacer le Micro-filtre
Pendant l’aspiration à sec, le Micro-filtre
électrostatique purifie l’air qui sort de l’appareil en retenant les minuscules particules de poussière.
82 83 2
1
Arrêtez l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise murale.
Appuyez sur le bouton enrouleur de cordon ; le cordon est automatiquement enroulé dans l’appareil (fig. 85).
Rangez les petits suceurs comme indiqué figure 86. L’efficacité du filtre diminue avec le temps.
En général, il suffit de remplacer le Microfiltre (fig.82 et 83) lorsque vous entamez un nouveau paquet de sacs poussière.
30
- Le tube rallonge peut se fixer dans l’accroche-tube
(fig. 87).
Attention : pour
éviter d’endommager l’appareil lorsqu’il est tiré ou
87 heurté violemment, le tube, ou même l’accroche-tube, peut se détacher. Dans ce cas, il vous suffit de replacer le tube ou l’accroche-tube.
Remplacer le cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un revendeur Philips ou un Centre Service
Agréé car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
Accessoires en option
Jeu d’accessoires Loisirs
(type HR6955)
Pour des travaux plus importants (extérieur, atelier, loisir) vous pouvez vous procurer, en option, un jeu d’accessoires (tuyau, tubes, suceurs) de 54 mm de diamètre pour vous permettre d’aspirer des feuilles, des éclats de bois, etc.
Filtre d’origine (type HR 6944)
88 89
Pour aspirer des feuilles, des éclats de bois, des copeaux, etc. il est recommandé de remplacer le filtre à mousse par ce filtre.
Glissez-le simplement sur l’unité flotteur
(fig.88 et 89).
Dans ce cas, ne placez pas de sac poussière en papier.
31
Numéros de type et de service (pour commander des accessoires)
Accessoire
Jeu d’accessoires
“Hobby”
Application Description
A l’extérieur ou dans l’atelier
Jeu: 54 mm Ø tuyau et tubes, avec suceurs assortis
Numéro de type
(no. de service)
HR 6955
Sacs poussières
"Athena"
Filtre permanent
Micro-filtre
Liquide de nettoyage
Sac en papier (double) pour les poussières de maison. (Aspiration à sec.)
Paquet: 4 sacs +
1 filtre moteur
+ 1 filtre mousse
HR 6947
(4822 015 70058)
Glisser sur l’ensemble flotteur. (Pour aspirer des matériaux grosses secs et humides )
(2 filtres (sous numéro de service), ou
1 filtre (sous numéro de service)
HR 6944
(4822 466 93298)
Filtre de sortie d’air Paquet: 3 pièces
Rajouter à l’eau afin de faire le shampooing pour tapis
1 bouteille
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943 Suceur brosse à parquet
Filtre mousse
Accessoire "3-Actions" Pour nettoyer des surfaces dures.
Pour l’aspiration de liquides aussi bien que le shampooinage.
1 adapteur
Petit suceur
Pour l’unité flotteur 1 filtre
Pour l’usage humide: aspiration des liquides, shampooinage des meubles, ...
1 suceur
Diffuseur
Brossage de sols durs
(bois, carrelages, etc.) pour un nettoyage plus intensif (Aspiration à sec.)
1 suceur
Lave-vitre
Sac poussière en coton
Tout usage humide: aspiration de liquide aussi bien que de shampooing.
Pour laver vitres et surfaces plates
1 diffuseur
1 lave-vitre
Pour utilisation domestique normale
(aspiration à sec)
1 sac à poussière
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
32
Deutsch
Inhalt
Seite
ALLGEMEINES
Wichtig
Geräteteile - Übersichtszeichnung
Vorbereitung zum Gebrauch des Triathlon
Reinigung und Wartung
Staubbeutel wechseln
Motorschutzfilter wechseln
Mikrofilter wechseln
Neue Reinigungsflüssigkeit
Neue Schaumstoff-Filter
Aufbewahrung des Geräts
Ersatz des Netzkabels
TROCKENANWENDUNG
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen des (leeren) Staubbeutels
Entnahme des (vollen) Staubbeutels
Hinweise zur Trockenanwendung
NASSANWENDUNG
Vorbereitung zum Gebrauch
BÖDEN SHAMPOONIEREN
- Teppichböden
Vorbereitung zum Gebrauch
Drei Verfahren
(Auffrischen, Tiefenreinigung, besonders gründliche Reinigung)
Hinweise zum Shampoonieren von Teppichen
- Hartfußböden
- Polster shampoonieren
- Fensterputzen
SONDERZUBEHÖR
"Hobby" Saugzubehör
Textilfilter
37
38
38
39
45
45
45
45
34
35-36
37
44
45
45
46
39
40
42
42
42
44
43
46
46
33
• Die Kunststoffe am Gerät sind gekennzeichnet, um ihre Wiederverwendung zu ermöglichen.
• Die Verpackung besteht aus Altmaterial und ist völlig wiederverwertbar.
WICHTIG
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal gebrauchen.
• Vergessen Sie niemals, vor der
Naßanwendung (d.h. Naßsaugen oder
Shampoonieren) ...
- den Mikrofilter und den Staubbeutel herauszunehmen sowie
- den roten Diffusor und die
Schwimmer-Einheit einzusetzen.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Das Typenschild befindet sich in der Staubkammer, unter dem Motorgehäuse.
• Stecken Sie den Stecker erst dann in die Steckdose, wenn das Gerät voll gebrauchsfertig ist. Vergewissern Sie sich, daß Ihre Hände und der
Netzstecker völlig trocken sind, wenn
Sie den Stecker einstecken oder ziehen.
• Ziehen Sie den Stecker stets aus der
Steckdose, ...
- wenn das Gerät nicht ordentlich funktioniert,
- bevor Sie das Gerät reinigen,
- bevor Sie die Staubkammer öffnen.
• Saugen Sie nur trockenes Material auf, wenn Sie den Staubbeutel eingesetzt haben. Verwenden Sie
Philips Papier-Staubbeutel (Type
"Athena" HR 6947, Service Nr.
4822 015 70058) für normalen Staub oder den Textil-Staubbeutel (Type
HR 6944, Service Nr. 4822 466 93298) für grobes Material.
• Saugen Sie Asche (aus Aschenbechern und Feuerstellen) erst dann auf, wenn sie völlig ausgekühlt ist.
• Saugen Sie niemals Benzin, Terpentin, Treibstoff, Petroleum oder andere brennbare bzw. explosive Flüssigkeiten auf. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit explosiven
Dämpfen, z.B. von Treibstoff,
Lösungsmitteln und Verdünnern.
f
• Wenn Sie Asche, feinen Sand, Kalk,
Zementstaub u.dgl. aufsaugen, können die Poren des Staubbeutels verstopft werden. Dadurch wird der
Luftdurchgang behindert. Der Staubbeutel muß dann gewechselt werden, auch wenn er kaum gefüllt ist.
• Verwenden Sie zum Auswechseln nur die speziellen Staubbeutel Type
"Athena" aus Papier oder den Textil-
Staubbeutel, siehe oben.
• Verwenden Sie das Gerät niemals ohne den Motorschutzfilter.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in
Wasser.
• Die Staubkammer kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
• Richten Sie den Shampoo-Strahl nicht auf Steckdosen, Elektrogeräte oder andere stromführende Teile.
• Schalten Sie die Pumpe nur dann ein, wenn der volle Shampoo-Behälter eingesetzt ist und die beiden Shampoo-Schläuche angeschlossen sind.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn der Shampoo-Behälter leer ist.
Die leerlaufende Pumpe kann sonst beschädigt werden!
• Halten Sie das Gerät und die Reinigungsflüssigkeit von Kindern fern.
• Schalten Sie nach Gebrauch stets das Gerät aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Leeren, reinigen und trocknen Sie die
Staubkammer stets sofort nach einer
Naßanwendung. Lassen Sie das
Gerät dann einige Minuten Luft ansaugen, damit alle Schläuche und
Rohre innen trocknen. Auf diese
Weise vermeiden Sie, daß beim nächsten Gebrauch ein unangenehmer Geruch entsteht und der Staubbeutel aus Papier aufweicht.
• Schützen Sie das Gerät und die
Reinigungsflüssigkeit vor Frost, indem sie beides nicht bei Temperaturen unter 0° C aufbewahren.
• Reinigen Sie die Shampoo-Pumpe einmal jährlich mit verdünnntem
Haushaltsessig. Sie erhöhen damit die Nutzungsdauer des Geräts. - Vgl.
den Abschnitt "Reinigung und
Wartung".
34
Trocken-anwendung
Mechanische
Saugleistungskontroll
e (Drehen):
1 = Maximum
O = Minimum
Saugrohre aus Edelstahl
(für Naß- und Trockenanwendung geeignet)
Saugschlauch, biegsam
Umschaltbare Düse für
Textil- und Hartfußboden nur für Trockenanwendung
(Abb. 2).
Bürste ausgefahren: für
Hartfußboden (Holz,
Fliesen, Stein, Kunststoff);
Bürste eingefahren: für textile Böden (Auslegware,
Brücken, Teppiche).
Kleine Düse mit zwei roten Flusenfängern
(Abb. 3), besonders geeignet für Möbel,
Gardinen, Wandbespannung. Nur zur
Trockenanwendung.
2
3
4
Microfilter, elektrostatischer
Filter, der kleine Partikel aus der Abluft entfernt. Er kann bei Trockenanwendung eingesetzt werden, muß aber vor jeder Naßanwendung entfernt werden.
Kabelaufwicklung (Drücken)
Fugendüse (Abb. 4) für schmale Fugen. Für
Trocken- und
Naßanwendung.
Griff
Ein-/Aus-schalter für den Motor
(Drücken)
Stutzen für den
Saugschlauch
Rohrhaken
Rohrhalter, zur
Aufnahme des
Rohrhaken nach
Gebrauch
Netzkabel, herauszuziehen
Motorgehäuse
Klammern zum Verriegeln und Entriegeln des
Motorgehäuses
Staubbeutel aus Papier
(Type “Athena” HR 6947) zur
Trockenanwendung; bei Naßanwendung zu entfernen.
Aussparungen für die kleine Düse und die Fugendüse
Auffangkammer, max. Fassungsvermögen: 17 Liter trocken; mit Staubbeutel “Athena” 10 Liter; bei Naßanwendung (mit Schwimmer-Einheit) 9 Liter.
35
Naßanwendung und Shamponieren
Klemmen zur
Befestigung des
Shampoo-Schlauchs an Saugschlauch und -rohren
Shampoo-
Schläuche
Fensterreiniger zum Wischen und Putzen von Fenstern und anderen glatten Oberflächen.
Shampoo-
Schlauch
Stutzen für
Shampoo-
Schlauch
5
Shampoo-Regler
(anzuklemmen) Hahn anziehen, um Shampoo aufzutragen.
Polsterdüse für
Naßanwendung
(Naßsaugen und
Shamponieren)
6
Shampoo-Düse mit doppelter Einspritzung,
Aufklemmechanismus und
“3-Actions” Hartboden-
Adapter (Bürste,
Schwamm und Gummischrubber) für Naßanwendung zum Naßsaugen und Shamponieren (Abb. 6).
Ein-/Ausschalter für die Shampoo-Pumpe
(Druckschalter) mit Kontrollampe
Diffusor, einzusetzen vor Naßanwendung
(Naßsaugen und
Shamponieren); vor
Trockenanwendung herauszunehmen
Shampoo-Behälter
(3 Liter)
Motorschutzfilter
Schwimmer-Einheit, mit Schaumstoffilter zum Schutz des
Motors bei
Naßanwendung.
Philips Reinigungsflüssigkeit HR 6965
36
Vorbereitung zum Gebrauch des
Triathlon
Allgemein
7 8
TROCKENANWENDUNG (Staubsaugen)
Schwimmer-Einheit und Diffusor herausnehmen.
Mikrofilter und Staubbeutel einsetzen.
10 11
• Schlauch anschließen: Stecken Sie das
Ende des Saugschlauches unter Drehen fest in den Stutzen (Abb. 7).
Schlauch lösen: Ziehen Sie das Ende des
Saugschlauches unter Drehen aus dem
Stutzen (Abb. 8).
• Rohre und Düsen anschließen:
Drücken Sie den
Federknopf ein und stecken Sie das engere Teil in das weitere. Der
Federknopf muß in dem Loch des
9 anderen Teiles einrasten (Abb. 9).
Rohre und Düsen lösen: Drücken Sie den
Federknopf ein, und ziehen sie die beiden
Teile auseinander.
• Bereiten Sie dann das Gerät zum
Staubsaugen, Naßsaugen oder
Shamponieren vor.
Vor dem ersten Gebrauch: Staubkammer
öffnen und Staubbeutelhalter herausnehmen.
Bei Trockenanwendung einen Staubbeutel anbringen und einsetzen.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 10).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff von der Staubkammer ab (Abb. 11).
12 13
- Nehmen Sie die Schwimmer-Einheit heraus
(Abb. 12).
- Nehmen Sie den Diffusor heraus (Abb. 13).
14
1
2
15
- Drehen Sie den Shampoo-Schlauch im
Uhrzeigersinn vom Motorgehäuse ab
(Abb. 14, 1), und ziehen Sie ihn heraus
(Abb. 14, 2).
- Nehmen Sie den Shampoo-Behälter ab
(Abb. 15).
37
16 17
2
1
22 23
Einsetzen des (leeren) Staubbeutels
- Halten Sie den roten Hebel eingedrückt, und setzen Sie die Frontplatte aus Karton in den Halter (Abb. 16).
- Setzen Sie den unteren Rand auf die Leiste
(Abb. 17, 1) und drücken Sie dann den oberen Rand an (Abb. 17, 2).
18 19
• Textil-Staubbeutel:
- Halten Sie den Staubbeutel über einen
Mülleimer (Abb. 22).
- Schieben Sie die Verschlußschiene seitwärts vom Staubbeutel (Abb. 23).
24 25
- Achten Sie darauf, daß die beiden vorstehenden Ecken an der Frontplatte nach unten weisen und sie fest auf dem
Rand des Halters sitzt.
- Schieben Sie den Staubbeutel so in die
Staubkammer, daß der Halter auf den beiden Schienen in der Staubkammer ruht
(Abb. 18).
Entnahme des (vollen) Staubbeutels
- Ziehen Sie den Staubbeutel und den Halter an den Griffen aus der Staubkammer
(Abb. 19).
20 21
- Leeren Sie den Inhalt in den Mülleimer
(Abb. 24).
- Schieben Sie die Verschlußschiene wieder auf den Staubbeutel (Abb. 25).
26 27
CLI
C K
- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen
Platz zurück, und befestigen Sie die
Klammern ("Klick", Abb. 26).
- Setzen Sie den Mikrofilter ein (Abb. 27).
28 29
- Halten Sie den roten Hebel gedrückt, um den Staubbeutel zu lösen (Abb. 20).
• Papier-Staubbeutel:
- Entsorgen Sie den alten Staubbeutel
(Abb. 21), und setzen Sie einen neuen ein.
38
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät, und stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 28).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 29).
Hinweise zur Trockenanwendung
• Die umschaltbare Düse saugt über ihre volle Breite, und an den Seiten darüber hinaus. Sie können also damit an den
Fußleisten, Möbeln und Schwellen entlang saugen.
• Verwenden Sie die Fugendüse für schmale
Öffnungen und schwer erreichbare Stellen.
• Die kleine Düse ist besonders geeignet für
Treppen, Polstermöbel, Vorhänge u.s.w.
Mit den beiden Flusenfängern können auch
Flusen und (Tier-)Haare aufgenommen werden. Bewegen Sie die Düse einige Male vor und zurück. Nehmen Sie notfalls die
Flusen mit der Hand von der Düse und lassen Sie sie einsaugen.
• Philips Turbo-Bürstendüsen (Type HR 6974 oder HR 6974D, Service Nr.
4822 479 50059) und eine Parkett-
Bürstendüse (Type HR 6943) sind bei
Ihrem Händler als Sonderzubehör erhältlich.
Die Turbo-Bürstendüse ist ideal, um (Tier-)
Haare und festgetretenen Staub und
Schmutz zu entfernen.
Die Parkett-Bürstendüse ist besonders für
Hartfußboden (Parkett, Fliesen, Kunststoffund Korkböden) geeignet.
• Wenn Sie einen Textil-Staubbeutel verwenden, so ist es ratsam, ihn einmal jährlich in handwarmem Wasser auszuwaschen. Achten Sie darauf, daß der
Beutel völlig trocken ist, wenn Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen.
NASSANWENDUNG (Wasser aufsaugen)
Herausnehmen: Staubbeutel und Mikrofilter.
Einsetzen: Schwimmer-Einheit und
Diffusor.
30 31
32
CLI
C K
33
- Nehmen Sie den Staubbeutel heraus
(Abb. 32).
- Fassen Sie die Schwimmer-Einheit am
Griff, und setzen Sie sie in die Staubkammer ein (Abb. 33). Achten Sie auf den richtigen Sitz: Durch die individuelle Form läßt sich die Einheit nur in einer bestimmten
Stellung aufsetzen.
34 35
- Setzen Sie den Diffusor ein (Abb. 34-35).
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Diffusor vor der Trockenanwendung wieder zu entfernen.
36 37
- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen
Platz zurück, und befestigen Sie die
Klammern ("Klick") (Abb. 36).
- Nehmen Sie den Mikrofilter heraus
(Abb. 37).
Hinweis: Der Mikrofilter verliert seine elektrostatische Wirkung, wenn er sehr hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 30).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff von der Staubkammer ab (Abb. 31).
39
38 39
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 38).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 39).
40 41
BÖDEN SHAMPOONIEREN
Herausnehmen: Staubbeutel und Mikrofilter.
Einsetzen: Schwimmer-Einheit, gefüllten
Shampoo-Behälter, Shampoo-Düse und
Shampoo-Regler.
- Bereiten Sie das Gerät so vor, wie im vorigen Abschnitt unter "Naßanwendung" beschrieben.
43 44
1x
• Der runde Schwimmer schließt die Luft- und
Wasserzufuhr ab, wenn die Staubkammer voll ist (Abb. 40).
- Wenn Sie die Staubkammer geleert haben
(Abb. 41), können Sie weitersaugen.
• Vorsicht: Wenn
Sie Wasser aus einem Behältnis absaugen, das höher steht als das Gerät (z.B.
aus Dachrinnen
42
MAX
9 Ltr.
oder Zisternen), wirkt das System als Syphon, und die Staubkammer kann überlaufen
(Abb. 42).
Achten Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit darauf, daß niemals mehr als 9 Liter
Wasser auf einmal aufgesaugt werden.
Nehmen Sie die Düse in regelmäßigen
Abständen aus dem Wasser. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und leeren Sie die
Staubkammer.
Nach dem Naßsaugen
- Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Leeren Sie die
Staubkammer und reinigen Sie sie gründlich. Lassen Sie das Gerät einige Minuten reine Luft ansaugen, damit die Rohre und der Schlauch innen gut trocken werden.
40
- Füllen Sie den Shampoo-Behälter mit kaltem Wasser (Abb. 43).
- Gießen Sie einen Meßbecher
Reinigungsflüssigkeit hinzu (Abb. 44).
45 46
2
3
1
Füllen Sie mit kaltem Wasser auf 3 Liter auf.
- Bringen Sie den Shampoo-Behälter am
Motorgehäuse an (Abb. 45).
- Befestigen Sie den kurzen Shampoo-
Schlauch am Motorgehäuse. Einstecken
(Abb. 46, 1) und entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 46, 2).
47 48
- Schieben Sie den Shampoo-Regler fest in den Griff des Shampoo-Schlauches
(Abb. 47 und 48).
49 50 55 56
- Stecken Sie das Ende des langen
Shampoo-Schlauches fest in den Anschluß am Motorgehäuse ("Klick", Abb. 49).
Zum Abnehmen schieben Sie den Ring in
Richtung des Geräts (Abb. 50).
51 52
- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 55).
- Schalten Sie zuerst die Pumpe (Abb. 56) und dann den Motor (Abb. 57) ein.
57 58
- Befestigen Sie den langen Shampoo-
Schlauch mit den Klammern am
Saugschlauch (Abb. 51).
- Bringen Sie die Shampoo-Düse an
(Abb. 52).
Das Gerät ist nun zum Reinigen von Textil-
Fußböden(Teppiche, Brücken) bereit.
53 54
- Mit dem Hahn am Shampoo-Regler können
Sie dosiert Shampoo auftragen (Abb. 58).
- Beginnen Sie mit dem Shamponieren so weit von der Tür entfernt wie möglich, und arbeiten Sie dann auf die Tür zu. Reinigen
Sie einen Streifen neben dem anderen, mit einer kleinen Überlappung.
Dort wo Flüssigkeit zurückbleibt, kann sie abgesaugt werden, indem Sie den
Shampoo-Regler loslassen!
59 60
1
2
- Wenn Sie die Shampoo-Düse (z.B. zum
Reinigen von Treppen, Möbeln und abwaschbaren Wänden) handnah halten wollen, können Sie die Shampoo-Düse am
Griff des Saugschlauches anbringen.
Befestigen Sie dann den überschüssigen
Shampoo-Schlauch an den Klammern
(Abb. 53).
- Bei Hartfußböden(Stein, Fliesen, Keramik und Kunststoff) klicken Sie den "3-Actions"-
Hartboden-Adapter an (Abb. 54, 1).
Vergessen Sie nicht, den Adapter mit der
Klammer zu befestigen (Abb. 54, 2).
- Lassen Sie nach Beendigung den
Shampoo-Regler los und schalten Sie die
Pumpe aus (Abb. 59). Lassen Sie den
Motor weiterlaufen.
Halten Sie die Düse mit der Öffnung nach oben, damit restliches Wasser eingesaugt und die Innenwände des Geräts und der
Schläuche getrocknet werden (Abb. 60).
- Schalten Sie den Motor aus.
41
Teppich shamponieren: Drei Verfahren
Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung können Sie eines der drei Verfahren - allein oder miteinander kombiniert - anwenden.
Auffrischen
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, nur aufgefrischt werden soll, brauchen Sie nicht viel Shampoo.
Dann genügt es, Shampoo aufzutragen, während Sie zum ersten Mal die Düse auf sich zu bewegen. Lassen Sie dann den
Shampoo-Regler los, und fahren Sie mit der
Düse über die zu reinigenden Stellen, ohne weiteres Shampoo aufzutragen.
Tiefenreinigung
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, stark verschmutzt ist, fahren Sie zur gründlichen
Reinigung mehrmals darüber, indem Sie dabei Shampoo zuführen.
61 62
• Saugen Sie den Teppich und seine
Umgebung vor dem Shampoonieren besonders gründlich ab.
• Lüften Sie den Raum während und nach dem Shampoonieren, um das Trocknen zu beschleunigen.
• Lassen Sie den Teppich gründlich trocknen, bevor Sie ihn wieder begehen.
Aufgefrischte Teppiche sind normalerweise nach einer halben Stunde trocken; tiefengereinigte nach ca. 2 Stunden.
Die Trockenzeit hängt allerdings ab von der aufgetragenen Menge Shampoo, der
Luftfeuchtigkeit und der Lüftung.
• Die durchsichtige Shampoo-Düse zeigt
Ihnen an der Farbe des aufgesaugten
Shampoos, ob der jeweilige Teil des
Fußbodens schon sauber ist.
• Nachdem Sie das Gerät geleert und gesäubert haben, können Sie
Saugschlauch und -rohre trocknen, indem
Sie eine Minute Luft hindurchsaugen lassen
(Abb. 60).
Hartfußböden
Besonders gründliche Reinigung
An besonders stark verschmutzten Stellen schalten Sie den Motor aus (Abb. 61) und lassen die Pumpe weiterlaufen.
Tragen Sie mit dem Regler weiter Shampoo auf (Abb. 62), aber nicht zu viel, denn das könnte der Festigkeit des Teppichs schaden.
Lassen Sie den Shampoo danach einige
Minuten einwirken.
Hinweise zum Shamponieren von
Teppichen
• Shamponieren Sie niemals einen
Teppich(boden), der nicht wasserfest ist.
Fragen Sie im Zweifel den Lieferanten.
• Shamponieren Sie keine empfindlichen oder handgewebten Stoffe oder nicht farbechte Teppiche.
• Prüfen Sie die Farbechtheit: Tragen Sie ein wenig Reinigungsflüssigkeit auf einen weißen Lappen auf, und reiben Sie den
Teppich an einer verdeckten Stelle damit ab. Wird der weiße Lappen angefärbt, ist der Teppich nicht farbecht und darf nicht shampooniert werden.
1
2
3
Hartfußböden shampoonieren
Der "3-Actions"-Shampoonier-Adapter zum
Aufklemmen auf die Shampoonier-Düse mit doppelter Einspritzung verfügt über drei bekannte Reinigungswerkzeuge:
➀ eine Bürste zum Lockern von festsitzendem Schmutz,
➁ einen Schwamm zum Auftragen und
Einreiben von Shampoo,
➂ einen Gummischrubber zum Aufwischen des verbrauchten Shampoos und zur
Vorbereitung für das Trockensaugen.
• Ziehen Sie die Düse nicht in zu langen
Zügen über den Boden.
42
63 FENSTERPUTZEN
66 67
• Bewegen Sie die Düse so vor und zurück, wie Sie es beim Staubsaugen tun (Abb. 63).
So erzielen Sie eine gründliche Wirkung.
Meist genügt es, bei der Bewegung nach vorn Shampoo aufzutragen.
64 65
1 2 3 4 5
- Bringen Sie den Fensterreiniger am Griff
(Abb. 66) oder am Ende des Saugschlauches, zusammen mit dem Shampoo-
Schlauch, an (Abb. 67).
- Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein, und dann die Shampoo-Pumpe
(Abb. 56 und 57).
68 69
6
• Ziehen Sie die Düse zum Reinigen langsam zurück. Achten Sie darauf, daß nur der
Gummischrubber den Boden berührt
(Abb. 64) und daß kein Shampoo aufgetragen wird.
Es ist nicht zu verhindern, daß der nasse
Schwamm an unebenen Stellen ein wenig
Wasser hinterläßt. Das ist schnell verdunstet.
• Die Shampooreste lassen sich gründlich entfernen, wenn Sie den Boden so bearbeiten, wie in Abb. 65 dargestellt.
Achten Sie darauf, daß sich die Bahnen
überlappen und die Kante mit einem
Querzug abgeschlossen wird.
- Ziehen Sie den Hahn des Shampoo-
Reglers, um Reinigungsflüssigkeit auf die
Fläche (Abb. 68) aufzutragen, und waschen
Sie das Fenster ab (Abb. 69).
70 71
43
- Drehen Sie den Fensterreiniger in Wisch-
Position (Abb. 70) und wischen Sie die
Fensterscheibe trocken (Abb. 71).
Durch das spezielle Auftragsystem und die starke Saugleistung des Triathlon kommt es kaum zu Spritzern.
• Der Fensterreiniger ist äußerst praktisch zum Reinigen von Fensterscheiben und anderen glatten Flächen.
• Als Reinigungsflüssigkeit können Sie handelsüblichen Fensterreiniger verwenden oder eine Mischung von 1 Teil Spiritus und
9 Teilen Wasser.
POLSTER
72 73
77 78
POLSTER SHAMPOONIEREN
- Bringen Sie die Polsterdüse direkt am Griff an (Abb. 72).
• Diese Düse ist gut geeignet zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen und waschfesten Wänden (Abb. 73).
Reinigung und Wartung
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Sie können alle Teile des Geräts, einschließlich der Staubkammer, mit einem feuchten Tuch und Wasser reinigen, dem
Sie etwas Spülmittel zugefügt haben.
Sorgen Sie aber dafür, daß kein Wasser in das Motorgehäuse eindringt!
74 75
- Der Motorschutzfilter kann ebenfalls herausgenommen (Abb. 77) und zur
Reinigung ausgespült werden (Abb. 78).
Vergessen Sie nicht, den trockenen
Motorschutzfilter wieder einzusetzen!
79 80
2
1
- Spülen Sie die Shampoo-Düse unter fließendem Wasser (Abb. 79).
- Den "3-Actions"-Shampoonier-Adapter können Sie abnehmen (Abb. 80) und getrennt reinigen.
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser. Pumpen Sie das
Wasser über die beiden Shampoo-
Schläuche in einen Abfluß (Spülbecken oder Wanne). So können sich keine festen
Reste des Shampoos ansetzen.
• Damit Sie das Gerät lange nutzen können:
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einem
Liter Haushaltsessig, und füllen Sie ihn mit klarem, lauwarmem Wasser auf.
- Pumpen Sie den Behälter in Shampoonier-
Stellung leer. Fangen Sie dabei die Essig-
Mischung in einem geeigneten Behälter auf.
- Spülen Sie den Wasserbehälter mit einem
Liter klarem Wasser auf die gleiche Weise aus.
- Die Schwimmer-Einheit mit dem Schaumstoffilter können Sie unter fließendem
Wasser abspülen (Abb. 74).
Bei Bedarf können
Sie den Schaumstoffilter aus der
Schwimmer-Einheit herausnehmen
76
(Abb. 75) und mit der Hand auswaschen (Abb. 76).
Gehen Sie dabei umsichtig vor, um den Filter nicht zu beschädigen.
Wichtig: Den Schaumstoffilter können Sie ausdrücken, nicht aber auswringen!
44
Staubbeutel wechseln
Papier-Staubbeutel
Packungen mit vier neuen Papier-
Staubbeuteln (Type "Athena") erhalten Sie bei Ihrem Händler. Verlangen Sie Type
HR 6947 bzw. Service Nr. 4822 015 70058.
Hinweis: Ein neuer Motorschutzfilter und ein neuer Mikrofilter liegen jeder Packung
Philips-Staubbeutel gratis bei.
Textil-Staubbeutel
Statt eines Papier-Staubbeutels können Sie eines Textil-Staubbeutel aus Baumwolle verwenden. Er ist in einigen Ländern unter der Type HR 6983 erhältlich. Er kann entleert und wiederverwendet werden; vgl. den
Abschnitt "Entnahme des (vollen)
Staubbeutels".
Gehen Sie beim Einsetzen und bei der
Entnahme des Textil-Staubbeutels so vor, wie für den Papier-Staubbeutel beschrieben.
Motorschutzfilter wechseln
81
Wechseln Sie den
Motorschutzfilter
(Abb. 81), sobald Sie eine neue Packung mit Staubbeuteln anbrechen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Motorschutzfilter.
Mikrofilter wechseln
Bei Trockenanwendung entfernt der
Mikrofilter kleinste Staubpartikel aus der
Abluft.
82 83 2 dann ersetzt werden
(Abb. 82 und 83), wenn Sie eine neue
Packung mit
Staubbeuteln öffnen.
84
Die Anzeige im
Filterhalter ist weiß.
Ist der Filter merklich grau geworden
(Abb. 84), so sollten Sie den Mikrofilter vorzeitig erneuern. Bei Lungenleiden und
Neigung zu allergischen Reaktionen, z.B. auf
Pollen und Hausstaub, ist es besonders ratsam, den Mikrofilter häufiger zu erneuern.
Aus diesem Grunde sind Mikrofilter bei Ihrem
Händler unter der Type HR 6932 oder
Service Nr. 4822 015 70056 auch einzeln erhältlich.
Neue Reinigungsflüssigkeit
Flaschen mit Reinigungsflüssigkeit sind bei
Ihrem Händler unter der Type HR 6965 oder
Service Nr. 4822 390 80176 erhältlich.
Neue Schaumstoffilter
Wechseln Sie den Schaumstoffilter, sobald er beschädigt oder stark verschmutzt ist.
Neue Schaumstoffilter sind bei Ihrem Händler unter der Service Nr. 4822 480 40242 erhältlich.
Aufbewahrung des Geräts
85 86
1
Im Laufe der Zeit verschmutzt dieser Filter und seine Wirkung nimmt ab.
Bei normalem Gebrauch soll der Mikrofilter
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Drücken Sie die Taste der
Kabelaufwicklung. Das Netzkabel wird automatisch im Gerät eingezogen
(Abb. 85).
Die kleinen Düsen können aufbewahrt werden, wie in Abb. 86 gezeigt.
45
- Sie können den
Rohrhaken in den
Rohrhalter einhaken
(Abb. 87).
87
Hinweis: Damit daß
Gerät nicht beschädigt wird, löst sich das Rohr bei heftigem Stoß aus dem Halter. Setzen Sie dann den Rohrhaken einfach wieder ein.
Austausch des Netzkabels
Ein beschädigtes Netzkabel muß durch ein
Originalkabel ersetzt werden, da für die
Reparatur spezielle Teile und/oder Werkzeug benötigt werden. Wenden Sie sich deshalb bitte an Ihren Philips-Händler oder an das
Philips Service Center in Ihrem Lande.
Sonderzubehör, auf Wunsch lieferbar
"Hobby" Saugzubehör (Type HR 6955)
Für besondere Ansprüche (Garten, Werkstatt,
Hobbyraum) ist dieses Saugzubehör
(Saugschlauch, -rohren und -düsen) mit 54 mm Ø lieferbar. Damit können Sie Laub,
Späne u.s.w. aufsaugen.
88 89
Textilfilter (Type HR 6944)
Zum Aufsaugen von Laub, Spänen u.s.w.
empfiehlt es sich, statt des Schaumstoffilters dieses Textilfilter einzusetzen; er wird einfach in die Schwimmer-Einheit eingeschoben
(Abb. 88 und 89).
46
Typenbezeichnungen und Service-Nummern für Austauschteile und Sonderzubehör
Gegenstand
”Hobby” Saugzubehör
Anwendung
Außer Haus,
Werkstatt
Beschreibung
54 mm Ø Saugschlauch und-rohre,
Spezialdüsen
Type
(Service-Nr.)
HR 6955
Staubbeutel
“Athena”
Textilfilter
Micro filter
Papier-Staubbeutel,
2-lagig, für normalen
Hausstaub,
Trockenanwendung
Bei Trocken- oder
Naßanwendung, auch bei grobem Sauggut auf die Schwimmer-
Einheit zu setzen.
Filtert die Abluft.
4 Staubbeutel
1 Motorschutzfilter
1 Microfilter
HR 6947
Service Nr.
4822 015 70058
2 Filter
(Typenangabe) oder 1
Filter (Angabe der
Servicenummer)
HR 6944
Service Nr.
4822 466 93298
3 Filter HR 6932, Service
Nr.
4822 015 70056
HR 6965
Service Nr.
4822 390 80176
HR 6943
Shampoo
Parkettdüse
Beigabe zum Wasser für das Shamponieren von Teppichen
1 Flasche
Bürstet glatten Hartfußboden (Parkett,
Kunststoff o.ä.) zur besonders gründlichen
Reinigung.
Trockenanwendung.
1 Düse
1 Filter Schaumstoffilter
"3-Action” Hartboden-
Adapter
Reinigung von
Hartfußböden.
Naßanwendung.
Polsterdüse
Auf die Schwimmer-
Einheit zu setzen.
Naßanwendung.
Diffusor
Shamponieren von
Möbeln, Gardinen etc.
Shamponieren,
Wasser aufsaugen.
Naßanwendung.
1 Adapter
1 Düse
1 Diffusor
Fensterwischer
Textil-Staubbeutel
Reinigen von Fensterscheiben und anderen glatten Flächen.
Zum normalen
Hausgebrauch.
1 Fensterwischer
1 Staubbeutel
Service Nr.
4822 480 40242
HR 6982
Service Nr.
4822 479 70069
Service Nr.
4822 479 60116
Service Nr.
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
47
Nederlands
Inhoud
Algemeen
Belangrijk
Montage / overzichtstekening
Klaarmaken voor gebruik
Schoonmaken en onderhoud
Stofzakken vervangen
Motorbeschermingsfilter vervangen
Micro Filter vervangen
Nieuwe flessen shampoo
Schuimstoffilter vervangen
Opbergen
Snoer vervangen
Droog stofzuigen
Montage en gebruik
(Nieuwe) stofzak plaatsen
(Volle) stofzak verwijderen
Tips voor droogstofzuigen
Vloeistof (water) opzuigen
Montage en gebruik
Shamponeren
Tapijten
Montage en gebruik
Drie technieken
(opfrissen, diepreinigen en extra sterk reinigen)
Harde vloeren
Tapijt shamponeertips
Harde vloer shamponeertechniek
Ramen
Ramen wassen
Meubilair
Shamponeren: meubels, wandbekleding
Extra leverbaar
Hobby zuigset
Textielfilter
48
52
53
53
54
54 pagina
60
60
60
60
49
50-51
52
59
60
60
61
55
57
57
57
58
59
61
61
• Voor recycling zijn op de kunststof onderdelen materiaalmerktekens aangebracht.
• De verpakking is vervaardigd van kringloopkarton en is volledig geschikt voor recycling.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk de illustraties voordat u het apparaat in gebruik neemt.
• Vóór nat gebruik (d.w.z. vloeistof opzuigen of shamponeren) altijd:
- het Micro Filter en de papieren stofzak verwijderen;
- de vlotterkooi en de diffusor plaatsen.
• Controleer, voordat u het apparaat voor de eerste keer aansluit, of de spanning die op het typeplaatje is vermeld overeenkomt met de netspanning in uw woning. U vindt het typeplaatje in de opvangbak, en wel aan de onderzijde van het motorgedeelte.
• Steek de stekker pas in het stopcontact als het apparaat geheel klaar is voor gebruik. Zorg ervoor dat uw hand en de stekker droog zijn als u de stekker in het stopcontact steekt of er uit neemt.
• Neem altijd de stekker uit het stopcontact:
- als het apparaat niet naar wens werkt;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken;
- voordat u de opvangbak opent.
• Zuig alleen droog vuil en stof op wanneer de papieren stofzak (type
"Athena" HR 6947, servicenr. 4822 015
70058, voor normaal stof) of het textielfilter (type HR 6944, servicenr.
4822 466 93298, voor groffer materiaal) is geplaatst.
• Zuig as (uit asbak of open haard) pas op als deze geheel gedoofd en afgekoeld is.
• Zuig nooit benzine, terpentine, gasolie, petroleum of andere ontvlambare en/of explosieve vloeistoffen op. Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosieve dampen voorkomen
(benzinedamp, oplosmiddelen).
• Bij het opzuigen van as, fijn zand, kalk, cementstof en dergelijke, kan het voorkomen dat de fijne deeltjes de poriën van de papieren stofzak verstoppen. f
Daardoor wordt de luchtdoorvoer belemmerd. De zuigkracht wordt minder en de stofzak dient te worden vervangen, hoewel deze mogelijk nog lang niet vol is.
• Gebruik voor vervanging alleen de speciale papieren stofzakken (type
"Athena", verkrijgbaar bij uw leverancier) of de katoenen stofzak (in sommige landen bijgeleverd).
• Gebruik het apparaat nooit zonder motorbeschermingsfilter.
• U kunt de opvangbak schoonmaken met een vochtige doek.
• Dompel het motorgedeelte nooit in water.
• Richt nooit de shampoo-straal op stopcontacten, stekkers of elektrische apparaten.
• Schakel de pomp alleen in als het shampoo-reservoir is gevuld, op zijn plaats is gezet, en door middel van de twee shampoo-slangen is aangesloten.
Schakel de pomp uit zodra het reservoir leeg is. Drooglopen kan schade aan de pomp veroorzaken!
• Houd het apparaat en de reinigingsvloeistof uit de buurt van kinderen.
• Schakel het apparaat altijd na gebruik uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Maak na nat gebruik altijd meteen de opvangbak leeg en maak deze schoon en droog. Laat daarna het apparaat enkele minuten schone lucht zuigen om de binnenkant van de buizen en slang te laten drogen. (Hiermee voorkomt u dat het apparaat bij het volgende gebruik een onaangename lucht afgeeft en dat uw papieren stofzak nat wordt.)
• Bewaar het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C om bevriezing te voorkomen.
• Om de levensduur van de shampoopomp te verlengen, dient deze één keer per jaar met een mengsel van water en schoonmaakazijn te worden schoongemaakt. Volg daarvoor de aanwijzingen onder het hoofdstukje
‘Schoonmaken en onderhoud’.
49
Droog gebruik
Mechanische zuig-
krachtregelaar(draaien)
•
= maximum
O = minimum
Buizen
(roestvrij staal, geschikt voor droog en nat gebruik).
Zuigslang (flexibel)
"Micro" filter
(elektrostatisch filter voor uitgeblazen lucht; kan geplaatst worden voor droog gebruik en dient voor nat gebruik te worden verwijderd.)
Omschakelbaar mondstuk voor vloerbedek king en
harde vloeren (alleen voor droog stofzuigen) (fig. 2).
Borstel uit: voor harde vloeren
(hout, plavuizen, tegels, natuursteen, zeil, etc.).
Borstel in: voor zachte vloeren
(vloerbedekking, kleden, tapijt).
2
Klein mondstuk met twee (rode) pluisopnemers (fig. 3).
Vooral geschikt voor meubels, gordijnen, wandbekleding.
Alleen voor droog gebruik.
3
4
Spleetzuiger (fig. 4) voor nauwe openingen.
Geschikt voor droog en nat gebruik.
Snoeropwinder (drukken)
Handgreep
Motor aan/uit knop
(drukken)
Aansluitpunt van slang
Buishaak
Buishouder
(om de buis na het werken op te hangen).
Aansluitsnoer
(uittrekken)
Motorgedeelte
Klemmen
(om motorgedeelte te bevestigen / los te maken).
Opbergmogelijkheid voor klein mondstuk en spleetzuiger
Stofzak
(papier; type "Athena"
HR 6947).
Dient te worden geplaatst voor droog gebruik en verwijderd voor nat gebruik.
Opvangbak Inhoud: max. 17 liter droog;
10 liter droog (met stofzak "Athena");
9 liter nat (met vlotterkooi).
50
nat & shamponeren
Klemmetjes om shampoo-slang vast te maken aan slang en buizen.
Shampoo-slangen
Raamwisser voor het reinigen en wissen van ramen en gladde oppervlakken.
Shampoo-slang
Aansluitpunten van shampooslangen
5
Shampoo-regelaar
("trekker")
(vastklemmen; trekker overhalen om shampoo aan te brengen.) Mondstuk voor meu-
belstoffering. Geschikt voor nat gebruik: zowel vloeistof opzuigen als shamponeren.
6
Double Injection shampoo-mondstuk met daarop vast te klikken hulpstuk "3-
Actions" voor harde
vloeren (borstel, spons en wisser) (fig. 6).
Geschikt voor natgebruik: zowel vloeistof opzuigen als shamponeren.
Shampoo-pomp
aan/uit knop (drukken) met controlelampje
Diffusor (verspreider)
(Dient te worden geplaatst voor nat gebruik: water opzuigen en shamponeren.
Verwijderen voor droog gebruik.)
Shampoo-reservoir
(3 liter)
Motor-beschermingsfilter
Vlotterkooi met schuimstoffilter
(Dient te worden geplaatst voor nat gebruik: beschermt de motor tegen water.)
Philips reinigingsvloeistof HR 6965
51
De Triathlon gereed maken voor gebruik
Algemeen
7 8
Droog stofzuigen
Verwijderen: vlotterkooi en diffusor.
Plaatsen: papieren stofzak en Micro Filter.
10 11
- Slang aansluiten: Steek het uiteinde van de slang met een draaiende beweging stevig in het aansluitpunt (fig. 7).
Losmaken: Trek het uiteinde van de slang met een draaiende beweging uit het aansluitpunt (fig. 8).
- Buis en mondstukken aansluiten:
Veerknopje indrukken en smal gedeelte in breder deel schuiven. Het veerknopje dient door de opening te
9 steken (fig. 9).
Losmaken:
Veerknopje indrukken en de delen uit elkaar trekken.
• Maak vervolgens het apparaat klaar voor droog stofzuigen, vloeistof opzuigen of shamponeren.
Voor het eerste gebruik: opvangbak openmaken en stofzakhouder
verwijderen. (Voor droog gebruik: stofzak vastmaken en plaatsen.)
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 10).
- Til met behulp van de handgreep het motorgedeelte van de opvangbak (fig. 11).
12 13
- Verwijder de vlotterkooi (fig. 12).
- Verwijder de diffusor (fig. 13)
14 15
1
2
- Maak de shampoo-slang los: draai rechtsom (1) en trek (2) (fig. 14).
- Verwijder het shampoo-reservoir (fig. 15).
52
16 17
2
1
22 23
(Nieuwe) stofzak plaatsen:
- Houd het rode lipje ingedrukt terwijl u de frontplaat in de houder zet (fig. 16).
- Zet eerst de onderste rand op zijn plaats
(1). Druk daarna de bovenste rand aan (2)
(fig. 17).
Let erop dat de twee uitstekende puntjes aan de frontplaat naar beneden wijzen en dat de frontplaat rust op de rand van de houder.
18 19
Of, wanneer u de in sommige landen meegeleverde katoenen stofzak gebruikt:
- Houd de stofzak boven een vuilnisbak
(fig. 22).
- Verwijder de sluitingsclip door deze zijwaarts te schuiven (fig. 23).
24 25
- Schuif de houder met stofzak zo op zijn plaats dat de houder door de twee richels in de opvangbak wordt gesteund (fig. 18).
(Volle) stofzak verwijderen:
- Til de houder en de stofzak bij de handvatten uit de opvangbak (fig. 19).
20 21
- Schud de inhoud uit de stofzak (fig. 24).
- Sluit de stofzak door de sluitingsclip terug te schuiven over de onderrand van de stofzak en plaats de stofzak (fig. 25).
26 27
CLI
C K
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 26).
- Zet het Micro Filter op zijn plaats (fig. 27).
28 29
Houd de rode lip ingedrukt om de frontplaat los te maken (fig. 20).
- Gooi de stofzak weg (fig. 21) en plaats een nieuwe.
53
- Trek de stekker uit het apparaat en steek deze in het stopcontact (fig. 28).
- Schakel het apparaat in (fig. 29).
Tips voor droogstofzuigen
• Het omschakelbare mondstuk zuigt over de volle breedte en bovendien vanaf de zijkanten: u kunt er dus goed mee langs plinten, meubels en drempels zuigen.
• Gebruik de spleetzuiger voor nauwe openingen, spleten en moeilijk bereikbare plaatsen.
• De kleine zuigmond is vooral geschikt voor trappen, gestoffeerde meubels, en dergelijke.
Met de beide pluisopnemers kunt u zelfs de meest hardnekkig vastzittende pluizen en
(dieren)haren losmaken. Beweeg het mondstuk hiervoor een paar keer heen en weer. Verwijder zonodig met de hand de pluizen van het mondstuk en zuig ze op.
• Bij uw leverancier zijn een Philips turboborstelmondstuk (type HR 6974 of HR
6974D, servicenr. 4822 479 50059) en een parketborstelmondstuk (type HR 6943) als extra accessoires verkrijgbaar.
Het turbo-borstelmondstuk is ideaal voor het verwijderen van (dieren)haren en diep ingetrapt stof en vuil.
De parket-borstelmondstuk is speciaal geschikt voor harde vloeren (parket, tegels, plavuizen, kunststof, kurk e.d.).
• Bij gebruik van de katoenen stofzak adviseren wij u het motorfilter één keer per jaar te wassen in lauwwarm water. Let erop dat het filter geheel droog is wanneer u het weer in de stofzuiger aanbrengt.
Vloeistof (water) opzuigen
Verwijderen: papieren stofzak en Micro
Filter.
Plaatsen: vlotterkooi en diffusor.
30 31
32
CLI
C K
33
- Verwijder de papieren stofzak (fig. 32).
- Zet met behulp van het handgreepje de vlotterkooi op zijn plaats (fig. 33). Let op de juiste stand: door zijn vorm past de vlotterkooi maar op één manier.
34 35
- Zet de diffusor op zijn plaats (fig. 34, 35).
(N.B. Vergeet niet de diffusor te verwijderen voordat u droog gaat stofzuigen.)
36 37
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 36).
- Verwijder het Micro Filter (fig. 37).
Let op: Het Micro Filter zou zijn elektrostatische werking verliezen als het zou worden blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid.
38 39
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 30).
- Til met behulp van de handgreep het motorgedeelte van de opvangbak (fig. 31).
54
- Trek de stekker uit het apparaat en steek deze in het stopcontact (fig. 38).
- Schakel het apparaat in (fig. 39).
40 41
• De ronde vlotter sluit de lucht/waterstroom af als de opvangbak vol is (fig. 40).
- Gooi dan de opvangbak leeg (fig. 41).
Daarna kunt u verder gaan.
• Waarschuwing: Als u water opzuigt uit een bak die hoger is dan het apparaat
(bijvoorbeeld dakgoot of stortbak), is het onvermijdelijk dat het systeem zich als een hevel gaat gedragen. Het gevolg hiervan is, dat de opvangbak overvol kan raken
(fig. 42).
42
Voor uw veiligheid is het
MAX
9 Ltr.
goed erop te letten dat er nooit meer dan 9 liter water in de opvangbak komt.
Haal met regelmatige tussenpozen het mondstuk uit het water, schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en maak de opvangbak leeg.
Na het opzuigen van vloeistof:
- Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Maak de opvangbak leeg, schoon en droog. Laat het apparaat een paar minuten schone lucht opzuigen om de binnenzijde van slang en buizen te drogen.
Shamponeren: vloeren
Verwijderen: papieren stofzak en Micro
Filter.
Plaatsen: vlotterkooi, diffusor, gevulde shampoo-reservoir, Double Injection mondstuk en de trekker voor shampooregeling.
43 44
1x
- Maak de stofzuiger gereed voor gebruik zoals beschreven in het hieraan voorafgaande gedeelte "Vloeistof (water) opzuigen".
- Vul het shampoo-reservoir met koud water
(fig. 43).
- Giet één maatdop van de reinigingsvloeistof bij het gevulde shampoo-reservoir (3 liter)
(fig. 44).
45 46
2
- Zet het shampoo-reservoir op zijn plaats
(fig. 45).
- Bevestig de korte shampoo-slang aan het aansluitpunt op de stofzuiger. Insteken (1) en linksom (2) draaien (fig. 46).
47 48
1
3
55
- Zet de shampoo-regelaar vast aan de handgreep van de slang (fig. 47, 48).
49 50 55 56
- Steek het uiteinde van de lange shampooslang stevig in het aansluitpunt op het apparaat ("Klik!") (fig. 49).
Losmaken: duw de ring in de richting van het apparaat (fig. 50).
51 52
- Trek de stekker uit het apparaat en steek deze in het stopcontact (fig. 55).
- Schakel eerst de pomp (fig. 56) en daarna de motor (fig. 57) in.
57 58
- Maak de lange shampoo-slang vast aan de slang en aan de buizen met behulp van de klemmetjes (fig. 51).
- Plaats het "Double Injection" mondstuk
(fig. 52).
53 54
- Met behulp van de trekker aan de handgreep kunt u shampoo aanbrengen
(fig. 58).
- Begin met shamponeren zover mogelijk van de deur vandaan. Werk vanaf dat punt naar de deur toe.
Als u een strook klaar hebt, begint u aan een nieuwe strook. Zorg voor een kleine overlapping. Op deze manier maakt u, strook na strook, het hele tapijt schoon.
Als er nog shampoo op een schoongemaakte strook is achtergebleven, kunt u die gewoon wegzuigen. Laat u dan wel de trekker los!
59 60
1
2
Het apparaat is nu gereed voor zachte
vloeren (tapijt, kleden).
- Als u het mondstuk dicht bij uw hand wilt hebben (bijvoorbeeld bij het schoonmaken van trappen, meubel- of wandbekleding), kunt u de zuigmond direkt in de slang bevestigen. Maak het overtollige deel van de shampoo-slang vast met een klemmetje
(fig. 53).
- Voor harde vloeren (tegels, plavuizen, natuursteen, zeil) bevestigt u het
"3-Actions" hulpstuk aan het mondstuk
(fig. 54). Vergeet niet het hulpstuk vast te zetten met behulp van het beugeltje.
- Na het shamponeren laat u de trekker los en schakelt u de pomp uit (fig. 59). Laat de motor lopen. Draai het mondstuk met de opening omhoog.
Laat het apparaat een paar minuten schone lucht opzuigen om de binnenzijde van slang en buizen te drogen (fig. 60).
- Schakel de motor uit.
56
Tapijt shamponeren: Drie Technieken
Afhankelijk van de mate waarin het tapijt vuil is geworden, kunt u kiezen uit de volgende drie manieren van shamponeren (u kunt deze handelingen ook combineren!).
"Opfrissen"
Als uw tapijt (of delen daarvan) alleen maar lichtjes moeten worden opgefrist, is het niet nodig veel shampoo te gebruiken.
Waarschijnlijk is het dan genoeg als u alleen shampoo aanbrengt tijdens de eerste beweging van het mondstuk naar u toe. Laat dan de trekker los en beweeg het mondstuk een aantal keren over het behandelde gedeelte zonder shampoo toe te voegen.
"Diepreinigen"
Voor een grondige reiniging van erg vuil tapijt
(of delen ervan) beweegt u het mondstuk een aantal keren over het behandelde gedeelte terwijl u voortdurend shampoo aanbrengt.
61 62 het tapijt. Als er kleur op de witte lap komt, is uw tapijt niet kleurecht. U kunt het dan niet met shampoo reinigen.
• Stofzuig het tapijt en de omgeving ervan goed, voordat u gaat shamponeren.
• Zorg voor een goede ventilatie tijdens en na het shamponeren. Dit bevordert het drogen.
• Laat het tapijt goed drogen voordat u er weer op gaat lopen: "opgefriste" delen zijn na een half uur meestal droog genoeg, terwijl "diep-gereinigde" gedeelten ongeveer
2 uur nodig hebben.
(De droogtijd hangt natuurlijk af van de hoeveelheid shampoo die is aangebracht, de temperatuur, luchtvochtigheid en ventilatie.)
• De transparante mondstukken - het Double
Injection mondstuk en het mondstuk voor meubelstoffering - stellen u in staat om aan de kleur van de opgezogen shampoo te zien of uw tapijt, textiel of harde vloer schoon is geworden.
• Nadat u het apparaat heeft leeggemaakt en schoongemaakt, kunt u de zuigslang en de buizen drogen door het apparaat een minuut alleen lucht te laten aanzuigen
(fig. 60).
Harde vloeren
"Extra sterke reiniging"
Voor extra grondig schoonmaken, schakelt u de motor uit (fig. 61) terwijl u de pomp laat doorwerken.
Gebruik de trekker om shampoo aan te brengen (fig. 62).
Laat de shampoo een paar minuten inwerken op de ernstig vervuilde delen of plekken.
Sproei niet teveel shampoo op tapijt: dit kan de stevigheid van het tapijt aantasten.
Tapijt-shamponeer-Tips
• Shamponeer nooit vloeren die niet waterbestendig zijn. Raadpleeg bij twijfel de leverancier van de vloer.
• Shamponeer geen tere weefsels en handgeweven of niet-kleurechte tapijten.
• Test de kleurechtheid van uw tapijt door een beetje reinigingsvloeistof op een witte lap te doen en daarmee te wrijven over een
(normaliter niet in het oog vallend) deel van
1
2
3
Harde-Vloer Shamponeer-Techniek
Het "3-Actions" hulpstuk voor harde vloeren, dat u kunt vastklikken aan uw
Double Injection mondstuk, maakt gebruik van drie vertrouwde schoonmaakartikelen:
➀ een borstel (om vastklevend vuil van de vloer los te maken);
➁ een spons (om de shampoo te verspreiden en in te wrijven);
➂ een wisser (om de gebruikte shampoo van de vloer te verzamelen zodat deze kan worden opgezogen).
• Maak niet te lange bewegingen.
57
63 Ramen wassen
66 67
• Voor het beste resultaat bij schrobben: beweeg het mondstuk naar voren en naar achteren (fig. 63), zoals u met een gewone stofzuiger zou doen. Het is meestal voldoende als u alleen shampoo aanbrengt terwijl u het mondstuk naar voren beweegt.
64 65
1 2 3 4 5
- Bevestig de ramenwasser direct aan de handgreep (fig. 66) of aan het bovenste deel van de buis (met behulp van het extra slangetje) (fig. 67).
- Druk op de hoofdschakelaar van de
Triathlon en de schakelaar van de shampoo-pomp (fig. 56, 57).
68 69
6
• Om de vloer weer droog te maken beweegt u het mondstuk langzaam naar achteren.
Zorg ervoor dat nu alleen de wisser de grond raakt en dien geen shampoo toe
(fig. 64).
De natte spons zal onvermijdelijk een beetje water achterlaten op een niet geheel vlakke vloer. Dit zal spoedig verdampen.
• Om shampoo zo effectief mogelijk te verwijderen stellen wij u voor het in fig. 65 afgebeelde patroon te volgen.
Let op de overlappende banen en de dwarsgetrokken baan tot slot.
- Breng schoonmaakvloeistof aan op het raam door de trekker aan de handgreep in te drukken (fig. 68).
- Maak het raam schoon met de ramenwasser (fig. 69).
70 71
58
- Draai de ramenwasser in de droogmaakstand (fig. 70) en veeg het raam droog (fig.
71). Dankzij het doeltreffende spuitsysteem en de grote zuigkracht van de Triathlon blijft het spetteren tot een minimum beperkt.
• Deze zuigmond is erg handig voor het schoonmaken van ramen en gladde oppervlakken.
• Voor het schoonmaken van ramen kunt u een standaard oplossing van water en schoonmaakmiddel voor ramen gebruiken, of een mengsel van water en spiritus
(1 deel spiritus op 9 delen water).
Meubilair
72 73
77 78
Shamponeren: meubels, wandbekleding
- Bevestig het mondstuk voor meubelstoffering rechtstreeks aan de handgreep
(fig. 72).
• Dit mondstuk is heel geschikt voor het shamponeren van meubels, wandtapijt, gordijnen, e.d. (fig. 73).
Schoonmaken en onderhoud
- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
- U kunt alle delen van het apparaat, met inbegrip van de opvangbak, schoonmaken met een vochtige doek en zonodig wat afwasmiddel. Zorg er echter voor dat er geen water in het motorgedeelte komt!
74 75
- Spoel de vlotterkooi met schuimstoffilter schoon (fig. 74).
Om de langste levensduur voor het schuimstoffilter te garanderen is het aan te raden het filter voorzichtig van de vlotterkooi te verwijderen (fig.
75) en het apart met de hand te wassen (fig. 76).
Let op: U kunt het schuimstoffilter uitknijpen.
Niet wringen!
76
- Ook het motorbeschermingsfilter kunt u verwijderen (fig. 77) en schoonspoelen (fig.
78).
Vergeet niet het motorbeschermingsfilter terug te plaatsen!
79 80
2
1
- Het Double Injection mondstuk kunt u schoonspoelen onder de kraan (fig. 79).
U kunt daarbij het opzetstuk voor harde vloeren losmaken (fig. 80) en apart schoonmaken.
- Vul het waterreservoir met lauwwarm schoon water. Spuit dit water via de beide shampooslangen in een afvoer (gootsteen, toilet). Zo voorkomt u dat shampoo in de slangen kristalliseert en verstopping veroorzaakt.
• Om de levensduur van de shampoopomp te verlengen, dient deze één keer per jaar met een mengsel van water en schoonmaakazijn te worden schoongemaakt.
- Doe 1 liter schoonmaakazijn in de shampoo-tank en vul de tank daarna met schoon, handwarm water totdat hij vol is.
- Laat de shampoopomp in de normale shampoo-stand lopen totdat de tank leeg is en vang de azijnoplossing op in een emmer.
- Herhaal deze procedure vervolgens met
1 liter schoon water om achtergebleven resten schoonmaakazijn te verwijderen.
59
Stofzakken vervangen
Papieren stofzakken
Voor vervanging zijn papieren stofzakken
(sets van 4 stuks, type "Athena") verkrijgbaar bij uw leverancier. Verzoeke typenummer HR
6947 of servicenr. 4822 015 70058 op te geven.
N.B.: Bij elke set originele Philips stofzakken wordt gratis een nieuw motorbeschermingsfilter en een nieuw Micro Filter meegeleverd.
katoenen stofzak
In plaats van de papieren stofzakken kunt u de katoenen stofzak gebruiken (HR 6983) (in sommige landen bijgeleverd). Deze kan telkens opnieuw geleegd en gebruikt worden
(zie het hoofdstukje ‘(Volle) stofzak verwijderen’).
Volg voor het verwijderen en plaatsen van de katoenen stofzak dezelfde instructies als voor de papieren stofzak.
Motorbeschermingsfilter vervangen
Vervang het motorbeschermingsfilter (fig. 81) wanneer u de eerste van een nieuwe set stofzakken plaatst. Gebruik het apparaat nooit zonder het motorbeschermingsfilter.
81
Micro Filter vervangen
Terwijl u droog aan het stofzuigen bent, reinigt het elektrostatische Micro Filter de uitgeblazen lucht door er kleine stofdeeltjes uit te verwijderen. In de loop van de tijd wordt het filter minder effectief. Gewoonlijk is het
82 83 2
De indicator in de houder van het Micro
Filter blijft wit.
Als het filter duidelijk grijs is geworden
(fig. 84), kunt u beslissen het filter eerder te vervangen.
84
Vooral bij aandoeningen van de luchtwegen of overgevoeligheid (allergie voor stuifmeel, stof e.d.) kan het aan te bevelen zijn het Micro Filter vaker te vervangen.
Om dit mogelijk te maken zijn sets Micro
Filters bij uw leverancier verkrijgbaar onder typenr. HR 6932 of servicenr. 4822 015
70056.
Nieuwe flessen reinigingsmiddel
Nieuwe flessen reinigingsmiddel zijn bij uw leverancier verkrijgbaar onder typenr. HR
6965 of servicenr. 4822 390 80176.
Schuimstoffilter vervangen
Vervang het schuimstoffilter als het beschadigd of ernstig vervuild is.
Een nieuw schuimstoffilter is bij uw leverancier verkrijgbaar onder servicenr.
4822 480 40242.
Opbergen
- Schakel het apparaat uit.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Druk op de knop van de snoeropwinder.
85 86
1
Het snoer wordt automatisch in het apparaat opgewikkeld (fig. 85).
- U kunt de kleine mondstukken opbergen zoals in fig. 86 wordt aangegeven.
voldoende het Micro Filter te vervangen
(fig. 82, 83) wanneer u de eerste van een nieuwe set papieren stofzakken plaatst.
60
- De buis kunt u in de buisklem steken
(fig. 87).
N.B. Om beschadiging van het apparaat te voorkomen kan, bij plotseling stoten of
87 trekken aan de buis, de buis uit de klem losschieten, of de klem zelf uit het apparaat losraken.
U kunt de buis of de klem eenvoudig terugplaatsen.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Extra leverbaar
"Hobby" zuigset (typenr. HR 6955)
Voor veeleisend gebruik (buitenshuis, werkplaats, hobby is een 54 mm Ø set
(zuigslang, buizen en mondstukken) leverbaar als extra accessoire.
Hiermee kunt u bijvoorbeeld bladeren en houtschilfers opzuigen.
88 89
Textielfilter (typenr. HR 6944)
Voor het opzuigen van bladeren, houtschilfers e.d. is het aan te raden dit textielfilter om de vlotterkooi schuiven, in plaats van het schuimstoffilter (fig. 88, 89).
Plaats in dit geval geen stofzak.
61
Typenummers en Servicenummers
(voor nabestellen en/of bijbestellen van accessoires)
Accessoire
"Hobby" zuigset
Stofzakken type
"Athena"
Textielfilter
Micro filter
Shampoo
Parketborstelmondstuk
Schuimfilter
Toepassing
Gebruik buitenshuis en in werkplaats.
Set: 54 mm Ø zuigslang en buizen, plus bijpassende mondstukken
Papieren stofzakken
(dubbelwandig) voor normaal huisstof.
(Droog gebruik.)
Op vlotterkooi aan te brengen. (Voor het opzuigen van droog of vochtig m.n. grover materiaal.)
Omschrijving
Set: 4 stofzakken +
1 motorbeschermingsfilter + 1 Micro filter
HR 6947
(4822 015 70058)
2 filters (onder typenummer), of
1 filter (onder servicenummer)
Typenummer
(servicenummer)
HR 6955
HR 6944
(4822 466 93298)
Filtert de lucht terwijl deze wordt uitgeblazen.
Toevoegen aan water voor het reinigen van tapijten.
Set: 3 stuks
1 flacon
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
Borstelt gladde vloeren
(parket, kunststof e.d.) tijdens het zuigen voor extra grondige reiniging. (Droog gebruik.)
1 mondstuk
Op vlotterkooi aan te brengen. (Nat gebruik.)
1 filter.
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
(4822 479 60116)
Hulpstuk "3-Actions"
Mondstuk voor meubelstoffering
Diffusor
(vloeistofverspreider)
Raamwisser
Katoenen stofzak
Voor harde vloeren.
(Nat gebruik.)
Shamponeren van meubels, wandtapijt e.d.
Nat gebruik
(shamponeren, vloeistof opzuigen)
Voor het reinigen en wissen van ramen en gladde oppervlakken
1 hulpstuk
1 mondstuk
1 diffusor
1 hulpstuk
Voor normaal huisstof.
(Droog gebruik.)
1 stofzak
(4822 466 62588)
HR 6986
HR 6983
62
Italiano
INDICE
IMPORTANTE
Montaggio - disegno
Preparazione per l’uso
Pulizia e Manutenzione
Sacchetti di ricambio
Sostituzione del filtro di protezione motore
Sostituzione del Micro Filtro
Dove trovare il detergente
Sostituzione del filtro della schiuma
Come riporre l’apparecchio
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pulitura a secco
Montaggio e uso
Inserimento di un (nuovo) sacchetto raccoglipolvere
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (pieno)
Consigli per la pulitura a secco
Pulitura ad acqua
Montaggio e uso
Pulitura con detergente
Tappeti
Montaggio e uso
Tre tecniche
(rinfrescata - pulitura a fondo - pulitura extra)
Consigli per la pulitura dei tappeti con detergente
Pulitura di pavimenti duri
Tecnica di pulitura con detergente dei pavimenti duri
Pulizia di vetri
Tergicristallo
Mobili
Pulizia con detergente di tappezzeria e imbottiti
Accessori supplementari
Set di aspirazione "Hobby"
Filtro in tessuto
70
72
72
72
75
75
75
76
64
65-66
67
74
75
75
75
67
68
68
69
69
73
74
76
76
63
• Per facilitare il riciclaggio, le parti in plastica sono state codificate.
• L’imballaggio è stato realizzato in materiale riciclato ed è a sua volta 100% riciclabile.
f
IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso e osservate le figure.
• Prima di usare l'apparecchio ad acqua (ad esempio, quando pulite con del liquido e con il detergente) non dimenticatevi mai di:
- togliere il micro filtro e il sacchetto raccoglipolvere;
- posizionare il diffusore rosso nel cestello
• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di alimentazione controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. La targhetta si trova nel serbatoio, nella parte inferiore del motore.
• Non inserite la spina nella rete di alimentazione finché l'apparecchio non è completamente pronto per l'uso. Assicuratevi che l'apparecchio e le vostre mani siano asciutte quando collegate/scollegate l'apparecchio.
• Togliete sempre la spina dalla rete di alimentazione:
- nel caso l’apparecchio non funzioni correttamente;
- prima di pulire l'apparecchio;
- prima di aprire il serbatoio.
• Procedete all'aspirazione soltanto dopo aver inserito il sacchetto raccoglipolvere di carta (modello
"Athena" HR 6947, codice n. 4822 015
70058 per polvere normale) oppure il filtro in tessuto (modello HR 6944, codice n. 4822 466 93296 per materiali più consistenti).
• Non aspirate la cenere (da posacenere e caminetti) a meno che non sia completamente fredda.
• Non aspirate benzina, trementina, gasolio, olio di paraffina o altri materiali infiammabili o liquidi esplosivi. Non usate l'apparecchio in camere con vapori esplosivi (benzina, diluenti, solventi).
• Quando raccogliete cenere, polvere sottile, calce, polvere di cemento e simili, i pori del sacchetto raccoglipolvere potrebbero ostruirsi.
In questo caso, il sacchetto raccoglipolvere dovrà essere sostituito, anche se non risulterà completamente pieno.
• Per la sostituzione, usate esclusivamente gli speciali sacchetti raccoglipolvere (modello "Athena") disponibili presso il vostro rivenditore di fiducia.
• Non usate l'aspirapolvere senza il filtro di protezione del motore.
• Non immergete mai il motore nell’acqua.
• Il serbatoio può essere pulito con un panno bagnato.
• Non puntate mai il getto di detergente verso spine, prese o apparecchi elettrici.
• Azionate la pompa soltanto quando il serbatoio del detergente è pieno, in posizione corretta e collegato con i due tubi per il detergente. Spegnete la pompa appena il serbatoio si svuota. La pompa si rovina funzionando a secco!
• Tenete l'apparecchio e il liquido detergente lontano dai bambini.
• Dopo l'uso, spegnete sempre l'apparecchio e togliete la spina della presa di corrente.
• Dopo l'uso ad acqua, svuotate, lavate e asciugate sempre il serbatoio.
Lasciate funzionare l'apparecchio per un paio di minuti con aria calda e pulita per asciugare l'interno dei tubi e del tubo flessibile. (In questo modo, eviterete eventuali odori spiacevoli che potrebbero sprigionarsi durante l'uso successivo dell'apparecchio.
Eviterete, inoltre, di bagnare il sacchetto raccoglipolvere).
• Non riponete l'apparecchio ad una temperatura inferiore agli 0°C per evitare che possa congelare.
• Per garantire una maggior durata dell’apparecchio, la pompa del detergente dovrebbe essere pulita una volta all’anno utilizzando una miscela di acqua e aceto bianco.
Attenersi alle istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
64
Uso a secco
Bocchetta convertibile per pulire tappeti e pavimenti
(solo per uso a secco) (fig. 2)
Senza spazzola: per pavimenti duri (legno, ceramica, pietra, sintetico)
Con spazzola: per superfici delicate (tappeti, moquette)
2
Controllo comando meccanico di aspirazione
(da ruotare)
1 = massimo
O = minimo
Tubi d'aspirazione
(in acciaio inossidabile, adatti per l'uso a secco e ad acqua)
Tubo flessibile di aspirazione
"Micro" filtro
(filtro elettrostatico per la rimozione di piccole particelle dalla presa dell'aria. Inserite il filtro quando usate l'apparecchio a secco e toglietelo quando lo usate ad acqua)
Interruttore per il riavvolgimento
del cavo (premere)
Maniglia
Interruttore acceso/spento del
motore (premere)
Connettore tubo flessibile
Piccola bocchetta con due spazzole raccoglilanugine
(rosse) (fig. 3)
Particolarmente adatta per mobili, tende, tappezzerie.
Esclusivamente per uso a secco.
3
4
Bocchetta a lancia (fig.
4) per angoli difficili.
Per uso a secco e ad acqua.
Gancio per appendere il tubo
Portatubo
Cavo di alimentazione principale
(estrarre) Corpo motore
Ganci
(per bloccare/sbloccare il corpo motore)
Sacchetto raccoglipolvere
(in carta, modello "Athena"
HR 6947)
Dovete inserirlo per l'uso a secco e toglierlo per l'uso ad acqua
Scomparto per riporre la
bocchetta piccola e quella a lancia.
Contenitore Contiene: max 17 litri a secco;
10 litri a secco (con sacchetto raccoglipolvere "Athena");
9 litri ad acqua (con cestello)
65
Uso ad acqua e con detergente
Supporti a clip per fissare il tubo del detergente al tubo flessibile e ai tubi d'aspirazione.
Tubi con detergente
Tergicristallo per pulire vetri e superfici lucide
5
Levetta di comando detergente
(A scatto; premete per richiamare il detergente)
Bocchetta tappezzeria
Adatta per l'uso ad acqua e per il lavaggio con detergente
6
Tubo detergente
Bocchetta detergente a doppia iniezione con dispositivo a scatto per inserimento adattatore a "tripla azione" per pavimenti duri
(spazzola, spugna e spazzolone)
Adatto ad uso ad acqua: per l'aspirazione di liquidi e per il lavaggio con detergente
Connettori tubo detergente
Interruttore acceso/spento pompa detergente
(premere)
Diffusore, da applicare prima dell'uso ad acqua e con detergente. Togliere prima dell'uso a secco.
Serbatoio
detergente (3 litri)
Filtro di protezione motore
Cestello con filtro per la schiuma
(Dovete inserirlo per uso ad acqua: evita le infiltrazioni di acqua nel motore)
Liquido detergente
Philips codice
HR 6965
66
Messa a punto dell'aspirapolvere
Triathlon prima dell'uso
Istruzioni generali
7 8
Pulitura a secco
Togliete il cestello.
Inserite il micro filtro e il sacchetto raccoglipolvere di carta.
10 11
• Per collegare il tubo flessibile: ruotatelo leggermente e inserite la parte finale del tubo flessibile nel connettore (fig. 7)
Per disinserirlo: ruotatelo leggermente e togliete il tubo flessibile dal connettore
(fig. 8).
• Per collegare i tubi e le bocchette: premete il pulsante a molla ed inserite la parte più piccola del tubo in quella più grande. Il pulsante a molla si inserirà nell'apertura dell'
9 altro tubo (fig. 9).
Per disinserirli: premete il pulsante a molla e staccate le diverse parti.
• Preparate l'aspirapolvere per l'uso a secco, ad acqua o con il detergente.
Prima dell'uso: aprite il serbatoio e togliete il portasacchetto raccoglipolvere.
(Per l'uso a secco: fissare e posizionare il sacchetto raccoglipolvere).
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 10)
- Usate la maniglia per togliere il corpo motore dal serbatoio (fig. 11).
12 13
- Togliete il cestello (fig. 12)
- Togliete il diffusore (fig. 13).
14
1
2
15
- Svolgete il tubo per il detergente: ruotatelo in senso orario (1) e tirate (2) (fig. 14).
- Togliete il serbatoio detergente (fig. 15).
67
16 17
2
1
22 23
Inserimento di un (nuovo) sacchetto raccoglipolvere:
- Tenete premuta la levetta rossa mentre inserite il cartoncino del sacchetto raccoglipolvere nell'apposito supporto (fig. 16).
- Per prima cosa, posizionate il bordo inferiore (1). Poi, premete il bordo superiore per posizionarlo (2) (fig. 17).
18 19
- Tenete il sacchetto sopra il cestino dei rifiuti
(fig. 22).
- Togliete il gancio del sacchetto facendolo scorrere lateralmente (fig. 23).
24 25
Assicuratevi che i due dentelli sul cartoncino siano rivolti verso il basso e che il cartoncino aderisca al bordo del supporto.
- Fate scivolare il supporto con il sacchetto raccoglipolvere in posizione tale che sia sostenuto dai due bordi nel serbatoio (fig. 18).
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
(pieno):
- Sollevate il supporto con il sacchetto raccoglipolvere, tenendo il supporto e il sacchetto per le maniglie (fig. 19).
20 21
- Svuotate il sacchetto nel cestino dei rifiuti
(fig. 24).
- Chiudete la parte superiore del sacchetto con l’apposito gancio e rimettetelo al suo posto (fig. 25).
26
CLI
C K
27
- Rimettete il corpo motore al suo posto e fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 26).
- Rimettete il micro filtro al suo posto (fig. 27).
28 29
- Tenete premuta la levetta rossa per sbloccare il cartoncino (fig. 20).
- Eliminate il vecchio sacchetto raccoglipolvere (fig. 21) e sostituitelo con uno nuovo oppure, se state utilizzando un sacchetto in cotone (disponibile in alcuni paesi):
- Estraete la spina dall'apparecchio e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 28).
- Accendete l'apparecchio (fig. 29).
68
Consigli per la pulitura a secco
• La bocchetta convertibile è attiva per tutta la larghezza e aspira anche lateralmente. E' particolarmente adatta per pulire accanto agli zoccolini, ai mobili e agli ingressi.
• Usate la bocchetta a lancia per pulire gli angoli e i punti difficili da raggiungere.
• La bocchetta piccola è particolarmente adatta per la pulitura di scale, tappezzerie, tende ecc.
I due raccoglilanuggine vi aiuteranno ad aspirare perfino i peli appiccicosi e i peli degli animali.
Dovete soltanto muovere la bocchetta avanti e indietro.
Se necessario, togliete con le mani la lanugine attaccata alla bocchetta e poi aspiratela.
• Sono, inoltre, disponibili presso i rivenditori
Philips la bocchetta con spazzola turbo
Philips (modello HR 6974 o HR 6974D, codice n. 4822 479 50059) e la bocchetta a spazzola per parquet (modello HR 6943) come accessori supplementari.
La bocchetta con spazzola turbo è ideale per aspirare i peli degli animali, la polvere e lo sporco più resistenti.
La bocchetta con spazzola per parquet è particolarmente adatta per pulire i pavimenti duri (come parquet, piastrelle, pavimenti sintetici, sughero).
• Utilizzando il sacchetto di cotone, si consiglia di lavare il filtro motore una volta all’anno con acqua tiepida. Verificate che il filtro sia perfettamente asciutto prima di rimetterlo all’interno dell’aspirapolvere.
Pulitura ad acqua
Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il micro filtro.
Inserite il cestello e il diffusore.
30 31
32
CLI
C K
33
- Togliete il sacchetto raccoglipolvere (fig. 32).
- Inserite il cestello prendendolo per la maniglia (fig. 33). Nota per il corretto inserimento: a causa della sua forma particolare, il cestello può essere inserito in un'unica posizione.
34 35
- Inserite il diffusore (fig. 34, 35). (Nota: non dimenticate di togliere il diffusore prima di procedere alla pulitura a secco).
36 37
- Inserite nuovamente il corpo motore e fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 36).
- Togliete il micro filtro (fig. 37).
Nota: il micro filtro perde le sue capacità elettrostatiche se esposto ad un'umidità dell'aria eccessiva.
38 39
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 30).
- Sollevate il corpo motore dal serbatoio prendendolo per la maniglia (fig. 31).
69
- Estraete la spina dall'aspirapolvere e inseritela nella presa di alimentazione
(fig. 38).
- Accendete l'apparecchio (fig. 39).
40 41
• Per evitare uno riempimento eccessivo e per proteggere il motore, il cestello rotondo blocca il flusso di aria/acqua quando il serbatoio è pieno (fig. 40).
- In caso di eccessivo riempimento, svuotate il serbatoio (fig. 41) prima di continuare la pulizia.
• Attenzione: quando aspirate l'acqua da un recipiente posto più in altro rispetto all'apparecchio (ad esempio, una grondaia, una cisterna) il sistema funzionerà inevitabilmente come un sifone.
Pertanto, il
42
MAX
9 Ltr.
serbatoio potrebbe anche riempirsi eccessivamente
(fig. 42).
Per una maggiore sicurezza, assicuratevi di non superare mai la capacità massima del serbatoio che è di
9 litri d'acqua.
Togliete periodicamente la bocchetta dall'acqua, spegnete l'apparecchio, togliete la spina dalla presa di alimentazione e svuotate il serbatoio.
Dopo la pulitura ad acqua:
- Spegnete l'apparecchio, togliete la spina dalla presa di alimentazione, svuotate, pulite e asciugate il serbatoio. Lasciate funzionare l'apparecchio con aria calda e pulita per un paio di minuti per asciugare l'interno dei tubi.
Pulitura con detergente
Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il micro filtro.
Inserite il cestello, il diffusore, il serbatoio del detergente (pieno), la bocchetta a doppia iniezione e la levetta di scatto del detergente.
- Preparate l'aspirapolvere come indicato nella "pulitura ad acqua" (sezione precedente).
43 44
3
1x
- Riempite il serbatoio del detergente con acqua fredda (fig. 43).
- Aggiungete un misurino di liquido detergente nel serbatoio pieno (3 litri) (fig. 44).
45 46
2
1
- Inserite il serbatoio del detergente (fig. 45).
- Collegate il tubo del detergente, quello corto, al connettore sull'aspirapolvere.
Inserite (1) e ruotate in senso antiorario (2)
(fig. 46).
47 48
- Fissate la levetta del detergente all'impugnatura del tubo flessibile (fig. 47, 48).
70
49 50 55 56
- Inserite saldamente la parte finale del tubo del detergente, quello lungo, nel connettore sull'aspirapolvere ("Click") (fig. 49).
Per sbloccarlo: spingete l'anello intorno all'apparecchio (fig. 50).
51 52
- Estraete la spina dall'aspirapolvere e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 55).
- Accendete prima la pompa (fig. 56) e poi il motore (fig. 57).
57 58
- Attaccate il tubo lungo per il detergente al tubo flessibile e al tubo di aspirazione usando le graffe in dotazione (fig. 51).
- Posizionate la bocchetta "a doppia iniezione" (fig. 52).
L'apparecchio è pronto per pulire pavimenti
delicati (tappeti, moquette).
53 54
- Pompate il detergente premendo la levetta a scatto posta sull'impugnatura del tubo
(fig. 58).
- Iniziate a pulire partendo dal punto più lontano dalla porta, per poi avvicinarvi lentamente.
Dopo aver completato una striscia, iniziatene un'altra leggermente sovrapposta alla precedente. In questo modo, l'intera area da pulire sarà perfettamente coperta.
Nel caso in cui rimangano tracce di liquido sulla striscia appena pulita, potete ripassarla ancora una volta ma assicuratevi che il comando della levetta sia stato rilasciato.
59 60
1
2
- Se volete avere la bocchetta più vicina alla mano (ad esempio, per pulire le scale, la tappezzeria), potete collegarla direttamente al tubo flessibile. Fissate il tubo del detergente con una clip (fig. 53).
- Per pavimenti duri (piastrelle, ceramiche, pietra, sintetico) inserite lo straccio a "3 azioni" sulla bocchetta (fig. 50). Non dimenticate di fissare lo straccio con una clip.
- Dopo aver pulito con il detergente, rilasciate la levetta e spegnete la pompa (fig. 59).
Lasciate funzionare ancora il motore.
Alzate la bocchetta e fate funzionare l'apparecchio soltanto ad aria per alcuni minuti per asciugare l'interno del tubo flessibile di aspirazione e degli altri tubi (fig. 60).
- Spegnete il motore.
71
Pulizia dei tappeti con detergente: tre tecniche
In base al grado di sporco, potete scegliere
(e combinare) le seguenti tre tecniche di pulitura dei tappeti con detergente:
"Rinfrescata"
Se il vostro tappeto (o parte di esso) ha semplicemente bisogno di una "rinfrescata", non sarà necessaria una grande quantità di detergente.
Sarà sufficiente usarne un po' durante la prima passata.
A questo punto, rilasciate la levetta e passate la bocchetta un paio di volte sopra l'area trattata senza detergente.
"Pulitura a fondo"
Per una pulitura più a fondo di tappeti (o parti) sporchi, passate la bocchetta un paio di volte sull'area trattata richiamando contemporaneamente il detergente.
"Pulitura extra"
61 62 panno non si macchia, il tappeto sicuramente non stinge. Al contrario, se rimangono tracce di colore sul panno, non usate il detergente per pulire il tappeto. Nel dubbio, contattate un venditore specializzato.
• Prima di pulire il tappeto con il detergente, pulite con l'aspirapolvere l'intera area circostante.
• Per asciugare il tappeto più rapidamente e perfettamente, assicuratevi che la stanza sia ben aerata durante e dopo la pulitura.
• Lasciate che il tappeto si asciughi perfettamente prima di camminarci sopra: le zone
"rinfrescate" solitamente asciugano in mezz' ora, mentre nel caso di "pulitura profonda" saranno necessarie circa 2 ore.
(I tempi di asciugatura dipendono naturalmente dalla quantità di detergente usato, dalla temperatura, dall'umidità dell'aria e dalla ventilazione).
• Le bocchette trasparenti come quella a doppia iniezione e quella per la tappezzeria, vi consentono di valutare se il tappeto o il pavimento duro è pulito in base al colore del detergente già usato.
• Dopo aver vuotato e pulito l'apparecchio, potete asciugare il tubo flessibile e gli altri tubi, facendo funzionare a vuoto l'apparecchio per un minuto (fig. 60).
Pavimenti duri
Per una pulitura ancora più a fondo (per aree estremamente sporche e per macchie resistenti) spegnete il motore (fig. 61) ma lasciate in funzione la pompa.
Richiamate il detergente premendo la levetta
(fig. 62).
Lasciate agire il detergente sull'area trattata per un paio di minuti.
Fate attenzione a non spruzzare troppo detergente per evitare di danneggiare il tappeto.
Consigli per la pulitura dei tappeti con detergente
• Non usate mai il detergente su pavimenti non impermeabili. (Nel dubbio chiedete al vostro posatore).
• Non utilizzate mai il detergente nel caso di tappeti particolarmente delicati, tessuti a mano o che stingono.
• Controllate la solidità del colore del vostro tappeto versando un po' della soluzione pulente su un panno bianco e sfregandola su un angolo nascosto del tappeto. Se il
72
1
2
3
Tecnica per la pulitura con detergente di pavimenti duri.
L'adattatore a scatto "a tre azioni" per i pavimenti duri per la vostra bocchetta a doppia iniezione richiede tre attrezzi per la pulitura di uso comune:
➀ una spazzola (per togliere lo sporco attaccato sul pavimento);
➁ una spugna (per spargere e far penetrare il detergente sfregando);
➂ uno spazzolone (per raccogliere il detergente usato che andrà successivamente aspirato).
• Non effettuate passate troppo lunghe.
63 Pulizia di vetri
66 67
• Per una migliore pulizia, muovete la bocchetta avanti e indietro (fig. 63), come fareste con un normale aspirapolvere.
Normalmente, è sufficiente aggiungere il detergente solo mentre la bocchetta va in avanti.
64 65
1 2 3 4 5
- Inserite il tergicristallo sul manico (fig. 66) oppure sull’estremità del tubo e collegatelo con il cavo flessibile (fig. 67).
- Premete l’interruttore di accensione del
Triathlon e quello della pompa detergente
(fig. 56-57).
68 69
6
• Per asciugare il pavimento, muovete lentamente la bocchetta indietro. Tenete solo lo spazzolone a contatto con il pavimento e non aggiungete il detergente
(fig. 64).
Nel caso di pavimento non perfettamente liscio, la spugna bagnata lascerà inevitabilmente un po' d'acqua che evaporerà in pochi minuti.
• Per togliere più facilmente il detergente, vi suggeriamo di seguire la sequenza illustrata nella fig. 65. Notate i passaggi sovrapposti e il passaggio incrociato alla fine.
- Spruzzate il detergente specifico per vetri premendo il grilletto della pistola (fig. 68) e pulite accuratamente l’intera superficie
(fig. 69).
70 71
73
- Mettete il tergicristallo in posizione “vetri asciutti” (fig. 70) e asciugate con cura
(fig. 71).
L’efficace sistema di nebulizzazione e il grande potere di aspirazione del nuovo
Triathlon hanno permesso di ridurre al minimo gli schizzi.
• Questo accessorio è particolarmente adatto per pulire i vetri e le superfici piatte.
• Potete utilizzare un normale detergente per vetri oppure una soluzione mista ad alcool
(1 parte di alcool e 9 parti di acqua).
Mobili
72 73
77 78
Pulizia con detergente di tappezzeria e imbottiti
- Applicate la bocchetta per tappezzeria direttamente sul manico (fig. 72).
• Questa bocchetta è particolarmente indicata per pulire mobili, tappezzeria, tende ecc.
(fig. 73).
Pulizia e manutenzione
- Spegnete l'apparecchio. Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
- Tutte le parti dell'apparecchio, incluso il serbatoio, possono essere pulite con un panno bagnato e, se necessario, con un po' di detergente. Assicuratevi, però, che non ci siano infiltrazioni di acqua nelle parti del motore.
74 75
- Potete risciacquare il cestello con il filtro per la schiuma (fig. 74).
Per garantire una maggior durata al filtro per la schiuma, vi consigliamo di toglierlo dal cestello (fig. 75) e di lavarlo a mano separatamente
(Fig. 76).
Nota: potete schiacciare delicatamente il filtro della schiuma ma non strizzarlo.
76
- Anche il filtro di protezione del motore può essere tolto (fig. 77) e risciacquato (fig. 78).
Non dimenticatevi di rimettere a posto il filtro di protezione del motore.
79 80
2
1
- Risciacquate la bocchetta a doppia iniezione di detergente (fig. 79).
Potete togliere l'accessorio per pavimenti duri (fig. 80) e pulirlo separatamente.
- Riempite il serbatoio con acqua tiepida e pompatela nel lavandino o nel water attraverso i due tubi per il detergente. In questo modo impedirete che i residui di detergente si induriscano ostruendo l'interno dei tubi.
• Per garantire una maggior durata dell’apparecchio, si consiglia di pulire la pompa del detergente una volta all’anno utilizzando una miscela di acqua e aceto bianco.
- Versate un litro di aceto bianco nel serbatoio del detergente, che verrà poi riempito con acqua tiepida, pulita.
- Fate funzionare la pompa del detergente fino a quando il serbatoio non sarà vuoto.
Scaricate la soluzione di aceto in un secchio.
- Ripetete la stessa procedura con 1 litro di acqua pulita per eliminare qualsiasi traccia di aceto.
74
Sostituzione dei sacchetti raccoglipolvere
Sacchetti di carta
I sacchetti raccoglipolvere di carta (confezioni da 4 pezzi, modello "Athena") sono disponibili presso il vostro rivenditore.
Vi preghiamo di fare riferimento al modello n.
HR 6947 o al codice n. 4822 015 70058.
Nota: Con ogni confezione di sacchetti raccoglipolvere di carta originali Philips vengono forniti gratuitamente un nuovo filtro di protezione del motore e un nuovo micro filtro.
Sacchetti di cotone
Al posto dei sacchetti di carta potete utilizzare i sacchetti di cotone (HR 6983), disponibili in alcuni paesi. Questi sacchetti possono essere svuotati e riutilizzati più volte
(Vedere: “Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (pieno)”).
Per togliere e rimettere il sacchetto di cotone, seguire le istruzioni fornite per i sacchetti di carta.
Sostituzione filtro di protezione del motore
81
Sostituite il filtro di protezione del motore
(fig. 81) quando inserite il primo sacchetto raccoglipolvere di una nuova confezione.
Non usate mai l'apparecchio senza il filtro di protezione del motore.
Sostituzione del micro filtro
Quando pulite a secco, il micro filtro elettrostatico purifica l'aria di scarico eliminando le minuscole particelle di polvere.
Con il passare del tempo, l'efficienza del filtro diminuisce.
82 83 2
L'indicatore sul supporto del micro filtro resta bianco.
Se il filtro diventa rapidamente grigio
(fig. 84), potete decidere di anticipare la sostituzione del
84 micro filtro.
Soprattutto in presenza di malattie polmonari o allergie (al polline, alla polvere, ecc.) è consigliabile sostituire il micro filtro più frequentemente.
Le confezioni di micro filtri sono disponibili presso il vostro rivenditore: richiedete il modello HR 6932, con n° di codice 4822 015
70056.
Sostituzione del liquido detergente Philips
Le bottiglie di liquido detergente sono disponibili presso il vostro rivenditore.
Fate riferimento al modello n. HR 6965 o al codice n. 4822 390 80176.
Sostituzione del filtro della schiuma
Sostituite il filtro della schiuma se è rovinato o molto sporco.
Potrete trovare un nuovo filtro presso il vostro rivenditore con il codice n. 4822 480 40242.
Come riporre l'aspirapolvere
- Spegnete l'apparecchio.
85 86
1
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione. Il cavo si riavvolgerà automaticamente dentro l'apparecchio (fig. 85).
- Le bocchette piccole possono essere riposte come indicato nella fig. 86.
Normalmente, è sufficiente sostituire il micro filtro (figg. 82-83) ogni volta che inserite il primo sacchetto raccoglipolvere di una nuova confezione.
75
- Il tubo può essere fatto scivolare dentro il supporto
(fig. 87).
87
Nota: Per evitare danni accidentali all'apparecchio, il tubo si sgancerà dal supporto oppure il supporto si staccherà dall'aspirapolvere in caso di urto violento. In questo caso basterà rimettere a posto il tubo o il supporto.
Sostituzione del cavo
Nel caso in cui il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente presso un centro assistenza Philips o un rivenditore autorizzato, in quanto sono necessari utensili e/o pezzi speciali
Accessori supplementari:
Set di aspirazione "Hobby" (modello n.
HR 6955)
Per usi più particolari (all'aperto o per il bricolage) è disponibile, come accessorio supplementare, un set di aspirazione (tubo flessibile, tubi, bocchetta) con un diametro di
54 mm. che vi permette di aspirare foglie, trucioli di legno, ecc.
88 89
Filtro di carta (modello HR 6944)
Per aspirare foglie, trucioli di legno, ecc., il filtro di carta a due strati sostituisce il filtro della schiuma.
Basta semplicemente farlo scivolare nel cestello (fig. 88, 89).
In questo caso, non mettete il sacchetto raccoglipolvere di carta.
76
Numeri dei modelli e numeri dei codici (per ordinare accessori nuovi e/o supplementari)
Accessori
Set di aspirazione
"Hobby"
Sacchetti raccoglipolvere modello Athena
Filtro di carta
Micro filtro
Uso Descrizione
Uso esterno, bricolage
Sacchetti di carta (a 2 strati) per raccolgiere la polvere domestica.
(Uso a secco)
Set: 54 mm. diam.
con tubo flessibile di aspirazione e tubi rigidi + bocchette speciali.
Set: 4 sacchetti +
1 filtro di protezione motore + 1 micro filtro.
Da inserire sul cestello.
(Uso a secco o per tessuti resistenti umidi)
Set: 2 filtri (numero codice prodotto) o 1 filtro (numero codice servizio)
Filtra l'aria in uscita.
Set: 3 pezzi
Modello numero
(codice numero)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
Liquido detergente
Bocchetta con spazzola per parquet
Filtro schiuma
Adattatore per pavimenti duri "a tripla azione"
Bocchetta per imbottiti/tapezzerie
Da aggiungere all'acqua per ottenere il detergente per la pulitura dei tappeti.
1 bottiglia.
Pulisce i pavimenti duri
(parquet, sintetico, ecc.) mentre effettua la pulitura a fondo. (Uso a secco)
1 bocchetta.
Da inserire sul cestello.
(Uso con acqua)
1 filtro.
Per pulire pavimenti duri (Uso con acqua)
1 adattatore.
1 bocchetta.
Diffusore
Tergicristallo
Sacchetti di cotone
Per lavare con il detergente mobili, tapezzerie, ecc.
Uso con acqua
(Lavaggio con detergente)
Per pulire vetri e superfici lisce
Per normale uso domestico (uso a secco)
1 diffusore.
1 tergicristallo
1 sacchetto
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
77
Español
Indice
General
Importante
Montaje - Dibujo completo
Preparación para el uso
Limpieza y Mantenimiento
Cómo obtener recambios de las bolsas para el polvo
Sustitución del filtro protector del motor
Sustitución del filtro Micro
Cómo obtener champú
Sustitución del filtro de espuma
Almacenamiento
Sustitución del cable de red
Aspiración en seco
Montaje y uso
Colocación de una (nueva) bolsa para el polvo
Eliminación de una (llena) bolsa para el polvo
Consejos para la aspiración en seco
Aspiración de líquidos (agua)
Montaje y uso
Limpieza con champú
Alfombras
Montaje y uso
Tres técnicas (Reavivación, limpieza a fondo y limpieza supercompleta de alfombras)
Consejos para la limpieza con champú en alfombras
Suelos duros
Técnica de limpieza con champú sobre suelo duro
Ventanas
Limpieza de ventanas
Muebles
Limpieza con champú en tapizados y tapicerías
Extras opcionales
Conjunto de succión "Hobby"
Filtro de tela
82
83
83
84
84
Página
79
80-81
82
89
90
90
90
90
90
90
91
85
87
87
87-88
88
89
91
91
78
• Para facilitar su reciclado se han codificado los plásticos del producto.
• El embalaje de cartón se ha fabricado con material reciclado y es totalmente apto para su reciclamiento.
f
Importante
• Antes de usar el aparato lean estas instrucciones conjuntamente con las ilustraciones.
• Antes de usar el aparato en mojado
(Por ejemplo, en la aspiración de líquidos y en la limpieza con champú ), no se olviden nunca de :
- Quitar el filtro Micro y la bolsa de papel para el polvo,
- Colocar el difusor rojo y la unidad flotante.
• Antes de enchufarlo a la red por vez primera, comprueben que el voltaje indicado en la placa de características se corresponde con el de su hogar.
Pueden hallar la placa de características en el depósito, en el lado inferior de la parte del motor.
• No enchufen el aparato a la red hasta que no esté completamente preparado para el uso. Asegúrense de que su mano y la clavija para la red están secas cuando conecten o desconecten el aparato.
• Desenchufen siempre el aparato de la red :
- Si el aparato no funciona adecuadamente,
- Antes de limpiar el aparato,
- Antes de abrir el depósito.
• Aspiren material seco y polvo solo si está colocada la bolsa de papel para el polvo (Tipo " Athena " HR 6947, nº de servicio 4822 015 70058, para polvo normal) o el filtro de tela (Tipo
HR 6944, nº de servicio 4822 466
93298, para material más grueso).
• No aspiren nunca cenizas (De ceniceros y chimeneas ) hasta que no estén completamente frías.
• No aspiren nunca petróleo, aguarrás, gasoil, aceite de parafina u otros líquidos inflamables o explosivos. No usen el aparato en salas con vapores explosivos (Petróleo, diluyentes, disolventes).
• Cuando aspiren cenizas, arena fina, cal, polvo de cemento y substancias similares, los poros de la bolsa para el polvo pueden taponarse. En tal caso, la bolsa para el polvo debe ser sustituida aunque quizás esté lejos de estar llena.
• Para la sustitución, usen solo las bolsas especiales de papel (Tipo "
Athena ") que pueden obtener de su vendedor.
• No usen el Aspirador sin el filtro de protección del motor.
• No sumerjan nunca la unidad motora en agua.
• El depósito puede ser limpiado con un trapo húmedo.
• No dirijan nunca el chorro de champú a clavijas, tomas de corriente o aparatos eléctricos.
• Pongan en marcha la bomba solo si el deposito de champú ha sido llenado, colocado y conectado mediante los dos tubos de champú. Paren la bomba tan pronto como el deposito esté vacío. ¡ La bomba puede deteriorarse si funciona en seco !
• Mantengan el aparato y el liquido limpiador lejos de los niños.
• Después de usar el aparato, paren siempre el interruptor y desenchúfenlo de la red.
• Vacíen, limpien y sequen siempre el depósito después de usarlo en mojado. Dejen que el aparato funcione con aire limpio seco durante un par de minutos para secar el interior de los tubos y de la manguera (Haciéndolo así, evitarán el desagradable olor que se produciría cuando usasen, de nuevo, el Aspirador y también evitarán que la bolsa de papel para el polvo se humedezca ).
• Para evitar la congelación, no almacenen el aparato a temperaturas inferiores a 0 ºC.
• Para alargar su vida útil, la bomba del champú debe limpiarse, una vez al año, con una mezcla de agua y vinagre blanco destilado. Sigan las instrucciones indicadas en "Limpieza y
Mantenimiento".
79
Uso en seco
Control de la potencia
de succión ( rotativo ).
1 = máximo
O = mínimo
Tubos de succión
(de acero inoxidable y aptos para usar tanto en seco como en mojado).
Manguera de succión
(flexible)
Microfiltro
(filtro electrostático que elimina las pequeñas partículas del aire de salida.
Este filtro puede ser colocado para el uso en seco y debe ser quitado para el uso en mojado).
Botón del recogedor del
cable (presionar)
Asa
Botón paro / marcha del motor
(presionar)
Conector de la manguera
Boquilla convertible para alfombras y suelos duros
(solo para uso en seco) (fig. 2):
Cepillo hacia afuera: para suelos duros (madera, cerámica, piedra, material sintético).
Cepillo hacia adentro: para suelos blandos (alfombras, felpudos).
2
Boquilla pequeña con dos recogedores
(rojos) para pelusas
(fig. 3).
Especialmente adecuada para muebles, cortinas, tapices. Solo para uso en seco.
3
4
Soporte del
tubo (para almacenar el tubo después del trabajo)
Cable de red
(extraer)
Boquilla estrecha
(fig. 4) para espacios estrechos. Para uso tanto en seco como en mojado.
Gancho del tubo
Unidad motora
Bridas (para fijar / soltar la unidad motora).
Bolsa para el polvo (de papel, tipo “Athena”
HR 6947).
(Debe ser colocada para el uso en seco y quitada para el uso en mojado).
Dispositivo para almacenamiento de la boquilla pequeña y de la boquilla estrecha
Deposito Capacidad: 17 litros máximo en seco
10 litros en seco y con bolsa para el polvo “Athena”
9 litros en mojado y con la unidad flotante
80
Uso en mojado y con champú
Bridas para sujetar el tubo del champú a la manguera y a los tubos.
Tubos del champú
Limpiador de ventanas para limpiar y enjugar ventanas y superficies planas
Tubo del champú
Conectores para el tubo del champú
Lanzador de champú
(apretar para aplicar el champú)
5
Boquilla para tapicería.
Adecuada par uso en mojado, tanto para aspirar líquidos como para la limpieza con champú.
6
Boquilla de champú con doble inyección con botón selector de las
3 acciones para suelo
duro (cepillo, esponja y bayeta ) (fig. 6).
Adecuada para uso en mojado, tanto para aspirar líquidos como para la limpieza con champú.
Botón paro / marcha de la bomba del champú
(presionar) con lámpara piloto.
Difusor.
Colocar antes del uso en mojado, tanto para aspirar líquidos como para la limpieza con champú.
Quítenlo antes del uso en seco.
Deposito para el
champú (3 litros).
Filtro protector del motor
Unidad flotante con filtro de espuma
(debe colocarse para el uso en mojado.
Protege el motor contra el agua).
Liquido limpiador
Philips HR 6965
81
Cómo preparar su Triathlon para el uso
General
7 8
Limpieza aspirando en seco
Quiten La unidad flotante y el difusor.
Coloquen : El filtro Micro y la bolsa de papel para el polvo.
10 11
• Conexión de la manguera : Girando suavemente, inserten la punta de la manguera en su conector (fig. 7).
Desconexión de la manguera : Girando suavemente, saquen la punta de la manguera de su conector (fig. 8).
• Conexión de los
tubos y boquillas :
Aprieten el resalte del muelle e inserten la parte estrecha en la ancha. El muelle hará entrar el resalte en el orificio
9
(fig. 9).
Desconexión de
los tubos y boquillas : Aprieten el resalte del muelle y separen una pieza de la otra.
• Preparen el aspirador, ya sea para limpiar aspirando en seco, para aspirar líquido o para limpiar con champú.
Antes del primer uso : Abran el deposito y quiten el soporte de la bolsa para el polvo.
(Para uso en seco, fijen y posicionen la bolsa para el polvo)
- Desenchufen el aparato de la red.
- Desarmen las bridas (fig. 10).
- Usando el asa, saquen la unidad motora del depósito (fig. 11)
12 13
- Quiten la unidad flotante (fig. 12).
Desarmen el difusor (fig. 13)
14
1
2
15
- Desarmen el tubo del champú, girando en sentido horario (1) y estirando (2)(fig. 14).
- Quiten el deposito del champú (fig. 15).
82
16 17
2
1
22 23
Para colocar una (nueva) bolsa para el polvo :
- Presionen y sostengan la manecilla roja cuando coloquen la placa frontal dentro del soporte (fig. 16).
- Primero posicionen el reborde inferior (1).
Presionen entonces el reborde superior en su lugar (2)(fig. 17).
18 19
- Sostengan la bolsa de polvo sobre un depósito de basura (fig. 22)
- Quiten la pinza selladora, deslizándola lateralmente de la bolsa para el polvo
- Vacíen la bolsa para el polvo en el depósito de basura (fig. 24)
24 25
Asegúrense de que las dos muescas de la placa frontal apuntan hacia abajo y de que la placa frontal descansa sobre el reborde del soporte.
- Deslicen el soporte con la bolsa del polvo a una posición tal que el soporte quede aguantado por los dos rebordes en el depósito (fig. 18).
Para quitar una (llena) bolsa :
- Quiten, del depósito, el soporte con la bolsa del polvo, sosteniendo por sus asas tanto la bolsa del polvo como el soporte (fig. 19).
20 21
- Cierren la bolsa para el polvo volviendo a deslizar la pinza selladora sobre los bordes inferiores de la bolsa para el polvo y vuelvan a ponerla en su lugar (fig. 25)
26
CLI
C K
27
- Vuelvan a montar la unidad motora en su lugar y presionen las bridas para fijarla
(Click)(fig. 26)
- Vuelvan a colocar el filtro Micro en su lugar
(fig. 27)
28 29
- Presionen y sostengan la manecilla roja para liberar la placa frontal (fig. 20).
- Tiren la usada bolsa del polvo (fig. 21) y coloquen una nueva.
O, si están usando una bolsa de algodón
(Suministrada en algunos países), :
83
- Extraigan del aspirador la clavija y enchúfenla a la red (fig. 28)
- Pongan el motor en marcha (fig. 29)
Consejos para la limpieza aspirando en seco
• La boquilla convertible actúa en toda su anchura y también aspira por sus lados, siendo, por ello, muy adecuado el usarla a lo largo de zócalos, muebles y umbrales.
• Usen la boquilla estrecha en aberturas estrechas y lugares difíciles de alcanzar.
• La boquilla pequeña es especialmente adecuada para escalones, tapicería, cortinas, etc.
Los dos recogedores de pelusas les ayudarán a recoger incluso los pelos (De animales) y pelusas pegados.
Solo muevan la boquilla hacia delante y hacia detrás. Si es necesario, quiten las pelusas de la boquilla con su mano y entonces aspírenlas.
• Una boquilla Philips con cepillo Turbo
(Tipos HR 6974 ó HD 6974 D, nº de
Servicio 4822 479 50059) y una boquilla para cepillar parquet (Tipo HR 6943) están disponibles en su vendedor como accesorios extra.
La boquilla con cepillo Turbo es ideal para quitar pelos (de animales ), polvo de pisadas y suciedad. La boquilla para cepillar parquet es especialmente adecuada para suelos duros (Tales como parquet, baldosas, suelos sintéticos, corcho ).
• Cuando usen la bolsa de algodón les aconsejamos lavar el filtro del motor una vez al año con agua tibia. Asegúrense de que el filtro esté completamente seco antes de volver a montarlo en el Aspirador.
Aspiración de líquidos (Agua)
Quiten : La bolsa de papel para el polvo y el filtro Micro
Coloquen : La unidad flotante y el difusor.
30 31
32
CLI
C K
33
- Quiten la bolsa de papel para el polvo
(fig. 32).
- Usando el asa, coloquen la unidad flotante
(fig. 33). Comprueben la correcta colocación. Debido a su forma, la unidad flotante se fijará solo en una posición.
34 35
- Coloquen el difusor (figs. 34 y 35)
(Nota : No olviden quitar el difusor antes del uso en seco)
- Vuelvan a montar la unidad motora y asegúrenla con las bridas (Click)(fig. 36).
36 37
- Quiten el filtro Micro (fig. 37).
Nota : El filtro Micro podría perder su función electrostática si se expone a un aire excesivamente húmedo.
38 39
- Desenchufen el aparato de la red.
- Desarmen las bridas (fig. 30).
- Usando el asa, saquen la unidad motora del depósito (fig. 31).
84
- Extraigan la clavija del aspirador y enchúfenla a la red (fig. 38).
- Pónganlo en marcha (fig. 39).
40 41
• Para impedir sobrellenados y proteger el motor, el flotador de forma redonda interrumpe el chorro de aire / agua si el depósito está lleno (fig. 40).
- Si esto sucede, vacíen el depósito (fig. 41), pudiendo entonces continuar.
• Precaución : Cuando aspiren agua de un sitio situado más alto que el aparato (por ejemplo, canalón de tejado, cisterna) el sistema funcionará inevitablemente como un sifón y, como resultado, el depósito se
sobrellenará (fig.
42
42).
Para su seguridad
MAX
9 Ltr.
personal, asegúrense de que nunca exceden la capacidad máxima del depósito, que es de 9 litros de agua.
A intervalos regulares, alcen la boquilla del agua, paren el aparato, desenchúfenlo de la red y vacíen el depósito.
Después de aspirar líquido :
- Paren el aparato. Desenchúfenlo de la red.
Vacíen, limpien y sequen el depósito. Dejen que el aparato funcione con aire limpio seco durante un par de minutos a fin de secar el interior de los tubos y la manguera.
Limpieza con champú : Suelos
Quiten : La bolsa de papel para el polvo y el filtro Micro.
Coloquen : La unidad flotante, el difusor, el (lleno) depósito del champú, la boquilla de inyección doble y el anzador de champú.
- Preparen el Aspirador tal como se indica en
"Para aspirar líquidos (Agua)" (Sección anterior).
43 44
1x
- Llenen el deposito del champú con agua fría (fig. 43).
- Añadan un tapón de medida de liquido limpiador al depósito lleno (3 litros) (fig. 44).
45 46
2
- Coloquen el deposito del champú (fig. 45).
- Unan el tubo corto del champú al conector sobre el Aspirador. Inserten (1) y giren en sentido antihorario (2) (fig. 46).
47 48
1
3
- Fijen el lanzador de champú a la empuñadura de la manguera (figs. 47 y 48).
85
49 50 55 56
- Inserten firmemente el extremo del tubo largo del champú en el conector sobre el aspirador (Click)(fig. 49).
Para liberarlo, empujen la arandela hacia el aparato (fig. 50).
51 52
- Extraigan la clavija del Aspirador y enchúfenla a la red (fig. 55).
- Primero pongan en marcha la bomba
(fig. 56) y después el motor (fig. 57).
57 58
- Usando las bridas (fig. 51), sujeten el tubo largo del champú a la flexible manguera de succión y a los tubos de succión.
- Coloquen la boquilla de doble inyección
(fig. 52).
53 54
1
2
El aparato está ahora listo para suelos
blandos (Alfombras, felpudos)
- Si desean la boquilla cerca de la mano (Por ejemplo, para limpiar escalones, cortinas, tapicería), pueden conectar la boquilla directamente a la manguera. Sujeten el exceso de tubo del champú con una brida
(fig. 53).
- Para suelos duros (Baldosa, cerámica, piedra, material sintético) fijen el fregador "
3 acciones " a la boquilla (fig. 54). No olviden el asegurar el fregador con la brida.
- El champú se aplica apretando el disparador del mando del tubo (fig. 58).
- Empiecen a limpiar con champú tan lejos de la puerta como sea posible y desde ese punto trabajen, a su manera, hacia la puerta.
Al terminar un recorrido, empiecen otro nuevo con una ligera superposición sobre el anterior y, siguiendo ese método, cubran toda el área, recorrido a recorrido.
Si todavía quedan trazas de liquido en alguno de los recorridos, esas áreas pueden ser aspiradas de nuevo pero
Asegurándose de que se ha soltado el gatillo de control !
59 60
- Después de la limpieza con champú, suelten el gatillo y paren la bomba (fig. 59).
Dejen que el motor siga funcionando.
Mantengan la boquilla levantada y dejen que el aparato funcione solo con aire durante un cierto tiempo para secar el interior de la manguera de succión y los tubos (fig. 60)
- Paren el motor.
86
Limpieza de alfombras con champú : Tres técnicas
Según el grado de suciedad, pueden elegir (¡
Y combinar !) las siguientes tres técnicas de limpieza de alfombras con champú :
Reavivación
Si su alfombra (O zonas de ella) solo necesita un poco de reavivación, no necesitan aplicar mucho champú.
Probablemente será suficiente que solo lo apliquen durante la primera pasada hacia
Uds. A continuación, suelten el gatillo y pasen la boquilla un par de veces sobre la zona tratada pero sin aplicar champú.
Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo de una alfombra (O parte de ella) muy sucia, pasen la boquilla un par de veces sobre la zona tratada mientras aplican champú.
61 62 suponer que la alfombra es de colores resistentes. Sin embargo, si el tinte ensucia el paño, no limpien la alfombra con champú.
Si tienen dudas, consulten con un vendedor especializado.
• Antes de limpiar su alfombra con champú, limpien a fondo toda la zona.
• Para un mejor y más rápido secado, asegúrense de que la habitación esté bien aireada durante y después de la limpieza con champú.
• Dejen que la alfombra se seque bien antes de pisarla de nuevo. Las zonas reavivadas normalmente requieren media hora para secarse pero las zonas limpiadas a fondo precisan unas 2 horas. (El tiempo de secado depende, por supuesto, de la cantidad de champú aplicada, la temperatura, la humedad del aire y la ventilación ).
• Las boquillas transparentes (Por ejemplo, la boquilla de doble inyección y la boquilla para tapicería), les permiten juzgar por el color de la solución aspirada si su alfombra, tela o suelo duro han quedado limpios.
• Después de vaciar y limpiar el aparato pueden secar la manguera de succión y los tubos aspirando al aire durante 1 minuto
(fig. 60).
Suelos duros
Limpieza supercompleta
Para una limpieza supercompleta (Zonas muy manchadas, manchas rebeldes) paren el motor (fig. 61) pero dejen la bomba funcionando. Usen el gatillo para aplicar el champú (fig. 62).
Dejen que el champú actúe sobre una zona durante algunos minutos.
Tengan cuidado de no rociar demasiado champú ya que este puede deteriorar la alfombra.
Consejos para la limpieza de alfombras con champú
• No limpien nunca con champú suelos que no sean resistentes al agua (En caso de duda consulten al proveedor del suelo ).
• No limpien con champú tejidos delicados ni alfombras tejidas a mano o de pelo largo.
• Comprueben la resistencia de los colores de su alfombra vertiendo un poco de solución limpiadora en un paño blanco y frotando con el una zona de la alfombra que normalmente quede escondida. Si no quedan trazas de tinte en el paño, podemos
1
2
3
Técnica para la limpieza de suelos duros con champú
El gatillo adaptador de 3 acciones para suelos duros para su boquilla de doble inyección, emplea tres conocidas herramientas de limpieza :
➀ Un cepillo (Para quitar la suciedad pegada al suelo),
➁ Una esponja (Para extender y hacer penetrar el champú),
➂ Una bayeta (Para recoger el champú usado en el suelo, de forma que pueda ser aspirado ).
• No hagan pasadas demasiado largas.
87
63 Limpieza de ventanas
66 67
• Para un fregado efectivo, muevan solo la boquilla hacia adelante y hacia atrás
(fig. 63) tal como lo haría con un aspirador.
Normalmente es suficiente aplicar champú solo mientras la boquilla se está moviendo hacia adelante.
64 65
1 2 3 4 5
--Fijen el limpiador de ventanas a la empuñadura de la pistola (fig. 66) o al final del tubo y conéctenlo mediante la manguera extra (fig. 67).
- Presionen el interruptor principal del
Triathlon y el interruptor de la bomba de champú (figs. 56 y 57).
68 69
6
• Para secar el suelo, muevan solo la boquilla lentamente hacia atrás.
Asegúrense de que ahora solo la bayeta toca el suelo y de no aplicar champú (fig.
64).
La esponja mojada dejará, inevitablemente, un poco de agua donde el suelo sea irregular pero ésta pronto se evaporará.
• Para una más efectiva eliminación del champú, les sugerimos seguir el modelo que se indica (fig. 65).
Observen la superposición de las pasadas y la pasada final, perpendicular a las anteriores.
- Presionando el gatillo de la empuñadura de la pistola, pulvericen el líquido limpiador de ventanas sobre la ventana (fig. 68) y laven la ventana (fig. 69).
70 71
88
- Pongan el limpiador de ventanas en la posición de ventana seca (fig. 70) y froten hasta secar la ventana (fig. 71). El salpicamiento ha sido minimizado gracias al eficiente sistema de pulverizado y al gran poder de succión del Triathlon.
• Esta boquilla es muy adecuada para limpiar ventanas y superficies duras.
• Pueden limpiar sus ventanas con líquido normal para limpieza de ventanas o con una solución de agua y alcohol (1 parte de alcohol con 9 partes de agua.
Cortinajes, tapicería
72 73
77 78
Limpieza con champú : Cortinajes, tapicería,
- Fijen la boquilla para tapicería directamente a la empuñadura (fig. 72).
• Esta boquilla es muy adecuada para la limpieza con champú de muebles, tapicería, cortinas, etc. (fig. 73).
Limpieza y mantenimiento
- Paren el aparato y desenchúfenlo de la red
- Todas las piezas del aparato, incluido el depósito, pueden ser limpiadas con un trapo húmedo y si es necesario, con un poco de detergente.
¡ Asegúrense, sin embargo, de que no entra agua en la parte del motor !
74 75
- Laven la unidad flotante con el filtro de espuma (fig. 74)
Para garantizar un tiempo de vida óptimo de su filtro de espuma, es aconsejable sacarlo cuidadosamente de la unidad flotante (fig. 75) y lavarlo mano separadamente
(fig. 76).
76
Nota : ¡ Pueden exprimir el filtro de espuma pero no retorcerlo !
- El filtro de protección del motor puede también ser desmontado (fig. 77) y lavado
(fig. 78 ) para su limpieza.
¡ No olviden volver a colocar el filtro protector del motor!
79 80
2
1
- Laven la boquilla de doble inyección para el champú (fig. 79)
Pueden quitar el accesorio para suelos duros (fig. 80) y limpiarlo por separado.
- Llenen el deposito de agua con agua limpia y tibia.
A través de los dos tubos del champú, bombeen el agua en un desagüe
(Fregadero, lavabo ). Esto evitará que los restos de champú se cristalicen dentro de los tubos y los obstruyan.
- Para aumentar su vida útil, la bomba del champú deber ser limpiada, una vez al año, con una mezcla de agua y vinagre blanco destilado.
- Viertan 1 litro de vinagre blanco en el depósito del champú y llénenlo con agua limpia y tibia.
- Dejen que la bomba del champú funcione en la posición de limpieza con champú hasta que el depósito del champú esté vacío.
Recojan la solución de vinagre en un cubo.
- Repitan este procedimiento con 1 litro de agua clara para enjuagar cualesquiera restos de vinagre.
89
Sustitución de las bolsas para el polvo
Bolsas de papel para el polvo
Las bolsas de polvo (En conjuntos de 4 bolsas tipo Athena) para sustitución están disponibles en su vendedor.
Mencionen el número de tipo HR 6947 ó el número de servicio 4822 015 70058.
Nota : Un nuevo filtro protector del motor y un nuevo filtro Micro son suministrados, sin cargo, con cada conjunto de bolsas de papel para el polvo originales Philips.
Bolsa de algodón para el polvo
En lugar de las bolsas de papel para el polvo, pueden usar la bolsa de algodón para el polvo (HR
6983)(Suministradas en algunos países) que pueden ser vaciadas y usadas repetidamente
(Vean "Cómo quitar una (Llena) bolsa para el polvo).
Para quitar y colocar la bolsa de algodón para el polvo, sigan simplemente las mismas instrucciones que para la bolsa de papel.
Sustitución del filtro protector del motor
Sustituyan el filtro protector del motor
(fig. 81) cuando coloquen la primera bolsa de un nuevo conjunto de bolsas para el polvo.
No usen nunca el aparato sin el filtro protector del motor.
81
Sustitución del filtro Micro
Cuando limpien en seco, el filtro electrostático filtro Micro purifica el aire de salida eliminando minúsculas partículas de polvo.
Con el transcurso del tiempo, la eficiencia del filtro decrecerá.
82 83
1
2
Normalmente, es suficiente sustituir el filtro
Micro (figs. 82 y 83) cuando coloquen la primera bolsa de un nuevo conjunto de bolsas para el polvo.
El indicador del soporte del filtro Micro permanece blanco.
Si el filtro se torna apreciablemente gris
(fig. 84), pueden decidir adelantar la
84 sustitución del filtro.
Especialmente si padecen una enfermedad pulmonar opilativa o alergias (Al polen, polvo, etc. ), puede ser aconsejable sustituir más frecuentemente el filtro Micro.
Para poder hacerlo, conjuntos de filtros Micro están disponibles en su vendedor bajo el número de tipo HR 6932 ó el número de servicio 4822 015 70056.
Sustitución del líquido Limpiador Philips
Las botellas de repuesto de liquido limpiador están disponibles en su vendedor.
Mencionen el número de tipo HR 6965 ó el número de servicio 4822 390 80176.
Sustitución del filtro de espuma
Sustituyan el filtro de espuma si está deteriorado o muy sucio.
Los nuevos filtros de espuma están disponibles en su vendedor bajo número de servicio 4822 480 40242.
Almacenamiento
- Paren el aparato.
- Desenchúfenlo de la red.
90
85 86 88 89
- Presionen el botón del recogedor del cable y el cable de alimentación se enrollará automáticamente dentro del aparato (fig. 85).
- Las boquillas pequeñas pueden almacenarse tal como se muestra en la fig. 86.
- El tubo puede ser deslizado en el
87 soporte (fig. 87).
Nota : Para evitar daños accidentales al aparato, el tubo puede soltarse del soporte, o el soporte del aparato, cuando estiren o golpeen fuertemente. Pueden, simplemente, volver a colocar el tubo o el soporte.
Sustitución del cable de red
Si el cable de red de este aparato se deteriora, solo puede ser sustituido por
Philips o por un Servicio Técnico Oficial
Philips ya que se requieren herramientas y / o piezas especiales.
Filtro de tela (Tipo nº HR 6944)
Para aspirar hojas, virutas de madera, astillas, etc., es aconsejable colocar este filtro en lugar del filtro de espuma.
Simplemente, pueden deslizarlo por encima de la unidad flotante (figs. 88 y 89).
En este caso, no coloquen una bolsa de papel para el polvo.
Extras opcionales
Conjunto de succión " Hobby " (Tipo nº
HR 6955)
Para aplicaciones más exigentes (Al aire libre, cuartos de trabajo, pasatiempos) está disponible, como extra opcional, un conjunto
(Manguera, tubos , boquillas) de succión de
54 mm de diámetro. Esto permite aspirar hojas, virutas de madera, etc.
91
Números de tipo y de Servicio (Para pedir accesorios nuevos y / o extra)
Accesorio
Conjunto de succión
“Hobby”
Bolsas para polvo tipo
“Athena”.
Aplicación
Uso al aire libre, cuartos de trabajo.
Bolsas para polvo (de
2 capas de papel) para el polvo normal del hogar. (Uso en seco)
Descripción
Conjunto: 4 bolsas para polvo + 1 filtro protector del motor +
1 microfiltro
Nº de tipo
( Nº de Servicio )
Conjunto : Manguera y tubos de succión de 54 mm de diámetro y boquillas especiales.
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
Filtro de tela
Microfiltro
Champú
Boquilla cepillo para parquet
Colocar sobre la unidad flotante. (Para aspirar materiales más gruesos en seco o en húmedo)
2 filtros (bajo número de tipo) o 1 filtro (bajo número de servicio)
HR 6944
(4822 466 93298)
Filtra el aire.
Conjunto: 3 filtros.
Añadir al agua para limpiar alfombras
1 botella
Para lograr una 1 limpieza extra, cepilla los suelos duros (parquet, material sintético, etc) mientras son aspirados. (Uso en seco)
1 boquilla.
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
4822 480 40242 Filtro de espuma
Adaptador 3 acciones para suelos duros
Difusor
Colocar sobre la unidad flotante. (Uso en seco)
Para limpiar suelos duros (Uso en seco)
Boquilla para tapicería Para limpiar con champú muebles, tapicería, etc.
1 filtro.
1 adaptador
1 boquilla.
Para uso en mojado
(Limpieza con champú, aspirar líquidos)
1 difusor
Limpiador de ventanas
Para frotar y limpiar ventanas y superficies planas
Bolsa de algodón para el polvo
Para polvo doméstico normal (Uso en seco)
1 limpiadorde ventanas
1 bolsa para el polvo
HR 6982
(4822 479 70079)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
92
Português
Índice
Geral
Importante
Montagem - esquema geral
Preparação para utilização
Limpeza e Manutenção
Como obter os sacos para o pó
Substituição do filtro de protecção do motor
Substituição do Micro Filtro
Como adquirir o champô
Substituição do filtro de espuma
Arrumação
Substituição do cabo de alimentação
Aspiração a seco
Montagem e utilização
Colocação de um (novo) saco para o pó
Retirar o saco do pó cheio
Sugestões para a aspiração a seco
Aspiração de líquidos (água)
Montagem e utilização
Lavagem com champô
Carpetes
Montagem e utilização
Três processos
(limpeza simples, limpeza profunda e limpeza extra completa de carpetes)
Sugestões para aplicação de champô em carpetes
Superfícies duras
Aplicação de champô em superfícies duras
Janelas
Lavagem de janelas
Estofos
Aplicação de champô em estofos e tapeçaria
Extras opcionais
Conjunto de sucção 'Hobby'
Filtro de pano
93
Página
94
95-96
97
104
105
105
105
105
105
105
106
97
98
98
99
99-100
100
102
102
102
103
104
106
106
• Para permitir a reciclagem, o material plástico do produto está devidamente codificado.
• O cartão da embalagem foi feito de material reciclado e é perfeitamente adequado para reciclagem.
f
Importante
• Leia cuidadosamente estas instruções, em conjunto com as ilustrações, antes de utilizar o aparelho.
• Antes da utilização com líquido (isto
é, aspirar líquido e aplicar champô), nunca se esqueça de:
- retirar o micro-filtro e o saco de papel para o pó;
- colocar o difusor encarnado e o flutuador no contentor.
• Antes de ligar a ficha na tomada, certifique-se de que a tensão da rede indicada na placa de características corresponde à tensão da rede de distribuição na área da sua casa.
Encontrará a placa no contentor, na parte inferior do motor.
• Não introduza a ficha do cabo de alimentação na tomada de corrente antes de o aparelho estar completamente preparado para utilização. As mãos e a ficha do cabo devem encontrar-se secas quando
(des)ligar o aspirador.
• Retire sempre a ficha da tomada:
- se o aspirador não funcionar bem;
- antes de o limpar;
- antes de abrir o contentor.
• Só deve aspirar a seco se tiver colocado o saco de papel para o pó
(tipo "Athena" HR 6947, código de serviço nº 4822 015 70058, para poeiras normais) ou o filtro de pano
(tipo HR 6944, código de serviço nº
4822 466 93298 para poeiras mais grossas).
• Nunca aspire pontas de cigarros nem cinzas (de cinzeiros ou lareiras) sem que estejam completamente apagadas e frias.
• Nunca aspire petróleo, terebentina, gasóleo, óleo de parafina ou outros líquidos inflamáveis ou explosivos.
Não use o aspirador em salas com vapores explosivos (petróleo, solventes).
• Quando se aspiram cinzas, areia fina, cal, pó de cimento e substâncias idênticas, os poros do saco de papel podem ficar obstruídos. Neste caso, o saco do pó deverá ser substituído, mesmo que ainda não se encontre cheio.
• Para a sua substituição, use unicamente sacos de papel especiais
(tipo "Athena") que poderá adquirir no seu fornecedor habitual.
• Nunca use o aspirador sem o filtro de protecção do motor colocado.
• Nunca mergulhe o motor em água.
• O contentor pode ser limpo com um pano húmido.
• Nunca aponte o jacto de champô para fichas, tomadas ou aparelhos eléctricos.
• Ligue a bomba apenas quando o reservatório do champô estiver bem cheio, instalado e ligado, através dos dois tubos de champô. Desligue a bomba logo que o reservatório fique vazio. A bomba pode ficar danificada se trabalhar em seco!
• Mantenha o aspirador e o líquido de limpeza fora do alcance das crianças.
• Depois da utilização, desligue sempre a ficha da tomada de corrente.
• Depois de uma utilização com líquido, esvazie, limpe e seque o contentor.
Deixe o aspirador a funcionar com ar limpo e seco durante um par de minutos, a fim de secar o interior dos tubos e da mangueira. (Ao fazer isto, evitará cheiros desagradáveis quando voltar a servir-se do aspirador. Além disso, o saco de papel para o pó não ficará húmido).
• Não guarde a temperaturas abaixo dos 0º C para evitar a congelação.
• Para maior duração do aparelho, a bomba de champô deverá ser limpa uma vez por ano, com uma mistura de
água e vinagre branco destilado. Siga as instruções do capítulo "Limpeza e
Manutenção".
94
Utilização a seco
Controlo mecânico da potência de sucção
(rodar)
1 = máximo
O = mínimo
Tubos de sucção
(de aço inox, apropriados tanto para uso a seco como com líquido)
Mangueira de sucção
(flexível)
"Micro" filtro
(filtro electroestático que retira as partículas pequenas da saída do ar; este filtro deve ser colocado para uso a seco e retirado para uso com líquido)
Tecla de enrolamento do
cabo (carregar)
Pega
Tecla de ligar/desligar o
motor (carregar)
Ligação da mangueira
Bocal convertível para alcatifas e soalhos
(unicamente para uso a seco) (fig. 2).
Escova saída: soalhos
(madeira, cerâmica, pedra, sintéticos). Escova recolhida: soalhos macios
(carpetes, tapetes).
Bocal pequeno com dois colectores
(vermelhos) para o cotão (fig. 3). Especialmente apropriado para móveis, cortinados, tapeçarias.
Unicamente para uso a seco
2
3
4
Bico (fig. 4) para espaços estreitos. Para utilização em seco ou com líquido
Encaixe do tubo
Suporte do tubo
(para arrumar o tubo após a utilização)
Cabo de alimentação
(puxar)
Motor
Grampos
(para fixar / soltar o motor)
Saco para o pó
(de papel, tipo "Athena",
HR 6947). Deve ser colocado para uso a seco e retirado para uso com líquido.
Facilidade de
arrumação do bocal
pequeno e do bico
Contentor. Capacidade: máximo de 17 litros em seco;
10 litros em seco (com saco para o pó "Athena");
9 litros com líquido (com o flutuador).
95
Utilização com líquido e com champô
Disparador do champô
(preso: carregue para aplicar o champô)
5
Bocal para estofos.
Apropriado para utiliza-
ção com líquido: aspirar líquido ou aplicar champô.
6
Grampos para fixar o tubo do champô à mangueira e aos tubos
Tubos do champô
Lava-janelas para limpar e lavar janelas e superfícies planas
Bocal de injeção dupla
de champô com prisão e adaptador de "3
Acções" para soalhos
duros (escova, esponja e rodo) (fig. 6).
Apropriado para utilização com líquido: aspirar líquidos ou aplicar champô.
Tubo do champô
Ligações do tubo do champô
Tecla de ligar / desligar a bomba do champô
(carregar) com lâmpada piloto
Difusor. Colocar antes da utilização com líquido: aspiração de líquidos ou aplicação de champô. Retirar para utilização a seco.
Reservatório do
champô (3 litros)
Filtro de protecção do motor
Flutuador com filtro
de espuma (Deve ser colocado para aspirar líquidos: protege o motor da água)
Líquido de limpeza
Philips HR 6965
96
Preparação do seu Triathlon para utilização:
Geral
7 8
Aspirar a seco
Retire: o flutuador e o difusor.
Coloque: o Micro Filtro e o saco para o pó.
10 11
• Colocação da mangueira: Rodando ligeiramente, introduza a extremidade da mangueira na abertura (fig. 7).
Para retirar: Rodando ligeiramente, puxe a extremidade da mangueira para fora da abertura (fig. 8).
• Ligar os tubos e os bocais de aspiração:
Carregue no botão de mola e introduza a extremidade mais estreita do tubo na parte mais larga. A mola prende dentro
9 do orifício (fig. 9).
Para retirar: carregue no botão de mola e puxe as peças em sentidos opostos.
• Prepare o aspirador para aspiração a seco ou para aspiração com líquido ou champô.
Antes de utilizar pela primeira vez: abra o contentor e retire o suporte para o
saco do pó.
(Para uso a seco: prenda e posicione o saco para o pó).
- Retire a ficha da tomada de parede
- Desprenda os grampos (fig. 10)
- Servindo-se da pega, erga o motor do interior do contentor (fig. 11)
12 13
- Retire o flutuador (fig. 12)
- Retire o difusor (fig. 13)
14
1
15
2
- Desprenda o tubo do champô: rode para a direita (1) e puxe (2) (fig. 14)
- Retire o depósito do champô (fig. 15)
97
16 17
2
1
22 23
Para colocar um (novo) saco para o pó:
- Carregue e mantenha premido o botão vermelho quando colocar a parte da frente de cartão no suporte (fig. 16).
- Posicione em primeiro lugar a aresta do fundo (1). Carregue, em seguida, na aresta superior para a posicionar (2) (fig. 17).
Verifique se os dois encaixes da placa da frente apontam para baixo e se a placa da frente fica assente no encaixe do suporte.
18 19
- Coloque o saco sobre o balde do lixo
(fig. 22).
- Retire a mola, fazendo-a deslizar para fora do saco (fig. 23).
24 25
- Faça deslizar o suporte com o saco para o pó, de modo que o suporte fique sustentado pelos dois encaixes do contentor (fig. 18).
Para retirar o saco do pó (cheio):
- Retire o suporte com o saco para o pó do interior do contentor, mantendo o saco e o suporte seguros pelas pegas (fig. 19).
20 21
- Esvazie o saco para o lixo (fig. 24).
- Feche o saco, fazendo deslizar a mola ao longo das suas extremidades e volte a colocá-lo no seu lugar (fig. 25).
26 27
CLI
C K
- Volte a colocar o motor no lugar e carregue nos grampos para o fixar ("Clique!") (fig.
26).
- Coloque o Micro Filtro no lugar (fig. 27).
28 29
- Carregue e mantenha premido o botão vermelho, a fim de soltar a placa da frente
(fig. 20).
- Deite fora o saco velho (fig. 21) e coloque um novo.
Ou, se estiver a usar um saco de algodão
(fornecido nalguns países):
98
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para fora do aparelho e introduza-a numa tomada de parede (fig. 28).
- Ligue o motor (fig. 29).
Sugestões para aspiração a seco
• O bocal convertível trabalha em toda a sua largura e aspira mesmo a partir das extremidades: por isso, é adequado na utilização ao longo de paredes, estofos e soleiras de porta.
• Use o bico para frinchas, aberturas estreitas e lugares de acesso difícil.
• O bocal pequeno é especialmente adequado para escadas, estofos, cortinados, etc.
Os dois colectores de cotão ajudam-no a aspirar o cotão mais agarrado e os pêlos de animais.
Desloque o bocal para a frente e para trás.
Se for preciso, retire o cotão do bocal e depois volte a aspirar.
• O seu fornecedor tem disponível um bocal de escova turbo Philips (tipo HR 6974 ou
HR 6974D, nº de serviço 4822 479 50059) e um bocal de escova para soalhos (tipo
HR 6943) como acessórios extra. O bocal turbo é ideal para remover pêlos de animais, poeira e sujidades pisadas. O bocal de escova para soalhos é especialmente apropriado para superfícies duras (como parquet, ladrilhos, pisos sintéticos, cortiça).
• Quando utilizar o saco de algodão, aconselha-se a lavagem do filtro do motor uma vez por ano, em água tépida. O filtro deve estar bem seco quando voltar a colocá-lo no aspirador.
Aspirar líquido (água)
Retire: o saco de papel para o pó e o
Micro Filtro.
Coloque: o flutuador e o difusor.
30 31
32
CLI
C K
33
- Retire o saco de papel para o pó (fig. 32).
- Segurando pela pega, coloque o flutuador
(fig. 33). Nota sobre a colocação correcta: devido à sua configuração, o flutuador apenas encaixa numa única posição.
34 35
- Coloque o difusor (fig. 34, 35).
(Tome atenção: não se esqueça de retirar o difusor antes da utilização a seco.)
36 37
- Volte a colocar o motor e prenda-o com os grampos ("Clique!") (Fig. 36)
• Retire o Micro Filtro (fig. 37).
Tome atenção: o Micro Filtro deixará de exercer a sua função electroestática se ficar exposto à acção de uma humidade excessiva.
- Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede.
- Desprenda os grampos (fig. 30).
- Segurando pela pega, retire o motor de dentro do contentor (fig. 31).
99
38 39
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para fora do aspirador e introduza-a na tomada de parede (fig. 38).
- Ligue o aspirador (fig. 39).
40 41
Aplicar champô: soalhos
Retire: o saco de papel para o pó e o
Micro Filtro.
Coloque: o flutuador, o difusor, o depósito do champô (cheio), o bocal de escova de Injecção Dupla e o disparador de champô.
- Prepare o aspirador como se indica em "Aspirar líquidos" (isto é, na secção anterior).
43 44
1x
• A fim de evitar uma inundação e para proteger o motor, o flutuador de forma redonda corta o fluxo de ar/água se o contentor estiver cheio (fig. 40).
- Se isso acontecer, esvazie o contentor (fig.
41). Em seguida, poderá prosseguir.
- Encha o reservatório do champô com água fria (fig. 43).
- Junte uma tampa de medida do líquido de limpeza ao reservatório cheio (3 litros)
(fig. 44).
45 46
Cuidado: Quando aspirar água de um recipiente que esteja mais alto que o aspirador (por exemplo, um algeroz, uma cisterna), o sistema funcionará, inevitavelmente, como um sifão.
42
MAX
9 Ltr.
Em resultado, o contentor poderá ficar inundado
(fig. 42).
Para sua própria segurança, procure nunca exceder a capacidade máxima do contentor que é de 9 litros de
água. Em intervalos regulares, erga o bocal, desligue o aspirador, retire a ficha da tomada e esvazie o contentor.
Depois de aspirar líquidos:
- Desligue o aspirador. Retire a ficha da tomada de parede. Esvazie, limpe e seque o contentor. Deixe o aspirador funcionar com ar seco durante um par de minutos, a fim de secar o interior dos tubos e da mangueira.
100
47 48
3
- Fixe o disparador do champô à pega da mangueira (fig. 47, 48).
2
1
- Coloque o reservatório do champô (fig. 45).
- Aplique o tubo curto do champô ao tubo do aspirador. Introduza (1) e rode para a esquerda (2) (fig. 46).
49 50 55 56
- Introduza com firmeza a ponta do tubo comprido do champô na ligação do aspirador ("Clique!") (fig. 49).
Para soltar: empurre o anel na direcção do aspirador (fig. 50).
51 52
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para fora do aspirador e introduza-a na tomada de parede (fig. 55).
- Ligue a bomba em primeiro lugar (fig. 56) e
57 58
- Prenda o tubo comprido do champô à mangueira flexível de sucção e aos tubos de aspiração, por meio dos grampos (fig. 51).
- Coloque o bocal de Injecção Dupla (fig. 52).
53 54 a seguir o motor (fig. 57).
- O champô é aplicado apertando o disparador na pega do tubo (fig. 58).
- Comece a aplicar o champô o mais longe possível da porta. A partir daí, trabalhe em direcção à porta.
Ao completar uma faixa, comece uma nova faixa com uma ligeira sobreposição. Desta maneira, toda a área será coberta, faixa a faixa.
Se ainda existirem restos de líquido na faixa limpa, estas áreas podem ser limpas de novo, mas assegure-se de que o disparador está solto!
59 60
1
2
O aparelho fica, então, preparado para
superfícies macias(carpetes, tapetes).
- Se quiser ter o bocal junto à mão (por exemplo, para limpar escadas, estofos, tapeçarias), pode ligar directamente o bocal
à mangueira. Prenda o excesso de comprimento do tubo de champô com um grampo (fig. 53).
- Para superfícies duras(ladrilhos, tijoleira, pedra, sintético), prenda a esfregona de
"Tripla Acção" (fig. 54). Não se esqueça de prender com o grampo.
- Depois da aplicação do champô, solte o disparador e desligue a bomba (fig. 59).
Deixe o motor a funcionar.
Suspenda o bocal ao alto e deixe o aspirador funcionar só com ar durante algum tempo, a fim de secar o interior da mangueira de sucção e dos tubos (fig. 60).
- Desligue o motor.
101
Aplicação de champô em carpetes: Três
Processos
Dependendo do grau de sujidade, poderá escolher (e combinar!) as três seguintes técnicas de aplicação de champô em carpetes:
"Freshening-up" (limpeza ligeira)
Se a sua carpete (ou partes dela) necessitar simplesmente de uma ligeira limpeza, não precisa de aplicar muito champô.Será, com certeza, suficiente aplicá-lo apenas na primeira passagem que fizer na sua direcção.
Solte, então, o disparador e desloque o bocal um par de vezes sobre a área tratada, sem aplicar champô.
"Deep cleaning" (limpeza profunda)
Para uma melhor penetração numa carpete mais suja (ou em partes dela), desloque o bocal um par de vezes sobre a área tratada enquanto, ao mesmo tempo, vai aplicando o champô.
61 62 num pedaço da carpete que esteja, habitualmente, tapado. Se não aparecerem indícios de tinta no tecido, poderá concluir que as cores da sua carpete são resistentes. No entanto, se ficar tinta no pano, não aplique champô nessa carpete.
Se tiver dúvidas, contacte um fornecedor especializado.
• Antes de aplicar champô na sua carpete, aspire completamente toda a área a tratar.
• Para uma melhor e mais rápida secagem, deverá arejar a sala durante e após a aplicação do champô.
• Deixe a carpete secar bem antes de voltar a pisá-la: numa limpeza ligeira necessitará, normalmente, de hora e meia para secar, enquanto que uma limpeza mais profunda requer, aproximadamente, duas horas. (Os tempos de secagem dependerão, naturalmente, da quantidade de champô aplicado, da temperatura, da humidade do ar e da ventilação.)
• Os bocais transparentes - o bico de
Injecção Dupla e o bocal para estofos permitem avaliar, pela cor do champô extraído, se a sua carpete ou o seu soalho ficaram bem limpos.
• Depois de esvaziar e limpar o aspirador, poderá secar a mangueira de sucção e os tubos, aspirando ar durante um minuto.
(fig. 60).
Superfícies Duras
"Extra throrough cleaning" (limpeza extra completa)
Para uma limpeza extra completa (áreas extremamente sujas, manchas difíceis), desligue o motor (fig. 61), deixando a bomba a funcionar. Use o disparador para aplicar o champô (fig. 62).
Deixe o champô actuar nessa secção durante alguns minutos.
Tome cuidado para não aplicar demasiado champô e estragar a carpete.
Sugestões para aplicar o champô em carpetes
• Nunca aplique champô em superfícies que não sejam resistentes à água. (Quando tiver dúvidas, consulte o fornecedor).
• Não aplique champô em carpetes de material delicado, feitas à mão ou de pouca resistência.
• Teste primeiro a firmeza das cores da sua carpete, deitando um pouco da solução de limpeza num tecido branco e esfregando-o
1
2
3
O adaptador de "Tripla Acção" para superfícies duras emprega três utensílios de limpeza doméstica:
➀ uma escova (para soltar a sujidade agarrada ao chão);
➁ uma esponja (para espalhar e aplicar o champô);
➂ um rodo (para apanhar o champô derramado no soalho, de maneira a poder ser aspirado).
• Não faça passagens muito extensas.
102
63 Lavagem de janelas
66 67
• Para uma limpeza eficiente, movimente o bocal para a frente e para trás (fig. 63), como faz normalmente com qualquer aspirador. Regra geral, é suficiente a aplicação do champô apenas quando desloca o bocal para a frente.
64 65
1 2 3 4 5
- Coloque o dispositivo para lavar janelas na pega da pistola (fig. 66) ou na extremidade do tubo e ligue-o com a mangueira extra
(fig. 67).
- Carregue no interruptor do Triathlon e ligue a bomba de champô (figs. 56 e 57).
68 69
6
• Para secar o chão, desloque o bocal, devagar, para trás. Mantenha o rodo junto ao chão e não aplique champô. (fig. 64). A esponja húmida certamente que deixará um pouco de água nos sítios onde o soalho for irregular. Depressa evaporará.
• Para uma remoção mais eficaz do champô, aconselhamos que siga a ilustração (fig.
65).
Repare na sobreposição das passagens e na faixa cruzada no final.
- Espalhe líquido de limpeza na janela, premindo o gatilho da pega da pistola (fig.
68) e lave a janela (fig. 69).
70 71
103
- Coloque o lavador de janelas na posição de lavagem a seco (fig. 70) e seque a janela
(fig. 71).
A forma de funcionamento do borrifador e o grande poder de sucção do Triathlon reduzem os salpicos ao mínimo.
• Este bocal é muito útil e prático para a lavagem de janelas e de superfícies planas.
• Poderá lavar as suas janelas com o líquido de limpeza habitual ou com uma solução aquosa (1 parte de detergente para 9 de
água).
Estofos e tapeçarias
72 73
77 78
- Coloque o bocal para estofos ligado directamente à pega (fig. 72).
• Este bocal é muito apropriado para estofos, tapeçaria, cortinados, etc. (fig. 73).
- O filtro de protecção do motor também pode ser retirado para limpeza (fig. 77) e enxaguado (fig. 78). Não se esqueça de voltar a colocar o filtro de protecção do motor!
79 80
Limpeza e manutenção
- Desligue o aspirador. Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede.
- Todas as peças do aspirador, incluindo o contentor, podem ser limpas com um pano húmido e, se for necessário, com algum detergente. No entanto, tenha cuidado para não entrar água dentro do motor!
74 75
- Pode enxaguar o flutuador com o filtro de espuma (fig. 74).
Para garantir maior duração do filtro de espuma, é aconselhável retirálo cuidadosamente do flutuador (fig.
75) e lavá-lo separadamente à mão (fig. 76).
Tenha em atenção: poderá espremer o filtro de espuma, mas nunca o torça!
76
2
1
- Enxague o bocal de Injecção Dupla do champô (fig. 79).
Pode retirar o acessório para superfícies duras (fig. 80) e limpá-lo em separado.
- Encha o depósito com água limpa e morna, bombeie a água pelos dois tubos do champô para uma tina ou bacia. Os restos de champô não cristalizarão e não entupirão o interior dos tubos.
• Para maior protecção da bomba de champô, deverá limpá-la uma vez por ano com uma mistura de água e vinagre branco destilado.
- Deite 1 litro de vinagre branco no contentor do champô e encha-o com água limpa, tépida.
- Ponha a bomba a funcionar na posição de champô até esvaziar o contentor. Deite a solução de vinagre para um balde.
- Repita esta operação com 1 litro de água limpa para enxaguar e retirar todos os resíduos de vinagre.
104
Sacos de papel de substituição
Os sacos de papel para substituição
(conjuntos de 4, tipo "Athena") estão à venda no seu fornecedor. Peça-os, por favor, indicando a referência de tipo nº HR 6947 ou o código de servviço 4822 015 70058.
Tenha em atenção: Um novo filtro de protecção do motor e um novo Micro Filtro são fornecidos com cada embalagem original de conjuntos de sacos de papel para o pó
Philips.
Saco de pano
Em vez dos sacos de papel, poderá usar o saco de algodão (HR 6983) (fornecido nalguns países). O saco esvazia-se e limpase com facilidade (consulte a secção: "Retirar o saco de pó cheio"). Para retirar e colocar o saco de pano, basta seguir as mesmas instruções dadas para o saco de papel.
O indicador no suporte do Micro
Filtro permanece branco. Se o filtro ficar notoriamente cinzento (fig. 84), poderá ser necessário substituir o filtro. Se
84 houver casos de doenças de obstrução pulmonar ou de alergia (pólen, poeiras, etc.), poderá ser recomendável a substituição do
Micro Filtro com maior frequência.
Por isso, existem conjuntos de Micro Filtros no seu fornecedor, sob a referência de tipo nº HR 6932 ou o nº de serviço
4822 015 70056.
Substituição do filtro de protecção do motor
81
Substitua o filtro de protecção do motor
(fig. 81) quando colocar o primeiro de um novo conjunto de sacos para o pó.
Nunca utilize o aspirador sem o filtro de protecção do motor colocado.
Substituição do Líquido de Limpeza
Philips
Os frascos do líquido de limpeza estão à venda no seu fornecedor.
Indique, por favor, o tipo nº HR 6965 ou o código de serviço nº 4822 390 80176.
Substituição do filtro de espuma
Substitua o filtro de espuma se estiver estragado ou muito sujo.
Existe no seu fornecedor sob a referência de tipo de serviço nº 4822 480 40242.
Substituição do Micro Filtro
Quando aspira a seco, o Micro Filtro electroestático purifica o ar extraído, retirando-lhe minúsculas partículas de poeira.
82 83 2
Arrumação
85 86
1
Com o passar do tempo, a eficácia do filtro diminuirá.
Normalmente, bastará substituir o Micro Filtro
(fig. 82, 83) quando colocar o primeiro de um novo conjunto de sacos para o pó.
105
- Desligue o aspirador.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Carregue no botão do enrolador. O cabo de alimentação será recolhido automaticamente para dentro do aspirador
(fig. 85).
- Os bocais pequenos podem ser guardados como se mostra na figura 86.
- O tubo pode ser encaixado no suporte (fig. 87).
87
Tome atenção: Para evitar avarias no seu aspirador, o tubo soltar-se-á do suporte ou o suporte sairá do aparelho no caso de haver alguma pancada ou algum esticão violento do aspirador.
Bastará, então, voltar a colocar o tubo ou o suporte nas respectivas posições.
Substituição do cabo de alimentação
Se o fio eléctrico deste aparelho se encontrar danificado, deverá ser substituído apenas pela Philips ou por um seu representante autorizado, uma vez que serão necessárias peças e/ou ferramentas especiais.
Extras opcionais:
Conjunto de sucção "Hobby" (tipo nº HR
6955)
Para aplicações mais exigentes (exteriores, alpendres, áreas de lazer, oficinas), existe um conjunto de sucção de 54 mm de diâmetro (mangueira, tubos, bocais) como acessório extra. Estes utensílios possibilitam aspirar folhas, aparas de madeira, etc.
88 89
Filtro de pano (tipo nº HR 6944)
Para aspirar folhas, aparas de madeira, cabelos, etc., convém colocar este filtro em vez do filtro de espuma.
Pode, simplesmente, fazê-lo deslizar para dentro do flutuador (fig. 88, 89).
Neste caso, não coloque o saco de papel.
You can simply slide it onto the float unit
(fig. 88-89).
In this case, do not place a paper dustbag.
106
Números de Tipo e de Serviço
(para encomendas de acessórios novos e/ou opcionais)
Sacos para pó tipo
"Athena"
Champô
Bocal de escova para soalhos
Adaptador de 3
Acções para superfícies rijas
Bocal para estofos
Difusor
Acessório
Conjunto de sucção
"Hobby"
Filtro de pano
Micro Filtro
Filtro de espuma
Lavador de janelas
Saco de algodão
Aplicação Descrição
Adicionar na água para limpar carpetes
1 frasco
Escova soalhos rijos
(parquet, sintético, etc.) enquanto aspira, para uma limpeza extra.
(Uso a seco).
1 bocal
Nº de tipo
(Nº de serviço)
HR 6955 Exteriores, oficinas de trabalho
Sacos de papel
(parede dupla) p/uso doméstico.
Uso a seco.
Filtra o ar extraído
Conjunto: mangueira e tubos de 54 mm ø bocais especiais
Conjunto: 4 sacos +
1 filtro de protecção do motor + 1 Micro
Filtro
Conjunto: 3 peças
HR 6947
(4822 015 70058)
Colocar no flutuador.
(Uso a seco ou de poeiras mais grossas)
2 Filtros (por nº de tipo) ou 1 filtro (por nº de serviço)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242) Colocado no flutuador.
(Uso c/líquido).
1 filtro
Para limpeza de superfícies rijas.
1 adaptador
(Uso c/líquido)
Para escovagem de mobília tapeçarias, etc.
1 bocal
Para utilização com líquido. (Aplicação de champô e aspiração de líquidos)
1 difusor
1 lavador Para limpar e lavar janelas e superfícies planas.
Para uma aspiração normal (seco)
1 saco de algodão
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
107
Dansk
Indholdsfortegnelse
Generelt
Vigtigt
Samlingstegninger
Sådan gøres Deres ‘Triathlon’-støvsuger klar til brug
Rengøring og vedligeholdelse
Nye støvposer
Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret
Udskiftning af mikrofilteret
Philips rensevæske
Udskiftning af skumgummifilteret
Opbevaring af støvsugeren
Udskiftning af netledningen
Tørstøvsugning
Samling og brug af støvsugeren
Isætning af (ny) støvpose
Udskiftning af en (fuld) støvpose
Gode råd ved tørstøvsugning
Vådstøvsugning, væske (vand)
Samling og brug af støvsugeren
Rensning med shampoo
Tæpper
Samling og brug af støvsugeren
Tre muligheder (opfriskning, dybde-rensning, ekstra grundig rensning)
Gode råd ved tæpperensning med shampoo
Hårde gulve
Teknik ved rensning af hårde gulve med shampoo
Vinduer
Vinduesvask
Møbler
Shampoo-rensning af møbler og vægge
Ekstra muligheder
“Hobby”-sæt
Stoffilter
112
113
113
114
114
Side
109
110-111
119
112
120
120
120
120
120
120
121
115
117
117
117
118
119
121
121
108
• Plastikdelene i dette produkt er mærket med henblik på genbrug.
• Papemballagen er ligeledes fremstillet af genbrugsmaterialer.
f
Vigtigt.
• Læs denne brugsanvisning grundigt igennem og kig på illustrationerne før
De tager støvsugeren i brug.
• Før vådstøvsugning (d.v.s. opsugning af væsker og rensning med shampoo) skal De huske at:
- fjerne mikrofilteret og papirstøvposen;
- sætte den røde skumdæmper og flydeenheden i beholderen.
• Kontroller at spændingsangivelsen på støvsugerens typeskilt svarer til den lokale netspænding. Typeskiltet er placeret på undersiden af motorenheden.
• Sæt ikke stikket i stikkontakten før apparatet er helt klar til brug. Sørg for at hånden og stikket er helt tørre, før stikket sættes i eller tages ud af stikkontakten.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten
- hvis støvsugeren ikke virker, som den skal;
- før De begynder at rengøre støvsugeren;
- før De åbner til støv/vandbeholderen.
• Opsug kun tørre ting og støv når der er isat papirstøvpose (type “Athena”
HR 6947, reservedelsnr. 4822 015
70058, til almindelig støvsugning) eller stoffilter (type HR 6944, reservedelsnr. 4822 466 93298, til grovere ting).
• Støvsug aldrig aske fra askebægre og ildsteder før asken er helt afkølet.
• Forsøg aldrig at opsuge benzin, terpentin, olie, petroleum eller andre brandbare og eksplosive væsker.
Brug aldrig støvsugeren i rum med brandfarlige og eksplosive dampe
(benzin, fortynder- og opløsningsmidler).
• Hvis De støvsuger aske, fint sand, kalkstøv, cementstøv eller lignende, kan papirstøvposens porer blive tilstoppede. Er dette tilfældet, skal støvposen udskiftes, også selvom den ikke er fyldt op endnu.
• Udskift kun støvposen med en original
Philips papirstøvpose (type “Athena”), som kan købes hos Deres forhandler.
• Brug aldrig støvsugeren uden isat motorbeskyttelsesfilter.
• Nedsænk aldrig motoren i vand.
• Beholderen kan rengøres med en fugtig klud.
• Pas på ikke at sprøjte shampoo ind i stik, stikkontakter eller andre elektriske apparater.
• Tænd kun for pumpen når væskebeholderen er fyldt, påsat og tilsluttet ved hjælp af de to tynde slanger. Sluk for pumpen så snart beholderen er tom, da pumpen ellers risikerer at blive beskadiget!
• Hold støvsuger og rensevæske udenfor børns rækkevidde.
• Sluk altid for støvsugeren når De er færdig med at bruge den og træk stikket ud af stikkontakten.
• Efter vådstøvsugning skal De altid tømme, rengøre og tørre vandbeholderen. Lad støvsugeren køre i nogle minutter med tør luft så rør og slanger tørrer indvendigt.
Derved undgår De ubehagelig lugt næste gang, støvsugeren tages i brug, og at papirstøvposen bliver våd.
• For at undgå tilfrysning må apparatet ikke opbevares ved temperaturer under 0oC.
• For at shampoo-pumpen får så lang levetid som mulig, skal den mindst én gang om året renses med en blanding af eddikesyre og vand. Se instruktionerne i afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
109
Almindelig tørstøvsugning
Manuel sugestyrkekontrol
(drejes)
1 = maksimum
O = minimum
Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både tørstøvsugning og vådstøvsugning)
Støvsugerslange
(bøjelig)
Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner småpartikler fra udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes ved almindelig støvsugning - og fjernes ved vådstøvsugning.
Knap til ledningsoprul (tryk)
Håndtag
Kombi-mundstykke til tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2).
Børsten ude: Til hårde gulve
(træ, klinker, sten og syntetiske gulvbelægninger).
Børsten inde: Til bløde gulve
(tæppebelagte gulve og løse tæpper).
2
Lille mundstykke med to (røde) fnugsamlere (fig. 3).
Specielt velegnet til møbler, gardiner, tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.
3
4
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)
Tilslutning for støvsugerslange
Møbel/radiatormundst
ykke (fig. 4) Til støvsugning vanskeligt tilgængelige steder.
Anvendes både til tørog vådstøvsugning.
Rørklemme
Holder til rørklemme
(til opbevaring af røret efter brug)
Netledning
(trækkes ud)
Motorenhed
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse af motorenheden)
Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved tørstøvsugning og fjernes ved vådstøvsugning).
Opbevaringshuller til lille mundstykke og møbel/ radiatormundstykke
Beholder Indhold: Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen “Athena”.
Vådstøvsugning: 9 ltr. med flydeenhed.
110
Vådstøvsugning og rensning med shampoo
Håndtag for tilsætning af vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for tilførsel af shampoo).
5
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøvsugning:
Opsuger både væske og shampoo.
6
Klemmer til montering af de tynde shampooslanger til støvsugerslange og rør.
Tynde slanger til shampoo
Vinduesvasker til vask og rengøring af vinduer og glatte overflader.
Shampooslange
Tilslutning for shampoo-slange
Vådmundstykke og tilhørende “Hard Floor
Adapter” (børste,
svamp og svaber) som
“klikkes” på (fig. 6).
Anvendes til vådstøvsugning. Opsuger både væske og shampoo.
Tænd/sluk-knap for shampoo-pumpe
(tryk) med kontrollampe
Skumdæmper
Anbringes før vådstøvsugning:
Både ved opsugning af væske og shampoo.
Fjernes før tørstøvsugning.
Vand/shampoobeholder
(3 ltr.)
Motorbeskyttelses-filter
Flydeenhed med skumgummifilter
(Skal isættes ved vådstøvsugning:
Beskytter motoren mod vand).
Philips rensevæske
(type HR 6965)
111
Sådan gøres Deres “Triathlon”støvsuger klar til brug.
Generelt.
7 8
Tørstøvsugning.
Fjern: Flydeenhed og skumdæmper.
Isæt: Mikrofilter og papirstøvpose.
10 11
• Sådan tilsluttes støvsugerslangen:Drej lidt på slangen samtidig med at den sættes ind i tilslutningen på støvsugeren (fig. 7).
Sådan aftages støvsugerslangen:Træk slangen ud af tilslutningen samtidig med at den drejes lidt (fig. 8).
• Sådan samles rør
9 og mundstykker:
Tryk fjederknappen ind og sæt det tynde rørstykke ind i det tykke.
Fjederknappen passer ind i hullet på det tykke rørstykke
(fig. 9).
Sådan adskilles rør og mundstykker:
Tryk fjederknappen ind og træk delene fra hinanden.
• Støvsugeren klargøres enten til tørstøvsugning, opsugning af væsker eller til rensning med shampoo.
Inden De første gang tager støvsugeren i brug, skal beholderen åbnes og støvposeholderen tages ud.
(Ved tørstøvsugning: Isæt papirstøvposen i holderen).
- Træk stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 10).
- Tag fat i håndtaget og løft motorenheden op af beholderen (fig. 11).
12 13
- Tag flydeenheden op (fig. 12).
- Tag skumdæmperen af (fig. 13).
14
1
2
15
- Tag shampoo-slangen af ved at dreje den højre om (1) og trække den ud (2) (fig. 14).
- Fjern shampoo-beholderen (fig. 15).
112
16 17
2
1
22 23
Sådan isættes en (ny) støvpose:
- Tryk den røde knap ind når støvposens papplade anbringes i holderen (fig. 16).
- Sæt først den nederste kant af pappladen på plads (1). Tryk derefter det øverste stykke på plads (2) (fig. 17).
De to flapper på pappladen skal vende nedad og det lige stykke mellem flapperne skal hvile mod kantudspringet på støvposeholderens underside.
18 19
- Hold støvposen over en affaldsspand
(fig. 22).
- Fjern låseklipsen ved at trække den sidelæns ud af støvposen (fig. 23).
24 25
- Skub holderen med støvposen på plads så holderen understøttes af de to false i beholderen (fig.18).
Sådan udskiftes en (fuld) støvpose:
- Løft holderen med støvposen op ved hjælp af håndtagene på holder og støvpose (fig.
19).
20 21
- Ryst støvposens indhold ud i affaldsspanden (fig. 24).
- Luk igen støvposen til ved at skyde klipsen tilbage på plads på støvposens nederste kanter. Sæt støvposen på plads (fig. 25).
26 27
CLI
C K
- Sæt motorenheden på plads igen og lås den fast med låsebøjlerne (“klik”) (fig. 26).
- Sæt mikrofilteret på plads (fig. 27).
28 29
- Tryk den røde knap ind så støvposens papplade frigøres (fig. 20).
- Smid den fyldte støvpose i affaldsspanden
(fig. 21) og isæt en ny støvpose.
Hvis De bruger en stofstøvpose, gøres følgende:
113
- Træk netledningen ud af støvsugeren og sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 28).
- Tænd for støvsugeren (fig. 29).
Gode råd ved tørstøvsugning.
• Kombi-mundstykket er effektivt i hele dets bredde og suger også fra siderne, så det er især velegnet til støvsugning langs sokler, møbler, paneler og dørtærskler.
• Brug det smalle mundstykke til støvsugning på snævre steder og hvor det er svært at komme til.
• Det lille mundstykke er specielt velegnet til støvsugning af trapper, møbler, gardiner etc.
Mundstykkets to fnugsamlere gør det nemt at støvsuge fastsiddende fnug og (dyre)hår.
Bevæg blot mundstykket nogle gange frem og tilbage. Hvis der sætter sig fnug eller hår fast på mundstykket, fjernes de med hånden og støvsuges op.
• Hos Deres forhandler kan De som ekstra tilbehør købe et specielt Philips “Turbo” børstemundstykke (type HR 6974 eller
HR 6974D, reservedelsnr. 4822 479 50059) og et specielt parketgulvs-mundstykke (type
HR 6943).
“Turbo” børstemundstykket er ideelt til støvsugning af (dyre)hår og nedtrådt støv og snavs.
Parketgulvs-mundstykket er specielt velegnet til støvsugning af hårde overflader
(f.eks. parketgulve, klinkegulve, gulve med syntetisk gulvbelægning samt korkgulve).
• Hvis De bruger stofstøvpose, tilrådes det én gang om året at vaske motorbeskyttelsesfilteret i lunkent vand. Sørg for at filteret er helt tørt, før det sættes tilbage på plads i støvsugeren.
32 33
- Tag papirstøvposen (med holder) ud
(fig. 32).
- Hold i flydeenhedens håndtag og sæt den ned i beholderen (fig. 33). Bemærk den korrekte placering: På grund af dens facon kan flydeenheden kun sidde på een måde.
34 35
- Anbring skumdæmperen (fig. 34, 35).
(Venligst bemærk: Husk altid at fjerne skumdæmperen igen før tørstøvsugning).
36
CLI
C K
37
Vådstøvsugning, væske (vand).
Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter.
Isæt: Flydeenhed og skumdæmper.
30 31
- Sæt motorenheden på plads igen og luk låsebøjlerne til (“klik”) (fig. 36).
- Fjern mikrofilteret (fig. 37).
Venligst bemærk: Mikrofilteret mister sin elektrostatiske virkning, hvis det udsættes for meget høj luftfugtighed.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 30).
- Hold i håndtaget og løft motorenheden op af beholderen (fig. 31).
114
38 39
- Træk netledningen ud af støvsugeren og sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 38).
- Tænd for støvsugeren (fig. 39).
40 41
Gulvrensning med shampoo.
Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter.
Isæt/påsæt: Flydeenhed, skumdæmper,
(fyldt) shampoo-beholder, vådmundstykke og tilbehøret for tilsætning af shampoo.
- Gør støvsugeren klar som beskrevet i afsnittet “Vådstøvsugning, væske (vand)”
(d.v.s. det foregående afsnit).
43 44
1x
• For at beskytte motoren og undgå at beholderen løber over, vil den runde flyder lukke for luft/vandtilførslen, når beholderen er fuld (fig. 40).
- Hvis dette sker, skal De tømme beholderen
(fig. 41). Herefter kan støvsugningen fortsættes.
• Advarsel! Når De opsuger vand fra et bassin, der er højere placeret end selve støvsugeren (f.eks. tagrender, cisterner), vil systemet uundgåeligt fungere som en hævert. Det kan bevirke, at beholderen bliver
42
overfyldt (fig. 42).
Af sikkerheds-
MAX
9 Ltr.
mæssige grunde må beholderens maksimale kapacitet på 9 ltr.
vand aldrig overskrides.
Løft derfor med jævne mellemrum mundstykket op fra væsken, sluk for støvsugeren, tag stikket ud af stikkontakten og tøm beholderen.
Når De er færdig med at opsuge væske:
- Sluk for støvsugeren. Tag stikket ud af stikkontakten. Tøm, rengør og tør beholderen. Lad støvsugeren køre med tør luft i nogle minutter for at tørre rør og slanger indvendigt.
115
- Fyld shampoo-beholderen med koldt vand
(3 ltr.) (fig. 43).
- Tilsæt 1 målebæger rensevæske (fig. 44).
45 46
2
3
1
- Sæt shampoo-beholderen på plads (fig. 45).
- Sæt den korte shampoo-slange ind i tilslutningen på siden af støvsugeren. Tryk den ind (1) og drej den venstre om (2)
(fig. 46).
47 48
- Sæt håndtaget for tilsætning af shampoo på støvsugerslangens håndgreb (fig. 47, 48).
49 50 55 56
- Sæt den lange shampoo-slange ind i tilslutningen foroven på fronten af støvsugeren (“klik”) (fig. 49).
- Slangen frigøres igen ved at trykke ringen ind mod støvsugeren (fig. 50).
51 52
- Træk netledningen ud af støvsugeren og sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 55).
- Tænd først for pumpen (fig. 56) og dernæst
57 58
- Fastgør den lange shampoo-slange til støvsugerslange og rør ved hjælp af klemmerne (fig. 51).
- Sæt vådmundstykket på enden af røret
(fig. 52).
Støvsugeren er nu klar til rensning af bløde
gulve (alle slags gulvtæpper).
53 54 for motoren (fig. 57).
- Shampoo tilføres ved at trykke på udløseren i håndtaget (fig. 58).
- Begynd med at påføre shampoo så langt væk fra døren som muligt og arbejd Dem derefter hen mod døren.
Når en bane er færdig, fortsættes med den næste, men med lidt overlapning af den foregående bane. På den måde bearbejdes hele arealet stribe for stribe.
Hvis der er spor af væske tilbage på en renset stribe, vådstøvsuges området igen
uden at tilføre shampoo!
59 60
1
2
- Vådmundstykket kan også sættes direkte på støvsugerslangen (f.eks. ved rensning af trapper, polstrede møbler og tapeter). Sæt da overskydende shampoo-slange fast med en klemme (fig. 53).
- Ved rengøring af hårde gulve (fliser, klinker, sten, syntetiske belægninger) klemmes “Hard Floor Adaptoren” på under vådmundstykket (fig. 54). Husk at fastgøre adaptoren med klipsen.
- Når rensningen er færdig, slippes håndtaget for tilsætning af shampoo, og pumpen slukkes (fig. 59). Lad motoren fortsætte med at køre.
Hold mundstykket opad og lad støvsugeren køre lidt med luft alene for at tørre støvsugerslange og rør indvendigt (fig. 60).
- Sluk for motoren.
116
Tæpperensning: Tre muligheder.
Afhængig af graden af tilsmudsning kan De vælge (og kombinere) følgende tre muligheder:
“Opfriskning”.
Hvis Deres tæppe (eller dele af det) blot trænger til en let “opfriskning”, skal der ikke påføres ret meget shampoo. Det vil normalt være tilstrækkeligt kun at tilføre shampoo ved det første strøg imod Dem selv.
Stop derefter tilførslen af shampoo og bevæg mundstykket et par gange frem og tilbage over det område, der behandles, uden yderligere shampoo.
“Dybde-rensning”.
Hvis tæppet (eller dele af det) er meget tilsmudset, #påføres shampoo hele tiden samtidig med, at mundstykket trækkes flere gange frem og tilbage over det område, der skal renses.
“Ekstra grundig rensning”.
61 62 farvestof på kluden, skal De ikke rense tæppet. Hvis De er i tvivl, kontaktes en fagmand.
• Støvsug altid hele området grundigt før tæpperensningen.
• Sørg for at rummet er godt ventileret både under og efter tæpperensningen.
• Lad altid tæppet tørre helt inden De begynder at gå på det igen. “Opfriskede” områder er almindeligvis fi time om at tørre, hvorimod “dybde-rensede” områder kræver mindst 2 timer. (Tørretiden afhænger naturligvis af, hvor meget shampoo der er påført, temperatur, luftfugtighed og ventilation).
• Ved at se på farven af den opsugede shampoo i det gennemsigtige vådmundstykke og møbelmundstykket kan det ses, om tæppet, møblet eller gulvet er blevet rent.
• Efter De har tømt og rengjort støvsugeren, kan De tørre slange og rør indvendigt ved at suge luft ind i ca. 1 minut (fig. 60).
Rensning af hårde gulve
1
2
3
Ved ekstra grundig rensning (meget snavsede områder og umedgørlige pletter) slukkes for motoren (fig. 61), men pumpen skal køre videre.
Påfør shampoo (fig. 62) og lad den virke i nogle minutter.
Kom dog aldrig så meget shampoo på, at det kan beskadige tæppet.
Gode råd ved tæpperensning.
• Rens aldrig gulve der ikke kan tåle vand.
(Hvis De er i tvivl, tilrådes det at kontakte forhandleren af gulvet).
• Rens ikke ægte, håndvævede eller ikkelys/farveægte tæpper.
• Kontroller tæppets farveægthed ved at komme en smule tæpperens på en hvid klud og gnid det på et stykke af tæppet, der normalt er skjult. Hvis der ikke kommer farve på kluden, må det antages, at tæppet er farveægte. Viser der sig derimod
3-funktions “klik på” Hard Floor Adaptoren til vådmundstykket indeholder 3 kendte rengøringsværktøjer:
➀ En børste (til at frigøre fastsiddende snavs fra gulvet).
➁ En svamp (til at sprede og indgnide shampoo’en).
➂ En svaber (til at samle den brugte shampoo så den kan suges op igen).
• Brug ikke for lange strøg.
117
63 Vinduesrensning.
66 67
• Til effektiv rengøring bevæges mundstykket blot frem og tilbage (fig. 63) som ved normal støvsugning. Normalt er det tilstrækkeligt at påføre shampoo, når mundstykket bevæges fremad.
64 65
1 2 3 4 5
- Sæt vinduesvasker-mundstykket på håndgrebet (fig. 66) eller på enden af røret og sæt den ekstra slange på (fig. 67).
- Tænd for støvsugeren og sluk for shampoopumpen (fig. 56 og 57).
68 69
6
• Når gulvet skal tørres, bevæges mundstykket blot langsomt tilbage. Sørg for at det nu kun er svaberen, der rører gulvet og undlad at tilsætte shampoo (fig. 64).
Det kan ikke undgås, at den våde svamp efterlader en smule vand, hvor gulvet eventuelt er lidt ujævnt, men dette vil hurtigt fordampe.
• For at få den mest effektive opsamling af shampoo anbefales det at følge fremgangsmåden, som vist i fig. 65.
Venligst bemærk hvordan banerne overlapper hinanden, og at den sidste bane foretages på den anden led.
- Sprøjt vinduesrens på vinduet ved trykke på udløserknappen på håndgrebet (fig. 68).
Vask vinduet (fig. 69).
70 71
- Sæt vinduesvasker-mundstykket i stilling
“tørt vindue” (fig. 70) og tør vinduet af til det er tørt (fig. 71).
Takket være det effektive spray-system og støvsugerens store sugestyrke undgås det, at der sprøjtes ret meget.
• Mundstykket er meget velegnet til rensning af vinduer og andre glatte overflader.
• De kan vaske vinduer med almindelig vinduesrens eller med en blanding af vand og sprit (1 del sprit til 9 dele vand).
118
Møbler
72 73
77 78
Shampoo-rensning af møbler og vægge.
- Sæt møbelmundstykket fast direkte på håndgrebet (fig. 72).
• Dette mundstykke er særdeles velegnet til shampoo-rensning af møbler, tapeter, gardiner etc. (fig. 73).
Rengøring og vedligeholdelse.
- Sluk for støvsugeren og træk stikket ud af stikkontakten.
- Alle de udvendige dele på støvsugeren og beholderen kan rengøres med en fugtig klud, eventuelt tilsat lidt rengøringsmiddel.
Pas på at der ikke kommer vand ind i motorenheden!
74 75
- Skyl flydeenhed og skumgummifilter under vandhanen (fig. 74).
For at sikre skumgummifilteret længst mulig levetid anbefales det, at tage det forsigtigt ud af flydeenheden (fig. 75) og vaske det i hånden (fig. 76).
Venligst bemærk:
76
De må godt trykke vandet ud af skumgummifilteret, men det må aldrig vrides!
- Motorbeskyttelsesfilteret kan også tages ud
(fig. 77) og skylles rent under vandhanen
(fig. 78).
Glem ikke at sætte filteret på plads igen!
- Vådmundstykket skylles af under vandhanen (fig. 79).
79 80
2
1
“Hard Floor Adaptoren” kan tages af
(fig. 80) og vaskes separat.
- Fyld vandbeholderen med rent, lunkent vand. Pump vandet ud (i f.eks. vask eller toilet) gennem de 2 shampootilførselsslanger. Dette vil forhindre eventuelle shampoorester i at krystallisere og tilstoppe slangerne.
• For at sikre shampoo-pumpen længst mulig levetid skal den mindst én gang om året renses med en blanding af 1/3 32% eddikesyre og 2/3 vand.
- Hæld 2 ltr. af blandingen op i shampoobeholderen.
- Lad shampoo-pumpen køre i shampoostilling indtil beholderen er tom. Lad væsken løbe ud i en spand.
- Gentag proceduren med 1 ltr. rent vand så eventuel resterende væske skylles ud.
119
Nye støvposer.
Papirstøvposer:
Nye papirstøvposer kan købes hos Deres forhandler i pakker med 4 poser (model
“Athena”), type HR 6947, reservedelsnr. 4822
015 70058.
Venligst bemærk: Med hver ny pakke Philips papirstøvposer medfølger gratis et nyt motorbeskyttelsesfilter og et mikrofilter.
Stofstøvposer:
I stedet for papirstøvposer kan De bruge en stofstøvpose, type HR 6983 (er medleveret i visse lande). Den kan tømmes og bruges igen og igen (se afsnittet “ Udskiftning af en
(fuld) støvpose”).
For udtagning og isætning af stofstøvposen følges de samme anvisninger som for papirstøvposer.
84
Fra nyt er mikrofilteret hvidt.
Hvis filteret imidlertid bliver gråligt (fig. 84), kan det være nødvendigt at fremskynde udskiftningen.
I forbindelse med luftvejsproblemer eller allergi overfor pollen, støv etc. tilrådes det at udskifte mikrofilteret noget oftere.
Nye, ekstra mikrofiltre kan købes hos Deres forhandler under typenr. HR 6932 eller reservedelsnr. 4822 015 70056.
Philips rensevæske.
Ekstra rensevæske kan købes hos Deres forhandler under typenr. HR 6965 eller reservedelsnr. 4822 390 80176.
Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret.
Motorbeskyttelsesfilteret skal udskiftes
(fig. 81), hver gang der tages hul på en ny pakke papirstøvposer.
Brug aldrig støvsugeren uden isat motorbeskyttelsesfilter.
81
Udskiftning af skumgummifilteret.
Skumgummifilteret skal udskiftes, hvis det er beskadiget eller meget snavset.
De kan købe nyt filter hos Deres forhandler under reservedelsnr. 4822 480 40242.
Opbevaring af støvsugeren.
- Sluk for støvsugeren.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
85 86
Udskiftning af mikrofilteret.
Når De bruger støvsugeren til almindelig tørstøvsugning, renser det elektrostatiske mikrofilter udblæsningsluften for mikroskopiske støvpartikler.
Filterets effektivitet reduceres med tidens løb.
82 83 2
1
- Tryk på knappen for ledningsoprul så ledningen automatisk rulles ind i støvsugeren (fig. 85).
- De små mundstykker kan opbevares som vist i fig. 86.
Normalt er det tilstrækkeligt at udskifte mikrofilteret (fig. 82, 83), hver gang der tages hul på en ny pakke papirstøvposer.
120
- Røret kan sættes på plads i rørklemmen
(fig. 87).
87
Venligst bemærk:
Ved et hårdt stød eller slag frigøres røret fra rørklemmen, eller rørklemmen bliver frigjort fra støvsugeren for at hindre, at apparatet beskadiges. Hvis dette sker, skal
De blot sætte rør eller rørklemme tilbage på plads igen.
Udskiftning af netledningen.
Hvis støvsugerens netledning bliver beskadiget, skal De enten henvende Dem til
Deres forhandler eller til Philips, da der kræves specialværkstøj og/eller specielle dele til udskiftning af ledningen.
Ekstra tilbehør:
“Hobby”-sæt (typenr. HR 6955).
Til mere krævende opgaver (udendørs, i redskabsrum, hobbyrum etc.) kan De hos
Deres forhandler købe et 54 mm tilbehørssæt
(slange, rør, mundstykker), som gør det muligt at støvsuge blade, savsmuld, træspåner etc.
88 89
Stoffilter (typenr. HR 6944).
Ved støvsugning af blade, savsmuld, træspåner etc. tilrådes det at sætte dette filter i støvsugeren i stedet for skumgummifilteret.
Det sættes blot ned over flydeenheden i stedet for skumgummifilteret (fig. 88, 89).
I dette tilfælde skal der ikke bruges en papirstøvpose.
121
Type- og reservedelsnumre
(ved køb af nyt og/eller ekstra tilbehør)
Tilbehør
"Hobby"-sæt
Støvposer
Anvendelse Beskrivelse Typenummer
Udendørs brug, redskabsrum
Sæt: 54 mm Ø støvsugerslange og rør, plus specielle mundstykker
HR 6955
Papirstøvposer (2-lags) til almindelig indendørs tørstøvsugning)
4 støvposer +
1 motorbeskyttelsesfilter + 1 mikrofilter
HR 6947
(4822 015 70058)
Stoffilter
Mikrofilter
Shampoo
Sættes på flydeenheden (Til grovere støvsugning af tørt/fugtigt materiale)
Renser udblæsningsluften
Tilsættes vand ved tæpperensning
2 stk. (under typenummer) eller 1 stk.
(under typenummer)
1 pakke á 3 stk.
1 flaske
Parketbørstemundstykke
Til ekstra grundig støvsugning af hårde gulve (parket, syntetiske belægninger etc.) (Alm.
tørstøvsugning).
1 stk.
1 stk.
Skumgummifilter
Vådmundstykke, incl.
“Hard Floor Adapter”
Til rengøring af af hårde gulve
(Vådstøvsugning)
Møbelmundstykke
Sættes på flydeenheden
(Vådstøvsugning)
Skumdæmper
Til shampoo-rens af møbler, tapeter o.lign.
Til vådstøvsugning
(Ved brug af shampoo og opsugning af væske)
1 stk.
1 stk.
1 stk.
Vinduesvaskermundstykke
Stofstøvpose
Til vask og rengøring af vinduer og glatte overflader.
Til almindelig støvsugning.
(Tørstøvsugning).
1 vinduesvasker
1 støvpose
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
122
Norsk
Innhold
Generelt
Viktig
Montering-tegning
Klargjøring før bruk
Rengjøring og vedlikehold
Bytte av støvpose
Bytte av motor besyttelse filter
Bytte av mikrofilter
Påfylling av sjampo
Bytte av skumfilter
Oppbevaring
Bytte av nettledning
Tørr støvsuging
Montering og bruk
Innsetting av (ny)støvpose
Fjerning av (full)støvpose
Tips for tørr støvsuging
Støvsuging av væske(vann)
Montering og bruk
Sjamponering
Teppe
Montering og bruk
3 måter
(oppfrisking,dyprensing og ekstra nøye rensing)
Tepperensingstips
Harde gulv
Teknikker for sjamponering av harde gulv
Vinduer
Vasking av vinduer
Inventar
Sjamponering av møbler og gardiner
Tilleggsutstyr
Hobby sugesett
Stoffilter
133
134
136
136
130
132
132
132
127
128
128
129
129 side
124
125-126
127
134
135
135
135
135
135
135
136
123
• For resirkulasjon er plasten på produktet kodet.
• Kartongemballasjen er laget av resirkulert materiale og er fullstendig egnet for resirkulering.
f
Viktig
• Les denne bruksanvisningen sammen med illustrasjonene nøye før apparatet tas i bruk.
• Før støvsugeren brukes til fuktige oppgaver (f.eks. oppsuging av væsker og sjamponering), glem aldri:
- å fjerne Mikrofilter og papir støvpose.
- plasser den røde luftsprederen og våtfilteret med ventilen på plass i beholderen.
• Før apparatet kobles til for første gang kontroller at nettspenningen på typeplaten stemmer overens med nettspenningen i Deres hjem. De vil finne typeplaten i beholderen på undersiden av motordelen.
• Koble ikke apparatet til lysnettet før apparatet er helt klart til bruk. Forsikre
Dem om at dine hender og nettpluggen er tørre ved til/fra-kobling av apparatet.
• Trekk alltid ut nettpluggen:
- hvis apparatet ikke fungerer tilfredsstillende.
- før rengjøring av apparatet.
- før åpning av beholderen.
• Støvsug bare tørre partikler og støv hvis papir støvpose (Type "Athena"
HR 6974, servicenr. 4822 015 70058, for normalt støv) eller tøyfilter
(HR 6944, servicenr. 4822 466 93298, for grovere støv) er isatt.
• Støvsug aldri aske (fra askebeger og ildsteder) før den er helt kald.
• Støvsug aldri bensin, terpentin, diesel, parafin eller andre brennbare eller eksplosive væsker. Bruk ikke apparatet i rom med eksplossive gasser (bensin, tynner eller oppløsningsmidler).
• Ved støvsuging av aske, fin sand, leire, sementstøv etc., kan porene i støvposen bli tilstoppet. Dette vil hindre luftpassasjen. Følgelig må støvposen byttes, muligens lenge før den er full.
• Bruk bare de spesielle papir støvposene (Type "Athena") som er tilgjengelig hos Deres forhandler.
• Bruk aldri støvsugeren uten motorbeskyttelses filter.
Dypp aldri motorenheten i vann.
Beholderen kan rengjøres med en fuktig klut.
Spray aldri sjampo på plugger, støpsler eller elektriske apparater.
Slå bare på pumpen hvis sjampobeholderen er fylt, satt på plass og tilkoblet ved hjelp av de to sjampo-slangene.
Slå av pumpen så snart beholderen er tom. Pumpen kan ødelegges hvis den kjøres tørr.
• Oppbevar apparatet og rengjøringsmiddel på et barnesikkert sted.
• Etter bruk slå alltid av apparatet og trekk ut nettledningen.
• Tøm, rengjør og tørk alltid beholderen etter at den er blitt brukt til vått bruk.
La apparatet gå med tørr ren luft i noen minutter for å tørke innsiden av rør og slange. (Ved å gjøre dette hindres ubehagelig lukt neste gang De bruker støvsugeren. Det hindrer også at støvposen blir fuktig).
Oppbevar ikke støvsugeren ved temperaturer lavere enn 0 C for å hindre frysing.
• For å øke levetiden,skal shampo pumpen rengjøres en gang i året med en blanding av vann og edikk
Følg instruksjonene under
"Rengjøring og vedlikehold".
124
Almindelig tørstøvsugning
Manuel sugestyrkekontrol
(drejes)
1 = maksimum
O = minimum
Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både tørstøvsugning og vådstøvsugning)
Støvsugerslange
(bøjelig)
Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner småpartikler fra udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes ved almindelig støvsugning - og fjernes ved vådstøvsugning.
Knap til ledningsoprul (tryk)
Håndtag
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)
Tilslutning for støvsugerslange
Kombi-mundstykke til tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2).
Børsten ude: Til hårde gulve
(træ, klinker, sten og syntetiske gulvbelægninger).
Børsten inde: Til bløde gulve
(tæppebelagte gulve og løse tæpper).
2
Lille mundstykke med to (røde) fnugsamlere (fig. 3).
Specielt velegnet til møbler, gardiner, tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.
3
4
Holder til rørklemme
(til opbevaring af røret efter brug)
Netledning
(trækkes ud)
Møbel/radiatormundst
ykke (fig. 4) Til støvsugning vanskeligt tilgængelige steder.
Anvendes både til tørog vådstøvsugning.
Rørklemme
Motorenhed
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse af motorenheden)
Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved tørstøvsugning og fjernes ved vådstøvsugning).
Opbevaringshuller til lille mundstykke og møbel/radiatormundstykke
Beholder Indhold: Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen “Athena”.
Vådstøvsugning: 9 ltr. med flydeenhed.
125
Vådstøvsugning og rensning med shampoo.
Håndtag for tilsætning af vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for tilførsel af shampoo).
5
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøvsugning:
Opsuger både væske og shampoo.
6
Klemmer til montering af de tynde shampooslanger til støvsugerslange og rør.
Tynde slanger til shampoo
Vindusvasker for å pusse og rengjøre vinduer
Vådmundstykke og tilhørende “Hard Floor
Adapter” (børste,
svamp og svaber) som
“klikkes” på (fig. 6).
Anvendes til vådstøvsugning. Opsuger både væske og shampoo.
Slange til shampoo
Tilslutning for shampoo-slange
Tænd/sluk-knap for shampoo-pumpe
(tryk) med kontrollampe
Skumdæmper
Anbringes før vådstøvsugning:
Både ved opsugning af væske og shampoo.
Fjernes før tørstøvsugning.
Vand/shampoo-
beholder (3 ltr.)
Motorbeskyttelses-filter
Flydeenhed med skumgummifilter
(Skal isættes ved vådstøvsugning:
Beskytter motoren mod vand).
Philips rensevæske
(type HR 6965)
126
Klargjøring av Deres Triathlon før bruk:
Generelt
7 8
Tørr støvsuging
Fjern våtfilteret med ventil og luftsprederen.
Sett inn Mikro filter og papir støvpose.
10 11
• Tilkobling av slangen: Vri forsiktig, sett enden av slangen inn i slangefestet (fig. 7).
Frakobling: Vri forsiktig, trekk slangen ut av slangefestet (fig. 8).
• Tilkobling av rørene og munnstykkene:
Trykk inn den fjærbelastede knappen og sett den smale rørenheten i det andre røret.
Fjærbryteren passer inn i åpningen (fig.
9).
Frakobling: Trykk inn fjærbryteren og trekk rørene fra
9 hverandre.
Klargjøring av støvsugeren for enten tørr støvsuging, for suging av væsker eller for sjamponering.
Før første gangs bruk: Åpne beholder og fjern støvposeholderen. (for tørr bruk plasser og fest støvposen).
- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Frigjør motor-låsene (fig. 10).
- Bruk håndtaket, løft motorenheten fra beholderen (fig. 11).
12 13
- Fjern våtfilteret med ventil (fig. 12).
- Frigjør sjamporørene (fig.13)
14
1
2
15
- Løs sjamporøret: vri med klokka (1) og trekk ut (2)(fig. 14).
- Fjern sjampobeholderen (fig. 15).
127
16 17
2
1
22 23
Innsetting av (ny) støvpose
- Press og hold den røde knappen inne mens front-platen i papp plasseres i holderen
(fig. 16).
- Plasser først nedre del (1). Press så toppkanten på plass (2) (fig. 17). Forsikre
Dem om at de to hakkene peker nedover og at frontplaten hviler på kanten av holderen.
18 19
- Hold støvposen over en søppelkasse
(fig. 22).
- Fjern låseklippset ved å skyve det sidevegs av støvposen (fig. 23).
24 25
- Tre holderen med støvpose på plass slik at holderen blir støttet av de to kantene i beholderen (fig. 18).
Fjerning av (full) støvpose
- Løft holderen med støvposen fra beholderen, hold støvposen og holderen i håndtakene (fig. 19).
20 21
- Tøm støvposen i søppelkassen (fig. 24).
- Lukk støvposen ved å skyve låseklippset tilbake til kanten på bunnen av støvposen og sett støvposen på plass igjen (fig. 25).
26 27
CLI
C K
- Sett motorenheten på plass og trykk klemmene fast ("klikk") (fig. 26).
- Sett mikrofilteret på plass (fig. 27).
28 29
- Trykk og hold den røde knappen for å frigjøre frontplaten (fig. 20).
- Kast den gamle støvposen (fig. 21) og sett inn en ny støvpose.
Eller,hvis du bruker en tøy støvpose(vedpakket i noen land): - Trekk ut nettledningen fra støvsugeren og sett den istikkontakten (fig. 28).
- Slå på apparatet (fig. 29).
128
Tips for tørr støvsuging
• Kombimunnstykket er aktivt over hele bredden og det støvsuger til og med fra sidene: derfor er det meget anvendelig til å brukes langs lister, møbler og terskeler.
• Bruk fugemunnstykket for smale åpninger og på steder der det er vanskelig å komme til.
• Det lille munnstykket er spesielt anvendelig for trapper, møbler, gardiner etc. De to trådsamlerne hjelper Dem til å fange opp støv og (dyre)-hår. Beveg bare munnstykket frem og tilbake. Hvis nødvendig fjern støv fra munnstykket med hånden og la det suges inn.
• Philips turbomunnstykke (Type HR 6974 eller HR 6974 D, servicenr. 4822 479
50059) og parkettmunnstykket (Type HR
6943) er tilgjengelig som ekstrautstyr fra
Deres forhandler. Turbobørsten er ideell for
å fjerne (dyre)-hår og inntrådd støv og skitt.
Parketttmunnstykket er spesielt anvendelig for harde gulv (slik som parkett, fliser, syntetiske gulv og kork).
• Når du bruker tøy støvpose anbefaler vi at motor filteret vaskes en gang i året i lunket vann.Forsikr deg om at filteret er helt tørt før det settes tilbake i støvsugeren.
32 33
- Fjern papirstøvposen (fig. 32).
- Bruk håndtaket og sett inn våtfilteret med ventil (fig. 33). NB! På grunn av sin form vil våtfilteret med ventil bare passe i en posisjon.
34 35
- Sett inn luftsprederen (fig. 34,35)
(NB! Glem ikke å fjerne luftsprederen ved tørr støvsuging).
36 37
Støvsuging av væske (vann).
Fjern papirstøvposen og mikrofilteret.
Sett inn våtfilteret med ventil og luftsprederen.
30 31
CLI
C K
- Sett motorenheten på plass og lås den med klemmene ("klikk") (fig. 36).
- Fjern mikrofilteret (fig. 37). NB! Mikrofilteret vil miste sin elektrostatiske funksjon hvis det blir utsatt for høy luftfuktighet.
38 39
- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Åpne klemmene (fig. 30).
- Bruk håndtaket og løft motorenheten fra beholderen (fig. 31).
129
- Trekk nettledning ut fra støvsugeren og sett den i stikkontakten (fig. 38).
- Slå på (fig. 39).
40 41
• For å hindre overfylling og for å beskytte motoren vil den runde våtfilteret med ventil stenge luft/vannstrømmen hvis beholderen er full (fig. 40).
- Hvis det skjer, tøm beholderen (fig. 41).
De kan så fortsette.
• NB! Under støvsuging av vann fra et reservoir som er høyere enn apparatet
(f.eks. takrenner, sisterner) vil systemet virke som en hevert, med det resultat at beholderen kan bli overfylt (fig. 42). For
Deres personlige sikkerhet forsikre Dem om at maksimumskapasiteten til beholderen som er 9 liter aldri
42
MAX
9 Ltr.
blir overskredet.
Med jevne mellomrom løft munnstykket ut av vannet, slå av, trekk ut nettledningen og tøm beholderen.
Etter støvsuging av væske
- Slå av, trekk ut nettledningen fra stikkontakten, tøm, rengjør og tørk beholderen. La apparatet gå med tørr ren luft i noen minutter for å tørke innsiden av rør og slange.
Sjamponering:gulv
Fjern: papirstøvpose og mikrofilter.
Sett inn:våtfilteret med ventil, luftsprederen,(full) sjampobeholder, sjamponeringsmunnstykke og sjampo avtrekker.
- Klargjør støvsugeren som beskrevet i
"Støvsuging av væsker" (forrige seksjon).
43 44
1x
- Fyll sjampobeholderen med kaldt vann
(fig. 43).
- Tilsett en målekork rengjøringsmiddel til en full tank (3 liter) (fig. 44).
45 46
2
1
- Sett sjampobeholderen på plass (fig. 45).
- Koble til det korte sjamporøret til festet på støvsugeren. Sett pluggen inn (1) og vri mot urviseren (2) (fig. 46).
47 48
3
- Sett avtrekkerenheten fast på slangehåndtaket (fig. 47 og 48).
130
49 50 55 56
- Sett godt fast det lange sjamporøret i festet på støvsugeren ("klikk") (fig. 49). For å frigjøre press ringen mot apparatet (fig. 50).
51 52
- Trekk ut nettledningen fra støvsugeren og sett den i stikkontakten (fig. 55).
- Slå først på pumpen (fig. 56) og så motoren
(fig. 57).
57 58
- Fest det lange sjamporøret til slangen og rørene ved hjelp av klips (fig. 51).
- Sett på sjamponeringsmunnstykket (fig. 52).
Apparatet er nå klart for myke gulv (tepper og ryer).
53 54
- Sjampo tilføres ved å trykke på avtrekkeren
(fig. 58).
- Start sjamponeringen så langt fra døren som mulig. Fra det stedet arbeid Dem mot døren. Ved fullføringen av ett tak begynn det nye taket med litt overlapping. På denne måten vil hele området dekkes tak for tak.
Hvis det fortsatt er spor etter fuktighet kan disse områdene støvsuges på nytt, men forsikre Dem om at avtrekkeren ikke er trykket inn.
59 60
1
2
- Hvis De ønsker å ha munnstykket nære hånden (f.eks. for trapper, møbler, tapeter) kan De feste munnstykket direkte på slangen. Fest overflødig sjamporør med et klips (fig. 53).
- For harde gulv (fliser, keramikk, stein, syntetisk) sett på 3-veis enheten (fig. 54).
Glem ikke å feste 3-veis enheten med klips.
- Etter sjamponering slipp avtrekkeren og slå av pumpen (fig. 59). La motoren gå.
Hold munnstykket høyt og la apparatet gå med bare luft en tid for å tørke innsiden av slange og rør (fig. 60).
- Slå av motoren.
131
Sjamponering av tepper: 3 måter
Avhengig av tilsmussingsgrad kan De velge
(å kombinere) de følgende tre teppesjamponerings-teknikker:
"Oppfrisking"
Hvis teppet (eller deler av det) bare trenger litt oppfrisking trenger De ikke å tilføre mye sjampo.
Det vil antakelig være nok å tilføre sjampo under det første taket mot Dem.
Slipp så avtrekkeren og beveg så munnstykket over området noen ganger uten å tilføre sjampo.
"Dyprensing"
For bedre rensing av et mer skittent teppe
(eller deler av det), beveg munnstykket noen ganger over det området som skal behandles mens det tilføres sjampo hele tiden.
61 62 luftet under og etter sjamponering. La teppet tørke godt før man går på det igjen:
"oppfriskede" områder trenger normalt en halv til en time for å tørke, mens dyprensede deler vanligvis trenger 2 timer
(tørketiden er selvfølgelig avhengig av mengden tilført sjampo, temperatur, luftfuktighet og ventilasjon.
• Det gjennomsiktige sjamponeringsmunnstykket og det lille våtmunnstykket lar Dem bedømme fargen på den utsugde sjampoen hvis Deres tepper eller gulv er blitt rene.
• Etter tømming og rengjøring av apparatet kan De tørke rør og slange ved å støvsuge bare luft en tid (fig. 60).
Harde gulv
1
2
3
"Ekstra nøye rensing"
For ekstra nøye rensing (svært skitne områder), vanskelige flekker, slå av motoren
(fig. 61) mens De lar pumpen gå. Bruk avtrekkeren til å tilføre sjampo (fig.62). La sjampoen virke på området noen minutter.
Vær forsiktig og ikke spray for mye sjampo da dette kan skade teppet.
Tepperensingstips
• Sjamponer aldri gulv som ikke tåler vann
(hvis De er i tvil kontakt leverandøren av gulvet).
• Sjamponer ikke delikate stoffer og håndvevde eller ikke faste tepper.
• Test fargeektheten til Deres teppe ved å helle litt rengjøringsmiddel på en hvit klut og gni dette på en del av teppet som vanligvis er skjult. Hvis det ikke er noen spor av farge på kluten kan det antas at teppet er fargeekte. Men hvis fargen synes på kluten, ikke sjamponer teppet. Hvis De er i tvil kontakt spesialforhandler.
• Før sjamponering av teppet støvsug hele teppet grundig. For bedre og raskere tørking forsikre Dem om at rommet er godt
Teknikker for sjamponering av harde gulv
3-veis enheten for sjamponeringsmunnstykket samler 3 kjente rengjøringsverktøy i en.
➀ en børste (for å løsne fastsittende skitt fra gulvet):
➁ en svamp for å spre og gni inn sjampo
➂ en nal (for å samle brukt sjampo fra gulvet slik at det kan støvsuges).
• Gjør ikke takene for lange.
132
63 Vindu rengjøring
66 67
• For effektiv rengjøring beveg munnstykket forover og bakover (fig. 63) som De ville ha gjort ved normal støvsuging. Vanligvis er det nok å tilføre sjampo mens munnstykket beveges forover.
64 65
1 2 3 4 5
- Sett vindu vaskeren til pistol håndtaket
(fig. 66) eller til enden av røret og tilkople det ved hjelp av den ekstra overgangen
(fig.67).
- Trykk på hovedbryteren til Triathlon og slå av sjamponeringspumpen(fig.56 og 57).
68 69
6
• For å tørke gulvet bare beveg munnstykket sakte bakover. Forsikre Dem nå om at bare nalen berører gulvet og ikke tilfør sjampo
(fig. 64).
Den våte svampen vil uunngåelig etterlate litt vann der gulvet er ujevnt. Dette vil snart fordampe.
• For mest effektiv fjerning av sjampo foreslår vi at det følgende viste mønster følges (fig.
65).
Vennligst legg merke til de overlappende strøkende og krysstrøkene på slutten.
- Sprut vindus rengjøringsvæske på vinduet ved å trykke inn avtrekkeren på pistolhåndtaket (fig. 68)og vask vinduet (fig. 69).
70 71
133
- Sett vindusvaskeren i vindustørk posisjon
(fig. 70) og gni vinduet tørt (fig. 71).
Takket være det effektive sprute systemet og sugeeffekten til Triathlon har det blitt minimalt med søling.
• Dette munnstykket er veldig anvennlig for rengjøring av vinduer og rette flater.
• Du kan rengjøre dine vinduer med et vanlig rengjøringsmiddel for vinduer,eller med en blanding av vann-sprit(1 del sprit til 9 deler vann).
Møbler
72 73
77 78
Sjamponering av møbler, gardiner
- Sett på det lille våtmunnstykket rett på håndtaket (fig. 72).
• Dette munnstykket er veldig praktisk for sjamponering av møbler, gardiner etc.
(fig.73).
Rengjøring og vedlikehold
- Skru av. Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Alle apparatets deler også beholderen kan rengjøres med en fuktig klut. Hvis nødvendig med noe rengjøringsmiddel.
Men, forsikre Dem om at det ikke kommer vann inn i motorenheten.
74 75
- Motor beskyttelses filteret kan også fjernes
(fig. 77) og skylles (fig. 78) for rengjøring.
Glem ikke å sette motor beskyttelses filteret på plass.
79 80
2
1
- Rens sjamponeringsmunnstykket (fig.79).
De kan også fjerne 3-veis enheten (fig. 80) og rengjøre denne separat.
- Fyll sjamponeringsbeholderen med lunkent rent vann. Pump vannet ut via de to sjamposlangene ned i en vask (toalett).
Dette vil hindre rester av sjampo og krystallisere seg og tette innsiden av rørene.
For å forlenge levetiden,bør sjampopumpen rengjøres en gang i året med en blanding av vann og eddik.
- Hell 1 liter eddik i sjampobeholderen og fyll den opp med lunkent vann.
- La sjampopumpen gå i sjamponeringsposisjon til sjampotanken er tom. Samle eddikoppløsningen i en bøtte. Gjenta samme prosedyre med 1 liter rent vann for
å skylle ut restene av eddiken.
- De kan rense våtfilteret med ventil og skumfilter (fig. 74). For å garantere maksimal levetid på skumfilteret anbefales det å forsiktig fjerne det fra våtfilteret med ventil (fig. 75) og og håndvaske
76 dette separat
(fig. 76).
NB!Skumfilteret
kan klemmes, men ikke vris.
134
Skifte av støvposer papir støvpose
Skifte av støvposer (sett med 4 stykker Type
"Athena") er tilgjengelig hos Deres forhandler.
Vennligst oppgi typenr.
HR 6947 eller servicenr. 4822 0015 70058.
NB! Et motor beskyttelses filter og et nytt mikrofilter blir levert med hvert sett med
Philips original papir støvposer.
Tøy støvpose
Istedenfor papir støvposer kan du bruke tøy støvpose(HR6983)
(er levert med i noen land).Den kan brukes om igjen(se"Fjerning av (full)støvpose").
For fjerning og innsetting av tøy støvpose følg ganske enkelt instruksjonen for papirposer.
Bytte av motor beskyttelses filter
Bytt motor beskyttelses filter (fig.
81) ved bytte av den første støvposen i et nytt sett.
Bruk aldri apparatet uten motor beskyttelses filter.
81
Bytte av mikrofilter
Under tørr støvsuging vil det elektrostatiske mikrofilteret rengjøre utblåsingsluften ved å fjerne ørsmå støvpartikler. Under tidens gang vil effekten av mikrofilteret avta.
82 83 2
Hvis filteret er blitt merkbart gråere (fig.
84) vil De kanskje bestemme Dem for å bytte filteret tidligere.
Spesielt hvis luftveissykdommer eller allergi (pollen,
84 støv etc.) oppstår, kan det være tilrådelig
å bytte mikrofilteret oftere. For å kunne få dette til er mikrofiltersett tilgjengelig fra Deres forhandler med Typenr. HR 6932 eller servicenr. 4822 015 70056.
Philips rengjøringsvæske
Refillflasker av rengjøringsmiddelet er tilgjengelig hos Deres forhandler. Vennligst oppgi typenr. HR 6965 eller servicenr.
4822 390 80176.
Erstatnings-skumfilter
Bytt skumfilter hvis det er ødelagt eller veldig skittent. Nytt skumfilter er tilgjengelig hos
Deres forhandler under servicenr. 4822 480
40242.
Oppbevaring
- Slå av.
85 86
1
Normalt vil det være nok å bytte mikrofilteret
(fig. 82,83) under bytte av den første støvposen i et nytt sett. Indikatoren i mikrofilter holderen vil forbli hvit.
- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
Trykk på kabelvinne knappen og nettledningen vil automatisk bli trukket inn i apparatet (fig. 85).
- De små munnstykkene kan lagres som vist i fig. 86.
135
- Røret kan settes inn i holderen (fig. 87).
NB! For å unngå unødige skader på apparatet vil røret frigjøres fra holderen eller holderen vil frigjøres fra røret
87 hvis apparatet blir trukket eller slått voldsomt. De kan enkelt plassere røret eller holderen tilbake på plass.
Bytte av nettledning
Hvis nettledningen på dette apparatet er
ødelagt må den bare erstattes av Philips eller
Deres servicerepresentant da spesielt vertøy og/eller deler er nødvendig.
Tilleggsutstyr
"Hobby" sugesett (Type HR 6955). For mer krevende oppgaver (utendørs, boder, hobby) et sugesett med diameter 54 mm (slange, rør, munnstykker) er tilgjengelig som ekstrautstyr. Dette tillater Dem å støvsuge løv, trespon etc.
88 89
Stoffilter (Type HR 6944). For støvsuging av løv, trespon, sagflis etc. er det tilrådelig å sette inn dette filteret i stedet for skumfilteret.
De kan bare tre dette filteret på våtfilterenheten (fig. 88,89). I dette tilfellet sett ikke inn en papirpose.
136
Type- og reservedelsnumre
(ved køb af nyt og/eller ekstra tilbehør)
Tilbehør
"Hobby"-sæt
Støvposer
Anvendelse Beskrivelse Typenummer
Udendørs brug, redskabsrum
Sæt: 54 mm Ø støvsugerslange og rør, plus specielle mundstykker
HR 6955
Papirstøvposer (2-lags) til almindelig indendørs tørstøvsugning)
4 støvposer +
1 motorbeskyttelsesfilter + 1 mikrofilter
HR 6947
(4822 015 70058)
Stoffilter
Mikrofilter
Shampoo
Sættes på flydeenheden (Til grovere støvsugning af tørt/fugtigt materiale)
Renser udblæsningsluften
Tilsættes vand ved tæpperensning
2 stk. (under typenummer) eller 1 stk.
(under typenummer)
1 pakke á 3 stk.
1 flaske
Parketbørstemundstykke
Til ekstra grundig støvsugning af hårde gulve (parket, syntetiske belægninger etc.) (Alm.
tørstøvsugning).
1 stk.
1 stk.
Skumgummifilter
Vådmundstykke, incl.
“Hard Floor Adapter”
Til rengøring af af hårde gulve
(Vådstøvsugning)
Møbelmundstykke
Sættes på flydeenheden
(Vådstøvsugning)
Skumdæmper
Til shampoo-rens af møbler, tapeter o.lign.
Til vådstøvsugning
(Ved brug af shampoo og opsugning af væske)
1 stk.
1 stk.
1 stk.
Vindusvasker
Tøy støvpose
For pussing og rengjøring av vinduer og rette overflater
For normalt husstøv
(tørr bruk)
1 vindusvasker
1 støvpose
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
137
Svenska
Innehållsförteckning
Allmänt
Viktigt
Hopsättning - översiktsbild
Förberedelse för användning
Rengöring och skötsel
Var kan man få tag på dammsugarpåsar
Byte av motorskyddsfilter
Byte av microfilter
Var kan man få tag på mattvättmedel
Byte av grovfilter
Förvaring
Byte av nätsladd
Torr dammsugning
Hopsättning och användning
Att sätta i en (ny) pappersdammpåse
Att ta ur en (full) pappersdammpåse
Tips för torr dammsugning
Våtsugning vätska (vatten)
Hopsättning och användning
Tvättning
Mattor
Hopsättning och användning
Tre sätt att tvätta mattor
(Uppfrächning, djuprengöring, extra noggrann rengöring)
Tips för mattvätt
Hårda golv
Tvättning av hårda golv
Fönster
Fönstertvätt
Möbler
Tvätt av möbelklädsel och tapetväv
Extra tillbehör
”Hobby” tillbehörssats
Tvättbart grovfilter
145
147
147
147
148
149
151
151
142
143
143
144
144 sida
139
140 - 141
142
149
150
150
150
150
150
150
151
138
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
• För att möjliggöra återanvändning av plastmaterialet har plastdelarna i apparaten märkts med materialtyp.
• Förpackningen är gjord av returmaterial, som i sin tur kan återanvändas.
Viktigt
• Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V = Volt) på typskylten stämmer med den spänning du har i ditt hem. Du finner skylten på motorenhetens undersida.
Om det inte står rätt spänning på typskylten, vänd dig då till inköpsstället.
• Innan du använder dammsugaren för våtsugning t ex suga upp vatten eller tvättmedel, kom ihåg att:
- avlägsna Micro-filtret och pappersdammpåsen.
- Sätta i den röda vätskespridaren och flottörenheten.
• Sätt inte stickproppen i vägguttaget förrän dammsugaren är helt iordningställd och färdig att tas i bruk. Dina händer och stickproppen skall vara torra när du sätter stickproppen i vägguttaget eller drar ur den.
• Drag alltid ut stickproppen ur vägguttaget:
- Om inte dammsugaren fungerar normalt.
- Före rengöring.
- Innan du öppnar behållaren.
• Dammsug torrt endast med pappersdammpåsen eller textilfilter på plats:
- För normal dammsugning:
Pappersdammpåse typ
"Athena" nr HR 6947
(service nr 4822 015 70058) .
- För torr grovsugning: Textilfilter typ
HR 6944 (service nr 4822 466 93298).
• Sug aldrig upp glöd. Sug inte upp aska ur askkoppar eller öppen spis förrän du förvissat dig om att ingen glöd finns kvar.
• Sug aldrig upp brandfarliga eller explosiva vätskor t ex bensin lacknafta terpentin etc, och använd aldrig dammsugaren i rum där sådana vätskor finns eller där det finns misstanke om förekomsten av brandfarlig eller explosiv gas.
f
• Mycket fint damm, såsom kalk, cement, slipdamm och liknande sätter snabbt igen pappersdammpåsens porer.
Därigenom hindras luftströmmen och sugförmågan blir dålig. Påsen måste då bytas trots att den kanske inte alls
är full.
• Vid byta av pappersdammpåse använd endast påse av specialpapper
(”typ Athena”) som finns hos din handlare.
• Använd aldrig dammsugaren utan motorskyddsfilter.
• Motorenheten får aldrig doppas i eller spolas med vatten.
• Uppsamlingsbehållaren torkas ren med en fuktig trasa.
• Spruta inte tvättmedel mot eluttag, stickproppar, strömbrytare, elapparater etc.
• Starta pumpen endast om behållaren för tvättmedel är fylld och sitter på plats med båda slangarna anslutna.
Stäng av pumpen så snart tvättmedlet tagit slut. Pumpen kan ta skada om den får gå torr.
• Låt inte barn hantera dammsugaren utan uppsikt. Tvättmedel skall förvaras oåtkomligt för barn.
• Stäng av dammsugaren efter användning och drag ut stickproppen ur vägguttaget.
• Gör omedelbart ren uppsamlingsbehållaren efter våtsugning. Torka ren den inuti. Starta dammsugaren och låt den gå torrt några minuter så att rören och slangen torkar inuti. På så sätt undviks dålig lukt och att pappersdammpåsen blir våt vid nästa användning.
• Förvara inte dammsugaren vid temperatur under 0°C. Det finns risk för frysskador.
• För att förlänga livslängden på shamponeringspumpen ska den rengöras en gång per år med en blandning av vatten och ättika. ”Se bruksanvisningen ”Rengöring och skötsel”.
139
Torr dammsugning
Kombinationsmunstycke, fig 2.
Endast för torrsugning.
Borste utfälld: För hårda golv.
Borste infäll: För mattor.
2
Luftventil för reduktion av sugkraften
• = stängd.
O = öppen, sugkraften reducerad.
Rörskaft
2 st rör av rostfritt stål.
Sugslang.
Lämpliga även för våtsugning.
Mikrofilter.
Elektrostatiskt filter, som renar utblåsningsluften från små partiklar. Måste avlägsnas vid våtsugning.
Tryckknapp för sladdvinda.
Bärhandtag.
Star/stopp-knapp för dammsugarmotorn.
Anslutning för sugslangen.
Textilmunstycke, fig 3.
Endast för torrsugning.
Försedd med två röda hårupptagare.
Används för möbler gardiner och andra textilier.
3
4
Fogmunstycke, fig 4.
För trånga utrymmen, både torrt och vått.
Rörfäste för upphängning av röret på dammsugaren.
Rörhållare
Nätsladd
Drag ut
Motorenhet
Låsklaffar för fastlåsning av motorenheten.
Pappersdammpåse, typ “Athena” HR 6947.
Skall användas vid torrdammsugning, tas ur vid våtsugning
Förvaringsplats för fogmunstycke och textilmunstycke.
Uppsamlingsbehållare. Kapacitet vid torrsugning:17 liter utan pappersdammpåse,
10 liter med pappersdammpåse.
Kapacitet vid våtsugning: 9 liter.
140
Våtsugning
Klämma för att fästa slangen för tvättmedel till sugslangen.
Slangar för tvättmedel.
Fönstertvätt munstycke för att rengöra och torka fönster samt plana ytor.
Slang för tvättmedel.
Slanganslutningar för tvättmedel.
Tvättsmedelsventil.
Trycks fast på handtaget.
5
Möbelmustycke
Användbart för våtsugning
6
Tvättmunstycke med tillhörande löstagbara
trippeltillsats för hårda golv. Trippeltillsatsen är försedd med borste, svamp och skrapa.
Start/stopp-knapp till pump för tvättmedel.
med kontrollampa.
Vätskespridare
Sätts innan våtsugning:
Används vid tvättning och uppsugning av vatten.
Avlägsnas vid torrsugning
Tvättmedelsbehållare.
Rymmer 3 liter.
Motorskyddsfilter.
Flottörenhet med grovfilter.
Måste sitta på plats vid våtsugning för att skydda motorn.
Triathlon Mattshampo
Typ nr HR 6965.
Koncentrerat tvättmedel.
141
Att ställa i ordning dammsugaren för användning.
Allmänt
7 8
Torrdammsugning
Tag ur flottörenheten och vätskespridaren.
Sätt i ett microfilter och en pappersdammpåse.
10 11
• Anslut sugslangen. Tryck in slangänden i anslutningen på dammsugaren, fig 7, och vrid samtidigt en aning så att den fäster ordentligt.
För att lossa vrid och drag, fig 8.
• Sätt ihop rör och
munstycken, fig 9:
Tryck in knappen
9 och skjut in det ena rörets smala ände i det andra rörets grova ände så att knappen fjädrar ut i hålet.
För att lossa, tryck in knappen och drag isär.
• Gör nu i ordning dammsugaren för antingen torr- eller våtsugning.
Före första användning: Lyft av motorenheten och tag ut hållaren för pappersdammpåsen.
För torrsugning skall en pappersdammpåse sättas i.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lossa låsklaffarna, fig 10.
- Lyft av motorenheten. Lyft i handtaget, fig 11.
12 13
- Lyft ur flottörenheten, fig 12.
- Tag bort vätskespridaren, fig 13.
14 15
1
2
- Koppla loss slangen för tvättmedel, fig 14.
Vrid medurs (1) och drag ut (2).
- Lyft av behållaren för tvättmedel, fig 15.
142
16 17
2
1
22 23
Att sätta i en (ny) pappersdammpåse:
- Tryck in den röda låsarmen och håll den intryckt medan du sätter dit pappersdammpåsens frontplatta, fig 16.
- Placera först den nedre kanten mot stödet
(1), fig 17, och haka sedan fast den övre under kanten på den röda låsarmen (2). Det
är viktigt att frontplattan vänds som figurerna visar och att den vilar innanför stödets kant.
18 19
- Håll dammpåsen över en soptunna, fig 22.
- Avlägsna förseglingen genom att skjuta den i sidled på dammpåsen, fig 23.
24 25
- Töm dammpåsen i soptunnan, fig 24.
- Stäng dammpåsen genom att skjuta förseglingen tillbaka i botten på påsen, placera därefter dammpåsen på plats igen, fig 25.
26 27
- Skjut ner hållaren med pappersdammpåsen i uppsamlingsbehållaren, fig 18, så att den hålls på plats av de båda skenorna.
Att ta ur en (full) pappersdammpåse:
- Ta tag i hållaren och pappersdammpåsen som fig 19 visar och lyft uppåt.
20 21
CLI
C K
- Sätt tillbaka motorenheten på uppsamlingsbehållaren och lås fast den genom att trycka in låsklaffarna "klick", fig 26.
- Sätt microfiltret på plats, fig 27.
28 29
- Tryck in den röda låsarmen, fig 20, och håll den intryckt så att pappersdammpåsens frontplatta kan lossas.
- Kasta bort den fulla pappersdammpåsen, fig 21och sätt i en ny.
Eller, om du använder en bomullsdammpåse (finns till försäljning i vissa länder):
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i ett vägguttag, fig 28.
- Starta dammsugaren, fig 29.
143
Tips för dammsugning.
• Universalmunstycket suger över hela sin längd och även från sidorna så att det är effektivt också intill väggar, socklar, möbler och trösklar.
• Använd fogmunstycket där det är trångt och svårt att komma åt.
• Textilmunstycket är lämpligt för trappsteg, stoppade möbler, gardiner etc. De två röda hårupptagarna fångar ludd och hår t ex hund- och katthår. För munstycket fram och tillbaka. Ibland kan det vara nödvändigt att lossa ludd och hår från munstycket för hand och sedan låta det sugas upp av dammsugaren.
• Ett Philips turbo borstmunstycke, typ HR
6974 eller HR 6974 D, service nr 4822 479
50059, och ett borstmunstycke för parkett, typ HR 6943, finns som extra tillbehör.
Turbomunstycket är effektivt när det gäller att få bort intrampad smuts från en matta och
är även bra för att suga upp hund- och katthår
Parkettmunstycket är speciellt lämpat för hårda golv såsom parkett, brädgolv och korkmatta.
• När du använder bomullsdammpåse råder vi dig att tvätta motorskyddsfiltret en gång per år i ljummet vatten. Förvissa dig om att filtret är fullständigt torrt innan du sätter tillbaka det i dammsugaren.
32 33
- Tag ut pappersdammpåsen, fig 32.
- Sätt i flottörenheten, fig 33. Lyft i handtaget.
Observera det korrekta läget.
Flottörenheten passar bara på ett sätt.
34 35
- Sätt i vätskespridaren, fig 34 och 35.
Kom ihåg att vätskespridaren skall tas bort vid torrsugning.
36 37
CLI
C K
Våtsugning
Avlägsna pappersdammpåsen och microfiltret.
Sätt i flottörenheten och vätskespridaren.
30 31
- Sätt tillbaka motorenheten på uppsamlingsbehållaren och lås fast den genom att trycka in låsklaffarna "klick", fig 36.
- Avlägsna microfiltret, fig 37.
Observera: Microfiltret förlorar sin elektrostatiska laddning om det blir fuktigt och mister därmed sin reningsverkan.
38 39
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lossa låsklaffarna, fig 30.
- Lyft av motorenheten. Lyft i handtaget, fig 31.
144
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i ett vägguttag, fig 38.
- Starta dammsugaren, fig 39.
40 41 Golvtvätt
Avlägsna pappersdammpåsen och microfiltret.
Sätt i flottörenheten, vätskespridaren, behållaren för tvättmedel, tvättmunstycket och ventilen för tvättmedel.
• För att förhindra att uppsamlingsbehållaren flödar över och för att skydda motorn flyter den runda flottören upp och stänger av luft/vattenflödet så snart uppsamlingsbehållaren blir full, fig 40.
- När detta inträffar måste uppsamlingsbehållaren tömmas, fig 41.
Därefter kan arbetet fortsätta.
• Varning! Om du suger ur en behållare, som är placerad högre än dammsugaren kan systemet verka som en hävert så att behållaren kan flöda över, fig 42.
Av säkerhetsskäl se upp så att
42
MAX
9 Ltr.
maximikapaciteten, som
är 9 liter / 2 gallon vatten, aldrig
överskrids.
Avbryt sugningen med jämna mellanrum, drag ut stickproppen ur vägguttaget, och töm uppsamlingsbehållaren.
Efter våtsugning
- Stäng av. Drag ut stickproppen ur vägguttaget. Töm uppsamlingsbehållaren, gör ren den och torka ur den med en trasa.
Låt dammsugaren gå och suga torr luft några minuter så att rör och slang blir torra inuti.
43 44
1x
- Iordningställ dammsugaren för våtsugning som beskrivits i avsnittet "Våtsugning".
- Fyll behållaren för tvättmedel med kallt vatten, fig 43.
45 46
2
1
- Tillsätt en kapsyl koncentrerad tvättmedel till en full behållare (3 liter), fig 44.
- Sätt tvättmedelsbehållaren på dammsugaren, fig 45.
47 48
3
- Anslut tvättmedelsbehållarens slang till dammsugaren, fig 46. Tryck in (1) och vrid moturs (2).
- Montera tvättmedelsventilen på sugslangens handtag, fig 47 och 48.
145
49 50 55 56
- Anslut slangen för tvättmedel till dammsugaren, fig 49. Tryck in den så att den fäster med ett "klick".
För att lossa den, tryck ringen inåt mot dammsugaren, fig 50.
51 52
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i ett vägguttag, fig 55.
- Starta först pumpen, fig 56, därefter dammsugaren, fig 57.
57 58
- Fäst den långa slangen för tvättmedel vid sugslangen med medföljande clips, fig 51.
- Montera tvättmunstycket på rörskaftet, fig 52.
Dammsugaren är nu iordningställd för behandling av mjuka mattor.
53 54
- Tvättmedel sprutas ut i munstycket när tvättmedelsventilen aktiveras genom att den trycks uppåt, fig 58.
- Börja tvätta längst in i rummet och arbeta mot dörren.
För munstycket fram och tillbaka med något
överlapp, så att golvet blir jämnt rengjort.
Uppvisar mattan våta stråk kan den sugas på nytt utan tillsats av tvättmedel, tvättmedelsventilen ej aktiverad.
59 60
1
2
- Om du anser det lämpligt kan tvättmunstycket också monteras direkt på sugslangens handtag, fig 53. Bra t ex vid rengöring i trappor.
- Sätt på trippeltillsatsen, fig 54, om du skall tvätta hårda golv. Glöm inte att låssa fast trippeltillsatsen med klämman.
- När du är färdig, stäng av pumpen, fig 59.
Lyft munstycket uppåt, fig 60, och låt dammsugaren gå några minuter för att suga ut kvarvarande vatten i rör och sugslang.
- Stäng av dammsugaren.
146
Tre sätt att tvätta matta
Beroende på hur smutsig mattan är kan du välja någon av följande tre metoder eller någon kombination av dem.
Uppfräschning
Om en matta eller delar av en matta är endast måttlig smutsig är det inte nödvändigt att spruta på mycket tvättmedel. Aktivera tvättmedelsventilen endast under det första draget. Sug därefter med ett par drag över den tvättmedelsbesprutade ytan.
Djuprengöring
För noggrann rengöring för munstycket fram och tillbaka flera gånger över mattan med tvätmedelsventilen öppen så att mattan besprutas hela tiden. Sug därefter över ytan utan tvättmedel.
Extra noggrann rengöring
61 62 noggrant.
• Mattan torkar fortare efter tvätt om rummet
är väl ventilerat.
• Låt mattan torka väl efter tvätt innan du går på den. Efter en "uppfräschning" är torktiden ca halvtimme. Efter en
"djuprengöring" eller "noggrann rengöring" bör den torka ca två timmar. Se respektive avsnitt ovan.
Torktiden kan variera beroende på hur våt mattan blivit, ventilation av rummet, temperatur och luftfuktighet.
• Genom det transparenta tvättmunstycket kan resultatet av tvättningen bedömas med ledning av färgen på den avsugna vätskan .
• Efter att dammsugaren gjorts ren torkas rör och slang genom att suga torr luft med dammsugaren, fig 60.
Hårda golv
1
2
3
Starkt nedsmutsad matta eller svåra fläckar:
Stäng av dammsugarmotorn, fig 61, men låt tvättmedelspumpen gå. Aktivera tvättmedelsventilen, fig 62, och bespruta alla aktuella delar av mattan utan sug. Låt tvättmedlet verka några minuter. Starta sedan dammsugarmotorn och sug över ytan.
Var försiktig! Spruta inte för mycket tvättmedel då detta kan påverka mattan negativt.
Tvättning av hårda golv
"Trippel"-tillsatsen, som sätts på tvättmunstycket, används för hårda golv.
Den är försett med:
➀ borste för att lossa fastsittande smuts.
➁ tvättsvamp för att sprida och gnida in tvättmedlet.
➂ gummiskrapa för att fånga in tvättmedlet och smutsen, så att det kan sugas upp.
Tips för matt-tvätt
• Tvätta aldrig golv, som inte tål vatten. Vid tvekan kontakta golvleverantören.
• Tvätta inte mattor av känsligt material, handvävda mattor eller lösa mattor.
• Testa färgens tålighet, gör så här:
Fukta en vit trasa med tvättmedlet. Gnugga mattan på ett dolt ställe med den fuktade vita trasan. Om mattan inte färgar av sig på trasan är färgen tålig. Om den däremot färgar av sig bör inte mattan tvättas. Om du
är osäker bör någon specialist konsulteras.
• Innan mattan tvättas skall den dammsugas
147
63 Fönstertvätt
66 67
• Se till att "trippel"-tillsatsens hela undersida ligger an mot golvet. Gör inte för långa drag på golvet.
• För effektiv rengöring, för munstycket fram och tillbaka, fig 63, precis som vid vanlig dammsugning.
64 65
1 2 3 4 5
- Montera munstycket för fönstertvättning på pistolhandtaget, fig 66, eller röränden och anslut extra slangen, fig 67.
- Starta dammsugaren och pumpen, fig 56 och 57.
68 69
6
Normalt räcker det med att spraya endast under framåtrörelsen.
• För att suga "torrt" drag munstycket långsamt mot dig med endast gummiskrapan mot golvet och utan att spraya, fig 64.
Den våta svampen kan ibland lämna något litet vatten gå golvet där detta är ojämnt.
Detta vatten torkar fort.
• Torrsugningen går bäst om du följer det mönster, som visas i fig 65. Observera att munstycket förs med överlappning mellan stråken och lägg märke till tvärstråket (6) vid slutet.
- Spruta fönstertvättmedel på fönstret genom att trycka in avtryckaren i pistolhandtaget, fig 68, tvätta fönstret, fig 69.
70 71
- Sätt munstycket i torkläge, fig 70, torka fönstret torrt, fig 71.
Stänk har begränsats tack vare det effektiva spraysystemet och den kraftiga sugförmågan hos Thriatlon.
• Detta munstycke är mycket bekvämt för rengöring av fönster och plana ytor.
• Du kan använda vanligt rengöringsmedel för fönster eller en spritblandning bestående av 1 del sprit till 9 delar vatten.
148
Möbler
72
77 78
73
Tvättning av stoppade möbler
- Montera möbelmunstycket direkt på sugslangens handtag, fig 72.
• Möbelmunstycket är lämpligt att använda till tvättning av stoppade möbler, bonader etc, fig 73.
Rengöring och underhåll
- Stäng av dammsugaren och drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Samtliga delar kan torkas av med en fuktig trasa. Om nödvändigt kan något tvättmedel användas.
Se upp så att inget vatten tränger in i motorenheten. Vrid ur trasan väl innan du torkar av motorenheten.
74 75
- Motorskyddsfiltret kan också tas ur, fig 77, och spolas rent, fig 78. Kom ihåg att sätta tillbaka motorskyddsfiltret!
79 80
2
1
- Skölj rent tvättmunstycket, fig 79. Tag av
"Trippel"-munstycket, fig 80, och rengör det separat.
- Fyll tvättmedelsbehållaren med rent ljummet vatten. Starta pumpen och pumpa vattnet genom de två slangarna för tvättmedel ut i avloppet, en hink eller liknande så att slangarna blir befriade från tvättmedel, som annars skulle kunna kristallisera i slangarna.
• För att förlänga livslängden på pumpen ska den rengöras en gång om året med en blandning av vatten och ättikssprit.
- Fyll 1 liter ättikssprit i tvättmedelsbehållaren fyll därefter på med ljummet vatten.
- Låt pumpen gå i till dess att tvättmedelsbehållaren är tom. Samla upp vätskan i ett kärl.
- Upprepa proceduren med 1 liter rent vatten för att bli av med rester av ättikssprit.
- Flottörenheten och grovfiltret kan spolas under kranen, fig 74.
För optimal livslängd på grovfiltret bör du försiktigt ta av filtret, fig 75, och tvätta det separat, fig 76.
Observera:
76 grovfiltret kan kramas men det får inte vridas.
149
Dammpåsar
Pappersdammpåsar
Pappersdammpåsar typ "Athena", finns att köpa i handeln i förpackningar om 4 st.
Typnumret är HR 6947 och servicenumret
4822 015 70058.
Obs! Varje förpackning "Athena" pappersdammpåsar innehåller ett nytt motorskyddsfilter och ett nytt microfilter
Bomullsdammpåse
Istället för pappersdammpåse kan du använda en bomullsdammpåse (HR
6983)(finns till försäljning i vissa länder). Den kan tömmas och användas upprepade gånger.
För att byta bomullsdammpåse följ samma instruktion som beskrivs i avsnittet ” Att ta ur en full pappersdammpåse”
Byte av motorskyddsfilter
Byt motorskyddsfilter, fig 81, varje gång du
öppnar en ny förpackning pappersdammpåsar
"Athena".
Dammsugaren får aldrig köras utan motorskyddsfilter
81
Byte av microfilter
Vid dammsugning renar microfiltret utblåsningsluften från små partiklar, som finns kvar i denna.
Microfiltrets reningsverkan avtar med tiden.
82 83 2
Indikatorn i hållaren för microfiltret behåller sin vita färg
Om microfiltret runt indikatorn blir märkbart grått, fig 84, kan det bli nödvändigt att byta det oftare,
84 särskilt om du har allergiska besvär. Vid tider när alergiframkallande partiklar såsom t ex pollen uppträder i större mängd kan det vara nödvändigt att byta microfiltret ofta.
Microfiltret finns att köpa separat, typ nr
HR 6932, service nr 4822 015 70056.
Triathlon mattshampo
Triathlon mattshampo är ett koncentrerade tvättmedel. Finns under typnumret HR 6965.
service nr 4822 390 80176.
Grovfiltret
Grovfiltret måste bytas om det är skadat eller mycket nersmutsat och svårt att rengöra.
Service nr 4822 480 40242.
Förvaring
- Stäng av.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Tryck på tryckknappen för sladdvindan så lindas sladden i automatiskt i dammsugaren, fig 85.
85 86
1
- De små munstyckena kan förvaras som fig
86 visar.
Normalt är det tillräckligt att byta microfiltret, fig 82 - 83, varje gång du öppnar en ny förpackning pappersdammpåsar "Athena".
150
- Rörskaftet kan fästas på dammsugaren som fig 87 visar.
87
Observera: För att undvika oavsiktlig skada på apparaten kommer röret eller rörhållaren att lösgöras från apparaten om dessa utsätts för en våldsam knuff. Du kan enkelt sätta tillbaka rör och rörhållare.
Byte av nätsladd
Om sladden på denna dammsugare skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg och delar krävs.
Extra tillbehör
"Hobby" tillbehörssats, typ nr HR 6955, för grovsugning
För mer krävande sugning t ex utomhus, eller vid hobbyverksamhet, finns en tillbehörssats bestående av rör och slang med stor diameter på 54 mm samt tillhörande munstycken.
Med denna sats kan t ex löv, kutterspån, hyvelspån etc sugas upp.
88 89
Textilfilter, typ nr HR 6944
Vid uppsugning av grovsopor, löv, hyvelspån och liknande är det lämpligt att sätta i detta textilfilter i stället för grovfiltret
Filtret träds över flottörenheten på samma sätt som grovfiltret, fig 88 - 89.
Pappersdammpåsen skall inte användas tillsammmans med textilfiltret.
151
Typnummer och servicenummer för anskaffning av tillbehör
Tillbehör
"Hobbyset”
Pappersdammpåsar
Textilfilter
Micro-filter
Koncentrerat tvättmedel för mattor
(Mattshampo)
Parkettmunstycke
Användning Beskrivning Typnummer
(servicenr)
HR 6955 Grovsugning,
även utomhus
Placeras på flottören vid torr grovsugning.
Rör och slang med innerdiameter 54 mm samt specialmunstycken
Dubbelväggiga dammpåsar för vanligt torr dammsugning.
Förpackning innehållande:
4 st påsar,
1 st motorskyddsfilter,
1 st Micro-filter
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
Filtrerar utblåsningsluften.
Spädes med vatten.
Förpackning innehållande:
2 st filter.
Filtret är tvättbart.
Förpackning innehållande:
3 st filter.
1 st flaska.
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
Grovfilter
Trippeltillsats
Möbelmunstycke
Vätskespridare
Fönstertvättare
Bomullsdammpåse
Borstar hårda golv, parkett, plast etc.
under torr dammsugning.
Grovfilter av skumplast. Placeras på flottörenheten vid våtsugning.
1 st. munstycke.
1 st filter.
Placeras på tvättmunstycke för tvättning av hårda golv.
Förpackning innehållande:
1 st trippeltillsats
1 st munstycke.
För tvättning av stoppade möbler och annan våtsugning.
Insats för våtsugning.
1 st röd insats av plast.
För tvätt och rengöring av fönster och plana ytor.
1 st munstycke för fönstertvätt
För normal torr dammsugning (finns till försäljning i vissa länder)
1 st dammpåse
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR6986
HR6983
152
Suomi
Sisällys
Yleistä
Tärkeää
Kokoaminen - kaaviokuvat
Käyttöönotto
Puhdistus ja hoito
Varapölypussien saatavuus
Moottorinsuojasuodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Pesuaineen saatavuus
Vaahtomuovisuodattimen vaihto
Säilytys
Liitosjohdon vaihto
Kuivaimurointi
Kokoaminen ja käyttö
Pölypussin paikalleen laittaminen
157
158
Pölypussin poistaminen 158
Vinkkejä 159
Märkäimurointi
Kokoaminen ja käyttö 159 sivu
154
155-156
157
164
165
165
165
165
165
165
166
Pesu
Matot
Kokoaminen ja käyttö
Kolme tapaa
(raikastus, syväpesu ja perusteellinen pesu)
Vinkkejä
Lattiat
Lattioiden pesu
Ikkunat
Ikkunoiden pesu
Huonekalut
Huonekalujen ja seinävaatteiden pesu
Erikseen saatavia tarvikkeita
Hobby-imusarja
Kankainen pölypussi
160
162
162
162
163
164
166
166
153
• Tuotteen muoviosat on koodattu kierrätystä varten.
• Pahvipakkaus on tehty uusiomateriaalista ja sopii kokonaan kierrätykseen.
Tärkeää
• Lue tämä käyttöohje ja katsele kuvat ennen laitteen käyttöönottoa.
• Ennen kuin käytät laitetta märkäimurointiin (ts. imuroit nesteitä ja peset lattiaa yms.), muista aina
- poistaa mikrosuodatin ja kertakäyttöinen pölypussi;
- asettaa punainen diffuusori ja uimuri säiliöön.
• Ennen kuin työnnät pistotulpan pistorasiaan, tarkista että imurin arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä. Arvokilpi on rungon alla säiliön puolella.
• Älä työnnä pistotulppaa pistorasiaan, ennen kuin laite on valmis käyttöön.
Pidä huoli, että kätesi ja pistotulppa ovat kuivat, kun kytket/irrotat liitosjohdon.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina:
- jos laite ei toimi kunnolla;
- ennen laitteen puhdistusta;
- ennen säiliön avaamista.
• Imuroi vain kuivia roskia ja pölyä, jos imurissa on kertakäyttöinen pölypussi (malli "Athena" HR 6947, varaosanumero 4822 015 70058, huonepölylle) tai kuitukangassuodatin (malli HR 6944, varaosanumero 4822 466 93298, karkeammalle roskalle).
• Älä imuroi tuhkaa (tuhkakupista tai takasta), ennen kuin se on täysin jäähtynyt.
• Älä imuroi bensiiniä, tärpättiä, nestekaasua, paloöljyä tai muita helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on räjähtäviä kaasuja tai höyryjä
(bensiini, ohennusaineet, liuottimet).
• Imuroitaessa hienoa hiekkaa, kalkkia, sementtipölyä yms. saattavat kertakäyttöisen pölypussin huokoset tukkeutua. Pölypussi on tällöin vaihdettava, vaikkei se olisi vielä täynnä.
• Käytä vain samanlaisia kertakäyttöisiä pölypusseja (malli "Athena"), joita on saatavissa alan liikkeistä.
• Älä käytä imuria ilman moottorinsuojasuodatinta.
f
• Älä upota runkoa veteen.
• Pyyhi säiliö puhtaaksi kostealla liinalla.
• Varo suuntaamasta pesuainesuihkua pistokkeisiin, liitäntöihin tai sähkölaitteisiin.
• Käynnistä pumppu vain silloin, kun pesuainesäiliö on täytetty, asetettu paikalleen ja yhdistetty kahdella letkulla. Pysäytä pumppu heti kun säiliö on tyhjä. Pumppu voi vahingoittua, jos sitä käytetään tyhjänä!
• Älä jätä laitetta tai pesuainetta lasten ulottuville.
• Katkaise virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen.
• Tyhjennä, puhdista ja kuivaa säiliö aina märkäimuroinnin jälkeen. Anna laitteen imeä puhdasta kuivaa ilmaa muutama minuutti, niin että putket ja letku kuivuvat sisältä. (Näin imurista ei seuraavalla kerralla lähde epämiellyttävää tuoksua. Samalla se estää kertakäyttöisen pölypussin kastumisen.)
• Älä säilytä imuria alle 0°C:n lämpötilassa jäätymisen välttämiseksi.
• Pesuain käyttöikä pitenee, kun säiliö puhdistetaan kerran vuodessa laimennetulla etikalla. Noudata kohdassa “Puhdistus ja hoito” annettuja ohjeita.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.
• Älä vaihda itse laitteen liitosjohtoa.
• Tarkista laitteen liitosjohdon kunto säännöllisesti.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja puhdistustoimenpiteitä.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Käytä vain alkuperäisiä lisäosia.
154
Kuivaimurointi
Matto- ja lattiasuutin
(vain kuivaimurointiin)
(kuva 2).
Harja esillä: kovat lattiat
(puu, kaakeli, kivi, muovi).
Harja sisällä: pehmeät lattiat (matot, kokolattiamatot).
2
Imutehon mekaaninen
säädin(kierrä)
• = maksimi;
O = minimi
Putket (ruostumatonta terästä, sekä kuiva- että märkäimurointiin)
Letku (taipuisa)
Mikrosuodatin
(elektrostaattinen suodatin joka kerää poistoilmasta pienet hiukkaset); suodatinta voi käyttää kuivaimuroinnissa mutta se on poistettava ennen märkäimurointia.
Johdonkelauspainike (paina)
Kahva
Moottorin käynnistyspainike
(paina)
Letkun liitin
Tekstiilisuutin, jossa on kaksi (punaista) tarrapintaa (kuva 3).
Sopii erityisesti pehmustettujen huonekalujen, verhojen, seinävaatteiden imurointiin. Vain kuivaimurointiin.
3
4
Rakosuutin (kuva 4) kapeita paikkoja varten.
Vain kuivaimurointiin.
Putken ripustin
Putkenpidike
(putken säilytystä varten käytön jälkeen)
Liitosjohto
(vedä ulos)
Runko
Salvat
(rungon lukitus)
Pölypussi (kertakäyttöinen, malli “Athena”, nro HR 6947)
Pölypussia on käytettävä kuivaimuroinnissa ja se on poistettava ennen märkäimurointia.
Säilytystila tekstiilija rakosuuttimelle
SäiliöTilavuus: maks. 17 litraa; kuivaa roskaa
10 litraa kuivaa roskaa pölypussin “Athena” kanssa.
9 litraa nestettä (uimurin kanssa).
155
Märkäimurointi ja pesu
Pidikkeet, joilla pesuaineletku kiinnitetään letkuun ja putkiin
Ikkunanpesin ikkunoiden ja muiden tasaisten pintojen pyyhkimiseen ja puhdistamiseen.
Pesuaineletkut
Pesuaineletkun liittimet
Pesuaineen annostin
(paina kiinni; vedä liipaisinta kun haluat pesuainetta)
5
Verhoilusuutin märkäimurointiin
6
Pesusuutin johon kuuluu
“moppiosa” (harja, sieni ja vetolasta) (kuva 6).
Sopii märkäimurointiin.
Pesuainepumpun käynnityskytkin
(paina) ja
merkkivalo.
Diffuusori
(Asetettava paikalleen ennen märkäimurointia.
Poistettava ennen kuivaimurointia.)
Pesuainesäiliö
(3 litraa)
Moottorin-suojasuodatin
Uimuri ja vaahtomuovisuodatin
(Asetettava paikalleen ennen märkäimurointia: suojaa moottorin vedeltä.)
Philipsin pesuneste
HR 6965
156
Triathlon-imurin käyttöönotto
Yleistä
7 8
Kuivaimurointi
Poista: uimuri ja diffuusori.
Aseta paikalleen: Mikrosuodatin ja pölypussi.
10 11
• Letkun kiinnitys: Työnnä letkun pää liittimeen kiertäen sitä samalla hieman
(kuva 7).
Letkun irrotus: Vedä letkun pää ulos liittimestä kiertäen sitä samalla hieman
(kuva 8).
• Putkien ja suuttimien
9
kiinnitys: Paina jousisalpaa sisään ja työnnä kapeampi osa paksumman osan sisään.
Jousisalvan tulee osua reiän kohdalle
(kuva 9).
Irrotus: Paina jousisalpaa ja vedä osat irti toisistaan.
• Laita imuri käyttökuntoon joko kuivaimurointia, märkäimurointia tai pesua varten.
säiliö ja poista pölypussinkannatin.
(Kuivaimurointi: kiinnitä pölypussi ja laita paikalleen.)
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Avaa salvat (kuva 10).
- Nosta kahvasta runko pois säiliön päältä
(kuva 11).
12 13
- Nosta uimuri pois (kuva 12).
- Irrota diffuusori (kuva 13).
14
1
2
15
- Irrota pesuaineletku: käännä myötäpäivään
(1) ja vedä (2) (kuva 14).
- Poista pesuainesäiliö (kuva 15).
157
16 17
2
1
22 23
(Uuden) pölypussin asettaminen paikalleen:
- Pidä punaista vipua painettuna samalla kun sovitat pahvisen etulevyn kannattimeen
(kuva 16).
- Aseta ensin alareuna paikalleen (1). Paina sitten yläreuna paikalleen (2) (kuva 17).
Varmista, että etulevyn kaksi uloketta osoittavat alaspäin ja että etulevy nojaa kannattimen reunaan.
18 19
- Pidä pölypussia jäteastian päällä (kuva 22)
- Poista suljin vetämällä se pois pussin reunasta sivulle päin (kuva 23).
24 25
- Tyhjennä pölypussi jäteastiaan (kuva 24).
- Sulje pölypussi pujottamalla suljin takaisin pölypussin alareunaan ja laita pölypussi takaisin paikalleen (kuva 25).
26 27
- Työnnä pölypussi kannattimen kanssa paikalleen, niin että säiliön kaksi listaa tukevat kannatinta (kuva 18).
(Täyden) pölypussin poistaminen:
- Nosta kannatin pölypussin kanssa pois säiliöstä tarttumalla pölypussin ja kannattimen kahvoihin (kuva 19).
20 21
CLI
C K
- Nosta runko takaisin paikalleen ja sulje salvat ("Naps!") (kuva 26).
- Aseta mikrosuodatin takaisin (kuva 27).
28 29
- Pidä punaista vipua painettuna ja vapauta pölypussin etulevy (kuva 20).
- Heitä vanha pölypussi pois (kuva 21) ja aseta uusi tilalle.
Tai jos käytät kankaista pölypussia
(joissakin malleissa): - Vedä liitosjohto esiin imurista ja työnnä pistotulppa pistorasiaan (kuva 28).
- Käynnistä moottori (kuva 29).
158
Vinkkejä kuivaimurointiin
• Lattia- ja mattosuutin imee koko leveydeltään ja myös sivuilta: joten sillä pääsee hyvin imuroimaan jalkalistojen, huonekalujen ja kynnysten reunaa pitkin.
• Käytä rakosuutinta kapeissa ja hankalissa paikoissa.
• Tekstiilisuutin sopii erityisen hyvin portaiden, huonekalujen, verhojen yms.
imurointiin.
Tarrapinnat helpottavat mm. (eläinten) karvojen keräämistä.
Liikuta suutinta edestakaisin. Irrota nukka suuttimesta tarvittaessa sormilla ja ime imuriin.
• Erikseen on saatavissa "turbo"-harjasuutinta
(malli HR 6974 tai HR 6974D), varaosanumero 4822 479 50059, sekä parkettisuutinta (malli HR6943).
Turbosuutin on tarkoitettu erityisesti
(eläinten) karvojen ja mattojen sisään painuneen hiekan ja pölyn poistamiseen.
Parkettiharja sopii nimenomaan koville lattioille (parketille, laatoille, muovi- ja korkkimatoille).
• Käytettäessä kankaista pölypussia moottorinsuojasuodatin on syytä pestä kerran vuodessa haaleassa vedessä.
Suodattimen tulee olla täysin kuiva, ennen kuin se laitetaan takaisin pölynimuriin.
32 33
- Poista kertakäyttöinen pölypussi (kuva 32).
- Nosta uimuri kahvasta paikalleen (kuva 33).
Huomaa oikea asento: uimuri mahtuu vain yhdessä asennossa.
34 35
- Aseta diffuusori paikalleen (kuvat 34, 35).
(Huom. Muista poistaa diffuusori ennen kuivaimurointia.)
36 37
CLI
C K
Nesteen (veden) imurointi
Poista: kertakäyttöinen pölypussi ja mikrosuodatin.
Aseta paikalleen: uimuri ja diffuusori.
30 31
- Nosta runko takaisin paikalleen ja sulje salvat ("(Naps!") (kuva 36).
- Poista mikrosuodatin (kuva 37).
Huom. Mikrosuodatin menettää elektrostaattisen ominaisuutensa, jos se on liian kosteassa.
38 39
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Avaa salvat (kuva 30).
- Nosta kahvasta runko pois säiliön päältä
(kuva 31).
159
- Vedä liitosjohto esiin imurista ja työnnä pistotulppa pistorasiaan (kuva 38).
- Käynnistä (kuva 39).
40 41
• Ylitäyttymisen estävä ja moottoria suojaava pyöreänmallinen uimuri katkaisee ilma/vesivirran, kun säiliö on täynnä
(kuva 40).
- Jos näin tapahtuu, tyhjennä säiliö (kuva 41).
Sen jälkeen voit jatkaa imurointia.
• Varoitus: Kun imet vettä altaasta, joka on korkeammalla kuin itse laite (esim.
räystäskouru, vesisäiliö), järjestelmä saattaa toimia kuten lappo.
Tällöin säiliö voi täyttyä liikaa (kuva 42).
Pidä oman turvallisuutesi
42 vuoksi huoli, ettet ylitä säiliön
MAX
9 Ltr.
enimmäisvetoisuutta, joka on 9 litraa vettä.
Nosta suutin ylös vedestä säännöllisin välein, katkaise virta, irrota pistotulppa pistorasiasta ja tyhjennä säiliö.
Nesteiden imuroinnin jälkeen:
- Katkaise virta. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Tyhjennä, puhdista ja kuivaa säiliö. Anna laitteen imeä kuivaa puhdasta ilmaa muutama minuutti, niin että putket ja letku kuivuvat sisältä.
Pesu: lattiat
Poista: kertakäyttöinen pölypussi ja mikrosuodatin.
Aseta paikalleen: uimuri, diffuusori, täytetty pesuainesäiliö, pesusuutin ja pesuaineen annostin.
- Laita imuri käyttökuntoon edellisessä kohdassa "Nesteiden imurointi" neuvotulla tavalla.
43 44
1x
- Täytä pesuainesäiliö kylmällä vedellä
(kuva 43).
- Lisää yksi mittakorkillinen pesunestettä täyteen säiliölliseen (3 litraa) (kuva 44).
45 46
2
1
- Aseta pesuainesäiliö paikalleen (kuva 45).
- Liitä lyhyt pesuaineletku imurissa olevaan liittimeen. Yhdistä (1) ja käännä vastapäivään (2) (kuva 46).
47 48
3
- Kiinnitä pesuaineen annostin letkun kahvaan (kuvat 47, 48).
160
49 50 55 56
- Työnnä pitkän pesuaineletkun pää imurissa olevaan liittimeen ("Naps!") (kuva 49).
Irrotus: Työnnä rengasta laitteeseen päin
(kuva 50).
- Vedä liitosjohto ulos imurista ja yhdistä pistorasiaan (kuva 55).
- Käynnistä ensin pumppu (kuva 56) ja sitten moottori (kuva 57).
57 58
51 52
- Kiinnitä pitkä pesuaineletku taipuisaan imuletkuun ja putkiin pidikkeillä (kuva 51).
- Kiinnitä pesusuutin (kuva 52).
Laitteella voi nyt pestä pehmeitä
lattiapintoja (kokolattiamattoja, mattoja).
53 54
- Pesuainetta saadaan vetämällä kahvassa olevasta annosteluliipaisimesta (kuva 58).
- Aloita pesu mahdollisimman kaukaa ovesta.
Siirry vähitellen oveen päin.
Kun olet pessyt yhden alueen valmiiksi, aloita toinen alue niin että se menee hieman edellisen päälle. Tällä tavalla koko lattia tulee pestyksi.
Jos puhtaalla alueella näyttää olevan vielä märkiä kohtia, voit imuroida ne uudelleen, mutta muista ettet vedä nyt liipaisimesta!
59 60
1
2
- Jos haluat suuttimen lähelle kättäsi (esim.
portaiden, huonekalujen, seinävaatteiden pesussa), voit kiinnittää suuttimen suoraan letkun päähän. Kiinnitä löysä pesuaineletku pidikkeellä (kuva 53).
- Kiinnitä kovien lattiapintojen (laatat, kaakelit, kivi, muovimatto) pesua varten moppiosa suuttimeen (kuva 54). Muista kiinnittää moppi pidikkeellä.
- Vapauta liipaisin pesun jälkeen ja katkaise pumpun toiminta (kuva 59). Anna moottorin käydä edelleen.
Nosta suutin korkealle ja anna laitteen imeä pelkkää ilmaa jonkin aikaa, niin että letku ja putket kuivuvat sisältä (kuva 60).
- Katkaise moottorista virta.
161
Matonpesu: kolme tapaa
Likaisuudesta riippuen voit valita (ja yhdistää) kolme matonpesutapaa:
"Raikastus"
Jos matto (tai osa siitä) kaipaa vain hieman
"raikastusta", ei pesuainetta tarvita paljon.
Riittää varmaan, jos käytät sitä vain ensimmäisen vedon aikana.
Vapauta sitten liipaisin ja liikuta suutinta edestakaisin pari kertaa käsitellyn kohdan yli ilman pesuainetta.
"Syväpuhdistus"
Likaisen maton (tai osan siitä) perusteellinen puhdistaminen vaatii, että suutinta liikutetaan pari kertaa käsiteltävän alueen yli käyttäen samalla pesuainetta.
"Erittäin perusteellinen puhdistus"
61 62
• Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta ja tuuletuksesta pesun aikana ja sen jälkeen, jotta kuivuminen paranee ja nopeutuu.
• Anna maton kuivua kunnolla ennen sillä kävelyä: "raikastuksen" jälkeen kuivumiseen riittää yleensä puoli tuntia, kun taas
"syväpuhdistus" vaatii pari tuntia kuivuakseen.
(Kuivumisajat riippuvat tietenkin käytetystä pesuainemäärästä, lämpötilasta, ilmankosteudesta ja tuuletuksesta.)
• Läpinäkyvien suuttimien läpi voit nähdä imetyn pesuaineen väristä, onko matto tai lattia puhdistunut.
• Kun olet tyhjentänyt ja puhdistanut laitteen, voit kuivattaa letkun ja putket imemällä ilmaa minuutin ajan (kuva 60).
Kovan lattian pesutavat
1
2
3
Kun puhdistat perusteellisemmin (hyvin likaisia kohtia, vaikeita tahroja), katkaise moottorista virta (kuva 61) mutta jätä pumppu käyntiin.
Vedä liipaisinta niin että pesuainetta tulee
(kuva 62).
Anna pesuaineen vaikuttaa muutama minuutti.
Varo levittämästä liikaa pesuainetta, ettei matto kärsi.
Vinkkejä matonpesuun
• Älä pese lattioita, jotka eivät kestä vettä.
(Kysy tarvittaessa lattian valmistajalta.)
• Älä pese arkoja tekstiilejä ja käsinkudottuja tai irtonaisia mattoja.
• Kokeile maton värinpitävyys kaatamalla hieman pesuainetta valkoiseen kankaaseen ja hankaamalla sillä matosta yleensä piilossa olevaa kohtaa. Ellei kankaaseen tartu väriä, matto on todennäköisesti värinpitävä. Jos kankaaseen tulee väriä, älä pese mattoa. Kysy tarvittaessa neuvoa asiantuntijalta.
• Imuroi matto perusteellisesti ennen pesua.
Kovan lattian pesutavat
Pesusuuttimeen kiinnitettävä moppiosa käyttää pesuun kolmea tuttua välinettä:
➀ harjaa (irrottaa lattiaan tarttuneen lian);
➁ sientä (levittää ja hankaa pesuainetta);
➂ vetolastaa (kerää käytetyn pesuaineen lattialta, niin että se voidaan imuroida).
• Vältä liian pitkiä vetoja.
162
63 Ikkunoiden pesu
66 67
• Hankaus tehostuu, kun liikutat suutinta edestakaisin eteenpäin ja taaksepäin (kuva
63), aivan kuin pölyä imuroidessasi.
Yleensä riittää, kun pesuainetta käytetään vain silloin, kun suutinta työnnetään eteenpäin.
64 65
1 2 3 4 5
- Kiinnitä ikkunanpesin kahvaan (kuva 66) tai putken päähän ja yhdistä lisäletkun avulla
(kuva 67).
- Paina virtakytkintä ja käynnistä pesuainepumppu (kuvat 56 ja 57).
68 69
6
• Lattia kuivataan liikuttamalla suutinta hitaasti taaksepäin. Pidä suuttimen alapuoli tasaisesti lattialla, äläkä käytä pesuainetta
(kuva 64).
Märästä sienestä jää väistämättä hieman vettä lattian epätasaisiin kohtiin. Vesi haihtuu nopeasti itsestään.
• Pesuaine poistetaan tehokkaimmin noudattamalla kuvan kaaviota (kuva 65).
Huomaa päällekkäin menevät alueet ja poikittainen alue lopussa.
- Suihkuta ikkunanpesuainetta ikkunaan vetämällä liipaisimesta (kuva 68) ja pese ikkuna (kuva 69).
70 71
- Vaihda ikkunanpesin kuivausasentoon
(kuva 70) ja pyyhi ikkuna kuivaksi
(kuva 71).
Roiskuminen on vähäistä tehokkaan suihkutuksen ja suuren imutehon ansiosta.
• Suuttimella voi näppärästi puhdistaa ikkunoita ja muita tasaisia pintoja.
• Ikkunoiden pesuun voi käyttää tavallista ikkunanpesuainetta tai laimennettua spriitä
(1 osa spriitä ja 9 osaa vettä).
163
Pesu
72 73
77 78
Pesu: verhoilut, seinävaatteet
- Kiinnitä verhoilusuutin suoraan letkun kahvaan (kuva 72).
• Tämä suutin on erittäin kätevä huonekalujen verhoilun, seinävaatteiden, verhojen yms. pesuun (kuva 73).
Puhdistus ja hoito
- Katkaise virta. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Kaikki laitteen osat, myös säiliö, voidaan puhdistaa kostealla liinalla, johon on tarvittaessa lisätty hieman pesuainetta.
Muista silti pitää huoli, ettei moottoriin pääse vettä!
74 75
- Moottorinsuojasuodatin voidaan irrottaa
(kuva 77) ja huuhtoa (kuva 78) puhtaaksi.
Älä unohda laittaa kuivunutta moottorinsuojasuodatinta takaisin paikalleen!
79 80
2
1
- Huuhtele pesusuutin (kuva 79).
Voit irrottaa moppiosan (kuva 80) ja puhdistaa sen erikseen.
- Täytä vesisäiliö puhtaalla lämpimällä vedellä. Pumppaa vesi kahden pesuaineletkun kautta viemäriin (pesuallas, wc-istuin). Näin letkuihin jäänyt pesuaine ei kiteydy eikä tuki letkuja.
- Pesuainepumpun käyttöikä pitenee, kun se puhdistetaan laimennetulla etikalla kerran vuodessa.
- Kaada pesuainesäiliöön 3/4 litraa etikkaa ja täytä säiliö puhtaalla haalealla vedellä.
- Anna pesuainepumpun käydä niin kauan, kunnes säiliö on tyhjentynyt.
Kerää etikkaliuos talteen sankoon.
- Huuhtele pumppu kaatamalla säiliöön 1 litra puhdasta vettä ja pumppaamalla sitten tyhjäksi.
- Voit huuhtoa uimurin ja vaahtomuovisuodattimen (kuva 74).
Halutessasi voit irrottaa vaahtomuovisuodattimen varovasti uimurista (kuva 75) ja pestä ne erikseen käsin
(kuva 76).
76
Huom. voit puristella vaahtomuovisuodatinta, mutta älä kierrä sitä!
164
Varapölypussit
Kertakäyttöpussit
Kertakäyttöisiä pölypusseja (4 kappaleen pakkaus, malli "Athena") on saatavissa alan liikkeistä.
Kysy niitä tuotenumerolla HR 6947 tai varaosanumerolla 4822 015 70058.
Huomaa: Jokaisessa alkuperäisessä Philipspölypussipakkauksessa on mukana yksi uusi moottorinsuojasuodatin ja yksi uusi mikrosuodatin.
Kangaspussi
Kertakäyttöisten pölypussien asemesta voi käyttää kankaista pölypussia (HR 6983)
(saatavana joistakin maista). Se tyhjennetään ja käytetään taas uudelleen (ks. “Täyden pölypussin poistaminen”.
Poista kankainen pölypussi noudattamalla kertakäyttöisen pölypussin vaihtamisesta annettuja ohjeita.
Mikrosuodatintelineen ilmaisin pysyy valkoisena.
Jos suodatin on selvästi harmaantunut
(kuva 84), haluat ehkä vaihtaa suodattimen
84 aikaisemmin.
Erityisesti jos esiintyy hengitystiesairauksia tai allergiaa (siitepöly, pöly yms.), suodatin kannattaa vaihtaa useammin.
Pelkkiä mikrosuodattimia on myös saatavissa erikseen tuotenumerolla HR 6932 tai varaosanumerolla 4822 015 70056.
Lisää pesuainetta
Uusia pulloja pesuainetta on saatavissa alan liikkeistä.
Tuotenumero HR 6965 tai varaosanumero
4822 390 80176.
Moottorinsuojasuodattimen vaihto
Vaihda moottorinsuojasuodatin (kuva
81), kun otat käyttöön uuden pölypussipakkauksen ensimmäisen pölypussin.
Älä käytä laitetta ilman moottorinsuojasuodatinta.
81
Vaahtomuovisuodatin
Vaihda vaahtomuovisuodatin, jos se rikkoutuu tai on hyvin likainen.
Varasuodattimia on saatavissa alan liikkeistä varaosanumerolla 4822 480 40242.
Mikrosuodattimen vaihto
Käytettäessä kuivaimurointia elektrostaattinen mikrosuodatin puhdistaa poistoilmasta pienetkin pölyhiukkaset.
Suodattimen puhdistuskyky heikkenee ajan
82 83 2
Säilytys
- Katkaise virta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
85 86
1
- Paina kelauspainiketta. Liitosjohto kelautuu automaattisesti laitteen sisään (kuva 85).
- Pieniä suuttimia voidaan säilyttää kuvassa
86 näytetyllä tavalla. myötä.
Yleensä riittää, kun mikrosuodatin vaihdetaan
(kuvat 82, 83) aina uuden pölypussipakkauksen ensimmäisen pölypussin vaihdon yhteydessä.
165
- Putki voidaan työntää pitimeen
(kuva 87).
87
Huomaa:
Vahinkojen välttämiseksi voimakas veto tai isku irrottaa putken pitimestä tai pitimen laitteesta. Voit kiinnittää putken tai pitimen takaisin.
Liitosjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips
Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoon.
Muita lisätarvikkeita:
"Hobby"-imusarja (tuotenumero HR 6955)
Vaativaan käyttöön (ulkona, työvajassa, harrastuksiin) on saatavissa erikseen 54 mm:n läpimittainen imusarja (letku, putket, suuttimet). Sillä voi imuroida lehtiä, puulastuja yms.
88 89
Kuitukangassuodatin
(tuotenumero HR 6944)
Imuroitaessa lehtiä, puulastuja, ajeltuja ihokarvoja yms. kannattaa käyttää vaahtomuovisuodattimen tilalla tätä kuitukangassuodatinta. Se on helppo vetää uimurin päälle. Tällöin ei käytetä kertakäyttöistä pölypussia.
Oikeus muutoksiin varataan.
166
Tuotenumerot ja varaosanumerot
(uusien tarvikkeiden tai varaosien tilaamista varten)
Lisäosa
“Hobby”-imusarja
Pölypusseja malli
“Athena”
Kuitukangassuodatin
Mikrosuodatin
Pesuneste
Parkettisuutin
Vaahtomuovisuodatin
Moppiosa
Verhoilusuutin
Diffuusori
Ikkunanpesin
Kankainen pölypussi
Käyttö
Käyttöön ulkona, työvajassa.
Kertakäyttöisiä pölypusseja
(kaksinkertaisia) huonepölyä varten.
(Kuivaimurointi)
Vedetään uimurin päälle. (Erityisesti karkean roskan kuivatai märkäimurointi).
Suodattaa imurista poistuvan ilman.
Lisätään veteen pesuaineeksi.
Sisältö
Sarja: 54 mm Ø letku ja putket, sekä erikoissuutin
Pakkaus: 4 pölypussia
+ 1 moottorinsuojasuodatin
+ 1 mikrosuodatin
2 suodatinta
(tuotenumerolla) tai
1 suodatin
(varaosanumerolla)
Pakkaus: 3 kpl.
1 pullo.
Harjaa samalla puhdistaen kovat lattiat
(parketti, muovi yms.)
(Kuivaimurointi)
1 suutin.
1 suodatin.
Uimurin päälle.
(Märkäimurointi)
Kovien lattiapintojen pesuun.
(Märkäimurointi)
Huonekalujen, ym.
verhoilun pesuun.
1 osa
1 suurin
Märkäimurointiin.
(Pesu ja nesteen imurointi.)
1 diffuusori
Ikkunoiden ja tasaisten pintojen pyyhkimiseen ja pesuun.
1 ikkunanpesin
Tavallista huonepölyä varten. (Kuivaimurointi)
1pölypussi
Tuotenumero
(varaosanumero)
HR 6955
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
167
Ελληνικά
Πίνακας περιεχοµένων
Γενικά
Σηµαντικ
Συναρµολγηση-γενικ διάγραµµα
Προετοιµασία για χρήση
Kαθαρισµς και Συντήρηση
Πώς θα αποκτήσετε σακκούλες για αλλαγή
Aντικατάσταση του φίλτρου προστασίας του µοτέρ
Aντικατάσταση του µικρού φίλτρου «micro»
Πώς θα αποκτήσετε απορρυπαντικ
Aντικατάσταση του φίλτρου απ αφρολέξ
Aποθήκευση
Aντικατάσταση του καλωδίου τάσεως
Στεγν καθάρισµα
Συναρµολγηση και χρήση
Tοποθέτηση (καινούργιας) σακκούλας
Aποµάκρυνση (γεµάτης) σακκούλας
Συµβουλές για στεγν καθάρισµα
Πώς θα καθαρίζετε υγρά (νερ)
Συναρµολγηση και χρήση
Πώς θα χρησιµοποιείτε τα απορρυπαντικά
Για χαλιά
Συναρµολγηση και χρήση
Tρεις τρποι
(φρεσκάρισµα, καθαρισµς σε βάθος και επιπρσθετος
πλήρες καθαρισµς χαλιών)
Πληροφορίες για χρήση του απορρυπαντικού σε χαλιά
Παράθυρα
Πλύσιµο παραθύρων
Έπιπλα
Πώς θα χρησιµοποιήσετε το απορρυπαντικ σε
ταπετσαρίες και καλύµµατα
Eπιπρσθετα εξαρτήµατα (προαιρετικά)
Σετ εξαρτήµατος αναρρφησης «Hobby»
Φίλτρο απ ύφασµα
179
181
181
175
177
177
178
172
173
173
174
174
Σελ.
169
170-171
172
179
180
180
180
180
180
180
181
168
• Για να διευκολύνεται η ανακύκλωση τα πλαστικά του προϊντος φέρουν το σύµβολο
• H συσκευασία είναι απ χαρτνι το οποίο είναι κατάλληλο για ανακύκλωση.
Σηµαντικ • Jταν σκουπίζετε στάχτες, πολύ f
λεπτή άµµο, ασβέστες, τσιµέντο
• ∆ιαβάστε τις οδηγίες αυτές σε
συνδυασµ µε τις εικνες πριν
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
• Πριν την χρησιµοποιήσετε για υγρά
(δηλ. για καθαρισµ υγρών µε
σαµπουάν) µη ξεχνάτε ποτέ να:
- Bγάζετε το φίλτρο «Micro» και τη
χάρτινη σακκούλα.
- Bάζετε το φλοτέρ εντς του
δοχείου και το κκκινο εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού του σαµπουάν.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύµα, βεβαιωθείτε τι η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα µε τα
τεχνικά είναι ίδια µε την τάση του
σπιτιού σας. H πινακίδα µε τα
τεχνικά χαρακτηριστικά είναι στο
δοχείο στην κάτω πλευρά του µοτέρ.
• Mη συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύµα πριν την ετοιµάσετε τελείως
για χρήση. Tα χέρια σας και το φις
του καλωδίου πρέπει να είναι
τελείως στεγνά ταν (απο)συνδέετε
τη συσκευή στο ρεύµα.
• Bγάζετε πάντα το φις του καλωδίου
ρεύµατος απ την πρίζα.
– αν η συσκευή δεν λειτουργεί καλά
– πριν καθαρίσετε τη συσκευή
– πριν ανοίξετε το δοχείο.
• Σκουπίζετε τα στεγνά υλικά και τη
σκνη µνον ταν η χάρτινη
σακκούλα (τύπος «Athene» HR 6947
No 4822 015 70058) έχει τοποθετηθεί
στη θέση της ή το φίλτρο απ ύφασµα τύπος HR 6944, αρ. 4822 466
93 228 για χονδρά σωµατίδια είναι
στη θέση του.
• Mη σκουπίζετε ποτέ στάχτες (απ
σταχτοδοχεία ή τζάκια), αν δεν έχουν τελείως σβήσει.
• Mη σκουπίζετε ποτέ πετρέλαιο,
τερεµβιθέλαιο, υγραέριο,
παραφινέλαιο ή άλλα υγρά που
αναφλέγγονται ή εκρύγνυνται
εύκολα. Mη χρησιµοποιείτε τη
συσκευή σε χώρους µε αναθυµιάσεις
υγρών που εκρύγνυνται (πετρέλαιο,
διαλυτικά, διαλύτες).
κ.λπ. οι προι της χάρτινης
σακκούλας µπορεί να βουλώσουν.
Στην περίπτωση αυτή η χάρτινη
σακκούλα πρέπει να αντικατασταθεί
ακµη κι ταν δεν είναι γεµάτη.
• Xρησιµοποιείτε µνο τα ειδικά
χάρτινα φίλτρα (τύπος «Athena») και
το υγρ καθαρισµού Philips (τύπος
HR 6965, No 4822 390 801176) που
µπορείτε να αγοράσετε απ τον
προµηθευτή σας.
• Mη χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίς
το φίλτρο προστασίας του µοτέρ. Mη
βάζετε ποτέ το µοτέρ σε νερ.
• Mπορείτε να καθαρίσετε το δοχείο
µε ένα πανί και λίγο νερ.
• Mην κατευθύνετε ποτέ τον
εκτοξευτήρα του σαµπουάν προς
ηλεκτρικές πρίζες, υποδοχές ή
συσκευές.
• Bάζετε σε λειτουργία την αντλία
µνον ταν το δοχείο µε το
σαµπουάν είναι γεµάτο, έχει
τοποθετηθεί και συνδεθεί µέσω των
δύο σωλήνων σαµπουάν. Θέστε την
αντλία εκτς λειτουργίας µλις το
δοχείο αδειάσει.
– H αντλία µπορεί να υποστεί βλάβη
αν λειτουργεί χωρίς σαµπουάν.
• Mην αφήνετε τη συσκευή και το
υγρ καθαρισµού κοντά σε παιδιά.
• Mετά τη χρήση σβήνετε πάντοτε τη
συσκευή και βγάζετε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα.
• Aδειάζετε πάντοτε καθαρίζετε και
σκουπίζετε το δοχείο µετά τη χρήση.
Λειτουργείστε τη συσκευή µνον µε
στεγν καθαρ αέρα για λίγα λεπτά
για να στεγνώσει το εσωτερικ των
µεταλλικών και εύκαµπτων σωλήνων.
(Έτσι, δεν θα υπάρχει η δυσάρεστη
οσµή την άλλη φορά που θα
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή και η
χάρτινη σακκούλα δεν θα είναι υγρή.
• Mην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε
θερµοκρασία κάτω απ 0 °C για να
µην παγώσει.
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής
της αντλίας καθαρίζετέ την µε
µείγµα νερού και άσπρου
απεσταγµένου ξυδιού, µία φορά το
χρνο. Aκολουθήστε τις οδηγίες
«Kαθαρισµς και Συντήρηση».
169
Στεγν σκούπισµα
Ρύγχος για χαλιά και
σκληρά δάπεδα (µνο για
στεγν καθάρισµα) (εικ. 2).
Βουρτσάκι έξω για σκληρά
δάπεδα (απ ξύλο,
πλακάκια, πέτρα,
συνθετικ). Βουρτσάκι
µέσα: για µαλακά δάπεδα
(τάπητες, χαλιά).
2
Μηχανικς ρυθµιστής
αναρροφητικής ισχύος
(γυρίστε)
• = µέγιστη
O = ελάχιστη
Σωλήνας αναρρφησης (απ
ανοδείξωτο ατσάλι, κατάλληλος
για στεγν και υγρ καθάρισµα).
Σωλήνας αναρρφησης
(εύκαµπτος)
Φίλτρο “Micro”
(ηλεκτροστατικ φίλτρο το οποίο
αφαιρεί τα µικρά σωµατίδια απ
τον εξερχµενο αέρα).
Χρησιµοποιείται για στεγν
καθάρισµα. Για υγρ καθάρισµα
πρέπει να το βγάλετε.
Κουµπί τύλιξης καλωδίου (πατήστε)
χειρολαβή
Κουµπί λειτουργία
µοτέρ ON/OFF
(πατήστε).
Σύνδεση σωλήνα.
Μικρ ρύγχος µε δύο
(κκκινους) συλλέκτες
για χνούδι (εικ. 3).
Ειδικά κατάλληλο για έπιπλα, κουρτίνες,
ταπετσαρίες. Μνο για
στεγν καθάρισµα.
3
4
Λεπτ ρύγχος (εικ. 4)
για στενούς χώρους.
Για στεγν και υγρ
καθάρισµα.
Συγκρατήρας
σωλήνας.
Θήκη σωλήνα
(για αποθήκευση
σωλήνα µετά τη
χρήση).
Καλώδιο
ρεύµατος
(τραβήξτε).
Μοτέρ.
Συγκρατήρες (για
στερέωση/απελευθέρ
ωση) του µοτέρ
Σακούλα σκνης (χάρτινη,
τύπος “Athena” HR 6947).
Πρέπει να την βάλετε για
στεγν καθάρισµα και να
την βγάλετε για υγρ).
Για αποθήκευση του
µικρού και λεπτού
ρύγχους.
∆οχείο χωρητικτητος µεγ. 17 λίτρα/3,75 γαλνια στεγν καθάρισµα.
10 λίτρα/2,2 γαλνια στεγν (µε σακούλα “Athena”).
9 λίτρα/2 γαλνια υγρ καθάρισµα (χρησιµοποιώντας το φλοτέρ).
170
Καθαρσµς υγρών
Συνδετήρες (για
στερέωση του
σωλήνα σαµπουάν
στον εύκαµπτο
σωλήνα και τους
µεταλλικούς
σωλήνες.
Σωλήνες
σαµπουάν
Kαθαριστήρας
παραθύρων και επίπεδων
επιφανειών
5
Σκανδάλη για χρήση
σαµπουάν (εφαρµζει
µε «κλικ». Πατήστε για
χρήση σαµπουάν.)
Ρύγχος για ταπετσαρίες
κατάλληλο για υγρ
καθάρισµα, για το
καθάρισµα υγρών και
χρήση σαµπουάν.
6
Σωλήνες
σαµπουάν
Ρύγχος σαµπουάν
διπλής εκτξευσης µε
προσαρµογέα που
εφαρµζει µε «κλικ»
τριπλής ενέργειας για
σκληρά δάπεδα
(βούρτσα, σφουγγάρι,
στίψιµο) (εικ. 6).
Κατάλληλο για υγρ
καθάρισµα: για
καθάρισµα υγρών και
για χρήση
σαµπουάν.
Συνδέσεις
σωλήνων
σαµπουάν
Κουµπί λειτουργίας
αντλίας σαµπουάν
ON/OFF (πατήστε)
µε ενδεικτικ
λαµπάκι.
Φλοτέρ Τοποθετείστε
το πριν το υγρ
καθάρισµα, για
καθάρισµα υγρών και
χρήση σαµπουάν.
Βγάλτε το πριν το
στεγν καθάρισµα.
∆οχείο σαµπουάν
(3 λίτρα).
Φίλτρο προστασίας µοτέρ.
Φλοτέρ µε φίλτρο απ
αφρολέξ.
(Πρέπει να
τοποθετηθεί για υγρ
καθάρισµα:
προστατεύει το µοτέρ
απ το νερ).
Υγρ καθαρισµού
Philips HR 6965.
171
Προετοιµασία της συσκευής για χρήση
Γενικά
7 8
Στεγν καθάρισµα
Bγάλτε το φλοτέρ και το εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού.
Bάλτε: το φίλτρο «micro» και τη χάρτινη
σακκούλα σκνης.
10 11
• Πώς θα συνδέσετε τον εύκαµπτο
σωλήνα: Bάλτε το άκρο του σωλήνα
στην υποδοχή στρέφοντάς το λίγο (εικ.
7).
• Πώς θα το αποσυνδέσετε: Στρέφοντάς
το λίγο τραβήξτε το άκρο του σωλήνα
απ την υποδοχή
(εικ. 8).
• Πώς θα συνδέσετε
τα µεταλλικά
τµήµατα και τα
ρύγχη: Πατήστε το
κουµπί και βάλτε
το στεντερο
τµήµα στο
9
πλατύτερο. Tο
κουµπί ταιριάζει
στην υποδοχή (εικ. 9).
• Πώς θα αποσυνδέσετε: Πατήστε το
κουµπί και τραβήξτε τα τµήµατα το ένα
µακριά απ το άλλο. Eτοιµάστε τη
συσκευή για στεγν καθάρισµα, για
καθάρισµα υγρών ή για χρήση
σαµπουάν.
Πριν απ την πρώτη χρήση: ανοίξτε το
δοχείο και βγάλτε έξω τη θήκη της
σακκούλας σκνης
(Για στεγν καθάρισµα: στερεώστε και
τοποθετείστε τη σακκούλα σκνης).
– Bγάλτε το φις του καλωδίου ρεύµατος
απ την πρίζα (εικ. 10).
– Aνοίξτε τους συνδετήρες (εικ. 9).
– Πιάνοντας τη χειρολαβή, σηκώστε το
µοτέρ απ το δοχείο (εικ. 11).
12 13
– Bγάλτε το φλοτέρ (εικ. 12).
– Bγάλτε το εξάρτηµα διάσπασης του
αφρού.
14
1
2
15
– Bγάλτε τον σωλήνα σαµπουάν,
στρέφοντάς τον προς τα δεξιά (1) και
τραβώντας τον (2) (εικ. 14).
– Bγάλτε το δοχείο σαµπουάν (εικ. 15).
172
16 17
2
1
22 23
Πώς θα τοποθετήσετε νέα σακκούλα
– Πατήστε και κρατήστε πατηµένο τον
κκκινο µοχλ,ταν βάζετε το
εµπρσθιο τµήµα απ χαρτνι της
σακκούλας µέσα στη θήκη (εικ. 16).
– Bάλτε πρώτα την κάτω πλευρά (1). Mετά
βάλτε την άνω πλευρά στη θέση της
πιέζοντας την (2) (εικ. 17).
18 19
– Kρατήστε τη σακκούλα πάνω απ δοχείο
απορριµµάτων (εικ. 22).
– Bγάλτε τον συνδετήρα σφράγισης
γλιστρώντας τον προς τα πλάγια (εικ. 23).
24 25
Bεβαιωθείτε τι οι δύο προεξοχές στο
εµπρσθιο τµήµα δείχνουν προς τα
κάτω και τι το εµπρσθιο τµήµα
ακουµπά στην πλευρά της θήκης.
– Bάλτε τη θήκη µε τη σακκούλα στη
θέση της, ούτως ώστε η θήκη να
στηρίζεται στις δύο πλευρές στο δοχείο
(εικ. 18).
Πώς θα βγάλετε τη (γεµάτη) σακκούλα
– Σηκώστε τη θήκη µε τη σακκούλα απ
το δοχείο κρατώντας τη σακκούλα και
τη θήκη απ τις χειρολαβές (εικ. 19).
20 21
– Aδειάστε τη σακκούλα στο δοχείο
(εικ. 24).
– Kλείστε τη σακκούλα γλιστρώντας τον
συνδετήρα σφράγισης επάνω στα κάτω άκρα της σακκούλας και ξαναβάλτε τη
σακκούλα στη θέση της πάλι (εικ. 25).
#
26
CLI
C K
27
– Tοποθετείστε πάλι το µοτέρ και
ασφαλίστε το µε τους συνδετήρες (θ’
ακουστεί «κλικ» εικ. 26).
– Bγάλτε το φίλτρο «Micro» (εικ. 27).
28 29
– @ Πιέστε και κρατήστε τον κκκινο
µοχλ για να απελευθερωθεί το εµπρς
τµήµα (εικ.20). Πετάξτε την παλιά σακ-
κούλα (εικ. 21) και τοποθετείστε τη νέα.
ή αν χρησιµοποιείτε βαµβακερή
σακκούλα (η οποία παρέχεται σε µερικές
χώρες):
173
– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος έξω απ
τη συσκευή και βάλτε το στην πρίζα
(εικ. 28).
– Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (εικ. 29).
Συµβουλές για στεγν καθάρισµα
• Tο µετατρεπµενο ρύγχος µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για καθάρισµα σε λο
του το µήκος και ακµη απ τις πλευρές
του. Έτσι είναι κατάλληλο για τον
καθαρισµ των πλευρών στηριγµάτων,
επίπλων και κατωφλιών.
• Xρησιµοποιείστε το λεπτ ρύγχος για
στενά σηµεία και δυσπρσιτα µέρη.
• Tο µικρ ρύγχος είναι ειδικά κατάλληλο
για σκάλες, ταπετσαρίες, κουρτίνες
κ.λπ. Oι δύο συλλέκτες χνουδιού σας
βοηθούν να µαζεύετε χνούδια που
κολλούν και τρίχες (απ ζώα). ∆εν έχετε
παρά να κινείτε το ρύγχος µπρος-πίσω.
Aν χρειάζεται βγάλτε το χνούδι απ το
ρύγχος µε το χέρι σας και µετά
σκουπίστε το.
• Yπάρχουν διαθέσιµα στον προµηθευτή
σας ρύγχος βούρτσα Philips Turbo
(τύπος HR 6974 ή HR 6974D, No 4822
479 50059) και ρύγχος βούρτσα για
παρκέ (τύπος HR 6943).
Tο ρύγχος βούρτσα turbo είναι ιδανικ
για να καθαρίζεται τρίχες (απ ζώα)
πατηµένη σκνη και βρωµιές.
Tο ρύγχος βούρτσα για παρκέ είναι
ειδικά κατάλληλο για σκληρά δάπεδα
(πως παρκέ, πλακάκια, συνθετικά
δάπεδα, απ φελλ).
• gτανχρησιµοποιείτε τη βαµβακερή
σακκούλα, συνιστούµε να πλένετε το
φίλτρο του µοτέρ µία φορά το χρνο µε
χλιαρ νερ. Στεγνώστε το φίλτρο
εντελώς πριν το βάλετε στη συσκευή.
Aναρρφηση υγρών (νερ)
Bγάλτε τη χάρτινη σακκούλα και το
φίλτρο micro.
Bάλτε το φλοτέρ και το εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού.
30 31
32
CLI
C K
33
– Bγάλτε τη χάρτινη σακκούλα (εικ. 32).
– Πιάστε το φλοτέρ απ την χειρολαβή
και τοποθετείστε το (εικ. 33). Προσέξτε
τη σωστή τοποθέτηση διτι λγω του
σχήµατος του ταιριάζει µνο σε µία
θέση.
34 35
– Tοποθέτηση του εξαρτήµατος
διάσπασης αφρού (κκκινο) (εικ.34, 35).
36 37
(Σηµείωση: Mην ξεχάσετε να βγάλετε το
εξάρτηµα πριν απ το στεγν
καθάρισµα).
– Bάλτε πάλι το µοτέρ και στερεώστε το
µε τους συνδετήρες (θα ακουστεί
«κλικ»), (εικ. 36).
– Bγάλτε το φίλτρο micro (εικ. 37).
Προσοχή: το φίλτρο micro χάνει την
ηλεκτροστατική του λειτουργία αν
µείνει εκτεθειµένο σε υπερβολική
υγρασία αέρος.
– Bγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα.
– Aπελευθερώστε τους συνδετήρες
(εικ.30).
– Πιάστε τη χειρολαβή του µοτέρ και
βγάλτε το απ το δοχείο (εικ. 31).
174
38 39
– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος έξω απ
την συσκευή και βάλτε το στην πρίζα (εικ.
38).
– Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (εικ. 39).
40 41
Σφουγγάρισµα: δαπέδων
Bγάλτε: τη χάρτινη σακκούλα και το
φίλτρο «micro».
Bάλτε: το φλοτέρ, το εξάρτηµα
διάσπασης αφρού, γεµίστε το δοχείο
σαµπουάν µε νερ και ρίχτε το ανάλογο
απορρυπαντικ, το ρύγχος διπλής
εκτξευσης και σκανδάλη σαµπουάν.
43 44
1x
• Για να µη γίνει υπερπλήρωση και για την
προστασία του µοτέρ, το στρογγυλ
φλοτέρ κλείνει το ρεύµα αέρος/ύδατος
ταν γεµίσει το δοχείο (εικ. 40).
– Aν συµβεί αυτ αδειάστε το δοχείο (εικ.
41). Mετά µπορείτε να συνεχίσετε.
• Προσοχή: ταν κάνετε αναρρφηση
νερού απ λεκάνη που είναι ψηλτερα
απ την συσκευή (π.χ. υδρορροή στέγης,
δεξαµενή) το σύστηµα λειτουργεί σαν
σιφώνι και το δοχείο µπορεί να
υπερπληρωθεί (εικ. 42). Για την
προσωπική σας ασφάλεια πρέπει να
βεβαιώνεστε πάντοτε τι δεν υπερβαί-
νετε τη µέγιστη χωρητικτητα του δο-
χείου που είναι 9 λίτρα / 2 γαλνια νερ.
Σε κανονικά διαστήµατα σηκώστε το
ρύγχος απ το νερ, σβήστε τη συσκευή,
βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και
αδειάστε το δοχείο.
Mετά την αναρρφηση υγρών
– Σβήστε τη συσκευή. Bγάλτε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα. Aδειάστε,
καθαρίστε και σκουπίστε το δοχείο.
Λειτουργήστε τη
συσκευή µε ξηρ
42
καθαρ αέρα 2-3
λεπτά για να
MAX
9 Ltr.
στεγνώσει το
εσωτερικ των
τµηµάτων του
µεταλλικού
σωλήνα και του
εύκαµπτου
σωλήνα.
175
– Eτοιµάστε τη συσκευή για «καθάρισµα
υγρών» (π.χ. πως στο προηγούµενο
κεφάλαιο.
– Γεµίστε το δοχείο σαµπουάν µε κρύο
νερ (εικ. 43).
– Γεµίστε το πώµα (µεζούρα) µε υγρ
καθαρισµού και βάλτε το στο δοχείο
(εικ. 44).
45 46
2
1
– Tοποθετείστε το δοχείο σαµπουάν
(εικ. 45).
– Συνδέστε το κοντ σωλήνα σαµπουάν
στην αντίστοιχη υποδοχή στη συσκευή,
βάζοντας τον (1) και γυρίζοντάς τον
προς τα αριστερά (2) (εικ. 46).
47 48
3
– Συνδέστε τη σκανδάλη εκτξευσης
σαµπουάν (εικ. 47, 48).
49 50 55 56
– Bάλτε σταθερά το άκρο του µακρύ
σωλήνα σαµπουάν στην αντίστοιχη
υποδοχή στην συσκευή (θ’ ακουστεί
«κλικ» εικ. 49).
Για να τον απελευθερώσετε, σπρώξτε
τον δακτύλιο προς τη συσκευή (εικ. 50).
51 52
– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος απ τη
συσκευή και βάλτε το στην πρίζα
(εικ. 55).
– Θέστε πρώτα σε λειτουργία την αντλία
(εικ. 56) και µετά το µοτέρ (εικ. 57).
57 58
– Στερεώστε τον µακρύ σωλήνα
σαµπουάν στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και στους σωλήνες
αναρρφησης µε τα κλιπς (εικ. 51).
– Bάλτε το ρύγχος «διπλής εκτξευσης»
(εικ. 52).
53 54
1
– Tο σαµπουάν εξέρχεται πιέζοντας τη
σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα
(εικ. 58).
– Aρχίστε τη χρήση σαµπουάν σο το
δυνατν µακρύτερα απ την πρτα,
προχωρώντας απ’ αυτ το σηµείο προς
την πρτα.
– gταν καλύψετε µία λωρίδα µε ένα λεπτ
στρώµα σαµπουάν, αρχίστε µε άλλη
λωρίδα. Έτσι θα καλύψετε µε σαµπουάν
λη την επιφάνεια λωρίδα-λωρίδα.
– Aν υπάρχουν ακµη ίχνη υγρού στη
λωρίδα που καθαρίσατε, µπορείτε να τα
καθαρίσετε πάλι, αφού µως
απελευθερώσετε πρώτα την σκανδάλη.
59 60
2
H συσκευή είναι τώρα έτοιµη για το
καθάρισµα απαλών δαπέδων (χαλιά,
χαλάκια).
– Aν θέλετε το ρύγχος να είναι κοντά στο
χέρι σας (π.χ. για να καθαρίσετε
σκαλοπάτια, ταπετσαρίες, τάπητες),
συνδέστε το ρύγχος κατ’ ευθείαν στον
εύκαµπτο σωλήνα. Στερεώστε τον
σωλήνα σαµπουάν που περισσεύει µε το
κλιπ (εικ. 53).
– Για σκληρά δάπεδα (απ πλακάκια,
κεραµικά, πέτρα, συνθετικ) συνδέστε
τη σφουγγαρίστρα (3πλής ενέργειας».
Θ’ ακουστεί «κλικ» (εικ. 54). Mη ξεχνάτε
να την στερεώσετε µε το «κλιπ».
176
– Mετά τη χρήση σαµπουάν
απελευθερώστε τη σκανδάλη και θέστε
εκτς λειτουργίας την αντλία (εικ. 59).
Aφήστε το µοτέρ να λειτουργεί.
– Kρατήστε ψηλά το ρύγχος και λειτου-
ργείστε τη συσκευή µνο µε αέρα για 2-
3 λεπτά για να στεγνώσει το εσωτερικ
του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
και των µεταλλικών σωλήνων (εικ. 60).
– Θέσατε εκτς λειτουργίας το µοτέρ.
Πλύσιµο χαλιών: τρεις τρποι
Aνάλογα µε το π#σο είναι λερωµένα τα
χαλιά µπορείτε να επιλέξετε (και να
συνδυάσετε) τους παρακάτω τρεις
τρ#πους για καθάρισµα χαλιών
χρησιµοποιώντας σαµπουάν.
«Φρεσκάρισµα»
Aν το χαλί σας (ή µερικά µέρη) χρειάζεται
ελαφρύ φρεσκάρισµα δεν είναι ανάγκη να
χρησιµοποιήσετε πολύ σαµπουάν. Mπορεί
να είναι αρκετ αν χρησιµοποιήσετε
σαµπουάν µνο µε την πρώτη κίνηση του
ρύγχους προς το µέρος σας. Mετά
αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη και κι-
νείστε το ρύγχος πάνω στην ίδια περιοχή,
χωρίς να χρησιµοποιήσετε σαµπουάν.
«Bαθύ καθάρισµα»
Για µεγαλύτερη διείσδυση του σαµπουάν
σε πολύ λερωµένα χαλιά (ή σε ορισµένα
µέρη) κινείστε το ρύγχος 2-3 φορές στην ίδια περιοχή, χρησιµοποιώντας συνεχώς
σαµπουάν.
«Eπιπρσθετο βαρύ καθάρισµα»
61 62
να συµπεράνετε τι το χαλί δεν
ξεβάφει. Aν µως δείτε ίχνη χρώµατος
µη χρησιµοποιήσετε σαµπουάν για το
καθάρισµα του χαλιού. Aν έχετε
αµφιβολίες αποταθείτε στο κατάστηµα
που το αγοράσατε.
– Πριν βάλετε σαµπουάν στο χαλί, κάντε
πρώτα στεγν καθάρισµα σε ολκληρη
την επιφάνεια.
– Για καλύτερο και γρηγορτερο
στέγνωµα το δωµάτιο που είναι το χαλί
πρέπει να αερίζεται καλά κατά και µετά
τη χρήση του σαµπουάν.
– Aφήστε το χαλί να στεγνώσει καλά πριν
πατήσετε επάνω πάλι. Aν κάνετε
«φρεσκάρισµα» χρειάζεται συνήθως
µισή ώρα για να στεγνώσει. Aν κάνετε
«βαθύ καθάρισµα» χρειάζεται 2 ώρες
περίπου.
(Bέβαια το στέγνωµα εξαρτάται απ την
ποστητα σαµπουάν που
χρησιµοποιήσατε, τη θερµοκρασία, την
υγρασία του αέρα και τον αερισµ).
– Tο διαφανές ρύγχος διπλής εκτξευσης
σαµπουάν σας βοηθά να βλέπετε απ το
χρώµα του σαµπουάν αν το χαλί σας ή
το σκληρ δάπεδο έχει καθαριστεί.
– Aφού αδειάσετε και καθαρίσετε τη
συσκευή για να στεγνώσει ο εύκαµπτος
σωλήνας και τα τµήµατα του µεταλλικού
σωλήνα, λειτουργήστε τη συσκευή για
να εισέλθει µνον αέρας για ένα λεπτ
(εικ. 60).
Σφουγγάρισµα σε σκληρά δάπεδα
Για περισστερο βαθύ καθάρισµα (πολύ
λερωµένων σηµείων, επίµονων κηλίδων)
σβήστε το µοτέρ (εικ. 61), αφήνοντας την
αντλία να λειτουργεί. Xρησιµοποιείστε
σαµπουάν µε την σκανδάλη (εικ. 62).
Aφήστε το σαµπουάν να ενεργήσει στα
σηµεία αυτά λίγα λεπτά. Mη χρησιµοποιή-
σετε πάρα πολύ σαµπουάν γιατί µπορεί να
δηµιουργηθεί πρβληµα στο χαλί.
Συµβουλές για το καθάρισµα των χαλιών
– Mη χρησιµοποιείτε ποτέ σαµπουάν σε
δάπεδα που δεν είναι ανθεκτικά στο
νερ (αν έχετε αµφιβολίες αποταθείτε
στον κατασκευαστή του δαπέδου).
– Mη χρησιµοποιείτε σαµπουάν σε
συνθετικά και χειροποίητα χαλιά που
ξεβάφουν.
– ∆οκιµάστε αν ξεβάφει το χαλί,βάζοντας
λίγο διάλυµµα καθαρισµού σε ένα
κοµµάτι άσπρο πανί και τρίβοντάς το σε ένα σηµείο του χαλιού που δεν
φαίνεται. Aν δείτε τι στο άσπρο πανί
δεν υπάρχουν ίχνη χρώµατος µπορείτε
177
1
2
3
Στο εξάρτηµα «3-πλης ενέργειας) για το
ρύγχος διπλής εκτξευσης
χρησιµοποιούνται τρία συνηθισµένα
εξαρτήµατα καθαρισµού:
1 βούρτσα (για να βγάζει τη βρωµιά
που έχει κολλήσει στο δάπεδο.
2 σφουγγάρι (για να απλώνει και
τρίβει το σαµπουάν).
3 σφουγγαρίστρα (για να µαζεύει το
σαµπουάν απ το δάπεδο, ούτως ώστε
να µπορεί να καθαριστεί µε τη σκούπα).
• Mην κάνετε µεγάλες κινήσεις.
63 Kαθαρισµς παραθύρων
66 67
• Για καλύτερη και αποτελεσµατικτερη
χρήση κινήστε το ρύγχος εµπρς
(εικ. 63) και πίσω, πως κάνετε µε µία
ηλεκτρική σκούπα.
• Kανονικά αρκεί να βάζετε σαµπουάν
µνο ταν µετακινείτε το ρύγχος προς
τα εµπρς.
64 65
1 2 3 4 5
– Στερεώστε το ρύγχος καθαρισµού στη
χειρολαβή του πιστολιού (εικ. 66) ή στο
τέλος του σωλήνα και συνδέστε το
χρησιµοποιώντας τον επιπρσθετο
σωλήνα (εικ. 67).
– Πατήστε τον κύριο διακπτη της
συσκευής και τον διακπτη της αντλίας
σαµπουάν (εικ.56 και 57).
68 69
6
• Για να στεγνώσετε το πάτωµα απλά
κινήσετε αργά το ρύγχος προς τα πίσω.
Kρατήστε το κάτω µέρος επίπεδο µε το
πάτωµα και µη βάζετε σαµπουάν.
(εικ. 64).
• Tο υγρ σφουγγάρι θα αφήσει πίσω
αναµφισβήτητα λίγο νερ εκεί που το
πάτωµα δεν είναι επίπεδο. Aυτ θα
εξατµισθεί γρήγορα. Για την
αποτελεσµατικτερη αφαίρεση του
σαµπουάν σας προτείνουµε να
ακολουθήσετε τον τρπο που δείχνει η
(εικ. 65.).
• Παρακαλούµε προσέξτε τις
αλληλεπικαλυπτµενες λωρίδες και την
κάθετη λωρίδα στο τέλος.
– Pαντίστε το παράθυρο µε υγρ καθα-
ρισµού τραβώντας την σκανδάλη (εικ.
68) και πλύνετε το παράθυρο (εικ. 69).
– Bάλτε το ρύγχος στη θέση για
70 71
178
στέγνωµα παραθύρων (εικ. 70) και
στεγνώστε το παράθυρο (εικ. 71).
Tα πιτσιλίσµατα έχουν ελαχιστοποιηθεί
χάρη στο αποτελεσµατικ σύστηµα
ραντίσµατος και την µεγάλη
αναρροφητική ισχύ της συσκευής.
– Tο ρύγχος αυτ είναι πολύ κατάλληλο
για τον καθαρισµ παραθύρων και
επίπεδων επιφανειών.
– Mπορείτε να καθαρίζετε παράθυρα µε
συνηθισµένο υγρ καθαρισµού
παραθύρων ή µε διάλυµα νερού -
οινοπνεύµατος (1 µέρος οινοπνεύµατος
και 9 µέρη νερ).
Xρήση σαµπουάν σε ταπετσαρίες,
τάπητες.
72 73
77 78
– Συνδέστε το ρύγχος για τον καθάρισµα
ταπετσαρίας, χαλιών στη χειρολαβή
(εικ. 72).
– Tο ρύγχος αυτ είναι πολύ κατάλληλο
για να καθαρίζετε µε σαµπουάν έπιπλα,
ταπετσαρίες,κουρτίνες κ.λπ. (εικ. 73).
Kαθαρισµς και συντήρηση
– Σβήστε τη συσκευή και βγάλτε το
καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα.
– gλα τα τµήµατα της συσκευής ακµη
και το δοχείο µπορούν να καθαριστούν
µε ένα πανί και λίγο νερ και αν
χρειάζεται µε λίγο απορρυπαντικ.
gµως προσέξτε να µην εισέλθει νερ
στο µοτέρ.
74 75
– Mπορείτε να ξεπλύνετε το φλοτέρ µε το
φίλτρο απ αφρολέξ πως φαίνεται
στην (εικ. 74).
– Για µεγαλύτερη διάρκεια ζωής βγάλτε
προσεκτικά το φίλτρο απ το φλοτέρ
(εικ. 75) και
πλύντε τα
76
χωριστά στο χερί
(εικ. 76).
Σηµείωση:
µπορείτε να
συµπιέσετε το
φίλτρο απ
αφρολέξ αλλά χι
να το στρίψετε.
– Mπορείτε επίσης να βγάλετε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ (εικ. 77) και να το
ξεπλύνετε (εικ. 78).
– Mην ξεχάσετε να ξαναβάλετε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ.
79 80
2
1
– Ξεπλύντε το ρύγχος διπλής εκτξευσης
σαµπουάν (εικ.79).
Mπορείτε να βγάλετε το εξάρτηµα για
σκληρά δάπεδα (εικ.80) και να το
καθαρίσετε χωριστά.
– Γεµίστε το δοχείο µε χλιαρ καθαρ
νερ. Xύστε το νερ µέσω των δύο
σωλήνων σαµπουάν σε νιπτήρα,
νεροχύτη κ.λπ. για να µη µείνουν
υπολλείµµατα σαµπουάν και
κρυσταλλώσουν στο εσωτερικ των
σωλήνων.
– Για µεγαλύτερη διάρκεια ζωής της
αντλίας σαµπουάν πρέπει να καθαρίζετε
µε µείγµα νερού και άσπρο
απεσταγµένο ξύδι µία φορά το χρνο.
– Bάλτε 1 λίτρο άσπρο ξύδι στο δοχείο
σαµπουάν και γεµίστε το µε καθαρ,
χλιαρ νερ.
– Aφήστε την αντλία σαµπουάν σε
λειτουργία µέχρι το δοχείο σαµπουάν
να αδειάσει. Xύστε το διάλυµα ξυδιού
σε ένα κουβά.
– Eπαναλάβετε τη διαδικασία αυτή µε 1
λίτρο καθαρ νερ για να ξεπλυθούν
τυχν υπολλείµµατα ξυδιού.
179
Aντικατάσταση σακούλας σκνης
Xάρτινες σακούλες
Mπορείτε να προµηθευτείτε σακκούλες
(σε πακέτα των 4 τεµαχίων, τύπου
«Athena») απ το κατάστηµα που
αγοράσατε τη συσκευή αναφέροντας τον
αριθµ τύπου HR 6947 ή αρ.service 4822
015 70058.
Σηµείωση: Ένα νέο φίλτρο προστασίας
του µοτέρ και ένα φίλτρο «micro»
παρέχονται δωρεάν µε κάθε νέο πακέτο
απ# σακούλες Philips.
Aντικατάσταση του φίλτρου προστασίας
του µοτέρ
Πρέπει να αντικαθιστάτε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ (εικ. 84 ταν
βάζετε την πρώτη σακκούλα απ κάθε
νέο πακέτο). Mη χρησιµοποιείτε την
συσκευή χωρίς το φίλτρο προστασίας του
µοτέρ.
Aντικατάσταση του φίλτρου «micro» gταν κάνετε στεγν
σκούπισµα το
ηλεκτροστατικ
φίλτρο «micro»
φιλτράρει τον
εξερχµενο αέρα,
αφαιρώντας τα πολύ
µικρά σωµατίδια
σκνης.
81
82 83 2
1
O δείκτης στη θήκη
του φίλτρου Micro
παραµένει λευκς.
Aν το φίλτρο γίνει έντονα γκρι (εικ. 84)
πρέπει να το
αντικαταστήσετε.
Kυρίως, αν
84
βουλώσει το φίλτρο
(π.χ. απ γύρι σκνη
κ.λπ.) θα είναι καλύτερα να το
αντικαταστήσετε.
Mπορείτε να προµηθευτείτε πακέτα
φίλτρων «micro» απ το κατάστηµα που
αγοράσατε την συσκευή τύπου HR 6932 ή service 4822 015 70056.
Aντικατάσταση υγρού καθαρισµού Philips
Mπορείτε να προµηθευτείτε φιάλες
υγρού καθαρισµού Philips απ το
κατάστηµα που αγοράσετε τη συσκευή
τύπου HR 6932 ή service 4822 015 70056.
Aντικατάσταση φίλτρου αφρολέξ
Tο φίλτρο αφρολέξ πρέπει να
αντικατασταθεί ταν έχει υποστεί βλάβη ή είναι πολύ βρώµικο µε φίλτρο No
Service 4822 480 40242 που µπορείτε να
προµηθευτείτε απ το κατάστηµα που
αγοράσατε τη συσκευή.
Aποθήκευση της συσκευής.
– Σβήστε τη συσκευή.
85 86
Mε την πάροδο του χρνου, η
αποδοτικτητα του φίλτρου ελαττώνεται
Kανονικά πρέπει να αντικαθιστάτε το
φίλτρο micro (εικ. 82, 83), ταν
τοποθετείτε την πρώτη σακκούλα απ
κάθε νέο πακέτο.
– Bγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ την
πρίζα. Πατήστε το κουµπί (εικ. 85). Tο
καλώδιο τυλίγεται αυτοµάτως εντς της
συσκευής.
– Tα µικρά ρύγχη µπορούν να
αποθηκευθούν πως φαίνεται στην
εικ. 86.
180
– Mπορείτε να
στερεώσετε τον
σωλήνα στο άγκιστρο (εικ. 87).
Σηµείωση: Για να
µην προκληθεί
ζηµιά στη συσκευή
τυχαία, ο σωλήνας
87
βγαίνει απ# το άγκιστρο ή το άγκιστρο βγαίνει απ# τη συσκευή αν
τραβηχτεί ή κτυπηθεί πολύ έντονα. Στην
περίπτωση αυτή ξαναβάλτε τον σωλήνα ή το άγκιστρο στη θέση του.
Aντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος
Aν το καλώδιο ρεύµατος υποστεί βλάβη
πρέπει να αντικατασταθεί απ την Φίλιπς ή εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο της,
διτι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή
ανταλλακτικά.
Eπίσης διατίθενται σαν προαιρετικά
εξαρτήµατα
Συσκευή αναρρφησης «Hobby» (τύπου
HR 6955)
Για πιο απαιτητικές εφαρµογές (έξω απ
το σπίτι, στο εργαστήριο για χµπι)
υπάρχει διαθέσιµη προαιρετικά συσκευή
αναρρφησης 54 χιλ. (2.1”) (µε εύκαµπτο
σωλήνα, µεταλλικούς σωλήνες, ρύγχη) µε
την οποία µπορείτε να σκουπίζετε φύλλα,
σχίζες απ ξύλο κ.λπ.
Φίλτρο απ ύφασµα (τύπου HR 6944)
88 89
Για να σκουπίζετε φύλλα, σχίζες απ
ξύλα, ροκανίδια κ.λπ. συνιστάται να
χρησιµοποιείτε το φίλτρο απ ύφασµα
αντί του φίλτρου απ αφρολέξ, βάζοντας
το απλά µέσα στο φλοτέρ (εικ. 88-89).
Στην περίπτωση αυτή µη χρησιµοποιήσετε
το χάρτινο φίλτρο.
181
Αριθµοί τύπων και αριθµοί Service (για παραγγελία νέων και/ή επιπρσθετων εξαρτηµάτων)
Eξάρτηµα
«Συσκευή αναρρφησης»
Hobby
Σακούλες σκνης
τύπου «Athena»
Φίλτρο απ ύφασµα
Φίλτρο «Micro»
Yγρ καθαρισµού
Προσαρµογέας
3-πλης ενέργειας
για σκληρά δάπεδα
Pύγχος για
ταπετσαρία
Eξάρτηµα διάσπασης
αφρού
Pύγχος για
καθάρισµα παραθύρων
Bαµβακερές
σακκούλες
Pύγχος για
βούρτσισµα
παρκέ
Φίλτρο
απ αφρολέξ
Eφαρµογή
Για υπαίθρια χρήση,
εργαστήρια
Xάρτινες σακκούλες
(διπλά τοιχώµατα)
για µάζεµα της
συνηθισµένης σκνης
στο σπίτι . (Στεγνή χρήση)
Bάλτε το στο φλοτέρ
(για στεγν καθάρισµα
Φιλτράρει τον αέρα κατά
την έξοδ του
Προστίθεται σε νερ
για παρασκευή σαµπουάν
καθαρισµού ταπήτων
Για καθάρισµα
σκληρών δαπέδων
(υγρή χρήση)
Για χρήση σαµπουάν
σε έπιπλα,
ταπετσαρίες κ.λπ.
Για υγρή χρήση
(χρήση σαµπουάν
για καθάρισµα υγρών)
Για καθάρισµα
παραθύρων και
επιπέδιων επιφανειών
Για σκούπισµα
σκνης στο σπίτι
(στεγνή χρήση)
Bουρτσίζει σκληρά
δάπεδα (παρκέ,
συνθετικά κ.λπ.)
σκουπίζοντας τα συγ-
χρνως για επιπρσθετο
βαθύ καθάρισµα.
(Στεγνή χρήση)
Tοποθετείται στο φλοτέρ
(υγρή χρήση)
1 προσαρµογεάς
1 ρύγχος
1 εξάρτηµα
1 ρύγχος
1 σακκούλα
1 ρύγχος
1 φίλτρο
Περιγραφή
Συσκευή 54 χιλ.
(2,1”) 0, εύκαµπτος &
µεταλλικς σωλήνας
αναρρφησης και
ειδικά ρύγχη
Συσκευασία: 4 χάρτινες
σακούλες + 1 φίλτρο
προστασία µοτέρ
+ 1 µικρ φίλτρο
2 φίλτρα τύπου ή 1 φίλτρο
Συσκ/σία: 3 τεµάχια
1 φιάλη
Aριθµς τύπου
Aριθµς Service
HR 6955
HR 6947
4822 015 70058
HR 6944
(4822 466 93298)
HR 6932
4822 015 70056
HR 6965
4822 390 80176
HR 6982
4822 479 700 69
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
HR 6943
4822 480 40242
182
Türkçe
‹çeri¤i
Genel
Önemli
Montaj - bütün plan
Kullanıma hazırlanma
Temizli¤i ve bakımı
Yedek toz torbaları nasıl temin edilir
Motor koruma filtresinin de¤ifltirilmesi
"Mikro" filtrenin de¤ifltirilmesi fiampuan nasıl temin edilir
Köpük filtresinin de¤ifltirilmesi
Kullanımdan sonra cihazı kaldırma
Elektrik kordonunun de¤ifltirilmesi
Kuru kullanım
Montaj ve kullanımı
Toz torbasının (yeni) yerlefltirilmesi
Toz torbasının (dolu) çıkartılması
Kuru kullanımın ipuçları
Islak kullanım (su)
Montaj ve kullanımı fiampuanlama
Halı flampuanlama
Montaj ve kullanımı
Üç yöntem
(az kirlemifl halıların temizli¤i, orta derecede kirlenmifl halıların temizlenmesi, çok kirlenmifl halıların temizlenmesi)
Halı flampuanlamanın ipuçları
Sert zeminler
Sert zemini flampuanlama yöntemi
Camlar
Cam silme
Mobilya
Döfleme ve halının flampuanlaması
187
188
188
189
189
190
192
192
192
193
194
Sayfa
184
185 - 186
187
194
195
195
195
195
195
195
196
183
• Cihaz üzerindeki geri dönüflümlü plastik parçalar iflaretlenmifltir.
• Ambalaj malzemesinin tamam› geri dönüflümlüdür.
Önemli
• Cihaz› kullanmadan önce, kullanma k›lavuzunu flekilleri inceleyerek okuyunuz.
• Islak kullan›ma geçmeden önce afla¤›daki noktalara dikkat ediniz
-Mikro filtreyi ve ka¤›t toz torbas›n›
ç›kart›n›z.
-K›rm›z› difüzörü ve yüzer üniteyi tak›n›z
• Cihaz› çal›flt›rmadan önce model plakas›nda belirtilen voltaj›n
ülkenizdeki voltajla uygunlu¤unu kontrol ediniz. Model plakas›, motor kapa¤›n›n alt›ndaki toz haznesine yerlefltirilmifltir.
• Cihaz tam olarak kullan›ma haz›r olmadan fifli prize takmay›n›z. Fifli prize takarken veya ç›kart›rken elinizin ve fiflin ›slak olmamas›na dikkat ediniz.
• Afla¤›da belirtilen durumlarda her zaman fifli prizden ç›kart›n›z :
-Cihaz iyi çal›flm›yorsa
-Cihaz› temizlemeden önce
-Toz haznesini açmadan önce
• Cihaz›n üzerinde ka¤›t toz torbas›
( Athena kod no.HR 6947 servis no.
4822 015 70058) tak›l› ise yaln›zca kuru uygulama yap›n›z. ‹lk al›mda cihazla birlikte yaln›zca bir adet toz torbas› verilmektedir.
• Kültablas› ve flömine temizlerken kal›nt›lar›n tamamen sönmüfl olmas›na dikkat ediniz.
• Benzin, terebentin, gazya¤›, petrol ve benzeri yan›c› s›v›lar›, hiç bir zaman elektrik süpürgesiyle temizlemeyiniz.
Yan›c› gazlar›n bulundu¤u ortamlarda kesinlikle cihaz› kullanmay›n›z.
• Kül, ince kum, kireç ve çimento tozunu elektrik süpürgesiyle temizledi¤inizde ka¤›t toz torbas› t›kanaca¤› için, torba henüz dolmam›fl olsa bile yenisi ile de¤ifltirmek gerekecektir.
f
• Toz torbas›n› de¤ifltirmeniz gerekti¤inde yaln›zca Athena tipi orijinal ka¤›t toz torbas› kullan›n›z.
• Motor koruma filtresi olmadan cihaz› kullanmay›n›z.
• Motor gövdesini hiç bir zaman suya bat›rmay›n›z.
• Toz haznesini nemli bir bezle temizleyebilirsiniz.
• Püskürtülen flampuan›n priz, elektrikli aletler ve bu aletlerin parçalar›na s›çramamas›na dikkat ediniz.
• Pompay› yaln›zca flampuan haznesini doldurup hortumlar› ba¤lad›ktan sonra çal›flt›r›n›z ve flampuan haznesi boflal›r boflalmaz pompay› kapat›n›z.
Hazne boflken çal›flt›r›ld›¤›nda pompa zarar görebilir.
• Cihaz› ve temizleyici s›v›y›
çocuklardan uzak tutunuz.
• Kullan›mdan sonra cihaz› mutlaka kapat›n›z ve fifli prizden çekiniz.
Islak kullan›mdan sonra hazneyi mutlaka boflalt›p temizleyiniz ve kurulay›n›z. Boru ve hortumlar›n kurumas›n› salamak için cihaz› birkaç dakika çal›flt›r›n›z. Bu sayede cihaz›n içinde oluflabilecek kötü kokular› ve ka¤›t toz torbas›n›n ›slanmas›n› engelleyebilirsiniz.
• Donmay› önlemek için cihaz›n›z› 0°C alt›ndaki ortamlarda saklamay›n›z.
• Cihaz›n ömrünü uzatmak için flampuan pompas›n› senede bir kere su ve sirke kar›fl›m› ile y›kay›n›z.
Temizlik ve Bak›m bölümüdeki talimatlar› takip ediniz.
184
Kuru kullan›m
Emifl gücü mekanik kontrolu (çeviriniz)
1 = maximum
O = minimum
Emifl borusu (paslanmaz
çelikten). Kuru ve ›slak kullan›m için uygundur.
Körüklü emifl hortumu (esnek)
“Mikro” filtre
Cihaz›n hava ç›k›fl›ndaki toz zerreciklerini süzen elektrostatik filtre. Yaln›zca kuru kullan›m için uygundur, ›slak kullan›mda
ç›kart›lmal›d›r.
Kordon sarma dü¤mesi (bas›n›z)
Tutma yeri
Motor açma/kapama dü¤mesi (bas›n›z)
Hem hal› hem de sert zeminler için kullan›labilen dönüfltürülebilir bafll›k.
(Yaln›zca kuru kullan›m için flekil 2)
Sert zeminler (tahta, fayans, tafl, vs.)için f›rçay› d›flar›
ç›kart›n›z.
Yumuflak zeminler (hal›, kilim, vs.) için f›rçay› içeri çekiniz.
‹ki tane iplik yakalay›c› ucu bulunan küçük bafll›k
(flekil 3).
Yaln›zca kuru kullan›m için uygundur.
2
3
4
Dar oyuklar için oluk bafll›k. Hem ›slak hem de kuru kullan›ma uygundur.
Boruyu tutma
çengeli
Hortum girifli Boru tutana¤›
(ifl bittikten sonra boruyu yerlefltirme amaçl›)
Elektrik kordonu
(çekiniz)
Motor ünitesi
Motor ünitesini cihazdan ay›ran kelepçeler
Toz torbas›
(HR 6947 “Athena” ka¤›t toz torbas›, kuru kullan›m için tak›l›p ›slak kullan›mda ç›kar›lmal›d›r)
Küçük ve oluk bafll›klar› için saklama oyuklar›
Toz haznesi
Kuru kullan›mda max. kapasite 17 lt, “Athena” toz torbas› ile 10 lt. Islak kullan›mda max. kapasite 9 lt.
185
Islak kullan›m ve flampuanlama fiampuanlama borusunu ana hortuma ve boruya tutturan kelepçeler.
fiampuan hortumlar›
Cam silme aparat› camlar› ve düz yüzeyleri temizlemek için fiampuan hortumu giriflleri fiampuan hortumu giriflleri fiampuanlama teti¤i
(flampuan püskürtmek için bas›n›z)
5
Oluk bafll›k.
Islak kullan›m ve flampuanlama için
6
Çift püskürtme sistemli sert yüzeyler için flampuanlama bafll›¤› ve
“3-‹fllevli” adaptörü
(F›rça, sünger ve lastik f›rça) (flekil 6). Islak kullan›m ve flampuanlama için uygundur.
fiampuan pompas› açma/kapama dü¤mesi pilot ›fl›kl›
Difüzör - Islak kullan›m ve flampuanlama s›ras›nda tak›n›z, kuru kullan›mdan önce
ç›kart›n›z.
fiampuan haznesi
( 3 lt.)
Motor koruma filtresi
Köpük filtreli yüzer
ünite.
Islak kullan›mda tak›lmal›d›r.
Philips temizleme flampuan› HR 6965
186
TRIATHLON’U KULLANIMA
HAZIRLAMAK
Genel Bilgiler
7 8
Kuru Kullan›m
Yüzer üniteyi ve difüzörü ç›kart›n›z.
Mikro filtre ve ka¤›t toz torbas›n› tak›n›z.
10 11
• Hortumun tak›lmas› : Emifl hortumunu hafifçe, çevirerek ba¤lant› borusuna sokunuz (flekil 7).
Hortumun ç›kart›lmas› : Hortumun ucunu
çevirerek ba¤lant› borusundan ç›kart›n›z
(flekil 8).
• Boru ve bafll›klar›n birbirine
9 ba¤lanmas› : Yayl› dü¤meye basarak dar olan taraf› genifl olan›n›n içine sokunuz. Daha sonra yayl› dü¤menin karfl› taraftaki yerine tam olarak oturmas› gerekmektedir (flekil 9).
• Boru ve bafll›klar›n ayr›lmas› : Yayl› dü¤meye bast›ktan sonra çekerek iki taraf› birbirinden ay›r›n›z.
Cihaz› kuru veya ›slak kullan›m ya da flampuanlama için haz›r hale getiriniz.
‹lk kullan›mdan önce toz haznesini aç›n›z ve toz torbas› tutaca¤›n› ç›kart›n›z ve kuru kullan›m için içineka¤›t toz torbas› yerlefltiriniz.
- Fifli prizden çekiniz.
- Kelepçeleri aç›n›z (flekil 10).
- Tutma yerinden kald›rarak motor ünitesini toz haznesinden ay›r›n›z (flekil 11).
12 13
- Yüzer üniteyi ç›kart›n›z (flekil 12).
- Difüzörü çıkartınız (flekil 13).
14 15
1
2
- fiampuanlama hortumunu saat yönünde
çevirip (1) çekerek (2) ç›kart›n›z (flekil 14).
- fiampuan haznesini ç›kart›n›z (flekil 15).
187
16 17
2
1
22 23
Toz Torbas›n›n Yerlefltirilmesi
- K›rm›z› kola bas›p geri çekerek karton ön levhay› tutaca¤a yerlefltiriniz (flekil 16).
- Önce alt kenar› yerlefltiriniz (1) Daha sonra bast›rarak üst kenar› da yerlefltiriniz (2)
(flekil 17).
Ön uçlar›n afla¤›ya do¤ru bakmas›n› ve ön levhan›n tutaca¤›n kenar›na oturmas›n› salay›n›z.
18 19
- Toz torbas›n› çöp tenekesinin üstünde tutunuz (flekil 22).
- Açma band›n› yanlamas›na çekerek
ç›kart›n›z (flekil 23).
24 25
- Tutacak ve toz torbas›n› her iki kenar›n
üzerine oturacak flekilde toz haznesinin içine yerlefltiriniz (flekil 18).
‹çi Dolu Toz Torbas›n›n Ç›kart›lmas›
- Toz torbas›n› tutaca¤›n saplar›ndan tutarak d›flar› ç›kart›n›z (flekil 18).
- K›rm›z› kolu bas›l› tutarak toz torbas›n› tutacaktan ay›r›n›z (flekil 19).
20 21
- ‹çindekilerini boflalt›n›z (flekil 24).
- Band› tekrar toz torbas›n›n kenarlar›n› kapatmak için tak›n›z ve toz torbas›n› yerlefltiriniz. (flekil 25).
26 27
CLI
C K
- Motor ünitesini yerine yerlefltiriniz ve kelepçeleri klik sesi gelecek flekilde bast›r›n›z (flekil 26).
28 29
Eski toz torbas›n› at›n›z ve yenisini yerlefltiriniz (flekil 20).
- Kullan›lm›fl toz torbas›n› atarak (flekil 21) yerine yenisini tak›n›z.
Bez toz torbas› kullan›yorsan›z:
188
- Mikro filtreyi yerine yerlefltiriniz (flekil 27).
- Cihaz›n fiflini d›flar› çekiniz ve prize tak›n›z
(flekil 28) ve toz torbas›n› yerine tak›n›z.
- Cihaz› çal›flt›r›n›z (flekil 29).
Kuru Kullan›mla ‹lgili ‹puçlar›
• Çevrilebilir bafll›k a¤›z her yerinden hatta kenarlar›ndan bile emifl yapabilmektedir.
Böylece mobilyalar›n kenarlar›n›, eflikleri ve süpürgelikleri rahatl›kla temizleyebilirsiniz.
• Oluk bafll›¤›n› dar aç›kl›klar ve zor ulafl›lan yerler için kullan›n›z.
• Küçük bafll›k, özellikle merdivenler, kumafl yüzeyler, perdeler vs. için uygundur.
• ‹plik yakalay›c›lar ile her türlü tüy ve k›l da tutulabilir. Bafll›¤› ileri geri hareket ettirmeniz yeterlidir. Gerekti¤inde bunlar› bafll›ktan al›p, elinizle içeri çekilmesini salay›n›z.
• Ekstra aksesuar olarak Yetkili Philips
Servislerinden turbo f›rça bafll›¤›n› (kod no.
HR 6974 veya-servis no. 4822 479 50059) temin edebilirsiniz.
Turbo f›rça bafll›¤›, üzerine bas›lm›fl toz,
çamur ve hayvan tüylerini temizlemek için uygundur.
Islak Kullan›m (Suyun Emilmesi)
Ka¤›t toz torbas›n› ve mikro filtreyi ç›kart›n›z.
Yüzer üniteyi ve difüzörü yerlefltiriniz.
- Fifli prizden çekiniz.
30 31
32 33
- Ka¤›t toz torbas›n› ve toz torbas›n› tutan tutaca¤› ç›kart›n›z (flekil 32).
- Yüzer üniteyi toz haznesine yerlefltiriniz
(flekil 33). Sadece bir pozisyonda yerine oturaca¤›ndan, do¤ru yerlefltirdi¤inizden emin olunuz.
34 35
- Difüzörü yerine yerlefltiriniz (flekil 34, 35).
Önemli not ! Kuru kullan›ma geçmeden
önce mutlaka difüzörü ç›kart›n›z.
36
CLI
C K
37
- Kelepçeleri aç›n›z (flekil 30).
- Tutma yerinden kald›rarak motor ünitesini toz haznesinden ay›r›n›z (flekil 31).
- Motor ünitesini yerlefltiriniz ve kelepçelerden klik sesi geldi¤inden emin olunuz (flekil 36).
- Mikro filtreyi ç›kart›n›z (flekil 37).
Önemli not ! Islak kullan›m s›ras›nda mikro filtre ç›kart›lmazsa elektrostatik özelli¤ini kaybedecektir.
38 39
189
- Fifli prize tak›n›z (flekil 38).
- Cihaz› çal›flt›r›n›z (flekil 39).
40 41
- Hazne doldu¤unda, taflmas›n› önlemek ve motoru korumak amac›yla yuvarlak flamand›ra hava/su giriflini otomatik olarak kapat›r (flekil 40).
- Bu durumda hazneyi boflalt›p devam edebilirsiniz (flekil 41).
Dikkat : Cihaz›n bulundu¤u yerden daha yüksek bir yerin temizlenmesi s›ras›nda emilen s›v›lar, bu seviye fark› sebebiyle kaç›n›lmaz olarak bir sifon etkisi yaratacakt›r. Bu etki sebebiyle hazneye dolacak s›v› miktar› kapasitenin üzerine
42
ç›kabilir (flekil 42).
Bu yüzden
MAX
9 Ltr.
haznenin 9 litreden fazla dolmamas›na dikkat ediniz. Belirli aral›klarla cihaz› fiflten çekip hazne kapasitesinin afl›lmad›¤›ndan emin olunuz.
Islak Kullan›mdan Sonra ;
- Cihaz› kapat›n›z. Fifli prizden çekiniz.
Hazneyi boflalt›p temizleyiniz ve kurulay›n›z.
Borular›n ve hortumun kurumas›n› salamak için cihaz› birkaç dakika çal›flt›r›n›z.
fiampuanlama
Ka¤›t toz torbas›n› ve mikro filtreyi ç›kart›n›z.
Yüzer üniteyi, difüzörü, flampuan tank›n›, çift püskürtme sistemli flampuanlama bafll›¤›n› ve flampuan teti¤ini tak›n›z.
- Islak Kullan›m bölümünde (bir önceki bölüm) anlat›ld›¤› gibi cihaz› haz›rlay›n›z.
43 44
1x
- fiampuan tank›n› so¤uk su ile doldurunuz
(flekil 43).
- Bir kapak dolusu flampuan› ekleyiniz.
(flekil 44).
45 46
2
- fiampuan tank›n› yerine tak›n›z (flekil 45).
- K›sa flampuan hortumunu cihaz›n
üzerindeki ba¤lant› yerine sokunuz (›) ve saat yönünün tersine çevirerek (2) yerlefltiriniz (flekil 46).
47 48
1
3
- fiampuan teti¤ini körüklü hortumun tutma yerine tak›n›z (flekil 47,48).
190
49 50 55 56
- Uzun flampuan hortumunu cihaz›n
üzerindeki ba¤lant› yerine iyice iterek (klik sesi duyulana kadar) yerlefltiriniz (flekil 49).
Ç›kartmak için halkay› cihaza do¤ru itiniz
(flekil 50).
51 52
- Fifli prize tak›n›z (flekil 55).
- Önce pompay› (flekil 56) ard›ndan motoru
çal›flt›r›n›z (flekil 57).
57 58
- Uzun flampuan hortumunu körüklü hortuma kelepçeler yard›m›yla tutturunuz (flekil 51).
- Çift püskürtme bafll›¤›n› tak›n›z (flekil 52).
53 54
- fiampuan püskürtmek için tetie bas›n›z
(flekil 58).
- fiampuanlama yaparken odan›n en uç noktas›ndan bafllay›p kap›ya do¤ru ilerleyiniz. Temizlenen yerlerde su damlac›klar› kalmas› halinde bu alanlar tetie basmamak flart›yla tekrar vakumlanabilir.
59 60
1
2
- Cihaz art›k hal›, kilim gibi yumuflak yüzeylerin flampuanlanmas› için haz›rd›r.
- ‹stenirse bu bafll›k do¤rudan körüklü hortuma da ba¤lanabilir. Bu durumda uzun gelen flampuan hortumunu bir kelepçe yard›m›yla körüklü hortuma tutturabilirsiniz
(flekil 53).
- Fayans, seramik, tafl vs. gibi sert yüzeyler için 3-‹fllevli adaptörü bafll›a tak›n›z (flekil
54). Adaptör mandal›n› takd›¤›n›zdan emin olunuz.
- fiampuanlamadan sonra teti¤i b›rak›n›z ve pompay› kapat›n›z (flekil 59). Ancak cihaz› kapatmay›n›z.
Emifl hortum ve borular›n›n kurumas› için, hortum az›n› yukarda tutarak cihaz› bir süre
çal›flt›r›n›z (flekil 60).
- Motoru kapat›n›z.
191
Hal› fiampuanlama
Kirlili¤in derecesine göre afla¤›daki hal› flampuanlama yöntemlerinden birini veya birkaç›n› kullanabilirsiniz.
Az Kirlenmifl Hal›lar›n Temizli¤i
Hal›n›z çok kirli de¤il ise fazla flampuan kullanman›za gerek yoktur. Biraz flampuan püskürtüp bafll›¤› kendinize do¤ru çekiniz.
fiampuan teti¤ini b›rakt›ktan sonra flampuan› bafll›k yard›m›yla temizlenecek alana yay›n›z.
Orta Derecede Kirlenmifl Hal›lar›n
Temizlenmesi
Hal›n›n lekelenmifl k›sm›n› veya tamam›n› birkaç kez flampuan püskürterek temizleyiniz.
Çok Kirlenmifl Hal›lar›n Temizlenmesi
61 62
• Az kirlenmifl hal›lara uygulad›¤›n›z temizlikten sonra tamamen kurumas› yaklafl›k yar›m saat, orta veya çok kirlenmifl hal›lar›n kurumas› ise yaklafl›k iki saat sürecektir.
(Unutmay›n›z ki hal›n›z›n kuruma süresi kulland›¤›n›z flampuan miktar›na, ortam›n s›cakl›¤›na, havadaki nem oran›na ve havaland›rmaya bal› olarak de¤iflecektir.)
• Oluk bafll›k ve çift püskürtme sistemli flampuanlama bafll›¤› gibi transparan bafll›klar sayesinde ç›kan suyun rengini görerek flampuanlad›¤›n›z zeminin ne kadar temizlendi¤ini anlayabilirsiniz.
• Cihaz› boflalt›p temizledikten sonra hortum ve borular›n kurumas› için birkaç dakika hava çektirebilirsiniz (fleki 60).
Dikkat ! Kalitesiz hal› y›kama flampuanlar› cihaz›n iç aksam›na zarar verip ar›zalara neden olabilece¤inden, köpü¤ü kontrollü, kaliteli flampuanlar› kullanman›z›, cihaz›n uzun ömürlü olmas› için tavsiye ederiz.
Sert Zeminler
Pompa çal›fl›r durumdayken motoru kapat›n›z
(flekil 61). Pompay› kullanarak hal›ya flampuan sürdükten sonra (flekil 62) kire nüfuz edebilmesi için birkaç dakika bekleyiniz.
Hal›n›n dayan›kl›l›¤›n› etkileyece¤inden fazla flampuan sürmeyiniz.
Hal› fiampuanlaman›n ‹puçlar›
• Suya dayan›kl› olmayan hal›lar› temizlemek için flampuanlama yapmay›n›z. (Bu konuda imalatç›n›n tavsiyelerine uyunuz).
• Hassas ve el dokumas› hal›lar ile boyas›
ç›kabilecek hal›lar› flampuanlamay›n›z.
• Hal›n›z›n boya verip vermedi¤ini anlamak için beyaz bir beze bir miktar flampuan dökerek, hal›n›n görünmeyen bir parças›n› bu bezle hafifçe siliniz. e¤er hal›n›n boyas› beze ç›karsa flampuanlama yapmay›n›z.
• fiampunalama yapmadan önce hal›n›z› kuru olarak süpürünüz.
• Hal›n›z›n daha iyi ve çabuk kurumas› için flampuanlama s›ras›nda ve sonras›nda oday› havaland›r›n›z.
1
2
3
Sert zeminleri flampuanlama yöntemi
Çift püskürtme sistemli flampuanlama bafll›¤›na tak›lan 3 - ‹fllevli adaptör üç farkl› temizlik aletini içermektedir.
➀ f›rça (zemine yap›flan kiri ç›kartmak için)
➁ sünger ( flampuan› yaymak ve yedirmek için)
➂ lastik f›rça (kullan›lan flampuan› toplay›p vakumlayabilmek için)
• Mümkün oldu¤unca küçük hareketlerle temizlemeye çal›fl›n›z.
192
63 Cam silme
66 67
• Elektrik süpürgesinde oldu¤u gibi bafll›¤› ileri geri hareket ettiriniz (flekil 63). Normal olarak sadece bafll›¤› ileri do¤ru hareket ettirirken flampuan vermek yeterli olacakt›r.
64 65
1 2 3 4 5
- Cam silme aparat›n› direkt tutma yerine
(flekil 66) ya da ekstra hortumu kullanarak borunun sonuna (flekil 67) monte edebilirsiniz.
- Önce motoru (flekil 56) ard›ndan pompay›
çal›flt›r›n›z (flekil 57).
68 69
6
• Zemini kurulamak için bafll›¤› yavafl yavafl geriye do¤ru çekiniz. Bu s›rada sadece lastik f›rçan›n zemine temas etmesine ve flampuan vermemeye dikkat ediniz
(flekil 64). Bafll›ktaki sünger, zemin tam pürüzsüz de¤ilse yerde birkaç damla su b›rakabilir. Ancak bunlar da k›sa sürede buharlaflacakt›r.
• Zemin üzerinde kalan flampuan› tam olarak almak için flekilde gösterildi¤i gibi fleritler
çizerek hareket ediniz (flekil 65). Son olarak bunlara dik bir flerit çizmeye dikkat ediniz.
- Cam temizleyicisinden su püskürtmek için tetie bas›n›z (flekil 68) ve cam› y›kay›n›z
(flekil 69).
70 71
193
- Cam silme aparat›n› kurutma pozisyonuna getiriniz (flekil 70) ve cam› silerek kurutunuz
(flekil 71)
Etkili sprey sistemi ve Triathlon un üstün emifl gücü sayesinde püskürttü¤ünüz s›v›n›n baflka yerlere s›çrama olas›l›¤› en aza indirilmifltir.
• Bu bafll›k camlar›n ve düz yüzeylerin temizlenmesinde etkilidir.
• Camlar›n›z› herhangi bir cam silme deterjan› ile silebilirsiniz.
Mobilya
72 73
77 78
Koltuklar›n, Kumafl Yüzeylerin fiampuanlanmas›
- Oluk bafll›¤› do¤rudan tutma yerine tak›n›z
(flekil 72).
• Oluk bafll›k koltuklar›n ve perdelerin flampuanlanmas› için uygundur (flekil 73).
Temizlik Ve Bak›m
- Cihaz› kapat›n›z. Fifli prizden çekiniz.
- Cihaz›n tüm k›s›mlar›, toz haznesi dahil olmak üzere, nemli bir bezle silinerek
(gerekirse bir miktar deterjan kullan›labilir) temizlenebilir. Ancak motor bölümüne hiç bir flekilde su girmemesine dikkat ediniz.
74 75
- Motor koruma filtresini de ç›kart›p (flekil 77) y›kayabilirsiniz (flekil 78), ancak daha sonra yerine takmay› unutmay›n›z.
79 80
2
1
- Çift püskürtme sistemli flampuanlama bafll›¤›n› da y›kayarak temizleyebilirsiniz
(flekil 79). Sert zemin adaptörünü ç›kart›p ayr›ca temizleyebilirsiniz (flekil 80).
- Su tank›n› ›l›k temiz su ile doldurunuz.
fiampuan hortumlar›n›n yard›m›yla suyu tuvalet veya lavaboya pompalayarak boflalt›n›z. Bu flekilde flampuan art›klar›n›n kristalleflip hortumlarda herhangi bir t›kan›kl›k yaratmas›na engel olabilirsiniz.
- Yüzer üniteyi köpük filtresi ile birlikte durulay›n›z (flekil 74). Köpük filtrenin uzun
ömürlü olmas›n› salamak için yüzer
üniteden dikkatlice ay›r›p (flekil 75) elinizde
76 y›kayabilirsiniz
(flekil 76).
Önemli Not ! Köpük filtreyi bast›rarak y›kayabilirsiniz ancak asla bükerek s›kmay›n›z.
194
Toz Torbas›n›n De¤ifltirilmesi
Athena yedek toz torbalar›n› Yetkili Phlips
Servislerinden dörtlü paketler halinde temin edebilirsiniz.
(HR 6947 kod numaras› veya 4822 015
70058 servis numaras› ile isteyiniz)
Not : Her Philips toz torbas› paketiyle birlikte, yeni bir motor koruma filtresi ve mikro filtre
ücretsiz olarak verilmektedir.
Bez Toz Torbas›n›n De¤ifltirilmesi
Ka¤›t toz torbas› yerine bez toz torbas› (HR
6983) kullanabilirsiniz (baz› ülkelerde bulunur). Bez toz torbas›n› defalarca kullanabilirsiniz ( Dolu toz torbas›n›n de¤ifltirilmesi bölümüne bak›n›z.). Bez toz torbas›n› ç›kartmak ve yerlefltirmek için ka¤›t toz torbas›nda uygulad›¤›n›z ifllemleri tekrar ediniz.
Motor Koruma Filtresinin De¤ifltirilmesi
Yeni bir paket toz torbas› açt›¤›n›zda motor koruma filtresini de de¤ifltiriniz (flekil
81). Motor koruma filtresi olmadan kesinlikle cihaz› kullanmay›n›z.
81
Mikro Filtrenin De¤ifltirilmesi
82 83 2
Mikro filtre tutaca¤›ndaki gösterge beyazd›r.
E¤er farkedilir derecede grileflmeye bafllad›ysa
(flekil 84) filtreyi vaktinden önce
84 de¤ifltirebilirsiniz.
Herhangi bir akcier rahats›zl›¤› veya allerjik bir durum söz konu ise mikro filtreyi daha s›k de¤ifltirmeniz tavsiye edilir. Bu durumda Yetkili Philips
Servislerinden HR 6932 kod numaras› veya
4822 015 70056 servis numaras› ile mikro filtre temin edebilirsiniz.
Köpük Filtrenin De¤ifltirilmesi
Filtre herhangi bir flekilde zarar gördüyse veya kirlendiyse hemen de¤ifltiriniz. Yeni filtrenizi Yetkili Philips Servislerinden 4822
480 40242 servis numaras› ile temin edebilirsiniz.
Elektrik Kablosunun De¤ifltirilmesi
Cihaz›n elektrik kablosu herhangi bir flekilde zarar görmüflse mutlaka Yetkili Philips
Servislerince ve orijinal kablo ile de¤ifltirilmelidir.
Saklama
85 86
1
Kuru kullan›m s›ras›nda elektrostatik mikro filtre d›flar› ç›kan havay›, en küçük toz zerreciklerini bile tutarak, temizler. Bu yüzden zamanla filtre kirlendikçe etkisi de azalacakt›r.
Normal olarak mikro filtrenin her yeni paket toz torbas› aç›ld›¤›nda de¤ifltirilmesi gerekmektedir (flekil 82, 83).
- Cihaz› kapat›n›z.
- Fifli prizden çekiniz.
- Kordon toplama dü¤mesine bas›n›z. Kordon otomatik olarak cihaz›n içine toplanacakt›r
(flekil 85).
- Küçük bafll›klar flekilde gösterildi¤i gibi saklanabilir (flekil 86).
195
Boru, boru tutana¤ına yerlefltirilir. (flekil 87)
Dikkat: Boru tutana¤ı yanlıfllıkla hızla
çekildi¤inde veya bir
çarpmaya u¤radı¤ında cihaza zarar vermemek için
87 boru, tutana¤ından
çıkılır veya boru tutana¤ı cihazdan ayrılır. Boru veya boru tutana¤ı sonradan kolayca tekrar yerine takılır.
Elektrik kordonunun de¤ifltirilmesi
Cihazın elektrik kordonu zarar görmesi halinde, özel araç-gereç ve/veya yedek parça gerekti¤inde bunu sadece Philips veya servis temsilcisi tarafından de¤ifltirtiniz.
196
EKSTRA VE/VEYA YEN‹ AKSESUAR S‹PAR‹fi‹ ‹Ç‹N MODEL VE SERV‹S NUMARALARI
AKSESUAR KULLANIM YER‹ ÖZELL‹KLER‹
“Athena” Toz torbas›
Mikro Filtre fiampuan
Parke F›rçalama
Bafll›¤›
Köpük Filtre
Ka¤›t toz torbas› (2 katl›) normal ev kullan›m› için (Kuru kullan›m)
Ç›kan havay› filtreden geçirir
Set: 4 ad. ka¤›t toz torbas› + 1 ad. motor koruma filtresi + 1 ad.
mikro filtre
Set: 3 ad. filtre
Hal›lar› temizlemek için suya eklenir
1 ad. flifle
1 ad. bafll›k Derinlemesine temizlik için sert zeminleri
(parke vs) f›rçalarken vakumlar
Yüzer ünitenin üzerine tak›l›r (Islak kullan›m)
1 ad. filtre
1 ad. adaptör “3 - ‹fllevli” Sert Zemin
Adaptörü
Sert zeminler için kullan›l›r (Islak kullan›m)
Dar Oluk Bafll›¤›
Difüzör
Koltuklar›, kumafl yüzeyleri vs.
flampuanlamak için kullan›l›r
Islak kullan›m ve flampuanlama için kullan›l›r
1 ad. bafll›k
1 ad. difüzör
Cam Silme Aparat› Camlar› ve düz yüzeyleri temizlemek için
1 ad. Cam silme aparat›
Bez Toz Torbas› Normal ev kullan›m› için (Kuru kullan›m)
1 ad. Bez toz torbas›
MODEL NO.
SERV‹S NO.
HR 6947
(4822 015 70058)
HR 6932
(4822 015 70056)
HR 6965
(4822 390 80176)
HR 6943
(4822 480 40242)
HR 6982
(4822 479 70069)
4822 479 60116
4822 466 62588
HR 6986
HR 6983
197
Advertisement