advertisement

Honeywell HZ-510E Owner Manual | Manualzz

GB

DE

FR

IT

ES

PT

NL

SE

NO

DK

FI

PL

HU

CZ

HR

SI

EE

LT

LV

TR

RU

GR

CERAMIC HEATER

User instructions

KERAMIK-HEIZGERÄT

Gebrauchsanweisung

RADIATEUR CERAMIQUE

Mode d’emploi

PANNELLO RADIANTE CERAMICO

Istruzioni per l'uso

CALEFACTOR CERÁMICO

Instrucciones de uso

AQUECEDOR DE CERÂMICA

Manual do utilizador

KERAMISCH VERWARMINGSTOESTEL

Gebruiksaanwijzing

KERAMISK VÄRMEAPPARAT

Bruksanvisning

KERAMISK VARMEAPPARAT

Bruksanvisning

KERAMIKVARMEAPPARAT

Betjeningsvejledning

KERAAMINEN LÄMMITIN

Käyttöohje

GRZEJNIK Z CERAMICZNYMI ELEMENTAMI GRZEJNYMI

Instrukcja obsługi

KERÁMIA VILLANYMELEGÍTŐ

Használati utasítás

KERAMICKÉ TOPNÉ TĚLESO

Návod k použití

KERAMIČKA GRIJALICA

Upute za uporabu

KERAMIČNI GRELEC

Navodilo za uporabo

KERAAMILINE KÜTTESEADE

Kasutusjuhend

KERAMINIS ŠILDYTUVAS

Naudojimo instrukcija

KERAMIKAS SILDĪŠANAS IEKĀRTA

Lietošanas instrukcija

SERAM‹K-ISITICI

Kullan›m Talimatlar›

КЕРАМИЧЕСКИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР

Pуководство по эксплуатации

ΚΕΡΑΜΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

ΟΔΗΓIΕΣ XΡΗΣΗΣ

SA

HZ-510E

CONTENTS 5 ENGLISH

INHALTSVERZEICHNIS 8

SOMMAIRE 11

DEUTSCH

FRANÇAIS

INDICE 14

ÍNDICE 17

ITALIANO

ESPAÑOL

INDICE 20

INHOUDSOPGAVE 23

PORTUGUÊS

NEDERLANDS

INNEHÅLLSFÖRTECKNING 26

INNHOLDSFORTEGNELSE 29

SVENSKA

NORSK

INDHOLDSFORTEGNELSE 32

SISÄLLYSLUETTELO 35

DANSK

SUOMI

SPIS TREŚCI 38 POLSKI

TARTALOMJEGYZÉK 41 MAGYAR

OBSAH 44 ČESKY

SADRŽAJ 47 HRVATSKI

VSEBINA 50 SLOVENSKO

SISUKORD 53 EESTI

TURINYS 56

SATURA RĀDĪTĀJS 58

F‹HR‹ST 61

LATVIEŠU

TÜRKÇE

COДEPЖAHИE 64 РУССКИЙ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 67 EΛΛHNIKA

75

HZ-510E

3

8

11

6

12

9

10

7

1

4

2

3

5

HZ-510E

Fig. 1

100 cm

100 cm

100 cm

100 cm

4

HZ-510E

ENGLISH

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

Before starting to use the heater, read through all the instructions and keep this user manual in a safe place for future reference.

1.

Extreme care is essential when the heater is used in the vicinity of children or frail persons and when the heater is running without supervision.

2.

Do not use the heater outdoors.

3.

Only operate the fan heater when it is in an upright position.

4.

Unwind the power cord completely. An incompletely unwound power cord can lead to overheating and cause a fire. Do not touch the power cord with wet hands. Make sure that no objects are resting on the power cord or can come in contact with hot parts. Position the power cord so that nobody can trip over it and the power plug is easily accessible. Do not locate the power cord under carpets, rugs or similar fittings.

5.

Do not use an extension cord, a multi-way connector or a continuously variable speed controller. This can cause overheating, fire or electric shock.

6.

Connect the heater only to a single-phase power socket with the current as stated on the type plate of the appliance. The heater has double electric insulation (Class II) and does not therefore need to be earthed.

7.

Always switch the fan heater off with the thermostat switch and disconnect the power plug from the socket when the fan heater is not in use, or before you move, handle or clean it. Do not tug at the power cord to pull the plug out. Only handle the fan heater with dry hands.

8.

Do not use the heater anywhere near easily inflammable gases or substances such as solvents, lacqueurs, glues, etc. Some of the parts inside the heater are hot and could melt or throw sparks.

9.

Do not position the fan heater immediately below a power socket.

10.

Do not use the heater in the bathroom, laundry room or similar damp indoor rooms. Do not locate the heater where it could fall into a bathtub or other water container.

11.

Do not use the heater in any kind of vehicle (e.g. portacabins, lifts, caravans, cars, sheds) or similar enclosed spaces.

12.

The use of a heater in small, enclosed spaces requires particular caution, especially if the heater does not have a thermostat. We recommend you to control the room temperature frequently.

13.

Caution: The heater gets very hot when it is running.

Keep burnable materials such as cushions, pillows, duvets, furniture, paper, curtains and clothing at least 100cm away from the heater. To prevent burns, do not allow bare skin to come in contact with hot surfaces. Use the transport handle to transport the appliance.

5

14.

Keep the heater clean. Make sure that the air intake and outlet vents are open before starting to use the heater. Do not allow any objects to get into the air intake and outlet vents.

15.

Do not cover the heater (Symbol on the heater).This can lead to overheating, fire or electric shock.

Do not use the heater on soft elastic surfaces such as beds, as the air intake and outlet vents could become blocked.

16.

Do not plunge the heater into water or any other liquids and do not pour water or any other liquids over the appliance or into the air intake and outlet vents.

17.

Clean the heater regularly by following the cleaning instructions.

18.

The heater may only be used according to the instructions in this user manual. Non-observance of these instructions could result in injuries, a fire, an electric shock or faults in the appliance.

19.

The appliance is intended only for private use indoors and not designed for commercial use.

20.

If the power cord of the heater is damaged, it must be replaced by a manufacturer-approved service centre or by similarly qualified persons, so as to avoid damage.

21.

Do not use this heater if it is damaged or shows signs of damage, if it has fallen over, or does not function properly. Pull the plug out of the power socket.

22.

This heater uses 12.5 Ampere short-term when in operation. To avoid the electric circuit becoming overloaded, do not connect the heater with a circuit to which other appliances are already connected.

23.

Although it is normal for the power plug to feel warm to the touch, a loose connection between power socket and power plug can cause overheating and faults in the socket. Contact a qualified electrician to get a loose or worn out socket replaced.

24.

The power output of this heater can vary and the temperature can get hot enough to burn unprotected skin.

Use of this heater is not recommended for persons with reduced sensitivity to heat or capacity of reaction, so that burns may be avoided.

CONSTRUCTION

1.

Power switch

2. Thermostat switch

3.

Room temperature lowest setting

4.

Room temperature highest setting

5.

Air intake vent

6.

Air outlet vent

7.

Power cord with power plug

8.

Transport handle

ENGLISH

9.

10.

Lever for height adjustment

11.

12.

Feet

Power lamp

Safeguard System marker

When the appliance is heating, the Safeguard marker changes colour from black to red. This signalizes that the heater is hot and must not be touched until it has been switched off and the marker has turned completely black again.

FIRST TIME OF USE

1.

Before starting to use the heater, read through all the instructions.

2.

Unpack the heater and the power cord. Remove all the packaging materials and dispose of them for recycling.

INSTRUCTIONS FOR USE

1.

Place the heater only on a firm, even surface where the heater cannot fall over, fall down or be knocked over.

2.

Make sure that the heater is switched off and that the thermostat switch is in the lowest position (3). Insert the power plug into the socket. Do not touch the power cord with wet hands.

3.

Make sure that the air intake vent (5) and outlet vent (6) are not covered up and that no objects have got inside.

The air intake and outlet vents must always be free.

4.

The height of the front foot is adjustable. Turn the lever for height adjustment (9) anti-clockwise to increase the height. Turn the lever clockwise to lower the height.

5. Turn the power switch (1) to the position of the desired heat setting:

~~1100 Watts

~~~1800 Watts

6. Turn the thermostat switch (2) clockwise to the highest position (4). The power lamp lights up.

7. When the desired room temperature has been reached, turn the thermostat switch (2) anti-clockwise until you hear it „click“. Now the heater is switched off.

8.

Now turn the thermostat switch (2) back clockwise a bit. The heater will now automatically switch on and off to maintain the desired room temperature.

9.

The further clockwise you turn the thermostat switch, the higher the room temperature will be.

10. Before handling, moving or cleaning the heater, switch it off at the power switch (1) and turn the thermostat switch (2) to the lowest position (3). Pull the power plug out of the socket and allow the heater to cool for at least

20 minutes. Always use the transport handle when moving the heater (8).

Safeguard™ System

This heater is equipped with a Safeguard™ System (12) which is located at the front on the air outlet vent (6).

Overheating shut-off for the heater

1.

The heater is equipped with overheating shut-off which switches the heater off automatically when the temperature inside the appliance exceeds the normal running temperature. This protective device applies only to the appliance and has no influence on room temperature regulation.

2.

The appliance will not function if the overheating shutoff is activated.

3. Turn the power switch to O and the thermostat switch

(2) to the lowest position (3). Pull the power plug out of the socket.

4. Now allow the heater to cool at least until the Safeguard marker is completely black.

5.

Remove any objects from inside or in front of the air intake (5) or outlet (6) vents, or use a vacuum cleaner to clean the openings which caused the faulty running or overheating. If heavy dust deposits are also visible inside the heater, please get the appliance cleaned at a service centre.

6.

Resume using the heater as described under „User instructions“.

Further safety features

1. The heater has a back-up safety fuse.

2. This heater has a motor cut-out which switches the motor off if it is operating at an above normal temperature.

CLEANING, MAINTENANCE, DISPOSAL

We recommend you to clean the heater regularly. Follow the instructions for cleaning and maintenance, so as not to impair the functioning of the heater.

Cleaning

1. Before you start with the cleaning, turn the thermostat switch (2) to the lowest position (3) and pull the power plug out of the socket. Allow the heater to cool at least until the Safeguard marker is completely black again.

2. Clean the air intake (5) and outlet (6) vents with a vacuum cleaner to remove dust from the motor and heating element.

3.

Clean the outside of the heater with a soft, dry cloth. Do not use water, wax, polish, or other chemical cleaners.

6

4.

Resume using the heater as described under „User instructions“.

Disposal

This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances.

Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal.

Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product.

This regulation is valid only in EU member states.

CONDITION OF PURCHASE

As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for the correct use and care of this KAZ product according to these user instructions. The purchaser or user must himself or herself decide when and for how long this KAZ product is in use.

WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRO-

DUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE

GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN

OR REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS

COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE

AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.

Technical modifications reserved

ENGLISH

7

DEUTSCH

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizgerätes alle

Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.

1.

Höchste Vorsicht ist geboten, wenn das Heizgerät in der

Nähe von Kindern oder gebrechlichen Menschen benutzt wird und wenn das Heizgerät unbeaufsichtigt in Betrieb ist.

2.

Verwenden Sie das Heizgerät nicht im Freien.

3.

Verwenden Sie das Heizgerät nur in einer aufrechten

Position.

4.

Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen. Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an. Prüfen Sie, dass sich keine Gegenstände auf dem Netzkabel befinden und es nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird und dass der Netzstecker leicht zugänglich ist. Verlegen Sie das Netzkabel nicht unter Teppichen, Teppich-Läufern oder

ähnlichen Dingen.

5.

Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste oder stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.

6.

Schließen Sie das Heizgerät nur an eine einphasige

Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung an. Das Heizgerät verfügt über eine doppelte

Elektroisolierung (Klasse II) und muss somit nicht geerdet werden.

7.

Schalten Sie das Heizgerät stets mit dem Thermostat-

Schalter aus und ziehen Sie stets den Netzstecker aus der

Steckdose, wenn das Heizgerät nicht gebraucht wird oder bevor Sie es bewegen, anfassen oder reinigen. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht am Netzkabel zerren.

Fassen Sie das Heizgerät nur mit trockenen Händen an.

8.

Verwenden Sie das Heizgerät nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gasen oder Stoffen wie Lösungsmittel, Lacke, Kleber etc. Das Heizgerät hat innen heiße und schmorende oder funkenschlagende Teile.

9.

Stellen Sie das Heizgerät nicht unmittelbar unter einer

Steckdose auf.

10.

Verwenden Sie das Heizgerät nicht im Badezimmer,

Waschküchen oder ähnlich feuchten Innenräumen. Stellen

Sie das Heizgerät nicht an einen Ort, wo es in eine Badewanne oder einen anderen Wasserbehälter fallen kann.

11.

Verwenden Sie das Heizgerät nicht in Fahrzeugen aller

Art (z.B. Bauwagen, Fahrstühle, Campingwagen, Kraftfahrzeugen, Kabinen) und ähnlichen, geschlossenen Räumen.

12.

In kleinen, abgeschlossenen Räumen ist besondere

Vorsicht beim Gebrauch eines Heizgerätes geboten insbesondere bei einem Heizgerät ohne Thermostat. Wir empfehlen, die Raumtemperatur öfters zu kontrollieren.

13.

Vorsicht: Das Heizgerät wird während des Betriebes sehr heiß. Halten Sie brennbare Materialien wie Kissen,

Bettzeug, Möbel, Papier, Gardinen, Kleidung mindestens

100 cm entfernt vom Heizgerät. Um Verbrennungen zu vermeiden, lassen Sie unbedeckte Haut nicht mit heißen

Oberflächen in Berührung kommen. Um das Gerät zu transportieren, verwenden Sie den Tragegriff.

14.

Halten Sie das Heizgerät sauber. Stellen Sie sicher, dass die Lufteintritts- und -austrittsöffnungen geöffnet sind, bevor das Heizgerät in Betrieb genommen wird.

Lassen Sie keine Gegenstände in die Lufteintritts- oder

-austrittsöffnung geraten.

15.

Decken Sie das Heizgerät nicht zu (Symbol auf dem Heizgerät). Dies kann zu Überhitzung, Brand oder

Stromschlag führen. Verwenden Sie das Heizgerät nicht auf weichen, elastischen Oberflächen wie Betten, wo die

Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen blockiert werden können.

16.

Tauchen Sie das Heizgerät nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Lufteintritts- und -austrittsöffnung.

17.

Reinigen Sie das Heizgerät regelmäßig und beachten

Sie dazu die Reinigungsanleitung.

18.

Das Heizgerät darf nur entsprechend den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann es zu Verletzungen, zu einem Brand, zu einem Stromschlag oder zu Gerätedefekten kommen.

19.

Das Heizgerät ist ausschließlich für den privaten

Gebrauch in Innenräumen und nicht für den gewerblichen

Gebrauch bestimmt.

20.

Wenn das Netzkabel des Heizgerätes beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten

Personen ersetzt werden, um Schaden zu vermeiden.

21.

Nehmen Sie dieses Heizgerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte, herunter gefallen ist, oder nicht richtig funktioniert. Ziehen

Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

22.

Dieses Heizgerät zieht kurzfristig 12,5 Ampere, wenn es in Betrieb ist. Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden, verbinden Sie das Heizgerät nicht mit einem Stromkreis, über den schon andere Geräte angeschlossen sind.

23.

Es ist normal, dass sich der Netzstecker bei Berührung warm anfühlt; dennoch kann eine lose Verbindung zwischen Steckdose und Netzstecker Überhitzung und

Störungen am Netzstecker verursachen. Kontaktieren Sie einen qualifizierten Elektriker, um eine lose oder abgenutzte Steckdose auszutauschen.

8

DEUTSCH

24.

Die Ausgangsleistung dieses Heizgerätes kann variieren und die Temperatur kann heiß genug werden, um ungeschützte Haut zu verbrennen. Die Verwendung dieses

Heizgerätes ist nicht empfohlen für Personen mit reduzierter Hitzempfindlichkeit oder Reaktionsvermögen, um Verbrennungen zu verhindern.

BAUWEISE

1.

Betriebsschalter

2.

Thermostat-Schalter

3.

Raumtemperatur niedrigste Stufe

4.

Raumtemperatur höchste Stufe

5.

Lufteintrittsöffnung

6.

Luftaustrittsöffnung

7.

Netzkabel mit Netzstecker

8.

Tragegriff

9.

Hebel Höhenverstellung

10.

Standfüße

11.

Betriebsleuchte

12.

Safeguard-System-Marke

6.

Drehen Sie den Thermostat-Schalter (2) im Uhrzeigersinn auf die höchste Position (4). Die Betriebsleuchte leuchtet auf.

7.

Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, drehen Sie den Thermostat-Schalter (2) gegen den Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klick“ hören. Jetzt schaltet das Heizgerät den Betrieb aus.

8.

Drehen Sie nun den Thermostat-Schalter (2) wieder ein wenig im Uhrzeigersinn. Das Heizgerät wird den Heizbetrieb nun automatisch ein- und ausschalten und die gewünschte Raumtemperatur aufrecht erhalten.

9. Je weiter Sie den Thermostat-Schalter im Uhrzeigersinn drehen, desto höher wird die Raumtemperatur.

10. Bevor Sie das Heizgerät anfassen, bewegen oder reinigen, schalten Sie das Heizgerät mit dem Betriebsschalter

(1) aus und drehen Sie den Thermostat-Schalter (2) auf die niedrigste Position (3). Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Heizgerät mindestens

20 Minuten abkühlen. Transportieren Sie das Heizgerät stets am Tragegriff (8).

ERSTE INBETRIEBNAHME

1.

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizgerätes alle

Anweisungen durch.

2.

Packen Sie das Heizgerät und das Netzkabel aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.

Safeguard™-System

Dieses Heizgerät ist mit einem Safeguard™-System (12) ausgestattet, das sich vorne auf der Luftaustrittsöffnung

(6) befindet. Wenn das Gerät im Heizbetrieb ist, verändert die Safeguard-Marke ihre Farbe von schwarz auf rot. Sie signalisiert so, dass das Heizgerät heiß ist und nicht angefasst werden darf, bis es ausgeschaltet wurde und die

Marke wieder vollständig schwarz ist.

BETRIEBSANLEITUNG

1.

Stellen Sie das Heizgerät ausschließlich auf eine feste, ebene Fläche, wo das Heizgerät nicht umfallen, herunterfallen oder umgestoßen werden kann.

2.

Prüfen Sie, dass das Heizgerät ausgeschaltet ist und dass der Thermostat-Schalter in der niedrigsten Position

(3) ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.

3.

Stellen Sie sicher, dass die Lufteintritts- (5) und

-austrittsöffnung (6) nicht zugedeckt sind und dass keine

Gegenstände hineingeraten sind. Die Lufteintritts- und

-austrittsöffnung müssen immer frei sein.

4.

Der vordere Standfuß ist in der Höhe verstellbar. Drehen

Sie den Hebel für die Höhenverstellung (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Höhe zu vergrößern. Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn, um die Höhe zu verringern.

5. Drehen Sie den Betriebsschalter (1) auf Position die gewünschte Heizstufe:

~~ 1100 Watt

~~~ 1800 Watt

9

Überhitzungsschutz für das Heizgerät

1.

Das Heizgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Heizgerät automatisch abschaltet, wenn die

Temperatur im Gerät die normale Betriebstemperatur übersteigt. Diese Schutzeinrichtung gilt nur für das Gerät und nimmt keinen Einfluss auf die Raumtemperatur-Regelung.

2.

Falls der Überhitzungsschutz aktiviert wurde, arbeitet das Gerät nicht.

3.

Drehen Sie den Betriebsschalter auf O und den Thermostat-Schalter (2) auf die niedrigste Position (3) und ziehen

Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

4. Lassen Sie das Heizgerät nun mindestens solange abkühlen, bis die Safeguard-Marke wieder vollständig schwarz ist.

5.

Entfernen Sie jetzt ggf. Gegenstände in oder vor der

Luftein- (5) oder -austrittsöffnung (6), oder reinigen Sie mit einem Staubsauger die Öffnungen, die den fehlerhaften

Betrieb oder die Überhitzung ausgelöst haben. Sind außerdem im Inneren des Heizlüfters starke Staubablagerungen zu erkennen, lassen Sie bitte das Gerät bei einer Servicestelle reinigen.

DEUTSCH

6. Nehmen Sie das Heizgerät wieder in Betrieb, wie unter

„Betriebsanleitung“ beschrieben.

Weitere Sicherheitsmerkmale

1. Das Heizgerät hat eine Back-Up Schmelzsicherung.

2. Dieses Heizgerät hat eine Motorschmelzsicherung, die den Motor ausschaltet, wenn dieser mit einer höheren als der normalen Temperatur arbeitet.

REINIGUNG, WARTUNG, ENTSORGUNG

Wir empfehlen, das Heizgerät regelmäßig zu reinigen.

Um die Funktion des Heizgerätes nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die Anweisungen für Reinigung und

Wartung.

Entsorgung

Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.

Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.

Reinigung

1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den

Thermostat-Schalter (2) auf die niedrigste Position (3) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Heizgerät mindestens solange abkühlen, bis die Safeguard-Marke wieder vollständig schwarz ist.

2.

Reinigen Sie die Lufteintritts- (5) und -austrittsöffnung

(6) mit einem Staubsauger, um den Staub vom Motor und

Heizelement zu entfernen.

3. Reinigen Sie das Heizgerät außen mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie kein Wasser, Wachs, Politur oder andere chemische Reinigungsmittel.

4. Nehmen Sie das Heizgerät wieder in Betrieb, wie unter

„Betriebsanleitung“ beschrieben.

KAUFBEDINGUNG

Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwortung für die richtige Verwendung und Pflege dieses KAZ-

Produktes gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer und Benutzer muss selbst beurteilen, wann und wie lange er dieses KAZ-Produkt benutzt.

ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DIESEM KAZ-PRO-

DUKT AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEI-

SUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VER-

SUCHEN SIE NICHT, DIESES KAZ-PRODUKT SELBST ZU

ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM VERFALL

DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACH-

SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.

Technische Änderungen vorbehalten.

10

FRANÇAIS

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la mise en service du radiateur. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi.

1.

La plus grande prudence s’impose si le radiateur est utilisé

à proximité d'enfants ou de personnes à la santé affaiblie et s’il fonctionne sans surveillance.

2.

N'utilisez pas le radiateur en plein air.

3.

N'utilisez le radiateur qu'en position debout.

4.

Déroulez complètement le cordon d'alimentation. Si le cordon n'est pas déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui risque de provoquer un incendie. Ne touchez pas le cordon d’alimentation si vous avez les mains humides. Vérifiez qu’aucun objet ne se trouve sur le cordon d’alimentation et que celui-ci n'entre pas en contact avec des pièces très chaudes. Placez le cordon d’alimentation de telle sorte que personne ne risque de trébucher et que la fiche secteur soit facilement accessible. Ne placez pas le cordon d’alimentation sous des tapis, des tapis de passage, etc.

5.

N'utilisez pas de rallonge, ni de prise multiple ni de régleur de vitesse en continu. Il peut en résulter une surchauffe, un incendie ou une électrocution.

6.

Ne branchez le radiateur qu'à une prise de courant monophasée, à la tension de secteur mentionnée sur la plaque signalétique. Le radiateur est équipé d'une isolation électrique double (classe II) et il n'est donc pas nécessaire de le raccorder à la terre.

7.

Coupez toujours le radiateur à l'aide du bouton thermostat et débranchez toujours la fiche secteur lorsque vous n'avez pas besoin du radiateur ou avant de le déplacer, de le toucher ou de le nettoyer. Pour débrancher la fiche secteur, ne pas tirer sur le cordon. Ne touchez le radiateur que les mains sèches.

8.

N'utilisez pas le radiateur à proximité de gaz ou de substances facilement inflammables, comme les solvants, les peintures, les colles, etc. Le radiateur comporte, à l’intérieur, des pièces très chaudes et susceptibles de

« griller » et de se carboniserou de projeter des étincelles.

9.

Ne placez pas le radiateur directement sous une prise de courant.

10.

N’utilisez pas le radiateur dans la salle de bain, dans des buanderies ou d’autres pièces d’une humidité comparable.

Ne placez pas le radiateur dans un endroit où il risque de tomber dans une baignoire ou un autre réservoir d’eau.

11.

N'utilisez pas le radiateur dans des véhicules de tous types (par exemple véhicules de chantier, ascenseurs, caravanes, véhicules motorisés, cabines) et autres lieux fermés comparables.

12.

Dans le cas de pièces petites et fermées, l'usage d'un radiateur doit s'accompagner de précautions particulières, en particulier dans le cas d'un radiateur sans thermostat. Nous

11 recommandons de contrôler fréquemment la température de la pièce.

13.

Attention : le radiateur devient très chaud lorsqu’il est utilisé. Maintenez les objets ou effets constitués de matériaux inflammables, tels que les coussins, la literie, les meubles, le papier, les rideaux, les vêtements, à au moins 100 cm du radiateur. Pour prévenir tout risque de brûlure, évitez tout contact de la peau nue avec les surfaces chaudes. Pour transporter l’appareil, utilisez la poignée de manutention.

14.

Tenez le radiateur propre. Assurez-vous que les orifices de sortie et d'entrée d'air sont ouverts avant de mettre le radiateur en marche. Veillez à ce qu'aucuns objets ne pénètrent dans les orifices de sortie et d'entrée d'air.

15.

Ne recouvrez pas l’appareil (symbole sur le radiateur). Une surchauffe, un incendie ou une électrocution pourraient résulter du non-respect de cette consigne. N’utilisez pas le radiateur sur des surfaces molles et élastiques comme les lits : les orifices d’entrée et de sortie de l’air risqueraient d’être bloqués.

16.

Ne plongez pas le radiateur dans l'eau ni dans d'autres liquides et ne versez pas d'eau ni d'autres liquides sur l'appareil ni dans les orifices d'entrée et de sortie d'air.

17.

Nettoyez régulièrement le radiateur et respectez pour cela les instructions de nettoyage.

18.

N'utilisez le radiateur que conformément aux instructions du présent mode d'emploi. Le non respect de ces instructions peut entraîner des blessures, un incendie ou une électrocution, ou des dysfonctionnements de l'appareil.

19.

Le radiateur est conçu exclusivement pour un usage privé dans des pièces intérieures et non pour un usage commercial.

20.

Si le cordon d'alimentation du radiateur est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées en conséquence, afin d'éviter un dommage.

21.

Ne mettez pas le radiateur en service s'il est endommagé ou pourrait présenter des endommagements, s'il est tombé ou ne fonctionne pas correctement. Débranchez alors la fiche secteur.

22.

Ce radiateur consomme à court terme 12,5 ampères quand il fonctionne. Pour éviter toute surcharge du circuit, ne connectez pas l’appareil à un circuit auquel d’autres appareils sont déjà raccordés.

23.

Il est normal que la fiche secteur soit chaude au toucher ; cependant, si la fiche secteur et la prise ne sont pas fermement raccordées, il existe un risque de surchauffe ou de perturbations au niveau de la fiche. Prenez contact avec un électricien qualifié pour remplacer une prise usée ou branlante.

24.

La puissance de sortie de ce radiateur peut varier et la température peut s’élever suffisamment pour qu’il existe un risque de brûlure en cas de contact avec la peau nue. Pour

éviter les brûlures, l’utilisation de ce radiateur n’est pas

FRANÇAIS recommandée aux personnes dont la capacité de réaction ou la sensibilité à la chaleur est limitée.

CONSTRUCTION

1.

Commutateur de service

2.

Bouton thermostat

3.

Température ambiante, niveau minimum

4.

Température ambiante, niveau maximum

5.

Orifice d’entrée d’air

6.

Orifice de sortie d’air

7.

Cordon d’alimentation avec fiche secteur

8.

Poignée de manutention

9.

Levier de réglage en hauteur

10.

Pieds

11.

12.

Voyant de service

Indicateur du système Safeguard

6. Tournez le bouton de thermostat (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ait atteint la position

MAX (4). Le voyant de service s’allume.

7.

Quand la température ambiante souhaitée est atteinte, tournez le bouton de thermostat (2) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ». Le radiateur est alors désactivé.

8.

Tournez maintenant le bouton thermostat (2) de nouveau un peu dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le radiateur va mettre le chauffage en marche automatiquement et l’arrêter de même automatiquement et maintenir la température ambiante à un niveau constant.

9.

Plus vous tournez le bouton thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, plus la température ambiante augmente.

10.

Avant de toucher, de déplacer ou de nettoyer le radiateur, éteignez-le avec le commutateur de service (1) et mettez le bouton thermostat (2) en position MIN (3).

Retirez la fiche secteur de la prise et laissez le radiateur se refroidir pendant au moins 20 minutes. Transportez toujours le radiateur avec la poignée de manutention (8).

PREMIERE MISE EN SERVICE

1.

Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la mise en service du radiateur.

2.

Sortez de l'emballage le radiateur et le cordon d'alimentation, retirez l'ensemble des matériaux d'emballage et

éliminez-les en respectant les normes et prescriptions en matière de protection de l'environnement.

MODE D'EMPLOI

1.

N’installez le radiateur que sur une surface ferme et plane, de telle sorte qu’il ne puisse ni se renverser, ni tomber, ni être renversé.

2. Vérifiez que le radiateur est arrêté et que le commutateur de thermostat est en position MIN (3). Insérez la fiche secteur dans la prise. Ne touchez pas le cordon d’alimentation si vous avez les mains humides.

3.

Assurez-vous que les orifices d’entrée d’air (5) et de sortie d’air (6) ne sont pas recouverts et qu’aucun objet n’y a pénétré. Ces deux orifices doivent toujours être dégagés.

4. Le pied avant est réglable en hauteur. Tournez le levier pour effectuer le réglage en hauteur (9). Pour augmenter la hauteur, tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour réduire la hauteur, tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre.

5. Placez le commutateur de service (1) sur la position correspondant au niveau de chauffage souhaité :

~~ 1100 watts

~~~ 1800 watts

Système Safeguard™

Ce radiateur est équipé d’un système Safeguard™ (12) qui est situé sur le côté avant de l'appareil, sur l’orifice de sortie d’air (6). Quand l’appareil fonctionne, l'indicateur du système Safeguard passe du noir au rouge. Il signale ainsi que l’appareil est chaud et ne doit pas être touché avant qu’il ne soit éteint et que l'indicateur ne soit de nouveau entièrement noir.

Protection contre la surchauffe du radiateur

1. Le radiateur est équipé d’une protection surchauffe qui

éteint l’appareil automatiquement si la température dépasse la température de service normale à l’intérieur de celuici. Ce dispositif de protection n’est lié qu’à l’appareil et n’a aucune influence sur le système de réglage de la température ambiante.

2.

Si la protection surchauffe a été activée, l’appareil ne fonctionne pas.

3.

Mettez le commutateur de service sur O, mettez le bouton thermostat (2) en position MIN (3) et retirez la fiche secteur de la prise.

4.

Laissez maintenant le radiateur se refroidir au moins jusqu’à ce que l'indicateur du système Safeguard soit de nouveau entièrement noir.

5.

Retirez maintenant les objets éventuellement présents dans ou devant l’orifice d’entrée d’air (5) ou de sortie d’air

(6), ou nettoyez avec un aspirateur les orifices qui ont provoqué le dysfonctionnement ou la surchauffe. Si, en

12

FRANÇAIS outre, vous constatez la présence d’épais dépôts de poussière à l’intérieur du radiateur soufflant, veuillez faire nettoyer l’appareil par un point S.A.V..

6.

Remettez le radiateur de nouveau en marche comme il est décrit dans le « Mode d’emploi ».

Autres caractéristiques de sécurité

1. Le radiateur est muni d’un fusible de sécurité.

2.

Ce radiateur est muni d’un fusible moteur qui arrête le moteur quand il fonctionne à une température supérieure à la température normale.

NETTOYAGE, MAINTENANCE, ELIMINATION

Nous recommandons de nettoyer régulièrement le radiateur.

Pour ne pas nuire à son bon fonctionnement, conformezvous aux instructions de nettoyage et de maintenance.

Elimination

Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.

En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit.

Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit.

Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.

Nettoyage

1.

Avant de commencer le nettoyage, mettez le bouton thermostat (2) en position MIN (3) et retirez la fiche secteur de la prise de courant. Laissez le radiateur se refroidir au moins jusqu’à ce que l'indicateur du système

Safeguard soit de nouveau entièrement noir.

2. Nettoyez l’orifice d’entrée d’air (5) et de sortie d’air (6) avec un aspirateur pour éliminer la poussière du moteur et de l’élément chauffant.

3. Nettoyez le radiateur extérieurement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez ni eau, ni cire, ni produit de polissage, ni d’autres nettoyants chimiques.

4. Remettez le radiateur en marche comme il est indiqué dans le « Mode d’emploi »

CONDITION D'ACHAT

L’acheteur assume la responsabilité d’utiliser et d’entretenir correctement ce produit KAZ, conformément au présent mode d’emploi. L’acheteur et l’utilisateur doivent euxmêmes estimer quand et pendant combien de temps ils souhaitent utiliser ce produit KAZ.

ATTENTION ! EN CAS DE PROBLEMES AVEC CE PRODUIT

KAZ, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DECRITES

DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. N’ESSAYEZ PAS

D’OUVRIR OU DE REPARER VOUS-MEME CE PRODUIT

KAZ, CAR CELA ENTRAÎNERAIT L’EXTINCTION DE LA

GARANTIE ET POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES

CORPORELS ET MATERIELS.

Sous réserve de modifications techniques.

13

ITALIANO

IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Prima di utilizzare il pannello radiante leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione.

1.

Prestare la massima attenzione quando il pannello radiante viene utilizzato in prossimità di bambini o persone deboli e quando viene lasciato incustodito durante il funzionamento.

2.

Non utilizzare il pannello radiante all’aperto.

3.

Utilizzare il pannello radiante soltanto in posizione verticale.

4.

Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Un cavo non completamente srotolato può causare surriscaldamento e provocare incendi. Non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate. Assicurarsi che non vi siano oggetti sopra il cavo di alimentazione o a contatto con le parti calde. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non sia d’intralcio e che la presa sia facilmente raggiungibile. Non posizionare il cavo di alimentazione sotto tappeti, passatoie od oggetti simili.

5.

Non usare prolunghe, strisce di prese a innesto o regolatori continui di velocità. Questo potrebbe causare surriscaldamento, incendi o scosse.

6.

Collegare il pannello radiante esclusivamente a una presa di corrente monofase, accertandosi che la tensione di alimentazione coincida con quella riportata sulla targhetta. Il pannello radiante è dotato di un doppio isolamento elettrico (classe II) e pertanto non richiede alcuna messa a terra.

7.

Spegnere sempre il pannello radiante con l’interruttore del termostato ed estrarre sempre la spina dalla presa di corrente, quando non si usa il pannello radiante o prima di spostarlo, afferrarlo o pulirlo. Si raccomanda di eseguire quest’operazione senza tirare il cavo di alimentazione.

Afferrare il pannello radiante soltanto con mani asciutte.

8.

Non utilizzare il pannello radiante in prossimità di gas o sostanze facilmente infiammabili quali solventi, vernici, colle ecc. Il pannello radiante contiene al suo interno parti calde e che si scaldano progressivamente o producono scintille.

9.

Non montare il pannello radiante direttamente sotto a una presa di corrente.

10.

Non utilizzare il pannello radiante in bagni, lavanderie e ambienti chiusi altrettanto umidi. Non posizionare il pannello radiante in punti da cui possa cadere in vasche o altri contenitori d’acqua.

11.

Non utilizzare il pannello radiante in veicoli di alcun tipo (es. container, ascensori, roulotte, autoveicoli, cabine) né in ambienti chiusi analoghi.

12.

In ambienti piccoli e chiusi occorre prestare particolare attenzione quando si utilizza un pannello radiante, in particolare un pannello radiante senza termostato. Si raccomanda di controllare frequentemente la temperatura ambiente.

13.

Attenzione: il pannello radiante si riscalda notevolmente durante il funzionamento. Posizionare il pannello radiante a una distanza non inferiore a 100 cm da materiali infiammabili quali cuscini, coperte, mobili, carta, tende, abiti. Onde evitare ustioni, non mettere la pelle nuda a contatto con le superfici calde. Utilizzare l’apposita maniglia per trasportare l’apparecchio.

14.

Tenere pulito il pannello radiante. Prima di accendere il pannello radiante, assicurarsi che le bocchette di entrata e di uscita dell’aria siano aperte. Assicurarsi che non vi sia nessun oggetto all’interno delle bocchette di entrata o di uscita dell’aria.

15.

Non coprire il pannello radiante (simbolo sul pannello radiante). Questo potrebbe causare surriscaldamento, incendi o scosse. Non utilizzare il pannello radiante su superfici morbide ed elastiche come letti, che potrebbero bloccare le bocchette di entrata e di uscita dell’aria.

16.

Non immergere il pannello radiante in acqua o in altri liquidi. Non versare tali sostanze sull’apparecchio o nelle bocchette di entrata e di uscita dell’aria.

17.

Pulire regolarmente il pannello radiante seguendo le relative istruzioni per la pulizia.

18.

Il pannello radiante deve essere utilizzato attenendosi alle indicazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Il mancato rispetto di tali indicazioni può causare lesioni, incendi, scosse o difetti dell’apparecchio.

19.

Il pannello radiante è destinato esclusivamente ad uso privato in ambienti chiusi e non ad uso commerciale.

20.

Se il cavo di alimentazione del pannello radiante è danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal produttore o in un centro assistenza autorizzato dal produttore, onde evitare danni a cose o a persone.

21.

Non accendere il pannello radiante nel caso in cui sia danneggiato, sia caduto o non funzioni correttamente.

Estrarre la spina dalla presa di corrente.

22.

Questo pannello radiante assorbe in breve tempo 12,5 ampere, quando è in funzione. Onde evitare un sovraccarico del circuito elettrico, non collegare il pannello radiante a un circuito a cui siano già collegati altri apparecchi.

23.

È normale che la spina sia calda al tatto; tuttavia, un collegamento allentato tra presa e spina può causare surriscaldamento e problemi alla spina. Contattare un elettricista qualificato per sostituire una presa allentata o usurata.

24.

La potenza d’uscita di questo pannello radiante può variare e la temperatura può aumentare tanto da ustionare la pelle non protetta. Onde evitare ustioni, l’utilizzo di questo pannello radiante è sconsigliato alle persone con scarsa sensibilità al calore o capacità di reazione.

14

ITALIANO

NOMI DELLE PARTI

1.

Interruttore di funzionamento

2.

Interruttore del termostato

3.

Temperatura ambiente livello più basso

4.

Temperatura ambiente livello più alto

5.

Bocchetta di entrata dell’aria

6.

Bocchetta di uscita dell’aria

7.

Cavo di alimentazione e relativa spina

8.

Maniglia per il trasporto

9.

Leva di regolazione altezza

10.

Piedi d’appoggio

11.

Indicatore di funzionamento

12.

Piastrina del sistema Safeguard fino ad avvertire un “clic”. A questo punto il pannello radiante interrompe il funzionamento.

8.

Girare di nuovo l’interruttore del termostato (2) leggermente in senso orario. Il pannello radiante avvia e arresta automaticamente la funzione di riscaldamento, garantendo il mantenimento della temperatura ambiente desiderata.

9.

Quanto più l’interruttore del termostato sarà girato in senso orario, tanto maggiore sarà la temperatura ambiente.

10.

Prima di afferrare, spostare o pulire il pannello radiante, spegnere il pannello radiante con l’interruttore di funzionamento (1) e girare l’interruttore del termostato (2) sulla posizione più bassa (3). Estrarre la spina dalla presa e lasciar raffreddare il pannello radiante per almeno 20 minuti. Trasportare il pannello radiante tenendolo sempre per la maniglia (8).

PREPARATIVI PER L’USO

1.

Prima di utilizzare il pannello radiante leggere attentamente le istruzioni per l’uso.

2.

Disimballare il pannello radiante e il cavo di alimentazione, rimuovere tutti gli imballaggi e smaltirli nel rispetto delle norme ambientali vigenti.

Sistema Safeguard™

Questo pannello radiante è dotato di un sistema Safeguard™(12), collocato anteriormente sulla bocchetta di uscita dell’aria (6). Quando l’apparecchio si trova nella funzione di riscaldamento, la piastrina Safeguard cambia colore da nero a rosso per segnalare che il pannello radiante è caldo e che non deve essere afferrato finché non viene spento e la piastrina torna ad essere completamente nera.

ISTRUZIONI PER L’USO

1.

Posizionare il pannello radiante soltanto su una superficie piana e stabile, dove non possa cadere, rovesciarsi o essere fatto cadere.

2.

Assicurarsi che il pannello radiante sia spento e che l’interruttore del termostato si trovi nella posizione più bassa (3). Inserire la spina nella presa di corrente. Non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.

3.

Accertarsi che le bocchette di entrata e di uscita dell’aria

(5+6) non siano coperte e che non vi sia alcun oggetto al loro interno. Le bocchette di entrata e di uscita dell’aria devono essere sempre libere.

4.

Il piede d’appoggio anteriore è regolabile in altezza.

Girare la leva di regolazione altezza (9) in senso antiorario per aumentare l’altezza. Girare la leva in senso orario per ridurre l’altezza.

5. Portare l’interruttore di funzionamento (1) sul livello di riscaldamento desiderato:

~~ 1100 Watt

~~~ 1800 Watt

6.

Girare l’interruttore del termostato (2) in senso orario sulla posizione più alta (4). L’indicatore di funzionamento si illumina.

7.

Una volta raggiunta la temperatura ambiente desiderata, girare l’interruttore del termostato (2) in senso antiorario

Protezione contro il surriscaldamento per il pannello radiante

1.

Il pannello radiante è dotato di una protezione contro il surriscaldamento che lo spegne automaticamente, quando la temperatura nell’apparecchio supera la normale temperatura d’esercizio. Questo dispositivo di protezione riguarda il solo apparecchio e non esercita alcuna influenza sulla regolazione della temperatura ambiente.

2.

Se si attiva la protezione contro il surriscaldamento, l’apparecchio non funziona.

3.

Girare l’interruttore di funzionamento su O e l’interruttore del termostato (2) sulla posizione più bassa (3) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.

4.

Quindi lasciar raffreddare il pannello radiante almeno finché la piastrina Safeguard non torna ad essere completamente nera.

5.

Pulire poi con un aspirapolvere le bocchette di entrata o di uscita dell’aria (5+6) e rimuovere gli eventuali oggetti davanti o all’interno delle bocchette che hanno provocato il malfunzionamento o il surriscaldamento. Se si riscontra la presenza di accumuli di polvere all’interno del termoventilatore, far pulire l’apparecchio presso un centro assistenza autorizzato dal produttore.

6.

Riaccendere il pannello radiante seguendo le “Istruzioni per l’uso”.

15

ITALIANO

Altre caratteristiche di sicurezza

1. Il pannello radiante ha un fusibile di back-up.

2.

Questo pannello radiante è dotato di un fusibile motore che spegne il motore quando questo lavora a una temperatura più alta del normale.

PULIZIA, MANUTENZIONE, SMALTIMENTO

Si raccomanda di pulire regolarmente il pannello radiante.

Per non pregiudicare il funzionamento del pannello radiante, attenersi alle istruzioni per la pulizia e manutenzione.

Pulizia

1.

Prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia, girare l’interruttore del termostato (2) sulla posizione più bassa

(3) e togliere la spina dalla presa di corrente. Lasciar raffreddare il pannello radiante almeno finché la piastrina

Safeguard non torna ad essere completamente nera.

2. Pulire le bocchette di entrata e di uscita dell’aria (5+6) con un aspirapolvere per rimuovere la polvere dal motore e dal riscaldatore.

3.

Pulire la superficie esterna del pannello radiante con un panno morbido asciutto. Non utilizzare acqua, cera, lucido o altri detergenti chimici.

4. Riaccendere il pannello radiante seguendo le “Istruzioni per l’uso”.

Smaltimento

Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.

Provvedendo al corretto smaltimento di questo prodotto, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Uno smaltimento scorretto costituisce un pericolo per l'ambiente e la salute.

Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.

Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.

CONDIZIONI D’ACQUISTO

Le condizioni d’acquisto prevedono che l’acquirente si assuma la responsabilità per il corretto utilizzo e per la manutenzione di questo prodotto KAZ secondo quanto riportato nel presente manuale. L’acquirente e l’utente dovranno valutare personalmente in quali circostanze e per quale durata utilizzare questo prodotto KAZ.

ATTENZIONE: IN CASO DI PROBLEMI CON QUESTO PRO-

DOTTO KAZ, ATTENERSI A QUANTO RIPORTATO NELLE

CONDIZIONI DI GARANZIA. NON CERCARE DI APRIRE O

RIPARARE QUESTO PRODOTTO KAZ DA SOLI PER EVITA-

RE IL DECADIMENTO DELLA GARANZIA O L’INSORGERE

DI DANNI A PERSONE E COSE.

Con riserva di modifiche tecniche.

16

ESPAÑOL

INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del calefactor. Conserve cuidadosamente estas instrucciones de manejo.

1.

Se requiere una extremada precaución, cuando el calefactor se utiliza en las cercanías de niños o personas de movilidad reducida y cuando el calefactor se encuentra en servicio sin vigilancia.

2.

No utilice el calefactor al aire libre.

3.

Utilice el calefactor sólo en una posición vertical.

4. Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado completamente puede conducir a sobrecalentamientos y provocar un incendio. No toque el cable de red con las manos mojadas. Compruebe, que ningún objeto se encuentre sobre el cable de red y que no entre en contacto con elementos calientes. Tienda el cable de red de tal manera, que no se convierta en un riesgo de tropiezos y que la clavija de red esté bien accesible. No tienda el cable de red debajo de alfombras, alfombrillas o cosas similares.

5.

No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas.

6. Conecte el calefactor sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la placa de características. El calefactor dispone de una aislación eléctrica doble

(clase II) y por esta razón no necesita ser puesto a tierra.

7.

Desconecte el calefactor siempre con el interruptor de termostato y extraiga siempre la clavija de red de la caja de enchufe, cuando no utilice el calefactor o antes que lo mueva, toque o limpie. No tirar del cable para extraer la clavija de la red. Toque el calefactor únicamente con las manos secas.

8. No utilice el calefactor en las cercanías de gases fácilmente inflamables o productos como disolventes, pinturas, adhesivos, etc. El calefactor posee internamente piezas calientes y carbonizables o generadoras de chispas.

9.

No instale el calefactor directamente debajo de una caja de enchufe.

10.

No utilice el calefactor en el cuarto de baño, lavaderos o ambientes interiores similarmente húmedos. No coloque el calefactor en un lugar donde pueda caer dentro de una bañera u otro recipiente de agua.

11.

No utilice el calefactor en vehículos de cualquier tipo

(p.ej. remolques para obras, ascensores, caravanas, vehículos a motor, cabinas) y recintos cerrados similares.

12. En recintos cerrados pequeños se debe tener una especial precaución durante la utilización de un calefactor, especialmente un calefactor sin termostato. Recomendamos controlar frecuentemente la temperatura ambiente.

13.

Precaución: El calefactor se calienta mucho durante el funcionamiento. Mantenga materiales combustibles como almohadas, cubrecamas, muebles, papel, cortinas y ropa como mínimo a una distancia de 100 cm del calefactor. Para evitar quemaduras, no permita que la piel descubierta entre en contacto con superficies calientes. Para transportar el aparato, emplee el asidero de transporte.

14.

Mantenga el calefactor limpio. Asegúrese, que los orificios de entrada y de salida de aire están abiertos antes de poner el termoventilador en servicio. No deje ningún que objeto penetre en los orificios de entrada y salida de aire.

15.

No cubra el calefactor (símbolo sobre el calefactor).

Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. No utilice el calefactor sobre superficies blandas, elásticas como camas, donde los orificios de entrada y de salida de aire puedan ser bloqueados.

16.

No sumerja el calefactor en agua u otros líquidos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o en los orificios de entrada y salida de aire.

17.

Limpie el calefactor regularmente y observe para ello las instrucciones de limpieza.

18.

El calefactor sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En caso de inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones, un incendio o una descarga eléctrica u ocasionarse defectos en el aparato.

19.

El calefactor está determinado exclusivamente para un uso privado en recintos cerrados y no para un uso comercial.

20.

En caso de que el cable de red del calefactor esté dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un taller autorizado por el fabricante o por personas similarmente calificadas, para evitar daños.

21.

No ponga este calefactor en servicio, si está dañado, podría presentar daños, se haya caído, o no funcione correctamente. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.

22.

El aparato consume a corto plazo 12,5 amperios, cuando se encuentra en servicio. Para evitar una sobrecarga del circuito de corriente, no conecte el calefactor a través de un circuito de corriente sobre el actual ya se encuentran conectados otros aparatos.

23. Es normal, que al tocar la clavija de red esta se sienta caliente, no obstante una conexión floja entre la caja de enchufe y la clavija puede ocasionar sobrecalentamientos y averías en la clavija. Contacte un electricista profesional calificado, para sustituir una caja de enchufe floja o desgastada.

24.

La potencia de salida de este calefactor puede variar, y la temperatura puede ser lo suficientemente elevada para quemar la piel desprotegida. El empleo de este calefactor no está recomendado para personas con reducida sensibilidad al calor o capacidad de reacción, para evitar quemaduras.

17

ESPAÑOL

CONSTRUCCIÓN

1.

Interruptor de funcionamiento

2.

Interruptor de termostato

3.

Temperatura ambiente etapa más baja

4.

Temperatura ambiente etapa más alta

5.

Orificio de entrada de aire

6. Orificio de salida de aire

7.

Cable de red con clavija

8.

9.

12.

Asidero de transporte

Palanca de regulación de altura

10.

11.

Patas

Luz de servicio

Marca Safeguard-System contrario al de las agujas del reloj, hasta que escuche un

"clic". Ahora el calefactor desconecta el funcionamiento.

8.

Gire ahora nuevamente el interruptor de termostato (2) un poco en el sentido de las agujas del reloj. El calefactor ahora se conecta o desconecta automáticamente en el servicio de calefacción para mantener estable la temperatura ambiente deseada.

9.

Cuanto más gire el interruptor de termostato en el sentido de las agujas del reloj, tanto mayor será la temperatura ambiente.

10.

Antes de tocar, mover o limpiar el calefactor desconéctelo con el interruptor de funcionamiento (1) y gire el interruptor de termostato (2) a la posición más baja (3).

Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe y deje enfriar el calefactor como mínimo 20 minutos. Transporte siempre el calefactor por el asidero de transporte (8).

PRIMERA PUESTA EN MARCHA

1.

Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del calefactor.

2.

Desembale el calefactor y el cable de red, retire todo el material de embalaje y elimine este con respeto al medio ambiente.

INSTRUCCIONES DE MANEJO

1.

Coloque el calefactor exclusivamente sobre una superficie firme y nivelada, donde el calefactor no pueda volcarse, caerse o se tumbado.

2.

Compruebe que el calefactor esté apagado y que el interruptor de termostato se encuentre en su posición más baja (3). Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe. No toque el cable de red con las manos mojadas.

3. Asegúrese, que los orificios de entrada (5) y de salida de aire (6) no estén cubiertos y que ningún objeto haya caído dentro. Los orificios de entrada y salida de aire deben estar siempre libres.

4.

La pata delantera es regulable en la altura. Gire la palanca para la regulación de la altura (9) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, para aumentar la altura. Gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj, para reducir la altura.

5.

Gire el interruptor de funcionamiento (1) a la posición de la etapa de calefacción deseada:

~~ 1100 Watt

~~~ 1800 Watt

6.

Gire el interruptor de termostato (2) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición más alta (4). Se enciende la luz de servicio

7.

Cuando se haya alcanzado la temperatura ambiente deseada, gire el interruptor de termostato (2) en el sentido

18

Safeguard™-System

Este calefactor está equipado con un sistema de seguridad

Safeguard™-System (12), que se encuentra delante sobre el orificio de salida de aire (6). Cuando el aparato se encuentra en servicio de calefacción, la marca Safeguard modifica su color de negro a rojo. De esta manera señaliza, que el calefactor está caliente y no puede ser tocado, hasta que se haya desconectado y la marca esté de nuevo completamente negra.

Protección contra sobrecalentamiento para el calefactor

1.

El calefactor está equipado con una protección contra sobrecalentamiento, que desconecta automáticamente el calefactor, cuando la temperatura en el aparato sobrepasa la temperatura normal de servicio. Esta instalación de protección vale sólo para el aparato y no tiene ninguna influencia sobre la regulación de la temperatura ambiente.

2.

En caso de que se haya activado la protección contra sobrecalentamiento, el aparato no trabaja.

3.

Gire el interruptor de funcionamiento a O y el interruptor de termostato (2) a la posición más baja (3) y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.

4.

Deje enfriar el calefactor como mínimo el tiempo necesario hasta que la marca Safeguard esté de nuevo completamente negra.

5. Retire ahora los objetos que en caso dado estén delante o dentro de los orificios de entrada (5) o de salida de aire

(6), o limpie los orificios con una aspiradora de polvo, que hayan ocasionado el servicio deficiente o activado el sobrecalentamiento. En caso que además en el interior del termoventilador se puedan detectar intentos depósitos de polvo, por favor encargue la limpieza en un punto de asistencia técnica.

ESPAÑOL

6.

Vuelva a poner el ventilador en servicio, como se describe bajo "Instrucciones de manejo".

Otras características de seguridad:

1.

El calefactor posee un fusible Back-Up.

2.

Este calefactor posee un fusible de motor, que desconecta este último, cuando trabaja con una temperatura superior a la normal.

LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Recomendamos limpiar regularmente el calefactor. Para no afectar el funcionamiento del calefactor, siga por favor las instrucciones para limpieza y mantenimiento.

Eliminación

Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que aquél no debe ser tratado como basura doméstica normal, sino que ha de ser entregado a un centro colector para el reciclado de equipos eléctricos.

Mediante su aporte a la gestión correcta de este producto, usted protegerá el medio ambiente y la salud de los demás. El medio ambiente y la salud son puestos en peligro por la gestión incorrecta.

Más informaciones sobre el reciclado correcto de este producto le serán brindadas en su Ayuntamiento, por su servicio de recolección de basuras o por la tienda donde usted lo compró.

Esta normativa rige únicamente en los países miembros de la UE.

Limpieza

1.

Antes de comenzar con la limpieza, gire el interruptor de termostato (2) a la posición más baja (3) y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe. Deje enfriar el calefactor como mínimo el tiempo necesario, hasta que la marca

Safeguard esté de nuevo completamente negra.

2.

Limpie los orificios de entrada (5) y de salida de aire (6) con una aspiradora de polvo, para eliminar el polvo del motor y el elemento calefactor.

3.

Limpie en calefactor externamente con un paño seco, suave. No utilice agua, cera, pulimento u otros agentes limpiadores químicos.

4.

Vuelva a poner el ventilador en servicio, como se describe bajo "Instrucciones de manejo".

CONDICIÓN DE COMPRA

El comprador asume como condición de compra la responsabilidad por el uso y mantenimiento correctos de este producto KAZ conforme a las presentes instrucciones de uso.

El comprador y el usuario deberán juzgar por sí mismo cuándo y por cuánto tiempo utilizan este producto KAZ.

ATENCIÓN: EN CASO DE PROBLEMAS CON ESTE PRO-

DUCTO KAZ, SÍRVASE CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIO-

NES MENCIONADAS EN LAS CONDICIONES DE GARAN-

TÍA. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR POR SÍ MISMO

ESTE PRODUCTO KAZ, YA QUE ESO CONLLEVA LA

ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVOCAR

DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

19

PORTUGUÊS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Leia todas as instruções antes de colocar o aquecedor em funcionamento. Guarde este manual de instruções num local seguro.

1.

É necessário ter o máximo de cuidado quando o aquecedor é utilizado na proximidade de crianças ou pessoas debilitadas e se estiver a funcionar sem supervisão.

2.

Não utilize o aquecedor em espaços ao ar livre.

3.

Utilize o aquecedor eléctrico apenas em posição vertical.

4.

Desenrole completamente o cabo de alimentação. Um cabo que não esteja todo desenrolado pode originar um sobreaquecimento e provocar um incêndio. Não toque no cabo de alimentação com as mãos molhadas. Certifique-se de que não há objectos sobre o cabo de alimentação e de que não está em contacto com componentes quentes. Disponha o cabo de alimentação de modo a não tropeçar nele e a permitir um acesso fácil. Não coloque o cabo de alimentação por baixo de tapetes, passadeiras ou semelhantes.

5.

Não utilize cabos de extensão, suportes de fichas ou reguladores de velocidade contínuos, dado que podem originar sobreaquecimento, incêndios ou choques eléctricos.

6.

Ligue o aquecedor apenas a uma tomada monofásica com a tensão de rede indicada na placa de características.

O aquecedor dispõe de um isolamento eléctrico duplo

(classe II), pelo que não é necessário ligá-lo à terra.

7.

Sempre que o aquecedor não estiver a ser utilizado ou antes de o deslocar, lhe tocar ou de o limpar, desligue-o através do selector do termóstato e retire a ficha da tomada.

Não puxe o cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada. Toque no aquecedor apenas se tiver as mãos secas.

8.

Não utilize o aquecedor próximo de gases ou substâncias facilmente inflamáveis, tais como dissolventes, vernizes, colas, etc. O aquecedor tem no interior componentes quentes e que derretem ou produzem faíscas.

9.

Não instale o aquecedor directamente por baixo de uma tomada de corrente.

10.

Não utilize o aquecedor em casas de banho, lavandarias ou divisões interiores semelhantes, que sejam húmidas.

Não coloque o aquecedor num local onde possa cair para dentro de uma banheira ou outro tipo recipiente com água.

11. Não utilize o aquecedor dentro de quaisquer tipos de veículos (p. ex., contentores de obras, elevadores, roulotes, automóveis, cabines) e outros espaços fechados idênticos.

12.

É preciso ter muito cuidado quando o aquecedor for utilizado em espaços pequenos e fechados, em particular se o aparelho não dispuser de um termóstato. Recomendamos que a temperatura ambiente seja regularmente controlada.

13.

Atenção: o aquecedor aquece muito quando está em funcionamento. Mantenha materiais inflamáveis, como almofadas, roupa de cama, móveis, papel, cortinados ou roupa em geral a uma distância mínima de 100 cm do aquecedor. Para evitar queimaduras, não deixe a pele exposta entrar em contacto com as superfícies quentes.

Utilize a pega para transportar o aparelho.

14.

Mantenha o aquecedor limpo. Certifique-se de que as aberturas de entrada e de saída de ar estão abertas, antes de colocar o aquecedor em funcionamento. Preste aten-

ção, para que não entrem quaisquer objectos nas aberturas de entrada ou de saída de ar.

15.

Não tape o aquecedor (símbolo no aquecedor), dado que pode originar um sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico. Não utilize o aquecedor em superfícies moles ou flexíveis, tais como camas, onde existe o perigo de bloquear as aberturas de entrada e saída de ar.

16.

Não mergulhe o aquecedor em água ou outros líquidos, nem deite água ou outros líquidos sobre o aparelho ou nas aberturas de entrada e de saída de ar.

17.

Limpe o aquecedor regularmente e preste atenção às instruções de limpeza.

18.

O aquecedor deverá apenas ser utilizado de acordo com as instruções do presente manual de operação. Da não observância das presentes instruções podem resultar ferimentos, incêndios, choques eléctricos ou a avaria do aparelho.

19.

O aquecedor destina-se unicamente ao uso privado em espaços interiores e não ao uso em espaços comerciais.

20.

Se o cabo de alimentação do aquecedor estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou por uma oficina autorizada por este ou ainda por pessoal com qualificações equivalentes, de forma a evitar danos no aparelho.

21.

Não coloque este aquecedor em funcionamento se estiver danificado, apresentar danos ou não estiver a funcionar correctamente. Retire a ficha da tomada.

22.

O aquecedor apresenta a curto prazo uma corrente de

12,5 A quando está em funcionamento. Para evitar uma sobrecarga do circuito eléctrico, não ligue o aquecedor a um circuito eléctrico através do qual já estão ligados outros aparelhos.

23.

É normal que a ficha aqueça ligeiramente, no entanto, um mau contacto entre a tomada e a ficha, podo provocar sobreaquecimento e interferências na ficha. Deve contactar um electricista qualificado para proceder à substituição da tomada solta ou que apresente sinais de desgaste.

24.

A potência de saída deste aquecedor é variável e a temperatura pode aquecer ao ponto de provocar queimaduras na pele exposta. Para evitar queimaduras, não é aconselhável a utilização deste aquecedor por parte de

20

PORTUGUÊS pessoas com uma sensibilidade ao calor menor ou uma capacidade de reacção reduzida.

ESTRUTURA

1.

Interruptor

2.

Selector do termóstato

3.

Temperatura ambiente, nível mais baixo

4.

Temperatura ambiente, nível mais alto

5.

Abertura de entrada de ar

6.

Abertura de saída de ar

7. Cabo de alimentação com ficha

8.

Pega

9.

Alavanca, regulação da altura

10.

Pés

11.

LED de operação

12.

Indicação do sistema Safeguard

7.

Quando a temperatura ambiente desejada for atingida, rode o selector de termóstato (2) no sentido contrário aos ponteiros do relógio, até ouvir um “clique“. O aquecedor desliga-se.

8.

Agora rode novamente o selector de termóstato (2) um pouco no sentido dos ponteiros do relógio. O aquecedor liga e desliga automaticamente o modo de aquecimento e mantém a temperatura ambiente desejada.

9.

10.

Quanto mais rodar o selector de termóstato no sentido dos ponteiros do relógio, mais alta é a temperatura ambiente.

Antes de tocar, deslocar ou limpar o aquecedor, desligue-o com o interruptor (1) e rode o selector do termóstato

(2) para a posição mais baixa (3). Retire a ficha da tomada e deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos 20 minutos.

Deve transportar sempre o aparelho pela pega (8).

PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

1.

Leia todas as instruções antes de colocar o aquecedor em funcionamento.

2.

Desembale o aquecedor e o cabo de alimentação e elimine todos os materiais de embalagem de acordo com os regulamentos para protecção do meio ambiente.

Sistema Safeguard™

Este aquecedor está equipado com um sistema Safeguard™ (12) que se encontra na parte frontal, na abertura de saída de ar (6). Se o aparelho estiver no modo de aquecimento, a indicação Safeguard muda de preto para vermelho, informando assim que o aquecedor está quente e que não se deve tocar nele enquanto estiver ligado e a indicação voltar a estar totalmente preta.

MANUAL DE INSTRUÇÕES

1.

Deve colocar o aquecedor apenas numa superfície plana e firme, para não tombar nem cair e para que não seja possível derrubá-lo.

2. Verifique se o aquecedor está desligado e se o selector do termóstato se encontra na posição mais baixa (3). Insira a ficha na tomada. Não toque no cabo de alimentação com as mãos molhadas.

3.

Certifique-se de que as aberturas de entrada (5) e de saída de ar (6) não estão cobertas e de não entraram quaisquer objectos para o interior. As aberturas de entrada e de saída de ar têm de estar sempre desobstruídas.

4. O pé frontal é regulável em altura. Rode a alavanca para a regulação da altura (9) no sentido contrário dos ponteiros do relógio, para aumentar a altura. Rode a alavanca no sentido dos ponteiros para reduzir a altura.

5.

Rode o interruptor (1) para a posição do nível de aquecimento pretendido:

~~ 1100 Watt

~~~ 1800 Watt

6. Rode o selector do termóstato (2) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição mais alta (4). O LED de operação acende.

21

Protecção contra sobreaquecimento para o aquecedor

1. O aquecedor dispõe de uma protecção contra sobreaquecimento que desliga automaticamente o aparelho no caso da temperatura no aparelho ser superior à temperatura de serviço normal. Este dispositivo de protecção é apenas válido para o aparelho em questão e não influencia a regulação da temperatura ambiente.

2. O aparelho não funciona quando a protecção contra o sobreaquecimento tiver sido activada.

3. Rode o interruptor para a posição O, o selector do termóstato (2) para a posição mais baixa (3) e retire a ficha da tomada.

4. Deixe o aquecedor arrefecer pelo menos até a indicação

Safeguard voltar a estar totalmente preta.

5.

Remova eventuais objectos que se encontrem dentro ou

à frente das aberturas de entrada (5) e de saída de ar (6) e que estejam na origem de um funcionamento incorrecto ou de sobreaquecimento. Também pode optar por limpar as aberturas com um aspirador. Além disso, se no interior do aquecedor existirem depósitos de poeiras, deve mandar limpar o aparelho num centro de assistência técnica.

6. Volte a colocar o aquecedor em funcionamento conforme descrito no “Manual de Instruções".

PORTUGUÊS

Outras características de segurança

1. O aquecedor está provido de um fusível back-up.

2. Este aquecedor está equipado com um corta-circuito fusível que desliga o motor quando este estiver a trabalhar a uma temperatura superior à normal.

LIMPEZA, MANUTENÇÃO, ELIMINAÇÃO

Recomendamos que sejam efectuadas limpezas ao aquecedor numa base regular. Para que o funcionamento do aquecedor não seja afectado, devem observar-se as instru-

ções de limpeza e manutenção.

Limpeza

1. Antes de começar a limpeza, rode o selector do termóstato (2) para a posição mais baixa (3) e retire a ficha da tomada. Deixe o aquecedor arrefecer pelo menos até a indicação Safeguard voltar a estar totalmente preta.

2. Limpe as aberturas de entrada (5) e de saída de ar (6) com um aspirador para remover o pó do motor e do elemento de aquecimento.

3.

Limpe o aquecedor por fora com um pano macio e seco. Não utilize água, cera, produtos de polimento ou outros produtos de limpeza químicos.

4. Volte a colocar o aquecedor em funcionamento conforme descrito no “Manual de Instruções".

Eliminação

Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos.

Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A elimina-

ção incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde.

Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto.

Este regulamento só é válido para os Estados-membros da

UE.

CONDIÇÃO DE COMPRA

Como condição de compra, o comprador assume a responsabilidade pela utilização e manutenção correctas deste produto KAZ, respeitando as instruções do presente manual. O comprador e utilizador tem de saber avaliar quando e quanto tempo deve utilizar este produto KAZ.

ATENÇÃO: CASO SURJAM PROBLEMAS COM ESTE PRO-

DUTO KAZ, DEVE CONSULTAR AS CONDIÇÕES DA

GARANTIA. POR FAVOR NÃO TENTE ABRIR OU REPARAR

ESTE PRODUTO KAZ, DADO QUE CESSA A GARANTIA E

PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS E MATERIAIS.

Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas.

22

NEDERLANDS

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

Lees voor ingebruikname van het verwarmingstoestel alle instructies door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere referentie.

1. Wees voorzichtig als het verwarmingstoestel in de buurt van kinderen of zwakke personen wordt gebruikt en als het verwarmingstoestel zonder toezicht in bedrijf is.

2. Gebruik het verwarmingstoestel niet buiten.

3. Gebruik het verwarmingstoestel alleen rechtop staand.

4.

Rol de netkabel volledig af. Een niet volledig afgerolde kabel kan tot oververhitting leiden en brand veroorzaken.

Raak de netkabel niet met natte handen aan. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op de netkabel staan en dat de kabel niet in aanraking komt met hete voorwerpen. Plaats de netkabel zodanig dat niemand over de kabel kan vallen en dat de netstekker toegankelijk is. Plaats de netkabel niet onder vloerkleden, lopers of soortgelijke voorwerpen.

5.

Gebruik geen verlengsnoer, stekkerdoos of traploze snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting, brandgevaar of een elektrische schok leiden.

6. Sluit het verwarmingstoestel alleen aan op een eenfasige contactdoos met de op het typeplaatje aangegeven netspanning. Het verwarmingstoestel beschikt over een dubbele elektrische isolatie (klasse II) en hoeft daarom niet te worden geaard.

7. Schakel het verwarmingstoestel altijd uit via de thermostaatschakelaar en trek altijd de netstekker uit de contactdoos als het verwarmingstoestel niet wordt gebruikt of als het wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd. Trek niet aan de netkabel als u het apparaat loskoppelt van het lichtnet.

Raak het verwarmingstoestel alleen met droge handen aan.

8. Gebruik het verwarmingstoestel niet in de buurt van licht ontvlambare gassen of stoffen, zoals oplosmiddelen, lak, lijm enz. Het verwarmingstoestel beschikt aan de binnenkant over hete en smeulende of vonkende onderdelen.

9.

Plaats het verwarmingstoestel niet direct onder een contactdoos.

10.

Gebruik het verwarmingstoestel niet in de badkamer, de bijkeuken of soortgelijke vochtige ruimten. Plaats het verwarmingstoestel niet op een locatie waar het in een bad of ander waterreservoir kan vallen.

11.

Gebruik het verwarmingstoestel niet in voertuigen

(bijvoorbeeld bouwwagens, liften, campers, auto’s, cabines) en soortgelijke, gesloten ruimten.

12.

In kleine, gesloten ruimten dient u een verwarmingstoestel, in het bijzonder een apparaat zonder thermostaat, uiterst voorzichtig te hanteren. Wij raden u aan de kamertemperatuur regelmatig te controleren.

13.

Let op: Het verwarmingstoestel wordt tijdens het bedrijf erg heet. Brandbare materialen zoals kussens, bed-

23 dengoed, meubels, papier, gordijnen, kleding moeten minimaal 100 cm buiten het bereik van het verwarmingstoestel worden gehouden. Voorkom huidaanraking met hete oppervlakken om brandwonden te verhinderen. Gebruik de draaggreep voor het transport van het apparaat.

14. Houd het verwarmingstoestel schoon. Controleer of de luchtinlaat- en -uitlaatopening geopend zijn, voordat het verwarmingstoestel in bedrijf wordt genomen. Er mogen geen voorwerpen in de luchtinlaat- en -uitlaatopeningen komen.

15.

Dek het verwarmingstoestel niet af (symbool op het toestel). Dit kan tot oververhitting, brand of een elektrische schok leiden. Gebruik het verwarmingstoestel niet op zachte, elastische oppervlakken zoals bedden, waar de luchtinlaat- en -uitlaatopeningen kunnen worden geblokkeerd.

16.

Dompel het toestel niet onder in water of andere vloeistoffen en giet geen water of andere vloeistoffen over het apparaat of in de luchtinlaat- en -uitlaatopening.

17. Reinig het verwarmingstoestel regelmatig en volg hierbij de reinigingsinstructies.

18.

Het verwarmingstoestel mag alleen conform de instructies van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt.

Bij niet-navolging van deze instructies bestaat risico op lichamelijk letsel, brand, een elektrische schok of defecten.

19.

Het verwarmingstoestel mag alleen voor privé-gebruik binnenshuis worden gebruikt en is niet voor commercieel gebruik bestemd.

20.

Als de netkabel van het verwarmingstoestel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de fabrikant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd personeel te worden vervangen om schade te voorkomen.

21.

Gebruik het verwarmingstoestel niet als het is beschadigd of beschadigingen vertoont, gevallen is of niet goed werkt. Koppel het apparaat los van het lichtnet.

22.

Dit verwarmingstoestel gebruikt tijdelijk 12,5 Ampère als het in bedrijf is. Om een overbelasting van het stroomcircuit te voorkomen, mag u het toestel niet aansluiten op een stroomcircuit waarop al andere apparaten zijn aangesloten.

23.

Het is normaal als de netstekker bij aanraking warm is; toch kan een losse verbinding tussen contactdoos en netstekker tot oververhitting en defecten aan de netstekker leiden. Neem contact op met een gekwalificeerde elektricien om een losse of versleten contactdoos te vervangen.

24.

Het uitgangsvermogen van dit verwarmingstoestel kan variëren en de temperatuur kan zo ver stijgen dat u zich kunt verbranden. Het gebruik van dit verwarmingstoestel wordt afgeraden voor personen met een verminderde warmtegevoeligheid of een verminderd reactievermogen ter voorkoming van brandwonden.

NEDERLANDS

CONSTRUCTIE

1.

Bedrijfsschakelaar

2.

Thermostaatschakelaar

3.

Kamertemperatuur laagste positie

4.

Kamertemperatuur hoogste positie

5.

Luchtinlaatopening

6.

Luchtuitlaatopening

7.

Netkabel met netstekker

8. Draaggreep

9.

Hendel hoogteverstelling

10.

Standvoetjes

11.

Bedrijfs-LED

12.

Safeguard-systeemindicator

8.

Draai nu de thermostaatschakelaar (2) weer een stukje met de wijzers van de klok mee. Het verwarmingstoestel zal het verwarmingsbedrijf nu automatisch in- en uitschakelen en de gewenste kamertemperatuur handhaven.

9.

Hoe verder u de thermostaatschakelaar met de wijzers van de klok mee draait, hoe hoger de kamertemperatuur.

10.

Voordat u het verwarmingstoestel aanraakt, verplaatst of reinigt, schakelt u het uit via de bedrijfsschakelaar (1) en draait u de thermostaatschakelaar (2) op de laagste positie (3). Trek de netstekker uit de contactdoos en laat het verwarmingstoestel minimaal 20 minuten afkoelen.

Gebruik voor het transport van het verwarmingstoestel altijd de draaggreep (8).

EERSTE INGEBRUIKNAME

1. Lees voor ingebruikname van het verwarmingstoestel alle instructies door.

2. Pak het apparaat en de netkabel uit, verwijder het verpakkingsmateriaal en verwijder het volgens de milieurichtlijnen.

Safeguard™-systeem

Dit verwarmingstoestel is voorzien van een Safeguard™systeem (12). Het bevindt zich aan de voorkant op de luchtuitlaatopening (6). Als het apparaat in bedrijf is, verandert de Safeguard-indicator van kleur: hij gaat van zwart naar rood. Zo wordt aangegeven dat het verwarmingstoestel heet is en niet mag worden aangeraakt, totdat het is uitgeschakeld en de indicator weer helemaal zwart is.

GEBRUIKSAANWIJZING

1.

Plaats het verwarmingstoestel alleen op een vast, stabiel oppervlak, zodat het verwarmingstoestel niet kan omvallen, omlaag kan vallen of kan worden omgestoten.

2.

Controleer of het verwarmingstoestel is uitgeschakeld en of de thermostaatschakelaar op de laagste positie (3) is ingesteld. Stop de netstekker in de contactdoos. Raak de netkabel niet met natte handen aan.

3. Controleer of de luchtinlaat- (5) en -uitlaatopeningen (6) open zijn en of er geen voorwerpen inzitten. De lichtinlaaten -uitlaatopeningen moeten altijd open zijn.

4. De voorste standvoet is in hoogte verstelbaar. Draai de hendel voor de hoogteverstelling (9) tegen de wijzers van de klok in om de hoogte te verhogen. Draai de hendel met de wijzers van de klok mee om de hoogte te verlagen.

5.

Draai de bedrijfsschakelaar (1) op het gewenste verwarmingsniveau:

~~ 1100 Watt

~~~ 1800 Watt

6.

Draai de thermostaatschakelaar (2) met de wijzers van de klok mee naar de hoogste positie (4). Het bedrijfslampje gaat branden.

7.

Als de gewenste kamertemperatuur is bereikt, draait u de thermostaatschakelaar (2) tegen de wijzers van de klok in, totdat u een 'klik' hoort. Nu wordt het verwarmingstoestel uitgeschakeld.

Oververhittingsbeveiliging voor het verwarmingstoestel

1.

Het verwarmingstoestel is voorzien van een oververhittingsbeveiliging die het apparaat automatisch uitschakelt als de temperatuur in het apparaat de normale bedrijfstemperatuur overstijgt. Deze veiligheidsinstallatie geldt alleen voor het apparaat en heeft geen invloed op de regeling van de kamertemperatuur.

2.

Wanneer de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd, werkt het toestel niet.

3.

Draai de bedrijfsschakelaar op O en de thermostaatschakelaar (2) op de laagste positie (3) en trek de netstekker uit de contactdoos.

4.

Laat het verwarmingstoestel zolang afkoelen, totdat de

Safeguard-indicator weer helemaal zwart is.

5.

Verwijder nu eventueel voorwerpen in of voor de luchtinlaat- (5) of -uitlaatopening (6), of reinig de openingen met een stofzuiger, die de storing of de oververhitting hebben veroorzaakt. Wanneer bovendien binnen in het apparaat stofafzettingen te zien zijn, dient u het apparaat door een servicedienst te laten reinigen.

6.

Neem het verwarmingstoestel weer in gebruik zoals beschreven onder “Gebruiksaanwijzing”.

Aanvullende veiligheidskenmerken

1.

Het verwarmingstoestel is voorzien van een back-up smeltzekering.

24

NEDERLANDS

2.

Dit apparaat is voorzien van een motorsmeltzekering die de motor uitschakelt als de temperatuur van de motor boven de normale temperatuur stijgt.

REINIGING, ONDERHOUD, VERWIJDERING

Wij bevelen een regelmatige reiniging van het verwarmingstoestel aan. Volg de onderstaande instructies voor reiniging en onderhoud om de werking van het verwarmingstoestel niet te schaden.

Reiniging

1.

Voor de reiniging draait u de thermostaatschakelaar (2) op de laagste positie (3) en trekt u de netstekker uit de contactdoos. Laat het verwarmingstoestel zolang afkoelen, totdat de Safeguard-indicator weer helemaal zwart is.

2.

Reinig de luchtinlaat- (5) en -uitlaatopening (6) met een stofzuiger om het stof van de motor en het verwarmingselement te verwijderen.

3. Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, droge doek. Gebruik geen water, was, politoer of andere chemische reinigingsmiddelen.

4.

Neem het verwarmingstoestel weer in gebruik zoals beschreven onder “Gebruiksaanwijzing”.

Verwijdering

Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven.

Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht.

Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.

Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.

KOOPVOORWAARDE

De koper aanvaardt als koopvoorwaarde de verantwoordelijkheid voor het juiste gebruik en onderhoud van dit KAZproduct in overeenstemming met deze bedieningshandleiding. De koper en gebruiker moet zelf beoordelen wanneer en hoe lang hij dit KAZ-product gebruikt.

LET OP: WANNEER PROBLEMEN MET DIT KAZ-PRODUCT

OPTREDEN, NEEM DAN DE AANWIJZINGEN IN DE GAR-

ANTIEVOORWAARDEN IN ACHT. PROBEER NOOIT DIT

KAZ-PRODUCT ZELF TE OPENEN OF TE REPAREREN,

OMDAT HIERDOOR DE GARANTIE VERVALT EN DIT PER-

SOONLIJK LETSEL EN MATERIËLE SCHADE TOT GEVOLG

KANN HEBBEN.

Technische veranderingen voorbehouden.

25

SVENSKA

VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR

Läs noga genom alla anvisningar innan du startar värmeapparaten. Förvara denna bruksanvisning på en säker plats.

1.

Se upp extra noga om värmeapparaten används i närheten av barn eller handikappade personer och om den är igång utan tillsyn.

2.

Använd inte värmeapparaten utomhus.

3.

Använd värmeapparaten endast när den står upprätt.

4.

Rulla ut nätsladden fullständigt. En inte helt utrullad sladd kan medföra överhettning och orsaka brand. Ta inte i nätsladden med våta händer. Se till att det inte finns några föremål på nätsladden och lägg den så att den inte kommer i kontakt med heta ytor. Dra nätsladden så att man inte snavar på den, och så att stickkontakten är lätt åtkomlig. Lägg inte sladden under en heltäckande matta, gångmattor eller liknande.

5.

Använd inte förlängningskabel, kontaktlist eller steglösa hastighetsregulatorer. Detta kan medföra överhettning, brand eller strömstötar.

6.

Anslut värmeapparaten endast till ett enfasigt eluttag med den nätspänning som anges på typskylten. Värmeapparaten har dubbel elisolering (klass II) och behöver därför inte jordas.

7.

Stäng alltid av värmeapparaten med termostatknappen och dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget, när värmeapparaten inte ska användas. Låt apparaten svalna minst 20 minuter, innan du flyttar den, tar tag i den eller rengör den.

Ryck inte i nätsladden när du vill dra ut stickkontakten.

Fatta endast tag i värmeapparaten med torra händer.

8. Använd inte värmeapparaten i närheten av lättantändliga gaser eller ämnen som lösningsmedel, lacker, lim mm.

Apparaten har inuti heta och glödande eller gnistrande komponenter.

9.

Placera inte värmeapparaten direkt under ett eluttag.

10.

Ställ inte upp värmeapparaten i badrum, tvättstuga eller liknande fuktiga rum. Undvik att ställa den i utrymmen, där den kan falla ner i badkar eller i en annan vattenbehållare.

11.

Använd inte värmeapparaten i fordon av olika slag

(t.ex. byggvagn, hissar, campingvagnar, motorfordon, kabiner) och andra slutna utrymmen.

12.

I små, slutna rum måste man vara varsam vid användningen av värmeapparaten, speciellt när värmeapparaten saknar en termostat. Vi rekommenderar att kontrollera rumstemperaturen lite oftare.

13. Obs! Värmeapparaten blir mycket het under drift.

Brännbara material som kuddar, sängkläder, möbler, papper, gardiner, kläder måste vara på minst 100 cm avstånd från värmeapparaten. Undvik förbränningar genom att inte vidröra heta delar på utsidan med oskyddad hud. Använd bärhandtaget för att transportera värmeapparaten.

14.

Håll värmeapparaten ren. Se till att öppningarna till luftinlopp och -utlopp är öppna, innan värmeapparaten tas i drift. Det får inte finnas några föremål som blockerar

öppningarna till luftinlopp och -utlopp.

15.

Täck inte över värmeapparaten (symbol på värmeapparaten). Detta kan medföra överhettning, brand eller strömstötar. Använd inte värmeapparaten på mjuka, elastiska ytor som sängar, där öppningarna till luftintag och luftutlopp kan bli blockerade.

16.

Doppa inte värmeapparaten i vatten eller andra vätskor, och häll inte vatten eller andra vätskor över apparaten eller i öppningarna till luftinlopp och -utlopp.

17.

Rengör värmeapparaten regelbundet, och följ anvisningarna för rengöring.

18. Värmeapparaten får endast användas enligt anvisningarna i denna bruksanvisning. Om du inte följer dessa anvisningar riskerar du kroppsskada, brand eller strömstötar och apparaten kan bli defekt.

19.

Värmeapparaten är endast avsedd för privat användning inomhus, och inte för kommersiellt bruk.

20. Om värmeapparatens nätsladd är skadad, måste den bytas av tillverkaren, eller i en av tillverkaren auktoriserad verkstad, eller av personer med samma kvalifikation, för undvikande av skador.

21.

Starta inte värmeapparaten om den är skadad eller möjligtvis är skadad, fallit ner eller inte fungerar normalt.

Dra ut stickkontakten ur eluttaget.

22.

Under drift drar denna värmeapparat 12,5 ampere under en kort tid . För att undvika en överbelastning av elkretsen bör du inte ansluta till en krets som redan har andra anslutna apparater.

23.

Det är normalt att stickkontakten är lite varm; men

ändå kan en lös förbindelse mellan eluttag och stickkontakt orsaka störningar på kontakten. Kontakta en kvalificerad elektriker för att byta ut ett löst sittande eller utslitet eluttag.

24.

Värmeapparatens utgångseffekt kan variera och temperaturen kan bli hög nog, för att man kan få brännskador på oskyddad hud. Personer med sämre värmekänslighet eller reaktionsförmåga avråder vi att använda denna värmeapparat, för undvikande av brännskador.

KONSTRUKTION

1. Funktionsknapp

2.

Termostatknapp

3.

Rumstemperatur lägsta läge

4.

Rumstemperatur högsta läge

5.

Öppning till luftintag

26

SVENSKA

6.

Öppning till luftutlopp

7.

Nätsladd med stickkontakt

8.

Bärhandtag

9.

Spak höjdinställning

10.

Fötter

11.

Kontrollampa

12.

Safeguardsystem-markering

Safeguard™-System

Denna värmeapparat är utrustad med ett safeguard™-system (12), som finns framme på öppningen till luftutloppet

(6). När apparaten är i värmedrift ändrar safaeguard-markeringen sin färg från svart till rött. Så signalerar den att apparaten är het och inte får röras tills den stängts av och markeringen är svart igen.

FÖRSTA IDRIFTTAGNING

1.

Läs alla anvisningar innan du startar värmeapparaten för första gången.

2.

Packa upp värmeapparaten och nätsladden, ta bort allt förpackningsmaterial, och bortskaffa detta på ett miljövänligt vis.

BRUKSANVISNING

1. Ställ apparaten på en plan och fast yta, där fläkten inte kan välta, falla ned eller stötas omkull.

2.

Kontrollera att värmeapparaten är avstängd och att termostatknappen är på lägsta läge (3). Stick in kontakten i eluttaget. Ta inte i nätsladden med våta händer.

3.

Se till att öppningarna till luftintag (5) och luftutlopp (6) inte är övertäckta, och att det inte finns några föremål i dem. Öppningarna till luftintag och luftutlopp måste alltid vara fria.

4.

Främre fot kan ställas in i höjden. Vrid spaken för höjdinställningen (9) lite moturs, för att öka höjden. Vrid den medurs för att minska höjden.

5.

Vrid funktionsknappen (1) på önskat värmeläge:

~~ 1100 Watt

~~~ 1800 Watt

6.

Vrid termostatknappen (2) medurs till högsta läge (4).

Kontrollampan börjar lysa.

7.

När du uppnått önskad rumstemperatur, vrid termostatknappen (2) moturs, tills det hörs ett klickljud. Nu frånkopplas värmeapparaten.

8.

Vrid termostatknappen (2) igen lite medurs. Värmeapparaten kommer nu att automatiskt till- och frånkoppla värmedriften och hålla önskad rumstemperatur.

9.

Ju längre du vrider termostatknappen medurs, desto högre blir rumstemperaturen.

10.

Innan du fattar tag i värmeapparaten, flyttar eller rengör den, stänger du av värmeapparaten med funktionsknappen (1) och vrid sedan termostatknappen (2) till lägsta läge (3). Dra ut stickkontakten ur eluttaget och låt värmeapparaten svalna under minst 20 minuter. Använd alltid bärhandtaget (8) när du transporterar värmeapparaten.

Överhettningsskydd till värmeapparaten

1.

Värmeapparaten är utrustad med ett överhettningsskydd, som automatiskt stänger av värmeapparaten när temperaturen i apparaten överstiger den normala drifttemperaturen. Detta skydd gäller endast apparaten och påverkar inte regleringen av rumstemperaturen.

2.

Om överhettningsskyddet aktiverats, arbetar inte apparaten.

3.

Vrid funktionsknappen till O och termostatknappen (2) på det lägsta läget (3) och dra ut stickkontakten ur eluttaget.

4.

Låt sedan värmeapparaten svalna så länge tills safeguard-markeringen har blivit helt svart igen.

5. Ta nu bort eventuella föremål i eller framför öppningarna till luftintag (5) eller luftutlopp (6), eller rengör de öppningar som orsakat felaktig drift eller överhettning med en dammsugare. Om det dessutom finns större dammavlagringar i värmeapparaten måste denna rengöras i en serviceverkstad.

6.

Starta värmeapparaten igen, så som beskrivs i ”Bruksanvisning“.

Övrig säkerhetsutrustning

1.

Värmeapparaten har en backup-smältsäkring.

2.

Denna värmeapparat är utrustad med en smältsäkring för motorn, som stänger av motorn, när denna arbetar med en högre temperatur än normalt.

RENGÖRING, UNDERHÅLL, AVFALLSHANTERING

Vi rekommenderar att du regelbundet rengör värmeapparaten.

För att inte värmeapparatens funktion ska försämras, bör du följa anvisningarna för rengöring och underhåll.

Rengöring

1.

Innan du börjar med rengöringen, vrider du termostatknappen (2) till det lägsta läget (3) och drar ut stickkontakten ur eluttaget. Låt sedan värmeapparaten svalna tills safeguard-markeringen är helt svart igen.

2.

Rengör öppningarna till luftintag (5) och luftutlopp (6) med en dammsugare, för att få bort dammet från motorn och värmeelementet.

27

SVENSKA

3.

Rengör värmeapparaten utvändigt med en mjuk och torr lapp. Använd inte vatten, vax, polityr eller andra kemiska rengöringsmedel.

4.

Starta värmeapparaten igen, så som beskrivs i ”Bruksanvisning“.

Hantering som avfall

Denna symbol på produkten eller dess förpackning visar att denna produkt inte får hanteras som vanligt hushållsavfall, utan ska lämnas på en miljöstation för återvinning av elektriska eller elektroniska apparater.

Genom ditt bidrag till korrekt avfallshantering skyddar du miljön, och människors hälsa. Felaktig hantering utgör en miljö- och hälsorisk.

Hos din kommun, renhållningsverket eller den affär där du köpt denna produkt, kan du få mera information om återvinningen av denna produkt.

Dessa föreskrifter gäller endast för EU:s medlemsstater.

KÖPVILLKOR

Som köpvillkor övertar köparen ansvaret för att denna

KAZ-produkt används och sköts korrekt i enlighet med bruksanvisningen. Köparen och användaren måste själva bedöma när och hur länge denna KAZ-produkt ska användas.

OBSERVERA: OM DET SKULLE UPPSTÅ PROBLEM MED

DENNA KAZ-PRODUKT, VAR GOD BEAKTA ANVISNIN-

GARNA I GARANTIVILLKOREN. FÖRSÖK INTE ATT

ÖPPNA OCH REPARERA DENNA KAZ-PRODUKT SJÄLV,

EFTERSOM DET LEDER TILL ATT GARANTIN FÖRFALLER

OCH KAN MEDFÖRA PERSON- OCH SAKSKADOR.

Tekniska ändringar förbehålles.

28

NORSK

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER

Før igangsettingen av varmeapparatet må du lese igjennom alle anvisningene. Ta godt vare på bruksanvisningen.

1.

Vær spesielt forsiktig ved bruk av varmeapparatet i nærheten av barn eller syke personer og når varmeapparatet er uten oppsyn mens det er i drift.

2.

Ikke benytt varmeapparatet ute.

3.

Bruk varmeapparatet bare i oppreist posisjon.

4.

Vikle nettkabelen helt ut. Hvis nettkabelen ikke vikles helt ut, kan det føre til overoppheting og brann. Ikke ta på nettkabelen med våte hender. Kontroller at det ikke befinner seg gjenstander på nettkabelen og at den ikke berører varme deler. Legg nettkabelen slik at man ikke kan falle i den og at det er lett å komme til ved stikkontakten. Ikke legg nettkabelen under tepper, løpere og lignende.

5.

Ikke benytt skjøteledning, stikkontaktlist eller trinnløs hastighetsregulator. Det kan føre til overoppheting, brann eller støt.

6.

Varmeapparatet må kun kobles til en enfaset stikkontakt med den nettspenningen som er angitt på typeskiltet. Varmeapparatet har en dobbelt elektroisolering (klasse II) og det er derfor ikke nødvendig å jorde det.

7.

Slå varmeapparatet alltid av ved hjelp av termostatbryteren. Trekk støpselet alltid ut av stikkontakten hvis varmeapparatet ikke er i bruk eller før det skal beveges, tas på eller rengjøres. Ikke dra i nettledningen for å trekke ut støpselet. Ikke grip fatt i varmeapparatet med våte hender.

8.

Ikke benytt varmeapparatet nær brennbare gasser eller stoffer som løsningsmiddel, lakk, lim osv. Innerst i varmeapparatet er det varme deler som kan smelte eller slå gnister.

9.

Ikke plasser varmeapparatet direkte under en stikkontakt.

10.

Ikke benytt varmeapparatet på badet, vaskerom eller lignende innvendige og våte rom. Ikke plasser varmeapparatet der det kan falle ned i badekaret eller i en annen vannbeholder.

11.

Ikke benytt varmeapparatet i kjøretøyer (f. eks. byggevogn, heis, campingvogn, biler, kabiner) og liknende lukkete rom.

12.

Ved bruk av varmeapparatet i små, lukkete rom må man være forsiktig, spesielt hvis varmeapparatet ikke har termostat. Vi anbefaler at romtemperaturen kontrolleres ofte.

13.

Obs! Varmeapparatet blir veldig varmt når det er i bruk. Hold brennbare materialer som puter, sengetøy, møbler, papir, gardiner og klær på minst 100 cm avstand fra varmeapparatet. For å unngå forbrenninger, ikke få utildekket hud komme i kontakt med varme overflater. For

å transportere apparatet, bruk bærehåndtaket.

29

KONSTRUKSJON

1.

Driftsbryter

2.

Termostatbryter

3. Romtemperatur laveste trinn

4.

Romtemperatur høyeste trinn

5.

Luftinnløpsåpning

6.

Luftutløpsåpning

7.

Nettkabel med støpsel

8.

Bærehåndtak

9.

Arm til høydejustering

14.

Hold varmeapparatet rent. Sikre at luftinnløps- og utløpsåpningene er åpne, før varmeapparatet tas i bruk. Ikke la gjenstander komme inn i luftinnløps- eller utløpsåpningen.

15.

Ikke dekk til varmeapparatet (symbolet på varmeapparatet). Det kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt. Ikke bruk varmeapparatet på myke og elastiske overflater som senger der luftinnløps- og luftutløpsåpningen kan blokkeres.

16.

Ikke dypp varmeapparatet i vann eller andre væsker og ikke hell vann eller andre væsker over apparatet eller i luftinnløps- og utløpsåpningen.

17.

Rengjør varmeapparatet regelmessig og ta hensyn til rengjøringsanvisningen.

18.

Varmeapparatet må kun benyttes som beskrevet i bruksanvisningen. Hvis man ikke tar hensyn til anvisningene kan det oppstå skader, branner, støt eller feil ved apparatet.

19.

Varmeapparatet er kun ment til privat bruk inne og ikke ment til bruk i yrkessammenheng.

20.

Hvis varmeapparatets nettkabel er skadet, må den byttes ut av produsenten eller et verksted som er autorisert av produsenten, for å unngå skader.

21.

Ikke ta i bruk varmeapparatet når det er eller kan være skadet, hvis det har falt ned eller ikke fungerer riktig. Trekk støpselet ut av stikkontakten.

22.

Dette varmeapparatet trekker kortsiktig 12,5 ampere når det er i bruk. For å unngå en overbelastning i strømkretsen, ikke koble varmeapparatet til strømkretsen som andre apparater allerede er koblet til.

23.

Det er normalt at støpselet er varmt når det berøres.

Allikevel kan en løs forbindelse mellom stikkontakt og støpsel føre til overoppheting og feil i støpselet. Ta kontakt med en kvalifisert elektriker for å få byttet ut en løs eller slitt stikkontakt.

24.

Varmeapparatets utgangseffekt kan variere, og det kan bli høy nok temperatur til å brenne ubeskyttet hud. For å unngå forbrenninger anbefales det ikke at dette varmeapparatet brukes av personer med redusert varmefølsomhet eller reaksjonsevne.

NORSK

10.

Ben

11. Driftslampe

12.

Safeguard-systemmerke ratet er varmt og at det ikke må røres inntil det er slått av og merket igjen er blitt helt svart.

FØRSTE IGANGSETTING

1.

Før igangsettingen av varmeapparatet må du lese igjennom alle anvisningene.

2.

Pakk ut varmeapparatet og nettkabelen, fjern all emballasjen og kast det på miljøvennlig måte.

DRIFTSINSTRUKSER

1.

Still varmeapparatet kun på en fast, jevn flate der varmeapparatet ikke kan velte eller falle ned.

2.

Kontroller at varmeapparatet er slått av og at termostatbryteren er på den laveste posisjonen (3). Stikk støpselet inn i stikkontakten. Ikke ta på nettkabelen med våte hender.

3. Sørg for at luftinnløps (5)- og utløpsåpningen (6) ikke er tildekket og at det ikke er kommet gjenstander inn i åpningene. Luftinnløps- og luftutløpsåpningene må alltid være frie.

4.

Fremre fot kan høydejusteres. Vri armen til høydejusteringen (9) moturs for å øke høyden. Vri armen medurs for å redusere høyden.

5.

Vri driftsbryteren (1) til posisjonen med ønsket varmetrinn:

~~ 1100 watt

~~~ 1800 watt

6.

Vri termostatbryteren (2) medurs til høyeste posisjon (4).

Driftslampen lyser.

7. Når den ønskete romtemperaturen er nådd, vri termostatbryteren (2) moturs til det høres et klikk. Nå vil varmeapparatet slå seg av.

8.

Vri nå termostatbryteren (2) litt medurs. Varmeapparatet blir nå slått av og på automatisk og den ønskete romtemperaturen opprettholdes.

9.

Jo lenger termostatbryteren vris i medurs retning, desto høyere blir romtemperaturen.

10.

Før du berører, beveger eller rengjør varmeapparatet, slå av varmeapparatet ved hjelp av driftsbryteren (1) og vri termostatbryteren (2) til laveste posisjon (3). Trekk støpselet ut av stikkontakten og la varmeapparatet avkjøle i minst 20 minutter. For transport av varmeapparatet brukes alltid bærehåndtaket (8).

Safeguard™-system

Dette varmeapparatet er utstyrt med et safeguard™-system

(12) som befinner seg foran på luftutløpsåpningen (6). Når apparatet er i varmedrift, endres fargen på Safeguard-merket fra svart til rød. Slik signaliserer dette merket at varmeappa-

Overopphetingsvern for varmeapparatet

1. Varmeapparatet er utstyrt med et overopphetingsvern som automatisk slår av varmeapparatet når temperaturen i selve apparatet overstiger normal driftstemperatur. Denne verneinnretningen gjelder bare for apparatet og har ingen innflytelse på reguleringen av romtemperaturen.

2.

Hvis overopphetingsvernet er aktivert, arbeider apparatet ikke.

3.

Vri driftsbryteren til O og termostatbryteren (2) til laveste posisjon (3). Trekk støpselet ut av stikkontakten.

4.

5.

6.

La varmeapparatet avkjøle inntil Safeguard-merket er helt svart igjen.

Fjern ev. gjenstander i eller utenfor luftinnløps- (5) eller luftutløpsåpningen (6), eller rengjør åpningene som har ført til feil drift eller overoppheting med en støvsuger. Hvis det også er et tykt støvbelegg innerst i varmeviften, få apparatet rengjort på et servicested.

Ta varmeapparatet i bruk igjen som beskrevet under

"Driftsinstrukser".

Flere sikkerhetsegenskaper

1.

Varmeapparatet har en backup-smeltesikring.

2. Dette varmeapparatet har en motorsmeltesikring som slår av motoren når den arbeider med en temperatur høyere enn normal temperatur.

RENGJØRING, VEDLIKEHOLD, AVFALLSDEPONERING

Vi anbefaler at varmeapparatet rengjøres regelmessig. For at ikke varmeapparatets funksjon skal påvirkes, vennligst følg anvisningene for rengjøring og vedlikehold.

Rengjøring

1.

Før du begynner med rengjøringen, vri termostatbryteren

(2) til laveste posisjon (3) og trekk støpselet ut av stikkontakten. La varmeapparatet avkjøle inntil Safeguard-merket er helt svart igjen.

2. Rengjør luftinnløps- (5)- og luftutløpsåpningen (6) med en støvsuger for å fjerne støv fra motoren og varmeelementet.

3.

Rengjør varmeapparatets utside med en myk og tørr klut.

Bruk ikke vann, voks, politur eller andre kjemiske rensemidler.

4.

Ta varmeapparatet i bruk igjen som beskrevet under

"Driftsinstrukser".

30

Avfallsdeponering

Dette symbolet på produktet eller dets emballasje henviser til at dette produktet ikke må håndteres som vanlig husavfall, men at det må deponeres på et samlested for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater.

Med ditt bidrag til en korrekt deponering av dette produktet, beskytter du miljøet og dine medmenneskers helse.

Som følge av feilaktig avfallsdeponering utsetter du miljøet og helsen for fare.

Ytterligere informasjoner vedr. resirkulering av dette produktet får du hos ansvarlig myndighet, renovasjonsverket eller forretningen der du kjøpte produktet.

Denne forskriften er kun gyldig i EU-medlemslandene.

KJØPSBETINGELSER

Ved kjøp forplikter kjøperen seg til å bruke og vedlikeholde dette KAZ-produktet i henhold til denne bruksanvisningen.

Kjøperen/brukeren er selv ansvarlig for å bedømme når og hvor lenge dette KAZ-produktet skal være i bruk.

ADVARSEL: DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER

MED DETTE KAZ-PRODUKTET, BER VI DEG FØLGE

ANVISNINGENE I GARANTIBESTEMMELSENE. IKKE FOR-

SØK Å ÅPNE ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRODUKTET

PÅ EGEN HÅND. DETTE VIL MEDFØRE AT GARANTIEN

OPPHØRER, OG KAN DESSUTEN FORÅRSAKE PERSON-

SKADER OG MATERIELLE SKADER.

Det tas forbehold om tekniske endringer.

NORSK

31

DANSK

VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Før du tager varmeapparatet i brug skal du læse alle instruktioner. Opbevar denne betjeningsvejledning et sikkert sted.

1.

Vær meget forsigtig, når varmeapparatet bruges i nærheden af børn eller skrøbelige mennesker og når varmeapparatet bruges uden opsyn.

2.

Brug ikke varmeapparatet udenfor.

3.

Brug varmeapparatet kun, når det befinder sig i en lodret position.

4.

Netledningen skal udrulles fuldstændigt. En ledning, der ikke er blevet rullet ud fuldstændigt, kan føre til overophedning og forårsage brand. Rør ikke netledningen med våde hænder. Kontroller, at der ikke befinder sig nogen genstande på netledningen og at den ikke har kontakt med varme dele. Forlæg netledningen således, at man ikke falder over den og at netstikket er let tilgængeligt. Forlæg netledningen ikke under gulvtæpper, løbere og lignende.

5.

Brug hverken forlængerledning, kantkonnektor eller trinløs hastighedsregulator. Dette kan forårsage overopvarmning, brand eller strømstød.

6.

Tilslut varmeapparatet kun til en enfaset stikkontakt med den netspænding der angivet på mærkelastskiltet.

Varmeapparatet har en dobbelt elektroisolering (klasse II) og har derfor ikke brug for at blive jordet.

7.

Sluk varmeapparatet altid med termostatens kontakt og træk altid netstikket fra stikkontakten, når varmeapparatet ikke bliver brugt eller før du bevæger det, rører ved det eller renser det. Træk ikke i netledningen for at fjerne netstikket. Rør varmeapparatet kun med tørre hænder.

8.

Brug varmeapparatet ikke i nærheden af let antændelige gasser eller materialer som opløsningsmiddel, lak, lim osv.

Inden i varmeapparatet befinder sig varme og snurrende dele eller dele, der slår gnister.

9.

Placer varmeapparatet ikke umiddelbart under en stikkontakt.

10.

Brug ikke varmeapparatet i badeværelset, vaskehus eller lignende fugtige rum. Placer ikke varmeapparatet et sted, hvor det kan falde ned i et badekar eller en anden vandbeholder.

11.

Tag varmeapparatet aldrig i brug i nogen som helst form for befordringsmidler (f.eks. containere på byggepladser, elevatorer, motorkøretøjer, kabiner) eller lignende aflukkede rum.

12.

I små, aflukkede rum er det nødvendigt at være forsigtig ved brug af varmeapparatet, specielt ved et varmeapparat uden termostat. Vi anbefaler at kontrollere rumtemperaturen med jævne mellemrum.

13.

Forsigtigt: varmeapparatet bliver meget varmt når det er i drift. Sørg for at overholde en afstand på mindst 100 cm mellem apparatet og brændbare materialer som puder, sengetøj, møbler, papir, gardiner, tøj. For at forhindre forbrændelser må du ikke lade din hud komme i kontakt med overfladen. Brug bærehåndtaget til transport.

14.

Hold varmeapparatet rent. Kontroller, at luftindgangs- og luftudgangsåbningerne er åbne, før varmeapparatet tages i brug. Sørg for, at ingen genstande kan komme ind i luftindgangs- og luftudgangsåbningerne.

15.

Varmeapparatet må ikke være tildækket (symbol på varmeapparatet). Det kan føre til overopvarmning, brand eller strømstød. Brug ikke varmeapparatet på bløde, elastiske overflader som senge, hvor luftindgangs- og luftudgangsåbningerne kan blive blokeret.

16.

Dyp ikke varmeapparatet i vand eller andre former for væske og hæld ikke vand eller andre former for væske over apparatet eller i luftindgangs- og luftudgangsåbningen.

17.

Rens varmeapparatet regelmæssigt og følg rengøringsinstruktionerne.

18.

Varmeapparatet må kun bruges ifølge denne betjeningsvejledning. Følger du ikke vejledningen, kan det forårsage personskader, brand, strømstød eller materialeskader.

19.

Varmeapparatet må kun benyttes til privat brug indenfor og ikke til håndværksmæssig brug.

20.

Er varmeapparatets netledning beskadiget, skal den erstattes af producenten eller et reparaturværksted, der er godkendt af producenten eller af en ligeledes kvalificeret person for at undgå skader.

21.

Tag varmeapparatet ikke i brug når det er beskadiget eller viser tegn på beskadigelse, er faldet ned eller ikke fungerer korrekt. Træk netstikket ud af stikkontakten.

22. Dette varmeapparat bruger 12,5 ampere kortsigtet , når det er i drift. For at forhindre en overbelastning af strømkredsen skal du ikke tilslutte varmeapparatet til en strømkreds der allerede er brugt til andre apparater.

23.

Det er normalt, at netstikket føles varmt når du rører ved det; alligevel kan en løs forbindelse mellem stikkontakten og netstikket forårsage overopvarmning og forstyrrelser af netstikket. Kontakter en kvalificeret elektriker for at få en løs eller forslidt stikkontakt skiftet ud.

24.

Varmeapparatets udgangseffekt kan variiere og temperaturen kan blive høj nok til at forbrænde hud, der ikke er beskyttet. Varmeapparatets anvendelse bliver ikke anbefalet for personer med nedsat varmesensibilitet eller reaktionstid for at forhindre forbrændinger.

KONSTRUKTIONSART

1. Driftskontakt

2.

Termostatens kontakt

3.

Rumtemperatur laveste trin

32

DANSK

4.

Rumtemperatur højeste trin

5.

Luftindgangsåbning

6.

Luftudgangsåbning

7.

Netledning med netstik

8.

Bærehåndtag

9.

Løftestang til vertikal forskydning

10.

Fødder

11.

Driftslys

12.

Safeguard-system-mærke køle af i mindst 20 minutter. Transporter varmeapparatet altid med bærehåndtaget.

Safeguard™-system

Dette varmeapparat er udstyret med et Safeguard™-system

(12), som befinder sig på forsiden af luftudgangsåbningen

(6). Når apparatet er i drift, forandrer Safeguard-mærket sin farve fra sort til rødt. Sådan signaliserer det, at varmeapparatet er hedt og ikke må røres, til det er blevet stoppet og mærket atter er blevet fuldstændigt sort.

FØRSTE IBRUGTAGNING

1. Læs alle instruktioner før du tager varmeapparatet i brug.

2.

Pak varmeapparatet og netledningen ud, fjern al emballage og bortskaf denne miljøvenligt.

BETJENINGSVEJLEDNING

1.

Placer varmeapparatet udelukkende på en fast, jævn overflade hvor varmeapparatet ikke kan vælte, falde ned eller blive væltet omkuld.

2.

Kontroller, at varmeapparatet er slukket og at termostatens kontakt er i den laveste position (3). Forbind netstikket med stikkontakten. Rør ikke netledningen med våde hænder.

3.

Vær sikker på, at luftindgangs- (5) og -udgangsåbningen

(6) ikke er dækket til og at ingen genstande er kommet ind i dem. Luftindgangs- og -udgangsåbningerne må aldrig være blokeret.

4.

Den forreste fods højde kan variieres. Drej løftestangen til vertikal forskydning (9) mod uret for at øge højden. Drej løftestangen med uret for at forringe højden.

5. Drej driftskontakten (1) på det ønskede varmetrins position:

~~ 1100 watt

~~~ 1800 watt

6. Drej termostatens kontakt (2) med uret på den højeste position (4). Driftslyset lyser.

7.

Er den ønskede rumtemperatur opnået, drej termostatens kontakt (2) mod uret, til du hører et „klik“. Nu standser varmeapparatet driften.

8.

Drej derefter termostatens kontakt (2) et stykke med uret igen. Varmeapparatet vil starte og standse opvarmningsdriften automatisk og opretholde den ønskede rumtemperatur.

9.

Jo længere du drejer termostatens kontakt med uret, desto højere bliver rumtemperaturen.

10.

Før du rører ved varmeapparatet, bevæger eller renser det, skal du stoppe varmeapparatet med driftskontakten (1) og dreje termostatens kontakt (2) på den laveste position (3).

Træk netstikket fra stikkontakten og lad varmeapparatet

Varmeapparatets beskyttelse mod overopvarmning

1.

Varmeapparatet er udstyret med en beskyttelse mod overopvarmning, som standser varmeapparatet automatisk, når temperaturen overstiger den normale driftstemperatur. Denne beskyttelsesindretning gælder kun for apparatet og har ingen indflydelse på rumtemperaturens regulering.

2. Skulle beskyttelsen mod overopvarming blive aktiveret, arbejder apparatet ikke

3.

Drej driftskontakten på O og termostatens kontakt (2) på den laveste position (3) og fjern netstikket fra stikkontakten.

4. Varmepparatet skal nu køle af i mindst 20 minutter, til Safeguard-mærket atter er fuldstændig sort.

5.

Fjern evt. genstande i eller foran luftindgangs- (5) og udgangsåbningen (6) og rens de åbninger, der har forårsaget den fejlagtige drift eller overopvarmningen, med en støvsuger.

Kan du derudover se stærke støvaflejringer i varmeblæserens indre, bedes du lade apparatet rense hos forhandleren.

6. Tag varmeapparatet atter i drift som beskrevet i „Betjeningsvejledning“.

Yderligere sikkerhedsegenskaber

1.

Varmeapparatet er udstyret med en back-up smeltesikring.

2. Dette varmeapparat er udstyret med en motorsmeltesikring som standser motoren, hvis den skulle arbejde med en temperatur, der er højere end normalt.

RENGØRING, OPBEVARING, BORTSKAFFELSE

Vi anbefaler at rense varmeapparatet regelmæssigt. For ikke at indskrænke varmeapparatets funktion bedes du følge instruktionerne for rengøring og pleje.

Rengøring

1. Før du begynder med rengøringen, drej termostatens kontakt (2) på den laveste position (3) og fjern netstikket fra stikkontakten. Varmeapparatet skal køle af i mindst 20 minutter, til Safeguard-mærket atter er fuldstændig sort.

33

DANSK

2.

Rens luftindgangs- (5) og luftudgangsåbningen (6) med en støvsuger for at fjerne støvet fra motoren og opvarmningselementet.

3. Rens varmeapparatet med en blød, fugtig klud udefra. Brug ikke vand, voks, polermiddel eller andre kemiske rensemidler.

4. Tag varmeapparatet i drift igen som beskrevet i „Betjeningsvejledning“.

Bortskaffelse

Dette symbol på produktet eller dets emballage henviser til, at dette produkt ikke skal behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres på en genbrugsplads for genanvendelse af elektriske og elektroniske apparater.

Med en korrekt bortskaffelse af dette produkt bidrager du til beskyttelsen af miljøet og dine medmenneskers sundhed. Miljø og sundhed bringes i fare ved forkert bortskaffelse.

Du kan få flere oplysninger om genanvendelse af dette produkt hos kommunens tekniske forvaltning, hos renovationsselskabet eller i den forretning, hvor du har købt produktet.

Denne forskrift er kun gyldig for medlemsstater i EU.

KØBSBETINGELSE

Køber overtager som betingelse ved købet ansvaret for korrekt anvendelse og pleje af dette KAZ-produkt i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Det er op til køberen eller brugeren, hvornår og hvor længe han vil bruge dette KAZ-produkt.

BEMÆRK! HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE

KAZ-PRODUKT, SKAL DU FØLGE ANVISNINGERNE I GA-

RANTIBETINGELSERNE. FORSØG IKKE SELV AT ÅBNE

ELLER REPARERE DETTE KAZ-PRODUKT, DA DETTE

MEDFØRER, AT GARANTIEN BORTFALDER OG DET

DERUDOVER KAN FORÅRSAGE PERSON- ELLER MATE-

RIALESKADE.

Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.

34

SUOMI

TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA

Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen lämmittimen käyttöä. Säilytä käyttöohje huolellisesti.

1. Erityinen varovaisuus on tarpeen, jos lämmitintä käytetään lasten tai sairaiden henkilöiden lähellä tai jos sitä käytetään ilman valvontaa.

2.

Älä käytä lämmitintä ulkona.

3.

Käytä lämmitintä vain pystyasennossa.

4.

Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo. Älä koske virtajohtoon märillä käsillä. Varmista, ettei virtajohdon päällä ole esineitä ja ettei johto pääse koskettamaan laitteen kuumiin osiin. Sijoita virtajohto siten, ettei siihen kompastu ja että pistoke on helppopääsyisessä paikassa. Älä sijoita virtajohtoa lattiamattojen, käytävämattojen tai vastaavien alle.

5.

Älä käytä laitteessa jatkojohtoa, liitinrimaa tai portaatonta tehonsäädintä. Niiden käyttö voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun.

6.

Liitä lämmitin vain yksivaiheiseen pistorasiaan, jonka verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitearvoa. Lämmittimessä on kaksinkertainen sähköeristys (luokka II) eikä sitä siksi tarvitse maadoittaa.

7. Kytke lämmitin pois päältä termostaattikytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun laitetta ei käytetä tai kun sitä liikutetaan, käsitellään tai puhdistetaan. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Lämmittimeen saa koskea vain kuivilla käsillä.

8.

Älä käytä lämmitintä herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden, kuten liuottimien, maalien, liimojen jne., läheisyydessä. Lämmittimen sisällä on kuumia ja hohtavia tai kipinöiviä osia.

9.

Älä sijoita lämmitintä aivan pistorasian alapuolelle.

10. Älä käytä lämmitintä kylpyhuoneessa, pyykkituvassa tai vastaavissa kosteissa sisätiloissa. Älä sijoita lämmitintä paikkaan, mistä se voi pudota kylpyammeeseen tai muuhun vesiastiaan.

11.

Älä käytä lämmitintä ajoneuvoissa (esim. siirrettävissä parakeissa, hisseissä, asuntovaunuissa, kuorma-autoissa, hyteissä) tai muissa vastaavanlaisissa suljetuissa tiloissa.

12. Lämmittimen, erityisesti termostaatittoman lämmittimen, käytössä on noudatettava erityistä varovaisuutta pieniä, suljettuja tiloja lämmitettäessä. Huoneen lämpötilan tarkistaminen säännöllisesti on suositeltavaa.

13. Varoitus: Lämmitin lämpenee käytön aikana erittäin kuumaksi.

Pidä palavat materiaalit, kuten tyynyt, vuodevaatteet, huonekalut, paperi, verhot ja vaatteet, vähintään metrin päässä lämmittimestä.

Palovammojen välttämiseksi älä päästä suojaamatonta ihoa kosketuksiin lämmittimen kuumien pintojen kanssa. Kuljeta laitetta aina kantokahvasta.

14. Pidä lämmitin puhtaana. Varmista, että ilmantulo- ja -poistoaukko on auki ennen lämmittimen käyttöä. Ilmantulo- ja -poistoaukkoon ei saa päästä mitään esineitä.

15. Älä peitä lämmitintä (huomioi lämmittimeen kiinnitetty merkintä ). Siitä voi olla seurauksena laitteen ylikuumeneminen, tulipalo tai sähköisku. Älä aseta toiminnassa olevaa lämmitintä pehmeille, joustaville pinnoille, kuten sängylle, koska laitteen ilmantulo- ja ilmanpoistoaukot voivat mennä tällöin tukkoon.

16.

Älä upota lämmitintä veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilmantulo- ja -poistoaukkoon.

17.

Puhdista lämmitin säännöllisesti puhdistusohjeita noudattaen.

18.

Käytä lämmitintä aina käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena loukkaantuminen, tulipalo tai sähköisku.

19.

Lämmitin on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön sisätiloissa eikä se siksi sovellu ammattimaiseen käyttöön.

20.

Vahinkojen välttämiseksi lämmittimen vaurioituneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valmistajan valtuuttama korjauspiste tai vastaava pätevä henkilö.

21. Älä ota lämmitintä käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai pudonnut seinältä, tai jos se ei toimi kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.

22.

Tämä lämmitin vie lyhytaikaisesti 12,5 ampeeria ollessaan käytössä. Virtapiirin ylikuormittumisen estämiseksi älä liitä lämmitintä samaan virtapiiriin muiden laitteiden kanssa.

23.

On normaalia, että pistoke tuntuu kosketettaessa lämpimältä; pistokkeen ollessa kuitenkin löysästi kiinni pistorasiassa voi aiheutua laitteen ylikuumenemista ja pistokkeen toimintahäiriöitä. Pyydä pätevää sähköasentajaa vaihtamaan löysä tai rikkinäinen pistorasia.

24.

Lämmittimen lähtöteho voi vaihdella ja lämpötila voi muodostua niin kuumaksi, että se aiheuttaa palovammoja suojaamattomalle iholle. Tämän lämmittimen käyttöä ei suositella henkilöille, joilla on heikentynyt lämpöherkkyys tai reaktiokyky estää palovammojen syntyminen.

RAKENNE

1. Käyttökytkin

2.

Termostaattikytkin

3.

Huoneen lämpötila, pienin taso

4.

Huoneen lämpötila, suurin taso

5.

Ilmantuloaukko

6.

Ilmanpoistoaukko

7 . Virtajohto ja pistoke

8.

Kantokahva

9.

Korkeudensäätövipu

10.

Tukijalat

11.

Käyttövalo

12.

Safeguard-järjestelmän merkki

35

SUOMI

KÄYTTÖÖNOTTO

1.

2.

Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen lämmittimen käyttöä.

Pura lämmitin ja virtajohto pakkauksesta, poista kaikki pakkausmateriaalit ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.

KÄYTTÖOHJE

1. Aseta lämmitin aina tasaiselle ja tukevalle alustalle, mistä se ei pääse kaatumaan tai putoamaan.

2.

Varmista, että lämmitin on kytketty pois päältä ja että termostaattikytkin on pienimmässä asennossa (3). Työnnä pistoke pistorasiaan.

Älä koske virtajohtoon märillä käsillä.

3.

Varmista, ettei ilmantulo- (5) ja -poistoaukkoa (6) ole peitetty ja ettei niiden sisään ole päässyt mitään esineitä. Ilmantulo- ja -poistoaukon on oltava aina auki.

4.

Etupuolisen tukijalan korkeutta voidaan säätää. Kierrä korkeudensäätövipua (9) vastapäivään, jos haluat nostaa laitteen korkeutta.

Kierrä vipua myötäpäivään, jos haluat laskea laitteen korkeutta.

5.

Käyttökytkintä (1) kiertämällä voit valita haluamasi lämmitystason:

~~ 1100 wattia

~~~ 1800 wattia

6.

Kierrä termostaattikytkintä (2) myötäpäivään suurimpaan asentoon

(4). Käytön merkkivalo syttyy palamaan.

7.

Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutettu, kierrä termostaattikytkintä (2) vastapäivään, kunnes kuulet "napsahduksen“. Lämmitin kytkeytyy tällöin pois päältä.

8.

Kierrä sen jälkeen termostaattikytkintä (2) jälleen hieman myötäpäivään. Lämmitin kytkee lämmitystoiminnon nyt automaattisesti päälle ja pois, ja säilyttää tällä tavoin halutun huoneen lämpötilan.

9.

Mitä enemmän kierrät termostaattikytkintä myötäpäivään, sitä korkeammaksi huoneen lämpötila säätyy.

10.

Kytke lämmitin pois päältä käyttökytkimestä (1) ja kierrä termostaattikytkin (2) pienimpään asentoon (3) ennen laitteen käsittelemistä, liikuttamista tai puhdistamista. Irrota pistoke pistorasiasta ja anna lämmittimen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan. Kuljeta lämmitintä aina kantokahvasta (8).

2.

Laite ei toimi ylikuumenemissuojan lauettua.

3. Kierrä käyttökytkin asentoon O ja termostaattikytkin (2) pienimpään asentoon (3), ja irrota pistoke pistorasiasta.

4.

Anna lämmittimen jäähtyä nyt vähintään niin kauan, että Safeguard-merkki on jälleen täysin musta.

5. Puhdista sitten ilmantulo- (5) ja -poistoaukko (6) pölynimurilla tai poista näissä aukoissa tai niiden edessä mahdollisesti olevat esineet, jotka ovat aiheuttaneet laitteen toimintahäiriön tai ylikuumenemisen.

Jos havaitset lämmittimen sisällä lisäksi paksuja pölykerrostumia, vie laite puhdistettavaksi huoltopisteeseen.

6.

Ota lämmitin jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttöohje" annettuja ohjeita noudattaen.

Muita turvaominaisuuksia

1. Lämmittimessä on Back-Up-sulake.

2. Tässä lämmittimessä on moottorisulake, joka sammuttaa moottorin sen käyttölämpötilan ollessa normaalia korkeampi.

PUHDISTUS, HUOLTO, JÄTEHUOLTO

Suosittelemme puhdistamaan lämmittimen säännöllisesti. Jotta lämmittimen toiminta ei häiriytyisi, noudata puhdistusta ja huoltoa koskevia ohjeita.

Puhdistus

1. Kierrä termostaattikytkin (2) pienimpään asentoon (3) ja irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Anna lämmittimen jäähtyä vähintään niin kauan, että Safeguard-merkki on jälleen täysin musta.

2.

Poista moottoriin ja lämmityselementtiin kertynyt pöly imuroimalla ilmantulo- (5) ja -poistoaukko (6) pölynimurilla.

3. Puhdista lämmittimen ulkopinnat pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistukseen vettä, vahaa, kiillotusaineita tai muita kemiallisia puhdistusaineita.

4. Ota lämmitin jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttöohje" annettuja ohjeita noudattaen.

Safeguard™-järjestelmä

Tämä lämmitin on varustettu Safeguard™-järjestelmällä (12), joka sijaitsee ilmanpoistoaukon (6) edessä. Laitteen ollessa lämmitystilassa Safeguard-merkin väri muuttuu mustasta punaiseksi. Merkki osoittaa tällä tavalla, että lämmitin on kuuma eikä siihen saa koskea, ennen kuin se on kytketty pois päältä ja merkki on jälleen täysin musta.

Lämmittimen ylikuumenemissuoja

1.

Lämmitin on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka kytkee lämmittimen automaattisesti pois päältä, jos laitteen lämpötila ylittää normaalin käyttölämpötilan. Tämän suojalaitteen tehtävänä on vain suojata laitetta eikä se vaikuta millään tavoin huoneen lämpötilan säätelyyn.

36

Jätehuolto

Tämä laitteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkintä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa laittaa tavallisten keittiöjätteiden joukkoon, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkatuotteiden keräyspisteeseen.

Hävittämällä laitteen oikein suojelet ympäristöä ja lähimmäistesi terveyttä. Vääränlainen hävittäminen voi vaarantaa ympäristöä ja ihmisten terveyttä.

Lisätietoja laitteen kierrätyksestä saat kunnaltasi, jätteenkuljetusyrityksistä tai laitteen ostopaikasta.

Tämä määräys koskee vain EU:n jäsenvaltioita.

KAUPPAEHTO

Kauppaehtona ostaja ottaa vastuun tämän KAZ-tuotteen asianmukaisesta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ostajan ja käyttäjän on itse arvioitava, missä tilanteissa ja miten kauan hän voi käyttää tätä tuotetta.

HUOMIO: JOS HAVAITSET KAZ-TUOTTEESSASI HÄIRIÖITÄ,

NOUDATA TAKUUEHDOISSA ANNETTUJA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ

AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ-TUOTETTA ITSE, SILLÄ SE JOH-

TAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA VOI AIHEUTTAA HENKILÖ- TAI

AINEVAHINKOJA.

Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.

SUOMI

37

POLSKI

WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Przed uruchomieniem grzejnika prosimy o przeczytanie wszystkich informacji. Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.

1.

Należy zachować najwyższą ostrożność w przypadku użytkowania grzejnika w pobliżu dzieci lub osób niedołężnych albo jeżeli urządzenie użytkowane jest bez nadzoru.

2.

Nie wolno użytkować grzejnika na wolnym powietrzu.

3. Grzejnik należy użytkować tylko w pozycji pionowej.

4. Należy rozwinąć cały przewód zasilający. Niezupełnie rozwinięty kabel może prowadzić do przegrzania i spowodować pożar. Nie dotykać przewodu zasilającego mokrymi rękoma. Sprawdzić, czy na kablu zasilającym nie ma żadnych przedmiotów i czy nie styka się on z gorącymi powierzchniami. W taki sposób ułożyć kabel zasilający, aby nie stanowił przeszkody, o którą się można potknąć oraz, aby wtyczka sieciowa była łatwo dostępna. Nie wolno układać przewodu zasilającego pod dywanami, chodnikami itp.

5.

Nie wolno stosować przedłużacza, listwy zasilającej ani bezstopniowego regulatora prędkości. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.

6. Grzejnik wolno podłączyć tylko do gniazdka jednofazowego, zasilanego napięciem sieciowym o wartości podanej na tabliczce znamionowej. Grzejnik posiada podwójną izolację ochronną (klasa II), a zatem nie musi być uziemiony.

7.

W przypadku nieużytkowania, przenoszenia, dotykania lub czyszczenia grzejnika należy go zawsze wyłączyć pokrętłem termostatu i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za przewód. Grzejnik wolno dotykać tylko suchymi rękoma.

8.

Nie wolno użytkować grzejnika w pobliżu łatwopalnych gazów lub materiałów takich, jak rozpuszczalniki, lakiery i farby, kleje itp. Grzejnik posiada wewnątrz gorące i parzące lub iskrzące się elementy.

9. Nie ustawiać grzejnika bezpośrednio pod gniazdkiem sieciowym.

10. Nie wolno użytkować urządzenia w łazience, pralni lub podobnych, wilgotnych pomieszczeniach. Nie ustawiać grzejnika w miejscu, z którego mógłby wpaść do wanny lub innego zbiornika z wodą.

11.

Nie wolno użytkować grzejnika w żadnych pojazdach (np.

barakowozy, windy, przyczepy kampingowe, pojazdy mechaniczne, kabiny) i w innych, podobnych, zamkniętych pomieszczeniach.

12.

W małych, zamkniętych pomieszczeniach należy zachować szczególną ostrożność przy użytkowaniu grzejnika, zwłaszcza jeśli nie posiada on termostatu. Zalecamy częstą kontrolę temperatury pomieszczenia.

13.

Uwaga: grzejnik mocno się nagrzewa podczas pracy. Materiały łatwopalne typu: poduszki, pościel, meble, papier, firany, odzież należy trzymać w odległości co najmniej 100 cm od grzejnika. Aby zapobiec oparzeniom nie wolno zbliżać nieosłoniętej skóry do gorących powierzchni grzejnika. Do przenoszenia urządzenia używać uchwytu do przenoszenia.

14. Utrzymywać grzejnik w czystości. Przed uruchomieniem grzejnika upewnić się, że otwory wlotowe i wylotowe powietrza są otwarte. Nie dopuszczać, aby do otworów wlotowych lub wylotowych wpadły jakieś przedmioty.

15. Nie wolno przykrywać grzejnika (Symbol umieszczony na grzejniku). Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem. Nie wolno ustawiać grzejnika na miękkich, elastycznych powierzchniach, takich jak łóżka, gdzie otwory wlotowe i wylotowe powietrza mogłyby zostać zablokowane.

16. Nie wolno zanurzać grzejnika w wodzie ani w innych cieczach, polewać go wodą lub innymi cieczami, ani wlewać płynów do otworu wlotowego lub wylotowego powietrza.

17. Czyścić systematycznie grzejnik i przestrzegać przy tym instrukcji czyszczenia.

18. Grzejnik należy użytkować zgodnie z zaleceniami zawartymi w poniższej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować obrażenia, pożar, porażenie prądem lub uszkodzenie urządzenia.

19. Grzejnik przewidziany jest wyłącznie do użytku prywatnego, wewnątrz pomieszczeń, nie wolno go używać do celów profesjonalnych.

20.

W razie uszkodzenia przewodu zasilającego grzejnika, należy go naprawić u producenta lub w autoryzowanym przez producenta punkcie naprawczym albo u specjalisty o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie szkód.

21. Nie wolno uruchamiać grzejnika, jeżeli jest uszkodzony lub może wykazywać uszkodzenia, jeżeli upadł albo nie działa prawidłowo.

Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.

22.

Opisywany grzejnik podczas pracy pobiera krótkotrwale 12,5 amperów. W celu uniknięcia przeciążenia obwodu elektrycznego, grzejnika nie należy podłączać do obwodu, do którego podłączone są już inne urządzenia.

23.

Jest rzeczą normalną, że wtyczka przewodu sieciowego jest ciepła, gdy się ją dotyka, jednak chwilowy brak styku między gniazdkiem sieciowym a wtyczką może spowodować przegrzanie i uszkodzenie wtyczki. Należy skontaktować się z uprawnionym elektrykiem, jeżeli zachodzi konieczność wymiany obluzowanego lub zużytego gniazdka sieciowego.

24.

Moc wyjściowa tego grzejnika może się zmieniać i temperatura może być wystarczająco wysoka, aby oparzyć nieosłoniętą skórę.

Opisywanego grzejnika nie powinny użytkować osoby o ograniczonej wrażliwości na ciepło lub ograniczonej zdolności reakcji, aby nie dopuścić do oparzeń.

BUDOWA

1.

włącznik urządzenia

2.

pokrętło termostatu

3.

najniższy poziom temperatury pomieszczenia

4.

najwyższy poziom temperatury pomieszczenia

5.

otwór wlotowy powietrza

6.

otwór wylotowy powietrza

38

POLSKI

7. przewód zasilający z wtyczką

8.

uchwyt do przenoszenia

9. dźwignia regulacji wysokości

10.

nóżki

11. lampka kontrolna

12.

znak systemu Safeguard

10.

Przed przenoszeniem, dotykaniem lub czyszczeniem grzejnika należy go wyłączyć wyłącznikiem głównym (1) i ustawić pokrętło termostatu (2) w minimalnej pozycji (3). Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego i pozostawić urządzenie na co najmniej 20 minut, aby ostygło. Urządzenie transportować trzymając zawsze za uchwyt do przenoszenia (8).

PIERWSZE URUCHOMIENIE

1.

Przed uruchomieniem grzejnika prosimy o przeczytanie wszystkich informacji.

2. Rozpakować grzejnik i przewód zasilający, zdjąć wszystkie materiały opakowania i zutylizować je w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.

System Safeguard™

Opisywany grzejnik wyposażony jest w system Safeguard™(12), który znajduje się z przodu na otworze wylotowym powietrza (6).

Jeżeli grzejnik jest włączony i grzeje, to znak Safeguard zmienia kolor z czarnego na czerwony. W ten sposób sygnalizowane jest, że grzejnik jest gorący i nie można go dotykać, dopóki nie zostanie wyłączony i znak nie będzie znowu całkiem czarny.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

1.

Grzejnik ustawiać wyłącznie na wytrzymałej, poziomej i równej powierzchni, tak aby się nie przewrócił, nie spadł ani nie został przewrócony.

2.

Sprawdzić, czy grzejnik jest wyłączony i czy pokrętło termostatu ustawione jest w najniższej pozycji (3). Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. Nie dotykać przewodu zasilającego mokrymi rękoma.

3.

Sprawdzić, czy otwór wlotowy (5) i wylotowy powietrza (6) nie jest zakryty i czy nie dostały się do środka żadne przedmioty. Otwór wlotowy i wylotowy powietrza musi być zawsze drożny.

4.

Przednia nóżka posiada regulowaną wysokość. W celu zwiększenia wysokości obrócić dźwignię regulacji wysokości (9) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W celu zmniejszenia wysokości obrócić dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

5.

Ustawić włącznik urządzenia (1) na wymagany stopień mocy grzania:

~~ 1100 W

~~~ 1800 W

6.

Obrócić pokrętło termostatu (2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do najwyższej pozycji (4). Zapala się lampka kontrolna.

7.

Po osiągnięciu wymaganej temperatury w pomieszczeniu, należy obracać pokrętło termostatu (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do usłyszenia kliknięcia. Teraz grzejnik przestaje grzać.

8.

Następnie obrócić lekko pokrętło termostatu (2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Teraz grzejnik będzie się włączał i wyłączał automatycznie, utrzymując w ten sposób wymaganą temperaturę w pomieszczeniu.

9.

Obracając dalej pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa się temperaturę pomieszczenia.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem grzejnika

1.

Grzejnik wyposażony jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłączy go automatycznie, jeżeli temperatura wewnątrz urządzenia przekroczy normalną temperaturę pracy. To zabezpieczenie dotyczy tylko samego urządzenia i nie ma żadnego wpływu na regulację temperatury w pomieszczeniu.

2.

W przypadku zadziałania zabezpieczenia przed przegrzaniem urządzenie nie pracuje.

3.

Ustawić włącznik urządzenia na O i pokrętło termostatu (2) w najniższej pozycji (3) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.

4.

Pozostawić grzejnik, aby ostygł co najmniej do momentu, gdy znak

Safeguard znowu zmieni kolor na całkiem czarny.

5. Usunąć też ewent. przedmioty z (lub sprzed) otworu wlotowego (5) lub wylotowego powietrza (6) lub wyczyścić odkurzaczem otwory, które były przyczyną błędnego funkcjonowania lub przegrzania urządzenia. Jeżeli we wnętrzu grzejnika widać dużo nagromadzonego kurzu, należy oddać urządzenie do czyszczenia do punktu serwisowego.

6.

Uruchomić ponownie grzejnik w sposób opisany w „Instrukcji obsługi”.

Inne zabezpieczenia

1. Opisywany grzejnik posiada rezerwowy bezpiecznik topikowy.

2. Opisywany grzejnik posiada bezpiecznik topikowy silnika, który wyłącza silnik, jeżeli osiągnie on temperaturę wyższą od normalnej temperatury pracy.

CZYSZCZENIE, KONSERWACJA, UTYLIZACJA

Zalecamy systematyczne czyszczenie grzejnika. Dla zachowania sprawności technicznej grzejnika należy przestrzegać instrukcji czyszczenia i konserwacji.

39

POLSKI

Czyszczenie

1.

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy ustawić pokrętło termostatu (2) w najniższej pozycji (3) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. Pozostawić grzejnik, aby ostygł co najmniej do momentu, gdy znak Safeguard znowu zmieni kolor na całkiem czarny.

2. Aby usunąć pył z silnika i elementu grzejnego należy wyczyścić odkurzaczem otwór wlotowy (5) i wylotowy powietrza (6).

3. Wyczyścić powierzchnię zewnętrzną grzejnika miękką, wilgotną szmatką. Nie stosować wody, wosku, politury lub innych, chemicznych środków czyszczących.

4. Uruchomić ponownie grzejnik w sposób opisany w „Instrukcji obsługi”.

Utylizacja

Symbol ten umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu informuje, że urządzenia nie można wyrzucać do śmieci, lecz należy je oddać do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Prawidłowo utylizując urządzenie wnosicie Państwo wkład w ochronę środowiska i zdrowia współobywateli. Nieprawidłowa utylizacja stanowi zagrożenie dla środowiska i zdrowia.

Dalsze informacje na temat recyklingu produktu można otrzymać w ratuszu miejskim, przedsiębiorstwie oczyszczania miasta lub w punkcie sprzedaży urządzenia.

Przepisy te obowiązują tylko w krajach członkowskich UE.

WARUNEK ZAKUPU

Nabywca produktu firmy KAZ przejmuje na siebie, jako warunek kupna, odpowiedzialność za prawidłowe użytkowanie i konserwację nabytego urządzenia zgodnie z treścią instrukcji obsługi. Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie zdecydować, kiedy i jak długo będzie użytkować produkt firmy KAZ.

UWAGA: W RAZIE WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z OPISYWANYM

PRODUKTEM FIRMY KAZ NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO WSKA-

ZÓWEK PODANYCH W WARUNKACH GWARANCJI. NIE NALEŻY

PODEJMOWAĆ PRÓB OTWIERANIA LUB SAMODZIELNEJ

NAPRAWY URZĄDZENIA FIRMY KAZ, PONIEWAŻ POWODUJE

TO UTRATĘ UPRAWNIEŃ GWARANCYJNYCH ORAZ GROZI

WYPADKIEM LUB SZKODAMI MATERIALNYMI.

Zmiany techniczne zastrzeżone.

40

MAGYAR

FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK

A villanymelegítő használatba vétele előtt olvassa el az összes útmutatást! Ezt a kezelési utasítást gondosan őrizze meg!

1.

A legnagyobb elővigyázatosságra van szükség, ha a villanymelegítőt gyermekek vagy nagyon idős emberek közelében használja, és ha a villanymelegítő felügyelet nélkül van üzemben.

2.

Ne használja a villanymelegítőt a szabadban!

3.

Csak álló helyzetben használja a villanymelegítőt!

4.

A hálózati kábelt teljesen tekerje le! A nem teljesen letekert kábel túlmelegedéshez vezethet, és tüzet okozhat. Ne fogja meg a hálózati kábelt vizes kézzel! Ellenőrizze, hogy nincsenek-e tárgyak a hálózati kábelen, és hogy nem érintkezik-e a forró alkatrészekkel! A hálózati kábelt úgy helyezze el, hogy ne lehessen megbotlani benne, és hogy a hálózati villás dugó könnyen hozzáférhető legyen! Ne helyezze a hálózati kábelt szőnyegek, futószőnyegek vagy hasonló dolgok alá!

5.

Ne használjon hosszabbító kábelt, csatlakozó-elosztót vagy fokozat nélküli sebességszabályozót! Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.

6.

A villanymelegítőt csak a típustáblán megadott hálózati feszültséggel rendelkező egyfázisú dugaszoló aljzatra csatlakoztassa! A villanymelegítő kettős villamos szigeteléssel (II-es osztály) rendelkezik,

és így nem kell földelni.

7.

A villanymelegítőt mindig a termosztát-kapcsolóval kapcsolja ki, és mindig húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból, ha nem használja a villanymelegítőt, vagy mielőtt megmozdítja, hozzányúl vagy tisztítja! Ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a villás dugót! Csak száraz kézzel fogja meg a villanymelegítőt!

8.

Ne használja a villanymelegítőt nagyon gyúlékony gázok vagy olyan anyagok közelében, mint az oldószerek, lakkok, ragasztók, stb.!

A villanymelegítőnek belül forró és izzó vagy szikrázó alkatrészei vannak.

9.

A villanymelegítőt ne állítsa közvetlenül a dugaszoló aljzat alá!

10.

Ne használja a villanymelegítőt fürdőszobában, mosókonyhában vagy hasonlóan párás levegőjű belső terekben! Ne tegye olyan helyre a villanymelegítőt, ahol fürdőkádba vagy másféle víztartályba eshet!

11.

Semmilyen gépjárműben (pl. építési felvonulási kocsikban, személyfelvonók, kempingautók, gépkocsik, kabinok) és hasonló, zárt helyiségekben ne használja a villanymelegítőt!

12.

Kis, zárt helyiségekben különösen óvatosnak kell lenni a villanymelegítő, különösen a termosztát nélküli villanymelegítő használatakor. Azt ajánljuk, hogy gyakrabban ellenőrizze a szobahőmérsékletet!

13.

Vigyázat! A villanymelegítő használat közben nagyon forró lesz. A villanymelegítőtől legalább 100 cm távolságban kell tartani az éghető anyagokat, pl. párnákat, ágyneműt, bútorokat, papírt, függönyöket, ruhákat. Az égési sérülések elkerülése érdekében vigyázzon, hogy a fedetlen bőr ne kerüljön érintkezésbe a forró felületekkel! A készülék szállításához használja a tartófogantyút!

14.

Tartsa tisztán a villanymelegítőt! Bizonyosodjon meg róla, hogy a levegő-belépő- és -kilépőnyílások nyitva vannak-e, mielőtt a villanymelegítőt használatba veszi! Ne hagyja, hogy tárgyak kerüljenek a levegő-belépő- vagy -kilépőnyílásba!

15.

Ne takarja le a villanymelegítőt (szimbólum a villanymelegítőn)!

Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet. Ne használja a villanymelegítőt puha, rugalmas felületen, mint pl. ágyban, ahol a levegő-belépő- és -kilépőnyílások elzáródhatnak!

16.

Ne merítse bele a villanymelegítőt vízbe vagy más folyadékokba,

és ne csorgasson vizet vagy más folyadékot a készülék fölé vagy a levegő-belépő- és -kilépőnyílásba!

17.

Rendszeresen tisztítsa meg a villanymelegítőt, és közben vegye figyelembe a tisztítási utasítást!

18.

A villanymelegítőt csak az ebben a használati utasításban foglalt előírásoknak megfelelően szabad használni. Ezen útmutatások be nem tartása sérülésekhez, tűzhöz, áramütéshez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.

19.

A villanymelegítő kizárólag belső terekben történő magánhasználatra készült, nem pedig ipari felhasználásra.

20.

Ha a villanymelegítő hálózati kábele megsérült, a károk elkerülése érdekében csak a gyártó vagy egy gyártó által jóváhagyott műhelyben vagy hasonlóan kvalifikált személyek cserélhetik ki azt.

21.

Ne vegye használatba ezt a villanymelegítőt ha megsérült, vagy ha sérülésre utaló jelek mutatkoznának, ha leesett vagy nem működik megfelelően! Húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!

22.

Ez a villanymelegítő rövid távon 12,5 A-t von el, ha üzemben van. Az áramkör túlterhelését elkerülendő, ne kösse össze a villanymelegítőt olyan áramkörrel, amelyre már más készüléket is csatlakoztatott!

23.

Teljesen szokványos, hogy érintésnél melegnek érzi a villás dugót; mindazonáltal a dugaszoló aljzat és a villás dugó közti laza

érintkezés túlmelegedést és hibát okozhat a villás dugón. Lépjen kapcsolatba egy villanyszerelővel, hogy kicserélje a laza vagy kopott dugaszoló aljzatot!

24.

E villanymelegítő kimenő teljesítménye változhat, és a hőmérséklet elég forró lehet ahhoz, hogy megégesse a védtelen bőrt. E villanymelegítő használatát nem ajánljuk olyan személyeknek, akiknek csökkent a hőérzékenysége vagy a reakcióképessége az égések megakadályozásához.

FELÉPÍTÉS

1.

Üzemállás-kapcsoló

2. Termosztát-kapcsoló

3. Szobahőmérséklet, legalacsonyabb fokozat

4. Szobahőmérséklet, legmagasabb fokozat

5.

Levegő-belépőnyílás

6.

Levegő-kilépőnyílás

7.

Hálózati kábel villás dugóval

8.

Tartófogantyú

9.

Magasságállító kar

41

MAGYAR

10.

11.

12.

Talpak

Üzemállapot-jelzőlámpa

Safeguard-rendszer jel

Safeguard™ rendszer

Ez a villanymelegítő Safeguard™ rendszerrel (12) van felszerelve, amely elöl található a levegő-kilépőnyíláson (6). Ha a készülék fűtési

üzemben van, a Safeguard-jel színe feketéről vörösre változik. Így jelzi, hogy a villanymelegítő forró és nem szabad hozzányúlni, amíg ki nem kapcsolta, és a jel ismét teljesen fekete nem lesz.

ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL

1.

A villanymelegítő használatba vétele előtt olvassa el az összes

útmutatást!

2. Csomagolja ki a villanymelegítőt és a hálózati kábelt, távolítsa el az

összes csomagolóanyagot, és környezetkímélő módon távolítsa el!

KEZELÉSI UTASÍTÁS

1. A villanymelegítőt kizárólag stabil, sima felületre helyezze, ahol a villanymelegítőt nem lehet felborítani, leejteni vagy feldönteni!

2.

Ellenőrizze, hogy a villanymelegítő ki van-e kapcsolva, és hogy a termosztát-kapcsoló a legalacsonyabb pozícióban (3) van-e! Dugja be a villás dugót a dugaszoló aljzatba! Ne fogja meg a hálózati kábelt vizes kézzel!

3.

Győződjön meg róla, hogy a levegő-belépő- (5) és -kilépőnyílás (6) nincs-e lefedve és hogy nem kerültek-e bele tárgyak! A levegőbelépő- és -kilépőnyílásnak mindig szabadnak kell lennie.

4.

Az elülső talp magasságban állítható. A magasságállító kart (9) forgassa el az óramutató járásával ellentétesen, hogy megnövelje a magasságot! A magasság csökkentéséhez a kart forgassa az óramutató járásával megegyezően!

5.

Forgassa az üzemállás-kapcsolót (1) a kívánt fűtési fokozatra:

~~ 1100 W

~~~ 1800 W

6.

Forgassa a termosztát-kapcsolót (2) az óramutató járásával megegyezően a legmagasabb fokozatra (4)! Felgyullad az üzemállapotjelzőlámpa.

7.

Ha elérte a kívánt szobahőmérsékletet, forgassa a termosztátkapcsolót (2) az óramutató járásával ellentétesen, amíg azt nem hallja, hogy „klikk“! A villanymelegítő most kikapcsolja az üzemet.

8.

Most újra forgassa el egy kicsit a termosztát-kapcsolót (2) az óramutató járásával megegyezően! A villanymelegítő most automatikusan be- és kikapcsolja a fűtőüzemet és fenntartja a kívánt szobahőmérsékletet.

9.

Minél tovább forgatja a termosztát-kapcsolót az óramutató járásával megegyezően, annál magasabb lesz a szobahőmérséklet.

10.

Mielőtt hozzányúl a villanymelegítőhöz, elmozdítja vagy tisztítani kezdi azt, az üzemállás-kapcsolóval (1) kapcsolja a villanymelegítőt és

állítsa a termosztát-kapcsolót (2) a legalacsonyabb fokozatra (3)!

Húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból, és legalább 20 percig hagyja hűlni a villanymelegítőt! Mindig a tartófogantyúnál (8) fogva szállítsa a villanymelegítőt!

Túlmelegedés elleni védelem a villanymelegítő számára

1.

A villanymelegítő túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva, amely automatikusan kikapcsolja a villanymelegítőt, ha a hőmérséklet a készülékben meghaladja a normál üzemi hőmérsékletet. Ez a védőberendezés csak a készülék számára érvényes, és nem befolyásolja a szobahőmérséklet szabályozását.

2. Ha aktiválódik a túlmelegedés elleni védelem, a készülék nem működik.

3.

Forgassa az üzemállás-kapcsolót O-ra és a termosztát-kapcsolót

(2) a legalacsonyabb fokozatra (3), és húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!

4. Most legalább annyi ideig hagyja hűlni a villanymelegítőt, amíg a

Safeguard jel ismét teljesen fekete nem lesz!

5.

Adott esetben távolítsa el a levegő-belépő- (5) vagy -kilépőnyílásban (6), vagy az előtte levő tárgyakat, adott esetben porszívóval tisztítsa ki a nyílásokat, amelyek a hibás működést vagy a túlmelegedést okozták! Ezen kívül, ha a villanymelegítő belsejében vastag porlerakódásokat észlel, a készüléket a szervizben tisztíttassa meg!

6. Ismét vegye használatba a villanymelegítőt a „Kezelési utasítás”ban leírtak szerint!

További biztonsági jellemzők

1. A villanymelegítőnek back-up olvadóbiztosítója van.

2. Ennek a villanymelegítőnek motor-olvadóbiztosítója van, amely kikapcsolja a motort, ha az a normálisnál magasabb hőmérséklettel működik.

TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS, ÁRTALMATLANÍTÁS

Azt javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a villanymelegítőt!

Tartsa be a tisztítási és ápolási utasításokat, hogy ne romoljon a villanymelegítő működési hatásfoka!

Tisztítás

1. Mielőtt hozzáfogna a tisztításhoz, forgassa a termosztát-kapcsolót

(2) a legalacsonyabb fokozatra (3) és húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból! Most legalább annyi ideig hagyja hűlni a villanymelegítőt, amíg a Safeguard jel ismét teljesen fekete nem lesz!

42

2.

Porszívóval tisztítsa meg a levegő-belépő- (5) és -kilépőnyílást (6), hogy eltávolítsa a port a motorról és a fűtőelemről!

3.

A villanymelegítő külső részét egy puha, száraz kendővel tisztítsa meg! Ne használjon vizet, viaszt, fényezőszert vagy más kémiai tisztítószereket!

4.

Ismét vegye használatba a villanymelegítőt a „Kezelési utasítás”ban leírtak szerint!

Ártalmatlanítás

Ez a szimbólum, mely a terméken vagy annak csomagolásán található arra utal, hogy ezt a terméket nem lehet normál háztartási hulladékként kezelni, hanem le kell adni a gyűjtőhelyen, ahol az elektromos és elektronikus készülékek

újrahasznosításával foglalkoznak.

E termék korrekt ártalmatlanításához való hozzájárulásával Ön védi a környezetet és embertársai egészségét. A helytelen hulladék-kezelés veszélyezteti a környezetet és az egészséget.

E termék újrahasznosításával kapcsolatban további információkat kap a helyi önkormányzatnál, szemétszállító cégnél vagy abban az

üzletben, ahol a terméket vásárolta.

Ez az előírás csak az EU tagországai számára érvényes.

VÁSÁRLÁSI FELTÉTEL

A vásárló a vásárlás feltételeként felelősséget vállal e KAZ termék rendeltetésszerű használatáért az ebben a kezelési utasításban foglaltak szerint. A vásárlónak vagy a felhasználónak magának kell megítélnie, mikor és meddig használja ezt a KAZ terméket.

FIGYELEM: HA PROBLÉMÁK MERÜLNÉNEK FEL EZZEL A KAZ

TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN, VEGYE FIGYELEMBE A GARAN-

CIÁLIS FELTÉTELEKBEN TALÁLHATÓ ÚTMUTATÁSOKAT! KÉR-

JÜK, NE PRÓBÁLJA SAJÁT MAGA FELNYITNI VAGY JAVÍTANI

EZT A KAZ TERMÉKET, MERT EZ A GARANCIA ELVESZTÉSÉHEZ

VEZET, ÉS SZEMÉLYI ÉS TÁRGYI SÉRÜLÉSEKET VONHAT MAGA

UTÁN!

A műszaki változtatások joga fenntartva!

43

MAGYAR

ČESKY

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Než uvedete topné těleso do provozu, přečtěte si všechny pokyny.

Tento návod k obsluze pečlivě uschovejte.

1.

Je-li přístroj používán v přítomnosti dětí, starých lidí nebo je-li používán bez dozoru, je nutno dbát zvýšené pozornosti.

2. Topné těleso nepoužívejte v exteriéru.

3.

Topné těleso používejte pouze v případě, že je ve svislé poloze.

4. Přívodní kabel zcela odmotejte. Pokud by nebyl kabel zcela odmotán, může dojít k přehřátí, což může mít za následek vznik požáru. Pokud máte mokré ruce, nedotýkejte se přívodního kabelu.

Zkontrolujte, že se na přívodním kabelu nenacházejí žádné předměty a že se kabel nedotýká horkých částí. Umístěte přívodní kabel tak, aby nepřekážel v cestě a aby byl zajištěn snadný přístup k zástrčce.

Přívodní kabel nesmí být veden pod kobercem, běhounem nebo podobnými materiály.

5.

Nepoužívejte prodlužovačku, zásuvnou lištu ani regulátor rychlosti s průběžným nastavením hodnot. Mohlo by dojít k přehřátí, požáru nebo zásahu elektrickým proudem.

6. Topné těleso zapojujte pouze do jednofázové zásuvky se jmenovitým napětím, které je uvedeno na typovém štítku. Topné těleso je opatřeno dvojitou elektrickou izolací (třída II), a proto nemusí být uzemněno.

7.

Topné těleso vždy vypínejte pomocí termostatického spínače a vždy, když není používáno nebo než s ním budete manipulovat, čistit ho nebo se ho dotýkat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Při vytahování zástrčky netahejte za přívodní kabel. Topného tělesa se dotýkejte vždy jen suchýma rukama.

8.

Topné těleso nepoužívejte v blízkosti snadno vznětlivých plynů nebo v blízkosti látek, jako jsou rozpouštědla, laky, lepidla atd. Uvnitř topného tělesa jsou velmi horké součásti, z nichž mohou vycházet jiskry.

9.

Topné těleso nestavte bezprostředně pod zásuvku.

10.

Topné těleso nepoužívejte v koupelně, prádelně ani v jiných místnostech, kde je vlhko. Topné těleso nestavte na místo, odkud by mohlo spadnout do vany nebo do nějaké jiné nádoby s vodou.

11. Topné těleso nepoužívejte ve vozidlech jakéhokoli druhu (např. v buňkách, ve výtazích, v obytných přívěsech, v automobilech, kabinách) ani v obdobných uzavřených prostorách.

12.

V malých uzavřených prostorách je při používání topného tělesa nutno dbát zvýšené pozornosti – především, není-li těleso vybaveno termostatem. Doporučujeme, abyste teplotu v místnosti častěji kontrolovali.

13. Upozornění: Topné těleso je během provozu velmi horké. Hořlavé materiály, jako jsou krabice, peřiny, nábytek, papír, záclony nebo oblečení, musí být od přístroje vzdáleny nejméně 100 cm. Abyste předešli popálení, zabraňte styku pokožky s horkými povrchy. Pro manipulaci s přístrojem používejte držadlo.

14.

Topné těleso udržujte čisté. Dříve než topné těleso uvedete do chodu, ujistěte se, že jsou vstupní a výstupní otvory vzduchu otevřené. Do vstupních a výstupních otvorů vzduchu nesmějí vniknout žádné předměty.

44

15.

Topné těleso nepřikrývejte (symbol na tělese). Mohlo by dojít k přehřátí, požáru nebo zásahu elektrickým proudem. Topné těleso nestavte na měkké povrchy, které se mohou prohnout - jako např. na postel. Mohlo by dojít k zablokování vstupních a výstupních otvorů vzduchu.

16.

Topné těleso neponořujte do vody ani do jiných kapalin a na něj ani do vstupních a výstupních otvorů vzduchu nelijte vodu ani jiné kapaliny.

17.

Topné těleso pravidelně čistěte a dodržujte pokyny v návodu k čištění.

18. Topné těleso se smí používat pouze podle pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze. V případě nedodržování těchto pokynů může dojít k poranění, požáru, zásahu elektrickým proudem nebo k poškození přístroje.

19. Topné těleso je určeno výlučně pro soukromé použití v interiérech, nikoliv pro použití v podnikatelské oblasti.

20.

Aby se předešlo případným škodám, musí být přívodní kabel topného tělesa v případě poškození vyměněn výrobcem, autorizovanou servisní dílnou výrobce nebo osobou s obdobnou kvalifikací.

21.

Pokud topné těleso je nebo by mohlo být poškozeno, pokud spadlo na zem nebo pokud nepracuje správně, nespouštějte jej.

Zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

22.

Je-li topné těleso v provozu, vstupuje do něj krátkodobě proud

12,5 A. Abyste předešli přetížení elektrického okruhu, nezapojujte topné těleso do okruhu, kam jsou již napojeny jiné přístroje.

23.

Je normální, že se zástrčka zahřívá. Přesto je možné, že přehřátí nebo poruchy projevující se na zástrčce jsou způsobeny nepevným zapojením zástrčky do zásuvky. Kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře, ten vám uvolněnou nebo porouchanou zásuvku vymění.

24.

Výstupní výkon tohoto topného tělesa se může měnit a těleso se může natolik rozpálit, že při kontaktu s nechráněnou pokožkou dojde k popálení. Přístroj by neměly používat osoby, které hůře snášejí vysoké teploty nebo se hůře přizpůsobují teplotním změnám.

Předejde se tak vzniku popálenin.

KONSTRUKCE

1. Provozní spínač

2.

Termostatický spínač

3.

Teplota v místnosti – nejnižší stupeň

4.

Teplota v místnosti – nejvyšší stupeň

5.

Vstupní otvor vzduchu

6.

Výstupní otvor vzduchu

7.

Přívodní kabel se zástrčkou

8.

Držadlo

9. Páčka k nastavení výšky

10. Patky

11.

Provozní kontrolka

12.

Značka systému Safeguard

ČESKY

PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU

1.

2.

Než uvedete topné těleso do provozu, přečtěte si všechny pokyny.

Topné těleso a přívodní kabel vybalte, odstraňte veškerý obalový materiál a ekologicky jej zlikvidujte.

NÁVOD K OBSLUZE

1. Topné těleso postavte vždy výhradně na pevnou, rovnou plochu, kde nemůže spadnout, převrhnout se ani se zřítit.

2.

Zkontrolujte, že je topné těleso vypnuto a že termostatický spínač je v nejnižší poloze (3). Zástrčku zasuňte do zásuvky. Pokud máte mokré ruce, nedotýkejte se přívodního kabelu.

3.

Ujistěte se, že vstupní (5) ani výstupní otvor vzduchu (6) není přikryt a že do nich nemohou vniknout žádné předměty. Vstupní a výstupní otvor vzduchu musí být vždy volný.

4.

Přední patka má nastavitelnou výšku. Chcete-li patku vysunout, otočte páčkou (9) proti směru hodinových ručiček. Chcete-li patku zasunout, otočte páčkou po směru hodinových ručiček.

5.

Provozní spínač (1) otočte do požadované polohy:

~~ 1100 W

~~~ 1800 W

6.

Otočte termostatický spínač (2) po směru hodinových ručiček do nejvyšší polohy (4). Rozsvítí se provozní kontrolka.

7. Po dosažení požadované teploty otočte termostatickým spínačem

(2) proti směru hodinových ručiček, až uslyšíte „kliknutí“. Provoz topného tělesa je tím ukončen.

8.

Termostatický spínač (2) nyní opět mírně pootočte po směru hodinových ručiček. Topné těleso se teď bude zapínat a vypínat automaticky a bude udržovat požadovanou teplotu.

9.

Čím více termostatickým spínačem otočíte po směru hodinových ručiček, tím vyšší bude teplota v místnosti.

10.

Než se budete topného tělesa dotýkat, manipulovat s ním nebo ho čistit, vždy ho vypněte pomocí provozního spínače (1) a termostatický spínač (2) otočte do nejnižší polohy (3). Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte topné těleso aspoň 20 minut vychladnout.

Topné těleso vždy přenášejte za držadlo (8).

Systém Safeguard™

Toto topné těleso je vybaveno systémem Safeguard™ (12). Tento systém se nachází vpředu na výstupním otvoru vzduchu (6). Během provozu tělesa mění značka Safeguard svou barvu z černé na červenou. Zčervenání značky signalizuje, že je topné těleso horké a že se ho nesmíte dotýkat, dokud značka po vypnutí přístroje opět nezčerná.

Ochrana topného tělesa proti přehřátí

1. Topné těleso je vybaveno ochranou proti přehřátí, díky které se automaticky vypne, pokud teplota přístroje přesáhne normální provozní teplotu. Toto ochranné opatření se týká pouze přístroje a nemá vliv na nastavení požadované teploty v místnosti.

2.

Jestliže byla aktivována ochrana proti přehřátí, přístroj nepracuje.

3.

Otočte provozní spínač do polohy O a termostatický spínač (2) do nejnižší polohy (3) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

4. Nyní nechte topné těleso chladnout tak dlouho, dokud značka

Safeguard opět úplně nezčerná.

5.

Je-li to nutné, odstraňte ze vstupního (5) a výstupního otvoru vzduchu (6) předměty, které chybný provoz nebo přehřátí způsobily, nebo otvory vyčistěte vysavačem. Pokud je topné těleso uvnitř silně zaneseno prachem, nechte ho prosím vyčistit v některém ze servisů.

6. Topné těleso opět uveďte do provozu tak, jak je to uvedeno v kapitole „Návod k obsluze“.

Další bezpečnostní prvky

1. Topné těleso je vybaveno tavnou pojistkou proti zkratu a nadproudu.

2.

Toto topné těleso je vybaveno tepelnou pojistkou motoru, která v případě, že motor pracuje s vyšší než běžnou teplotou, motor zastaví.

ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, LIKVIDACE

Doporučujeme topné těleso pravidelně čistit. Aby se funkce topného tělesa nezhoršovala, postupujte podle pokynů pro čištění a údržbu.

Čištění

1. Před zahájením čištění otočte termostatický spínač (2) do nejnižší polohy (3) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nechte topné těleso chladnout tak dlouho, dokud značka Safeguard opět úplně nezčerná.

2.

Vyčistěte vstupní (5) a výstupní otvor vzduchu (6) pomocí vysavače, abyste odstranili prach z motoru a topného prvku.

3. Topné těleso očistěte zvenku měkkým suchým hadrem. Nepoužívejte vodu, vosk, leštěnku ani jiné chemické čisticí prostředky.

4.

Topné těleso opět uveďte do provozu tak, jak je to uvedeno v kapitole „Návod k obsluze“.

45

ČESKY

Likvidace

Tento symbol uvedený na výrobku nebo na jeho obalu upozorňuje na to, že daný výrobek nepatří do běžného domácího odpadu, ale musí být odevzdán na sběrném místě určeném pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů.

Tím, že zajistíte správnou likvidaci tohoto výrobku, chráníte životní prostředí a zdraví ostatních lidí. Nesprávnou likvidací ohrožujete životní prostředí i zdraví druhých.

Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na vašem obecním úřadě, u firmy, která zajišťuje odvoz odpadu, nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili.

Tento předpis se vztahuje pouze na členské státy EU.

KUPNÍ PODMÍNKY

Kupní podmínkou je, že kupující přebírá odpovědnost za správné používání a péči o tento produkt KAZ, a to v souladu s tímto návodem k obsluze. Kupující a uživatel musí sám posoudit, kdy a jak dlouho tento výrobek používat.

POZOR: POKUD BY SE S TÍMTO VÝROBKEM KAZ VYSKYTLY

NĚJAKÉ PROBLÉMY, ŘIĎTE SE, PROSÍM, POKYNY UVEDENÝMI

V ZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE, PROSÍM,

TENTO VÝROBEK KAZ SAMI OTEVÍRAT NEBO OPRAVOVAT,

PROTOŽE BY TO MĚLO ZA NÁSLEDEK ZRUŠENÍ PLATNOSTI

ZÁRUKY A MOHLO BY TO VÉST K PORANĚNÍ OSOB

A K VĚCNÝM ŠKODÁM.

Právo na technické změny vyhrazeno.

46

HRVATSKI

VAŽNE SIGURNOSNE NAPOMENE

Prije prvog uključivanja grijalice pročitajte upute za uporabu. Pohranite ove upute na sigurno mjesto.

1.

Morate biti posebno obazrivi ako grijalicu koristite u blizini djece ili onemoćalih osoba te ako grijalica radi bez nadzora.

2.

Ne rabite grijalicu na otvorenom prostoru.

3. Grijalica smije raditi isključivo u uspravnom položaju.

4.

Potpuno odmotajte strujni kabel. Kabel koji nije u potpunosti odmotan, može dovesti do pregrijavanja i izazvati požar. Ne dodirujte strujni kabel mokrim rukama. Provjerite sa se na strujnom kabelu ne nalaze nikakvi predmeti te da isti ne dolazi u dodir ni sa kakvim vrućim predmetima. Strujni kabel položite tako da ne postoji opasnost od spoticanja o njega te da je strujni utikač dobro dostupan.

Nemojte polagati strujni kabel ispod tepiha, staza i sličnog.

5.

Ne koristite produžni kabel, utičnu letvu niti nestupnjeviti regulator brzine. To može dovesti do pregrijavanja, izazvati požar ili strujni udar.

6.

Priključujte grijalicu samo na jednofaznu utičnicu s mrežnim naponom koji je naveden na natpisnoj pločici. Grijalica posjeduje dvostruku električnu izolaciju (klasa II) te se stoga ne mora uzemljavati.

7. Uvijek isključujte grijalicu podešavačem termostata i obavezno izvucite utikač iz utičnice kada se grijalica ne koristi ili prije nego što je želite pomaknuti, dodirnuti ili očistiti. Pri izvlačenju utikača ne vucite za strujni kabel. Grijalicu dodirujte samo suhim rukama.

8.

Ne rabite grijalicu u blizini lako zapaljivih plinova ili materijala kao

što su otapala, lakovi, ljepila itd. U unutrašnjosti grijalice nalaze se vreli dijelovi koji se mogu usijati ili iskriti.

9. Nemojte postavljati grijalicu neposredno ispod utičnica.

10.

Ne rabite grijalicu u kupaonicama, praonicama ili sličnim vlažnim prostorijama. Ne postavljajte grijalicu na mjesto s kojeg može pasti u kadu ili neku posudu s vodom.

11.

Ne koristite grijalicu u vozilima bilo koje vrste (kontejneri za gradilišta, dizala, kamp-prikolice, kamioni, kabine) i sličnim zatvorenim prostorima.

12.

U malim, zatvorenim prostorijama grijalicu treba koristiti posebno obazrivo, a naročito onda ako je bez termostata. Preporučujemo Vam da često provjeravate temperaturu prostorije.

13.

Oprez: Grijalica se jako zagrijava prilikom rada. Zapaljive predmete kao što su jastuci, posteljina, namještaj, papir, zavjese, odjeća držite najmanje 100 cm udaljeno od grijalice. Radi sprječavanja opeklina ne dodirujte vrele površine golom kožom. Za prijenos ure ∂ aja koristite ručku.

14.

Održavajte grijalicu u čistom stanju. Uvjerite se da su otvori za usis i ispuh zraka slobodni prije no što uključite grijalicu. Ne dopustite da u otvore za usis i ispuh zraka dospiju strani predmeti.

15.

Ne prekrivajte grijalicu (simbol na grijalici). To može dovesti do pregrijavanja, izazvati požar ili strujni udar. Ne držite grijalicu na mekanim i elastičnim površinama kao što su kreveti, gdje može doći do začepljivanja otvora za usis i ispuh zraka.

16.

Ne uranjajte grijalicu u vodu ili druge tekućine te ne sipajte vodu ili druge tekućine na grijalicu odnosno u otvore za usis i ispuh zraka.

17.

Redovito čistite grijalicu i pritom se pridržavajte uputa za čišćenje.

18.

Grijalica se smije koristiti samo u skladu s navodima ovih uputa za uporabu. U slučaju nepoštivanja ovih uputa može doći do ozljeda, požara, strujnog udara ili kvara ure đ aja.

19.

Grijalica je namijenjena isključivo za privatnu uporabu u unutarnjim prostorijama, a ne za profesionalnu primjenu.

20. Oštećen strujni kabel grijalice smiju zamjenjivati samo proizvo đ ač, radionice ovlaštene od strane proizvo đ ača ili slično kvalificirane osobe, kako bi se spriječio nastanak šteta.

21.

Ne koristite ovu grijalicu ako je oštećena ili ako postoje znaci oštećenja, ako je pala odnosno ako ne funkcionira ispravno. Izvucite utikač iz utičnice.

22. Kad je uključena, ova grijalica povlači 12,5 ampera. Kako biste spriječili preopterećenje strujnog kruga, grijalicu nemojte priključivati na strujne krugove na koje je već priključen neki drugi ure ∂ aj.

23.

Normalno je da je utikač topao kad se dodirne, ali se me ∂ utim neučvršćenim spojem utikača i utičnice može izazvati pregrejavanje i smetnje u radu. Obratite se kvalificiranom električaru u slučaju da je potrebno zamijeniti nedovoljno pričvršćenu ili neispravnu zidnu utičnicu.

24.

Izlazna snaga ove grijalice može varirati, a sam se ure ∂ aj može toliko zagrijati da postoji opasnost od opeklina nezaštićene kože.

Osobama koje su osjetljive na toplinu ili mogu reagirati na nju, ne preporuča se korištenje ove grijalice kako bi izbjegle opekline.

IZVEDBA

1. Glavni prekidač

2.

Podešavač termostata

3.

Najniži stupanj temperature prostorije

4.

Najviši stupanj temperature prostorije

5.

Otvor za usis zraka

6.

Otvor za ispuh zraka

7 . Strujni kabel s utikačem

8.

Ručka za nošenje

9.

Poluga za podešavanje visine

10.

Stope

11.

Indikator rada

12. Oznaka sustava Safeguard

PRVO KORIŠTENJE

1. Prije prvog uključivanja grijalice pročitajte upute za uporabu.

2. Otpakirajte grijalicu i strujni kabel, odstranite svu ambalažu i zbrinite je u skladu s propisima za očuvanje okoliša.

47

HRVATSKI

UPUTE ZA RUKOVANJE

1.

Grijalicu postavite isključivo na ravnu i čvrstu podlogu, tako da ne može pasti niti se prevrnuti.

2.

Provjerite je li grijalica isključena i da li se podešavač termostata nalazi u najnižem položaju (3). Utaknite utikač u utičnicu. Ne dodirujte strujni kabel mokrim rukama.

3.

Uvjerite se da su otvori za usis (5) i ispuh (6) zraka slobodni i da u njima nema nikakvih predmeta. Otvori za usis i ispuh zraka moraju uvijek biti slobodni.

4.

Visina prednje stope je podesiva. Visina se povećava okretanjem poluge za podešavanje visine (9) u smjeru kazaljke sata. Visina se smanjuje okretanjem poluge u suprotnom smjeru.

5.

Okrenite glavni prekidač (1) u položaj željenog stupnja grijanja:

~~ 1100 W

~~~ 1800 W

6. Okrenite podešavač termostata (2) u smjeru kazaljke sata do najvi-

šeg položaja (4). Indikator rada počinje svijetliti.

7. Kad se dostigne željena temperatura u prostoriji, okrenite podešavač termostata (2) suprotno od kretanja kazaljke sata, dok ne čujete

"klik". Grijalica tada prestaje raditi.

8.

Zatim okrenite podešavač termostata (2) još jednom samo malo u smjeru kazaljke sata. Grijalica se nakon toga automatski uključuje i isključuje i održava željenu temperaturu prostorije.

9. Što dalje okrenete podešavač termostata u smjeru kazaljke sata, to će temperatura u prostoriji biti viša.

10.

Prije nego što grijalicu dodirnete, pomaknete ili očistite, isključite je okretanjem glavnog prekidača (1), a podešavač termostata (2) okrenite u najniži položaj (3). Izvucite utikač iz utičnice i ostavite grijalicu da se ohladi najmanje 20 minuta. Za prijenos grijalice obavezno koristite ručku (8).

5. Odstranite moguće predmete iz otvora za usis (5) ili ispuh (6) zraka ili očistite usisavačem iz otvora nečistoću koja je dovela do greške u radu ili izazvala pregrijavanje. Ukoliko se u unutrašnjosti ure ∂ aja mogu učiti jake naslage prašine, molimo Vas da ga date servisnoj službi na čišćenje.

6.

Grijalicu uključite ponovo kao što je opisano u "Uputama za rukovanje".

Ostale sigurnosne karakteristike

1.

Grijalica posjeduje pričuvni taljivi osigurač.

2. Ova je grijalica opremljena taljivim osiguračem za zaštitu motora, kojim se motor isključuje čim počne raditi na temperaturi višoj od normalne.

ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE, ZBRINJAVANJE U OTPAD

Preporučamo Vam da grijalicu redovito čistite. Da se ispravnost grijalice ne bi ugrožavala, molimo Vas da se pridržavate uputa za čišćenje i održavanje.

Čišćenje

1.

Prije početka čišćenja okrenite podešavač termostata (2) u najniži položaj (3) i izvucite utikač iz utičnice. Ostavite grijalicu da se ohladi najmanje tako dugo dok oznaka Safeguard ponovo ne postane sasvim crna.

2.

Otvor za usis (5) i ispuh (6) zraka čistite usisavačem, kako biste odstranili prašinu s motora i grijaćeg elementa.

3.

Grijalicu očistite s vanjske strane mekanom i suhom krpom. Ne koristite vodu, vosak, politure niti bilo kakva kemijska sredstva za čišćenje.

4. Grijalicu uključite ponovo kao što je opisano u "Uputama za rukovanje".

Sustav Safeguard™

Ova je grijalica opremljena sustavom Safeguard™ (12), koji se nalazi sprijeda na otvoru za usis zraka (6). Kada ure ∂ aj grije, oznaka Safeguard mijenja svoju boju od crne ka crvenoj. Na taj se način ukazuje na to da je grijalica vrela, tako da se ne smije dodirnuti sve dok se ne isključi i pričeka da oznaka ponovo potpuno pocrni.

Zaštita od pregrijavanja grijalice

1. Grijalica je opremljena zaštitom od pregrijavanja, koja je automatski isključuje u slučaju da temperatura u ure ∂ aju prekorači normalnu radnu temperaturu. Ova zaštita vrijedi samo za ure ∂ aj i nema nikakvog utjecaja na regulaciju temperature u prostoriji.

2. Ako je aktivirana zaštita od pregrijavanja, ure ∂ aj ne radi.

3.

Okrenite glavni prekidač u položaj O, a podešavač termostata (2) u najniži položaj (3) i izvucite utikač iz utičnice.

4. Grijalicu potom ostavite da se ohladi najmanje tako dugo dok oznaka Safeguard ponovo ne postane sasvim crna.

48

Zbrinjavanje u otpad

Ovaj simbol na proizvodu ili njegovoj ambalaži ukazuje na to da se ovaj proizvod ne tretira kao uobičajen kućanski otpad, već ga treba predati sabirnom mjestu za recikliranje električnih i elektronskih ure ∂ aja.

Vašim sudjelovanjem u postupku ispravnog zbrinjavanja ovog proizvoda doprinosite očuvanju okoliša i zaštiti ljudskog zdravlja.

Nepravilnim zbrinjavanjem u otpad ugrožavaju se okoliš i zdravlje ljudi.

Daljnje informacije o recikliranju ovog proizvoda dobit ćete u Vašoj vijećnici, poduzeću zaduženom za odvoženje otpada ili u trgovini u kojoj ste kupili ure ∂ aj.

Ovaj propis vrijedi samo u zemljama koje su članice EU.

UVJETI KUPNJE

Kupac preuzima kao uvjet kupnje odgovornost za ispravno korištenje i njegu ovog KAZ proizvoda shodno ovim uputama za rukovanje.

Kupac i korisnik moraju sami ocijeniti kada će i koliko dugo koristiti ovaj KAZ proizvod.

PAŽNJA: UKOLIKO DO ≠ E DO PROBLEMA PRI UPORABI OVOG

KAZ PROIZVODA, MOLIMO VAS OBRATITE POZORNOST NA

ODREDBE IZ JAMSTVENIH UVJETA. MOLIMO VAS NE POKUŠA-

VAJTE SAMI OTVARATI ILI POPRAVLJATI OVAJ KAZ PROIZVOD,

JER TO MOŽE DOVESTI DO GUBITKA PRAVA NA JAMSTVENE

USLUGE, OŠTEĆENJA ZDRAVLJA I MATERIJALNE ŠTETE.

Zadržano pravo na tehničke izmjene.

HRVATSKI

49

SLOVENSKO

POMEMBNI NAPOTKI ZA VARNOST

Pred zagonom grela preberite vsa navodila. Skrbno shranite ta navodila za uporabo.

1.

Zapovedana je največja previdnost, ko se grelo uporablja v bližini otrok ali bolehnih ljudi in ko grelo deluje nenadzorovano.

2.

Grela ne uporabljajte na prostem.

3.

Kalorifer uporabljajte le v pokončnem položaju.

4.

Priključni kabel popolnoma odvijte. Priključni kabel, ki ni popolnoma odvit, lahko vodi do pregrevanja in povzroči požar. Ne prijemajte priključnega kabla z mokrimi rokami. Preverite, da se na priključnem kablu ne nahajajo nobeni predmeti in da ne pride v stik z vročimi deli.

Priključni kabel položite tako, da ne bo past za spotikanje in da je vtikač lahko dostopen. Ne polagajte priključnega kabla pod preproge, tekače-preproge ali podobne stvari.

5.

Ne uporabljajte podaljška, podaljška z več vtičnicami ali brezstopenjske nastavitve hitrosti. To lahko vodi do pregrevanja, požara ali električnega udara.

6.

Grelo priključite le na enofazno vtičnico z omrežno napetostjo, navedeno na napisni tablici. Grelo razpolaga z dvojno elektro-izolacijo (razred II) in ga tako ni potrebno ozemljiti.

7. Grelo vedno izklapljajte s stikalom termostata in vedno izvlecite vtikač iz vtičnice, če grela ne uporabljate ali preden ga premikate, prijemate ali čistite. Za izvlečenje vtikača ne vlecite za priključni kabel.

Kalorifer prijemajte le s suhimi rokami.

8.

Ne uporabljajte grela v bližini lahko vnetljivih plinov ali materiala kot so razredčila, laki, lepila itd. Grelo ima v notranjosti vroče in tleče ali iskreče dele.

9. Ne postavljajte grela neposredno pod vtičnico.

10. Grela ne uporabljajte v kopalnici, pralnicah ali podobnih vlažnih notranjih prostorih. Grela nikoli ne postavljajte na mesto, kjer lahko pade v kopalno kad ali drugo posodo z vodo.

11.

Ne uporabljajte grela v vozilih katerekoli vrste (npr. gradbenih vozičkih, dvigalih, avtodomih, tovornih vozilih, kabinah) in podobnih zaprtih prostorih.

12. V majhnih zaprtih prostorih je potrebna posebna previdnost pri uporabi grela, še posebej pri grelu brez termostata. Priporočamo, da se sobna temperatura pogosteje kontrolira.

13. Previdno: Grelo postane med obratovanjem zelo vroče. Gorljivi materiali, kot so blazine, posteljnina, pohištvo, papir, zavese, oblačila, naj bodo od grela oddaljeni najmanj 100 cm. Da bi preprečili opekline, ne pustite, da bi nepokrita koža prišla v dotik z vročimi površinami. Za transportiranje aparata uporabljajte nosilni ročaj.

14. Skrbite, da bo grelo vedno čisto. Zagotovite, da so odprtine za vstop in izstop zraka odprte, preden zaženete grelo. V odprtine za vstop ali izstop zraka ne smejo pasti nobeni predmeti.

15. Ne pokrivajte grela (simbol na grelu). To lahko vodi do pregrevanja, požara ali električnega udara. Ne uporabljajte grela na mehkih, elastičnih površinah kot so postelje, kjer se lahko odprtine za vstop in izstop zraka blokirajo.

16. Ne potapljajte grela v vodo ali druge tekočine, in ne zlivajte vode ali drugih tekočin na aparat ali v odprtine za vstop in izstop zraka.

17.

Redno čistite grelo in pri tem upoštevajte navodilo za čiščenje.

18.

Grelo se sme uporabljati le v skladu z navodili tega navodila za uporabo. Ob neupoštevanju teh navodil lahko pride do poškodb, požara, električnega udara ali do okvar aparata.

19.

Grelo je namenjeno predvsem za zasebno uporabo v notranjih prostorih in ne za gospodarsko uporabo.

20.

Če je priključni kabel grela poškodovan, ga mora proizvajalec ali s strani proizvajalca odobrena delavnica ali podobno usposobljena oseba zamenjati, da se preprečijo škode.

21.

Ne uporabljajte tega grela, če je poškodovano ali bi lahko izkazovalo poškodbe, če je padlo ali če ne deluje pravilno. Izvlecite vtikač iz vtičnice.

22.

Kadar deluje, vleče to grelo kratkoročno 12,5 Amperov. Da bi preprečili preobremenitev tokokroga, ne povežite grela s tokokrogom, preko katerega so že priključeni drugi aparati.

23.

Običajno je, da je vtikač na dotik topel; kljub temu lahko gibljiva povezava med vtičnico in vtikačem povzroči pregrevanje in okvare na vtikaču. Kontaktirajte usposobljenega električarja, da zamenja gibljivo ali izrabljeno vtičnico.

24.

Izhodna moč tega grela se lahko spreminja in temperatura lahko postane dovolj vroča, da ožge nezaščiteno kožo. Za preprečitev opeklin, uporaba tega grela ni priporočljiva za osebe z zmanjšano toplotno občutljivostjo ali odzivnostjo.

IZVEDBA

1. Gumb za izklop/vklop

2.

Stikalo termostata

3.

Najnižja stopnja sobne temperature

4.

Najvišja stopnja sobne temperature

5.

Odprtina za vstop zraka

6. Odprtina za izstop zraka

7. Električni kabel z električnim vtičem

8. Nosilni ročaj

9.

Nastavitev višine ročice

10. Stojala

11. Indikator delovanja

12.

Znamka Safeguard-Sistem

PRVA UPORABA

1. Pred zagonom grela preberite vsa navodila.

2.

Razpakirajte grelo in priključni kabel, odstranite vse embalaže in jih okolju primerno odvrzite.

50

SLOVENSKO

NAVODILO ZA UPORABO

1. Postavite grelo izključno na trdno, ravno površino, kjer se grelo ne more prevrniti, pasti ali podreti.

2. Preverite, ali je grelo izklopljeno in je stikalo termostata v najnižjem položaju (3). Vtikač vtaknite v vtičnico. Ne prijemajte priključnega kabla z mokrimi rokami.

3. Zagotovite, da odprtine za vstop zraka (5) in izstop zraka (6) niso pokrite in da v njih niso padli kakšni predmeti. Odprtine za vstop zraka in izstop zraka morajo biti vedno proste.

4. Sprednji podstavek je po višini nastavljiv. Obrnite ročico za nastavitev višine (9) v nasprotni smeri urinega kazalca, da višino povečate. Obrnite ročico v smeri urinega kazalca, da višino zmanj-

šate.

5. Obrnite gumb za izklop/vklop (1) na položaj želeno stopnjo gretja.

~~1100 Watt

~~~ 1800 Watt

6.

Obrnite stikalo termostata (2) v smeri urinega kazalca na najvišji položaj (4). Indikator delovanja zasveti.

7. Ko je dosežena želena sobna temperatura, obrnite stikalo termostata (2) v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler ne slišite

„klika“. Sedaj se delovanje grela izklopi.

8.

Obrnite sedaj stikalo termostata (2) ponovno nekoliko v smeri urinega kazalca. Grelo bo sedaj gretje avtomatsko vklapljalo in izklapljalo in vzdrževalo želeno sobno temperaturo.

9.

Bolj kot obrnete stikalo termostata v smeri urinega kazalca, višja bo sobna temperatura.

10.

Preden grelo prijemate, premikate ali čistite, izklopite grelo z gumbom za izklop/vklop (1) in obrnite stikalo termostata (2) na najnižji položaj (3). Izvlecite vtikač iz vtičnice in pustite grelo najmanj

20 minut, da se ohladi. Grelo vedno transportirajte za nosilni ročaj (8).

ka Safeguard ni ponovno popolnoma črna.

5.

Po potrebi odstranite predmete v ali pred odprtinami za vstop (5) ali izstop (6) zraka, ali očistite s sesalnikom odprtine, ki so sprožile napačno delovanje ali pregrevanje. Če je poleg tega mogoče v notranjosti grela zaznati velike obloge prahu, prosimo, da aparat očistijo na servisu.

6.

Ponovno zaženite grelo, kot opisano v „navodilu za uporabo“.

Druge varnostne značilnosti

1.

Grelo ima podporno talilno varovalko.

2.

To grelo ima talilno varovalko motorja, ki motor izklopi, ko le-ta dela z višjo temperaturo kot je normalna.

ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE, ODSTRANJEVANJE

Priporočamo, da grelo redno čistite. Da ne bi škodovali delovanju grela, sledite prosimo naslednjim navodilom za čiščenje in vzdrževanje.

Čiščenje

1.

Preden pričnete s čiščenjem, obrnite stikalo termostata (2) na najnižji položaj (3) in izvlecite vtikač iz vtičnice. Pustite grelo najmanj tako dolgo, da se ohladi, dokler znamka Safeguard ni ponovno popolnoma črna.

2.

Očistite odprtine za vstop (5) in izstop (6) zraka s sesalnikom, da odstranite prah z motorja in grelca.

3. Grelo očistite zunaj z mehko, suho krpo. Ne uporabljajte vode, voska, politure ali drugih kemičnih čistilnih sredstev.

4.

Ponovno zaženite grelo, kot opisano v „navodilu za uporabo“.

Odstranjevanje odpadkov

Safeguard™-Sistem

To grelo je opremljeno s Safeguard™-Sistemom (12), ki se nahaja spredaj na odprtini za izstop zraka (6). Ko aparat greje, znamka Safeguard spreminja svojo barvo od črne na rdečo. Tako signalizira, da je grelo vroče in se ga ne sme prijeti, dokler se ga ne izklopi in je znamka ponovno popolnoma črna.

Zaščita od pregrevanja za grelo

1.

Grelo je opremljeno z zaščito od pregrevanja, ki grelo avtomatsko izklopi, ko temperatura v aparatu preseže običajno delovno temperaturo. Ta zaščitna naprava velja le za aparat in nima nobenega vpliva na regulacijo sobne temperature.

2.

V kolikor se zaščita od pregrevanja aktivira, aparat ne deluje.

3.

Obrnite gumb za izklop/vklop na O in stikalo termostata (2) na najnižji položaj (3) in izvlecite vtikač iz vtičnice.

4.

Pustite grelo sedaj najmanj tako dolgo, da se ohladi, dokler znam-

51

SLOVENSKO

Ta simbol na proizvodu ali njegovi embalaži pomeni, da se ta proizvod ne sme odvreči skupaj z navadnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga je potrebno oddati na zbirnem mestu za recikliranje električnih in elektronskih aparatov.

S korektnim načinom ravnanja z odpadki tega proizvoda prispevate k varovanju okolja in zaščiti zdravja ljudi. V primeru napačnega ravnanja s tovrstnimi odpadki se ogroža okolje in zdravje ljudi.

Nadaljnje informacije o recikliranju tega proizvoda lahko dobite na vaši občini, komunalnem podjetju za odvoz odpadkov ali v trgovini, kjer ste ta proizvod kupili.

Ta predpis je veljaven le v državah članicah Evropske Unije.

POGOJI NAKUPA

Ob nakupu prevzame kupec, kot pogoj nakupa, vso odgovornost za pravilno uporabo in vzdrževanje tega KAZ-izdelka in sicer skladno s pogoji, navedenimi v tem navodilu za uporabo. Kupec oziroma uporabnik mora sam presoditi, kdaj, na kakšen način in kako dolgo bo ta KAZ-izdelek uporabljal.

POZOR: ČE BOSTE S KUPLJENIM IZDELKOM IMELI TEŽAVE,

PROSIMO, DA UPOŠTEVATE NAPOTKE V ZVEZI Z GARANCIJ-

SKIMI POGOJI. IZDELKA NE POSKUŠAJTE ODPRETI OZIROMA

POPRAVLJATI SAMI, SAJ V TEM PRIMERU GARANCIJA NE BO

VEČ VELJALA, PRAV TAKO PA LAHKO OB TEM PRIDE DO OSEB-

NIH POŠKODB IN/ALI MATERIALNE ŠKODE.

Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

52

EESTI

OLULISED OHUTUSJUHISED

Enne kütteseadme kasutamist lugege läbi kõik juhised. Hoidke käesolev kasutusjuhend hoolikalt alles.

1.

Nõutav on äärmine ettevaatlikkus, kui kütteseadet kasutatakse laste või invaliidide läheduses ning kui kütteseade töötab järelevalveta.

2.

Ärge kasutage kütteseadet vabas õhus.

3. Kasutage kütteseadet ainult püstises asendis.

4. Harutage toitejuhe täielikult lahti. Täielikult lahtikerimata juhe võib põhjustada ülekuumenemise ja tulekahju. Ärge puutuge toitejuhet märgade kätega. Kontrollige, et toitejuhtme peal poleks esemeid ning toitejuhe ei puutuks kokku kuumade osadega. Paigutage toitejuhe nii, et sellesse ei saaks takerduda ja et toitepistik oleks kergesti ligipääsetav. Ärge paigutage toitejuhet vaipade, trepi- ja koridorivaipade või teiste sarnaste esemete alla.

5.

Ärge kasutage pikendusjuhet, harupistmikku ega astmestamata kiiruseregulaatorit. See võib põhjustada ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi.

6. Ühendage kütteseade üksnes ühefaasilise pistikupesasse, mille võrgupinge vastab tüübisildil antule. Kütteseadmel on kahekordne elektriisolatsioon (klass II) ning seega ei ole seda vaja maandada.

7. Lülitage kütteseade alati termostaat-lülitist välja ja tõmmake alati toitepistik pistikupesast välja, kui kütteseadet ei kasutata või enne seda, kui Te kütteseadet liigutate, puudutate või puhastate. Toitepistiku väljatõmbamiseks ärge tirige toitejuhtmest (19). Puudutage kütteseadet ainult kuivade kätega.

8.

Ärge kasutage kütteseadet kergesti süttivate gaaside või lahustite, lakkide, liimide jt ainete läheduses. Kütteseadme sees asuvad kuumad ja hõõguvad või sädemeid pilduvad osad.

9.

Ärge paigutage kütteseadet vahetult pistikupesa alla.

10. Ärge kasutage kütteseadet vannitoas, pesuköökides või sarnastes niisketes siseruumides. Ärge paigutage kütteseadet kohta, kus ta võib vanni või mõnda teise veemahutisse kukkuda.

11. Keelatud on kasutada kütteseadet mis tahes liiki sõidukites

(nt ehitusvagunid, kämping-autod, furgoonid, kabiinid) ja teistes sarnastes suletud ruumides.

12.

Väikestes suletud ruumides tuleb kütteseadme kasutamisel eriti ettevaatlik olla, seda eelkõige termostaadita kütteseadme puhul. Me soovitame ruumi temperatuuri sageli kontrollida.

13.

Ettevaatust: Kütteseade muutub töötamise ajal väga kuumaks.

Hoidke põlevaid materjale nagu patju, voodiriideid, mööblit, paberit, kardinaid, riideid kütteseadmest vähemalt 100 cm kaugusel. Selleks, et vältida põletusi, jälgige, et nahk ei puutuks kokku kuumade pealispindadega. Seadme transportimiseks kasutage kandekäepidet.

14.

Hoidke kütteseadet puhtana. Enne kütteseadme kasutamist veenduge, et õhu sissevoolu- ja väljavooluavad oleksid vabad. Ärge laske mingitel esemetel õhu sissevoolu- (l/m) või väljavooluavadesse

(d) sattuda.

15. Ärge katke kütteseadet kinni (sümbol kütteseadme peal).

See võib põhjustada ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi. Ärge kasutage kütteseadet pehmetel, elastsetel pealispindadel nagu vooditel, kus õhu sisse- ja väljalaskeavad võivad blokeeruda.

16.

Ärge kastke kütteseadet vette ega teistesse vedelikesse ja ärge pritsige vett ega teisi vedelikke seadme kohal ega selle õhu sissevoolu- ja väljavooluavasse.

17.

Puhastage kütteseadet regulaarselt ja järgige seejuures puhastusjuhendit.

18.

Kütteseadet tohib kasutada ainult vastavalt käesoleva kasutusjuhendi juhistele. Nende juhiste eiramine võib põhjustada vigastusi, tulekahju, elektrilöögi või seadme rikkeid.

19. Kütteseade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks siseruumides ja mitte tööstuslikuks otstarbeks.

20.

Juhul kui kütteseadme toitejuhe on vigastatud, peab kahjustuste vältimiseks selle välja vahetama kas tootja, tootja volitatud parandustöökoda või vajaliku kvalifikatsiooniga isik.

21.

Ärge kasutage seda kütteseadet, kui see on vigastatud või kui te kahtlustate vigastusi, ega siis, kui see on alla kukkunud või ei tööta korralikult. Tõmmake toitepistik pistikupesast välja.

22.

See kütteseade vajab töötamisel lühiajaliselt 12,5 amprit. Ärge

ühendage kütteseadet vooluringi, millesse juba teised seadmed on

ühendatud, et vältida vooluringi ülekoormamist.

23.

See on normaalne, et toitepistik katsumisel soe tundub; siiski võib nõrk side pistikupesa ja toitepistiku vahel põhjustada ülekuumenemist ja häireid toitepistiku töös. Võtke ühendust kvalifitseeritud elektrikuga, et nõrk või kulunud pistikupesa välja vahetada.

24. Antud kütteseadme väljundvõimsus võib varieeruda ning temperatuur võib muutuda küllalt kuumaks, et põhjustada põletusi kaitsmata nahal. Selleks, et ära hoida põletusi, ei soovitata antud kütteseadet kasutada madala kuumatundlikkuse või aeglase reaktsiooniga inimestel.

EHITUS

1.

Töörežiimilüliti

2.

Termostaat-lüliti

3.

Toatemperatuuri madalaim aste

4.

Toatemperatuuri kõrgeim aste

5.

Õhu sisselaskeava

6.

Õhu väljalaskeava

7.

Toitejuhe koos toitepistikuga

8.

Kandekäepide

9.

Kõrguse reguleerimise hoob

10. Alusjalad

11.

Töörežiimilamp

12.

Safeguard süsteemi märk

53

EESTI

ESMANE KASUTUSELEVÕTT

1.

2.

Enne kütteseadme kasutamist lugege läbi kõik juhised.

Pakkige kütteseade ja toitejuhe lahti, eemaldage kõik pakkematerjalid ja kõrvaldage need vastavalt keskkonnaeeskirjadele.

KASUTUSJUHEND

1.

Paigutage kütteseade ainult kõvale, tasasele pinnale, kus kütteseade ei saaks ümber ega alla kukkuda ning teda ei saaks ümber lükata.

2.

Kontrollige, et kütteseade oleks väljalülitatud ja termostaat-lüliti madalaimas astmes (3). Torgake toitepistik pistikupessa. Ärge puutuge toitejuhet märgade kätega.

3.

Veenduge, et õhu sisse- (5) ja väljalaskeava (6) pole kinni kaetud ning et mingid esemed ei ole nende sisse sattunud. Õhu sisse- ja väljalaskeavad peavad alati avatud olema.

4.

Eesmise tugijala kõrgust saab reguleerida. Keerake kõrguse reguleerimise hooba (9) vastupäeva, et kõrgust suurendada. Keerake hooba päripäeva, et kõrgust vähendada.

5.

Keerake töörežiimilüliti (1) soovitud kuumusastme asendisse:

~~ 1100 vatti

~~~ 1800 vatti

6. Keerake termostaat-lüliti (2) päripäeva maksimaalsesse astmesse

(4). Töörežiimi lamp süttib.

7.

Kui soovitud toatemperatuur on saavutatud, keerake termostaatlüliti (2) vastupäeva, kuni kostab klõpsatus. Nüüd lülitub kütteseade välja.

8. Keerake termostaat-lülitit (2) jälle pisut päripäeva. Kütteseade hakkab nüüd kütmist automaatselt sisse ja välja lülitama, hoides ruumis soovitud temperatuuri.

9.

Mida kaugemale päripäeva te termostaat-lülitit keerate, seda soojemaks ruum köetakse.

10.

Enne kütteseadme puudutamist, liigutamist või puhastamist lülitage kütteseade töörežiimilülitiga (1) välja ja keerake termostaat-lülitit

(2) madalaimasse astmesse (3). Tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja laske kütteseadmel vähemalt 20 minutit jahtuda. Transportige kütteseadet alati kandekäepidemest (8).

Safeguard™ ohutussüsteem

Antud kütteseade on varustatud Safeguard™ ohutussüsteemiga (12), mis asub õhu väljalaskeava (6) peal. Seadme kuumenemise ajal muutub ohutusmärk mustast punaseks. Nii annab ta märku, et kütteseade on kuum ja teda ei tohi puutuda, kuni ta on välja lülitatud ja märk on jälle üleni must.

Kütteseadme ülekuumenemiskaitse

1.

Kütteseade on varustatud ülekuumenemiskaitsega, mis lülitab kütteseadme automaatselt välja, kui temperatuur seadmes ületab normaalse töötemperatuuri. See kaitseseadis toimib ainult seadme suhtes ja sellel ei ole mingit mõju toatemperatuuri reguleerimisele.

2. Kui ülekuumenemiskaitse on aktiveeritud, siis seade ei tööta.

3.

Keerake töörežiimilüliti O peale ja termostaat-lüliti (2) madalaimasse astmesse (3) ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja.

4.

Laske kütteseadmel nüüd vähemalt nii kaua jahtuda, kuni ohutusmärk on jälle üleni must.

5.

Eemaldage nüüd vastavalt põhjusele esemed õhu sisse- (5) või väljalaskeava (6) eest või seest või puhastage tolmuimeja abil avaused, mis põhjustasid häireid või ülekuumenemise. Kui lisaks sellele märkate kütteseadme sisemuses rohkesti tolmu, laske seda mõnes teeninduses puhastada.

6. Seejärel rakendage kütteseade uuesti tööle, nii nagu on kirjeldatud pealkirja „Kasutusjuhend“ all.

Muud ohutusabinõud

1. Kütteseadmel on asendatav sulavkaitse.

2.

Antud kütteseadmel on mootori sulavkaitse, mis lülitab mootori välja, kui see töötab normaalsest kõrgemal temperatuuril.

PUHASTAMINE, HOOLDAMINE, JÄÄTMEKÄITLUS

Me soovitame kütteseadet regulaarselt puhastada. Et tagada kütteseadme tõrgeteta töö, järgige puhastus- ja hooldusjuhiseid.

Puhastamine

1.

Enne puhastamise alustamist keerake termostaat-lüliti (2) madalaimasse astmesse (3) ja tõmmake toitepistik pistikupesast välja. Laske kütteseadmel nüüd vähemalt nii kaua jahtuda, kuni ohutusmärk on jälle üleni must.

2.

Tolmu eemaldamiseks mootorilt ja kütteelemendilt puhastage õhu sisse- (5) ja väljalaskeava (6) tolmuimejaga.

3.

Väljastpoolt puhastage kütteseadet pehme niiske lapiga. Ärge kasutage vett, vaha, polituuri ega teisi keemilisi puhastusvahendeid.

4.

Seejärel rakendage kütteseade uuesti tööle, nii nagu on kirjeldatud pealkirja „Kasutusjuhend“ all.

54

Jäätmekäitlus

See tähis tootel või selle pakendil tähendab, et seda toodet ei käidelda tavalise olmejäätmena, vaid see tuleb

ära anda ringlussevõetavate elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunkti.

Käideldes toodet korrektselt, kaitsete ümbritsevat keskkonda ning kaasinimeste tervist. Ebaõige käitlemine ohustab keskkonda ja tervist.

Rohkem teavet käesoleva toote ringlusseandmise kohta saate prügiveoga tegelevatelt instantsidelt või kauplusest, kust toode on ostetud.

Käesolev eeskiri kehtib ainult EL liikmesriikidele.

TÄHELEPANUKS OSTMISEL

Ostja võtab ostmisega üle vastutuse KAZi toote õige kasutamise ja hooldamise eest vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Ostja või kasutaja otsustab oma äranägemise järgi, millal ja kui kaua ta seda

KAZi toodet kasutab.

TÄHELEPANU! PROBLEEMIDE PUHUL, MIS VÕIVAD KÄESOLEVA

TOOTE JUURES TEKKIDA, JÄRGIGE PALUN GARANTIITINGI-

MUSTE JUHISEID. ÄRGE PÜÜDKE SEDA TOODET ISE LAHTI

VÕTTA VÕI PARANDADA. VASTASEL KORRAL GARANTII ENAM

EI KEHTI, SAMUTI VÕIVAD INIMESED VÕI ESEMED VIGASTADA

SAADA.

Tootjal on õigus teha toote juures tehnilisi muudatusi.

EESTI

55

SVARBŪS SAUGOS REIKALAVIMAI

Prieš pradėdami naudotis šildytuvu, perskaitykite visus nurodymus.

Saugokite šią naudojimo instrukciją.

1. Reikia būti ypač atsargiems, kai keraminis šildytuvas naudojamas

šalia vaikų ar lengvai pažeidžiamų žmonių ir kai paliekamas veikti be priežiūros.

2. Šildytuvo nenaudokite lauke.

3. Naudokite tik pastatytą šildytuvą.

4.

Išvyniokite visą maitinimo laidą. Ne iki galo išvyniotas laidas gali perkaisti ir sukelti gaisrą. Maitinimo laido nelieskite šlapiomis rankomis. Ant laido nieko nedėkite ir saugokite, kad jis nesusiliestų su karštais daiktais. Paklokite laidą taip, kad už jo nebūtų galima užkliūti, tačiau būtų galima lengvai pasiekti kištuką. Neklokite laido po kilimais, kiliminiais takais ir pan.

5. Nenaudokite ilgintuvo, šakotuvo arba tolydžiojo srovės reguliatoriaus. Jie gali perkaisti, sukelti gaisrą arba elektros smūgį.

6. Šildytuvą junkite tik prie vienfazio elektros tinklo, kuriame yra gaminio lentelėje nurodyta įtampa. Šildytuve įrengta dviguba elektros izoliacija (II klasės), todėl jo nereikia įžeminti.

7.

Kai nesinaudojate šildytuvu arba prieš jį judindami, liesdami ar valydami, visada jį išjunkite termostato perjungikliu ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Kištuko netraukite paėmę už laido. Šildytuvą lieskite tik sausomis rankomis.

8.

Nenaudokite šildytuvo arti lengvai užsiliepsnojančių dujų arba medžiagų, pvz.: tirpiklių, lakų, klijų ir t. t. Šildytuvo viduje yra karštų, įkaistančių arba kibirkščiuojančių dalių.

9.

Šildytuvo nestatykite po elektros lizdu.

10.

Nenaudokite šildytuvo vonios kambaryje, prausyklose arba panašiose drėgnose vidaus patalpose. Nestatykite šildytuvo tokioje vietoje, kur jis galėtų įkristi į vonią arba kitą vandens indą.

12. Mažose, uždarose patalpose šildytuvą be termostato naudokite ypač atsargiai. Rekomenduojame dažnai patikrinti patalpos temperatūrą.

13. Atsargiai! Veikdamas šildytuvas labai įkaista. Degius daiktus, pvz., pagalves, patalynę, baldus, popierių, užuolaidas, drabužius laikykite bent 100 cm atstumu nuo šildytuvo. Siekdami išvengti nudegimų, nesilieskite prie karštų paviršių neužsidengę odos. Prietaisą neškite paėmę už rankenos.

14.

Saugokite šildytuvą nuo nešvarumų. Prieš įjungdami šildytuvą, patikrinkite, ar neuždengtos oro įtraukimo ir išpūtimo angos. Saugokite, kad į oro įtraukimo ir išpūtimo angas nepatektų jokių daiktų.

15.

Šildytuvo neuždenkite (simbolis ant prietaiso). Jis gali perkaisti, sukelti gaisrą arba elektros smūgį. Nedėkite šildytuvo ant minkštų, elastingų paviršių (pvz., lovų), galinčių uždengti oro įtraukimo ir išpūtimo angas.

16. Nenardinkite šildytuvo į vandenį ar kitus skysčius ir neaptaškykite jo arba oro įtraukimo ir išpūtimo angų vandeniu ar kitais skysčiais.

17.

Reguliariai valykite šildytuvą vadovaudamiesi valymo instrukcija.

18.

Šildytuvu leidžiama naudotis tik laikantis šios naudojimo instrukcijos. Nesilaikydami šių nurodymų, galite susižaloti, sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį arba sugadinti prietaisą.

19. Šildytuvas skirtas tik asmeniniam naudojimui patalpose, o ne pramoninėms reikmėms.

20.

Pažeistą šildytuvo maitinimo laidą turi keisti gamintojas arba jo įgaliota taisykla ar kvalifikuoti asmenys, kad prietaisas nebūtų sugadintas.

21. Nenaudokite sugadinto arba gedimo požymių turinčio, nukritusio arba netinkamai veikiančio šildytuvo. Kištuką ištraukite iš elektros lizdo.

22.

Veikiančio šildytuvo trumpalaikis suvartojimas siekia 12,5 amperų. Norėdami išvengti elektros grandinės perkrovos, nejunkite

šildytuvo prie elektros grandinės, prie kurios jau prijungti kiti prietaisai.

23.

Normalu, jei palietę elektros kištuką pajusite šilumą; tačiau dėl kištuko laisvumo elektros lizde jis gali perkaisti ir sugesti. Kreipkitės į kvalifikuotą elektriką, kad pakeistų laisvus arba susidėvėjusius elektros lizdus.

24. Šio šildytuvo išėjimo galia gali kisti, o temperatūra pakilti pakankamai aukštai, kad nudegintų neapsaugotas rankas. Norint išvengti nudegimų, šio šildytuvo nerekomenduojama naudoti sulėtėjusios reakcijos asmenims arba asmenims, kurių jautrumas karščiui yra sumažėjęs.

KONSTRUKCIJA

1. Maitinimo jungiklis

2.

Termostato perjungiklis

3.

Patalpos temperatūra – žemiausia padėtis

4.

Patalpos temperatūra – aukščiausia padėtis

5.

Oro įtraukimo anga

6.

Oro išpūtimo anga

7.

Maitinimo laidas su kištuku

8.

9.

10.

11.

12.

Rankena

Aukščio reguliavimo svirtis

Kojelės

Prietaiso veikimo indikatorius

„Safeguard“ sistemos ženklas

PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS

1. Prieš pradėdami naudotis šildytuvu, perskaitykite visus nurodymus.

2. Išpakuokite šildytuvą ir maitinimo laidą, nuimkite visas pakuotės dalis ir išmeskite jas pagal vietos atliekų tvarkymo reikalavimus.

56

NAUDOJIMAS

1. Šildytuvą statykite tik ant tvirto, lygaus paviršiaus, kad jis negalėtų parvirsti, nukristi arba būti užkliudytas.

2.

Patikrinkite, ar šildytuvas išjungtas, o termostato perjungiklis nustatytas į žemiausią padėtį (3). Kištuką įkiškite į elektros lizdą. Maitinimo laido nelieskite šlapiomis rankomis.

3.

Prieš įjungdami šildytuvą, patikrinkite, ar neuždengtos oro įtraukimo (5) ir išpūtimo angos (6) ir ar į jas nepatekę kokių nors daiktų. Oro įtraukimo ir išpūtimo angos visada turi būti laisvos.

4.

Priekinės kojelės aukštis reguliuojamas. Norėdami pakelti, pasukite aukščio reguliavimo svirtį (9) prieš laikrodžio rodyklę. Norėdami nuleisti – pagal laikrodžio rodyklę.

5.

Maitinimo jungiklį (1) pasukite į pageidaujamą šildymo padėtį:

~~ 1100 W

~~~ 1800 W

6. Sukdami pagal laikrodžio rodyklę, termostato perjungiklį (2) nustatykite į aukščiausią padėtį (4). Užsidega prietaiso veikimo indikatorius.

7. Pasiekę pageidaujamą patalpos temperatūrą, termostato perjungiklį (2) pasukite prieš laikrodžio rodyklę, kol išgirsite spragtelėjimą. Taip šildytuvas bus išjungtas.

8.

Dabar termostato perjungiklį (2) vėl truputį pasukite pagal laikrodžio rodyklę. Šildytuvas automatiškai įjungdamas ir išjungdamas šildymą palaikys pageidaujamą patalpos temperatūrą.

9. Kuo toliau suksite termostato perjungiklį pagal laikrodžio rodyklę, tuo bus aukštesnė patalpos temperatūra.

10. Prieš liesdami, judindami arba valydami šildytuvą, išjunkite jį maitinimo jungikliu (1) ir pasukite termostato perjungiklį (2) į žemiausią padėtį (3). Ištraukite laidą iš elektros lizdo ir palikite šildytuvą bent 20 minučių atvėsti. Neškite šildytuvą paėmę tik už rankenos (8).

Kiti saugos požymiai

1.

2.

Šildytuve nėra keičiamojo lydžiojo saugiklio.

Šildytuve yra variklio lydusis saugiklis, kuris išjungia variklį, kai tik

šio darbinė temperatūra viršija įprastą.

Valymas

1. Prieš valydami šildytuvą, pasukite termostato perjungiklį (2) į žemiausią padėtį (3) ir iš elektros lizdo ištraukite kištuką. Leiskite šildytuvui atvėsti tiek, kad „Safeguard“ ženklas vėl taptų visiškai juodas.

2. Siurbliu išsiurbkite oro įtraukimo (5) ir išpūtimo angas (6), kad nuo variklio ir kaitinimo elemento pašalintumėte dulkes.

3.

Šildytuvo išorę nuvalykite minkštu, sausu skudurėliu. Nenaudokite vandens, vaško, poliruoklių arba kitų cheminių valymo priemonių.

4.

Šildytuvą vėl įjunkite vadovaudamiesi skyriumi „Naudojimas“.

„Safeguard™“ sistema

Šiame šildytuve ant oro išpūtimo angos (6) įrengta „Safeguard™“ sistema (12). Veikiant prietaisui šildymo režimu, „Safeguard“ ženklo spalva iš juodos pasikeičia į raudoną. Taip įspėjama, kad šildytuvas karštas ir jo negalima liesti, kol nebus išjungtas – tada ženklas vėl bus juodos spalvos.

Utilizavimas

Šis simbolis ant gaminio ar jo pakuotės reiškia, kad šio gaminio negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, o jį reikia atiduoti perdirbimui į elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą.

Tinkamai utilizuodami produktą tausosite aplinką ir žmonių sveikatą.

Netinkamai utilizuojant, bus padaryta žala aplinkai ir žmonių sveikatai.

Daugiau apie šio gaminio perdirbimą sužinosite savo savivaldybėje, komunalinėje įmonėje arba parduotuvėje, kurioje įsigijote prietaisą.

Šis reikalavimas galioja tik ES šalyse.

Šildytuvo apsauga nuo perkaitimo

1.

Šildytuve įrengtas apsaugos nuo perkaitimo įtaisas, automatiškai išjungiantis šildytuvą, kai tik prietaise viršijama įprasta darbo temperatūra. Šis apsaugos įtaisas skirtas tik šildytuvui ir neturi įtakos patalpos temperatūros reguliavimui.

2.

Suveikus apsaugai nuo perkaitimo, prietaisas išsijungia.

3.

Pasukite maitinimo jungiklį į „O“ padėtį, o termostato perjungiklį (2) į žemiausią padėtį (3) ir ištraukite laidą iš elektros lizdo.

4.

Dabar leiskite šildytuvui tiek atvėsti, kad „Safeguard“ ženklas vėl taptų visiškai juodas.

5.

Iš oro įtraukimo (5) ir išpūtimo angų (6) ar nuo jų paimkite pašalinius daiktus (jei jų ten yra) arba siurbliu išsiurbkite angas, dėl kurių

šildytuvas blogai veikia arba perkaito. Jei šildytuvo viduje susikaupė labai daug dulkių, kreipkitės į taisyklą, kad ten prietaisą išvalytų.

6.

Šildytuvą vėl įjunkite vadovaudamiesi skyriumi „Naudojimas“.

VALYMAS, PRIEŽIŪRA, UTILIZAVIMAS

Rekomenduojame šildytuvą reguliariai valyti. Kad nesugadintumėte

šildytuvo, laikykitės valymo ir priežiūros nurodymų.

PIRKIMO SĄLYGOS

Pirkėjas pirkimo sąlygose prisiima atsakomybę už tinkamą šio „KAZ“ gaminio naudojimą ir priežiūrą pagal šią naudojimo instrukciją.

Pirkėjas ir naudotojas turi patys nuspręsti, kada ir kiek laiko naudosis

šiuo „KAZ“ gaminiu.

DĖMESIO! JEI SU ŠIUO „KAZ“ GAMINIU KILTŲ PROBLEMŲ,

LAIKYKITĖS GARANTINĖSE SĄLYGOSE PATEIKTŲ NURODYMŲ.

PATYS NEBANDYKITE ATIDARYTI ARBA TAISYTI ŠIO „KAZ“

GAMINIO, NES NEBEBUS TAIKOMA GARANTIJA, O ASMENIMS

IR TURTUI GALI BŪTI PADARYTA ŽALA.

Galimi techniniai pakeitimai.

57

LATVIEŠU

SVARĪGAS DROŠĪBAS NORĀDES

Pirms sildīšanas iekārtas lietošanas izlasiet visas norādes. Rūpīgi saglabājiet šo lietošanas instrukciju.

1.

Vislielākā uzmanība nepieciešama, ja sildīšanas iekārtu lieto bērnu vai vecāku cilvēku tuvumā un ja sildīšanas iekārtu lieto, to neuzmanot.

2.

Neizmantojiet sildīšanas iekārtu brīvā dabā.

3. Lietojiet sildīšanas iekārtu tikai horizontālā pozīcijā.

4. Pilnībā atritiniet strāvas vadu. Neatritināts vads var sakarst un izraisīt ugunsgrēku. Nepieskarieties strāvas vadam ar slapjām rokām.

Pārbaudiet, vai uz strāvas vada nav novietoti kādi priekšmeti un vai tas nesaskaras ar kaut ko karstu. Nostipriniet strāvas vadu, lai pār to nepakluptu, un raugieties, lai tā kontaktdakša būtu viegli pieejama.

Nelieciet strāvas vadu zem paklājiem, celiņiem, vai līdzīgām lietām.

5. Neizmantojiet nekāda veida pagarinātājvadus vai bezpakāpju jaudas regulatorus. Tas var izraisīt pārkaršanu, ugunsgrēku vai elektrošoku.

6.

Pieslēdziet sildīšanas iekārtu vienīgi vienfāzes kontaktligzdai, uz kuras norādīts attiecīgais strāvas stipruma apzīmējums. Sildīšanas iekārtai ir dubulta elektroizolācija (II klase) un tādēļ tā nav jāsazemē.

7. Izslēdziet sildīšanas iekārtu vienmēr ar termostata slēdzi un neatstājiet kontaktdakšu iespraustu kontaktligzdā, ja sildīšanas iekārtu neizmanto. Atvienojot kontaktdakšu, neraujiet aiz strāvas vada.

Sildīšanas iekārtai drīkst pieskarties tikai ar sausām rokām.

8. Sildīšanas iekārtu nedrīkst izmantot viegli uzliesmojošu gāzu vai vielu, piemēram, šķīdinātāja, lakas, līmes u.tml., tuvumā. Sildīšanas iekārtas iekšpusē ir karstas un kausējošas vai dzirksteļojošas daļas.

9. Nenovietojiet sildīšanas iekārtu tieši zem kontaktligzdas.

10.

Nelietojiet sildīšanas iekārtu vannas istabās, trauku mazgātuvēs vai līdzīgās mitrās iekštelpās. Neuzstādiet sildīšanas iekārtu vietā, kur tā var iekrist vannā vai citā ūdens tvertnē.

11.

Neizmantojiet sildīšanas iekārtu visa veida transporta līdzekļos

(piemēram, dzīvojamos vagoniņos, liftos, dzīvojamās piekabēs, automašīnās, kabīnēs) un slēgtās telpās.

12. Mazās, slēgtās telpās lietojot sildīšanas iekārtu, nepieciešama īpaša piesardzība, it īpaši ja tai ir termostats. Mēs iesakām bieži kontrolēt istabas temperatūru

13.

Uzmanību! Sildīšanas iekārta darbības laikā ļoti sakarst. Degošus materiālus – spilvenus, gultasveļu, mēbeles, papīru, aizkarus un apģērbu - turiet vismaz 100 cm atstatu no sildīšanas iekārtas. Lai izvairītos no apdegumiem, neļaujiet ādai saskarties ar karstajām virsmām. Lai transportētu iekārtu, lietojiet nešanas rokturi.

14.

Turiet sildīšanas iekārtu tīru. Nodrošiniet, ka gaisa plūsmas ieejas un izejas ir atvērtas, pirms uzsākt sildīšanas iekārtas ekspluatāciju.

Neļaujiet gaisa plūsmas ieejās vai izejās iekļūt priekšmetiem.

15.

Neapsedziet sildīšanas iekārtu (simbols uz apsildes iekārtas). Tas var izraisīt pārkaršanu, ugunsgrēku vai elektrošoku. Nelietojiet sildīšanas iekārtu uz mīkstām, elastīgām virsmām, piemēram, uz gultām, kas var bloķēt gaisa ieplūdes un izplūdes atveres.

16.

Nemērciet sildīšanas iekārtu ūdenī vai citā šķidrumā, kā arī nepiliniet ūdeni vai citus šķidrumus uz sildīšanas iekārtas vai tās gaisa plūsmas ieejas (6) un izejas (7).

17. Regulāri tīriet sildīšanas iekārtu un ievērojiet visas uz tīrīšanu attiecināmās norādes.

18. Sildīšanas iekārtu drīkst izmantot tikai atbilstoši lietošanas instrukcijas norādēm. Neievērojot norādes, var gūt savainojumus, izraisīt ugunsgrēku, elektrošoku vai arī sabojāt ierīci.

19.

Sildīšanas iekārta paredzēta vienīgi personīgai lietošanai iekštelpās, nevis komerciāliem mērķiem.

20. Sildīšanas iekārtas strāvas vada bojājuma gadījumā, lai nerastos zaudējumi, vads jānomaina ražotājam, ražotāja sertificētā darbnīcā vai atbilstošas kvalifikācijas speciālistam.

21. Neizmantojiet sildīšanas iekārtu, ja tā ir bojāta, redzamas iespējama bojājuma pazīmes, nokritusi zemē vai arī atbilstoši nedarbojas.

Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.

22.

Šai sildīšanas iekārtai esot ieslēgtai , īslaicīgi nepieciešami12,5 ampēri. Lai novērstu strāvas loka pārslodzi, nesavienojiet iekārtu ar strāvas loku ar strāvas loku, kam pieslēgtas citas iekārtas.

23.

Ir normāli, ja kontaktdakša ir silta, taču vaļīgs savienojums starp kontaktdakšu un kontaktligzdu var izraisīt pārkaršanu un kontaktdakšas bojājumus. Lai nomainītu vaļīgu, vai nolietotu kontaktligzdu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.

24.

Šīs iekārtas izejas jauda var mainīties, un temperatūra var būt pietiekami karsta, lai gūtu apdegumus. Lai izvairītos no apdegumiem,

šo iekārtu nav ieteicams lietot personām ar pazeminātu karstuma jutīgumu vai reakciju.

UZBŪVE

1.

Darbības slēdzis

2. Termostata slēdzis

3. Telpas temperatūras zemākā pakāpe

4. Telpas temperatūras augstākā pakāpe

5. Gaisa plūsmas ieeja

6.

Gaisa plūsmas izeja

7. Strāvas vads ar kontaktdakšu

8.

Nešanas rokturis

9. Augstuma pāriestatīšanas svira

10. Atbalsta kājas

11.

Darbības lampiņa

12.

Safeguard-System marķējums

58

LATVIEŠU

PIRMS LIETOŠANAS

1. Pirms sildīšanas iekārtas lietošanas izlasiet visas norādes.

2. Izsaiņojiet sildīšanas iekārtu un strāvas vadu, savāciet visus iesaiņojuma materiālus un utilizējiet tos saskaņā ar vides aizsardzības noteikumiem.

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

1. Novietojiet sildīšanas iekārtu tikai uz līdzenas virsmas, kur tā nevar apgāzties, nokrist un to nevar apgāzt.

2.

Pārbaudiet, vai sildīšanas iekārta ir izslēgta un vai termostata slēdzis atrodas zemākajā pozīcijā (3). Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā. Nepieskarieties strāvas vadam ar slapjām rokām.

3.

Pārliecinieties, ka gaisa plūsmas ieeja (5) un izeja (6) nav nosegtas un tajās nav iekļuvis kāds priekšmets. Gaisa plūsmas ieejai un izejai vienmēr jābūt brīvai.

4.

Priekšējai balsta kājai ir maināms augstums. Pagrieziet augstuma pāriestatīšanas sviru (9) pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, lai palielinātu augstumu. Grieziet sviru pulksteņa rādītāja virzienā, lai samazinātu augstumu.

5. Pagrieziet darbības slēdzi (1) vēlamās sildīšanas pakāpes pozīcijā:

~~ 1100 vati

~~~ 1800 vati

6. Pagrieziet termostata slēdzi (2) pulksteņa rādītāja virzienā līdz augstākajai pozīcijai (4). Iedegas darbības lampiņa.

7. Kad sasniegta vēlamā istabas temperatūra, pagrieziet termostata slēdzi (2) pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz atskan „klikšķis”.

Tagad sildīšanas iekārta izslēdz darbības režīmu.

8.

Tagad nedaudz pagrieziet termostata slēdzi (2) pulksteņa rādītāja virzienā. Sildīšanas iekārta automātiski ieslēgs un izslēgs sildīšanas režīmu, un saglabās nepieciešamo istabas temperatūru.

9. Jo vairāk griezīsiet termostata slēdzi pulksteņa rādītāja virzienā, jo augstāka būs istabas temperatūra.

10.

Pirms pieskaršanās, sildīšanas iekārtas kustināšanas vai mazgāšanas izslēdziet sildīšanas iekārtu ar darbības slēdzi (1) un pagrieziet termostata slēdzi (2) zemākajā pozīcijā (3). Izvelciet strāvas vadu no kontaktligzdas un ļaujiet sildīšanas iekārtai atdzist vismaz 20 minūtes. Transportējiet sildīšanas iekārtu, izmantojot nešanas rokturi (8).

Safeguard™-System

Šī sildīšanas iekārta ir aprīkota ar Safeguard™-System (12), kas atrodas priekšā uz gaisa izplūdes atveres (6). Kad iekārta atrodas apsildes režīmā, Safeguard marķējums maina krāsu no melnas uz sarkanu. Šādi tā signalizē, ka sildīšanas iekārta ir karsta un to nedrīkst aizskart, līdz tā ir izslēgta un marķējums ir pilnībā melns.

Sildīšanas iekārtas aizsardzība pret pārkaršanu

1. Sildīšanas iekārta ir aprīkota ar aizsardzību pret pārkaršanu, kura automātiski izslēdz iekārtu, kad temperatūra pārsniedz normālo ekspluatācijas temperatūru. Šī aizsargierīce derīga tika iekārtai un nekādā veidā neietekmē telpas temperatūras regulāciju.

2. Ja ieslēdzies pārkaršanas aizsardzības mehānisms, sildīšanas iekārta nedarbojas.

3.

Pagrieziet darbības slēdzi uz O un termostata slēdzi (2) zemākajā pozīcijā (3), un izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas.

4.

Tagad ļaujiet sildīšanas iekārtai atdzist vismaz tik ilgi, līdz Safeguard marķējums atkal ir pilnībā melns.

5.

Tagad attīriet gaisa plūsmas ieeju (5) un izeju (6) no iespējamiem netīrumiem vai arī ar putekļu sūcēju attīriet atveres, kas izraisījušas iekārtas kļūmīgu darbību vai pārkaršanu. Ja arī sildīšanas iekārtas iekšpusē redzami putekļu nosēdumi, tad tīrīšanu uzticiet kvalificētam servisam.

6.

Sāciet atkal lietot sildīšanas iekārtu, kā aprakstīts ”Lietošanas pamācībā”.

Turpmākās drošības norādes

1. Sildīšanas iekārtai ir rezerves aizsardzība pret kušanu.

2.

Šai sildīšanas iekārtai ir aizsardzība pret motora kušanu, kas izslēdz motoru, ja tas strādā ar temperatūru, kas augstāka par normālo.

TĪRĪŠANA, APKOPE, UTILIZĀCIJA

Mēs iesakām sildīšanas iekārtu tīrīt regulāri. Lai sildīšanas iekārta darbotos nevainojami, lūdzu, ievērojiet šādas tīrīšanas un apkopes norādes.

Tīrīšana

1.

Pirms tīrīšanas pabīdiet termostata slēdzi (2) viszemākajā režīmā

(3) un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Tagad ļaujiet sildīšanas iekārtai atdzist vismaz tik ilgi, līdz Safeguard marķējums atkal ir pilnībā melns.

2.

Tīriet gaisa plūsmas ieeju (5) un izeju (6) ar putekļusūcēju, lai notīrītu putekļus no motora un sildelementa.

3. No ārpuses notīriet sildīšanas iekārtu ar mīkstu, mitru drānu. Nelietojiet ūdeni, vasku, pulējamos vai citus ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus.

4.

Sāciet atkal lietot sildīšanas iekārtu, kā aprakstīts ”Lietošanas pamācībā”.

59

LATVIEŠU

UTILIZĀCIJA

Šis simbols uz produkta vai iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav izmetams sadzīves atkritumos, bet gan nododams elektropreču pārstrādes pieņemšanas punktā.

Ar jūsu palīdzību, pareizi utilizējot šo produktu, tiek saudzēta daba un līdzcilvēku veselība. Nepareiza produkta utilizācija apdraud apkārtējo vidi un veselību.

Plašāku informāciju par šī produkta pārstrādi iegūsiet pašvaldībā, atkritumu savākšanas uzņēmumā vai arī veikalā, kurā produktu iegādājāties.

Šie noteikumi ir spēkā vienīgi ES valstīs.

PĀRDOŠANAS NOSACĪJUMI

Veicot pirkumu, pircējs uzņemas atbildību par KAZ izstrādājuma pareizu izmantošanu un apkopi atbilstoši šai lietošanas instrukcijai.

Pircējam un lietotājam pašam jālemj, kad un cik ilgi tas izstrādājumu lieto.

UZMANĪBU: JA ELEKTRISKĀ IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANAS

LAIKĀ RODAS SAREŽĢĪJUMI, LŪDZU, IEVĒROJIET GARANTI-

JAS NOTEIKUMOS SNIEGTOS NORĀDĪJUMUS. LŪDZU,

NEMĒĢINIET PAŠI ATVĒRT VAI REMONTĒT ELEKTRISKO

IZSTRĀDĀJUMU, JO LĪDZ AR TO VAIRS NEBŪS SPĒKĀ TĀ

GARANTIJA UN RADĪSIES RISKS GŪT TRAUMU VAI CIEST

MATERIĀLUS ZAUDĒJUMUS.

Izgatavotājs saglabā tiesības veikt izstrādājumam tehniskus uzlabojumus.

60

TÜRKÇE

ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI

Lütfen ›s›tma cihaz›n› kullanmadan önce ilgili tüm talimatlar› okuyunuz. Bu kullanma talimatlar›n› itinal› bir biçimde saklay›n›z.

1.

Bu ›s›tma cihaz›n›n çocuklar›n veya ayakta durma zorlu¤u bulunan insanlar›n yak›nlar›nda çal›flt›r›lmas› ile kontrolsüz bir biçimde

çal›flt›r›lmas› durumunda, son derece dikkatli olunmal›d›r.

2. Bu ›s›tma cihaz›n› aç›k alanlarda kullanmay›n›z.

3.

Bu ›s›tma cihaz›n› sadece dik konumda çal›flt›r›n›z.

4. Sar›l› olan elektrik kablosunu tamamen aç›n›z. Sar›l› bir kablo tamamen aç›lmam›fl ise bu durum afl›r› ›s›nmaya ve yang›na sebebiyet verebilmektedir. Elektrik kablosunu ›slak eller ile tutmay›n›z. Elektrik kablosu üzerinde di¤er nesnelerin bulunmad›¤›ndan ve kablonun s›cak k›s›mlar ile temas etmedi¤inden emin olunuz. Kabloyu kimsenin düflmeyece¤i ve ayn› zamanda ba¤l› oldu¤u prizin ulafl›labilir olmas› biçiminde döfleyiniz. Elektrik kablosunu hiçbir zaman hal›lar›n, yolluklar›n ve benzer yer döflemelerinin alt›ndan döflemeyiniz.

5.

Uzatma kablolar›, çoklu priz soketleri ve kademesiz h›z ayarlama cihazlar› kullanmay›n›z. Bu durum afl›r› ›s›nmalara, yang›na ve elektrik çarpmas›na neden olabilmektedir.

6. Is›tma cihaz›n› sadece tek fazl› olan ve cihaz›n tip levhas› üzerinde gösterilmifl olan flebeke gerilimine sahip bir elektrik prizine tak›n›z. Bu

›s›tma cihaz› çift izolasyonlu (s›n›f II) olarak donat›lm›flt›r ve böylelikle topraklama gerektirmemektedir.

7.

Is›tma cihaz›n› her zaman için üzerinde bulunan termostat flalteri ile kapat›n›z ve ayn› zamanda her seferinde olmak üzere, cihaz› hareket ettirmeden, eliniz ile tutmadan ve temizlik ifllemini yapmadan

önce, cihaz›n elektrik fifline de elektrik prizinden çekiniz. Cihaz›n elektrik fiflini ba¤lant› kablosundan çekerek, elektrik prizinden ay›rmay›n›z. Bu cihaz› sadece ellerinizin kuru olduklar› zaman tutunuz.

8. Is›tma cihaz›n› kolay parlayabilir veya yanabilir nitelikte olan gazlar ve mesela çözeltici maddeler, vernikler, yap›flt›r›c› maddeler ve saire yanlar›nda çal›flt›rmay›n›z. Is›tma cihaz›n›n içersinde çok s›cak, tav halinde parçalar ile k›v›lc›m oluflumuna neden olan parçalar bulunmaktad›r.

9.

Is›tma cihaz›n› bir elektrik prizinin hemen alt›nda kurup

çal›flt›rmay›n›z.

10. Is›tma cihaz›n› bir banyonun, bir duflun veya bir çamafl›rhanenin ya da benzer nitelikte nemli alanlar›n içersinde kullanmay›n›z. Is›tma cihaz›n› bir banyo küvetinin veya di¤er türlerde bir su deposunun içersine düflebilece¤i bir biçimde konumland›rmay›n›z.

11.

Bu ›s›tma cihaz›n› hiçbir araç türünde (mesela flantiye karavanlar›, asansörler, kamp karavanlar›, motorlu tafl›tlar, kabinler) ve buna benzer kapal› alanlarda kullanmay›n›z.

12.

Küçük ve kapal› mekânlarda ve bilhassa bu alanlarda termostat donan›m› bulunmayan cihazlarda, bilhassa dikkatli olunmal›d›r. Bu durumlarda mekân›n ›s› derecesinin s›k olan aral›klar do¤rultusunda kontrol edilmesini önermekteyiz.

13.

Dikkat: Bu ›s›tma cihaz› çal›flt›¤› durumlarda afl›r› derecede

›s›nmaktad›r. Yast›k, yatak çarflaflar› ve nevresim tak›mlar›, mobilya, k⤛t, perdeler, elbiseler ve benzer nesneleri en az olarak ›s›tma cihaz›ndan 100 cm mesafede tutunuz. Yanmalar›n önlenmesi bak›m›ndan cihaz›n yüzeyleri ile ç›plak cildinizi temas ettirmeyiniz.

Is›tma cihaz›n› bir yerden di¤erine tafl›mak için, tafl›ma tutama¤›n› kullan›n›z.

14.

Is›tma cihaz›n› temiz tutunuz. Cihaz çal›flt›r›lmadan önce, hava girifl kanallar› ile hava ç›k›fl kanallar›n›n aç›k olduklar›n› ve olas› nesneler taraf›ndan kapat›lmad›klar›ndan emin olunuz. Cihaz›n hava girifl ve hava ç›k›fl kanallar›na nesnelerin girmesini önleyiniz.

15.

Is›tma cihaz›n› örtmeyiniz (›s›tma cihaz› üzerinde bulunan sembolü). Bu durum afl›r› ›s›nmaya, yang›n veya elektrik çarpmas›na neden olabilmektedir. Bu durum afl›r› ›s›nmalara, yang›na veya elektrik çarpmalar›na yol açabilmektedir. Bu ›s›tma cihaz›n› hava girifl kanallar› ile hava ç›k›fl kanallar›n›n t›kanabilece¤i, yatak veya döflemeler gibi yumuflak yüzeyler üzerinde konumland›rmay›n›z.

16.

Is›tma cihaz›n› kesinlikle suyun veya di¤er bir s›v›n›n içersine bat›rmay›n›z ve cihaz›n üzerine, hava girifl veya hava ç›k›fl kanallar›ndan cihaz›n içerisine, su veya di¤er bir s›v› dökmeyiniz.

17. Is›tma cihaz›n› belirli aral›klarda temizleyiniz ve temizleme ifllemi için kullanma talimat›nda bulunan ilgili bölümü dikkate al›n›z.

18. Bu ›s›tma cihaz› sadece ilgili kullanma talimatlar›nda belirtilen amaç ve talimatlar do¤rultusunda kullan›labilmektedir. ‹flbu talimatlar›n dikkate al›nmamalar› durumunda yaralanmalar, yang›n, elektrik

çarpmalar› veya cihaz üzerinde hasarlar meydana gelebilmektedir.

19. Bu ›s›tma cihaz› sadece özel ortamlarda ve kapal› alanlarda kullan›lmak üzere tasarlanm›fl olup, ticari amaçlar ile kullan›m› öngörülmemifltir.

20.

Is›tma cihaz›n›n elektrik kablosu hasar gördü¤ünde, zararlar›n

önlenmesi bak›m›ndan, üretici veya ilgili üretici taraf›ndan yetkilendirilmifl bir servis kuruluflu ve e¤itimli kifliler taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.

21.

Bu ›s›tma cihaz›n› cihaz hasarl› oldu¤unda veya hasarl› oldu¤una dair bulgular söz konusu oldu¤unda, cihaz yere düfltü¤ünde veya düzgün olarak çal›flmad›¤›nda, kesinlikle çal›flt›rmay›n›z. Cihaz›n elektrik fiflini, elektrik prizinden çekiniz.

22.

Bu ›s›tma cihaz›n çal›flma s›ras›nda k›sa süreli olarak 12,5

Amper elektrik gücü çekmektedir. Ba¤l› oldu¤u elektrik devresinin afl›r› yüklenimlere maruz kalmamas› için, bu ›s›tma cihaz›n› hali haz›rda di¤er tüketicilerin de ba¤l› olduklar› elektrik devrelerine ba¤lamay›n›z.

23. Çal›flma s›ras›nda elektrik fiflinin ›s›nmas› normal bir durum olup, yine de elektrik fifli ile elektrik prizi aralar›nda gevflek olan bir ba¤lant› durumu sonucu olarak afl›r› ›s›nma durumlar› ile elektrik fiflinde ar›zalar meydana gelebilmektedir. Gevflek veya y›pranm›fl olan bir elektrik prizinin onar›lmas› veya de¤ifltirilmesi için bir yetkili elektrikçiyi görevlendiriniz.

24.

Bu ›s›tma cihaz›n›n ç›k›fl gücü de¤iflken olabilmektedir ve korunmas›z olan cilt yüzeylerine, onlar› yakarak zarar verebilecek ›s› derecelerine ulaflabilmektedir. Yanmalara yol açmamak bak›m›ndan bu

›s›tma cihaz›n›n kullan›m›, ›s›ya karfl› afl›r› derecede hassasiyet gösteren, yanmalar› önleyemeyecek derecede tepkisel rahats›zl›klar› bulunan kifliler için tavsiye edilmemektedir.

61

TÜRKÇE

YAPI fiEKL‹

1.

‹flletim flalteri

2.

Termostat donan›ml› flalter

3.

En düflük kademede oda ›s›s›

4.

En yüksek kademede oda ›s›s›

5.

Hava girifl kanal›

6.

Hava ç›k›fl kanal›

7.

Elektrik kablosu ile elektrik fifli

8. Tafl›ma tutama¤›

9.

Manivelal› yükseklik ayar›

10.

Destek ayaklar›

11.

‹flletim lambas›

12. Safeguard-Sistem-Markas›

8.

Bunan ard›ndan termostat donan›ml› flalteri (2) bir az saat yönünde

çeviriniz. Bunun ard›ndan ›s›tma cihaz›n› taraf›ndan ›s›tma ifllemi otomatik olarak sürdürülüp, cihaz kendili¤inden aç›l›p kapanacakt›r ve istenilen oda ›s›s› sabit tutulacakt›r.

9.

Termostat donan›ml› flalter ne kadar saat yönünde çevrilirse, oda s›cakl›¤› da o kadar artmaktad›r.

10.

Is›tma cihaz›n› tutmadan, hareket ettirmeden veya temizlemeden

önce, cihaz› iflletim flalteri (1) üzerinden kapat›n›z ve termostat donan›ml› flalteri (2) en düflük olan MIN (3) konumuna getiriniz.

Elektrik fiflini elektrik prizinden çekiniz ve ›s›tma cihaz›n› en az 20 dakika süre ile so¤umaya b›rak›n›z. Is›tma cihaz›n› her zaman için

üzerinde bulunan tafl›ma tutama¤› (8) ile tafl›y›n›z.

‹LK ‹fiLET‹M

1. Is›tma cihaz›n›n ilk iflletiminden önce tüm talimatlar› okuyunuz.

2.

Is›tma cihaz› ile elektrik kablosunu ambalaj›ndan ç›kart›n›z ve tüm ambalaj malzemelerini yerlerinden söküp, ilgili çevre koruma kurallar› do¤rultusunda at›k giderme ifllemine kat›n›z.

Safeguard™-Sistemi

Bu ›s›tma cihaz›, cihaz›n ön k›sm›nda bulunan hava ç›k›fl kanal› üzerinde konumland›r›lm›fl olan bir Safeguard™-Sistemi (12) ile donat›lm›flt›r. Is›tma cihaz›n›n çal›fl›r durumda olmas› halinde, Safeguard-Markas› rengini siyah renginden, k›rm›z› rengine de¤ifltirmektedir. Böylelikle bu sistem taraf›ndan cihaz›n flu anda s›cak oldu¤u ve bu durumda cihaz kapat›lana ve markan›n yeniden tamamen siyah rengine geri dönmesine dek el ile tutulmamas› gerekti¤i gösterilmektedir.

‹fiLET‹M TAL‹MATI

1. Is›tma cihaz›n› sadece afla¤›ya düflemeyece¤i, devrilemeyece¤i veya devrilmesine sebebiyet verilemeyece¤i düz ve sa¤lam olan zeminlere kurunuz.

2.

Termostat donan›ml› flalterin en düflük olan MIN (3) konumunda oldu¤unu ve ›s›tma cihaz›n›n kapal› oldu¤unu kontrol ediniz. fiimdi cihaz›n elektrik fiflini elektrik prizine tak›n›z. Cihaz›n elektrik fiflini ve ba¤lant› kablosunu elleriniz ›slak ise ellemeyiniz.

3.

Hava ç›k›fl kanal› (6) ile hava girifl kanal›n›n (5) kapat›lmam›fl olduklar›n› kontrol ediniz ve içlerine yabanc› maddelerin girip girmediklerini kontrol ediniz. Hava girifl kanal› ile hava ç›k›fl kanal› her zaman aç›k tutulmal›d›r.

4. Ön destek aya¤›n›n yüksekli¤i ayarlanabilmektedir. Yükseklik ayar› için öngörülen manivelay› (9) saat yönüne ayk›r› istikamette

çevirdi¤inizde ›s›tma cihaz› yükselecektir. Manivelay› saat yönünde

çevirdi¤inizde ise cihaz alçalacakt›r.

5.

‹flletim flalterini (1) istenilen ›s›tma kademesi konumuna getiriniz:

~~ 1100 Vat

~~~ 1800 Vat

6.

Termostat donan›ml› iflletim flalterini (2) saat yönünde çevirerek en yüksek konuma (4) getiriniz. fiimdi iflletim lambas› yanacakt›r.

7.

‹stenilen oda ›s› derecesine ulaflt›¤›nda, termostat donan›ml› flalteri

(2) bir “t›k” sesi duyana dek, saat yönüne ayk›r› yönde çeviriniz. fiimdi

›s›tma cihaz› duracakt›r.

Is›tma cihaz› için afl›r› ›s›nma emniyeti

1.

Bu ›s›tma cihaz› bir afl›r› ›s›nma emniyet sistemi ile donat›lm›flt›r ve

›s›tma cihaz›n›, cihaz dâhilinde meydana gelen ›s› derecesi, normal

çal›flma ›s› derecesinin üzerine ç›kt›¤›nda, ›s›tma cihaz›n› otomatik olarak kapatmaktad›r. Bu emniyet donan›m› sadece cihaz›n korunmas› ile ilgili olarak görev yapmakta olup, oda s›cakl›¤› ›s› ayar›n› etkilememektedir.

2.

Afl›r› ›s›nma emniyeti devreye girdi¤inde cihaz çal›flmamaktad›r.

3.

Bu durumda iflletim flalterini 0 konumuna çeviriniz, termostat donan›ml› olan flalteri (2), MIN (3) konumuna getiriniz ve elektrik fiflini elektrik prizinden çekiniz.

4.

fiimdi ›s›tma cihaz›n› en az Safeguard-Markas›n›n tamamen siyah rengine dönmesine dek so¤umaya b›rak›n›z.

5.

fiimdi hava girifl kanal› (5) veya hava ç›k›fl kanal› (6) içlerinde veya

önlerinde bulunan ve kapanmalar›na sebep olan yabanc› cisimleri uzaklaflt›r›n›z veya gerekti¤inde, cihaz›n afl›r› ›s›nmas›na sebep olan kirlilikleri bir elektrik süpürgesi yard›m› ile temizleyiniz. Ayr›ca ›s›tma cihaz›n›n iç k›sm›nda yo¤un bir biçimde toz birikintileri söz konusu oldu¤unda, ›s›tma cihaz›n›n temizlenmesi için, cihaz› bir yetkili servis kurulufluna b›rak›n›z.

6.

Bunun ard›ndan ›s›tma cihaz›n› ayn› “kullanma talimatlar›nda” tarif edildi¤i biçimde yeniden iflletime al›n›z.

62

‹mha

Ürünün veya ambalajın üzerindeki bu sembol, ürünün normal ev atıkları ile birlikte atılmaması gerekti¤ini, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüflümüne yönelik toplama noktalarına ulafltırılması gerekti¤ini göstermektedir.

Bu ürünü do¤ru flekilde imha etti¤iniz takdirde, do¤anın ve insan sa¤lı¤ının korunmasına katkıda bulunmufl olacaksınız. Yanlıfl imha, do¤aya ve insan sa¤lı¤ına zarar verecektir.

Bu ürünün geri dönüflümü hakkında daha fazla bilgiyi belediyenizden,

çöp toplama servisinizden veya ürünü satın aldı¤ınız dükkandan edinebilirsiniz.

Bu kural sadece AB üyesi ülkeler için geçerlidir.

SATIN ALMA KOfiULU

Alıcı, satın alma koflulu olarak, bu KAZ-ürününü bu kullanma kılavuzu do¤rultusunda kullanaca¤ını ve bakımını yapaca¤ını kabul etmektedir. Alıcı ve kullanıcı, bu KAZ-ürünü ne zaman ve ne kadar süreyle kullanaca¤ına kendisi karar verecektir.

D‹KKAT: BU KAZ-ÜRÜNÜ ‹LE ‹LG‹L‹ SORUNLARIN ORTAYA ÇIK-

MASI DURUMUNDA LÜTFEN GARANT‹ KOfiULLARINDAK‹

TAL‹MATLARA D‹KKAT ED‹N‹Z. LÜTFEN BU KAZ-ÜRÜNÜNÜ

KEND‹ BAfiINIZA AÇMAYA VEYA ONARMAYA ÇALIfiMAYINIZ,

AKS‹ TAKD‹RDE BU, GARANT‹ HAKKININ Y‹T‹R‹LMES‹NE

NEDEN OLUR VE YARALANMALARA VE MADD‹ HASARA YOL

AÇAB‹L‹R.

Teknik de¤ifliklik yapma hakkı saklıdır.

TÜRKÇE

63

РУССКИЙ

НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом использования нагревательного прибора прочитайте все необходимые технические требования.

Сохраните данную инструкцию по эксплуатации.

1. Проявляйте большую осторожность, если нагревательный прибор используется в непосредственной близости от детей или немощных людей, и если нагревательный прибор эксплуатируется без присмотра.

2. Не пользуйтесь нагревательным прибором на открытом воздухе.

3.

Используйте электротепловентилятор только в вертикальном положении.

4.

Полностью размотайте кабель сетевого питания.

Неразмотанный полностью кабель может явиться причиной перегрева или пожара. Не прикасайтесь к кабелю сетевого питания мокрыми руками. Проверьте, чтобы на сетевом кабеле не находились предметы, и чтобы он не соприкасался с горячими деталями. Укладывайте сетевой кабель так, чтобы не было возможности споткнуться, и была легко доступна штепсельная вилка. Не укладывайте кабель сетевого питания под ковриками, дорожками или схожими предметами.

5.

Не используйте удлинительный кабель, монтажную планку с вилками соединителей или бесступенчатый регулятор мощности. Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.

6. Подключайте нагревательный прибор только к однофазной розетке с указанным на заводской табличке напряжением сети.

Нагревательный прибор имеет двойную электроизоляцию (класс

II), и поэтому не должен быть заземлен.

7. Всегда выключайте нагревательный прибор переключателем термостата и всегда вытягивайте штепсельную вилку из розетки, если вы не пользуйтесь нагревательным прибором, или перед тем как передвинуть его, прикоснуться к нему или осуществить чистку. Не дергайте за кабель сетевого питания, чтобы выдернуть штепсельную вилку. Прикасайтесь к нагревательному прибору только сухими руками.

8. Не используйте нагревательный прибор вблизи легко воспламеняемых газов или веществ, таких как растворители, лаки, клей и т.п. Внутри нагревательного прибора имеются горячие и жарящие или искрообразующие детали.

9.

Не устанавливайте нагревательный прибор непосредственно под розеткой.

10. Не пользуйтесь нагревательным прибором в ванной комнате, прачечной или схожих влажных внутренних помещениях. Не устанавливайте нагревательный прибор в местах, где он может упасть в ванну или другие резервуары для воды.

11. Запрещается использовать нагревательный прибор в транспортных средствах любого вида (например, строительных машинах, лифтах, жилых прицепах, автомобилях, кабинах) и схожих замкнутых пространствах.

12. Обратить особое внимание при использовании нагревательного прибора в малых, закрытых помещениях, в особенности для нагревательного прибора без термостата. Мы рекомендуем чаще проверять температуру в помещении.

13. Осторожно: Во время работы нагревательный прибор нагревается. Соблюдайте расстояние до горючих материалов, таких как подушки, постельные принадлежности, мебель, бумага, занавески, одежда не менее 100 см. Во избежание ожогов избегайте прикосновения неприкрытой кожей с горячими поверхностями. Для транспортировки прибора пользуйтесь ручкой для переноса.

14. Содержите нагревательный прибор в чистоте. Перед эксплуатацией нагревательного прибора убедитесь, что отверстия для поступления и выхода воздуха. Не давайте предметам проникать в отверстия для поступления и выхода воздуха.

15.

Не накрывайте нагревательный прибор (символ на нагревательном приборе). Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током. Не пользуйтесь нагревательным прибором на мягких, эластичных поверхностях, таких как постели, где могут блокироваться отверстия для поступления и выхода воздуха.

16.

Не погружайте нагревательный прибор в воду или другие жидкости и не разливайте над прибором и не наливайте в отверстие для поступления и выхода воздуха воду или другие жидкости.

17.

Регулярно производите чистку нагревательного прибора, следуя при этом руководству по проведению чистки.

18.

Нагревательный прибор можно использовать только в соответствии с указаниями, приведенными в данной инструкции по эксплуатации. В случае несоблюдения этих указаний возможны травмы, пожар, удар электрическим током или неисправности прибора.

19.

Нагревательный прибор предназначен исключительно для частного использования во внутренних помещениях, но не для промышленного использования.

20. В случае повреждения кабеля сетевого питания нагревательного прибора во избежание ущерба для его замены необходимо обратиться к производителю или в имеющую от производителя на проведение такого рода работ мастерскую или к квалифицированному специалисту.

21. Запрещается включать этот нагревательный прибор при его повреждении или появлении повреждений, а также при его неправильной работе. Вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки.

22.

Этот нагревательный прибор кратковременно потребляет

12,5 ампер, когда он находится в работе. Во избежание перегрузки цепи тока, не соединяйте нагревательный прибор с цепью ток, к которой подключены другие приборы.

23.

Это вполне нормально, если, прикоснувшись к штепсельной вилке, вы чувствуете тепло. Однако слабое соединение

64

РУССКИЙ штепсельной вилки и розетки может привести к перегреву и неисправностям штепсельной вилки. Обратитесь к квалифицированному электрику для замены расшатанной или изношенной розетки.

24.

Выходная мощность этого нагревательного прибора может варьироваться, а температура может быть такой, чтобы обжечь незащищенную кожу. Во избежание ожогов пользоваться этим нагревательным прибором не рекомендуется людям с пониженной чувствительностью к теплу или пониженной быстротой реакции.

КОНСТРУКЦИЯ

1. выключатель режима работы

2.

переключатель термостата

3.

температура помещения, низшая ступень

4.

температура помещения, высшая ступень

5.

отверстие для поступления воздуха

6.

отверстие для выхода воздуха

7.

кабель сетевого питания со штепсельной вилкой

8.

ручка для переноса

9. рычаг регулировки по высоте

10.

подставки

11.

сигнальная лампочка режима работы

12.

указатель системы Safeguard

5.

Поверните выключатель режима работы (1) в положение требуемой ступени нагрева:

~~ 1100 Ватт

~~~ 1800 Ватт.

6.

Поверните переключатель термостата (2) по часовой стрелке на максимальное положение (4). Загорается лампа индикации включения.

7.

По достижении требуемой температуры помещения, поворачивайте переключатель термостата (2) против часовой стрелки, пока не услышите щелчок. Теперь нагревательный прибор выключается.

8.

Теперь снова немного поверните переключатель термостата

(2) по часовой стрелке. Нагревательный прибор автоматически включается и выключается в режиме обогрева, и поддерживается требуемая температура помещения.

9. Чем дальше вращать переключатель термостата по часовой стрелке, тем выше становится температура помещения.

10.

Перед тем как прикоснуться, передвинуть или произвести очистку нагревательного прибора, выключите нагревательный прибор выключателем режима работы (1) и поверните переключатель термостата (2) в самое минимальное положение

(3). Вытащите сетевую штепсельную вилку из розетки и дайте нагревательному прибору остыть в течение не менее 20 минут.

Всегда перемещайте нагревательный прибор, используя ручку для переноса (8).

ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

1.

Перед началом использования нагревательного прибора прочитайте все необходимые технические требования.

2.

Распакуйте нагревательный прибор и кабель сетевого питания, удалите все упаковочные материалы и утилизируйте их, не загрязняя окружающую среду.

Система Safeguard™

Этот нагревательный прибор оснащен системой Safeguard™ (12), расположенной впереди на отверстии для выхода воздуха (6).

Если прибор находится в режиме нагревания, указатель Safeguard меняет свой цвет с черного на красный. Это означает, что нагревательный прибор горячий и к нему нельзя прикасаться, пока он не будет выключен и указатель снова не станет полностью черным.

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

1. Ставьте нагревательный прибор исключительно на прочную, ровную поверхность, откуда он не может опрокинуться или упасть.

2. Проверьте, что нагревательный прибор выключен, и что переключатель термостата находится в самом минимальном положении (3). Вставьте сетевую штепсельную вилку в розетку.

Не прикасайтесь к кабелю сетевого питания мокрыми руками.

3.

Убедитесь, что отверстия для поступления (5) и выхода воздуха (6) не закрыты, и что вовнутрь не попали никакие предметы. Отверстия для поступления и выхода воздуха всегда должны быть свободны.

4.

Передняя подставка регулируется по высоте. Поверните рычаг для регулировки по высоте (9) против часовой стрелки, чтобы увеличить высоту. Поверните рычаг по часовой стрелке, чтобы уменьшить высоту.

65

Защита от перегрева нагревательного прибора

1. Нагревательный прибор оборудован защитой от перегрева, автоматически отключающей нагревательный прибор, если температура в приборе превышает обычную рабочую температуру. Это защитное устройство действует только для прибора и не оказывает влияния на регулировку температуры помещения.

2.

Если защита от перегрева была активирована, прибор не работает.

3.

Поверните выключатель режима работы на O, а переключатель термостата (2) в самое минимальное положение

(3), и выньте штепсельную вилку из розетки.

4.

Дайте прибору остыть как минимум до того состояния, чтобы указатель Safeguard сталь снова полностью черным.

РУССКИЙ

5.

При необходимости, удалите предметы, находящиеся в отверстии для поступления (5) или выхода воздуха (6) или перед ними, или очистите пылесосом отверстия, приведшие к неправильной эксплуатации или срабатыванию защиты от перегрева. В случае если внутри электротепловентилятора присутствуют сильные отложения пыли, отнесите прибор для проведения чистки в сервисную службу.

6. Снова включите нагревательный прибор, как это описано в разделе «Руководство по эксплуатации».

Прочие признаки безопасности

1. Нагревательный прибор оборудован дублирующим предохранителем с плавкой вставкой.

2.

Этот нагревательный прибор оборудован предохранителем с плавкой вставкой для двигателя, выключающим двигатель, если он работает при температуре выше, чем нормальная.

Утилизация

Этот символ, расположенный на продукте или его упаковке, указывает на то, что обходиться с этим продуктом следует не как с обычными бытовыми отходами. Его необходимо сдать в сборный пункт по вторичному использованию электрических и электронных приборов.

Внеся свой вклад в правильную утилизацию этого продукта, вы защищаете окружающую среду и здоровье окружающих. При неправильной утилизации наносится вред здоровью и окружающей среде.

Более подробную информацию о вторичном использовании этого продукта вы можете получить в вашем муниципалитете, в фирме по вывозу мусора или в магазине, в котором был приобретен продукт.

Это предписание действительно только для государств-членов

ЕС.

ЧИСТКА, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, УТИЛИЗАЦИЯ

Мы рекомендуем регулярно чистить нагревательный прибор. Во избежание оказания отрицательного влияния на работу нагревательного прибора, пожалуйста, следуйте инструкциям по чистке и техническому обслуживанию.

УСЛОВИЕ ПОКУПКИ

В качестве условия покупки покупатель берет на себя ответственность за правильное использование и уход за данным продуктом фирмы KAZ в соответствии с данным руководством по эксплуатации. Покупатель и пользователь сам определяет, где и как долго использовать этот продукт фирмы KAZ.

Очистка

1.

Перед тем как начать чистку, поверните переключатель термостата (2) в самое минимальное положение (3) и выньте штепсельную вилку из розетки. Дайте нагревательному прибору остыть как минимум до того состояния, чтобы указатель Safeguard сталь снова полностью черным.

2. Очистите отверстие для поступления (5) и выхода воздуха (6) пылесосом, чтобы удалить пыль с двигателя и нагревательного элемента.

3. Очистите нагревательный прибор снаружи мягкой, сухой тряпкой. Не пользуйтесь водой, воском, полировкой или другими химическими средствами для очистки.

4.

Снова включите нагревательный прибор, как это описано в разделе «Руководство по эксплуатации».

ВНИМАНИЕ: В СЛУЧАЕ ПОЯВЛЕНИЯ НЕПОЛАДОК В

ДАННОМ ПРОДУКТЕ ФИРМЫ KAZ, ПОЖАЛУЙСТА, В

КАЧЕСТВЕ ИНСТРУКЦИЙ ПОСМОТРИТЕ УКАЗАНИЯ,

ПРИВЕДЕННЫЕ В УСЛОВИЯХ ГАРАНТИИ. ПОЖАЛУЙСТА,

НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО ОТКРЫТЬ ИЛИ

ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ДАННЫЙ ПРОДУКТ ФИРМЫ KAZ, ТАК

КАК ЭТО ВЕДЕТ К ПОТЕРЕ ГАРАНТИИ И ПРИЧИНЕННОМУ

ЛИЦАМ ВРЕДУ И МАТЕРИАЛЬНОМУ УЩЕРБУ.

Мы оставляем за собой право на технические изменения.

66

EΛΛHNIKA

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Διαβάστε προσεκτικά πριν τη θέση σε

λειτουργία της συσκευής θέρμανσης λες τις

υποδείξεις. Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις

οδηγίες χειρισμού.

1.

Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή, ταν η συσκευή

θέρμανσης χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά ή

ανάπηρους και ταν η συσκευή θέρμανσης

βρίσκεται σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.

2.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης

στο ύπαιθρο.

3.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης μνο

σε ρθια θέση.

4.

Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο σύνδεσης στο

δίκτυο. Ένα ηλεκτρικ καλώδιο σύνδεσης που

δεν είναι εντελώς ξετυλιγμένο μπορεί να

οδηγήσει σε υπερθέρμανση και σε μια

πυρκαγιά. Μην πιάνετε το καλώδιο σύνδεσης

στο δίκτυο με υγρά χέρια. Ελέγξτε, τι δε

βρίσκονται αντικείμενα πάνω στο καλώδιο

σύνδεσης στο δίκτυο και τι το καλώδιο δεν

μπορεί να έρθει σε επαφή με καυτά μέρη.

Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι, ώστε να μην

αποτελεί αιτία σκοντάματος και να είναι το φις

εύκολα προσιτ. Μην τοποθετείτε το καλώδιο

σύνδεσης στο δίκτυο κάτω απ τάπητες,

διαδρμους (χαλιά) ή παρμοια αντικείμενα.

5.

Μη χρησιμοποιείτε κανένα καλώδιο

επέκτασης (παλαντέζα), πολύπριζο ή ρυθμιστή

ταχύτητας χωρίς βαθμίδες. Αυτ μπορεί να

οδηγήσει σε μια υπερθέρμανση, πυρκαγιά ή

ηλεκτροπληξία.

6.

Συνδέστε τη συσκευή θέρμανσης μνο σε μια

μονοφασική πρίζα του ρεύματος με την τάση

δικτύου που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. Η

συσκευή θέρμανσης διαθέτει μια διπλή

ηλεκτρική μνωση (κατηγορία II) και έτσι δεν

πρέπει να γειωθεί.

7.

Απενεργοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης

πάντοτε με το διακπτη του θερμοστάτη και

τραβάτε πάντοτε το φις απ την πρίζα, ταν δε

χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης ή

προτού τη μετακινήσετε, την πιάσετε ή την

καθαρίσετε. Για να βγάλετε το φις απ την πρίζα

μην το τραβήξετε απ το καλώδιο σύνδεσης

στο δίκτυο. Πιάνετε τη συσκευή θέρμανσης

μνο με στεγνά χέρια.

8.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης

κοντά σε εύφλεκτα αέρια ή εύφλεκτες ουσίες

πως διαλύτες, βερνίκια, κλλες κτλ. Η συσκευή

θέρμανσης έχει εσωτερικά καυτά και

πυρακτωμένα εξαρτήματα ή εξαρτήματα που

δημιουργούν σπινθήρες.

67

9.

Μην τοποθετείτε τη συσκευή θέρμανσης άμεσα κάτω απ μια πρίζα του ρεύματος.

10.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης

στο λουτρ, στα πλυσταριά ή παρμοιους

υγρούς εσωτερικούς χώρους. Μην τοποθετείτε

τη συσκευή θέρμανσης σε μια θέση, απ την

οποία μπορεί να πέσει μέσα σε μια μπανιέρα ή ένα άλλο δοχείο νερού.

11.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης

σε οχήματα κάθε είδους (π.χ. κοντέηνερ

εργοταξίου, ανελκυστήρες, τροχσπιτα,

μηχανοκίνητα οχήματα, καμπίνες) και άλλους

παρμοιους, κλειστούς χώρους.

12.

Σε μικρούς, κλειστούς χώρους χρειάζεται

ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση μιας

συσκευής θέρμανσης, ιδιαίτερα σε περίπτωση

μιας συσκευής θέρμανσης χωρίς θερμοστάτη.

Εμείς συνιστούμε, το συχν έλεγχο της

θερμοκρασίας του χώρου.

13.

Προσοχή: Η συσκευή θέρμανσης ζεσταίνεται

κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πάρα πολύ.

Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά, πως μαξιλάρια,

σεντνια, έπιπλα, χαρτιά, κουρτίνες, ρούχα το

ελάχιστο σε μια απσταση 100 εκατοστών

μακριά απ τη συσκευή θέρμανσης. Για την

αποφυγή εγκαυμάτων, μην αφήνετε το

ακάλυπτο δέρμα σας να έρθει σε επαφή με τις

καυτές επιφάνειες. Για τη μεταφορά της

συσκευής, χρησιμοποιείτε τη λαβή μεταφοράς.

14.

Διατηρείτε τη συσκευή θέρμανσης καθαρή.

Προτού να θέσετε τη συσκευή θέρμανσης σε

λειτουργία, βεβαιωθείτε, τι το άνοιγμα εισδου

του αέρα και το άνοιγμα εξδου είναι ανοιχτά.

Μην αφήσετε κανένα αντικείμενο να περάσει

στο άνοιγμα εισδου και στο άνοιγμα εξδου

του αέρα.

15.

Μην καλύπτετε τη συσκευή θέρμανσης

(σύμβολο πάνω στη συσκευή θέρμανσης).

Αυτ μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση,

πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Μη χρησιμοποιείτε

τη συσκευή θέρμανσης πάνω σε μαλακές,

ελαστικές επιφάνειες πως κρεβάτια, που τα

ανοίγματα εισδου και εξδου του αέρα

μπορούν να φράξουν.

16.

Μη βυθίζετε τη συσκευή θέρμανσης στο

νερ ή σε άλλα υγρά και μη χύνετε νερ ή άλλα

υγρά πάνω απ τη συσκευή ή στο άνοιγμα

εισδου και στο άνοιγμα εξδου του αέρα.

17.

Καθαρίζετε τη συσκευή θέρμανσης τακτικά,

προσέχοντας τις οδηγίες καθαρισμού.

18.

Η συσκευή θέρμανσης επιτρέπεται να

χρησιμοποιηθεί μνο αντίστοιχα με τις

υποδείξεις αυτών των οδηγιών χρήσης. Σε

EΛΛHNIKA

περίπτωση μη τήρησης αυτών των υποδείξεων

μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί, πυρκαγιά,

ηλεκτροπληξία ή ζημιές στη συσκευή.

19.

Η συσκευή θέρμανσης προορίζεται

αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση στον

εσωτερικ χώρο και χι για την επαγγελματική

χρήση.

20.

Εάν το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής

θέρμανσης στο ηλεκτρικ δίκτυο είναι

χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον

κατασκευαστή ή σ’ ένα εξουσιοδοτημένο απ

τον κατασκευαστή συνεργείο ή απ ομοίως

ειδικευμένα άτομα, για την αποφυγή ζημιάς.

21.

Μη θέσετε αυτ τη συσκευή θέρμανσης σε

λειτουργία, ταν έχει ζημιά ή θα μπορούσε να

παρουσιάσει ζημιά, να έχει πέσει κάτω ή σε

περίπτωση που δε λειτουργεί σωστά. Τραβήξτε

το φις απ την πρίζα του ρεύματος.

22.

Αυτή η συσκευή θέρμανσης, ταν βρίσκεται

σε λειτουργία, καταναλώνει για λίγο 12,5 A. Για

την αποφυγή μιας υπερφρτωσης του

ηλεκτρικού κυκλώματος, μη συνδέσετε τη

συσκευή θέρμανσης με ένα ηλεκτρικ κύκλωμα,

στο οποίο είναι ήδη συνδεδεμένες και άλλες

συσκευές.

23.

Το ζέσταμα του φις είναι κάτι το κανονικ,

αλλά μια λυμένη σύνδεση μεταξύ πρίζας και φις

μπορεί να δημιουργήσει υπερθέρμανση και

βλάβες στο φις. Ελάτε σε επαφή με έναν

ειδικευμένο ηλεκτρολγο, για την

αντικατάσταση μιας λυμένης ή φθαρμένης

πρίζας.

24.

Η ισχύς εξδου αυτής της συσκευής

θέρμανσης μπορεί να μεταβάλλεται και η

θερμοκρασία μπορεί να ανέβει τσο πολύ, ώστε

να δημιουργήσει εγκαύματα στο ακάλυπτο

δέρμα. Για την αποφυγή εγκαυμάτων η χρήση

αυτής της συσκευής θέρμανσης δε συνίσταται

για άτομα με ελαττωμένη ευαισθησία

θερμτητας ή μειωμένα αντανακλαστικά.

ΔΟΜΗ

1.

Διακπτης λειτουργίας

2.

Διακπτης θερμοστάτη

3.

Θερμοκρασία χώρου, χαμηλτερη βαθμίδα

4.

Θερμοκρασία χώρου, υψηλτερη βαθμίδα

5.

Άνοιγμα εισδου αέρα

6.

Άνοιγμα εξδου αέρα

7.

Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο με φις

8.

Λαβή μεταφοράς

9.

Μοχλς ρυθμιζμενου ύψος

10.

Πδια στήριξης

11.

Λυχνία λειτουργίας

12.

Μάρκα συστήματος Safeguard

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ

1.

Διαβάστε προσεκτικά πριν τη θέση σε

λειτουργία της συσκευής θέρμανσης λες τις

υποδείξεις.

2.

Ξεπακετάρετε τη συσκευή θέρμανσης και το

καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο, αφαιρέστε λα

τα υλικά συσκευασίας και αποσύρετέ τα

σύμφωνα με τους καννες προστασίας του

περιβάλλοντος.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

1.

1. Τοποθετήστε τη συσκευή θέρμανσης

αποκλειστικά πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη

επιφάνεια, έτσι ώστε η συσκευή θέρμανσης να

μην μπορεί να ανατραπεί, να πέσει κάτω ή να

σπρωχτεί.

2.

Ελέγξτε, εάν η συσκευή θέρμανσης είναι

απενεργοποιημένη και εάν βρίσκεται ο

διακπτης του θερμοστάτη στη χαμηλτερη

θέση (3). Τοποθετήστε το φις στην πρίζα του

ρεύματος. Μην πιάσετε το καλώδιο σύνδεσης

στο δίκτυο με υγρά χέρια.

3.

Βεβαιωθείτε, τι το άνοιγμα εισδου (5) και

το άνοιγμα εξδου του αέρα (6) δεν είναι

καλυμμένο και τι δεν έχει πέσει μέσα κανένα

αντικείμενο. Το άνοιγμα εισδου του αέρα και

το άνοιγμα εξδου του αέρα πρέπει να είναι

πάντοτε ελεύθερο.

4.

Το μπροστιν πδι στήριξης είναι

ρυθμιζμενο στο ύψος. Γυρίστε το μοχλ για τη

ρύθμιση του ύψους (9) ενάντια στη φορά των

δεικτών του ρολογιού, για να αυξήσετε το ύψος. Γυρίστε το μοχλ προς τη φορά των

δεικτών του ρολογιού, για να ελαττώσετε το ύψος.

5.

Γυρίστε το διακπτη λειτουργίας (1) στη θέση

της επιθυμητής βαθμίδας θέρμανσης:

~~ 1100 W

~~~ 1800 W

6.

Γυρίστε το διακπτη του θερμοστάτη (2) προς

τη φορά των δεικτών του ρολογιού στην

υψηλτερη θέση (4). Η λυχνία λειτουργίας

ανάβει.

68

EΛΛHNIKA

7.

Eταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία

χώρου, γυρίστε το διακπτη του θερμοστάτη (2)

ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού, ώσπου να ακούσετε ένα "κλικ". Τώρα τίθεται η

συσκευή θέρμανσης εκτς λειτουργίας.

8.

Γυρίστε τώρα το διακπτη του θερμοστάτη (2)

ξανά "λίγο" προς τη φορά των δεικτών του

ρολογιού. Η συσκευή θέρμανσης ενεργοποιεί

και απενεργοποιεί τώρα αυτματα τη

λειτουργία θέρμανσης και διατηρεί την

επιθυμητή θερμοκρασία χώρου.

9.

Eσο περισστερο γυρίσετε το διακπτη του

θερμοστάτη προς τη φορά των δεικτών του

ρολογιού, τσο υψηλτερη είναι η θερμοκρασία

του χώρου.

10.

Προτού πιάσετε, μετακινήσετε ή καθαρίσετε

τη συσκευή θέρμανσης, απενεργοποιήστε τη

συσκευή θέρμανσης με το διακπτη

λειτουργίας (1) και γυρίστε το διακπτη του

θερμοστάτη (2) στη χαμηλτερη θέση (3).

Τραβήξτε το φις απ την πρίζα του ρεύματος

και αφήστε τη συσκευή θέρμανσης να κρυώσει

το λιγτερο για 20 λεπτά. Μεταφέρετε τη

συσκευή θέρμανσης πάντοτε απ τη λαβή

μεταφοράς (8).

3.

Γυρίστε το διακπτη λειτουργίας στο O και το

διακπτη του θερμοστάτη (2) στη χαμηλτερη

θέση (3) και τραβήξτε το φις απ την πρίζα του

ρεύματος.

4.

Αφήστε τη συσκευή θέρμανσης τώρα να

κρυώσει το λιγτερο τσο, ώσπου να γίνει ξανά

η μάρκα Safeguard εντελώς μαύρη.

5.

Αφαιρέστε τώρα τα αντικείμενα που

βρίσκονται ενδεχομένως μέσα ή μπροστά απ

το άνοιγμα εισδου (5) ή το άνοιγμα εξδου (6)

του αέρα, τα οποία προκάλεσαν την εσφαλμένη

λειτουργία ή την υπερθέρμανση, ή καθαρίστε

με μια ηλεκτρική σκούπα τα ανοίγματα. Eταν

επίσης στο εσωτερικ της συσκευής θέρμανσης

υπάρχει μεγάλη ποστητα σκνης, αναθέστε

τον καθαρισμ της συσκευής σε ένα συνεργείο

σέρβις.

6.

Θέστε τη συσκευή θέρμανσης ξανά σε

λειτουργία, πως περιγράφεται στην εντητα

"Οδηγίες λειτουργίας".

Περαιτέρω χαρακτηριστικά ασφαλείας

1.

Η συσκευή θέρμανσης έχει μια εφεδρική

ασφάλεια τήξης.

2.

Αυτή η συσκευή θέρμανσης έχει μια

ασφάλεια τήξης του κινητήρα, η οποία

απενεργοποιεί τον κινητήρα, ταν αυτς

εργάζεται σε μια θερμοκρασία υψηλτερη απ

την κανονική.

Σύστημα Safeguard TM

Αυτή η συσκευή θέρμανσης είναι εξοπλισμένη

με ένα σύστημα Safeguard TM (12), το οποίο

βρίσκεται μπροστά πάνω στο άνοιγμα εξδου

του αέρα (6). Eταν η συσκευή βρίσκεται στη

λειτουργία θέρμανσης, αλλάζει η μάρκα Safeguard (επιτηρητής ασφαλείας) το χρώμα της

απ μαύρο σε κκκινο. Σηματοδοτεί έτσι, τι η

συσκευή θέρμανσης είναι ζεστή και δεν

επιτρέπεται να την πιάσετε, ώσπου να

απενεργοποιηθεί και να γίνει ξανά η μάρκα

εντελώς μαύρη.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΠΟΡΡΙΨΗ

Εμείς συνιστούμε τον τακτικ καθαρισμ της

συσκευής θέρμανσης. Για να μην επηρεάσετε

αρνητικά τη λειτουργία της συσκευής

θέρμανσης, τηρείτε τις υποδείξεις για τον

καθαρισμ και τη συντήρηση.

Προστασία υπερθέρμανσης της συσκευής

θέρμανσης

1.

Η συσκευή θέρμανσης είναι εξοπλισμένη με

μια προστασία υπερθέρμανσης, η οποία

απενεργοποιεί αυτματα τη συσκευή

θέρμανσης, ταν η θερμοκρασία στη συσκευή

ανέβει πάνω απ την κανονική θερμοκρασία

λειτουργίας. Αυτή η εγκατάσταση προστασίας

ισχύει μνο για τη συσκευή και δεν έχει καμία

επιρροή στη ρύθμιση της θερμοκρασίας χώρου.

2.

Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί η

προστασία υπερθέρμανσης, δε λειτουργεί η

συσκευή.

Καθαρισμ=ς

1.

Προτού ξεκινήσετε με τον καθαρισμ,

γυρίστε το διακπτη του θερμοστάτη (2) στη

χαμηλτερη θέση (3) και τραβήξτε το φις απ

την πρίζα του ρεύματος. Αφήστε τη συσκευή

θέρμανσης να κρυώσει το λιγτερο τσο, ώσπου να γίνει ξανά η μάρκα Safeguard

εντελώς μαύρη.

2.

Καθαρίστε το άνοιγμα εισδου (5) και το άνοιγμα εξδου του αέρα (6) με μια ηλεκτρική

σκούπα, για να απομακρύνετε τη σκνη απ τον

κινητήρα και το θερμαντικ στοιχείο.

69

EΛΛHNIKA

3.

Καθαρίστε τη συσκευή θέρμανσης εξωτερικά

με ένα μαλακ, στεγν πανί. Μη

χρησιμοποιήσετε νερ, κερί, λούστρο ή άλλα

χημικά υγρά καθαρισμού.

4.

Θέστε τη συσκευή θέρμανσης ξανά σε

λειτουργία, πως περιγράφεται στην εντητα

"Οδηγίες λειτουργίας".

Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

70

71

72

73

74

75

HZ-510E

KAZ Hausgeräte GmbH

Westerhaar 54

D-58739 Wickede

Phone: +49 2377 9289-0 www.kaz.com

The Honeywell trademark is used by

Kaz, Inc. under licence from Honeywell

Intellectual Properties, Inc.

HZ-510E-OM//0//2006-06-07

advertisement

Related manuals