Werbung
Werbung
®
SubmerSible Water PumP FtP 400 b2
SubmerSible Water PumP
Translation of original operation manual
PomPă SubmerSibilă
Βυθιζόμενη αντλια
καθαρόυ νερόυ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 89302
PotoPna PumPa za čiStu vodu
Prijevod originalnih uputa za uporabu
ПотоПяема ПомПа за чиста вода
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
KlarWaSSer-tauchPumPe
Originalbetriebsanleitung
89302_Klarwassertauchpumpe_cover_HR_RO_BG_GR.indd 2 12.03.13 16:46
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
HR
RO
BG
Translation of original operation manual
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
GR Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung
Page 4
Stranica 15
Pagina 26 страница 38
Σελίδα 50
Seite 63
89302_Klarwassertauchpumpe_cover_HR_RO_BG_GR.indd 3 12.03.13 16:46
1
8
7
2
3
7
8
6
5
5 4
9
11
9
3
½’’
¾’’
1’’
12
G1’’
1
5
1 ½ ’’
13 14 4
9
10a
10b
10
11
9
10
11
12
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery ..............................5
Overview .........................................5
Functional description ........................5
Technical Data ..............................5
Performance data ..............................6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual .......................6
Explanation of symbols ......................6
General notes on safety .....................6
Start-up .......................................8
Assembly .........................................8
Connection of the pressure line ...........8
To erect / suspend ............................9
Controls before operational start-up .....9
Operation ....................................9
Mains connection ..............................9
Switching on and off .........................9
Working ........................................10
Maintenance and Cleaning .........10
General cleaning instructions ............10
To replace the backflow stop ............11
To clean the paddle wheel ...............11
Storage ......................................11
Waste Disposal and Environmental Protection .......................11
Spare Parts Order ......................11
Faults - Causes - Remedies .........12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Service Branch ...........................14
Translation of the original
EC declaration of conformity ......75
Exploded Drawing .....................77
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.
During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C.
This pump can be used in every case where water must be pumped, for example in the household, in agriculture, in horticulture, in sanitation work and in many other applications.
This equipment is not suitable for commer cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
The operator or user is responsible for ac -
4
GB cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be li able for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose connection
- 8 m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing
4 Pump base
5 Pump output
6 Float switch
7 Float switch cable
8 Float switch grid
9 Adapter with hose connection
10 backflow stop with seal
(not visible)
11 Angle adapter
12 8 m nylon rope
13 Sealing ring
14 Notch on base
Functional description
The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equipment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts automatically.
In addition, the pump also has a backflow stop that prevents water from flowing back, for example during an interruption in the power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 B2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection .......½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* inside thread)
Max. foreign body size: ..............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) ............. 3.6 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
5
GB
Performance data
The maximum performance data are meas ured with a straight, direct outlet flow.
The angle piece and backflow stop may reduce performance.
m
Notes on Safety
This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction can be explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with a high sand content!
Read and follow the operating instructions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
7 m
Greatest possible operating immersion depth.
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and injuries:
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
6
GB
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of fire or explosion.
• The transportation of aggressive, abra sive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants.
• Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this:
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks: • Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the float switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
• If there is a risk of flooding, fix the
7
GB plug connections in an area that is safe from flooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified per son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or fix the equipment by the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H07RN-F. The line must be 10 m long.
The flexible lead cross-section of the ex tension cord must at least 2.5 mm 2 .
Start-up
Assembly
Connection of the pressure line
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11) and the adapter with the hose connection (9) onto the pump outlet (5).
Installing the float switch
2. Position the float switch cable (7) in the float switch grid (8).
The installation of the submersible water pump is implemented either
- with fixed pipe or
- with flexible hose line
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose connection (9) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and attach the hose over the correct connection (fixing with a hose clamp) .
• To use a tap adaptor (G1“) to connect external hose connection systems, cut off the two top connections directly above the
G1“ tube thread.
Measurement of maximum output data takes place during direct, straight pumping. The angle adapt er ( per (
11) and the backflow stop
10) may reduce output.
-
-
To increase pump output, the backflow stopper (10) may be taken out of the angle
8
GB adapter (11) (see “replacing backflow stopper”). This is particularly recom mended for hose connections smaller than
1“. Please bear in mind that the water may then flow back during pumping, or in the event of a power cut.
To erect / suspend
The pump can be erected or sus pended in the water.
The cord ( 12) contained in the delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the float switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the carrying handle (1).
• Check that the pump is resting on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A). In sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump.
We recommend standing the pump on a brick.
If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Only start to operate the device after all the above conditions have been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
Controls before operational start-up
• Check that the float switch is working (see chapter: “Operation“).
If the water level is too low, the float switch will automatically switch off the pump.
9
GB
Working
Supervise the appliance while it is in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
The pump will run dry if too long a float switch cable ( 7) is chosen.
Maintenance and
Cleaning
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance and long durability.
In automatic mode, the float switch auto matically switches the pump on or off.
Adjusting the float switch:
The on/off switch point on the float switch
( 6) can be adjusted by changing the position of the float switch in the float switch grid ( 8).
Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch ( 6 ) is working.
Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
Check the float switch ( 6):
- It must be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch (6) care fully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Ensure that the distance between the float switch and the float switch grid ( 8) is not too small.
- During the adjustment of the float switch (6), ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off.
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the float switch ( 6) is to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing ( 3).
• Clean precipitation from the float switch ( 6) with clear water.
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
10
To replace the backflow stop
Replace a defective backflow stop.
1. Unscrew the adapter with the hose connection (9) on the angle adapter (11) and remove the backflow stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the back flow stop (10a).
3. Set the backflow stop (10) be tween the angle adapter (11) and the adapter with the hose connection (9) in such a manner that the stop is opened in the flowing direction and closed against the flowing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in the pump casing (3), the lower part of the pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws on the underside of the base (4) and take off the base.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
Caution! Do not place or support the pump on the paddle wheel!
3. Insert the sealing ring (13) into the base (4).
4. Position the base (4) on the pump casing (3) such that the notch (14) on the base (4) is at the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
GB
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them.
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Spare Parts Order
When buying parts for the submersible water pump, use the service address or fax number given.
Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering or its position on the exploded drawing.
Backflow stop .......... item No. 91101243
The backflow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
11
GB
Faults - Causes - Remedies
Faults
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch off
Flow rate insufficient
Pump switches off after a short period
Causes Remedies
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( 6) does not switch
- Base ( 4) inlet grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backflow stop ( 10) is incorrectly fitted or faulty
- Check mains voltage
- Bring float switch into higher position
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( 13) as necessary
- Float switch cannot drop
- Base ( 4) inlet grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backflow stop ( 10) is incorrectly fitted or faulty
- Backflow stop ( 10) reduces pump performance
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
- Check the backflow stop’s connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Set up pumps correctly on the pit base
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
13) as nec-
- Check the backflow stop’s connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backflow stop from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water temperature of 35°C!
12
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. backflow stop, sealing ring) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient main tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
13
GB rigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or or namental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
Periodically check that the float switch is operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail . You will then receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
14
Sadržaj
Uvod.......................................... 15
Svrha primjene ......................... 15
Opći opis .................................. 16
Opseg isporuke ............................. 16
Pregled ......................................... 16
Opis funkcije ................................ 16
Tehnički podaci ......................... 16
Podaci o snazi ............................... 16
Sigurnosne upute ...................... 17
Slikovni znakovi na uređaju ............. 17
Simboli u Uputi .............................. 17
Opće sigurnosne upute ................... 17
Stavljanje u pogon ..................... 19
Uputa za montažu .......................... 19
Priključak tlačnog voda .................. 19
Postavljanje / vješanje .................... 20
Ispitivanja prije puštanja u pogon ..... 20
Upravljanje ................................ 20
Mrežni priključak ........................... 20
Uključenje i isključenje ................... 20
Pogon ........................................... 20
Održavanje i čišćenje ................ 21
Opći radovi čišćenja ...................... 21
Izmjena zaustavljača povratnog toka ... 22
Čišćenje lopatičnog kola ................ 22
Skladištenje .............................. 22
Uklanjanje / zaštita okoliša ...... 22
Rezervni dijelovi ....................... 22
Traženje grešaka ...................... 23
Garancija ................................. 24
Servis za popravke ................... 25
Service-Center ............................ 25
Servisna poslovnica...................... 25
Prijevod originalne CE Izjave o podudarnosti .......................... 75
Sklopni crtež .............................. 77
HR
Uvod
Srdačno Vam čestitamo na kupnji Vašega novog uređaja. Time ste se Vi odlučili za jedan visokokvalitetni proizvod.
Tijekom proizvodnje ispitana je kvaliteta ovog uređaja i podvrgnut je završnoj kontroli. Time je osigurana funkcionalnost
Vašeg uređaja. Ne može se isključiti, da se u pojedinačnim slučajevima na ili u uređaju, odn. u crijevnim vodovima nalaze preostale količine vode ili maziva. To nije nedostatak ili kvar i razlog za brigu.
Uputa za upravljanje sastavni je dio ovoga proizvoda. Ona sadrži važne upute za sigurnost, uporabu i uklanjanje. Prije korištenja proi zvoda upoznajte se sa svim uputama za upravljanje i sigurnost. Proizvod koristite samo kako je opisano i za navedena područja primjene.
Dobro sačuvajte Uputu i pri predaji proizvoda trećim osobama uručite i svu dokumentaciju.
Svrha primjene
Potopna pumpa za čistu vodu određen je za transport vode do temperature od maks. 35°C. On se može koristiti npr. u kućanstvu, u vrtlarstvu, u poljoprivredi i u sanitarnom obrtu. On je npr. pogodan za pražnjenje bazena i spremnika ili pri ispumpavanju preplavljenih podruma.
Ovaj uređaj nije prikladan za obrtničku uporabu. Kod obrtničke uporabe gubi se garancija.
Poslužitelj ili korisnik odgovoran je za nez gode ili oštećenja drugih ljudi ili njihove imovine.
Proizvođač ne jamči za oštećenja, koja su prouzrokovana nenamjenskom uporabom ili pogrešnim upravljanjem.
15
HR
Opći opis
Slike uređaja naći ćete na pre klopljenoj strani.
Opseg isporuke
Odpakirajte uređaj i provjerite da li je sve kompletno. Propisno uklonite materijal za pakiranje.
- Potopna pumpa za čistu vodu
- Kutna adaptera i adapter sa crijevnim priključkom
- 8 m najlonsko uže
- Uputa za posluživanje
Pregled
1 Nosiva ručka
2 Kabel za mrežni priključak
3 Kućište agregata
4 Podnožje (nožica)
5 Izlaz agregata
6 Sklopka s plovkom
7 Kabel sklopne naprave
8 Raster za plutajući prekidač
9 Adapter sa crijevnim priključkom
10 Zaustavljač povratnog toka sa br tvu (nije vidljiv)
11 Kutni adapter
12 8 m najlonsko uže
13 Brtveni prsten
14 Izdubljenje na nožici
Opis funkcije
Agregat je opremljen jednom sklopkom s plovkom, koja automatski uključuje ili is ključuje agregat ovisno od razine vode.
Prilikom opterećenja pumpa se isključuje pomoću ugrađenog zaštitnog termo preki dača. Nakon hlađenja motor se ponovno sam pokreće. Uz to agregat posjeduje jedan zaustavljač povratnog toka, koji sprečava tečenje vode natrag npr. kod ne stanka struje.
Tehnički podaci
Podvodni crpni agregat ........... FTP 400 B2
Nazivni ulazni napon ...... 230 V~, 50 Hz
Prijem snage ...............................400 W
Maksimalna transportna količina
(Qmax) ..................................10000 l/h
Maksimalna transportna visina
(Hmax) ............................................7 m
Maksimalna dubina uranjanja ...........7 m
Temperatura vode maks. (Tmax) .......35 °C
Crijevni priključak ...... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Unutranji navoj)
Maksimalna veličina zrna ......... Ø 5 mm
Duljina mrežnog kabela ..................10 m
Težina (uklj. pribor) .......................3,6 kg
Klasa zaštite ........................................ I
Vrsta zaštite ....................................IPX8
Tehničke i optičke izmjene mogu se podu zeti bez najave u okviru daljnjeg razvoja.
Stoga ne jamčimo za mjere, upute i podat ke u ovoj Uputi za posluživanje. Stoga se ne mogu ostvariti pravni zahtjevi, koji se podnose na temelju Upute za posluživanje.
Podaci o snazi
Mjerenje maksimalnih podataka o snazi vrši se kod ravnog, direktnog izlaza. Kutni adapter može smanjiti snagu.
16
HR m
Simboli u Uputi
Znakovi opasnosti s podacima o zaštiti od materijalnih ili oštećenja osoba.
Znakovi naredbe (umjesto usklični ka naredba je objašnjena) s poda cima o zaštiti od oštećenja.
Sigurnosne upute
Ovaj odjeljak obrađuje temeljne sigurno sne propise pri radu s podvodnim crpnim agregatom.
Slikovni znakovi na uređaju
Znakovi upozorenja s informacijama za bolje postupanje s uređa jem.
Opće sigurnosne upute
Rad s uređajem:
Oprez: Ovako Vi izbjegavate nezgode i povrede:
7 m
Pozor! Ne upotrebljavati za vodu s velikim sadržajem pijeska!
Pročitajte i pridržavajte se Upute za posluživanje koja pripada uređaju!
Pozor! Kod oštećenja ili prerezanog mrežnog kabela odmah izvucite utikač iz utičnice.
Maksimalna dubina uranjanja
Uređaji ne spadaju u kućno smeće.
Hrvatska oznaka ispitivanja konformnosti.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
• Ovaj uređaj nije predviđen za upora bu od strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duševnim sposobnostima ili nedostat kom iskustva i/ili nedostatkom znanja; osim ako su pod nadzorom neke osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje dobivaju upute, kako se mora koristiti uređaj.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, kako biste bili sigurni, da se ona ne igraju s uređajem.
• Osobe, koje nisu upoznate s Uputom za uporabu, ne smiju koristiti uređaj.
Lokalne odredbe mogu utvrditi najnižu dob osobe za upravljanje.
• Radi zaštite od električnog udara nosi te čvrstu obuću.
• Izvršite pogodne mjere, kako biste udaljili djecu od uključenog uređaja.
Opasnost po život.
• Nemojte koristiti uređaj u blizini zapa -
17
HR ljivih tekućina ili plinova. Kod nepridr žavanja postoji opasnost od požara ili eksplozije.
• Transport agresivnih, abrazivnih (koje djeluju kao šmirgl), nagrizajućih, zapaljivih (npr. motorska pogonska goriva) ili eksplozivnih tekućina, slane vode, sredstava za čišćenje i živežnih namirnica nisu dopušteni. Temperatura transportne tekućine ne smije prekora čiti 35°C.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu izvan dometa djece.
Oprez! Ovako Vi izbjegavate ošte ćenja uređaja i oštećenja osoba koja eventualno rezultiraju iz toga:
• Nemojte raditi s oštećenim, nepotpu nim uređajem ili uređajem pregrađe nim bez suglasnosti proizvođača. Daj te da prije puštanja u pogon stručnjak ispita, postoje li neophodne električne zaštitne mjere.
• Nadzirite uređaj za vrijeme rada (pri je svega u stambenim prostorijama), kako biste pravovremeno prepoznali automatsko isključenje ili rad pumpe na suho. Redovito ispitajte funkciju prekidača s plovkom (vidi odjeljak „Pu -
štanje u pogon“). Kod nepridržavanja se gube prava na garanciju i jamstvo.
• Molimo pridržavajte se toga, da pum pa nije prikladna za trajni pogon (npr. za vodoskoke u vrtnim jezercima). Redovito ispitajte besprijekornu funkciju uređaja.
• Obratite pozornost, da se u uređaju koriste sredstva za podmazivanje, čije istjecanje pod izvjesnim okolnostima može prouzrokovati oštećenja ili zapr ljanja. Pumpu nemojte koristiti u vrtnim jezercima s ribljim fondom ili dragocjenim biljkama.
• Uređaj nemojte nositi ili pričvrstiti za kabel ili tlačni vod.
• Zaštitite uređaj od mraza i rada na suho.
• Koristite samo originalni pribor i ne provodite nikakve pregradnje uređaja.
• O temi „Održavanje i čišćenje“ mo limo pročitajte upute u Uputi za upo rabu. Sve daljnje mjere, osobito otvaranje uređaja, mora izvršiti električar.
U slučaju popravka uvijek se obratite našem servisnom centru.
Električna sigurnost:
Oprez: Ovako Vi izbjegavate nezgode i povrede uslijed električnog udara:
• Ako se osobe nalaze u vodi, uređaj ne smije raditi. Postoji opasnost od električnog udara.
• Pri pogonu uređaja mrežni utikač mora poslije postavljanja biti slobodno dostupan.
• Prije nego što Vi pustite u pogon svoju novu pumpu, dajte da stručnjak provje ri:
- uzemljenje, nulovanje, zaštitni ure đaj struje kvara moraju odgovarati sigurnosnim propisima poduzeća za opskrbu električnom energijom i be sprijekorno funkcionirati.
- zaštitu električnih utičnih spojeva od vlage.
• Kod opasnosti od poplave smjestite utične spojeve u područje koje je sigur no od poplave.
• Pazite na to, da se mrežni napon slaže s podacima na natpisu s tipom.
• Uređaj priključite samo na utičnicu sa zaštitnim uređajem struje kvara (FI-pre -
18
HR kidač) s izmjerenom strujom ne više od
30 mA; osigurač najmanje 6 Ampera.
• Prije svake uporabe provjerite, ima li oštećenja na uređaju, kablovima i utikačima. Defektni kablovi se ne smiju popravljati, nego se moraju zamijeniti novim. Oštećenja Vašega uređaja tre ba ukloniti ovlašteni stručnjak.
• Ako priključni vod ovog uređaja bude oštećen, onda isti mora zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba odnosno druga slično kvalificirana oso ba, kako bi se spriječilo ugrožavanje.
• Nemojte koristiti kabel za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
• Uređaj nemojte nositi ili pričvrstiti za kabel.
• Koristite samo produžne kablove, koji su zaštićeni od prskanja vode i određeni za uporabu na otvorenom.
Prije uporabe uvijek sasvim odmotajte kabelski bubanj. Provjerite, ima li ošte ćenja na kabelu.
• Prije svih radova na uređaju, kod neza brtvljenosti u sustavu vode, na radnim stankama i kod neuporabe izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Vodovi mrežnog priključka ne smiju imati manji poprečni presjek od gumenih crijevnih vodova s oznakom H07RN-F.
Duljina voda mora iznositi 10 m. Popreč ni presjek spletice produžnog kabela mora iznositi najmanje 2,5 mm 2 .
Stavljanje u pogon
Uputa za montažu
Uvijanje adaptera:
1. Uvijte kutni adapter (11) i adapter sa crijevnim priključkom (9) na izlaz crpke (5).
Montiranje plutajućeg preki dača
2. Postavite kabel plutajućeg pre kidača (7) u raster za plutajući prekidač (8).
Priključak tlačnog voda
Instalacija podvodnog crpnog agregata vrši se
- ili čvrstim cjevovodom
- ili fleksibilnim crijevom.
• Pri primjeni ½“ –crijeva zavrnite ga preko crijevnog priključka agregata i pričvrstite ga obujmi com za crijevo.
• Za primjenu ¾“-, 1“- ili 1½“-crijeva prerežite dotični priključak iznad njega i onda zavrnite crijevo iznad odgovarajućeg priključka (pričvršćenje crijevnom obujmicom).
• Za primjenu komada s pipom
(G1“) za priključak eksternih su stava za crijevni priključak prere žite oba gornja priključka direktno iznad G1“-cijevnog navoja.
Mjerenje maksimalnih podataka o snazi vrši se kod ravnog, direktnog izlaza. Kutni adapter ( 11) i zaustavljač povratnog toka ( 10) mogu smanjiti snagu.
Kako bi se povećala snaga crpke, može se izvaditi zaustavljač povratnog toka iz adaptera (vidi „Izmjena zaustavljača povratnog toka“). To se naročito prepo ruča kod crijevnih priključaka manjih od
1“. Molimo da pazite na to, da tada pri pumpanju ili nestanku struje voda doduše može eventualno teći natrag.
19
HR
Postavljanje / vješanje
Crpka se može postaviti ili objesiti u vodi.
Za vješanje i/ili izvlačenje crpke Vi možete primijeniti uže sadržano u opsegu isporuke ( 12).
Jama za agregat trebala bi imati dimenzije najmanje 40 x 40 x 50 cm, kako bi se sklopka s plovkom mogla slobodno kretati.
Pričvrstite najlonsko uže (12) na ručki za nošenje (1).
Pazite na to, da uređaj ni u kom slučaju ne držite ili obje site za mrežni kabel. Postoji opasnost od strujnog udara uslijed oštećenih mrežnih ka blova.
Pazite na to, da se na dnu šahta tije kom vremena mogu nakupiti prljav-
ština i pijesak, koji bi mogli oštetiti pumpu. Mi preporučamo postav ljanje crpke na jednu opeku. Kod preniske razine vode brzo se može osušiti mulje koje se nalazi u šahtu i sprječavati pokretanje pumpe.
Ispitivanja prije puštanja u pogon
• Provjerite funkciju sklopke s plovkom (vidi Odj. „Upravljanje“).
• Ispitajte, stoji li agregat čvrsto na dnu jame.
• Ispitajte, je li propisno postavljen tlačni vod.
• Ispitajte propisno stanje električne utičnice i da je ona dovoljno osi gurana (najmanje 6 A).
• Provjerite, da vlaga ili voda nikad ne mogu doći na mrežni priklju čak. Postoji opasnost od strujnog udara.
Upravljanje
Mrežni priključak
Podvodna crpka koju ste kupili već je opremljena utikačem sa zaštitnim kontak tom. Uređaj je predviđen za priključak na utičnicu sa zaštitnim kontaktom sa zaštitnim uređajem struje kvara (FI-sklopkom) s 230 V
~ 50 Hz.
Pustite uređaj u pogon tek nakon
što ste obratili pozor na sve napri jed navedene točke.
Uključenje i isključenje
1. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Crp ka se odmah pokreće.
2. Za isključenje izvucite utikač iz utični ce. Crpka se isključuje.
Kod preniske razine vode sklopka s plovkom automatski isključuje crp ku.
Pogon
Nadgledajte uređaj za vrijeme pogona, kako biste pravovremeno prepoznali automatsko isključenje crpke ili rad na suho i izbjegli ošte ćenja.
U automatskom pogonu sklopka s plovkom
( 6) automatski uključuje odn. isključuje crpku.
20
HR
Podešavanje plutajućeg prekidača
Preklopna točka plutajućeg prekidača za uključivanje odn. isključivanje ( 6) može se podesiti promjenom pozicije plutajućeg prekidača ( 8) u rasteru za plutajući prekidač.
Održavanje i čišćenje
Redovito čistite i održavajte svoj uređaj.
Time se garantira njegova učinkovitost i dug vijek trajanja.
Dajte da radove, koji nisu opisani u ovoj Uputi, provede naš servisni centar. Koristite samo originalne dijelove.
Opasnost po život!
Kod stacionarne instalacije se redovito (najkasnije svaka tri mjeseca) mora provjeriti funkcija sklopke s plovkom ( 6).
Provjerite sklopku s plovkom ( 6):
- Ona mora biti pozicionirana tako, da se može slobodno podizati i spuštati. Visina uklopne točke
„uklj.“ i visina uklopne točke „is klj.“ moraju biti lagano dostupne.
Ispitajte to, tako što crpku stavite u neku posudu napunjenu vodom i oprezno rukom podignete sklopku s plovkom i poslije toga opet spustite. Pri tome možete vidjeti, uključuje li se odn. isključuje li se ta crpka.
- Pripazite na to da razmak između plutajućeg prekidača i rastera za plutajući prekidač ( 8) nije premalen.
- Pri podešavanju pazite na to, da sklopka s plovkom ne dodiruje dno prije isključenja crpke.
Opasnost od rada na suho postoji, ako se odabere predug kabel sklopne naprave ( 7).
Prije svih radova na uređaju izvuci te mrežni utikač.
Od pokretnih dijelova postoji opasnost od strujnog udara ili opasnost od povrede.
Opći radovi čišćenja
• Uređaji koji nisu stacionarno instalira ni: Očistite crpku čistom vodom poslije svake uporabe.
• Stacionarno instalirani uređaji: Redovito ispitajte funkciju sklopke s plovkom (
6) (najkasnije svaka tri mjeseca).
• Vodenim mlazom odstranite niti i vlaknaste čestice, koje su se eventualno nataložile u kućišu crpke ( 3) .
• Čistom vodom očistite sklopku s plov kom ( 6) od taloga.
• Dno jame redovito oslobodite od mulja
(najkasnije svaka 3 mjeseca) i također očistite zidove jame.
• Kad crpku niste koristili dulji vremenski period, onda se crpka mora temeljito očistiti poslije posljednje uporabe i prije ponovne uporabe. Uslijed taloga i ostataka inače može doći do poteško ća pri pokretanju.
21
HR
Izmjena zaustavljača povrat nog toka
Zamijenite pokvarenu blokadu povratnoga toka.
1. Odvijte adapter sa crijevnim priključkom (9) na kutnom adapteru
(11) i skinite blokadu povratnog toka (10a) i brtvu (10b).
2. Umetnite brtvu (10b) u zatvarač povratnog toka (10a).
3. Stavite zaustavljač povratnog toka (10) između kutnog adap tera (11) i adaptera sa crijevnim priključkom (9) tako, da se ventil otvara u pravcu toka i zatvara suprotno od pravca toka.
Čišćenje lopatičnog kola
Kod predebelog taloga u kućištu crpke mora se rasklopiti donji dio crpke kako slijedi:
1. Otpustite 3 vijka na donjem dijelu nožice (4) i skinite nožicu.
2. Čistom vodom očistite kolo s lopa ticama.
Pažnja! Pumpu ne postavljajte ili ne oslanjajte na kolo s lopatica ma!
3. Stavite brtveni prsten (13) u noži cu (4).
4. Postavite nožicu (4) na kućištu pumpe tako (3), da se izdubljenje
(14) na nožici (4) nalazi u visini izlaska pumpe (5).
Sve daljnje mjere, osobito otvaranje agregata, mora provesti stručni električar. U slučaju popravka uvijek se obratite našem servisnom centru.
Skladištenje
• Očistite pumpu prije spremanja.
• Čuvajte pumpu na suhom i zaštićenu od mraza te izvan dohvata djece.
• Ako pumpu duže vrijeme niste koristili, nakon zadnjeg i prije novog korište nja, trebate je detaljno očistiti. Inače, uslijed naslaga i ostataka može doći do poteškoća prilikom pokretanja.
Uklanjanje / zaštita okoliša
Uređaj, pribor i pakiranje uklonite recikli ranjem uz zaštitu okoliša.
Uređaji ne spadaju u kućno smeće.
Predajte uređaj na sabirnom mjestu za reciklažu. Korišteni plastični i metalni dije lovi mogu se odvojiti prema vrstama i tako podvrgnuti recikliranju. U vezi s tim raspitajte se u našem servisnom centru.
Vršimo besplatno uklanjanje Vaših pokva renih poslanih uređaja.
Rezervni dijelovi
Za dokupljivanje rezervnih dijelova koristite navedenu servisnu adresu i broj telefaksa.
Molimo da kod Vaše narudžbe navedete tip stroja i broj atrikla rezervnoga dijela ili pozicijski broj prema crtežu rastavljenih dijelova. zaustavljač povratnog toka art. br. ................................. 91101243
Zaustavljač povratnog toka je dio koji se troši i ne mijenja se pod garancijom.
22
HR
Traženje grešaka
Problem
Crpka se ne pokreće
Crpka ne transportira
Crpka se ne isključuje
Transportna koli čina nedovoljna
-
Crpka se isključuje poslije kratkog vremena rada
Mogući uzrok
Nedostaje mrežni napon
Sklopka s plovkom ( 6) se ne uključuje
Ulazna rešetka nožice ( 4) je zaštopana
Učinak crpke umanjem jako zaprljanim i otirućim primje sama vode
Zaustavljač povratnog toka
( 10) je pogrešno umetnut ili pokvaren
Sklopka s plovkom ( 6) se ne može spustiti
Ulazna rešetka nožice ( 4) je zaštopana
Učinak crpke umanjem jako zaprljanim i otirućim primjesa ma vode
Zaustavljač povratnog toka
( 10) je pogrešno umetnut ili pokvaren,
Zaustavljač povratnog toka
( 10) smanjuje učinak crpke
Zaštita motora isključuje crpku zbog prejakog zaprljanja vode.
Previsoka temperatura vode, zaštita motora isključuje uređaj.
Otklanjanje greške
Ispitajte utičnicu, kablove, vod, utikač prema potrebi popravak od strane stručnog električara
Dovedite sklopku s plovkom na viši položaj
Ulaznu rešetku nožice očistiti vodenim mlazom
Očistite crpku i prema potrebi zamije nite istrošene dijelove ( 13)
Ispitajte nalijeganje zaustavljača po vratnog toka, prema potrebi ga zamijenite (vidi odj. Održavanje i čišćenje)
Pravilno postavite crpku na dnu jame
Ulaznu rešetku nožice očistiti vodenim mlazom
Očistite crpku i prema potrebi zamije nite istrošene dijelove ( 13)
Ispitajte nalijeganje zaustavljača po vratnog toka, prema potrebi ga zamijenite (vidi odj. Održavanje i čišćenje)
Izvadite zaustavljač povratnog toka iz adaptera ( 11) (v. odj. Puštanje u pogon)
Izvucite mrežni utikač i očistite crpku kao i jamu.
Pazite na maksimalnu temperaturu vode od 35°C!
23
HR
Garancija
Poštovani kupci, Vi dobivate na ovaj uređaj garanciju od 3 godine od datuma kupnje.
U slučaju nedostataka ovoga proizvoda,
Vama pripadaju zakonska prava prema prodavaču proizvoda. Ova zakonska pra va ne ograničavaju se našom dolje nave denom garancijom.
Garancijski uvjeti
Garancijski rok počinje s datumom kupnje.
Molimo, dobro čuvajte originalni blagaj nički račun. Ovaj dokument potreban je kao dokaz kupnje.
Ukoliko u roku od tri godine od datuma kupnje ovoga proizvoda nastane neka greška materijala ili proizvodnje, mi taj proizvod za Vas besplatno – prema našem izboru – popravimo ili zamijenimo. Preduvjet za ovu garancijsku uslugu je, da se u roku od tri godine priloži taj pokvareni ure đaj i dokaz o kupnji (blagajnički račun) te u pisanom obliku kratko opiše, u čemu se sastoji nedostatak i kada je nastao.
Ako je kvar pokriven našom garancijom,
Vi dobivate natrag popravljeni ili novi proizvod. S popravkom ili zamjenom proizvoda ne započinje novi garancijski period.
Garancijski period i zakonska prava na nedostatak
Garancijski period se ne produžava jam stvom. To vrijedi i za zamijenjene i poprav ljene dijelove. Oštećenja i nedostaci koji eventualno postoje već pri kupnji, moraju se prijaviti odmah nakon raspakiranja.
Popravci koji nastanu poslije isteka garancijskog perioda podliježu plaćanju.
Opseg garancije
Uređaj je brižljivo proizveden prema stro je savjesno ispitan.
-
-
gim smjernicama o kvaliteti i prije isporuke
Garancijska usluga vrijedi za greške materijala ili proizvodnje. Ova garancija ne obuhvaća dijelove proizvoda, koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima (npr. zaustavljač povratnog toka ) ili oštećenja lomljivih dijelova (npr. sklopke, punjači ili stakleni dijelovi).
Ova garancija otpada, ako je proizvod oštećen, nestručno korišten ili nije odr žavan. Za stručno korištenje proizvoda morate se točno pridržavati svih uputa navedenih u Uputi za upravljanje. Morate obvezno izbjegavati svrhe primjene i postupke, koje Vam u Uputi za upravljanje ne savjetujemo ili na koje upozoravamo.
Proizvod je namijenjen samo za privatnu, a ne za industrijsku uporabu. Garancija se gubi kod zlouporabe i nestručnog uprav ljanja, primjene sile i kod zahvata, koje ne poduzme naša autorizirana servisna poslovnica.
-
Naročito ne postoji pravo na garanciju pri transportu abrazivnih materijala (pijesak, kamenje) ili agresivnih tekućina, kod nepri državanja Upute za posluživanje ili primje ne sile, jer se time oštećuju brtve, lopatično kolo, motor ili drugi dijelovi.
Pozor: Podvodne crpke su crpke za odvodnjavanje. Konstrukcija podvodne crpke prati svrhu, da u okviru svoje klase učinka
što brže transportira, odn. ispumpa odre đenu zapreminu vode. Podvodne crpke nisu pogodne kao crpke za navodnjavanje
(npr. za natapanje vrta) ili kao crpke za trajni pogon (npr. za tokove potoka ili fontane u jezercu). Kod odstupanja od svrhe primjene gasi se pravo na garanciju.
Provjerite redovito funkciju sklopne naprave. Kod nepridržavanja ili rada na suho pumpe gubi se pravo na garanciju i jamstvo.
24
HR
Pravo na garanciju gasi se i kod primjene crpke s otpadnom vodom bez podne ploče ili kod oštećenja, koja se prouzrokuju drža njem ili vješanjem o mrežni kabel. Crpke ne smiju raditi na suho ili biti izložene mrazu.
Obavljanje garancijskog slučaja
Kako bismo omogućili brzu obradu Vaših želja, molimo pridržavajte se sljedećih uputa:
• Molimo, za sve upite pripremite blagajnički račun i broj artikla (npr.
IAN 89302) kao dokaz kupnje.
• Broj artikla molimo pronađite na ploči ci s natpisom, gravuri, na naslovnom listu Vaše Upute (dolje lijevo) ili kao naljepnicu na poleđini ili donjoj strani.
• Ukoliko nastanu greške funkcije ili ostali nedostaci, najprije kontaktirajte dolje navedeno Servisno odjeljenje telefonom ili putem e-maila . Zatim ćete dobiti daljnje informacije o obavljanju
Vaše reklamacije.
• Proizvod koji smatrate pokvarenim, Vi možete poslije dogovora s našom Služ bom za kupce, uz prilaganje dokaza o kupnji (blagajnički račun) i podatka, u čemu se sastoji nedostatak i kada je nastao, bez plaćanja poštarine poslati na Vama priopćenu adresu servisa.
Kako bismo izbjegli probleme oko prijema i dodatne troškove, obvezno koristite samo onu adresu, koja Vam je priopćena. Provjerite, da se otprema ne izvrši bez plaćenih troškova dosta ve, kao glomazna roba, express ili drugi specijalni teret. Molimo, pošaljite uređaj uključujući sve dijelove pribora isporučene pri kupnji i pobrinite se za dovoljnu sigurnost transportnog pakiranja.
Servis za popravke
Vi možete dati nalog za izvršenje poprava ka, koji ne podliježu garanciji u našoj Ser visnoj poslovnici uz obračun usluge. Ona će Vam rado izraditi Predračun troškova.
Mi možemo obraditi samo one uređaje, koji se pošalju dovoljno zapakirani i fran kirani.
Pozor: Molimo, pošaljite u našu Servisnu poslovnicu svoj uređaj očišćen i s napome nom na vrstu kvara.
Uređaji poslani bez plaćenih troškova dostave – kao glomazna roba, express ili s drugim specijalnim teretom – neće biti primljeni.
Mi vršimo besplatno uklanjanje Vaših po kvarenih uređaja.
Service-Center
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
Servisna poslovnica
Molimo obratite pozornost, da sljedeća adresa nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte gore navedeni Servisni centar.
Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnicka 27°
10000 Zagreb
25
RO
Cuprins
Introducere ................................26
Utilizare .....................................26
Descriere generală .....................27
Inventar de livrare .........................27
Privire de ansamblu .......................27
Descrierea modului de funcţionare ...27
Date tehnice ...............................27
Caracteristici de performanţă ..........28
Instrucţiuni de siguranţă .............28
Simboluri folosite ...........................28
Simboluri înscrise pe aparat ............28
Instrucţiuni generale de siguranţă ....28
Punere în funcţiune ....................30
Instrucţiuni de montare ...................30
Conectarea conductei de presiune ...30
Amplasare/Suspendare .................31
Teste anterioare punerii în funcţiune ..31
Operare .....................................31
Conectarea la reţea ......................31
Conectare şi deconectare ...............32
Operare .......................................32
Mentenanţă şi curăţire ...............32
Operaţiuni generale de curăţare .....33
Înlocuirea opritorului de reflux .........33
Curăţirea rotorului .........................33
Depozitare .................................33
Reciclare / Protecţia mediului
înconjurător ...............................34
Piese de schimb .........................34
Garanţie ....................................34
Reparaţii-Service ........................36
Service-Center ............................36
Departament Service ..................36
Identificare defecţiuni .................37
Traducerea Declaraţiei Originale de Conformitate CE ....................75
Schemă de explozie .....................77
Introducere
Felicitări pentru achiziţia noului Dvs. apa rat. Aţi luat o decizie înţeleaptă şi aţi achi ziţionat un produs valoros.
Acest aparat a fost verificat din punct de vedere calitativ în timpul producţiei şi a fost supus unui control final. Astfel, capa citatea funcţională a aparatului Dvs. a fost garantată. Nu este exclus ca, în cazuri izolate, să se găsească resturi de apă sau lubrifianţi pe sau în aparat, respectiv în fur tunuri. Aceasta nu constituie o lipsă sau un defect, şi, de asemenea, nu este un motiv de îngrijorare.
Manualul de operare este parte integrantă a acestui produs. Acesta in clude instrucţiuni importante despre siguranţă, utilizare şi eliminare. Îna inte de a începe să folosiţi aparatul, familiarizaţi-vă cu toate instrucţiunile privind operarea şi siguranţa. Fo losiţi aparatul doar în conformitate cu manualul de operare şi doar în scopurile recomandate.
Menţineţi manualul în condiţii cores punzătoare şi, odată cu transmite rea instalaţiei către terţi, predaţi şi toată documentaţia aferentă.
Utilizare
Pompa submersibilă pentru apă curată este destinată pompării de apă la o tem peratură maximă de 35°C. Este adecvată, de exemplu, pentru golirea de bazine şi recipiente.
Acest aparat nu este destinat pentru uzul industrial. În cazul utilizării în scop industri al, dreptul la garanţie este anulat.
Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau daunele cauzate al-
26
RO tor persoane sau asupra bunurilor acestora.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea necorespunzătoa re sau de operarea incorectă a aparatului.
Descriere generală
Imaginile pot fi vizualizate pe partea rabatabilă.
Inventar de livrare
Despachetaţi aparatul şi verificaţi conţinu tul. Reciclaţi în mod corespunzător amba lajul.
- Pompă submersibilă pentru apă curată
- Adaptor de unghi + adaptor cu racord furtun
- Cablu de 8 m din nylon
- Instrucţiuni de utilizare
Privire de ansamblu
1 Mâner
2 Cablu de conectare la reţea
3 Carcasa pompei
4 Picior
5 Ieşirea pompei
6 Întrerupător cu flotor
7 Cablul întrerupătorului cu flotor
8 Grilă întrerupător cu flotor
9 Adaptor cu racord furtun
10 Opritor de reflux cu garnitură (nu este vizibil)
11 Adaptor de unghi
12 Cablu de 8 m din nylon
13 Inel de etanşare
14 Cavitate la nivelul piciorului
Descrierea modului de funcţionare
Pompa este dotată cu un întrerupător cu flotor, care porneşte sau opreşte automat aparatul, indiferent de nivelul apei.
În cazul unei suprasarcini, pompa se va deconecta prin intermediul disjunctorului termic integrat. După răcire, motorul va porni automat.
În plus, pompa dispune de un opritor de reflux, care împiedică curgerea înapoi a apei în cazul unei pane de curent, de exemplu.
Date tehnice
Pompă submersibilă pentru apă curată
FTP 400 B2
Racord nominal la reţea .....230 V~, 50 Hz
Putere consumată ........................ 400 W
Debit maxim de pompare
(Qmax) ................................. 10000 l/h
Înălţime maximă de pompare (Hmax) .. 7 m
Adâncime maximă de imersie ............ 7 m
Temperatură maximă a apei (Tmax) .. 35 °C
Racord furtun ............½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Filet interior)
Dimensiune maximă a particulei .. Ø 5 mm
Lungime cablu de reţea ................... 10 m
Greutate (incl. accesorii) ............... 3,6 kg
Clasă de izolare ................................... I
Tip de izolare ..................................IPX8
În timpul procesului de dezvoltare, pot fi aduse modificări tehnice şi optice, fără in formare prealabilă. Astfel, măsurile, indiciile şi instrucţiunile stipulate în acest manual de operare nu oferă nicio garanţie. De aceea, solicitările legale emise pe baza acestui ma nual de operare nu pot fi făcute valabile.
27
RO
Caracteristici de performanţă
Măsurarea caracteristicilor de performanţă se face prin ieşire dreaptă şi directă. Adap torul de unghi poate reduce performanţa aparatului.
m
Simboluri înscrise pe aparat
Atenţie!
A nu se folosi pentru apă cu conţi nut mare de nisip !
Citiţi şi respectaţi manualul de ope rare livrat odată cu aparatul!
Atenţie! În cazul în care cablul de reţea este deteriorat sau secţionat, trageţi imediat ştecherul din priză.
7 m
Adâncime maximă de imersie
Instrucţiuni de siguranţă
Acest capitol prezintă principalele instruc ţiuni de siguranţă ce trebuie respectate în timpul operării pompei.
Simboluri folosite
Semnale de pericol cu date referitoare la prevenirea accidentării persoanelor sau daunelor materiale.
Semnale de interdicţie (în locul sem nului de exclamare care exprimă obligativitatea) cu date referitoare la prevenirea daunelor materiale.
Indicatoare cu date despre operarea facilă a aparatului.
Dispozitivele electrice nu trebuie aruncate în deşeurile casnice.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Lucrul cu aparatul:
Atenţionare: Astfel evitaţi accidente le şi vătămările corporale:
• Acest aparat nu a fost desemnat pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau spiri tuale limitate sau fără experienţă şi/ sau cunoştinţe; dacă aceste situaţii sur vin, respectivele persoane trebuie fie supravegheate de o persoană respon sabilă pentru siguranţa lor, fie instruite referitor la modul în care trebuie folosit aparatul.
• Copiii trebuie avertizaţi, astfel încât să nu folosească aparatul ca şi obiect de joacă.
• Persoanele nefamiliarizate cu manualul de operare nu trebuie să lucreze cu aparatul. Operarea maşinii este inter zisă persoanelor cu vârste sub 16 ani.
28
RO
• Pentru a vă proteja împotriva electrocu tării, purtaţi bocanci cu tălpi anti-dera pante.
• Luaţi-vă măsurile necesare pentru a menţine copiii departe de aparatul aflat în mişcare. Aceasta generează riscul de vătămare corporală!
bile (de ex. carburanţi pentru motoare) sau de fluide explozive, soluţie salină, detergenţi şi produse alimentare este nu trebuie să depăşească 35°C.
-
• Menţineţi aparatul într-un loc uscat şi în afara accesului copiilor.
-
• Nu folosiţi aparatul în apropierea unor fluide sau gaze inflamabile. Nerespec tarea acestei instrucţiuni duce la risc la explozie sau incendiu.
• Utilizarea de fluide agresive, abrazive
(cu efect declanşator), caustice, inflama interzisă. Temperatura lichidului pompat
Atenţionare! Astfel evitaţi deteriora rea aparatului şi eventualele acci dente astfel generate:
-
operată continuu (de ex. pe cursuri de apă, în iazuri). La intervale regulate de timp, asiguraţi-vă că aparatul funcţio nează ireproşabil.
• Ţineţi cont de faptul că aparatul funcţi onează cu lubrifianţi care, prin dever sare de exemplu, pot cauza daune sau poluări ale mediului înconjurător. Nu folosiţi pompa în iazuri cu fond pisci col sau printre plante valoroase.
• În cazul unei scurgeri de lubrifianţi, aceştia pot contamina lichidul.
• Nu folosiţi cablul sau furtunul pentru a aduce aparatul mai aproape de Dvs sau pentru a-l fixa în poziţie.
Protejaţi aparatul împotriva îngheţului sau „uscării”.
• Folosiţi doar piese de schimb originale şi nu efectuaţi modificări asupra apara tului.
• Citiţi indiciile oferite pe tema „Curăţi re, mentenanţă, depozitare“, prezen tate în manualul de operare. Toate măsurile stipulate în acest capitol, şi mai ales cele referitoare la deschiderea aparatului, trebuie implementate de către un electrician. În cazul în care sunt necesare reparaţii, adresaţi-vă centrului nostru de service.
• Nu folosiţi un aparat deteriorat, incom plet sau care a fost adaptat fără acor dul fabricantului. Înainte de punerea
în funcţiune a aparatului, angajaţi un specialist pentru a verifica dacă s-au luat măsurile de protecţie electrică ne cesare.
• Monitorizaţi aparatul în timpul exploa tării, pentru a identifica la timp even tuala deconectare automată sau func ţionare în gol a pompei. La intervale regulate de timp, verificaţi funcţionarea
întrerupătorului cu flotor (vezi capitolul
„Punerea în funcţiune“). Nerespectarea acestei instrucţiuni atrage după sine anularea pretenţiilor la garanţie şi res ponsabilitate.
• Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că pompa nu este adecvată pentru a fi
Siguranţă electrică:
Atenţionare: Astfel evitaţi accidente şi vătămări corporale cauzate de şocul electric:
• Dacă persoana ce urmează a opera maşina se află în contact direct cu apa, este interzis ca maşina să fie ope rată. În caz contrar, există pericolul de electrocutare.
• În timpul operării aparatului, cablul de reţea trebuie să fie perfect accesibil după ce a fost amplasat.
29
RO
• Înainte de a pune pentru prima oară în funcţiune pompa, un specialist trebuie să verifice:
- Împământarea, legarea la nul, dis junctorul diferenţial trebuie să cores pundă prevederilor de siguranţă ale companiei de alimentare cu energie şi să funcţioneze ireproşabil.
- Conectoarele electrice trebuie protejate împotriva umidităţii.
• În cazul în care apare pericolul de inundare, depozitaţi conectoarele electrice într-un spaţiu asigurat contra inundaţiilor.
• Aveţi grijă ca tensiunea de reţea să corespundă datelor de pe plăcuţa de fabricaţie.
• Instalaţia electrică trebuie realizată conform prevederilor valabile la nivel naţional.
• Conectaţi aparatul doar la o priză cu disjunctor de siguranţă (SI) cu un curent diferenţial nominal de maxim
30 mA; siguranţă de minim 6 amperi.
• Înaintea fiecărei puneri în funcţiune, verificaţi dacă aparatul, cablul şi ştecherul prezintă daune. Cablurile defecte nu trebuie reparate, ci doar
înlocuite cu unele noi. Pentru lucrările de reparaţie apelaţi la serviciile unui specialist autorizat.
• În cazul în care cablul conector al acestui aparat este deteriorat, trebuie să contactaţi fabricantul, reprezentantul acestuia sau o persoană autorizată în acest sens, pentru a evita orice pericol.
• Nu vă folosiţi de cablu pentru a scoate ştecherul din priză. Protejaţi cablul
împotriva căldurii, uleiului şi marginilor ascuţite.
• Nu folosiţi cablul pentru a aduce apa ratul mai aproape de Dvs sau pentru a-l fixa în poziţie.
• Folosiţi doar prelungitoare cu protecţie
30
împotruva apei ce stropeşte şi care sunt adecvate pentru lucrul în aer liber.
Înainte de utilizare, derulaţi complet un tambur de cabluri. Verificaţi astfel încât cablul să nu fie deteriorat.
• Înaintea efectuării oricăror lucrări asu pra aparatului, în cazul unor neetanşe ităţi la sistemul de apă, în timpul pau zelor de lucru şi atunci când aparatul nu este folosit, cablul de reţea trebuie să fie deconectat.
• Cablurile de alimentare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune transversală mai mică decât cea a cablurilor mar cate cu simbolul H07 RN-F. Lungimea cablurilor trebuie să fie de 10 m. Sec ţiunea transversală a cablului prelungi tor trebuie să fie de min. 2,5 mm 2 .
Punere în funcţiune
Instrucţiuni de montare
Înşurubarea adaptorului
1. Înşurubaţi adaptorul de unghi (11) şi adaptorul cu racord furtun (9) pe ieşirea pompei (5).
Montarea întrerupătorului cu flotor
2 Amplasaţi cablul întrerupătorului cu flotor (7) în grila întrerupătoru lui cu flotor (8).
Conectarea conductei de presiune
Instalarea pompei submersibile pentru apă curată se face
- fie cu un cablu fix
- fie cu un furtun flexibil.
• Dacă utilizaţi un furtun de ½“, treceţi-l prin adaptorul cu racord
RO furtun (9) aferent pompei şi fixaţi-l cu un colier de strângere.
• Pentru a utiliza un furtun de ¾“,
1“ sau 1 ½“, tăiaţi eventualul racord excedentar şi apoi treceţi furtunul prin racordul aferent (fixa re cu colier de strângere).
• Pentru a utiliza o piesă de robinet
(G1“) pentru a racorda sisteme externe cu racord furtun, tăiaţi ambele racorduri superioare chiar deasupra filetului pentru ţevi G1“.
Măsurarea caracteristicilor de per formanţă se face prin ieşire dreaptă şi directă. Adaptorul de unghi
( 11) şi opritorul de reflux ( 10) pot reduce nivelul de performanţă.
Nu manevraţi şi nu suspen daţi niciodată aparatul de cablul de reţea. Există perico lul unui şoc electric cauzat de cablul deteriorat.
Ţineţi cont de faptul că, în timp, pe suprafaţa puţului se pot acumula mizerie şi nisip, care pot deteriora pompa. Recomandăm ca pompa să fie amplasată pe o cărămidă.
Dacă suprafaţa apei e prea redusă, nămolul din interiorul puţului se poate usca rapid, ducând astfel la o funcţionare „pe uscat” a pompei.
Teste anterioare punerii în funcţiune
Pentru a mări performanţa pompei, opritorul de reflux (10) poate fi retras din adaptorul de unghi (11) (vezi „Înlocuirea oprito rului de reflux“). Această operaţiune este re comandată mai ales dacă racordurile furtun sunt mai mici de 1“. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că, ulterior, în cazul unei pane de curent sau al defectării pompei, apa poate curge înapoi.
Amplasare/Suspendare
Pompa poate sta în apă sau poate fi suspendată.
Pentru suspendarea şi/sau retrage rea pompei, puteţi folosi cablul furni zat ( 12).
• Verificaţi dacă întrerupătorul cu flo tor funcţionează (vezi „Operare“).
• Verificaţi dacă pompa este bine amplasată sau dacă este corect suspendată pe suprafaţa puţului.
• Verificaţi dacă furtunul a fost am plasat corespunzător.
• Verificaţi încă o dată starea cores punzătoare a prizei electrice şi ca aceasta să fie suficient asigurată.
(min. 6A).
• Asiguraţi-vă că racordul la reţea este mereu protejat împotriva umi dităţii sau apei. Există pericolul unui şoc electric.
Operare
Conectarea la reţea
Dimensiunile puţului pompei trebuie să fie de minim 40 x 40 x 50 cm, astfel încât în trerupătorul cu flotor (7) să se poată mişca liber.
Fixaţi cablul de nylon (12) pe mâner
(1).
Pompa achiziţionată este deja prevăzută cu un ştecher cu împământare. Aparatul trebuie să fie conectat doar la o priză cu
împământare cu disjunctor de siguranţă
(conector FI), de 230 V ~ 50 Hz.
31
RO
Aparatul poate fi pus în funcţiune doar după implementarea operaţiu nilor menţionate anterior.
Conectare şi deconectare
1. Introduceţi ştecherul în priză. Pompa va porni imediat.
2. Pentru a deconecta pompa, scoateţi ştecherul din priză. Pompa se va opri imediat.
Dacă nivelul apei este prea redus,
întrerupătorul cu flotor opreşte auto mat pompa.
Operare
Monitorizaţi aparatul în timpul ex ploatării, pentru a identifica la timp eventuala deconectare automată sau funcţionare în gol a pompei şi pentru a evita eventualele daune.
În modul de operare automată, întrerupă torul cu flotor ( 6) porneşte şi respectiv opreşte pompa în mod automat.
Reglarea întrerupătorului cu flotor
Punctul de conectare, respectiv deconectare, al întrerupătorului cu flotor ( 6) poate fi reglat prin modificarea poziţiei întrerupă torului cu flotor din grila aferentă ( 8).
La pompele staţionare, funcţia între rupătorului cu flotor ( 6) trebuie verificată regulat (cel mult la fiecare trei luni).
Asiguraţi-vă că întrerupătorul cu flotor ( 6) funcţionează:
- Acesta trebuie astfel poziţionat
încât să se poată ridica şi scufun da liber. Punctele de conectare şi deconectare trebuie să poată fi atinse cu uşurinţă.
Verificaţi aceasta plasând pompa
într-un recipient plin cu apă şi ridi când cu atenţie întrerupătorul cu flo tor (6) cu mâna, iar apoi lăsându-l să scufunde din nou. Astfel puteţi vedea dacă pompa se conectează, respectiv deconectează.
- Ţineţi cont de faptul că intervalul dintre întrerupătorul cu flotor şi grila întrerupătorului cu flotor (
8) nu trebuie să fie prea mic.
- În timpul reglării, aveţi grijă ca în trerupătorul cu flotor să nu atingă solul înainte de oprirea pompei.
Dacă se selectează o lungime prea mare a cablului întrerupătorului cu flotor ( 7).
Mentenanţă şi curăţire
Curăţaţi şi îngrijiţi regulat aparatul. Astfel sunt garantate eficacitatea şi durata de viaţă îndelungată.
Pentru lucrările care nu sunt descrise în acest ghid, apelaţi la centrul nostru de service.
Folosiţi doar piese de schimb originale.
Înaintea efectuării oricăror lucrări asupra aparatului, deconectaţi mai întâi cablul de reţea. Există pericolul unui şoc electric sau riscul de vătămare corporală cu piesele mobile.
32
RO
Operaţiuni generale de curăţare
Curăţirea rotorului
• Aparate cu utilizare mobilă: curăţaţi pompa după fiecare utilizare, cu apă curată.
• Aparate cu utilizare fixă: verificaţi re gulat funcţia întrerupătorului cu flotor
( 6) (cel mult la fiecare trei luni).
• Îndepărtaţi eventualele fibre şi particu le stabilite în interiorul carcasei pompei
( 3), cu ajutorul unui jet de apă.
• Curăţaţi întrerupătorul cu flotor ( 6) de depuneri, cu apă curată.
• La intervale regulate de timp, eliberaţi suprafaţa puţului de nămol (la cel mult fiecare 3 luni) şi curăţaţi pereţii puţului.
• Dacă nu aţi utilizat pompa pentru o perioadă mai îndelungată, aceasta trebuie curăţatî după ultima utilizare şi înainte de următoarea utilizare. Ca urmare a depunerilor şi a reziduurilor, pot apărea dificultăţi la demararea pompei.
Dacă există prea multe depuneri în carca sa pompei (3), partea inferioară a pompei trebuie demontată astfel:
1. Slăbiţi cele 3 şuruburi de pe par tea inferioară a piciorului (4) şi
îndepărtaţi piciorul.
2. Curăţaţi rotorul cu apă curată. pompa de rotor!
-
Atenţie! Nu amplasaţi sau sprijiniţi
3. Inseraţi inelul de etanşare (13) în locaşul de la nivelul piciorului (4).
4. Amplasaţi piciorul (4) pe carcasa pompei (3), astfel încât cavitatea
(14) de la nivelul piciorului (4) să se afle la nivelul ieşirii pompei (5).
Înlocuirea opritorului de reflux
Înlocuiţi opritorul de reflux defect cu unul nou.
1. Deşurubaţi adaptorul cu racord furtun (9) de pe adaptorul de unghi (11) şi îndepărtaţi opritorul de reflux (10a) şi garnitura (10b).
2. Introduceţi garnitura (10b) în noul opritor de reflux (10a).
3. Amplasaţi opritorul de reflux (10)
între adaptorul de unghi (11) şi adaptorul cu racord furtun (9) astfel încât supapa să se deschidă
în direcţia fluxului şi să se închidă contrar direcţiei fluxului.
Toate măsurile stipulate în acest capitol, şi mai ales cele referitoare la deschiderea pompei, trebuie implementate de către un electrician. În cazul în care sunt necesare reparaţii, adresaţi-vă centrului nostru de service.
Depozitare
• Înainte de depozitare, curăţaţi pompa.
• Menţineţi pompa într-un loc uscat, ferit de îngheţ şi în afara accesului copiilor.
• Dacă nu aţi utilizat pompa pentru o perioadă mai îndelungată, aceasta trebuie curăţată temeinic după ultima şi înainte de următoarea folosire. Ca urmare a depunerilor şi a reziduurilor, pot apărea dificultăţi la demararea pompei.
33
RO
Reciclare / Protecţia mediului înconjurător
Predaţi aparatul, accesoriile şi ambalajul către o unitate de reciclare ecologică.
Dispozitivele electrice nu trebuie aruncate în deşeurile casnice.
Predaţi aparatul către o unitate de reci clare. Componentele plastice şi metalice folosite pot fi colectate separat, contribuind la eficientizarea procesului de reciclare. În acest sens, adresaţi-vă centrului nostru de service.
Reciclarea aparatelor stricate predate de
Dvs. se face în mod gratuit.
Piese de schimb
Pentru înlocuirea pieselor de schimb, adre saţi-vă direct centrului de service, la adresa sau la numărul de fax furnizate. În momen tul efectuării comenzii, furnizaţi informaţii privind tipul maşinii Dvs. şi numărul de ar ticol aferent piesei de schimb sau numărul componentei din diagrama de explozie.
Opritor de reflux ......... Art. nr. 91101243
Opritorul de reflux este o piesă de schimb şi nu este acoperit de dreptul la garanţie.
Garanţie
Stimată clientă, stimate client,
Pentru acest aparat veţi primi 3 ani de ga ranţie, de la data achiziţiei.
În cazul în care aparatul este deteriorat, aveţi dreptul legal de a solicita compen sarea prejudiciilor de către comerciantul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate de garanţia oferită de noi şi pre zentată în cele ce urmează.
Clauze de garanţie
Termenul garanţiei începe de la data achi ziţionării aparatului. Vă rugăm să păstraţi
în condiţii corespunzătoare bonul de casă original. Acest document este solicitat ca şi dovadă a achiziţiei.
Dacă, pe parcursul a trei ani din momentul achiziţiei, apare vreo daună materială sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau în locuit gratuit – la alegerea noastră. Servici ile prestate în perioada garanţiei presupun ca, în cadrul termenului-de-trei-ani, să fie prezentate aparatul defect şi dovada achi ziţiei (bonul de casă) şi să se descrie pe scurt în ce constă şi când a apărut dauna.
Dacă defectul nu este acoperit de garan ţie, veţi primi fie produsul reparat fie unul nou. Din momentul reparării sau înlocuirii produsului, dreptul la garanţie este anulat.
Perioada de garanţie şi dreptul la repara rea prejudiciului
Perioada de garanţie nu se prelungeşte după ce aceasta expiră. Acest lucru este valabil şi pentru componentele înlocuite şi reparate.
Este recomandabil ca eventualele daune şi lipsuri să fie comunicate imediat după achi ziţie. După expirarea garanţiei, reparaţiile necesare sunt realizate contra-cost.
34
RO
Conţinutul garanţiei
Aparatul este fabricat în conformitate cu standarde de calitate foarte înalte şi este testat în detaliu înainte de livrare.
Dreptul la garanţie este valabil pentru erorile materiale sau de fabricaţie. Aceas tă garanţie nu acoperă componente ale produsului care sunt expuse unui grad normal de uzură şi care, din acest motiv, pot fi considerate ca piese de schimb (de. ex. opritor de reflux cu garnitură, inel de etanşare) şi nici daunele produse asupra componentelor fragile (de ex. comutator, acumulatori sau fabricate din sticlă).
Această garanţie este anulată dacă produ sul a fost deteriorat, folosit necorespunză tor sau dacă nu a fost supus lucrărilor de mentenanţă. Pentru a garanta o utilizare corespunzătoae a produsului trebuie să respectaţi instrucţiunile din manualul de operare. Trebuie neapărat evitate acele do menii de aplicare şi acţiuni care sunt con tra-indicate sau asupra cărora avertizează manualul de utilizare.
Produsul trebuie să fie folosit doar pentru uz privat, nu industrial. Garanţia este anu lată în cazul unei manipulări abuzive sau necorespunzătoare, al folosirii forţei şi în cazul intervenţiilor care nu au fost efectu ate de departamentul nostru autorizat de service.
Dreptul la garanţie este anulat în special în cazul pompării de materii abrazive (nisip, pietre) sau de fluide periculoase, deoare ce, astfel, garniturile, rotorul, motorul sau alte componente sunt deteriorate.
Atenţie: Pompele submersible sunt pompe de drenare. Construcţia unei pompe submersibile are ca şi scop transportarea cât mai rapidă a unui anumit debit de apă, în funcţie de clasa de performanţă în care se încadrează. Pompele submersibile nu sunt desemnate pentru a fi folosite ca şi pompe de drenare (de ex. pentru iriga rea grădinilor) sau ca şi pompe cu ciclu continuu (de ex. pe cursul unui pârâu sau
în fântâni amenajate). Dacă utilajul este fo losit în alt scop decât cele pentru care este desemnat, dreptul la garanţie este anulat.
Verificaţi regulat dacă întrerupătorul cu flotor funcţionează. Nerespectarea acestei instrucţiuni sau exploatarea în gol a pom pei atrage după sine anularea dreptului la garanţie.
Dreptul la garanţie este anulat şi în cazul utilizării pompei fără placa de bază sau
în cazul unor daune survenite în urma de pozitării sau suspendării pompei de cablul de reţea. Pompele nu trebuie să funcţione ze în gol sau să fie operate în condiţii de
îngheţ.
Executarea garanţiei
Pentru a garanta o procesare rapidă a cazului Dvs., vă rugăm să respectaţi urmă toarele instrucţiuni:
• Păstraţi bonul de casă şi numărul arti colului (de ex. IAN 12345) ca şi dova dă a achiziţiei produsului.
• Numărul articolului este înscris pe plăcuţa de fabricaţie, pe o gravură, pe pagina de titlu a manualului Dvs.
(jos în stânga) sau lipit, ca şi adeziv, pe partea posterioară sau inferioară a aparatului.
• Dacă apar erori funcţionale sau alte lipsuri, contactaţi imediat, telefonic sau prin e-mail , departamentul de service menţionat mai jos. Veţi primi informaţii suplimentare referitoare la modalitatea de soluţionare a reclamaţiei Dvs.
• Produsul evaluat ca fiind defect, în urma consultării cu serviciul nostru de relaţii cu clienţii, poate fi expediat
35
RO gratuit către departamentul de service indicat de noi, odată cu dovada achi ziţiei (bonul de casă) şi cu o declaraţie
în care descrieţi în ce constă şi când a apărut defecţiunea. Pentru a evita problemele de recepţionare şi costu rile suplimentare, este obligatoriu să folosiţi doar adresa poştală furnizată de noi. Asiguraţi-vă că pachetul nu este expediat cu plata la destinatar, prin Sperrgut, Express sau alţi furnizori speciali. Vă rugăm să includeţi şi acce soriile primite în momentul achiziţiei şi folosiţi un ambalaj suficient de solid.
Reparaţii-Service
Service-Center
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
Departament
Service
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că urmă toarea adresă nu este una de service. Con tactaţi doar centrul de service menţionat mai sus.
Lucrările de reparaţii neincluse în garanţie pot fi executate, contra-cost, în departamen tul nostru de service. În acest sens, vom fi
încântaţi să vă transmitem o ofertă de preţ.
Putem prelucra doar aparate care au fost predate suficient de bine ambalate şi care poartă însemnele poştei.
Atenţie: Vă rugăm să curăţaţi aparatul îna inte de a ni-l transmite şi să ataşaţi o notă referitor la defecţiunea în cauză.
Aparatele transmise prin servicii cu plata la destinatar sau prin Sperrgut, Express sau alţi furnizori speciali nu sunt acceptate.
Reciclarea aparatelor stricate predate de
Dvs. se face în mod gratuit.
Technick Power KP
Pestisu Mare nr 167
331128 Hunedoara
36
RO
Identificare defecţiuni
Problemă
Pompa nu porneşte
Pompa nu pompează
Pompa nu se opreşte
Flux insuficient
Pompa se opreş te după scurt timp.
Cauză posibilă Eliminare eroare
Tensiune de reţea - lipseşte
Întrerupătorul cu flotor ( 6) nu porneşte
Filtrul de admisie a apei de la nivelul piciorului pompei ( 4) este colmatat
Performanţa pompei se diminuea ză datorită apei puternic poluate şi a apei abrazive.
Opritorul de reflux ( 10) este incorect amplasat sau este defect
Verificaţi priza, cablul, conexiunea, ştecherul, contactaţi un specialist pentru eventualele reparaţii
Aduceţi întrerupătorul cu flotor întro poziţie mai înaltă
Curăţaţi filtrul de admisie sub jet de apă
Curăţaţi pompa şi, dacă e cazul,
înlocuiţi inelul de etanşeizare (
13)
Verificaţi poziţia opritorului de reflux, dacă e cazul înlocuiţi-l (vezi
„Mentenanţă şi Curăţire“)
Plasaţi corect pompa pe suprafaţa puţului
Întrerupătorul cu flotor ( 6) nu coboară
Filtrul de admisie a apei de la nivelul piciorului pompei ( 4) este colmatat
Performanţa pompei se diminuea ză datorită apei puternic poluate şi a apei abrazive.
Opritorul de reflux ( incorect amplasat sau este defect
Opritorul de reflux (
10) este
10) diminuează performanţa pompei
Curăţaţi filtrul de admisie sub jet de apă
Curăţaţi pompa şi, dacă e cazul,
înlocuiţi inelul de etanşeizare (
13)
Verificaţi poziţia opritorului de reflux, dacă e cazul înlocuiţi-l (vezi
„Mentenanţă şi Curăţire“)
Scoateţi opritorul de reflux din adaptor ( 11) (vezi „Punerea în funcţiune“)
Protecţia motorului opreşte pompa din cauza gradului prea mare de poluare a apei.
Dacă temperatura apei este prea mare, protecţia motorului opreşte pompa.
Deconectaţi cablul de reţea şi cu răţaţi pompa şi puţul.
Ţineţi cont de faptul că tempera tura apei trebuie să fie de max.
35°C!
-
-
37
BG
Съдържание
Увод ..................................................... 38
Предназначение ................................ 38
Общо описание ................................. 39
Обем на доставката ........................ 39
Преглед ........................................... 39
Описание на функцията ................. 39
Технически данни ............................. 39
Данни за мощността ....................... 40
Инструкции за безопасност ............ 40
Инструкции за безопасност в упътването ....................................... 40 надписи върху уреда ...................... 40
Общи инструкции за безопасност ...40
Пуск ..................................................... 42
Упътване за монтаж ........................ 42
Свързване с тръбопровод за налягането ....................................... 42
Инсталиране/окачване ................... 43
Проверки преди пуска .................... 43
Обслужване ....................................... 43
Свързване с мрежата ..................... 43
Включване и изключване ............... 44 режим .............................................. 44
Поддръжка / Oчистване ................... 44
Общи дейности по почистването ... 45
Смяна на стопа за връщане на водата .............................................. 45
Почистване на работното колело .. 45
Съхранение ........................................ 46
Изхвърляне/Защита на околната среда ................................................... 46
Резервни части .................................. 46
Гаранция ............................................. 46
Ремонтен сервиз ............................... 48
Service-Center .................................... 48
Сервизен клон ................................... 48
Търсене на неизправности ............. 49
Превод на оригиналната CEдекларация за съответствие ...........76
Чертеж в перспектива ...................... 77
Увод
Сърдечно Ви честитим закупуването на
Вашия нов уред. По такъв начин Вие сте избрали един висококачествен продукт.
По време на производството уредът е проверяван за качество и е подложен на крайна проверка. Така функцио налната пригодност на Вашия уред е гарантирана. Не може да се изключи в отделни случаи на или в уреда или маркучите да има остатъчни количе ства вода или смазочни материали.
Това не е недостатък или дефект и ос нование за безпокойство.
ръководството за експлоатация е неразделна част от продукта.
То съдържа важни указания за безопасността, употребата и изхвърлянето. Преди употреба та на продукта се запознайте с всички указания за обслужване и инструкции за безопасност. Из ползвайте продукта само съглас но описанието и за посочените области на употреба. Пазете упътването добре и когато пре давате продукта на трети лица, предавайте заедно с него и всич ки документи.
Предназначение
Потопяемата помпа за чиста вода е предназначена за изпомпване на вода с температура до макс. 35°C. Тя може да се използва например в домакинството, градинарството, селското стопанство и санитарията. Подходяща е например за изпразване на басейни и резервоари.
Уредът не е подходящ за стопанска употреба. При стопанска употреба га ранцията изгаря.
38
BG
Операторът или ползвателят е отгово рен за злополуки или вреди на други хора или тяхната собственост.
Производителят не носи отговорност за щети в резултат на неправилна употре ба или грешно обслужване.
Общо описание
Фигурите ще намерите върху отварящата се страна.
Обем на доставката
Извадете уреда внимателно от опаков ката и проверете, дали следните части са налице. Изхвърлете надлежно опа ковъчния материал.
- Потопяема помпа за чиста вода
- ъглов адаптер + адаптер с извод за шлаух
- 8 m найлоново въже
- ръководство за употреба
Преглед
1 дръжка за носене
2 захранващ кабел
3 корпус на помпата
4 крак
5 извод на помпата
6 плаващ прекъсвач
7 плаващ прекъсвач-кабел
8 превключвател с фиксирани по ложения на плаващия прекъс вач
9 адаптер с извод за шлаух
10 стоп за връщането на водата с уплътнение (не се вижда)
11 ъглов адаптер
12 8 m найлоново въже
13 уплътняващ пръстен
14 отвор на крака
Описание на функцията
Помпата е оборудвана с плаващ пре късвач, който автоматично включва или изключва помпата в зависимост от нивото на водата.
При претоварване помпата се изключва от защитния температурен прекъсвач.
След охлаждане двигателят отново тръгва сам.
Освен това помпата има стоп за връ щане на водата, който предотвратява връщането на водата, например при спиране на тока.
Технически данни
Потопяема помпа за чиста вода
FTP 400 B2
Ном. вход. напрежение .....
230 V~, 50 Hz
Консумация на мощност ...............400 W
Макс. изпомп. колич (Qmax) .....
10000 l/h
Макс. изпомп. височ (Hmax) ............. 7 m
Макс. дълбоч. на потапяне .............. 7 m
Темп. на водата макс (Tmax) ........
35 °C
Изводи на шлауха ........
½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* вътрешна резба)
Макс. голем. на частиците .........Ø 5 mm
Дълж. на захр. кабел ...................... 10 m
Тегло (без принадлежности) .........
3,6 kg
Защита клас ........................................... I
Защита вид .......................................IPX8
В хода на усъвършенстването на про дукта без предупреждение могат да се правят технически промени и промени във външния вид. Затова всички раз мери, инструкции и данни в упътването за обслужване са без гаранция. Затова не може да се предявяват правни пре тенции въз основа на ръководството за обслужване.
39
BG
Данни за мощността
Измерването на максималните данни на мощността се извършва при изпра вен, директен извод. Ъгловият адаптер може да намали мощността.
Инструкции за безопасност
Този раздел регламентира основните разпоредби за безопасност при работа с помпата.
Инструкции за безопасност в упътването
Знак за опасност с данни за предотвратяване на човешки или материални щети.
Заповеден знак (вместо удиви телния знак е обяснена съответ ната заповед) с данни за предо твратяване на щети.
Знак за упътване с информация за по-добра работа с уреда.
надписи върху уреда
Внимание! Да не се използва за вода, съдържаща много пясък!
Прочетете и спазвайте упътване то за обслужване към уреда!
Внимание! При повреда или срязване на захранващия кабел веднага издърпайте щепсела от контакта.
7 m
Максимална дълбочина за пото пяване
Електрическите уреди не бива да се изхвърлят като битови от падъци.
Общи инструкции за безопасност
Работа с уреда:
Внимание: Така ще избегнете зло полуки и наранявания:
• Уредът не е предназначен за упо треба от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и/или недоста тъчни знания; освен ако те не се намират под контрола на лице, ком петентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как да използват уреда.
• Децата трябва да са под контрол, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• Лица, които не са запознати с упът ването за обслужване, не бива да използват уреда. Местните разпоред би могат да определят минималната
40
BG възраст на обслужващото лице.
• За защита от токов удар носете здра ви обувки.
• Вземете подходящи мерки, за да държите децата далече от работещия уред. Има опасност от нараняване!
• Не използвайте уреда в близост до запалими течности или газове. При неспазване има опасност от пожар или експлозия.
• Не се разрешава транспортиране на агресивни, абразивни (дейст ващи като шмиргел), разяждащи, горими (напр. моторни горива) или експлозивни течности, солена вода, почистващи препарати и хранителни продукти. Температурата на течност та за транспортиране не бива да надвишава 35°C.
• Съхранявайте уреда на сухо и недос тъпно за деца място.
Внимание! Така ще избегнете по вреди на уреда и евентуално произ лизащите от тях персонални щети:
ра). редовно проверявайте безупреч ната функция на уреда.
• Имайте предвид, че в уреда се из ползват смазочни материали, които при евентуално изтичане могат да причинят повреди или замърсявания.
Не използвайте помпата в градински езера с рибки или ценни растения.
• При изтичане на смазочни материа ли те може да замърсят течността.
• Не носете или закрепвайте уреда за кабела или шлауха.
• Пазете уреда от заледяване и рабо та на сухо.
• Използвайте само оригинални при надлежности и не реконструирайте уреда.
• По темата „Почистване, поддръжка, съхранение“ прочетете инструкциите в упътването за обслужване. Всич ки мерки извън тях, по-специално отварянето на уреда, трябва да се извършват от специалист. За ремонт винаги се обръщайте към нашия сервизен център.
• Не работете с повреден, непълно оборудван или преустроен без раз решението на производителя уред.
Преди пуск дайте на специалист да провери, дали са налични необходи мите електрически защитни мерки.
• Контролирайте уреда по време на ра бота, за да можете своевременно да разпознаете автоматичното изключ ване или работата на помпата на сухо. редовно проверявайте работа та на плаващия прекъсвач (виж глава
„Пуск“). При неспазване правото на гаранционни претенции и претенции за поемане на отговорност изгаря.
• Имайте предвид, че помпата не е подходяща за непрекъсната работа
(например за вода в градински езе -
Електрическа безопасност:
Внимание: Така ще избегнете злополуки и наранявания от то ков удар:
• Ако във водата има хора, уредът не бива да работи. Има опасност от токов удар.
• При работа на уреда след инстали ране щепселът трябва да е свободно достъпен.
• Преди да пуснете вашата нова помпа в експлоатация, дайте на специалист да провери:
- заземяването, зануляването, защи тата от утечен ток трябва да отговаря на разпоредбите за безопасност на
41
BG електроразпределителните дружества и да работи безупречно,
- защитата на електрическите щекерни връзки от влага.
- При опасност от наводнение щекер ните връзки трябва да се монтират в участък, защитен от наводнение.
• Внимавайте напрежението в мрежата да съвпада с данните от фабричната табелка.
• Извършете електроинсталацията съ гласно действащите в страната разпо редби.
• Свързвайте уреда само към контакт със защита срещу утечен ток (FIпрекъсвач) с номинален утечен ток от не повече от 30 mA; предпазител от минимум 6 A.
• Преди всяка употреба проверявайте уреда, кабела и щепсела за повреди.
Дефектните кабели не бива да се ремонтират, а трябва да се заменят с нови. Дайте повредите на Вашия уред да бъдат отстранени от оторизиран специалист.
• Ако захранващият кабел на уреда е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя или неговия сервиз или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат рискове.
• Не използвайте кабела, за да издър пате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масла и остри ръбове.
• Не носете или закрепвайте уреда за кабела.
• Използвайте само удължители с максимална дължина 75 m, които са предназначени за работа на открито.
Преди употреба развийте кабелния барабан напълно. Проверете кабела за повреди.
• Преди всички работи по уреда, при неуплътнени места във водната
42 система, през работни паузи и при неупотреба издърпвайте щепсела от контакта.
• Захранващите кабели не бива да са с по-малко напречно сечение от кабелите с гумен шлаух с обозначе ние H07 RN-F. Кабелната дължина трябва да е 10 m. Напречното се чение на сплитката на удължителя трябва да е минимум 2,5 mm 2 .
Пуск
Упътване за монтаж
Завинтване на адаптера
1. Завинтете ъгловия адаптер (11) и адаптера с извод за шлаух (9) на извода на помпата (5).
Монтиране на плаващия пре късвач
2. Поставете кабела на плаващия прекъсвач (7) в превключвате ля с фиксирани положения на плаващия прекъсвач (8).
Свързване с тръбопровод за налягането
Потопяемата помпа за чиста вода се инсталира
- или с неподвижен тръбопровод
- или с гъвкав шлаух.
• Ако използвате шлаух от ½“, го наденете върху адаптера с из вод за шлаух (9) на помпата и го закрепете със скоба за шла ух.
• Ако използвате шлаух от ¾“, 1“ или 1 ½“, отрежете намиращия се отгоре извод и след това на денете шлауха над съответния
BG извод (закрепване със скоба за маркуч).
• Ако използвате кран (G1“) за свързване на външни системи от шлаухове, отрежете горните два извода директно над резба та на тръбата G1“.
Внимавайте в никакъв случай да не държите или закачвате уре да за захранващия кабел. Има опасност от токов удар поради повредени захранващи кабели.
Измерването на максималните данни на мощността се извърш ва при изправен, директен из вод. Ъгловият адаптер ( 11) и стопът за връщането на водата
( 10) могат да намалят мощ ността.
Внимавайте, че на дъното на шах тата с течение на времето може да се съберат замърсявания и пясък, които биха могли да повредят пом пата. Препоръчваме помпата да се постави върху тухла. При ниско ниво на водата шлаката в шахтата може бързо да засъхне и да попре чи на тръгването на помпата.
За да се повиши мощността на помпа та, стопът за връщането на водата (10) може да се извади от ъгловия адаптер
(11) (виж „Смяна на стопа за връ щане на водата“). Това се препоръчва най-вече при изводи за шлаух по-малки от 1“. Имайте предвид, че тогава при изпомпване или спиране на тока водата евентуално може да се върне.
Инсталиране/окачване
Помпата може да се постави или да се закачи във водата.
За закачване и/или издърпване на помпата може да използвате въжето ( 12), което се съдър жа в обема на доставка.
Помпената шахта трябва да бъде с минимални размери 40 x 40 x 50 cm, за да може плаващият прекъсвач (7) да се движи свободно.
Проверки преди пуска
• Проверете работата на плава щия прекъсвач (виж „Обслуж ване“).
• Проверете, дали помпата стои здраво върху дъното на шахтата или е закачена безопасно.
• Проверете, дали шлаухът е на длежно монтиран.
• Проверете надлежното състоя ние на електрическия контакт и дали той е достатъчно защитен
(мин. 6A).
• Уверете се, че в свързването с мрежата никога не може да проникне влага или вода. Има опасност от токов удар.
Обслужване
Свързване с мрежата
Закрепете найлоновото въже
(12) за дръжката за носене (1).
Закупената от вас помпа вече е оборуд вана със защитен контактен щепсел.
Уредът е предназначен за свързване със защитен контакт с прекъсвач за остатъ чен ток (FI-прекъсвач) с 230 V ~ 50Hz.
43
BG
Пуснете уреда, едва след като сте спазили всички предишни точки.
Включване и изключване
1. Включете щепсела в контакта. Пом пата тръгва веднага.
2. За да изключите, издърпайте щеп села от контакта. Помпата се из ключва.
При твърде ниско ниво на водата плаващият прекъсвач автома тично изключва помпата.
режим
Контролирайте уреда по вре ме на работа, за да можете своевременно да разпознаете автоматичното изключване или работата на помпата на сухо и да избегнете повреди.
В автоматичен режим плаващият пре късвач ( 6) автоматично включва, съответно изключва помпата.
Регулиране на плаващия прекъсвач
Точката на включване и изключване на плаващия прекъсвач ( 6) може да се регулира чрез промяна на положението на плаващия прекъсвач в превключва теля с фиксирани положения на плава щия прекъсвач ( 8).
При стационарна инсталация функцията на плаващия пре късвач (6) трябва редовно да се проверява (най-късно на всеки три месеца).
Проверете плаващия прекъсвач
( 6):
- Той трябва да е поставен така, че да може спокойно да се вдига и спуска. Височината на точката за „Вкл“ и височината на точката за „Изкл“ трябва да са лесно достижими.
Проверете това, като поста вите помпата в съд, пълен с вода, и внимателно вдигнете и след това отново спуснете с ръка плаващия прекъсвач (
6). При това можете да видите, дали помпата се включва и из ключва.
- Внимавайте разстоянието меж ду плаващия прекъсвач и пре включвателя с фиксирани поло жения на плаващия прекъсвач
( 8) да не е много малко.
- При настройването внимавай те плаващият прекъсвач да не опира в дъното преди помпата да се изключи.
Има опасност от работа на сухо, ако бъде избран твърде дълъг кабел на плаващия прекъсвач
( 7).
Поддръжка / Oчистване
редовно почиствайте и поддържайте вашия уред. Така се гарантира неговата ефективност и продължителна дългот райност.
Давайте работите, които не са описани в настоящото упътване, да се извършват от нашия сервизен център.
Използвайте само ориги нални части.
44
BG
Преди всички дейности по уреда издърпвайте щепсела. Има опас ност от токов удар или опасност от нараняване от движещите части.
Общи дейности по почистването
• Нестационарно инсталирани уреди:
Почиствайте помпата след всяка употреба с чиста вода.
• Стационарно инсталирани уреди: редовно проверявайте функцията на плаващия прекъсвач ( 6) (найкъсно на всеки три месеца).
• Отстранете власинките и влакнес тите частици, които може да са се събрали в корпуса на помпата (
3), с водна струя.
• Почиствайте плаващия прекъсвач
( 6) от отлагания с чиста вода.
• редовно почиствайте дъното на шахтата от тиня (най-късно на всеки
3 месеца) и почиствайте също сте ните нашахтата
• Ако не сте използвали помпата подълго време, след последната упо треба и преди повторната употреба помпата трябва да се почисти основ но. В противен случай вследствие на отлаганията и остатъците може да се стигне до трудности при тръгването.
Смяна на стопа за връщане на водата
При много силно отлагане на замърся вания в корпуса на помпата (3) долната част на помпата трябва да се разглоби по следния начин:
1. развийте 3-те винта от долната страна на крака (4) и издърпай те крака.
2. Почистете лопатковото колело с чиста вода.
Внимание! Не оставяйте или подпирайте помпата върху лопатковото колело!
3. Поставете уплътняващия пръс тен (13) в крака (4).
4. Поставете крака (4) на кожуха на помпата (3), така че отворът
(14) на крака (4) да застане на височината на изхода на пом пата (5).
Сменете дефектния стоп за връщане на водата.
нието (10b).
2. Поставете уплътнението (10b) в новия стоп за връщане на во дата (10a).
3. Поставете стопа за връщане на водата (10) между ъгловия адаптер (11) и адаптера с извод за шлаух (9), така че вентилът да се отваря в посока на проти чане на водата и да се затваря обратно на посоката на проти чане на водата.
Почистване на работното колело
1. развийте адаптера с извод за шлауха (9) на ъгловия адаптер
(11) и извадете стопа за връща не на водата (10a) и уплътне -
Всички мерки извън тях, по-специално отварянето на помпата, трябва да се извършват от електроспециалист. За ремонт винаги се обръщайте към нашия сервизен център.
45
BG
Съхранение
• Почистете помпата преди съхране ние.
• Съхранявайте помпата на сухо и незамръзващо място, недостъпно за деца.
• Ако не сте използвали помпата по-продължително време, след по следната употреба и преди новата употреба тя трябва да се почисти основно. В противен случай поради отлаганията и остатъците може да се получат затруднения при пускане.
Изхвърляне/Защита на околната среда
Подложете уреда, принадлежностите и опаковката на рециклиране, което не вреди на околната среда.
Електрическите уреди не бива да се изхвърлят като битови от падъци.
Предайте уреда в пункт за преработка.
Използваните пластмасови и метални части могат да се сортират по видове и така да се подложат на преработка.
Попитайте по въпроса нашия сервизен център. Ние ще изхвърлим безплатно изпратените ни от вас уреди.
резервни части
За допълнително закупуване на ре зервни части използвайте дадения сер визен адрес или номер на факс. При поръчка посочвайте типа на машината и артикулния номер на резервната част или номера на позицията съгласно тех ническия чертеж.
Стоп за връщане на водата ......................
арт. № 91101243
Стопът за връщане на водата е бър зоизносваща се част и не се сменя в рамките на гаранцията.
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаран ция от датата на покупката.
При дефект на продукта имате за конови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата долупосочена гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Пазете добре оригиналната касова бележка. Този до кумент е необходим като доказателство за покупката.
Ако в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на материала или производ ствен дефект, продуктът ще бъде без платно ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да се представят дефектният уред и касовата бележка (касовия бон) и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал.
Ако дефектът е покрит от нашата га ранция, Вие ще получите обратно ре монтирания или нов продукт. С ремонта или смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
46
BG
Гаранционен срок и законови пре тенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранционния срок. Това важи също и за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и де фекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането.
Евентуалните ремонти след изтичане на гаранционния срок са срещу заплащане.
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите изисквания за качество и до бросъвестно изпитан преди доставка.
Гаранцията важи за дефекти в мате риала или производствени дефекти.
Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално износване, поради което могат да бъ дат разглеждани като бързоизносващи се части (например стоп за връщането на водата, уплътняващ пръстен) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи, батерии или такива произ ведени от стъкло).
Гаранцията отпада, ако уредът е по -
вреден, неправилно използван или не поддържан технически. За правилната употреба на продукта трябва точно да се спазват всички указания в упътва
-
-
-
-
нето за обслужване. Предназначение и действия, които не се препоръчват от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задъл жително да се избягват.
Продуктът е предназначен само за част на, а не за стопанска употреба. При зло употреба и неправилно третиране, упо треба на сила и при интервенции, които не са извършени от клона на нашия ото ризиран сервиз, гаранцията изгаря.
Нямате право на гаранционни претенции преди всичко при изпомпване на абразивни материали
(пясък, камъни) или агресивни течности, при неспазване на ръководството за обслужване или прилагане на сила, тъй като така могат да се повредят уплътненията, работното колело, двигателят или други части.
Внимание: Потопяемите помпи са обезводняващи помпи. Конструкцията на потопяемите помпи има за цел в рамките на даден клас мощност бързо да се транспортира, съответно да се изпомпа определено количество вода.
Потопяемите помпи не са подходящи като помпи за напояване (например за напояване на градината) или като непрекъснато работещи помпи (напри мер за потоци или езерни фонтани).
Гаранцията изгаря при употреба извън предназначението.
редовно проверявайте действието на плаващия прекъсвач. При неспазване или работа на сухо на помпата гаранци ята и претенциите за поемане на отго ворност изгарят.
Гаранцията изгаря също при използва не на потопяемата помпа за чиста вода без подова пластина или при повреди в резултат на захващане или закачване за мрежовия кабел. Помпите не бива да пработят на сухо или да се излагат на замръзване.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
• За всички запитвания подгответе касовата бележка и артикулния номер (например IAN 12345) като
47
BG доказателство за покупката.
• Вземете артикулния номер от фа бричната табелка, гравюрата върху заглавната страница на Вашето упътване (долу вляво) или като сти кер на обратната страна или отдо лу.
• При възникване на функционални или други дефекти първо се свър жете по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел.
След това ще получите допълни телна информация за уреждането на Вашата рекламация.
• След съгласуване с нашия сервиз можете да изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като при ложите касовата бележка (касовия бон) и посочите в какво се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задъл жително използвайте само адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпращането да не е с неплатени транспортни разходи, с наложен платеж, като експресен товар или като друг специален товар. Изпра тете уреда заедно с всички принад лежности, доставени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
ремонтен сервиз
ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварителна калку лация.
Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпра тени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта.
Уредите, изпратени с неплатени транс портни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален то вар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърля нето на изпратените от Вас дефектни уреди.
Service-Center
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: [email protected]
IAN 89302
Сервизен клон
Моля, обърнете внимание, че след ващият адрес не е адрес на сервиза.
Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
Екотехпродукт ООД гр. София кв. Герман, ул. Стар лозенски път No 38 www.ecotechproduct.com
48
BG
Търсене на неизправности
Проблем
Помпата не тръгва
Помпата не из помпва
Помпата не из ключва
-
-
Възможна причина
Липсва мрежово напрежение
Отстраняване на неизправността
Проверете контакта, кабела, щепсела, при нужда ремонт от електроспециалист
Плаващият прекъсвач ( 6) не се включва
Поставете плаващия прекъсвач на по-високо положение
Входната решетка на крака (
4) е запушена
Почистете входната решетка на крака с водна струя
(
Помпената мощност е намале жещи водни примеси
Стопът за връщане на водата
10) е поставен неправилно или е дефектен
на поради замърсяващи и стър -
Почистете помпата и евентуално сменете уплътняващия пръстен
( 13)
Проверете положението на стопа за връщане на водата, евентуал но го сменете (виж „Поддръжка и почистване“)
Плаващият прекъсвач ( 6) не може да потъне
Поставете помпата правилно върху дъното на шахтата
Входната решетка на крака (
4) е запушена
Почистете входната решетка на крака с водна струя
Изпомпаното количество е не достатъчно
-
(
Помпената мощност е намале жещи водни примеси
Стопът за връщане на водата
10) е поставен неправилно или е дефектен
на поради замърсяващи и стър -
Стопът за връщане на водата
( 10) намалява мощността на помпата
Защитата на двигателя изключ ва помпата поради силното замърсяване на водата.
Почистете помпата и евентуално сменете уплътняващия пръстен
( 13)
Проверете положението на стопа за връщане на водата, евентуал но го сменете (виж „Поддръжка и почистване“)
Извадете стопа за връщане на водата от адаптера ( 11) (виж
„Пуск“)
Издърпайте щепсела и почистете помпата и шахтата.
Помпата изключ ва след кратка работа Температурата на водата е много висока, защитата на дви гателя изключва уреда.
Внимавайте за максимална тем пература на водата 35°C!
-
49
GR
εισαγωγή .............................................50
Σκοπός χρήσης ....................................50
Λειτουργικά εξαρτήματα ......................51
Παραδοτέα υλικά ...............................51
..............................................51
.........................51
..................................51
................52
.........................52
Σύμβολα στις οδηγίες ........................52
..........................................52
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ............52
Η εγκατάσταση .....................................54
Οδηγίες συναρμολόγησης .................54
..............55
Τοποθέτηση / ανάρτηση .....................55
.........................55
Χειρισμός .............................................56
Σύνδεση δικτύου ηλεκτρικού
ρεύματος ............................................56
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ... 56
λειτουργία ..........................................56
...........................57
Γενικές εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης .......................................57
Αλλαγή του συστήματος αναστολής
αναρροής ...........................................57
Καθαρισμός της φτερωτής .................58
Φύλαξη ..................................................58
/
.....................................58
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ ...................58
Ανίχνευση βλαβών ..............................59
εγγύηση ...............................................60
Σέρβις επισκευής .................................61
Service-Center .......................................62
Υποκατάστημα για σέρβις ..................62
Μετάφραση της πρωτότυπης
Δήλωσης συμμόρφωσης CE ..............76
..............................77
εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας συ -
σκευής σας. Προτιμήσατε να αγοράσετε ένα προϊόν ανώτερης ποιότητας.
Η ποιότητα αυτής της συσκευής ελέγ -
χθηκε κατά τη διάρκεια της παραγωγής,
αλλά και σε τελικό έλεγχο. Με τον τρόπο
αυτό εξασφαλίστηκε η λειτουργικότητα
της συσκευής σας. Δεν αποκλείεται σε
μεμονωμένες περιπτώσεις να βρίσκονται
στη συσκευή ή στους σωλήνες κατάλοιπα
νερού ή λιπαντικών. Το γεγονός αυτό δεν
αποτελεί ελάττωμα ή βλάβη της συσκευής
και δεν είναι καθόλου ανησυχητικό.
Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν ανα -
πόσπαστο τμήμα αυτού του προϊ όντος. Περιέχουν σημαντικές υπο -
δείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση
και διάθεση της συσκευής. Πριν τη
χρήση του προϊόντος να εξοικειωθεί -
τε με όλες τις οδηγίες χειρισμούς και
τις υποδείξεις ασφαλείας. Να χρη -
σιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και μόνο για τον ανα -
φερόμενο σκοπό. Να φυλάξετε καλά
τις οδηγίες και να τις παραδώσετε σε
τρίτους μαζί με το προϊόν.
Σκοπός χρήσης
,
,
35° C.
,
.. , ,
,
.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης παύει να ισχύει η
εγγύηση.
50
GR
Ο χειριστής ή χρήστης είναι υπεύθυνος
για ατυχήματα και ζημιές άλλων ανθρώ -
πων ή των περιουσιών τους.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές
που προκλήθηκαν λόγω μη ενδεδειγμένης
χρήσης ή λόγω εσφαλμένου χειρισμού.
Λειτουργικά εξαρτήματα
Την απεικόνιση των σημαντικό -
τερων εξαρτημάτων λειτουργίας
θα βρείτε στη σελίδα-φάκελλο.
Παραδοτέα υλικά
Βγάλτε τη συσκευή από τη συσκευασία
και ελέγξτε, αν είναι πλήρης. Διαθέστε τα
υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τους κα -
νονισμούς.
- Βυθιζόμενη αντλία καθαρού νερού
- γωνιακοί σύνδεσμοι +
- 8 m νάιλον σχοινί
- Οδηγιών χρήσης
1
2
3
4
5
6 ( διακόπτη)
7 Καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα
8 Διαβαθμίσεις πλωτού διακόπτη
9
10
( )
11 γωνιακός σύνδεσμος
12 8 m νάιλον σχοινί
13 Στεγανοδακτύλιος
14 Εσοχή στο πόδι
,
.. , ,
,
.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης η αντλία
απενεργοποιείται από τον ενσωματω -
μένο διακόπτη θερμοπροστασίας. Αφού
κρυώσει, ο κινητήρας επανενεργοποιείται
αυτόματα.
,
..
.
....................................
FTP 400 B2
H ..........
230 V~, 50 Hz
..................................
400 W
.
(Qmax). .....................................
10000 l/h
. (Hmax) .......
7 m
. .....................
7 m
.
(Tmax) .............................................
35 ºC
Εσωτερικό σπείρωμα ..
½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Εσωτερικό σπείρωμα)
. ...................
Ø 5 mm
..........................................
10 m
............................................
3,6 kg
..................................
I
..............................
IPX8
-
. ,
,
. ,
51
GR
, -
.
.
.
m
! N α μηv χρησιμoπoιειται
για αμμωδες vερo!
.
,
!
!
.
Στο κεφάλαιο αυτό θα βρείτε τις βασικές
προδιαγραφές ασφαλείας που αφορούν
την εργασία με τη συσκευή.
Σύμβολα στις οδηγίες
Σύμβολα κινδύνου με στοιχεία
για την πρόληψη προσωπικών
και υλικών ζημιών.
Σύμβολο υποχρέωσης (στη θέση του
συμβόλου έκτακτης ανάγκης επεξη -
γείται η αντίστοιχη υποχρέωση) με
στοιχεία για την πρόληψη ζημιών.
Σύμβολο υπόδειξης με πληροφο -
ρίες για τον καλύτερο χειρισμό της
συσκευής.
52
7 m
.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
εργασία με τη συσκευή:
Προσοχή: Έτσι θα αποφύγετε ατυ -
χήματα και τραυματισμούς:
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
τη χρήση από άτομα (συμπεριλαμβα -
νομένων παιδιών) με περιορισμένες
φυσικές, αισθητικές και νοητικές
ικανότητες ή από άτομα με έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσης; εκτός και αν
επιτηρούνται από κάποιο άτομο υπεύ -
θυνο για την ασφάλειά τους ή λαμβά -
νουν από αυτό οδηγίες σχετικά με το
χειρισμό της συσκευής.
• Επιτηρείτε τα παιδιά, για να είστε
σίγουροι πως δεν παίζουν με τη συ -
σκευή.
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
τη συσκευή πρόσωπα που δεν είναι
εξοικειωμένα με τις οδηγίες χειρισμού.
GR
Ενδεχομένως τοπικοί κανονισμοί να
καθορίζουν το κατώτατο όριο ηλικίας του
χειριστή.
• Για προστασία κατά ηλεκτροπληξίας
να φοράτε γερά παπούτσια.
• λάβετε τα αναγκαία μέτρα ώστε τα παι -
διά να παραμένουν μακριά από τη συ -
σκευή, όταν αυτή βρίσκεται σε λειτουρ -
γία. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού!
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Σε περίπτω -
ση μη συμμόρφωσης με την υπόδειξη
αυτή, υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάςα ή έκρηξης.
• Δεν επιτρέπεται η προώθηση δρα -
στικών, τριπτικών (σα σμύριδα),
καυστικών, εύφλεκτων (π.χ. καύσιμα
κινητήρων) ή εκρηκτικών υγρών, αλατό -
νερου, καθαριστικών μέσων και ειδών
διατροφής. Η θερμοκρασία του υγρού
προώθησης δεν επιτρέπεται να ξεπερ -
νάει τους 35°C.
• Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα ξηρό
μέρος και εκτός της εμβέλειας των παι -
διών.
Προσοχή! Έτσι θα αποφύγετε ζη -
μιές της συσκευής και ενδεχόμενες
συνακόλουθες ζημιές προσώπων:
• Μην εργάζεστε με συσκευές που έχουν
υποστεί ζημιές, που δεν είναι πλήρεις ή
που τροποποιήθηκαν χωρίς την έγκριση
του κατασκευαστή. Πριν από τη θέση
σε λειτουργία, δώστε εντολή σε κάποιον
ειδικό να ελέγξει, αν είναι διαθέσιμα όλα
τα απαιτούμενα ηλεκτρικά μέτρα προ -
στασίας.
• Επιτηρείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας (κυρίως σε οικιακούς
χώρους), για να αναγνωρίσετε έγκαιρα
ενδεχόμενη αυτόματη παύση ή ενδεχό -
μενη ξηρή λειτουργία της αντλίας. Ελέγ -
χετε τακτικά τη λειτουργία του πλωτού
διακόπτη (βλέπε κεφάλαιο „Θέση σε
λειτουργία“). Σε περίπτωση μη τήρησης
των υποδείξεων αυτών, εκπίπτουν
οποιεσδήποτε αξιώσεις εγγύησης και
ευθύνης.
• Παρακαλούμε, λάβετε υπόψη σας πως
η αντλία δεν ενδείκνυται για συνεχή λει -
τουργία (π.χ. για τεχνητές λιμνούλες κή -
πων). Ελέγχετε τη συσκευή τακτικά ως
προς την απρόσκοπτη λειτουργία της.
• λάβετε υπόψη σας πως στη συσκευή
χρησιμοποιούνται λιπαντικά μέσα, τα
οποία, υπό προϋποθέσεις, μπορεί κατά
την εκροή της να προκαλέσουν ζημιές ή
ρύπανση. Μη χρησιμοποιείτε την αντλία
σε τεχνητές λιμνούλες κήπων με ψάρια ή πολύτιμα φυτά.
• Μη μεταφέρετε και μη στερεώνετε τη
συσκευή από το καλώδιο ή τον αγωγό
πίεσης.
• Προστατεύετε τη συσκευή από τον πα -
γετό και την ξηρή λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρ -
τήματα και μη διεξάγετε τροποποιήσεις
στη συσκευή.
• Παρακαλούμε, διαβάστε τις υποδείξεις
των οδηγιών χειρισμού πάνω στο θέμα
„Συντήρηση και καθαρισμός“. Οποιαδή -
ποτε περαιτέρω μέτρα, ειδικά το άνοιγμα
της συσκευής, πρέπει να λαμβάνονται
από εξειδικευμένο ηλεκτροτεχνίτη. Σε
περίπτωση ανάγκης επισκευής, αποτα -
θείτε στο Κέντρο Σέρβις μας.
Ηλεκτρική ασφάλεια:
Προσοχή: Έτσι θα αποφύγετε
ατυχήματα και τραυματισμούς οφειλό -
μενα σε ηλεκτροπληξία:
• Σε περίπτωση που βρίσκονται άτομα
στο νερό, απαγορεύεται η χρήση της
53
GR
συσκευής. Υφίσταται κίνδυνος ηλε -
κτροπληξίας.
• Κατά τη λειτουργία της συσκευής, μετά
την τοποθέτηση, το φις του δικτύου
πρέπει να είναι ελεύθερα προσβάσιμο.
• Πριν θέσετε σε λειτουργία τη νέα σας
αντλία, δώστε εντολή σε κάποιον ειδικό
να ελέγξει τα παρακάτω:
- Η γείωση, ο μηδενισμός και ο δι -
ακόπτης ασφαλείας πρέπει να
ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές
ασφαλείας των επιχειρήσεων πα -
ροχής ενέργειας και να λειτουργούν
απρόσκοπτα.
- Προστασία των ηλεκτρικών συνδέ -
σεων από την υγρασία.
• Σε περίπτωση που υπάρχει κίνδυνος
πλημμύρας, φέρτε τις συνδέσεις σε
περιοχές ασφαλείς από υπερχειλίσεις.
• Φροντίστε ώστε η τάση του ρεύματος
να συμφωνεί με τα στοιχεία τις πινακί -
δας τύπου.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε ρευ -
ματοδότες με διακόπτη κυκλώματος
βλάβης γείωσης (διακόπτη FI) με
ονομαστικό ρεύμα που δεν ξεπερνά
τα 30 mA. Ασφάλεια τουλάχιστον 6
Ampere.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε συ -
σκευή, καλώδιο και φις για ζημιές. Τα
ελαττωματικά καλώδια δεν επιτρέπεται
να επισκευάζονται, παρά πρέπει να
αντικαθίστανται με νέα.Σε περίπτωση
βλάβης της συσκευής σας, αφήστε να
επισκευαστεί από εγκεκριμένο ειδικό
τεχνίτη.
• Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου
αυτής της συσκευής, πρέπει, προς
αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το τμήμα του
εξυπηρέτησης πελατών, ή παρόμοια
εξειδικευμένο πρόσωπο.
• Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Προ -
στατεύετε το καλώδιο από τη ζέστη, έλαια και αιχμηρές γωνίες.
• Μη μεταφέρετε και μη στερεώνετε τη
συσκευή από το καλώδιο.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προ έκτασης που διαθέτουν προστασία
πιτσιλίσματος και προορίζονται για
εξωτερική χρήση. Ξετυλίγετε πάντα
την μπομπίνα του καλωδίου εντελώς
πριν τη χρήση. Ελέγχετε το καλώδια
για ενδεχόμενες ζημιές.
• Πριν από όλες τις εργασίες στη συ -
σκευή, σε περίπτωση διαρροής στο
σύστημα της υδραυλικής εγκατάστα -
σης, κατά τη διάρκεια των διαλειμμά -
των και όταν δεν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή να βγάζετε το βύσμα από
την πρίζα.
• Τα καλώδια δικτύου δεν επιτρέπεται
να έχουν μικρότερη διατομή από τους
ελαστικούς αγωγούς με την ονομασία
H05 RNF. Το μήκος του αγωγού πρέ -
πει να ανέρχεται στα 10 m. Η διατομή
των συρμάτων του καλωδίου προέ -
κτασης πρέπει να ανέρχεται τουλάχι -
στον σε 2,5 mm 2 .
Η εγκατάσταση
Οδηγίες συναρμολόγησης
Bίδωμα αντάπτερ
1. Βιδώστε τον γωνιακό αντάπτερ
(11) και τον αντάπτερ με σύνδε -
ση σωλήνα (9) στην έξοδο της
αντλίας (5).
Τοποθέτηση διακόπτη με
πλωτήρα
2. Τοποθετήστε το καλώδιο του
πλωτού διακόπτη (7) στις δια -
βαθμίσεις του πλωτού διακόπτη
(8).
54
GR
Τοποθέτηση / ανάρτηση
-
-
•
½“
.
•
¾ “, 1“ ἤ 1½“
(στερέωση της μανσέτας) .
• ( G 1“)
G 1“.
Η αντλία μπορεί να στηθεί στο
νερό ή να κρεμαστεί.
Για να κρεμάσετε και/ή να τραβήξε -
τε προς τα έξω την αντλία μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το συμπαρα -
διδόμενο σχοινί ( 12).
Το φρέαρ τοποθέτησης της αντλίας
πρέπει να έχει διαστάσεις τουλάχιστον
40 x 40 x 50 cm, έτσι ώστε ο πλωτός
διακόπτης να μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Στερεώστε το νάιλον σχοινί (12)
στη λαβή μεταφοράς (1).
Φροντίστε ώστε σε καμία πε -
ρίπτωση να μην κρατάτε ή να
κρεμάτε τη συσκευή από το
καλώδιο του δικτύου. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας από ελαττωμα -
τικά καλώδια δικτύου.
,
.
( 11)
( 10)
.
λάβετε υπόψη σας πως με το χρό -
νο ο πάτος του φρεατίου μπορεί να
μαζέψει βρομιά και άμμο, πράγμα
που μπορεί να βλάψει την αντλία.
Συνιστούμε να τοποθετήσετε την
αντλία σε ένα τούβλο.
Όταν η στάθμη του νερού είναι
χαμηλή, η λάσπη που βρίσκεται
στον πάτο του φρεατίου μπορεί να
ξεραθεί και να παρεμποδίσει την
εκκίνηση της αντλίας.
,
(10)
( „
“).
1“.
.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του πλωτού
διακόπτη (βλέπε κεφ. „λειτουρ -
γία“).
• Ελέγξτε αν η αντλία στέκεται στα -
θερά στον πάτο του φρέατος ή αν
55
GR
είναι ασφαλώς αναρτημένη.
• Ελέγξτε αν ο αγωγός πίεσης
τοποθετήθηκε σωστά και αν η έξοδος αντλίας που δε χρησιμο -
ποιείται είναι ερμητικά κλειστή.
•
.
•
.
• (
) .
Χειρισμός
Σύνδεση δικτύου ηλεκτρικού ρεύ
-
ματος
Η αντλία που αποκτήσατε είναι ήδη
εξοπλισμένη με φις σούκο. Η συσκευή
προορίζεται για σύνδεση σε πρίζα σούκο
με διακόπτη ασφαλείας (FI) 230V ~
50 Hz.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο αφού προσέξετε όλες τις
προηγούμενες οδηγίες.
ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
1. Βάλτε το φις στην πρίζα. Η αντλία
ενεργοποιείται αμέσως.
2. Για την απενεργοποίηση, βγάλτε το
φις από την πρίζα. Η αντλία απενερ -
γοποιείται.
Όταν η στάθμη του νερού είναι υπερ -
βολικά χαμηλή, ο πλωτός διακόπτης
απενεργοποιεί αυτομάτως την
αντλία.
Λειτουργία
Επιτηρείτε τη συσκευή κατά τη διάρ -
κεια της λειτουργίας για να αναγνω -
ρίσετε έγκαιρα ενδεχόμενη αυτόματη
παύση ή ενδεχόμενη ξηρή λειτουργία
της αντλίας και να αποφύγετε ζημιές.
Στην αυτόματη λειτουργία ο πλωτός διακό -
πτης ( 6) ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
αυτόματα την Αντλία.
Ρύθμιση του πλωτού διακόπτη
Το σημείο ενεργοποίησης ή απενεργοποί -
ησης του πλωτού διακόπτη ( 6) μπορεί
να ρυθμιστεί με μεταβολή της θέσης του
πλωτού διακόπτη στις διαβαθμίσεις (
8).
Σε περίπτωση μόνιμη τοποθέτησης
να ελέγχεται τακτικά η λειτουργία
του πλωτού διακόπτη ( 6) (το
αργότερο κάθε τρεις μήνες).
Ελέγξτε τον πλωτό διακόπτη ( 6) :
- Πρέπει να είναι τοποθετημένος έτσι, ώστε να μπορεί να ανυψώ -
νεται και να βυθίζεται ελεύθερα.
Το σημείο „Ein“ (ενεργοποίηση)
και το σημείο „Aus“ (απενεργο -
ποίηση) πρέπει να είναι επιτυγ -
χάνονται εύκολα.
.
.
- Να προσέξετε να μην είναι πολύ
μικρή η απόσταση μεταξύ του
56
GR
πλωτού διακόπτη και των δια -
βαθμίσεων του πλωτού διακό -
πτη ( 8).
-
(6)
.
Υφίσταται κίνδυνος στεγνής λει -
τουργίας όταν επιλέξετε πολύ μα -
κρύ καλώδιο για τον διακόπτη με
πλωτήρα ( 7).
,
.
.
Αναθέστε τις εργασίες που δεν
περιγράφονται στις οδηγίες αυ -
τές στο Κέντρο Σέρβις της εται -
ρίας μας. Χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά εξαρτήματα. Υφίσταται
κίνδυνος τραυματισμού!
. Υφίσταται κίνδυνος ηλε -
κτροπληξίας ή τραυματισμού από
κινούμενα τμήματα.
Γενικές εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης
•
.
•
(
6) (
).
• ,
( 3) ,
.
•
( 6)
.
•
(
)
.
Αλλαγή του συστήματος αναστο
-
λής αναρροής
Να αλλάζετε πάντα το στοπ επιστροφής
που είναι ενδεχομένως ελαττωματικό.
1. Ξεβιδώστε τον αντάπτερ με
σύνδεση σωλήνα (9) στον γω -
νιακό αντάπτερ (11) και αφαι -
ρέστε το σύστημα αναστολής
αναρροής (10a) και τη στεγάνω -
ση (10b).
2. Τοποθετήστε τη στεγάνωση
(10b) στο σύστημα αναστολής
της αναρροής (10a).
3. Τοποθετήστε το σύστημα
αναστολής της αναρροής (10)
μεταξύ στον γωνιακό αντάπτερ
(11) και στον αντάπτερ με σύν -
δεση σωλήνα (9), έτσι ώστε η
βαλβίδα να ανοίγει προς την
κατεύθυνση ροής και να κλείνει
αντίθετα προς την κατεύθυνση
ροής.
57
GR
Καθαρισμός της φτερωτής
Σε περίπτωση έντονων επικαθίσεων στο
πλαίσιο της αντλίας (3), το κάτω μέρος της
αντλίας πρέπει να αποσυναρμολογηθεί
ως ακολούθως:
/
,
.
1. λασκάρετε τις 3 βίδες στην
κάτω πλευρά του ποδιού (4) και
αφαιρέστε το πόδι.
2. Καθαρίστε την πτερωτή με κα -
θαρό νερό.
Προσοχή! Μην ακουμπάτε και
μη στηρίζετε την αντλία στην
πτερωτή!
3. Τοποθετήστε τον στεγανοδακτύ -
λιο (13) στο πόδι (4).
4. Τοποθετήστε το πόδι (4) στο κέ -
λυφος της αντλίας (3) έτσι ώστε
η εσοχή (14) στο πόδι (4) να
βρίσκεται στην έξοδο της αντλί -
ας (5).
Οποιαδήποτε περαιτέρω μέτρα, ειδικά το άνοιγμα της αντλίας, πρέπει να λαμβάνο -
νται από εξειδικευμένο ηλεκτροτεχνίτη. Σε
περίπτωση ανάγκης επισκευής, αποταθεί -
τε στο Κέντρο Σέρβις μας.
Φύλαξη
• Πριν την αποθήκευση να καθαρίζετε
την αντλία.
• Να φυλάσσετε την αντλία σε στεγνό
μέρος, προστατευμένο από παγετό,
μακριά από παιδιά.
• Εάν δεν χρησιμοποιήσατε την αντλία
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
πρέπει μετά την τελευταία και πριν την
επόμενη χρήση να καθαριστεί καλά.
Διαφορετικά δεν αποκλείονται προ -
βλήματα εκκίνησης λόγω εναποθέσε -
ων και καταλοίπων.
.
.
.
.
Τη απόρριψη των ελαττωματικών
σας συσκευών που μας στέλνετε την
αναλαμβάνουμε δωρεάν.
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ
.
.
..............
91101243
.
58
GR
Ανίχνευση βλαβών
Βλάβες
Η αντλία δεν
τίθεται σε
λειτουργία
Η αντλία δεν
κάνει άντληση
Αιτίες
λείπει η τάση ηλεκτρικού δικτύου
Ο επιπλέον διακόπτης ( 6) δεν
ανοίγει
Βουλωμένο πλέγμα εισόδου στο
πόδι ( 4)
Μειωμένη απόδοση αντλίας από
πολύ βρώμικες και λειαντικές προ -
σμίξεις νερού
Σύστημα αναστολής αναρροής
( 10) λάθος τοποθετημένο ή
ελαττωματικό
H αντλία δεν
διακόπτει
Ο επιπλέον διακόπτης δεν μπορεί
να βυθιστεί
Μέτρα λύσης
Ελέγξτε την ηλεκτρική τάση
Φέρτε τον επιπλέοντα διακόπτη σε
υψηλότερη θέση
Καθαρίστε το πλέγμα εισόδου στο
πόδι με υδροριπή.
Καθαρίστε την αντλία και αντικατα -
στήστε τα φθαρμένα μέρη ( 13)
Ελέγχετε προσαρμογή συστήμα-
τος αναστολής αναρροής, ενδεχ.
κάνετε αντικατάσταση (βλέπε κεφ.
Συντήρηση και καθάρισμα)
Τοποθετήστε την αντλία σωστά
στον πυθμένα του φρεατίου
Βουλωμένο πλέγμα εισόδου στο
πόδι ( 4)
Καθαρίστε το πλέγμα εισόδου στο
πόδι με υδροριπή.
Μειωμένη απόδοση αντλίας από
πολύ βρώμικες και λειαντικές προ -
σμίξεις νερού
Σύστημα αναστολής αναρροής
( 10) λάθος τοποθετημένο ή
ελαττωματικό
Καθαρίστε την αντλία και αντικατα -
στήστε τα φθαρμένα μέρη ( 13)
Ανεπαρκής
ποσότητα άντλησης
(
Σύστημα αναστολής αναρροής
10) μειώνει απόδοση αντλίας
Ελέγχετε προσαρμογή συστήμα-
τος αναστολής αναρροής, ενδεχ.
κάνετε αντικατάσταση (βλέπε κεφ.
Συντήρηση και καθάρισμα)
Αφαιρείτε σύστημα αναστολής
αναρροής από προσαρμογέα (βλ.
κεφ. Θέση σε λειτουργία)
Αντλία τίθεται
εκτός λειτουρ -
γίας μετά από
μικρό διάστη -
μα λειτουργίας
Ο διακόπτης κινητήρα διακόπτει τη
λειτουργία της αντλίας λόγω δυνα -
τής βρωμιάς του νερού.
Πολλή υψηλή θερμοκρασία νερού,
ο διακόπτης κινητήρα σταματάει τη
λειτουργία
Βγάλτε το βύσμα δικτύου και καθα -
ρίστε την αντλία και το φρεάτιο.
λάβατε υπόψη την μέγιστη θερμο -
κρασία νερού 35 ºC!
59
GR
εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
για τη συσκευή αυτή σας προσφέρουμε
εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία της
αγοράς. Σε περίπτωση ελαττωμάτων
αυτού του προϊόντος, έχετε απέναντι του
πωλητή τα νόμιμα δικαιώματα. Αυτά τα
νόμιμα δικαιώματα δεν περιορίζονται από
την επακόλουθη εγγύησή μας.
ρύνεστε με τις σχετικές δαπάνες.
Έκταση της εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε βάσει αυστη -
ρών κριτηρίων ποιότητας και ελέγχθηκε ευ -
συνείδητα πριν την παράδοσή της.
Όροι εγγύησης
Η προθεσμία της εγγύησης αρχίζει από την
ημερομηνία της αγοράς. Παρακαλούμε να
φυλάξετε καλά την απόδειξη αγοράς. Θα
σας χρειαστεί εάν θελήσετε να αποδείξετε
την ημερομηνία και την αγορά της συσκευής.
Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα υλικού ή
κατασκευής στο προϊόν αυτό εντός τριών
ετών από την ημερομηνία αγοράς, θα σας
επισκευάσουμε ή θα σας αντικαταστήσουμε
δωρεάν το προϊόν αυτό, με δική μας επιλο -
γή. Αυτή η παροχή εγγύησης προϋποθέτει
πως εντός της τριετούς προθεσμίας θα μας
προσκομιστεί η ελαττωματική συσκευή και η
απόδειξη αγοράς και μία γραπτή περιγραφή
του ελαττώματος και της ημερομηνίας που
πρωτοπαρουσιάστηκε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύ -
ησή μας, θα σας επιστραφεί ή το επισκευ -
ασμένο ή ένα νέο προϊόν. Με την επισκευή ή αντικατάσταση του προϊόντος δεν αρχίζει
νέα περίοδος εγγύησης.
Η εγγύηση ισχύει για ελαττώματα στο υλικό ή στην κατασκευή. Αυτή η εγγύηση δεν συ -
μπεριλαμβάνει τμήματα του προϊόντος που
υφίστανται κοινή φθορά και θεωρούνται ως
αναλώσιμα (π.χ.
, Στεγανοδακτύλιος) ή
εύθραυστα τμήματα του προϊόντος (π.χ. δια -
κόπτες, μπαταρίες ή γυάλινα τμήματα).
Αυτή η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση που
η συσκευή υπέστη βλάβη, δεν χρησιμοποιή -
θηκε ή δεν συντηρήθηκε σωστά. Για σωστή
χρήση του προϊόντος πρέπει να ακολου -
θούνται όλες οι υποδείξεις που αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης. Να αποφεύγονται
οπωσδήποτε οι χρήσεις και πράξεις που δεν
συνιστώνται στις Οδηγίες χρήσης ή για τις
οποίες ισχύουν ειδικές προειδοποιήσεις.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση
καταχρηστικού και λάθος χειρισμού, άσκη -
σης βίας και επεμβάσεων που δεν εκτε -
λούνται από συμβεβλημένο συνεργείο μας,
εκπίπτει η εγγύηση.
Διάρκεια εγγύησης και νόμιμες αξιώσεις
για ελαττώματα
Η διάρκεια της εγγύησης δεν επεκτείνεται
από την παροχή εγγύησης. Αυτό ισχύει και
για αντικαταστημένα και επισκευασμένα
εξαρτήματα. Ενδεχόμενα ελαττώματα που
διαπιστώνονται κατά την αγορά, πρέπει να
δηλωθούν αμέσως μετά το ξεπακετάρισμα.
Για όλες τις επισκευές που καθίστανται απα
ραίτητες μετά τη λήξη της εγγύησης επιβα -
-
, ,
.
.
: .
A
(, ).
:
.
,
60
GR
.
(.. )
(..
).
.
Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του πλω -
τού διακόπτη. Σε αντίθετη περίπτωση ή σε
περίπτωση στεγνής λειτουργίας εκπίπτουν οι
αξιώσεις εγγύησης και ευθύνης.
(
) ,
.
( )
.
Διακανονισμός σε περίπτωση εγγύησης
Προς εξασφάλιση ταχείας επεξεργασίας
παρακαλούμε να ακολουθήστε τις επόμενες
υποδείξεις:
• Για όλα τα αιτήματα να έχετε πρόχειρα
την απόδειξη αγοράς και τον αριθμό
προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως αποδει -
κτικό στοιχεί για την αγορά.
• Τον αριθμό προϊόντος θα τον βρείτε
στην ετικέτα στοιχείων της συσκευής, σε
χαραγμένη σημείωση στο προϊόν, στο
εξώφυλλο των Οδηγιών χρήσης (κάτω
αριστερά) ή σαν αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
• Εάν παρουσιαστούν σφάλματα λειτουρ -
γίας ή άλλα ελαττώματα, επικοινωνήστε
πρώτα με το πιο κάτω αναφερόμενο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφω -
νικά ή με e-mail . Εκεί θα σας δοθούν
περισσότερες πληροφορίες για τον δια -
κανονισμό.
• Ένα ως ελαττωματικό καταχωρημένο
προϊόν μπορείτε, μετά από συνεννόηση
με το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελα -
τών, να το στείλετε, με δική μας επιβά -
ρυνση με τα ταχυδρομικά, επισυνάπτο -
ντας την απόδειξη αγοράς και στοιχεία
για το ελάττωμα και την ημερομηνία
που παρουσιάστηκε, στη διεύθυνση
του σέρβις μας που σας κοινοποιή -
θηκε. Προς αποφυγή προβλημάτων
παραλαβής και πρόσθετων δαπανών,
παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε μόνο
τη διεύθυνση που σας κοινοποιήθηκε.
Σιγουρευτείτε πως η αποστολή δεν έγι -
νε χωρίς πληρωμή των ταχυδρομικών
τελών, σαν ογκώδες αντικείμενο, σαν
εξπρές, ή με άλλο ειδικό τρόπο. Στείλτε
τη συσκευή μαζί με όλα τα αξεσουάρ
που σας παραδόθηκαν κατά την αγορά
και φροντίστε για ασφαλή συσκευασία.
Σέρβις επισκευής
Επισκευές που δεν καλύπτονται από την εγ -
γύηση μπορούν να εκτελεστούν από το υπο -
κατάστημά μας για σέρβις έναντι πληρωμής.
Το υποκατάστημα σέρβις θα σας υποβάλει
προϋπολογισμό εξόδων.
Μπορούμε να αναλάβουμε την επεξεργασία
συσκευών που μας απεστάλησαν καλά
συσκευασμένες και με πληρωμένα ταχυδρο -
μικά τέλη.
Προσοχή: Παρακαλούμε να στείλετε τη
συσκευή σας στο υποκατάστημά μας για
σέρβις, καλά καθαρισμένη και με την σχετική
υπόδειξη για το ελάττωμα.
Οι συσκευές που στέλνονται χωρίς να έχουν
πληρωθεί τα ταχυδρομικά τέλη - με εξπρές,
σαν ογκώδη αντικείμενα, ή με άλλο ειδικό
τρόπο - δεν θα γίνονται δεκτές. Την απόρρι -
ψη των ελαττωματικών σας συσκευών που
μας στέλνετε την αναλαμβάνουμε δωρεάν.
61
GR
GR
Service-Center
Σέρβις ελλάδα
Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
Υποκατάστημα για
σέρβις
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας πως
η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι η διεύ -
θυνση για σέρβις. Επικοινωνήστε πρώτα
με το πιο πάνω αναφερόμενο κέντρο εξυ -
πηρέτησης πελατών.
GR
Houston Service
10-12, Thiatiron Str.
14231 N. Ionia - Athens
62
Inhalt
Einleitung ................................... 63
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 63
Allgemeine Beschreibung ........... 64
Lieferumfang ................................... 64
Übersicht ....................................... 64
Funktionsbeschreibung ..................... 64
Technische Daten........................ 64
Leistungsdaten ................................ 65
Sicherheitshinweise .................... 65
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 65
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 65
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 65
Inbetriebnahme ......................... 67
Montage ........................................ 67
Druckleitung anschließen ................. 67
Aufstellen / Aufhängen .................... 68
Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 68
Bedienung ................................. 69
Netzanschluss ................................ 69
Ein- und Ausschalten ........................ 69
Betrieb ........................................... 69
Wartung und Reinigung ............. 69
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 70
Rückfluss-Stopp auswechseln ............. 70
Schaufelrad reinigen ....................... 70
Lagerung ................................... 70
Entsorgung/Umweltschutz .......... 71
Ersatzteile / Zubehör ................. 71
Garantie .................................... 71
Reparatur-Service ...................... 73
Service-Center
Service Deutschland ................... 73
Service-Niederlassung ................ 73
Fehlersuche ................................ 74
Original CE Konformitätserklärung .................................. 76
Explosionszeichnung .................. 77
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde rung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeignet zum Leeren von Becken und Behältern.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
63
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Adapter mit Schlauchanschluss
- 8 m Nylonseil
- Originalbetriebsanleitung
Übersicht
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung
3 Pumpengehäuse
4 Fußteil
5 Pumpenausgang
6 Schwimmschalter
7 Schwimmschalter-Kabel
8
9 Adapter mit Schlauchanschluss
10 Rückfluss-Stopp (10a) mit Dichtung
(10b) (nicht sichtbar)
11 Winkeladapter
12 8 m Nylonseil
13 Dichtring
14 Aussparung am Fußteil
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückfluss-
Stopp, der das Zurückfließen des Wassers z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe FTP 400 B2
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax).
......35 °C
Schlauchanschluss ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ IG
(IG: Innengewinde)
Maximale Korngröße (saugbare
Schwebstoffe) ............................. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) .................3,6 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart .........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
64
DE AT CH
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem
Ausgang. Der Winkeladapter kann die
Leistung reduzieren.
m
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwasser benutzen!
Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose.
7 m
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri schen Schlag festes Schuhwerk.
65
DE AT CH
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi ven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausfließen Beschädi gungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
66
DE AT CH dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungs sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschil des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als
30 mA an; Sicherung mind. 6 Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind.
Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei
Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm 2 betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse im überflutungssicheren Bereich liegen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (11) und den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) auf den
Pumpenausgang (5).
Schwimmschalter montieren
2. Positionieren Sie das Schwimmschalter-Kabel (7) in der Schwimmschalter-Rasterung (8).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit flexibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines
½“ Schlauches diesen über den
Adapter mit Schlauchanschluss (9) der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
67
DE AT CH
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“- oder 1 ½“-Schlauches schneiden
Sie den jeweils darüberliegenden
Anschluss ab und stülpen dann den
Schlauch über den entsprechenden Anschluss (Befestigung mit
Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahnstücks (G1“) zum Anschluss externer Schlauchanschluss-Systeme schneiden Sie die oberen beiden
Anschlüsse direkt über dem G1“-
Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter ( 11) und der Rückfluss-Stopp
( 10) können die Leistung redu zieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückfluss-Stopp (10) aus dem Winkeladap ter (11) herausgenommen werden (siehe
„Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies empfiehlt sich insbesondere bei Schlauch anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken
Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurückfließen kann.
Aufstellen / Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufgestellt oder aufgehängt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylonseil ( 12) verwenden.
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (12) am Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch eine beschädigte
Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einen
Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedie nung“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher aufgestellt oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den
Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
68
DE AT CH
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Betrieb
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter ( 6) die Pumpe automatisch ein bzw. ab.
Schwimmschalter einstellen
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters ( 6) kann durch Ver-
ändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung ( 8) eingestellt werden.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden.
Überprüfen Sie den Schwimmschalter ( 6):
- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken.
Dabei können Sie sehen, ob die
Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalter und der Schwimmschalter-
Rasterung ( 8) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken laufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel ( 7) zu lange gewählt wird.
Wartung und Reinigung
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmä -
ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
69
DE AT CH
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Sie Rückfluss-Stopp (10a) und Dich tung (10b).
2. Setzen Sie die Dichtung (10b) in den neuen Rückfluss-Stopp (10a) ein.
3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp (10) so zwischen Winkeladapter (11) und Adapter mit Schlauchanschluss
(9) ein, dass sich das Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Fluss richtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpengehäuse (3) muss der untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt werden:
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte:
Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse
( 3) eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter
( 6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
Rückfluss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückfluss-
Stopp aus.
1. Schrauben Sie den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) am Winkeladapter (11) ab und entnehmen
1. Lösen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite des Fußteils (4) und ziehen Sie das Fußteil ab.
2. Reinigen Sie das Schaufelrad mit klarem Wasser.
Achtung! Die Pumpe nicht auf dem Schaufelrad abstellen oder abstützen!
3. Setzen Sie den Dichtring (13) in das Fußteil (4) ein.
4. Positionieren Sie das Fußteil (4) so am Pumpengehäuse (3), dass die Aussparung (14) am Fußteil
(4) auf Höhe des Pumpenaus gangs (5) liegt.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser
Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lagerung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reichweite
70
von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa ckung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse.
Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den
Maschinentyp und die Artikel-Nummer des
Ersatzteiles oder die Positionsnummer gemäß Explosionszeichnung an.
Rückfluss-Stopp ...........Art.-Nr. 91101243
Der Rückfluss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
Zubehör kann online bestellt werden unter www.grizzly-shop.de
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
71
DE AT CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückfluss-Stopp, Dichtring) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Ma terialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschä digt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er lischt der Garantieanspruch.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der
Netzanschlussleitung verursacht werden.
Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail . Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
72
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
DE AT CH
DE
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 89302
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
DE
AT
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Kundenservice
Georgenhäuser Str. 1
DE-64409 Messel
Homepage: www.grizzly.biz
CH
ASA Marina AG
Postfach 04
6949 Comano
73
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache
Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpe för dert nicht
-
Schwimmschalter ( 6) schaltet nicht
Einlaufgitter des Fußteils ( 4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückfluss-Stopp ( 10) falsch eingesetzt oder defekt
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Schwimmschalter kann nicht absinken
Einlaufgitter des Fußteils ( 4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückfluss-Stopp ( 10) falsch eingesetzt oder defekt
Rückfluss-Stopp ( 10) reduziert
Pumpleistung
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
(
Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
13) ersetzen
Sitz des Rückfluss-Stopps überprü fen, ggf. auswechseln (siehe „War tung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
( 13) ersetzen
Sitz des Rückfluss-Stopps überprü fen, ggf. auswechseln (siehe „War tung und Reinigung“)
Rückfluss-Stopp aus Winkeladapter
( 11) nehmen (siehe „Inbetrieb nahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
74
FTP 400 B2 series submersible water pump serial number 201304000001--201304053072
Am Gewerbepark 2 DE-64823 Gr
75
Seriennummer 201304000001--201304053072
76 хармонизирани норми и национални ра
Am Gewerbepark 2 DE-64823 Gr
Exploded Drawing • Sklopni crtež
Schemă de explozie • Чертеж в перспектива
Επί μέρoυς σχεδιαγράμματα • Explosionszeichnung
informative, informativno, informativ, информативен , ενημερωτικό , informativ
2013-05-07_rev02_gs
77
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση
των πληροφοριών · Stand der Informationen: 03 / 2013
Ident.-No.: 79300148032013-HR/RO/BG/GR
IAN 89302
89302_Klarwassertauchpumpe_cover_HR_RO_BG_GR.indd 1 12.03.13 16:46
Werbung