- Home
- Domestic appliances
- Floor care
- Vacuum cleaners
- Clean Track
- 70-2 PUMP AUTOMATIC
- Operating manual
- 40 Pages
Clean Track 70-2 PUMP AUTOMATIC Betriebsanleitung
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
70-2 PUMP
AUTOMATIC
A
spirapolvere -
A
spirapolvere aspiraliquidi
A
spirateur poussières -
A
spirateur eau et poussières
T
rockensauger -
N
ass-/trockensauger
D
ry vacuum cleaner -
W
et & dry vacuum cleaner
A
spirador de polvo -
A
spirador de líquido
S
tofzuigers -
S
tof-en waterzuigers пылесос - пылесос для сбора пыли и жидкости
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MAN UAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
IT
IMPORTANTE
Prima di usare l’apparecchio, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
1. DESCRIZIONE
Gli aspirapolvere e aspiraliquidi (denominati anche “apparecchio”) descritti in queso manuale sono stati progettati con l'unico scopo di aspirare detriti solidi e liquidi (escluso il modello “DRY” che deve aspirare solo detriti solidi) in impiego professionale o industriale (ad esempio: hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, etc.).
Qualora, anche dopo la lettura del presente manuale, persistessero dubbi o incomprensioni, si raccomanda di contattare il produttore.
Attenzione
Gli apparecchi descritti nel presente manuale NON SONO idonei per l'uso domestico.
Attenzione
Non è consentito aspirare sostanze velenose, infiammabili, esplosive, corrosive nè solventi, nè materiale molto caldo, rovente o incandescente.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi danno causato dall'inosservanza delle disposizioni previste dal presente manuale. assicurarsi che la sezione sia appropriata alla potenza dell’apparecchio sommata alla potenza dell’elettroutensile e alla lunghezza della prolunga stessa.
Attenzione
L’uso improprio di prolunghe elettriche può avere conseguenze pericolose o esporre a danni gravi e/o pericolo di morte.
Attenzione
Controllare che le prese/spine di collegamento delle prolunghe non possano mai venire a contatto con acqua e/o liquidi e che le prolunghe non siano calpestate da mezzi in movimento.
Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorvegliarlo.
Non dirigere il tubo di aspirazione verso orecchi, occhi, capelli e comunque verso persone o animali in genere.
Spegnere l’apparecchio in presenza di fiamme, fumo oppure in caso di elevata reimmissione di polvere in ambiente. L’utilizzo dell’apparecchio è consentito solo dopo l’avvenuto controllo ed eventuale riparazione da personale autorizzato.
Disinserire l’interruttore di sezionamento al termine di ogni esercizio d’uso
Togliere SEMPRE la spina dalla rete di alimentazione elettrica immediatamente dopo l’uso e prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione.
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per togliere la spina dalla presa di corrente.
2. AVVERTENZE GENERALI
Attenzione
Questo apparecchio non è utilizzabile da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o con scarsa esperienza e conoscenza a meno che non siano visionati od istruiti sull’uso dell’apparecchio dalla persona che è responsabile per la sua sicurezza.
I componenti dell’imballaggio (cartone, protezioni in PSE, etc.) devono essere smaltiti secondo le disposizioni locali vigenti e devono sempre essere tenuti lontani dalla portata di bambini.
Disporre e utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di un quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi a quelle dichiarate sulla targhetta d’identificazione posta sull’appareccho stesso.
Attenzione
La linea elettrica di alimentazione del generatore deve essere provvista di interruttore magneto-termico con differenziale.
Il cavo di alimentazione deve essere allacciato ad un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento.
NO
Le eventuali riparazioni devono essere eseguite solo da specialisti che dispongano dei pezzi di ricambio originali forniti dal fabbricante. Riparare da se l’apparecchio può essere estremamente pericoloso.
Attenzione
Non salire e non sedersi sull’apparecchio.
Non appoggiare pesi o oggetti sull’apparecchio
Controllare l’integrità dell’apparecchio prima della messa in funzione.
Non utilizzare mai l’apparecchio:
con le mani bagnate o umide;
se è caduto e presenta evidenti rotture o anomalie di funzionamento;
se la spina o il cavo di alimentazione elettrica sono difettosi.
Svolgere completamente il cavo di alimentazione elettrico prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Utilizzare una prolunga elettrica solo se in perfetto stato e
Nel rispetto delle normative vigenti, un apparecchio fuori uso deve essere reso inutilizzabile, tagliando il cavo di alimentazione elettrica, prima di smaltirlo.
Pulire l’apparecchio utilizzando un panno morbido umidificato solo con acqua. Non usare trielina, solventi o detersivi abrasivi.
Si raccomanda di eseguire un’ispezione tecnica sul prodotto con frequenza almeno annuale per verificare la tenuta delle guarnizioni ed il corretto funzionamento dei meccanismi di controllo al fine di rilevarne eventuali malfunzionamenti.
IT
Verificare l’integrità del sistema filtrante con frequenza giornaliera.
Non aspirare sostanze infiammabili, potenzialmente esplosive, corrosive e cenere incandescente. Queste sostanze possono compromettere la sicurezza ed il funzionamento dell’apparecchio.
Non lasciare mai scorrere il cavo di alimentazione su spigoli taglienti, evitare di schiacciarlo e di aavicinarlo o metterlo in contatto con spazzole e/o parti elettriche rotanti.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica o da personale professionalmente qualificato.
In caso di perdite (schiuma o liquido) spegnere immediatamente l’apparecchio.
Questo apparecchio deve essere riposto esclusivamente in ambienti chiusi.
Pulire frequentemente la sede dove scorre il galleggiante di sicurezza ed esaminarlo periodicamente per verificare la sua integrità.
Non utilizzare l’apparecchio con il sistema filtrante danneggiato.
Attenzione
Non ostruire mai completamente la bocchetta di aspirazione, il tubo di aspirazione o l’entrata aria dell’accessorio in uso.
• inserire il manicotto nel raccordo entrata aria fino all'avvenuto aggancio.
Per rimuovere il tubo flessibile:
• premere il tasto di sgancio e tirare verso l'esterno il manicotto.
3.
C- AVVIAMENTO APPARECCHIO
Per avviare l'aspirazione:
• premere l'interruttore su “I” (ON).
• per spegnere il motore, premere l'interruttore su
“O” (OFF)
4.
UTILIZZO E PULIZIA DEI SISTEMI FILTRANTI
Ogni apparecchio è dotato di una serie di sistemi flitranti. É possibile acquistare altri sistemi filtranti opzionali per particolari esigenze di aspirazione.
4.A - FILTRO A SACCO (OPTIONAL)
Attenzione
Assicurarsi che la bocchetta di aspirazione non aderisca mai completamente alla superificie da aspirare.
Utilizzare il filtro a sacco per aspirare detriti solidi e polvere.
Attenzione
L'installazione e l'uso dell'apparecchio devono essere svolti rispettando gli ordinamenti e le leggi nazionali e locali concernenti l'uso della macchina.
Se previsto, l'operatore addetto deve essere dotato di opportuni mezzi di protezione individuale (DPI).
3. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Dopo aver rimosso l'imballo assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di dubbio NON utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al centro di assistenza tecnica.
Gli accessori e i sistemi filtranti potrebbero essere posizionati nel contenitore detriti quindi prima di utilizzare l'apparecchio:
Rimuovere la testata motore (vedere paragrafo 3.A- Sgancio testata)
Rimuovere tutti i componenti dal contenitore detriti.
Montare/posizionare il sistema filtrante idoneo al tipo di materiale da aspirare (vedere il paragrafo 4. UTILIZZO E
PULIZIA DEI SISTEMI FILTRANTI).
3.
A- SGANCIO TESTATA
Per rimuovere la testata:
• Verificare che la spina di alimentazione elettrica sia stata scollegata dalla presa di alimentazione elettrica,
• Tirare verso l'esterno la leva,
• Sollevare il gancio,
• Rimuovere la testata.
4.
B- MONTAGGIO DEL TUBO FLESSIBILE
Per montare il tubo flessibile nel raccordo entrata aria:
Attenzione
Non utilizzare il filtro sacco per aspirare materiali appuntiti o taglienti (vetro, chiodi, ecc.) o sostanze liquide.
Per il montaggio:
• inserire il filtro nel contenitore detriti,
• inserire fino in fondo la flangia sul raccordo entrata aria.
• Quando il filtro a sacco ha raggiunto 2/3 della capienza
• Rimuovere la flangia dal raccordo entrata aria.
• Richiudere la patella sul foro del filtro a sacco per non far fuoriuscire il materiale aspirato.
• Smaltire il sacco secondo la natura del materiale aspirato, nel rispetto delle normative vigenti.
Attenzione
Non riutilizzare il filtro sacco ma sostituirlo sempre.
4.B -FILTRO IN POLIESTERE CON ANELLO PORTAFILTRO
Senza canestro reggi filtro Con canestro reggifiltro
Utilizzare il filtro in poliestere per aspirare detriti solidi e polvere anche in presenza del filtro in carta.
Attenzione
Non utilizzare il filtro in poliestere per aspirare materiali appuntiti o taglienti (vetro, chiodi, ecc.) o sostanze liquide.
IT
Per il montaggio:
Inserire il filtro nel contenitore detriti,
assicurarsi che l'anello portafiltro sia correttamente posizionato sul bordo del contenitore detriti.
Attenzione
Solo per i modelli SP 65 – SM 50 – SP 70 – SM 70:
• Posizionare il filtro in poliestere, completo di canestro, se presente, nel contenitore detriti.
• Assicurarsi che la parte tagliata del canestr o , se presente, sia in corrispondenza del raccordo entrata aria.
Per la pulizia del filtro in poliestere, dopo aver indossato o p portuni mezzi di protezione per le vie respiratorie:
rimuovere il filtro in poliestere e scuoterlo in un contenitore per immondizie,
per una pulizia approfondita soffiare aria compressa dall'interno verso l'esterno,
il filtro può essere lavato con normali detergenti per indumenti.
Attenzione
Assicurarsi che il filtro sia perfettamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Non aspirare solidi o polvere se il filtro poliestere non è correttamente posizionato
Se danneggiato o usurato, sostituire il filtro in poliestere completo di anello portafiltro.
4.
C FILTRO SPUGNA (NON DISPONIBILE PER MODELLI SM 25
DRY E SP 30 DRY)
Utilizzare SEMPRE il filtro spugna per aspirare sostanze liquide. Per il montaggio:
• inserire il filtro spugna sul cestello.
Attenzione
Solo per i modelli a 2/3 motori:
• Il filtro spugna deve essere montato sotto alla griglia.
Per la pulizia del filtro spugna:
rimuovere il filtro spugna,
lavarlo con normali detergenti per indumenti,
attendere che sia asciutto prima di riutilizzarlo.
Attenzione
Sostituire il filtro spugna se danneggiato o usurato.
Non aspirare sostanze liquide senza il filtro spugna correttamente posizionato.
Utilizzare il secondo tubo di prolunga a seconda delle necessità.
5.C - TUBI DI PROLUNGA DOPPIA CURVA Ø40
Innestare tra loro i tubi di prolunga facendo combaciare le tacche di riferimento.
Montare i tubi di prolunga sul manicotto del tubo fles sibile.
• Collegare all'altra estremità del tubo di prolunga l'accessorio che si vuole utilizzare.
• L'utilizzo di questi tubi consente di arrivare ad aspirare anche in punti particolarmente difficili (esempio: sotto a mobili, letto, ecc.).
5.D - VENTOSA LIQUIDI
Utilizzare questo accessorio per aspirare sostanze liquide.
5.E -SPAZZOLA SETOLE
• Utilizzare questo accessorio per aspirare su pavimenti e parquet.
5.F - LANCIA PIATTA - PENNELLO - BOCCHETTINA
Utilizzare questi accessori collegandoli alla prolunga o direttamente al tubo flessibile.
5.G - SPAZZOLA COMBINATA
Utilizzare questo accessorio per aspirare sia su pavimenti e parquet che su tappeti o moquette.
Per aspirare su tappeti o moquette premere la leva sul simbolo indicato a lato ; le setole rientrano nella spazzola.
Per aspirare su pavimenti o parquet premere la leva sul simbolo indicato a lato; le setole escono dalla spazzola.
6. UTILIZZO COME ASPIRAPOLVERE
Per aspirare polveri e detriti solidi il filtro in poliestere con anello porta filtro deve essere sempre inserito anche in presenza del filtro a sacco opzionale
Attenzione
Non utilizzare i sistemi filtranti sopra descritti per aspirare materiali appuntiti o taglienti (vetro, chiodi, ecc.).
In opzione possono essere acquistati altri sistemi filtranti utilizzabili per aumentare il grado di filtrazione dell'aria.
I sistemi filtranti in opzione sono:
• Filtro cartuccia classe M
• Filtro cartuccia HEPA
• Filtro/sacchetto carta
• Filtro nyl on
5. UTILIZZO ACCESSORI
Ogni apparecchio è dotato di una serie di accessori.
5.A - TUBO FLESSIBILE
Il montaggio del tubo flessibile al raccordo entrata aria è descritto nel paragrafo 3.B- MONTAGGIO DEL TUBO FLESSIBILE
Il tubo ø36 è dotato di impugnatura ergonomica che può essere utilizzata direttamente per l'aspirazione.
Spostando il deflussore aria è possibile regolare la potenza aspirante.
5.B - TUBI DI PROLUNGA Ø36
• Inserire il tubo di prolunga sull'impugnatura ergonomic a.
7 . UTILIZZO COME ASPIRALIQUIDI
Attenzione
I modelli DRY non devono essere utilizzati per aspirare liquidi.
Per aspirare sostanze liquide:
rimuovere i sistemi filtranti installati, tranne il filtro spugna
svuotare il contenitore detriti (vedere paragrafo
“Manutenzione”),
utilizzare SEMPRE il filtro spugna.
Quando nel contenitore il livello dei liquidi aspirati ha raggiunto il massimo livello consentito, il galleggiante di sicurezza blocca
IT automaticamente l'aspirazione. In tal caso, si deve spegnere immediatamente l'apparecchio e procedere allo svuotamento del contenitore (vedere paragrafo “Manutenzione”).
Attenzione
Non immergere mai completamente l'accessorio nel liquido al fine di permettere sempre almeno il parziale afflusso di aria.
Attenzione
L'apparecchio deve essere sempre in posizione verticale soprattutto in presenza di liquidi nel fusto.
8. MANUTENZIONE
Attenzione
Prima di effettuare qualunque operazione di pulizia e/o manutenzione (compresa la sostituzione del sistema filtrante e/o la rimozione della testata), estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Attenzione
Asciugare e pulire il contenitore prima di riutilizzarlo.
Non lasciare residui di polvere o acqua sporca nel contenitore per lungo tempo.
Solo per i modelli con carrello basculante:
• Il contenitore detriti è basculante per consentire una più agevole pulizia.
• Per svuotare il contenitore
• scollegare il tubo flessibile (paragrafo “4.b”),
• sbloccare il gancio anteriore,
• impugnare il contenitore con una mano sul bordo superiore ed una sul fondo,
• sollevare il contenitore fino a ribaltarlo per svuotarne il contenuto,
• riportare il contenitore nella posizione iniziale e chiudere il gancio anteriore.
Solo per i modelli con carrello basculante:
• Per rimuovere il contenitore dal carrello occorre svitare i due pomelli.
8.B KIT TUBO SCARICO LIQUIDI (OPZIONALE)
SOLO PER I MODELLI CON CARRELLO FISSO O SENZA
CARRELLO:
Questo accessorio (opzionale) permette di svuotare con facilità i liquidi aspirati.
• Per svuotare il contenitore:
• Sganciare il tubo flessibile dal supporto,
• rimuovere il tappo e svuotare il liquido presente nel contenitore,
• riposizionare il tappo sul tubo flessibile,
• riposizionare il tubo flessibile sull'apposito supporto.
Attenzione
Al termine dell'utilizzo dell'apparecchio si consiglia di pulire l'interno del contenitore.
Assicurarsi di aver correttamente posizionato il tappo sul tubo flessibile prima di avviare l'apparecchio. Se il tubo non è correttamente tappato il rendimento dell'apparecchio diminuisce.
Per la pulizia e la sostituzione dei sistemi filtranti consultare le istruzioni descritte nel paragrafo 4. UTILIZZO E PULIZIA DEI
SISTEMI FILTRANTI
Per la pulizia esterna dell'apparecchio utilizzare un panno morbido umidificato solo con acqua.
Attenzione
Non utilizzare materiali o detergenti abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie dell'apparecchio.
Attenzione
Non pulire l'apparecchio utilizzando un getto d'acqua nè immergendolo in acqua o altri liquidi.
Pulire con frequenza la sede del galleggiante di sicurezza assicurandosi che scorra liberamente in sede.
Il motore non necessita di alcuna manutenzione. Periodicamente si consiglia di far controllare lo stato dei carboncini da un tecnico specializzato.
8.A PULIZIA DEL CONTENITORE DETRITI
E’ necessario controllare la quantità dei materiali aspirati sia prima sia durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Attenzione
Il contenitore non deve essere riempito oltre la sua metà.
Controllare periodicamente la quantità di polveri e detriti contenuti e svuotare il contenitore se necessario.
Per svuotare il contenitore:
• scollegare il tubo flessibile (paragrafo 3.B- MONTAGGIO DEL
TUBO FLESSIBILE)
• rimuovere il filtro a canestro,
• sollevare il contenitore.
9. RIMESSAGGIO DELL’APPARECCHIO
Al termine dell'utilizzo:
Pulire il contenitore come descritto nel paragrafo precedente.
Attenzione
Non lasciare residui di polvere o acqua sporca nel contenitore per lungo tempo.
• Avvolgere il cavo di alimentazione ed appenderlo all'apposito gancio.
• Riporre l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto, riparato da polveri e umidità.
Attenzione
Solo per i modelli SM 80 F, SM 80 B PL, SP 80 F E SP 80 B
PL:
• Alcuni accessori possono essere posizionati nelle sedi presenti sul carrello.
10. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO
Al termine della vita operativa, questo apparrecchio deve essere messo fuori servizio e smaltito consegnandolo al sistema di
IT raccolta differenziata locale secondo le disposizioni di legge in vigore, che devono quindi essere scrupolosamente seguite. Ci si deve quindi informare in merito al sistema locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le prescrizioni.
Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute umana ed è soggetto a sanzioni da parte dell’autorità amministrativa locale.
Per i paesi dell'Unione Europea, prima della rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se riporta il simbolo indicato a lato significa che lo smaltimento è regolamentato dalla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (Waste Electrical and Electronic Equipment, WAEE) e dalle norme nazionali vigenti. Si devono quindi seguire scrupolosamente le prescrizione del sistema locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici.
11. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO
- L’apparecchio non si avvia.
CAUSA
- Mancanza di alimentazione elettrica
- Il funzionamento dell'apparecchio si blocca improvvisamente
- Il termoprotettore, di cui alcuni modelli sono dotati, è intervenuto in seguito ad un surriscaldamento del motore.
- La potenza di aspirazione diminuisce.
- La potenza di aspirazione diminuisce brutalmente.
- Tubo flessibile e/o accessorio otturato.
- Il contenitore è troppo pieno.
- Tubo flessibile e/o accessorio otturato.
RIMEDIO
- Controllare l'interruttore dell'apparecchio
- Verificare il cavo di alimentazione.
- Verificare la presa di corrente.
- Attendere che il motore si sia raffreddato e riprovare ad avviare l'apparecchio.
- Contattare il centro di assistenza tecnica.
- Pulire o sostituire il sistema filtrante.
- Pulire il tubo flessibile e l'accessorio.
- Pulire e/o svuotare il contenitore.
- Controllare il galleggiante.
- Pulire il tubo flessibile e l'accessorio.
FR
IMPORTANT
Avant toute utilisation de l'appareil, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions d'utilisation mentionnées ci-après et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien fait partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et accompagner l'appareil en cas de revente.
1. DESCRIPTION
Les aspirateurs à poussières et à liquides (également dénommés
« appareil ») décrits dans ce manuel ont été conçus avec le seul objectif d'aspirer les déchets solides et liquides (sauf le modèle
« DRY » qui ne doit aspirer que des déchets solides) pour une utilisation professionnelle ou industrielle (par exemple : hôtels,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux, etc.).
Après avoir lu ce manuel si vous avez encore des doutes ou des questions, n'hésitez pas à contacter le producteur.
Attention
Les appareils décrits dans le présent manuel NE SONT
PAS adaptés pour un usage domestique.
Attention
Il est interdit d'aspirer des substances toxiques, inflammables, explosives, corrosives ainsi que des solvants, des matériaux très chauds, brûlants ou incandescents.
Le producteur ne s'assume aucune responsabilité en cas de dommage causés par l'inobservation des dispositions prévues par le présent manuel.
2. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ou des enfants présentant un handicap physique, sensoriel, mental ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été formés sur son fonctionnement par une personne responsable de la sécurité.
Les parties composant l'emballage (carton, protections en PSE, etc.) doivent être recyclées selon les dispositions locales en vigueur et doivent toujours être gardées hors de portée des enfants.
Disposer et utiliser l'appareil près d'un panneau électrique d'alimentation ayant des caractéristiques conformes aux caractéristiques déclarées sur la plaquette d’identification placée sur l’appareil lui-même.
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'un disjoncteur magnétothermique avec différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un panneau
électrique muni d'un sectionneur.
Contrôler l’intégrité de l'appareil avant sa mise en fonction.
Ne jamais utiliser l'appareil :
avec les mains mouillées ou humides ;
s'il est tombé et présente des ruptures évidentes ou des anomalies de fonctionnement ;
si la fiche ou le câble d'alimentation électrique sont défectueux.
Dérouler complètement le câble d'alimentation électrique avant de mettre l'appareil en service.
Utiliser une rallonge électrique seulement si elle est en parfait
état et s'assurer que sa section est adaptée à la puissance de l'appareil additionnée à la puissance de l'outil électrique et à la longueur de la rallonge.
Attention
L’utilisation non conforme de rallonges électriques peut avoir des conséquences dangereuses ou entraîner de graves dommages et/ou un danger de mort.
Attention
Contrôler que les prises/fiches de connexion des rallonges ne puissent jamais entrer en contact avec de l'eau et/ou des liquides et qu'aucun véhicule en mouvement ne puisse passer sur les rallonges.
Ne jamais laisser l'appareil en fonction sans surveillance.
Ne pas diriger le tuyau d'aspiration vers les oreilles, les yeux, les cheveux et en tous cas vers des personnes ou des animaux en général.
Éteindre l'appareil en présence de flammes, fumée ou bien en cas de forte réintroduction de poussière dans l'environnement.
L’utilisation de l’appareil n'est consentie qu'après le contrôle et l'éventuelle réparation de la part d'un personnel autorisé.
Déconnecter l’interrupteur de sectionnement au terme de toute utilisation
TOUJOURS débrancher la fiche du réseau d'alimentation
électrique immédiatement après l’utilisation et avant d'effectuer toute intervention de nettoyage ou d'entretien.
Ne pas tirer le câble d'alimentation ou l'appareil même pour débrancher la fiche électrique de la prise de courant.
NON
Les éventuelles réparations doivent être effectuées uniquement par des spécialistes qui disposent des pièces de rechange d'origine fournies par le fabricant. Réparer vous-même l'appareil peut être extrêmement dangereux.
Attention
Ne pas monter sur l'appareil et ne pas s'y assoir.
Ne pas poser de poids ou d'objets sur l'appareil
Dans le respect des règlementations en vigueur, un appareil hors service doit être rendu inutilisable en coupant le câble d'alimentation électrique avant de le mettre au rebut.
Nettoyer l'appareil en utilisant un chiffon souple humidifié uniquement avec de l'eau. Ne pas utiliser de Trichloréthylène, de
FR solvants ou de détergents abrasifs.
Il est recommandé d'effectuer une inspection technique sur le produit au moins tous les ans afin de vérifier la tenue des joints et le fonctionnement correct des mécanismes de contrôle afin de détecter d'éventuels dysfonctionnements. Vérifier quotidiennement l’intégrité du système de filtration.
Ne pas aspirer de substances inflammables, potentiellement explosives, corrosives et de cendres incandescentes. Ces substances peuvent compromettre la sécurité et le fonctionnement de l'appareil.
Ne jamais laisser coulisser le câble d'alimentation sur des arêtes coupantes, éviter de l'écraser, de l'approcher ou de le mettre en contact avec des brosses et/ou des parties
électriques rotatives.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par le service d'assistance technique ou par un personnel professionnel et qualifié.
En cas de fuites (mousse ou liquide) éteindre immédiatement l'appareil.
Cet appareil doit être rangé exclusivement à l'intérieur.
Nettoyer fréquemment le flotteur et le siège où coulisse le flotteur de sécurité et l'examiner périodiquement pour vérifier son intégrité.
Ne pas utiliser l'appareil avec un système de filtration endommagé.
Attention
Ne jamais boucher complètement la bouche d'aspiration, le tuyau d'aspiration ou l’entrée d'air de l’accessoire utilisé.
Attention
S'assurer que la bouche d'aspiration n'adhère jamais complètement à la surface à aspirer.
Attention
L'installation et l'utilisation de l'appareil doivent être accomplies dans le respect de toutes les normes et des lois nationales et locales en matière d’utilisation de la machine.
Si prévu, l'opérateur préposé doit être muni d'équipements de protection individuelle (EPI) adaptés.
tirer le levier vers l'extérieur,
soulever le crochet,
enlever la tête.
3.
B- MONTAGE DU TUYAU FLEXIBLE
Pour monter le tuyau flexible dans le raccord d'entrée de l'air:
• introduire le manchon dans le raccord d'entrée de l'air jusqu'au déclic d'accrochage.
Pour enlever le tuyau flexible :
• presser la touche de décrochage et tirer le manchon vers l'extérieur.
3.
C- MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL
Pour démarrer l'aspiration:
• mettre l'interrupteur sur « I » (ON).
• pour éteindre le moteur, mettre l'interrupteur sur « O
» (OFF).
4.
UTILISATION ET NETTOYAGE DES SYSTÈMES
DES
FILTRATION
Chaque appareil est équipé d'une série de systèmes de filtration.
Il est possible d'acheter d'autres systèmes de filtration en option pour des exigences d'aspiration particulières.
4.A - FILTRE A SAC (EN OPTION)
3. UTILISATION DE L’APPAREIL
Après avoir enlevé l'emballage s'assurer que l'appareil est intact.
Attention
En cas de doute NE PAS utiliser l'appareil et s'adresser au centre d'assistance technique.
Les accessoires et les systèmes de filtration pourraient être positionnés dans le bac à déchets, par conséquent avant d'utiliser l'appareil :
Enlever la tête d'aspirateur (voir paragraphe 3.A- décrochage de la tête)
Enlever tous les composants du bac à déchets.
Monter/positionner le système de filtration adapté au type de matériau à aspirer (voir le paragraphe 4. UTILISATION ET
NETTOYAGE DES SYSTÈMES DE FILTRATION).
3.
A- DECROCHAGE DE LA TETE
Pour enlever la tête:
• vérifier que la fiche d'alimentation électrique a été débranchée de la prise électrique,
Utiliser le filtre à sac pour aspirer les déchets solides et la poussière.
Attention
Ne pas utiliser le filtre à sac pour aspirer des déchets pointus ou coupants (verre, clous, etc.) ou des substances liquides.
Pour le montage:
• introduire le filtre dans le bac à déchets,
• introduire à fond la bride sur le raccord d'entrée de l'air.
• Quand le filtre à sac a atteint les 2/3 de sa contenance
• Enlever la bride du raccord d'entrée de l'air.
• Refermer la languette sur l'orifice du filtre à sac pour
éviter que le matériau aspiré ne sorte.
• Jeter le sac selon la nature du matériau aspiré, dans le respect des règlementations en vigueur.
Attention
Ne pas réutiliser le filtre à sac mais toujours le remplacer.
4.B -FILTRE EN POLYESTER AVEC BAGUE PORTE-FILTRE
Sans panier porte-filtre Avec panier porte-filtre
FR
Utiliser le filtre en polyester pour aspirer les déchets solides et la poussière même en présence du filtre en papier.
Attention
Ne pas utiliser le filtre en polyester pour aspirer des déchets pointus ou coupants (verre, clous, etc.) ou des substances liquides.
Pour le montage:
introduire le filtre dans le bac à déchets,
s'assurer que la bague porte-filtre est placée correctement sur le bord du bac à déchets.
Attention
Seulement pour les modèles SP 65 – SM 50 – SP 70 –
SM 70:
• Positionner le filtre en polyester avec son panier, si présent, dans le bac à déchets.
• S'assurer que la partie coupée du panier, si présent, se trouve en correspondance avec le raccord d'entrée de l'air.
Pour le nettoyage du filtre en polyester, après avoir mis les
équipements individuels de protection des voies respiratoires adaptés :
enlever le filtre en polyester et le secouer dans une poubelle,
pour un nettoyage approfondi souffler l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur,
le filtre peut être lavé avec de simples lessives à linge.
Attention
S'assurer que le filtre est parfaitement sec avant de le réutiliser.
Ne pas aspirer de solides ou de la poussière si le filtre en polyester n'est pas placé correctement.
S'il est endommagé ou usé, remplacer le filtre en polyester complet avec la bague et le porte-filtre.
4.
C FILTRE EPONGE (NON DISPONIBLE POUR LES MODÈLES SM
25 DRY et SP 30 DRY)
TOUJOURS utiliser le filtre éponge pour aspirer les substances liquides.
Pour le montage:
• introduire le filtre éponge sur le panier.
Attention
Seulement pour les modèles à 2/3 moteurs :
• Le filtre éponge doit être monté sous la grille.
Pour le nettoyage du filtre éponge :
enlever le filtre éponge,
le laver avec de simples lessives à linge,
attendre qu'il soit sec avant de le réutiliser.
Attention
Remplacer le filtre éponge s'il est endommagé ou usé.
Ne pas aspirer de substances liquides avant d'avoir placé le filtre éponge correctement.
5. UTILISATION DES ACCESSOIRES
Chaque appareil est équipé d'une série d'accessoires .
5.A - TUYAU FLEXIBLE
Le montage du tuyau flexible au raccord d'entrée de l'air est décrit dans le paragraphe 3.B- MONTAGE DU TUYAU FLEXIBLE
Le tuyau ø36 est équipé d'une poignée ergonomique qui peut être utilisée directement pour l'aspiration.
Le déplacement de la touche placée sur le tuyeau flexible permet de régler la puissance d'aspiration.
5.B - TUYAUX DE RALLONGE Ø36
• Introduire le tuyau de rallonge dans la poignée ergonomique .
• Utiliser le deuxième tuyau de rallonge si nécessaire.
5.C TUYAUX DE RALLONGE A DOUBLE COUDE Ø40
• Emboîter les uns aux autres les tuyaux de rallonge en faisant correspondre les encoches de référence.
• Monter les tuyaux de rallonge sur le manchon du tuyau flexible.
• Emboîter à l'extrémité du tuyau de rallonge l'accessoire que l'on souhaite utiliser.
• L'utilisation de ces tuyaux permet d'atteindre des endroits particulièrement difficiles (exemple : sous les meubles, le lit, etc.).
5.D - VENTOUSE POUR LIQUIDES
Utiliser cet accessoire pour aspirer des substances liquides.
5.E -BROSSE RONDE
• Utiliser cet accessoire pour aspirer sur les sols durs et le parquet.
5.F - SUCEUR PLAT - BROSSE RONDE - MINI BOUCHE
Utiliser ces accessoires en les raccordant à la rallonge ou directement au tuyau flexible.
5.G - BROSSE COMBINÈE
Utiliser cet accessoire pour aspirer aussi bien les sols durs et le parquet que les tapis ou la moquette.
Pour aspirer sur les tapis ou la moquette presser le levier sur le symbole indiqué ci-contre ; les poils rentrent dans la brosse.
Pour aspirer sur les sols durs ou le parquet presser le levier sur le symbole indiqué cicontre ; les poils sortent de la brosse.
6. UTILISATION COMME ASPIRATEUR À POUSSIÈRE
Pour aspirer la poussière et les déchets solides, le filtre en polyester avec bague porte filtre doit être toujours monté même en présence du filtre à sac en option
Attention
Ne pas utiliser les systèmes de filtration susmentionnés pour aspirer des déchets pointus ou coupants (verre, clous, etc.).
En option d'autres systèmes de filtration sont en vente dans le but d'augmenter le degré de filtration de l'air.
Les systèmes de filtration en option sont :
Filtre cartouche classe M
Filtre cartouche HEPA
Filtre/sac en papier
Filtre nylon
FR
7. UTILISATION COMME ASPIRATEUR À LIQUIDES
Attention
Les modèles DRY ne doivent pas être utilisés pour aspirer des liquides.
Pour aspirer les substances liquides :
enlever les systèmes de filtration installés, sauf le filtre
éponge
vider le bac à déchets (voir paragraphe « Entretien »),
TOUJOURS utiliser le filtre éponge.
Quand le niveau des liquides aspirés a atteint le niveau maximum consenti dans le bac à déchets, le flotteur de sécurité bloque automatiquement l'aspiration. Dans ce cas, il faut éteindre immédiatement l'appareil et vider la cuve (voir paragraphe
« Entretien »).
Attention
Ne jamais plonger complètement l'accessoire dans le liquide afin de permettre qu'il y ait toujours au moins en partie un afflux d'air.
Attention
L'appareil doit toujours être en position verticale, surtout en présence de liquides dans le fût.
8. ENTRETIEN
Attention
Avant de effectuer toute opération de nettoyage et/ou d'entretien (y compris le remplacement du système de filtration et/ou la dépose de la tête), toujours débrancher la fiche de la prise de courant.
Pour le nettoyage et le remplacement des systèmes de filtration, consulter les instructions du paragraphe 4. UTILISATION ET
NETTOYAGE DES SYSTÈMES DE FILTRATION.
Pour le nettoyage extérieur de l'appareil, utiliser un chiffon souple humidifié uniquement avec de l'eau.
Attention
Ne pas utiliser de matériaux ou de détergents abrasifs qui pourraient endommager la surface de l'appareil.
Attention
Le bac ne doit pas être rempli au-delà de moitié. Contrôler périodiquement la quantité de poussière et de déchets contenus et vider le bac si nécessaire.
Pour vider le bac :
• décrocher le tuyau flexible (paragraphe 3.B- MONTAGE DU
TUYAU FLEXIBLE)
• enlever le filtre à panier,
• soulever le bac.
Attention
Sécher et nettoyer le bac avant de le réutiliser.
Ne pas laisser de résidus de poussière ou d'eau sale dans le bac pendant longtemps.
Seulement pour les modèles avec chariot basculant :
• Le bac à déchets est basculant pour faciliter son nettoyage.
• Pour vider le bac
• détacher le tuyau flexible,
• débloquer le crochet avant,
• empoigner le bac avec une main sur le bord supérieur et l'autre sur le fond,
• soulever le bac jusqu'à le renverser pour vider son contenu,
• remettre le bac dans sa position initiale et fermer le crochet avant.
Seulement pour les modèles avec chariot basculant :
• Pour enlever le bac du chariot il faut dévisser les deux boutons.
8.B KIT TUYAU D'EVACUATION DES LIQUIDES (EN OPTION)
SEULEMENT POUR LES MODÈLES AVEC CHARIOT FIXE OU
SANS CHARIOT :
Cet accessoire (en option) permet d'évacuer facilement les liquides aspirés.
• Pour vider le bac :
• décrocher le tuyau flexible de son support,
• enlever le bouchon et faire sortir le liquide qui se trouve dans le bac,
• replacer le bouchon sur le tuyau flexible,
• replacer le tuyau flexible sur son support.
Attention
Au terme de l'utilisation de l'appareil il est conseillé de nettoyer l'intérieur du bac.
S'assurer que le bouchon du tuyau flexible est placé correctement avant de mettre l'appareil en marche. Si le tuyau n'est pas correctement bouché le rendement de l'appareil diminue.
Attention
Ne pas nettoyer l'appareil à l'aide d'un jet d'eau ni en le plongeant dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
Nettoyer fréquemment le flotteur et le siège du flotteur de sécurité en contrôlant qu'il coulisse librement dans son siège .
Le moteur n'a pas besoin d'entretien. Périodiquement il est conseillé de faire contrôler l'état des balais de carbone par un technicien spécialisé.
8.A NETTOYAGE DU BAC A DECHETS
Il est nécessaire de contrôler la quantité des matériaux aspirés, avant ainsi que pendant l'utilisation de l'appareil.
9. RANGEMENT DE L'APPAREIL
Au terme de l'utilisation :
Nettoyer le bac comme l'indique le paragraphe précédent.
Attention
Ne pas laisser de résidus de poussière ou d'eau sale dans le bac pendant longtemps.
• Enrouler le câble d'alimentation et le suspendre sur le crochet prévu à cet effet.
• Ranger l'appareil dans un lieu propre et sec, à l'abri de la poussière et de l'humidité.
FR
Attention
Seulement pour les modèles SM 80 F, SM 80 B PL, SP 80
F et SP 80 B PL :
• Certains accessoires peuvent être placés dans les logements prévus sur le chariot.
10. MISE HORS SERVICE ET MISE AU REBUT
Au terme de sa vie, cet appareil doit être mis hors service et acheminé vers un centre local de collecte et de tri en respectant scrupuleusement les dispositions législatives en vigueur. Il convient donc à l'utilisateur de se renseigner sur le système local de collecte des appareillages électriques et électroniques et d'en suivre les prescriptions.
Jeter abusivement ce produit dans les ordures ménagères peut entraîner des dommages graves à l'environnement et à la santé de l'homme et tout abus sera puni par les autorités administratives locales.
Pour les pays de l'Union européenne, avant la mise au rebut, contrôler l'étiquette portant le numéro de série de l'appareil : si le symbole montré ci-contre y figure, cela signifie que la mise au rebut est réglementée par la directive européenne 2012/19/UE sur les déchets des appareillages électriques et électroniques (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WAEE) et par les normes nationales en vigueur. Suivre scrupuleusement les prescriptions du système local de collecte des appareils électriques et électroniques.
11. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
- L'appareil ne démarre pas :
CAUSE SOLUTION
- Le fonctionnement de l'appareil se bloque brusquement
- La puissance d'aspiration diminue.
- La puissance d'aspiration diminue brusquement.
- La protection thermique dont sont équipés certains modèles, s'est déclenchée à la suite d'une surchauffe du moteur.
- Système de filtration saturé.
- Tuyau flexible et/ou accessoire bouché.
- Le bac est trop plein.
- Tuyau flexible et/ou accessoire bouché.
- Vérifier le câble d'alimentation.
- Vérifier la prise de courant.
- Attendre que le moteur ait refroidi et essayer de nouveau d'allumer l'appareil.
- Contacter le centre d'assistance technique.
- Nettoyer ou remplacer le système de filtration.
- Nettoyer le tuyau flexible et l'accessoire.
- Nettoyer et/ou vider le bac.
- Contrôler le flotteur.
- Nettoyer le tuyau flexible et l'accessoire.
DE
WICHTIG
Vor Benutzung des Geräts ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des
Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das
Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
1. BESCHREIBUNG
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung erläuterten Nass-
/Trockensauger (in der Folge auch
„
Geräte
“ genannt) sind ausschließlich für das Aufsaugen von festem und flüssigem
Schmutz (außer Modell DRY, das ausschließlich für das
Trockensaugen bestimmt ist) im gewerblichen und industriellen
Bereich (z.B. Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken,
Verkaufsstellen, Büros etc.) bestimmt.
Sollten nach dem Durchlesen der Bedienungsanleitung noch Zweifel bestehen oder etwas unverständlich sein, dann kontaktieren Sie bitte den Hersteller.
Achtung
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung erläuterten
Geräte SIND NICHT für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
Achtung
Keine giftigen, feuergefährlichen, explosionsgefährlichen,
ätzenden Stoffe, Lösungsmittel oder sehr heißes, glühendes oder glimmendes Material aufsaugen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden infolge der
Nichtbeachtung der Vorschriften aus der vorliegenden
Betriebsanleitung. abrollen.
Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das sich in einem einwandfreien Zustand befindet. Der Querschnitt des
Verlängerungskabels muss für die Leistung des Geräts plus der
Leistung der elektrischen Arbeitseinrichtung plus der Länge des
Verlängerungskabels geeignet sein.
Achtung
Der unsachgemäße Gebrauch von Verlängerungskabeln kann gefährliche Folgen haben und zu schweren
Verletzungen und/oder zum Tod führen.
Achtung
Sicherstellen, dass Verbindungsstecker/-buchsen von
Verlängerungskabeln niemals in Kontakt mit Wasser und/oder Flüssigkeiten kommen und Verlängerungskabel nicht überfahren werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb lassen.
Den Saugschlauch niemals auf Ohren, Augen und Haare und generell nicht auf Personen und Tiere richten.
Bei Flammen- oder Rauchbildung oder bei übermäßigem
Staubausstoß in den Raum ist das Gerät auszuschalten. Das
Gerät darf erst wieder benutzt werden, nachdem es von einem autorisierten Fachmann kontrolliert und eventuell instandgesetzt worden ist.
Nach jeder Benutzung den Netzschalter ausschalten.
Der Netzstecker ist STETS unmittelbar nach jeder Benutzung und vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten zu ziehen.
Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder am Gerät aus der
Steckdose ziehen.
NEIN
2. ALLGEMEINE HINWEISE
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie nicht über den
Gebrauch des Gerätes von der aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt wurden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, PSE-Schutzfolien etc.) sind nach den örtlichen Vorschriften zu entsorgen und für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
Das Gerät in der Nähe einer Stromquelle aufstellen und verwenden, deren Spannung mit der angegebenen Spannung am Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Gerätes muss mit einem
FI-Schutzschalter versehen sein.
Der Netzstecker ist an eine Schaltanlage mit
Trennschalter anzuschließen.
Vor Inbetriebsetzung überprüfen, dass das Gerät unversehrt ist.
Das Gerät niemals in den folgenden Fällen verwenden:
mit nassen oder feuchten Händen;
nachdem es heruntergefallen ist und deutliche
Beschädigungen oder Funktionsstörungen aufweist;
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Vor Inbetriebsetzung des Gerätes das Netzkabel vollständig
Etwaige Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch den
Fachmann mit vom Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Das Gerät niemals selbst instandsetzen.
Es besteht größte Gefahr.
Achtung
Niemals auf das Gerät steigen oder setzen.
Keine Gegenstände auf dem Gerät abstellen und sich nicht auf dem Gerät abstützen.
Gemäß den geltenden Vorschriften ist das Altgerät vor der
Entsorgung unbrauchbar zu machen, indem das Netzkabel abgeschnitten wird.
Das Gerät mit einem weichen, nur mit Wasser angefeuchteten
Lappen reinigen. Kein Trichloräthylen, Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät sollte mindestens einmal jährlich einer Inspektion
DE unterzogen werden, um die Dichtigkeit der Dichtungen und die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Kontrollmechanismen zu prüfen und etwaige Funktionsstörungen auszuschließen.
Täglich kontrollieren, dass sich das Filtersystem in einem einwandfreien Zustand befindet.
Keine brennbaren, explosionsgefährdeten oder ätzenden Stoffe und Ascheglut aufsaugen. Diese Stoffe können die Sicherheit und Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen.
Das Kabel vor scharfen Kanten schützen. Darauf achten, dass das Kabel nicht gequetscht wird und in die Nähe oder in
Berührung mit Bürsten und/oder rotierenden elektrischen Teilen kommt.
Ein beschädigtes Netzkabel ist durch den Hersteller oder den
Kundendienst oder den Fachmann zu ersetzen.
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit ist das Gerät unverzüglich auszuschalten.
Das Gerät darf nur in einem geschlossenen Raum abgestellt werden.
Die Aufnahme des Schwimmers (Überlaufschutz) häufig reinigen und kontrollieren, dass sie unversehrt ist.
Das Gerät nicht mit schadhaftem Filtersystem benutzen.
3.
B- SCHLAUCH ANBAUEN
Schlauch an den Lufteintrittsstutzen anbauen:
• Die Muffe in den Lufteintrittsstutzen einführen. Es soll ein Klickgeräusch vernehmbar sein.
Schlauch abbauen:
• Entriegelungstaste drücken und Muffe herausziehen.
3.
C- GERÄT STARTEN
Saugbetrieb starten:
• Schalter auf
„
I
“
(ON) schalten.
• Zum Ausschalten des Motors den Schalter auf
„
O
“
(OFF) schalten.
4 . BENU TZUNG UND REINIGUNG
FILTERSYSTEME
Das Gerät ist mit mehreren Filtersystemen ausgestattet. Für besondere Sauganforderungen sind weitere optionale
Filtersysteme erhältlich.
4.A - BEUTELFILTER (OPTION)
Achtung
Die Saugdüse, den Saugschlauch und den
Lufteintrittsstutzen niemals vollständig abdecken.
Achtung
Darauf achten, dass die Saugdüse niemals vollständig an der Saugfläche anhaftet.
Achtung
Die Installation und Benutzung des Gerätes müssen den geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften und
Gesetzen in Hinsicht auf seinen Gebrauch entsprechen.
Sofern vorgesehen, muss der Bediener mit den geeigneten persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) ausgestattet sein.
3. BENUTZUNG DES GERÄTS
Nach Entfernung der Verpackung ist zu kontrollieren, dass das Gerät unversehrt ist.
Achtung
Im Zweifelsfall das Gerät NICHT verwenden und den
Kundendienst kontaktieren.
Das Zubehör und die Filtersysteme können im Schmutzbehälter mitgeliefert werden. Vor Inbetriebnahme:
Motorkopf entfernen (siehe Abschn. 3.A - Motorkopf entriegeln).
Aus dem Schmutzbehälter alle Komponenten herausnehmen.
Das Filtersystem einbauen/anbringen, das für das
Saugmaterial geeignet ist (siehe Abschn. 4 BENUTZUNG
UND REINIGUNG DER FILTERSYSTEME).
3.
A - MOTORKOPF ENTRIEGELN
Motorkopf abnehmen:
• Kontrollieren, dass der Netzstecker abgezogen ist.
• Hebel nach außen ziehen.
• Haken anheben.
• Motorkopf abnehmen.
Den Beutelfilter zum Aufsaugen von festem Schmutz und Staub verwenden.
Achtung
Den Beutelfilter nicht zum Aufsaugen von spitzem oder scharfkantigem Schmutz (Glas, Nägel etc.) oder flüssige
Medien verwenden.
Einbau:
• Filter in den Schmutzbehälter einsetzen.
• Flansch bis zum Anschlag auf den Lufteintrittsstutzen aufsetzen.
• Wenn der Beutelfilter bis zu zwei Dritteln gefüllt ist
• Flansch vom Lufteintrittsstutzen abziehen.
• Scheibe an der Öffnung des Beutelfilters schließen, damit kein Sauggut austritt.
• Beutel entsprechend der Art des Saugguts gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.
Achtung
Den Beutelfilter nicht wiederverwenden und stets ersetzen.
4.B -POLYESTERFILTER MIT FILTERRING
Ohne Filterkorb Mit Filterkorb
Den Polyesterfilter auch bei vorhandenem Papierfilter zum
Aufsaugen von festem Schmutz und Staub verwenden.
DE
Achtung
Den Polyesterfilter nicht zum Aufsaugen von spitzem oder scharfkantigem Schmutz (Glas, Nägel etc.) oder flüssige
Medien verwenden.
Einbau:
Filter in den Schmutzbehälter einsetzen.
Darauf achten, dass der Filterring ordnungsgemäß am Rand des Schmutzbehälters aufsitzt.
Achtung
Nur Modelle SP 65
–
SM 50
–
SP 70
–
SM 70:
• Den Polyesterfilter komplett mit Korb, sofern vorhanden, in den Schmutzbehälter einsetzen.
• Darauf achten, dass der ausgeschnittene Teil des
Korbes, sofern vorhanden, mit dem
Lufteintrittsstutzen übereinstimmt.
Reinigung des Polyesterfilters nach Aufsetzen eines geeigneten Atemwegsschutzes:
Den Polyesterfilter entnehmen und in einem Abfallbehälter ausschütteln.
Für eine gründlichere Reinigung mit Druckluft von innen nach außen ausblasen.
Der Filter kann mit einem normalen Waschmittel gewaschen werden.
Achtung
Vor Wiederverwendung sicherstellen, dass der Filter vollständig trocken ist.
Keinen festen Schmutz oder Staub aufsaugen, wenn der
Polyesterfilter nicht richtig positioniert ist.
Beschädigte oder abgenutzte Polyesterfilter sind komplett mit Filterring zu ersetzen.
4.
C SCHWAMMFILTER (NICHT ERHÄLTLICH FÜR DIE MODELLE SM
25 DRY und SP 30 DRY)
Den Schwammfilter STETS zum Aufsaugen von flüssigen Medien verwenden.
Einbau:
• Schwammfilter in den Korb einsetzen.
Achtung
Nur für Modelle mit 2/3 Motoren:
• Der Schwammfilter ist unter dem Gitter einzubauen.
Schwammfilter reinigen:
Schwammfilter ausbauen.
Filter mit einem normalen Waschmittel waschen.
Vor der Wiederverwendung abwarten, bis er vollständig trocken ist.
Achtung
Beschädigte oder abgenutzte Schwammfilter sind zu ersetzen.
Keine flüssigen Medien aufsaugen, wenn der
Schwammfilter nicht ordnungsgemäß positioniert ist.
5. BENUTZUNG DES ZUBEHÖRS
Das Gerät ist mit mehreren Zubehörartikeln ausgestattet.
5.A - SCHLAUCH
Der Anbau des Schlauchs an den Lufteintrittsstutzen wird in
Abschn. 3.B- SCHLAUCH ANBAUEN erläutert.
Der Schlauch ø36 ist mit einem ergonomischen Griff ausgestattet, der direkt für das Saugen genutzt werden kann.
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die Saugleistung reguliert werden.
5.B - VERLÄNGERUNGSROHRE Ø36
• Das Verlängerungsrohr am ergonomischen Griff einsetzen.
• Das zweite Verlängerungsrohr je nach Bedarf verwenden.
5.C - DOPPELKRÜMMER Ø40
Die Verlängerungen miteinander verbinden, wobei die
Positionierkerben übereinstimmen sollen.
Die Verlängerungen an der Muffe des Schlauchs anbringen.
Am anderen Ende der Verlängerung das gewünschte
Arbeitszubehör anbringen.
• Die Verwendung dieser Verlängerungen ermöglicht auch das
Saugen an besonders schwer zugänglichen Stellen (z.B. unter
Möbeln, Betten etc.).
5.D - FLÜSSIGKEITSDÜSE
Dieses Zubehörteil zum Aufsaugen von flüssigen Medien verwenden.
5.E - BÜRSTE
• Dieses Zubehörteil für das Saugen auf Hartböden und Parkett verwenden.
5.F - FUGENDÜSE - SAUGPINSEL - POLSTERDÜSE
Diese Zubehörteile mit der Verlängerung oder direkt mit dem
Schlauch verbinden.
5.G - KOMBIDÜSE
Dieses Zubehörteil für das Saugen auf Hartböden und Parkett sowie auf Teppichen und Teppichböden verwenden.
Zum Saugen auf Teppichen und Teppichböden den Hebel auf das seitlich angegebene Symbol verstellen. Die Borsten werden in die Düse eingezogen.
Zum Saugen auf Hartböden und Parkett den
Hebel auf das seitlich angegebene Symbol verstellen. Die Borsten werden aus der
Düse herausgefahren.
6. BENUTZUNG ALS STAUBSAUGER
Zum Aufsaugen von Staub und festem Schmutz muss der
Polyesterfilter mit Filterring stets eingesetzt sein, auch wenn der optionale Beutelfilter vorhanden ist.
Achtung
Die oben genannten Filtersysteme nicht zum Aufsaugen von spitzem oder scharfkantigem Schmutz (Glas, Nägel etc.) verwenden.
Optional sind weitere Filtersysteme für einen höheren Luftfiltergrad erhältlich.
Optionale Filtersysteme:
Patronenfilter Klasse M
Patronenfilter HEPA
Papierfilter/-beutel
Nylonfilter
DE
7. BENUTZUNG ALS NASSSAUGER
Achtung
Die DRY-Modelle dürfen nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten verwendet werden.
Aufsaugen von flüssigen Medien:
Vorhandene Filtersysteme bis auf den Schwammfilter entfernen.
Schmutzbehälter entleeren (siehe Abschn. 8. WARTUNG).
Der Schwammfilter muss IMMER verwendet werden.
Hat die aufgesaugte Flüssigkeit im Schmutzbehälter den zulässigen
Höchstpegel erreicht, unterbricht der Schwimmer automatisch den
Saugstrom. Das Gerät daraufhin sofort ausschalten und den
Schmutzbehälter entleeren (siehe Abschn. 8. WARTUNG).
Achtung
Das Arbeitszubehör niemals vollständig in die Flüssigkeit tauchen, damit zumindest teilweise ein Luftstrom gewährleistet ist.
Achtung
Das Gerät muss sich stets in senkrechter Stellung befinden, vor allem, wenn sich Flüssigkeiten im
Schmutzbehälter befinden.
8. WARTUNG
Achtung
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten (einschließlich
Ersatz des Filtersystems und/oder Abbau des
Motorkopfes) ist stets der Netzstecker zu ziehen.
Für die Reinigung und den Ersatz der Filtersysteme siehe Abschn. 4.
BENUTZUNG UND REINIGUNG DER FILTERSYSTEME
Das Gerät außen mit einem weichen, nur mit Wasser angefeuchteten Lappen reinigen.
Achtung
Keine scheuernden Materialien oder Reinigungsmittel verwenden, da sie die Geräteoberfläche beschädigen könnten.
Achtung
Das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl reinigen und nicht in Wasser oder Flüssigkeiten tauchen.
Achtung
Der Schmutzbehälter darf nicht über die Hälfte hinaus gefüllt sein. Regelmäßig die enthaltene Staub- und
Schmutzmenge kontrollieren und den Schmutzbehälter bei Bedarf entleeren.
Schmutzbehälter entleeren:
• Schlauch anbauen (siehe Abschn. 3.B- SCHLAUCH
ANBAUEN)
• Korbfilter ausbauen.
• Schmutzbehälter gemäß anheben.
Achtung
Schmutzbehälter vor erneuter Benutzung trocknen und reinigen.
Keine Staub- oder Schmutzwasserreste über einen längeren Zeitraum im Schmutzbehälter lassen.
Nur für Modelle mit Kippfahrgestell:
• Der Schmutzbehälter ist kippbar, so dass eine einfachere
Reinigung ermöglicht wird.
• Schmutzbehälter entleeren:
• Schlauch abbauen.
• Vorderen Haken entriegeln.
• Schmutzbehälter mit einer Hand am oberen Rand und einer Hand am Boden ergreifen.
• Schmutzbehälter anheben und auskippen.
• Schmutzbehälter in die ursprüngliche Position bringen und den vorderen Haken schließen.
Nur für Modelle mit Kippfahrgestell:
• Ausbau des Schmutzbehälters aus dem Fahrgestell sind die zwei Drehknäufe abzuschrauben.
8.B ABLASSSCHLAUCHSET (OPTION)
NUR FÜR MODELLE MIT FESTEM FAHRGESTELL ODER OHNE
FAHRGESTELL:
Dieses Zubehör (Option) ermöglicht das einfache Ablassen der aufgesaugten Flüssigkeiten.
• Schmutzbehälter entleeren:
• Schlauch aus der Aufnahme lösen.
• Verschluss entfernen und die im Schmutzbehälter enthaltene Flüssigkeit ablassen.
• Verschluss wieder auf den Schlauch aufsetzen.
• Schlauch erneut in die Aufnahme einsetzen.
Achtung
Nach Benutzung des Geräts ist der Schmutzbehälter innen zu reinigen.
Vor Inbetriebnahme des Geräts kontrollieren, dass der
Verschluss ordnungsgemäß auf den Schlauch aufgesetzt ist. Ein nicht ordnungsgemäß verschlossener Schlauch mindert die Geräteleistung.
Die Aufnahme des Schwimmers (Überlaufschutz) häufig reinigen und die Leichtgängigkeit des Schwimmers prüfen.
Der Motor ist wartungsfrei. Es wird empfohlen, regelmäßig durch einen Fachmann den Zustand der Kohlebürsten kontrollieren zu lassen.
8.A SCHMUTZBEHÄLTER REINIGEN
Vor und während der Benutzung des Geräts ist die aufgesaugte
Schmutzmenge zu kontrollieren.
9. LAGERUNG DES GERÄTS
Nach der Benutzung:
Schmutzbehälter gemäß den Angaben im vorhergehenden
Abschnitt reinigen.
Achtung
Keine Staub- oder Schmutzwasserreste über einen längeren Zeitraum im Schmutzbehälter lassen.
• Netzkabel aufrollen und am hierfür vorgesehenen Haken einhängen.
DE
Das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort vor Staub und
Feuchtigkeit geschützt lagern.
Achtung
Nur für Modelle SM 80 F, SM 80 B PL, SP 80 F und SP 80
B PL:
• Einige Zubehörteile können in die Aufnahmen am
Fahrgestell abgelegt werden.
10. AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG
Das Altgerät ist außer Betrieb zu setzen und gemäß den
Gesetzesbestimmungen über das örtliche
Getrenntsammlungssystem zu entsorgen. Die Vorschriften des
örtlichen Getrenntsammlungssystems für elektrische und elektronische Abfälle sind genau zu beachten.
Die Entsorgung des Geräts über den Haushaltsmüll kann zu schweren Umwelt- und Gesundheitsschäden führen und wird von der örtlichen Verwaltungsbehörde geahndet.
In den Ländern der Europäischen Union ist vor der
Verschrottung das Typenschild des Gerätes zu kontrollieren. Wenn es das nebenstehend abgebildete
Symbol aufweist, dann unterliegt die Entsorgung der EU-
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment,
WAEE) und den geltenden Landesgesetzen. Die
Vorschriften des örtlichen Abfallsammlungssystems für elektrische und elektronische Abfälle sind daher genau zu beachten.
FUNKTIONSSTÖRUNG
- Gerät startet nicht.
11. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
URSACHE
- Keine elektrische Energieversorgung
ABHILFE
- Plötzlicher Ausfall des Gerätebetriebs - Der Schutzschalter, mit dem einige Modelle ausgestattet sind, wurde wegen Überhitzung des Motors ausgelöst.
- Abkühlung des Motors abwarten und Gerät erneut starten.
- Schlauch und/oder Arbeitszubehör verstopft.
- Drastische Verminderung der Saugleistung. - Schmutzbehälter zu voll.
- Schlauch und/oder Arbeitszubehör verstopft.
- Filtersystem reinigen oder ersetzen.
- Schlauch und Arbeitszubehör reinigen.
- Schmutzbehälter reinigen und/oder entleeren.
- Schlauch und Arbeitszubehör reinigen.
EN
IMPORTANT
Before using the machine, please read all the instructions in this manual carefully and follow them exactly. The manufacturers will not be held responsible for damages to persons and/or objects due to improper use of the machine.
This use and maintenance manual is an integral part of the machine and therefore must be kept with care and must accompany the machine to all future owners.
1. DESCRIPTION
Dry vacuum cleaners and wet-dry vacuum cleaners (hereafter called machines) described in this manual have been designed and constructed for the sole use of vacuuming solid and liquid waste material (with the exception of “DRY” models which may be used to vacuum dry matter only), and only in professional or industrial use
(for example hotels, schools, factories, offices, stores, etc.).
If after reading the present manual some doubts or questions remain, please contact the manufacturer.
Attention
Machines described in this manual ARE NOT suitable for domestic and household use.
Attention
Do not vacuum poisonous, inflammable, explosive, corrosive, combustible materials, nor any hot or incandescent objects or matter.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by inadequate adherence to the guidelines and warnings in this manual.
Attention
Improper choice and use of extension cords can have dangerous consequences with a high risk of damage and even death.
Attention
The connecting plugs and sockets of the extension cord and power cord must never come in contact with water or any liquids and must never be run over or trampled by moving vehicles.
Never leave the machine in function unsupervised.
Do not point the vacuum hose or attachment towards eyes, ears, hair or generally towards persons or animals.
If smoke or flames or dust re-emission comes from the machine, turn the machine off immediately. Re-use of the said machine is permitted only after being checked and/or repaired by qualified personnel.
Disconnect the circuit breaker switch after use.
ALWAYS disconnect the plug from the electrical outlet immediately after use and before carrying out any cleaning or maintenance of the machine.
Never pull on the power cord or pull the machine to disconnect the plug from the electrical outlet.
NO
2. SPECIAL WARNINGS
Attention
This machine may not be used by children or by persons with reduced physical, sensorial, mental, cognitive capacities or with little or no experience, unless supervised or properly instructed by the person responsible for their safety.
Packaging components (carton box, PSE padding, etc.) must be disposed of according to current local regulations and must always be kept out of reach of children.
Place and use the machine close to an electrical outlet which conforms to the characteristics declared on the technical data identification label on the machine.
Attention
The electrical supply line must be equipped with thermalmagnetic circuit breaker with differential.
The power cord must be connected to an electrical panel equipped with a residual current circuit breaker.
Check the integrity and condition of the machine before use.
Never use the machine:
With wet or humid hands,
If it has fallen and/or it shows evident signs of breaks or malfunction,
If the power cord or plug are defective or damaged.
Completely unroll the power cord before turning on the machine.
Only use an extension cord in perfect functioning condition, and ensure that it is perfectly appropriate for the power of the machine added to the power of the electrical tool attached, and for the length of the power cord and extension cord.
If necessary, all repairs must be carried out only by specialists using exclusively original manufacturer’s spare parts. Repairing the machine by unqualified personnel can be extremely dangerous.
Attention
Do not climb or sit on the machine.
Do not place objects or weights on the machine.
According to current regulations, an out of use machine must be rendered un-useable by cutting off the power cord before disposal.
Clean the machine using a soft cloth moistened by water only.
Do not use trichloroethylene, solvents or abrasive detergents.
It is recommended to carry out an inspection at least once annually by a qualified technician to check for the seal of the gaskets, the correct functioning of the control mechanisms and to discover possible malfunctions.
Check the integrity and condition of the filtration mechanism daily.
Do not vacuum inflammable, potentially explosive, combustible, corrosive, solvents, and hot or incandescent substances. The use of the machine with these substances can pose a serious
EN risk to persons and to objects and will compromise the proper functioning of the machine.
Never let the power cord to pass over sharp angles or edges, avoid crushing or squashing it, and avoid bringing it into contact with brushes and/or rotating electrical parts.
Damaged power cords must be replaced by the manufacturer, or by authorized service centers, or by professionally qualified personnel.
In case of leaks (foam or liquids), turn off the machine immediately.
This machine must be stored indoors only.
The safety floater and its housing must be cleaned and examined frequently to ensure its integrity.
Do not use the machine if the floating devices are damaged.
Attention
Never close off or block the vacuum air inlet on the machine or the flexible hose or the attachment completely during use.
Attention
Ensure that the attachment in use never completely sticks to the surface being vacuumed, to allow for a passage of air.
Attention
The installation and use of the machine must be in accordance with local and national regulations and laws governing the use of the machine.
If necessary, the designated user must be equipped with proper personal protection gear (DPI).
To turn off the motor, press the switch to the “0” position (OFF).
Use the filter bag for vacuuming dust and solid matter.
Attention
Do not use the Super filter bag to vacuum sharp or jagged objects (glass, nails, etc.) or liquid matter.
3. USE
After removing from the packaging, check the integrity of the machine.
Attention
In case of doubt, DO NOT use the machine and contact a technical service center.
Attachments and filtration systems may be placed inside the tank for shipping, therefore before using the machine:
Remove the top (see paragraph 3.A: UNHOOKING THE TOP)
Remove all components from inside the tank
Assemble/install all filtration systems necessary for the type of material being vacuumed (see paragraph 4: USE
AND CLEANING OF FILTRATION SYSTEMS)
3.
A- UNHOOKING THE TOP
To remove the top:
• Ensure that the plug is not inserted in the electric socket.
• Pull the lever out,
• Lift the hook,
• Remove the top.
4.
B- FLEXIBLE HOSE ASSEMBLY
To assemble the flexible hose in the vacuum air inlet:
• Insert the cuff into the vacuum air inlet until it clicks into position
To remove the flexible hose:
• Press the release button and pull out the cuff.
3.
C- TURNING ON THE MACHINE
To turn on the machine:
• Press the switch to the “I” position (ON).
4. USE AND CLEANING OF THE FILTRATION SYSTEMS
Each machine is supplied with a series of filtration systems.
Other optional filtration systems for specific applications are also available for purchase.
4.A- SUPER FILTRE BAG (OPTIONAL)
To assemble:
• Place the filter in the waste tank,
• Insert the flange all the way onto the inner vacuum air inlet.
• When the filter bag is 2/3 full:
• Pull out the flange from the inner vacuum air inlet.
• Close the tab over the entry hole of the filter bag to prevent the waste matter from falling out.
• Dispose of the bag according to the nature of the vacuumed waste and according to current waste disposal regulations.
Attention
The filter bag is single-use and disposable, must not be re-used.
4.B- POLYESTER FILTER WITH SUPPORT RING
Without filter support basket
With filter support basket
This filter must always be used to vacuum dust and solid matter, even in the presence of the filter bag.
Attention
Do not use the polyester filter to vacuum sharp or jagged objects (glass, nails, etc.) or liquid matter.
To assemble:
Place the filter in the waste tank,
Ensure that the filter support ring is positioned correctly on the tank’s rim.
EN
Attention
For models SP 65 – SM 50 – SP 70 – SM 70 only:
• Place the filter complete with the filter support basket in the waste tank
• Ensure that the open gap in the basket is positioned against the vacuum air inlet.
To clean the polyester filter, after wearing proper protection gear to protect your respiratory tract:
Remove the polyester filter and shake it out in a garbage can,
For deeper cleaning, blow compressed air from inside the filter,
The filter can be washed with normal mild laundry detergents.
Attention
Ensure the filter is completely dry before re-use.
If damaged or worn out, replace the polyester filter and the filter support ring.
Do not vacuum dust or solid matter without the properly installed polyester filter.
4.
C- SPONGE FILTER (Not available for SP 30 DRY AND SM 25 DRY)
This filter must always be used to vacuum liquid matter.
To assemble:
• Insert the sponge filter onto the float basket.
Attention
For 2/3 motor models only:
• The sponge filter must be assembled under the basket.
To clean the sponge filter:
Remove the sponge filter,
Wash it with a normal mild laundry detergent.
Ensure it is completely dry before re-use.
Attention
If damaged or worn out, replace the sponge filter.
Do not vacuum liquid matter without a properly installed sponge filter. needed.
• These extension tubes allow the user to reach difficult spaces such as under furniture, under beds, etc.
5.D- WET FLOOR NOZZLE
• Use this attachment to vacuum liquid matter.
5.E – DRY FLOOR NOZZLE
• Use this attachment to vacuum dry floors and parquet or wood floors .
5.F - CREVICE TOOL – ROUND BRUSH – UPHOLSTERY TOOL
• Each of these attachments can be used by connecting it to the extension tube or directly to the flexible hose.
5.G - COMBINATION FLOOR NOZZLE
Use this attachment to vacuum floors, parquet, or carpets and rugs.
To vacuum carpets or rugs, press the lever with this symbol; the brush strips will retract into the nozzle.
To vacuum floors or parquet, press the lever with this symbol; the brush strip will protrude from the nozzle.
6. USE FOR DRY VACUUMING
To vacuum dust and solid matter, the polyester filter must always be installed, even in the presence of the optional filter bag.
Attention
Do not use the above-mentioned filtration systems to vacuum sharp or ragged objects (glass, nails, etc.).
Other optional filtration systems to increase air filtration efficiency are available for purchase, such as:
• Class M cartridge filter
• Class H HEPA cartridge filter
• Paper filter bag
• Nylon filter
5. USE OF ATTACHMENTS
Each machine is supplied with a series of attachments.
5.A- FLEXIBLE HOSE
The insertion of the flexible hose into the vacuum air inlet is described in paragraph 3.B FLEXIBLE HOSE ASSEMBLY.
Diameter 36 flexible hose is supplied with an ergonomic handle which can be used directly for vacuuming.
Suction power can be regulated by moving the tab positioned on this handle.
5.B- EXTENSION TUBES DIAMETER 36
• Assemble the extension tube onto the ergonomic handle.
• The second extension tube can also be used if needed.
5.C – DOUBLE ELBOW EXTENSION TUBES DIAMETER 40
Line up the orientation notches on the tubes and connect the two tubes together.
Connect the extension tubes to the flexible hose cuff .
Connect the other end of the extension tube to the attachment
7
. USE FOR
WET
VACUUMING
Attention
DRY models must not be used to vacuum liquids.
To vacuum liquid matter:
Remove all installed filtrations systems except the sponge filter,
Empty the waste tank (see paragraph 8. MAINTENANCE),
The sponge filter must ALWAYS be installed.
When the level of liquid in the tank reaches the maximum allowable limit, the safety float will block the suction. At that point, turn off the machine immediately and proceed with emptying the tank (see paragraph 8. MAINTENANCE).
Attention
If a large amount of liquid is to be vacuumed, to ensure at least a partial flow of air never completely immerse the attachment or the flexible hose into the liquid.
Attention
The machine must always remain in the vertical position, especially with liquid in the tank.
EN
8. MAINTENANCE
Attention
Before carrying out any cleaning and/or maintenance operations on the machine (including the replacement of filtration systems, and removal of the top), always remove the plug from the electrical outlet.
For the cleaning and replacement of filtration systems, consult the instructions described in paragraph 4. USE AND CLEANING OF THE
FILTRATION SYSTEMS.
To clean the exterior of the machine, use a soft cloth moistened with water.
Attention
Do not use abrasive materials or detergents which may damage the surface of the machine.
Attention
Do not clean the machine using water jet or spray, nor by immersing the machine in water or other liquids.
Clean the safety float basket regularly to ensure its free movement inside the basket.
The motor does not require any maintenance. It is recommended to have a qualified technician regularly check the state of the carbon brushes.
8.A- CLEANING THE WASTE TANK
The quantity of the material vacuumed into the tank must be checked regularly.
Attention
The tank must never be over half-filled. Regularly check the quantity of dust and waste matter inside the tank and empty out the tank when necessary.
To empty the tank:
• Disconnect the flexible hose (paragraph 3.B FLEXIBLE HOSE
ASSEMBLY)
• Remove the polyester filter
• Lift the container.
Attention
Clean and dry the tank before re-use.
Do not leave residues of dust, solid or liquid matter or dirty water in the tank for long periods of time.
Only for models with tipping trolley:
• The tank can be tipped over to allow for easy and convenient emptying.
• To empty the tank
• Disconnect the flexible hose (paragraph “4.B”),
• Unlatch the front hook,
• Grasp the top rim of the tank with one hand and the bottom rim with the other hand,
• Lift the tank slightly to tip it over and empty the contents,
• Put the tank bank into its original position and close the front hook.
Only for models with tipping trolley:
• To remove the tank from the trolley, loosen the two screws.
8.
B – DRAIN HOSE KIT (OPTIONAL)
ONLY FOR MODELS WITH A FIXED TROLLEY OR WITHOUT TROLLEY
This optional accessory allows for the draining of the liquid contents of the tank.
To drain the liquid from the tank:
• Take the drain hose off the hook,
• Remove the cap, lower the hose and drain the liquid into an appropriate drainage gutter or receptacle,
• Put the cap back on the drain hose,
• Hook the drain hose back onto the tank.
Attention
Please make sure that the cap is properly inserted into the drain hose before re-using the machine. If the cap is not properly positioned, air leakage will occur and the proper functioning of the machine will be compromised.
At the end of use, it is recommended to clean the inside of the tank.
9. STOWING THE MACHINE
After use:
Clean the tank as described in the preceding paragraph.
Attention
Do not leave residues of dust, solid or liquid matter or dirty water in the tank for long periods of time.
• Roll the power cord loosely and hang it on the cord hook
• Store the machine in a clean and dry place, protected from dust and moisture.
Attention
For SP 80 F, SM 80 F, SP 80 BPL, SM 80 BPL:
Some attachments can be stored in the attachments rack on the back of the trolley.
10. PUTTING OUT OF USE AND DISPOSAL
At the end of the operative life of the machine, it must be put out of service and disposed of through delivery to the local differentiated waste and disposal system, according and with strict adherence to current laws and regulations. Therefore, the user must be informed about and follow the rules and guidelines regarding the local system and regulations for the disposal of electrical and electronic devices.
Disposal of this product among normal non-differentiated domestic waste can seriously harm the environment and pose a risk to the health of the population and will be subject to fines by local administrative authorities.
For countries in the European Union, before disposal, check the technical data label on the machine: if the symbol shown on the side is present, it means that the disposal is subject to the European directive
2012/19/UE regarding Waste Electrical and Electronic
Equipment, WAEE, and to current national norms.
Therefore, the regulations and guidelines of the local system for the disposal of electrical and electronic devices must be strictly followed.
EN
MALFUNCTION
- The machine does not start
.
- There is a drop in suction
.
- Vacuum power drops abruptly
11. TROUBLE SHOOTING, MALFUNCTION CAUSES AND SOLUTIONS
- The machine stops working abruptly
- Lack of electricity
CAUSE SOLUTION
- Check the on/off switch
- Check the power cord
- Check the electric socket
- The motor has overheated and the thermal protection with which some models are equipped has intervened.
- Wait until the motor has cooled and then try starting the machine
- Contact the repair and service center
- Filtration system is clogged
- Flexible hose and/or attachment is clogged
- Clean or replace the filtration system
- Clean the flexible hose and the attachment
- The tank is too full
- Flexible hose and/or attachment is clogged
- Clean and/or empty the tank
- Check the safety float
- Clean the flexible hose and the attachment
ES
IMPORTANTE
Antes de usar el aparato, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
1. DESCRIPCIÓN
Los aspiradores de polvo y de líquido (en adelante también denominados
“ aparato
”
) que se describen en este manual han sido especialmente diseñados para aspirar residuos sólidos y líquidos
(con excepción del modelo
“
DRY
” que puede aspirar únicamente residuos sólidos) y ser destinados a uso profesional o industrial
(como por ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas, etc.).
En caso de que, incluso después de haber leído el presente manual, queden dudas o perplejidades, se recomienda contactar con el fabricante.
Atención
Los aparatos descritos en el presente manual NO SON idóneos para uso doméstico.
Atención
No está permitido aspirar sustancias venenosas, inflamables, explosivas, corrosivas ni solventes, ni material muy caliente, al rojo vivo o incandescente.
El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño causado por el incumplimiento de las disposiciones previstas en el presente manual.
2. ADVERTENCIAS GENERALES
Atención
Este aparato no puede ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales y/o mentales reducidas o que carezcan de suficiente experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o capacitadas sobre el uso del aparato por la persona responsable de su seguridad.
Los componentes del embalaje (cartón, protecciones en poliestireno expandido, etc.) deben ser eliminados con arreglo a las disposiciones locales vigentes y deben mantenerse siempre lejos del alcance de los niños.
Colocar y utilizar el aparato cerca de un cuadro eléctrico de alimentación cuyas características sean conformes a las declaradas en la placa de identificación presente en el aparato.
Atención
La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar equipada con interruptor magnetotérmico con diferencial.
El cable de alimentación debe ser conectado a un cuadro eléctrico provisto de interruptor de seccionamiento.
• Controlar la integridad del aparato antes de la puesta en funcionamiento.
• No utilizar nunca el aparato:
• con las manos mojadas o húmedas;
• si se ha caído y presenta evidentes roturas o malfuncionamiento;
si el enchufe o el cable de alimentación eléctrica son defectuosos.
Desenrollar completamente el cable de alimentación eléctrica antes de poner en funcionamiento el aparato.
Utilizar un alargador eléctrico sólo si se encuentra en perfecto estado y después de asegurarse de que su sección sea adecuada para la potencia del aparato sumada a la potencia de la herramienta eléctrica y a la longitud del alargador mismo.
Atención
El uso inapropiado de alargadores eléctricos puede tener graves consecuencias, comportando un alto riesgo de daños e incluso de muerte.
Atención
Controlar que las tomas/enchufes de conexión de los alargadores no puedan entrar nunca en contacto con agua y/o líquidos y que los alargadores no sean pisados por vehículos en movimiento.
No dejar nunca el aparato en funcionamiento sin vigilarlo.
No dirigir el tubo de aspiración hacia oídos, ojos, cabellos y, en todo caso, hacia personas o animales en general.
Apagar el aparato en presencia de llamas, humo o bien en caso de elevada liberación de polvo en el ambiente. El uso del aparato está permitido sólo previo control y eventual reparación por personal autorizado.
Desconectar el interruptor de seccionamiento cada vez que se termine de utilizar el aparato.
Desenchufar SIEMPRE el aparato de la red de alimentación eléctrica inmediatamente después del uso y antes de realizar cualquier intervención de limpieza o mantenimiento.
No tirar del cable de alimentación ni del aparato para extraer el enchufe de la toma de corriente.
NO
En caso de requerirse reparaciones, deberán ser realizadas sólo por especialistas que dispongan de las piezas de recambio originales suministradas por el fabricante. Reparar el aparato por cuenta propia puede ser extremadamente peligroso.
Atención
No subir al aparato ni sentarse nunca sobre él.
No apoyar pesos ni objetos en el aparato.
De conformidad con las normas vigentes, antes de eliminar los aparatos fuera de uso se debe cortar el cable de alimentación eléctrica a fin de inutilizarlos.
Limpiar el aparato utilizando una bayeta suave humedecida
ES
únicamente con agua. No usar tricloroetileno, solventes ni detergentes abrasivos.
Se recomienda realizar una inspección técnica del producto al menos anualmente, para verificar la estanqueidad de las juntas y el correcto funcionamiento de los mecanismos de control a fin de detectar posibles malfuncionamientos. Verificar diariamente la integridad del sistema de filtración.
No aspirar sustancias inflamables, potencialmente explosivas o corrosivas, ni cenizas incandescentes. Estas sustancias pueden comprometer la seguridad y el funcionamiento del aparato.
No dejar nunca que el cable se deslice sobre aristas cortantes, no aplastarlo ni acercarlo o ponerlo en contacto con cepillos y/o con piezas eléctricas giratorias.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por el centro de asistencia técnica o por personal profesionalmente cualificado.
En caso de pérdidas (espuma o líquido) apagar inmediatamente el aparato.
Este aparato debe conservarse exclusivamente en ambientes cerrados.
Limpiar frecuentemente el alojamiento en el que se desplaza el flotador de seguridad y examinarlo periódicamente para comprobar su perfecto estado.
No utilizar el aparato si el sistema de filtración está dañado.
Atención
No obstruir nunca por completo la boquilla de aspiración, el tubo de aspiración o la entrada de aire del accesorio que se esté usando.
Atención
Asegurarse de que la boquilla de aspiración no se adhiera nunca completamente a la superficie sobre la que se está aspirando.
Atención
La instalación y el uso del aparato deben realizarse de conformidad con los ordenamientos y las leyes nacionales y locales vigentes concernientes al uso de la máquina.
Si está previsto, deberán suministrarse adecuados equipos de protección individual (EPI) al operario encargado.
3. USO DEL APARATO
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad.
Atención
En caso de duda NO utilizar el aparato y contactar con el centro de asistencia técnica.
Los accesorios y los sistemas de filtración podrían estar colocados en el depósito de residuos por ello, antes de utilizar el aparato:
Quitar la cabeza del motor (ver apartado 3.A- Desenganche de la cabeza).
Quitar todos los componentes del depósito de residuos.
Montar/colocar el sistema de filtración adecuado para el tipo de material que se debe aspirar (ver el apartado 4. USO
Y LIMPIEZA DE LOS SISTEMAS DE FILTRACIÓN).
3.
A- DESENGANCHE DE LA CABEZA
Para quitar la cabeza del motor:
• constatar que el enchufe de alimentación eléctrica haya sido desconectado de la toma de alimentación eléctrica.
• tirar de la palanca hacia afuera,
levantar el gancho,
quitar la cabeza.
3.
B- MONTAJE DE LA MANGUERA
Para montar la manguera en el racor de entrada de aire:
• insertar el manguito en el racor de entrada de aire hasta que se produzca el enganche.
Para quitar la manguera:
• presionar la tecla de desenganche y tirar del manguito hacia afuera.
3.
C- PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
Para iniciar la aspiración:
• presionar el interruptor en
“
I
”
(ON).
• para apagar el motor, presionar el interruptor en
“
O
”
(OFF).
4 .
USO Y LIMPIEZA DE LOS SISTEMAS DE
Cada aparato está provisto de una serie de sistemas de filtración.
Es posible adquirir otros sistemas de filtración opcionales para particulares exigencias de aspiración.
4.A - FILTRO DE BOLSA (OPCIONAL)
Utilizar el filtro de bolsa para aspirar residuos sólidos y polvo.
Atención
No utilizar el filtro de bolsa para aspirar objetos puntiagudos o cortantes (vidrio, clavos, etc.) ni sustancias líquidas.
Para el montaje:
• insertar el filtro en el depósito de residuos,
• insertar a fondo la brida en el racor de entrada de aire.
• Una vez que el filtro de bolsa se haya llenado hasta los 2/3 de su capacidad:
• Quitar la brida del racor de entrada de aire.
• Volver a cerrar la solapa en el agujero del filtro de bolsa para impedir la salida del material aspirado.
Eliminar la bolsa según el tipo de material aspirado, de acuerdo con las normas vigentes.
Atención
No reutilizar el filtro de bolsa, sustituirlo siempre.
4.B -FILTRO DE POLIÉSTER CON ANILLO PORTAFILTRO
Sin cestillo portafiltro
FILTRACIÓN
Con cestillo portafiltro
ES
Utilizar el filtro de poliéster para aspirar residuos sólidos y polvo incluso en presencia del filtro de papel.
Atención
No utilizar el filtro de poliéster para aspirar objetos puntiagudos o cortantes (vidrio, clavos, etc.) ni sustancias líquidas.
Para el montaje:
insertar el filtro en el depósito de residuos,
cerciorarse de que el anillo portafiltro esté correctamente colocado en el borde del depósito de residuos.
Atención
Sólo para los modelos SP 65
70:
–
SM 50
–
SP 70
–
• Colocar el filtro de poliéster, con el cestillo, si está presente, en el depósito de residuos.
SM
• Asegurarse de que la parte cortada del cestillo, si está presente, coincida con el racor de entrada de air e .
Para la limpieza del filtro de poliéster, después de haberse puesto el equipo de protección individual adecuado para las vías respiratorias:
quitar el filtro de poliéster y sacudirlo dentro de un contenedor de basura,
para efectuar una limpieza profunda soplar aire comprimido desde el interior hacia el exterior,
el filtro puede lavarse con normales detergentes para la ropa.
Atención
Asegurarse de que el filtro esté perfectamente seco antes de reutilizarlo.
No aspirar sólidos ni polvo si el filtro de poliéster no está correctamente ubicado.
Si está dañado o gastado, sustituir el filtro de poliéster junto con el anillo portafiltro.
4.
C FILTRO DE ESPONJA (NO DISPONIBLE PARA LOS MODELOS
SM 25 DRY Y SP 30 DRY)
Utilizar SIEMPRE el filtro de esponja para aspirar sustancias líquidas.
Para el montaje:
• insertar el filtro de esponja sobre el cestillo.
Atención
Sólo para los modelos de 2/3 motores:
• El filtro de esponja debe ser montado debajo de la rejilla.
Para la limpieza del filtro de esponja:
quitar el filtro de esponja,
lavarlo con normales detergentes para la ropa,
esperar a que esté seco antes de reutilizarlo.
Atención
Sustituir el filtro de esponja si está dañado o gastado.
No aspirar sustancias líquidas si el filtro de esponja no está correctamente ubicado.
5. USO DE LOS ACCESORIOS
Cada aparato está equipado con una serie de accesorios.
5.A - MANGUERA
El montaje de la manguera en el racor de entrada de aire se describe en el apartado 3.B- MONTAJE DE LA MANGUERA
La manguera de ø36 está provista de empuñadura ergonómica que puede utilizarse directamente para la aspiración.
Desplazando la tecla situada en la manguera es posible regular la potenza de aspiración.
5.B - TUBOS DE PROLONGACIÓN Ø36
• Insertar el tubo de prolongación en la empuñadura ergonómica.
• Utilizar el segundo tubo de prolongación según la necesidad.
5.C - TUBOS DE PROLONGACIÓN DE DOBLE CURVA Ø40
• Encajar los tubos de prolongación entre ellos haciendo coincidir las muescas de referencia.
• Montar los tubos de prolongación en el manguito de la manguera.
• Conectar al otro extremo del tubo de prolongación el accesorio que se quiere utilizar.
• El uso de estos tubos permite llegar a aspirar incluso en puntos particularmente difíciles (como por ejemplo debajo de muebles, camas, etc.).
5.D - VENTOSA PARA LÍQUIDOS
Utilizar este accesorio para aspirar sustancias líquidas.
5.E -CEPILLO DE CERDAS
• Utilizar este accesorio para aspirar sobre pisos duros y parquet.
5.F - LANZA PLANA - PINCEL - BOQUILLA
Utilizar estos accesorios conectándolos a la prolongación o directamente a la manguera.
5.G
–
CEPILLO COMBINADO
Utilizar este accesorio para aspirar tanto sobre suelos duros y parquet como sobre alfombras o moquetas.
Para aspirar sobre alfombras o moquetas, presionar la palanca en el símbolo que se indica aquí al lado; las cerdas vuelven a entrar en el cepillo.
Para aspirar sobre suelos duros o parquet, presionar la palanca en el símbolo que se indica aquí al lado; las cerdas salen del cepillo.
6. USO COMO ASPIRADOR DE POLVO
Para aspirar polvo y residuos sólidos poner siempre el filtro de poliéster con anillo, incluso en presencia del filtro de bolsa opcional.
Atención
No utilizar los sistemas de filtración arriba indicados para aspirar objetos puntiagudos o cortantes (vidrio, clavos, etc.).
Como opción pueden adquirirse otros sistemas de filtración utilizables para aumentar el grado de filtración del aire.
Los sistemas opcionales de filtración son:
Filtro de cartucho clase M
Filtro de cartucho clase HEPA
Filtro/bolsa de papel
Filtro de nailon
ES
7. USO COMO ASPIRADOR DE LÍQUIDOS
Atención
Los modelos DRY no deben utilizarse para aspirar líquidos.
Para aspirar sustancias líquidas:
quitar los sistemas de filtración instalados, excepto el filtro de esponja,
vaciar el depósito de residuos (ver apartado
“
Mantenimiento
”
),
utilizar SIEMPRE el filtro de esponja.
Cuando en el depósito el nivel de líquido aspirado alcanza el nivel máximo permitido, el flotador de seguridad bloquea automáticamente la aspiración. En tal caso, se debe apagar inmediatamente el aparato y vaciar el depósito (ver apartado
“
Mantenimiento
”
).
Atención
No sumergir nunca completamente el accesorio en el líquido para permitir al menos una parcial entrada de aire.
Atención
El aparato debe estar siempre en posición vertical, sobre todo si hay líquido en el depósito.
8. MANTENIMIENTO
Atención
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y/o mantenimiento (incluidos la sustitución del sistema de filtración y/o el desmontaje de la cabeza), extraer siempre el enchufe de la toma de corriente.
Para la limpieza y la sustitución de los sistemas de filtración, consultar las instrucciones del apartado 4. USO Y LIMPIEZA DE LOS
SISTEMAS DE FILTRACIÓN
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar una bayeta suave humedecida sólo con agua.
Atención
No utilizar instrumentos ni detergentes abrasivos que podrían dañar la superficie del aparato.
Atención
No limpiar el aparato utilizando un chorro de agua ni sumergiéndolo en agua o en otros líquidos. durante el uso del aparato.
Atención
El depósito no puede ser llenado hasta más allá de la mitad. Controlar periódicamente la cantidad de polvo y residuos contenidos y vaciar el depósito si es necesario.
Para vaciar el depósito:
• desconectar la manguera (apartado 3.B- MONTAJE DE LA
MANGUERA)
• quitar el filtro de cesta,
• levantar el depósito.
Atención
Secar y limpiar el depósito antes de volver a utilizarlo.
No dejar residuos de polvo o agua sucia en el depósito por mucho tiempo.
Sólo para los modelos con carro basculante:
• El depósito de residuos es basculante para facilitar la limpieza.
• Para vaciar el depósito :
• desconectar la manguera (apartado
• desbloquear el gancho delantero,
• aferrar el depósito con una mano en el borde superior y la otra en el fondo,
“
4.b
”
), levantar el depósito hasta volcarlo para vaciar su contenido, volver a poner el depósito en su posición inicial y cerrar el gancho delantero.
Sólo para los modelos con carro basculante:
• Para quitar el depósito del carro es necesario desenroscar los dos pomos.
8.B KIT TUBO DE DESCARGA DE LÍQUIDOS (OPCIONAL)
SÓLO PARA LOS MODELOS CON CARRO FIJO O SIN CARRO:
Este accesorio (opcional) permite vaciar con facilidad los líquidos aspirados.
• Para vaciar el depósito:
• desenganchar la manguera del soporte,
• quitar el tapón y vaciar el líquido presente en el depósito,
volver a poner el tapón en la manguera,
volver a poner la manguera en el soporte correspondiente.
Atención
Se aconseja limpiar el interior del depósito al terminar de utilizar el aparato.
Asegurarse de haber colocado correctamente el tapón en la manguera antes de poner en funcionamiento el aparato.
Si la manguera no está correctamente tapada el rendimiento del aparato disminuye.
Limpiar con frecuencia el alojamiento del flotador de seguridad asegurándose de que se deslice libremente en él.
El motor no necesita ningún mantenimiento. Se aconseja hacer controlar periódicamente el estado de las escobillas de carbón por un técnico especializado.
8.A -LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE RESIDUOS
Es necesario controlar la cantidad de materiales aspirados antes y
9. CONSERVACIÓN DEL APARATO
Al terminar de utilizar el aparato:
limpiar el depósito de la manera indicada en el apartado anterior.
Atención
No dejar residuos de polvo o agua sucia en el depósito por mucho tiempo.
Enrollar el cable de alimentación y colgarlo del gancho
ES correspondiente.
Guardar el aparato en un lugar limpio y seco, protegido del polvo y la humedad.
Atención
Sólo para los modelos SM 80 F, SM 80 B PL, SP 80 F y SP
80 B PL:
• Algunos accesorios pueden estar colocados en los alojamientos presentes en el carro.
10. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ELIMINACIÓN
Llegado al final de su vida útil, este aparato debe ser puesto fuera de servicio y eliminado entregándolo al sistema de recogida selectiva de residuos local según las disposiciones legales vigentes, que deben seguirse estrictamente. Por lo tanto, es necesario informarse acerca del sistema local de recogida de productos eléctricos y electrónicos y seguir sus prescripciones.
Eliminar ilegalmente este producto junto con los normales residuos domésticos puede crear graves daños al medio ambiente y a la salud humana y está sujeto a sanciones de la autoridad administrativa local.
Para los países de la Unión Europea, antes del desguace, controlar la etiqueta de identificación de la máquina: si lleva el símbolo indicado aquí al lado significa que la eliminación está reglamentada por la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WAEE) y por las normas nacionales vigentes. Por lo tanto, se deberán seguir estrictamente las prescripciones del sistema local de recogida de productos eléctricos y electrónicos.
11. INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN
- El aparato no arranca. - Falta de alimentación eléctrica
- El funcionamiento del aparato se bloquea de improviso
- La potencia de aspiración disminuye.
- La potencia de aspiración disminuye significativamente.
- El termoprotector, con el que están equipados algunos modelos, ha intervenido a consecuencia de un sobrecalentamiento del motor.
- Sistema de filtración obstruido.
- Manguera y/o accesorio obturado.
- Depósito demasiado lleno.
- Manguera y/o accesorio obturado.
- Controlar el interruptor del aparato.
- Verificar el cable de alimentación.
- Verificar la toma de corriente.
- Esperar a que el motor se haya enfriado y reintentar la puesta en funcionamiento del aparato.
- Contactar con el centro de asistencia técnica.
- Limpiar o sustituir el sistema de filtración.
- Limpiar la manguera y el accesorio.
- Limpiar y/o vaciar el depósito.
- Controlar flotador.
- Limpiar la manguera y el accesorio.
NL
BELANGRIJK
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient u alle gebruiksaanwijzingen die hierna worden vermeld aandachtig te lezen en de aanwijzingen strikt op te volgen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan zaken en/of personen veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Deze handleiding voor gebruik en onderhoud maakt deel uit van het apparaat en moet dus zorgvuldig bewaard worden en het apparaat vergezellen indien het in andere handen overgaat
.
1. BESCHRIJVING
De stof- en waterzuigers (ook
“ apparaat
” genoemd) beschreven in deze handleiding zijn ontworpen met als enig doel het opzuigen van vast en vloeibaar vuil (met uitzondering van het model
‘
DRY
’ dat alleen vast vuil mag opzuigen) tijdens professioneel of industrieel gebruik (bijvoorbeeld: hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels kantoren, enz.).
Als, ook na het lezen van deze handleiding, er nog twijfels of misverstanden bestaan, is het raadzaam contact op te nemen met de fabrikant.
Opgelet
De apparaten die in deze handleiding worden beschreven zijn NIET geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Opgelet
Het is niet toegestaan om giftige, ontvlambare, explosieve, bijtende stoffen, oplosmiddelen, zeer warm, heet of gloeiend materiaal op te zuigen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade veroorzaakt door niet-inachtneming van de voorschriften in deze handleiding.
als de stekker of het netsnoer defect is.
Wikkel het netsnoer volledig af alvorens het apparaat in werking te zetten.
Gebruik alleen een verlengsnoer dat in perfecte toestand verkeert en controleer of de doorsnede geschikt is voor het vermogen van het apparaat plus het vermogen van het elektrische gereedschap en de lengte van het verlengsnoer zelf.
Opgelet
Oneigenlijk gebruik van verlengsnoeren kan gevaarlijke gevolgen hebben of blootstellen aan ernstige schade en/of dodelijk gevaar.
Opgelet
Zorg ervoor dat de stopcontacten/verbindingsstekkers van de verlengsnoeren nooit in contact kunnen komen met water en/of vloeistoffen en dat de netsnoeren niet door bewegende voertuigen geplet kunnen worden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Richt de zuigslang nooit op oren, ogen, haren en in het algemeen niet op personen of dieren.
Schakel het apparaat uit als het vlammen of rook produceert of grote hoeveelheden stof weer in de omgeving blaast. Het gebruik van het apparaat is uitsluitend toegestaan na controle en eventuele reparatie door bevoegd personeel.
Schakel de hoofdschakelaar na elk gebruik uit.
Verwijder ALTIJD de stekker uit het stopcontact meteen na het gebruik en voordat reinigings- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Trek niet aan het netsnoer of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
2. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Opgelet
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
De verpakkingsonderdelen (karton, beschermingen van PSE, etc.) moeten verwerkt worden volgens de plaatselijke voorschriften die van kracht zijn en moeten altijd buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
Plaats en gebruik het apparaat in de buurt van een schakelbord met kenmerken die overeenkomen met die vermeld op het typeplaatje op het apparaat zelf.
NEE
Opgelet
De elektrische voedingslijn van het apparaat moet voorzien zijn van een aardcircuit en een magnetothermische differentiaalschakelaar.
Het netsnoer moet aangesloten worden op een schakelbord voorzien van een stroomonderbreker.
Eventuele reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door specialisten die beschikken over originele reserveonderdelen die door de fabrikant zijn geleverd. Het apparaat zelf repareren kan zeer gevaarlijk zijn.
Opgelet
Klim niet op het apparaat en ga er niet op zitten.
Plaats geen gewichten of voorwerpen op het apparaat
• Controleer de toestand van het apparaat alvorens het in werking te stellen.
• Gebruik nooit het apparaat:
• met natte of vochtige handen;
• als het gevallen is en duidelijke tekens van breuk of storingen in de werking vertoont;
Overeenkomstig de geldende voorschriften moet een afgedankt apparaat onbruikbaar worden gemaakt door het netsnoer af te snijden alvorens het te verwerken.
Reinig het apparaat met een zachte doek die alleen met water is bevochtigd. Gebruik geen trichloorethyleen, oplosmiddelen of schurende schoonmaakmiddelen.
NL
Men adviseert om minstens eens per jaar een technische inspectie op het product uit te voeren om de afdichting van de pakkingen en de goede werking van de controlemechanismen te controleren, met het oog op het opsporen van eventuele storingen. Controleer elke dag de toestand van het filtersysteem.
Zuig geen ontvlambare, explosieve, bijtende stoffen of hete as op. Deze stoffen kunnen gevaar opleveren voor de veiligheid en de werking van het apparaat.
Laat het netsnoer nooit over scherpe randen schuren, plet het niet en brengt het niet in contact met de borstels en/of de draaiende elektrische onderdelen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, de technische servicedienst of gekwalificeerd personeel.
Bij lekkage van schuim of vloeistof moet het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld worden.
Dit apparaat mag alleen binnen, in afgesloten ruimten, worden opgeslagen.
Reinig regelmatig de zitting van de veiligheidsvlotter en controleer periodiek zijn toestand.
Gebruik het apparaat niet met beschadigd filtersysteem.
Opgelet
Blokkeer nooit volledig de zuigmond, de zuigslang of de luchtinlaat van het gebruikte accessoire.
Opgelet
Zorg ervoor dat de zuigmond niet volledig aan het te reinigen oppervlak hecht.
Opgelet
De installatie en het gebruik van het apparaat moeten gebeuren met inachtneming van de nationale en plaatselijke wetten en voorschriften inzake het gebruik van het apparaat.
Indien voorgeschreven, moet de bediener voorzien zijn van de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM).
Opgelet
Gebruik in geval van twijfel het apparaat NIET en neem contact op met het technische servicecentrum.
3.
B- MONTAGE VAN DE ZUIGSLANG
Om de zuigslang in de luchtinlaat te monteren:
• steek de mof in de luchtinlaat tot volledige aangrijping.
Om de zuigslang te verwijderen:
• druk op de ontgrendelknop en trek de mof naar buiten.
3.
C- STARTEN APPARAAT
Om het zuigen te starten:
• druk de schakelaar naar
• druk de schakelaar naar schakelen.
“
I
”
(ON).
“
O
”
(OFF) om de motor uit te
4.
GEBRUIK EN REINIGING VAN DE FILTERSYSTEMEN
Elk apparaat is uitgerust met een aantal filtersystemen.
U kunt andere optionele filtersystemen voor specifieke behoeften aanschaffen.
4.A FILTERZAK (OPTIONEEL)
Gebruik de filterzak voor het opzuigen van vast vuil en stof.
Opgelet
Gebruik de filterzak niet om scherpe materialen (glas, spijkers, enz,) of vloeibare stoffen op te zuigen.
Voor de montage:
• breng het filter in de vuilopvangbak aan,
• breng de flens volledig tegen de luchtinlaat aan.
• Wanneer de filterzak 2/3 van zijn inhoud heeft bereikt:
• Verwijder de flens van de luchtinlaat.
• Sluit het klepje over het gat van de filterzak zodat het opgezogen materiaal niet naar buiten kan komen.
• Gooi de zak weg overeenkomstig het soort opgezogen materiaal, met inachtneming van de geldende voorschriften.
Opgelet
Gebruik de filterzak niet opnieuw, maar vervang hem altijd.
De accessoires en de filtersystemen kunnen in de vuilopvangbak zijn geplaatst, dus voordat het apparaat wordt gebruikt:
Verwijder de motorkop (zie paragraaf 3.A- Loskoppelen motorkop)
Verwijder alle onderdelen uit de vuilopvangbak.
Monteer/plaats het filtersysteem dat geschikt is voor het op te zuigen materiaal (zie paragraaf 4 GEBRUIK EN REINIGING
VAN DE FILTERSYSTEMEN).
3.
A- LOSKOPPELEN MOTORKOP
Om de kop te verwijderen:
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is gehaald,
• Trek de hendel naar buiten,
• Til de hendel op,
• Verwijder de motorkop.
4.B -POLYESTER FILTER MET HOUDERRING
Zonder filterkorf Met filterkorf
Gebruik het polyester filter voor het opzuigen van vast vuil en stof, ook als het papieren filter aanwezig is.
NL
Opgelet
Gebruik het polyester filter niet om scherpe materialen
(glas, spijkers, enz,) of vloeibare stoffen op te zuigen.
Voor de montage:
breng het filter in de vuilopvangbak aan,
zorg ervoor dat de houderring correct op de rand van de vuilopvangvbak is geplaatst.
Opgelet
Alleen voor modellen SP 65 - SM 50 - SP 70 - SM 70:
• Plaats het polyester filter samen met de korf (d), indien aanwezig, in de vuilopvangbak.
• Controleer of het uitgesneden deel van de korf, indien aanwezig, zich tegenover de luchtinlaat bevindt.
Voor de reiniging van het polyester filter, waarbij geschikte middelen voor de bescherming van de luchtwegen moeten worden gedragen:
verwijder het polyester filter en schud het in een afvalcontainer uit,
blaas voor een grondige reiniging perslucht van binnen naar buiten,
het filter kan gewassen worden met normale wasmiddelen voor kleding.
Opgelet
Controleer of het filter volledig droog is voordat u het weer gebruikt.
Zuig geen vaste stoffen of stof op als het polyester filter niet goed geplaatst is.
Als het polyester filter beschadigd of versleten is, dient het compleet met zijn houderring vervangen te worden.
4.
C SPONSFILTER (NIET BESCHIKBAAR VOOR DE MODELLEN SM
25 DRY en SP 30 DRY)
Gebruik ALTIJD het sponsfilter om vloeibare stoffen op te zuigen.
Voor de montage:
• breng het sponsfilter op de korf aan.
Opgelet
Alleen voor de modellen met 2/3 motoren:
• Het sponsfilter moet onder het rooster worden gemonteerd.
Voor de reiniging van het sponsfilter:
verwijder het sponsfilter,
was het met normale wasmiddelen voor kleding,
wacht tot het filter volledig droog is voordat u het weer gebruikt.
Opgelet
Vervang het sponsfilter indien het beschadigd of versleten is.
Zuig geen vloeibare stoffen op als het sponsfilter niet goed geplaatst is.
direct voor het zuigen kan worden gebruikt.
Door het luchtschuifje te verplaatsen kan de zuigkracht aangepast worden.
5.B - VERLENGBUIZEN Ø36
• Breng de verlengbuis op de ergonomische handgreep aan.
• Gebruik de tweede verlengbuis naar behoefte.
5.C - VERLENGBUIZEN DUBBELE BOCHT Ø40
• Steek de verlengbuizen in elkaar door de referentietekens te laten samenvallen.
• Monteer de verlengbuizen op de mof van de zuigslang.
Sluit het accessoire dat u wilt gebruiken op het andere uiteinde van de verlengbuis aan.
Het gebruik van deze buizen maakt ook het bereiken en reinigen van bijzonder moeilijke punten mogelijk (bijvoorbeeld onder meubels, bedden, enz.).
5.D - ZUIGMOND VOOR VLOEISTOFFEN
Gebruik dit accessoire om vloeibare stoffen op te zuigen.
5.E - ZUIGMOND MET BORSTELHAREN
• Gebruik dit accessoire voor het zuigen van vloeren en parket.
5.F - SPLEETZUIGMOND - BORSTEL - KLEINE ZUIGMOND
Gebruik deze accessoires door ze op de verlengbuis of rechtstreeks op de zuigslang aan te sluiten.
5.G - COMBI-ZUIGMOND
Gebruik dit accessoire voor het zuigen van zowel vloeren en parket als tapijten en vaste vloerbedekking.
Voor het zuigen van tapijten of vaste vloerbedekking: druk de hendel naar het betreffende symbool; de borstelharen verdwijnen in de zuigmond.
Voor het zuigen van vloeren en parket: druk de hendel naar het betreffende symbool; de borstelharen treden uit de zuigmond.
6. GEBRUIK ALS STOFZUIGER
Voor het opzuigen van stof en vast vuil moet het polyester filter met houderring altijd ingebracht zijn, ook als de optionele filterzak aanwezig is.
Opgelet
Gebruik de hierboven beschreven filtersystemen niet om scherpe materialen (glas, spijkers, enz,) op te zuigen.
Als optie kunnen andere filtersystemen worden aangeschaft die gebruikt kunnen worden om het filtratievermogen van de lucht te verhogen.
De optionele filtersystemen zijn:
• Filterelement klasse M
• HEPA-filterelement
• Filter/papieren zak
• Nylon filter
5. GEBRUIK VAN ACCESSOIRES
Elk apparaat is voorzien van een serie accessoires.
5.A - ZUIGSLANG
De montage van de slang op de luchtinlaat is beschreven in paragraaf 3.B- MONTAGE VAN DE ZUIGSLANG.
De Ø36 slang is voorzien van een ergonomische handgreep die
7 . GEBRUIK ALS WATERZUIGER
Opgelet
De DRY-modellen mogen niet voor het opzuigen van vloeistoffen worden gebruikt.
NL
Voor het opzuigen van vloeibare stoffen:
verwijder de gemonteerde filtersystemen, behalve het sponsfilter
ledig de vuilopvangbak (zie paragraaf
“
“
Onderhoud
Onderhoud").
”
).
gebruik ALTIJD het sponsfilter.
Wanneer de opgezogen vloeistof in de bak het maximaal toegestane niveau heeft bereikt, blokkeert de veiligheidsvlotter automatisch de zuigwerking. Schakel in dat geval onmiddellijk het apparaat uit en ledig de vuilopvangbak (zie paragraaf
Opgelet
Dompel nooit het accessoire helemaal in de vloeistof onder om altijd minstens een gedeeltelijke toestroom van lucht mogelijk te maken.
Opgelet
Het apparaat moet altijd in verticale positie staan, vooral als er vloeistoffen in de bak aanwezig zijn.
8. ONDERHOUD
Opgelet
Voordat reinigings- en/of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd (waaronder ook de vervanging van het filtersysteem en/of de verwijdering van de motorkop), moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Om de bak te ledigen:
• maak de zuigslang los (paragraaf 3.B- MONTAGE VAN DE
ZUIGSLANG)
• verwijder het korffilter,
• til de bak op.
Opgelet
Droog en reinig de bak alvorens hem opnieuw te gebruiken.
Laat niet gedurende langere tijd stofresten of vuil water in de bak achter.
Alleen voor modellen met kantelbare trolley:
• De vuilopvangbak kan gekanteld worden om de reiniging ervan te vereenvoudigen.
• Om de bak te ledigen:
“
4.b
”
) • maak de zuigslang los (paragraaf
• ontgrendel de voorste haak,
• pak de bak met één hand aan de bovenkant en de andere hand aan de onderkant vast,
• til de bak op en kantel hem om de inhoud te legen,
• zet de bak in zijn beginstand terug en sluit de voorste haak.
Alleen voor modellen met kantelbare trolley:
• Om de bak van de trolley te verwijderen, moeten de twee knoppen losgedraaid worden.
8.B KIT MET VLOEISTOFAFVOERSLANG (OPTIONEEL)
ALLEEN VOOR MODELLEN MET VASTE TROLLEY OF ZONDER
TROLLEY:
Dit (optionele) accessoire maakt het mogelijk om gemakkelijk de opgezogen vloeistoffen af te voeren.
• Om de bak te ledigen:
• Maak de slang uit zijn houder los,
• verwijder de dop en voer de vloeistof uit de bak af,
• plaats de dop weer op de slang.
• plaats de slang weer in zijn houder.
Opgelet
Na gebruik van het apparaat wordt aanbevolen om de binnenzijde van de bak te reinigen.
Zorg ervoor dat de dop goed op de slang is aangebracht alvorens het apparaat te starten. Als de slang niet goed is afgesloten, neemt het rendement van het apparaat af.
Raadpleeg voor de reiniging en vervanging van de filtersystemen de aanwijzingen beschreven in paragraaf 4. GEBRUIK EN REINIGING
VAN DE FILTERSYSTEMEN.
Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van het apparaat een zachte doek die uitsluitend met water is bevochtigd.
Opgelet
Gebruik geen materialen of schurende reinigingsmiddelen die het oppervlak van het apparaat kunnen beschadigen.
Opgelet
Reinig het apparaat niet met een waterstraal of door het in water of andere vloeistoffen onder te dompelen.
Reinig regelmatig de zitting van de veiligheidsvlotter en controleer of hij vrij in zijn zitting kan bewegen.
De motor behoeft geen onderhoud. Van tijd tot tijd is het raadzaam om de koolborstels door een gespecialiseerd technicus te laten controleren.
8.A REINIGING VAN DE VUILOPVANGBAK
De hoeveelheid opgezogen materiaal moet zowel vóór als tijdens het gebruik van het apparaat gecontroleerd worden.
Opgelet
De vuilopvangbak mag niet tot over de helft gevuld worden. Controleer regelmatig de hoeveelheid vuil en stof in de bak en ledig hem indien nodig.
9. OPSLAG VAN HET APPARAAT
Na het gebruik:
Reinig de bak zoals beschreven in de vorige paragraaf.
Opgelet
Laat niet gedurende langere tijd stofresten of vuil water in de bak achter.
• Wikkel het netsnoer op en hang het aan de hiervoor bestemde haak.
• Sla het apparaat op in een schone en droge ruimte, beschermd tegen stof en vocht.
Opgelet
Alleen voor de modellen SM 80 F, SM 80 B PL, SP 80 F en
SP 80 B PL:
• Sommige accessoires kunnen in de zittingen op de trolley geplaatst worden.
10. AFDANKING EN VERWERKING
Aan het eind van zijn levensduur, moet dit product worden afgedankt en verwerkt door het af te geven bij een plaatselijke instantie voor gescheiden afvalinzameling conform de geldende wettelijke bepalingen, die dus nauwkeurig gevolgd moet worden.
Men moet dus informatie vragen over het plaatselijke systeem voor inzameling van elektrische en elektronische apparatuur en de betreffende voorschriften volgen.
Als dit product samen met het gewone huishoudelijke afval wordt weggegooid, kan dat ernstige gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid met zich meebrengen en is dat aan boetes door de plaatselijke overheden onderworpen.
NL
WERKINGSSTORING
- Het apparaat start niet.
- De werking van het apparaat stopt onverwachts
- De zuigkracht neemt af.
- De zuigkracht neemt abrupt af.
Voor de landen van de Europese Unie moet, voorafgaand aan afdanking, het serienummeretiket van de machine worden gecontroleerd: als hierop het hiernaast afgebeelde symbool aanwezig is, betekent dit dat de verwerking geregeld wordt door de Europese Richtlijn
2012/19/EU inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA) en de nationale voorschriften. Men dient dus de voorschriften van het plaatselijke inzamelsysteem van elektrische en elektronische producten strikt te volgen.
11. STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES
OORZAAK REMEDIE
- Controleer de schakelaar van het apparaat
- Controleer het netsnoer.
- Controleer het stopcontact.
- De thermische beveiliging waarvan sommige modellen zijn voorzien, heeft bij oververhitting van de motor ingegrepen.
- De bak is te vol.
- Wacht tot de motor is afgekoeld en probeer het apparaat opnieuw te starten.
- Neem contact op met het technische servicecentrum.
- Reinig of vervang het filtersysteem.
- Reinig de zuigslang en het accessoire.
- Reinig en/of ledig de bak.
- Controleer de vlotter.
- Reinig de zuigslang en het accessoire.
RU
ВАЖНО
Перед использованием прибора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации
,
приведенные далее
,
и тщательно выполнять содержащиеся в них указания
.
Изготовитель не несет ответственности за физический и
/
или материальный ущерб
,
возникший в результате ненадлежащего использования прибора
.
Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования
,
поэтому его необходимо бережно хранить и
,
в случае перехода права собственности
,
передать вместе с оборудованием
.
1.
ОПИСАНИЕ
Пылесосы для сбора пыли и жидкостей ( называемые также
" прибор "), рассматриваемые в настоящем руководстве , предназначены только для всасывания мусора и жидкостей ( за исключением модели
“
DRY
”
, которая служит для всасывания только мусора ). Приборы служат для профессионального или промышленного применения ( напр ., в гостиницах , школах , больницах , цехах , магазинах , офисах и т .
п .).
Если после прочтения настоящего руководства остаются сомнения или непонятные места , следует обратиться к изготовителю .
Внимание
Приборы быту .
, рассматриваемые в настоящем руководстве , НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ для применения в
Внимание
Не разрешается всасывать ядовитый , горючие , взрывоопасные , коррозионные жидкости или растворители , а также сильно нагретые или раскаленные вещества .
Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб , причиненный несоблюдением положений настоящего руководства .
2.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание
Не допускается эксплуатация устройства людьми с ограниченными физическими , сенсорными , умственными способностями ( включая детей ) или людьми , не обладающими достаточным опытом и знаниями , за исключением ситуаций , когда они действуют под присмотром или по инструкциям по эксплуатации прибора со стороны лица , отвечающего за его безопасность .
Упаковочные материалы ( картон , пенопласт для защиты и т .
п .) необходимо сдавать в отходы согласно действующим местным нормам и всегда держать в местах , недоступных для детей .
Разместить прибор вблизи силового электрошкафа и запитать от него . Характеристики элекрошкафа должны соответствовать указанным на паспортной табличке прибора .
Внимание
Линию электропитания генератора необходимо оснастить тепломагнитным выключателем с дифференциальным устройством .
Кабель электропитания подсоединяется к электрическому шкафу , оборудованному отсечным выключателем .
Перед включением проверить целостность прибора .
Категорически запрещено пользоваться прибором :
с влажными или мокрыми руками ;
если он упал и на нем имеются явные признаки разбития или сбоев в работе ;
если штепсель или кабель электропитания имеют дефекты .
Полностью размотать кабель электропитания перед включением прибора .
Пользоваться только полностью исправным удлинителем и проверить , что его сечение соответствует сумме мощности прибора и мощности электроинструмента , а также длине удлинителя .
Внимание
Неправильное применение электроудлинителей может иметь опасные последствия или подвергнуть риску тяжелых или смертельных травм .
Внимание
Проверить , что розетки / штепсели для присоединения удлинителей не могут ни при каких обстоятельствах соприкасаться с водой или жидкостями , а также что на удлинители не может наехать движущаяся техника .
Никогда не оставлять работающий прибор без присмотра .
Не направлять всасывающую трубу на уши , глаза , волосы и вообще на людей или животных .
Выключать прибор в присутствии пламени , дыма или повышенного выброса пыли обратно в окружающую среду .
Прибором разрешается пользоваться только после проверки и , если нужно , ремонта авторизованным персоналом .
Отключать разъединитель после каждого сеанса использования .
ВСЕГДА вынимать штепсель из розетки сети электропитания сразу же после применения и до того , как приступить к очистке или техобслуживанию .
Не тянуть за кабель электропитания или за сам прибор для того , чтобы вынуть штепсель из токовой розетки .
НЕТ
Если требуется ремонт , его должны выполнять только специалисты , у которых имеются оригинальные запчасти от изготовителя . Ремонтировать прибор своими силами может оказаться чрезвычайно опасным .
RU
Внимание
Не вставать и не садиться на прибор .
Не ставить на прибор тяжести или вещи .
Согласно действующим нормам , при выведении прибора из эксплуатации необходимо сделать его непригодным к использованию , перерезав силовой кабель до сдачи в отходы .
Прибор очищают мягкой салфеткой , увлажняя ее только в воде . Не пользоваться трихлорэтиленом , растворителями или абразивными моющими средствами .
Рекомендуется проводить техосмотр прибора не реже одного раза в год , проверяя герметичность прокладок и исправность механизмов управления с целью выявить сбои в работе . Ежедневно проверять целостность фильтров .
Не всасывать горючие , потенциально взрывоопасные , коррозионные жидкости и раскаленную золу . Это небезопасно и может привести к нарушениям в работе прибора .
Категорически запрещается прокладывать силовой кабель по острым углам , следует избегать его раздавливания , а также приближения к щеткам или вращающимся электрочастям и тем более соприкосновения с ними .
Если силовой кабель поврежден , его должен заменить изготовитель , или техсервис , или персонал с нужной профессиональной квалификацией .
В случае утечек ( пены или жидкости ) прибор немедленно выключают .
Этот прибор хранят только в закрытых помещениях .
Следует часто очищать гнездо , где находится предохранительный поплавок , и периодически осматривать его для проверки целостности .
Не пользоваться прибором с поврежденными фильтрами .
Внимание
Никогда не перекрывать полностью всасывающий патрубок , всасывающую трубу или место входа воздуха в насадку .
Внимание
Проверять , что всасывающий патрубок не полностью прилегает к обрабатываемой поверхности .
Внимание
Монтаж и эксплуатация прибора должны выполняться с соблюдением нормативов , национальных и местных законов , относящихся к пользованию данным оборудованием .
Если предусмотрено , оператора снабжают нужными средствами индивидуальной защиты ( СИЗ ).
3.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
После распаковки проверить целостность прибора .
Внимание
В случае сомнений НЕ пользоваться прибором и обратиться в пункт техсервиса .
Принадлежности и фильтры могут находиться в контейнере для мусора , поэтому до пользования прибором :
Снять головку двигателя ( см . пар . 3.A- Отцепление головки )
Вынуть все компоненты из контейнера для мусора .
Смонтировать / установить нужный фильтр в зависимости от всасываемого материала ( см . пар . 4
ПРИМЕНЕНИЕ И ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ ).
3.
A- ОТЦЕПЛЕНИЕ ГОЛОВКИ
Для снятия головки :
• Проверить , штепсель электропитания вынут из розетки электросети ,
• Потянуть рычажок кнаружи ,
• Поднять крюк ,
• Снять головку .
4.
B- МОНТАЖ ШЛАНГА
Для установки шланга в штуцер входа воздуха :
• вставить муфту в штуцер входа воздуха до сцепления .
Для снятия шланга :
• нажать кнопку расцепления и потянуть кнаружи муфту .
3.
C- ПУСК ПРИБОРА
Для пуска всасывания :
• нажимом переключить выключатель на
• для выключения двигателя нажимом
“
I
”
( ВКЛ ).
переключить выключатель на
“
O
”
( ОТКЛ ).
4.
ПРИМЕНЕНИЕ И ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ
К каждому прибору имеется набор фильтров .
Можно также приобрести другие факультативные фильтры для особых видов применения .
4.A - МЕШОЧНЫЙ ФИЛЬТР ( ОПЦИЯ )
Мешочный фильтр предназначен для сбора мусора и пыли .
Внимание
Не применять мешочный фильтр для всасывания заостренных или режущих предметов ( стекла , гвоздей и т .
п .) и жидкостей .
Монтаж :
• вставить фильтр в контейнер для мусора ,
• надвинуть до упора фланец на штуцер входа воздуха .
• Когда мешочный фильтр заполняется на 2/3 объема :
• Снять фланец со штуцера входа воздуха .
• Закрыть язычок на отверстии мешочного фильтра , чтобы не собранный мусор не высыпался .
Сдать фильтр в отходы с учетом типа мусора и с соблюдением действующих норм .
Внимание
Не использовать мешочный фильтр повторно , всегда заменять его .
RU
4.B ФИЛЬТР ИЗ ПОЛИЭСТЕРА С ОПОРНЫМ КОЛЬЦОМ
Без каркаса фильтра С каркасом фильтра
Пользоваться фильтром из полиэстера для всасывания мусора и пыли даже при наличии бумажного фильтра .
Внимание
Не применять фильтр из полиэстера для всасывания заостренных или режущих предметов ( стекла , гвоздей и т .
п .) и жидкостей .
Монтаж :
вставить фильтр в контейнер для мусора ,
проверить , что опорное кольцо правильно размещено на бортике контейнера .
Внимание
Только для моделей SP 65 – SM 50 – SP 70 – SM 70:
• Разместить фильтр из полиэстера каркасом , если он имеется , вместе с контейнере для мусора .
• Проверить , выемка каркаса , он имеется , совмещена со штуцером входа воздуха .
Для очистки фильтра из полиэстера следует вначале защитить органы дыхания надлежащими средствами , а затем :
вынуть фильтр из полиэстера и вытряхнуть его в мусорный бак ,
для более тщательной очистки продуть сжатым воздухом изнутри кнаружи ,
фильтр можно промыть обычными средствами для стирки одежды .
5.
ПРИМЕНЕНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
К каждому прибору имеется набор принадлежностей .
5.A - ШЛАНГ
Монтаж шланга на штуцер входа воздуха рассматривается в пар . 3.B- МОНТАЖ ШЛАНГА
Шланг ø36 оснащен эргономической рукояткой , которую можно непосредственно использовать для всоса .
Мощность шланге .
аспирации регулируется смещением клавиши на
5.B - УДЛИНИТЕЛЬНЫЕ ТРУБЫ Ø36
• Надеть удлинительную трубу на эргономическую рукоятку .
В случае необходимости удлинительную трубу . использовать вторую
5.C - УДЛИНИТЕЛЬНЫЕ ТРУБЫ С ДВОЙНЫМ КОЛЕНОМ Ø40
• Вставить друг в друга удлинительные трубы , метки .
• Смонтировать удлинительные трубы на муфту шланга .
• Соединить другой конец удлинительной трубы с выбранной насадкой .
• Применение этих труб позволяет достичь самых труднодоступных мест ( под мебелью , кроватью и т .
п .).
5.D - ПРИСОСКА ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ
Пользоваться жидкостей .
этой принадлежностью для всасывания
5.E - ЩЕТКА СО ЩЕТИНОЙ
• Пользоваться этой принадлежностью для уборки полов и паркета .
Внимание
Перед повторным использованием фильтра проверить , что он полностью просох .
Не всасывать мусор или пыль , если фильтр из полиэстера неправильно размещен .
Поврежденный или изношенный фильтр из полиэстера заменяют вместе с опорным кольцом держателем .
4.
C ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТР ( ОТСУТСТВУЕТ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ SM 25
DRY и SP 30 DRY)
ВСЕГДА пользоваться губчатым фильтром для всасывания жидкостей .
Монтаж :
• надеть губчатый фильтр на корзину .
Внимание
Только для моделей с 2/3 двигателями :
• Губчатый фильтр размещают под решеткой .
Для очистки губчатого фильтра :
снять губчатый фильтр ,
промыть его обычными средствами для стирки одежды ,
подождать , пока он полностью высохнет , только затем использовать повторно .
Внимание
Поврежденный или изношенный губчатый фильтр подлежит замене .
Не всасывать жидкости , если губчатый фильтр неправильно размещен .
5.F - ЩЕЛЕВАЯ НАСАДКА - ЩЕТКА - НАСАДКА ДЛЯ МЯГКОЙ
МЕБЕЛИ
Пользоваться этими принадлежностями , их к удлинителю или непосредственно к шлангу .
5.G - КОМБИНИРОВАННАЯ ЩЕТКА
Пользоваться этой принадлежностью для уборки полов и паркета , а также ковров и ковролиновых покрытий .
Для всасывания с ковра или ковролина нажать на переключателе символ , показанный рядом ; щетина втягивается внутрь щетки .
Для всасывания с пола или паркета нажать на переключателе символ , показанный рядом ; щетина выдвигается наружу из щетки .
RU
6.
ПРИМЕНЕНИЕ ДЛЯ ВСОСА ПЫЛИ
При всасывании пыли и мусора фильтр из полиэстера с опорным кольцом должен всегда быть вставлен , даже при наличии факультативного мешочного фильтра .
Внимание
Не применять вышеуказанные фильтры для всасывания заостренных или режущих предметов
( стекла , гвоздей и т .
п .).
Можно также приобрести другие факультативные фильтры для повышения уровня фильтрации воздуха .
Факультативные фильтры :
Фильтр картридж класса M
Фильтр картридж HEPA
Бумажный фильтр / мешочек
Нейлоновый фильтр
7.
ПРИМЕНЕНИЕ ДЛЯ ВСОСА ЖИДКОСТЕЙ
Внимание
Модели DRY не следует применять для всасывания жидкостей .
Для всасывания жидкостей :
вынуть установленные фильтры , оставив только губчатый
опорожнить контейнер для мусора ( см . пар .
" Техобслуживание "),
ВСЕГДА применять губчатый фильтр .
Когда уровень всосанной жидкости в контейнере достигает максимально допустимого уровня , предохранительный поплавок автоматически блокирует всасывание . В таком случае следует немедленно выключить прибор и опорожнить контейнер ( см . пар . " Техобслуживание ").
Внимание
Категорически запрещается полностью погружать насадку в жидкость , следует всегда обеспечивать частичный приток воздуха .
Внимание
Прибор должен всегда находиться в вертикальном положении , особенно при наличии жидкостей внутри .
Внимание
Не пользоваться абразивными материалами или средствами , они могут повредить покрытие прибора .
Внимание
Не очищать прибор водяной струей и не погружать его в воду или иные жидкости .
Чаще очищать гнездо предохранительного поплавка , проверяя , что он свободно движется в гнезде .
Двигатель не нуждается в техобслуживании . Рекомендуется периодически проверять у технического специалиста состояние угольных щеток .
8.A ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ МУСОРА
Необходимо проверять количество всосанных материалов перед использованием прибора и во время эксплуатации .
Внимание
Контейнер не следует заполнять более чем наполовину . Периодически проверять количество пыли и мусора внутри и опорожнять контейнер по мере необходимости .
Для опорожнения контейнера :
• отсоединить шланг ( пар . 3.B- МОНТАЖ
ШЛАНГА )
• вынуть корзинчатый фильтр ,
• поднять контейнер .
Внимание
Вытереть и очистить контейнер перед повторным использованием .
Не оставлять в контейнере надолго остатки пыли или грязной воды .
8.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание
Перед любой операцией по очистке или техобслуживанию ( включая замену фильтров или снятие головки ) следует всегда вынимать штепсель из токовой розетки .
Для очистки и замены фильтров см . инструкции в пар . 4.
ПРИМЕНЕНИЕ И ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ ).
Для очистки прибора снаружи пользоваться мягкой салфеткой , увлажненной только водой .
Только для моделей с откидной тележкой :
• Контейнер для мусора опрокидывается для удобства уборки .
• Для опорожнения контейнера
• отсоединить шланг ,
• откинуть передний крюк ,
• взять контейнер другой за дно , одной рукой за верхний край , а
поднять контейнер , чтобы опрокинуть его и опорожнить от содержимого , вернуть контейнер в исходное положение и замкнуть передний крюк .
Только для моделей с откидной тележкой :
• Для снятия контейнера отвинтить две ручки . с тележки необходимо
8.B КОМПЛЕКТ ТРУБЫ ДЛЯ СЛИВА ЖИДКОСТИ ( ОПЦИЯ )
ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ С ФИКСИРОВАННОЙ ТЕЛЕЖКОЙ
ИЛИ БЕЗ ТЕЛЕЖКИ :
Эта принадлежность ( опция ) позволяет легко слить всосанные жидкости
•
. опорожнения контейнера :
• Отсоединить шланг от суппорта ,
• вынуть пробку и слить из контейнера жидкость ,
• снова закрыть шланг пробкой ,
• вернуть шланг на суппорт .
RU
Внимание
После пользования прибором рекомендуется очистить контейнер изнутри .
Перед пуском прибора проверить , что пробка правильно надета на шланг . Если шланг неправильно заткнут пробкой , то эффективность работы прибора снижается .
9.
ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА
После пользования :
Очистить контейнер , как указано в предыдущем параграфе .
Внимание
Не оставлять в контейнере надолго остатки пыли или грязной воды .
10.
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И СДАЧА В
ОТХОДЫ
В конце срока службы прибор выводят из эксплуатации и сдают в местный пункт раздельного сбора отходов согласно действующим законам , которые следует неукоснительно соблюдать . В связи с этим необходимо выяснить местную систему сбора электрических и электронных отходов и следовать предписаниям .
Незаконное выбрасывание данного изделия вместе с бытовым мусором создает риск загрязнения окружающей среды и может нанести вред здоровью людей , поэтому оно карается штрафами со стороны местной администрации .
Для стран Евросоюза перед сдачей в отходы необходимо проверить паспортную табличку прибора : если на ней есть символ , приведенный рядом , это означает , что сдача в отходы регламентируется европейской директивой
2012/19/UE об утилизации электрического и электронного оборудования (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WAEE) и действующими национальными нормами . Следует неукоснительно выполнять предписания местной системы сбора электрического и электронного оборудования .
• Намотать кабель электропитания и подвесить его на крюк .
• Поместить прибор в чистое и сухое место , защищенное от пыли и влажности .
Внимание
Только для моделей SM 80 F, SM 80 B PL, SP 80 F и SP
80 B PL:
• Некоторые принадлежности можно разместить в отсеках на тележке .
11.
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ , ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
- Агрегат не запускается . - Отсутствует электропитание
- Работающий прибор внезапно останавливается
- Мощность всасывания понижается .
- Мощность всасывания резко падает .
- Из за перегрева двигателя сработала термозащита , которой снабжены некоторые модели .
- Фильтр засорен .
- Шланг и / или насадка засорены .
- Контейнер переполнен .
- Шланг и / или насадка засорены .
- Проверить выключатель прибора
- Проверить кабель питания .
- Проверить токовую розетку .
- Подождать , пока двигатель остынет и снова запустить прибор .
- Обратиться в пункт техсервиса .
- Очистить или заменить фильтр .
- Очистить шланг и насадку .
- Очистить и / или опорожнить контейнер .
- Проверить поплавок .
- Очистить шланг и насадку .
Weber Cleaning Parts GmbH
Münsterer Str. 8, 65618 Niederselters, Germany
advertisement