Seca 704 Bedienungsanleitung Und Garantieerklärung


Add to my manuals
152 Pages

advertisement

Seca 704 Bedienungsanleitung Und Garantieerklärung | Manualzz

seca 704

E

DK

S

N

FIN

D

GB

F

I

NL

P

GR

Bedienungsanleitung und Garantieerklärung

Instruction manual and guarantee

Mode d’emploi et garantie

Manuale di istruzioni e garanzia

Manual de instrucciones y garantia

Betjeningsvejledning og garantibevis

Bruksanvisning och garanti

Bruksanvisning og garantierklæring

Käyttöohje ja takuu

Bedieningshandleiding en garantieverklaring

Instruções de utilização e declaração de garantia

Οδηγίες χειρισµού και εγγύηση

51

63

75

87

3

15

27

39

99

111

123

135

Deutsch

Mit Brief und Siegel

Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik, sondern auch eine behördlich und gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität. seca-Produkte entsprechen schon heute den gesetzlichen Bestimmungen von morgen.

Mit seca kaufen Sie Zukunft.

Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h. der

Richtlinie 93/42/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaft, die in ganz Europa in nationale Gesetze verankert ist.

M Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind in der

Europäischen Gemeinschaft in der Heilkunde zugelassen. seca-Waagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qualitativen und technischen

Anforderungen, die an eichfähige Waagen gestellt werden.

Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind nach der

Genauigkeitsklasse III der EG-Richtlinie 90/384

EWG geeicht.

ISO

9001

Modell 704

05

0108

ISO

13485

Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen folgende Richtlinien und Normen

1.

Richtlinie 90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen

2.

Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte

3.

DIN EN 45501 über Metrologische Aspekte nichtselbsttätiger Waagen

Auch von offizieller Seite wird die Professionalität von seca anerkannt. Der TÜV Product Service, die zuständige Stelle, für Medizinprodukte, bestätigt mit dem Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen Anforderungen als Medizinprodukthersteller konsequent einhält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die Bereiche Entwicklung,

Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Messsystemen sowie die

Ergometrie.

seca hilft der Umwelt.

Die Einsparung natürlicher Ressourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir uns, Verpakkungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll ist.

Und das, was übrigbleibt, kann über das Duale

System bequem vor Ort entsorgt werden.

D 3

4

1. Herzlichen Glückwunsch!

Mit der elektronischen Personenwaage seca 704 haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes Gerät erworben.

Seit über 150 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in vielen Ländern der

Welt mit innovativen Entwicklungen für das Wiegen und Messen immer neue

Maßstäbe.

Die elektronische Personenwaage seca 704 kommt entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in

Krankenhäusern, Arztpraxen und stationären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz.

2. Sicherheit

Die Waage ist ein Medizinprodukt der

Klasse I und entsprechend der Genauigkeitsklasse III geeicht.

Neben der konventionellen Bestimmung des Gewichtes bietet die seca 704 eine

Funktion zur Ermittlung des Body-Mass-

Indexes. Hierzu wird mittels der Bedientastatur die Körpergröße eingegeben und automatisch der zum Gewichtswert gehörende Body-Mass-Index errechnet.

Die seca 704 ist auf Rollen fahrbar und aufgrund des geringen Stromverbrauches mit einem Batteriesatz über lange Zeit mobil einsetzbar.

Bevor Sie die neue Waage benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.

• Beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung.

• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die darin enthaltene Konformitätserklärung sorgfältig auf.

• Sie dürfen die Waage nicht fallen lassen oder heftigen Stößen aussetzen.

• Lassen Sie Wartung und Nacheichun-

gen regelmäßig durchführen (siehe

„Wartung/Nacheichung“ auf Seite 12).

• Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von autorisierten Personen durchführen.

• Verwenden Sie ausschließlich den an-

gegebenen Batterietyp (siehe „Batteriewechsel“ auf Seite 12).

• Achten Sie bei der Verwendung der

Waage mit einem Netzteil darauf, dass die Verlegung des Zuleitungskabels eine Stolpergefahr oder ein Hinterhaken ausschließt.

3. Bevor es richtig losgeht…

Auspacken

Im Lieferumfang sind enthalten:

• Wägeplattform

• Säule mit Anzeigekopf

• Säulenblende

• 1 Innensechskantschlüssel SW 5

• 2 Schrauben

• Batteriehalter mit 6 Batterien

Typ Mignon AA 1,5 V

• 1 Bedienungsanleitung

Montage der Säule

Die Säule mit der LCD-Anzeige kann in zwei Positionen montiert werden. Dadurch legen

Sie fest, in welche Richtung die Anzeige lesbar ist - zur Standfläche hin oder gegenüber.

– Stecken Sie die Säulenblende auf die

Säule.

– Setzen Sie die Säule in der gewünschten Richtung in die Aussparung.

– Verschrauben Sie die Säule von unten mit der Wägeplattform.

Legen Sie eventuell die Waage vorsichtig auf die Seite, um die Schrauben festzuziehen.

– Verbinden Sie, wie in der Abbildung gezeigt, die Stecker des Netzanschlusskabels auf der Unterseite der

Wägeplattform.

– Stecken Sie den Stecker des Anzeigenkabels in die Buchse auf der Unterseite der Wägeplattform.

– Befestigen Sie die Kabel in der Kabelführung.

– Stellen Sie anschließend die Waage wieder aufrecht hin.

– Schieben Sie die Säulenblende ganz herunter, bis sie auf der Wägeplattform einrastet.

Modell 704 D 5

Stromversorgung

Die Stromversorgung der Waage erfolgt in der Regel über Batterien.

Die LC-Anzeige hat einen geringen Stromverbrauch – mit einem Satz Batterien sind

16.000 Wägungen möglich.

– Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks

„Battery“ und klappen Sie den Deckel auf.

– Schließen Sie das Kabel an die Halterung mit Batterien an.

– Legen Sie die Halterung in das Batteriefach.

– Verschließen Sie den Deckel.

Hinweis: Die Waage ist für den Einsatz mit einem seca Netzgerät vorbereitet, das als Zubehör erhältlich ist.

– Die Anschlussbuchse für das Netzteil befindet sich unten an der Säule.

Hinweis: Das Netzteil kann ohne Beschädigung der Waage oder Batterien auch bei eingelegten Batterien verwendet werden.

6

4. Waage aufstellen und ausrichten

– Stellen Sie die Waage auf einen festen

Untergrund.

– Richten Sie die Waage durch Drehen der Fußschrauben aus. Die Luftblase der Libelle muss sich genau in der Mitte des Kreises befinden.

– Achten Sie darauf, dass die Waage nur mit den Füßen Bodenkontakt hat. Die

Waage darf nirgends aufliegen.

Wichtig!

Die Ausrichtung des Waagenbodens muss bei jedem Standortwechsel

überprüft und eventuell korrigiert werden.

Libelle

5. Bedienung

Bedienelemente und Anzeigen

Die Bedienelemente und das Display befinden sich in dem Anzeigenteil.

Ein- und Ausschalten der Waage im Normalbetrieb im Funktionsmenü s

keine Funktion s

Wert erhöhen kurzer Tastendruck

langer Tastendruck im Funktionsmenü s

Hold-Funktion aktivieren/deaktivieren s

Anzeige auf Null setzen, Tara aktivieren/deaktivieren s

Wert verringern

BMI-Funktion aktivieren, Bestätigung

Modell 704 D 7

Prüfung auf korrekten Eichzählerinhalt

Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur durch autorisierte Stellen erfolgen.

Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet, der jede Ver-

änderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält. Wenn Sie prüfen möchten, ob die

Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor:

– Schalten Sie gegebenenfalls die Waage aus.

– Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und starten Sie die Waage.

Auf dem Display blinkt für wenige Sekunden der aktuelle Eichzählerinhalt.

– Vergleichen Sie den ausgegebenen

Eichzählerinhalt mit der auf der Eichzählermarke angegebenen Zahl.

Für eine gültige Eichung müssen beide

Zahlen übereinstimmen. Wenn Marke und Eichzähler nicht übereinstimmen, muss eine Nacheichung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihren Servicepartner oder den seca-Kundendienst.

Sollte eine Nacheichung erforderlich werden, so wird statt der oben abgebildeten seca Eichzählermarke die nebenstehende

Nacheichungsmarke zur Kennzeichnung des Eichzählerstandes verwendet. Diese

Marke wird durch die zur Nacheichung autorisierten Person mit einem Zusatzsiegel gesichert. Die Nacheichungsmarke kann unter der Nummer 14-05-01-886 vom seca Kundendienst bezogen werden.

Beide Zahlen müssen übereinstimmen.

Richtiges Wiegen

– Drücken Sie die Starttaste.

In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a , 8.8.8.8.8.

und 0.0

. Danach ist die Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit.

– Betreten Sie die Waage und bleiben Sie ruhig stehen.

– Lesen Sie das Wiegeergebnis an der digitalen Anzeige ab.

– Bei Belastung der Waage über 250 kg erscheint in der Anzeige ST0P .

– Um die Waage auszuschalten, drücken

Sie erneut die Starttaste.

8

Automatische Abschaltung/Stromsparmodus

Die Waage erkennt automatisch, ob ein reiner Akku-/Batteriebetrieb vorliegt oder ob sie ans Netz angeschlossen ist.

– Bei Akku-/Batteriebetrieb: automatische Abschaltung 30 Sekunden nach der letzten

Benutzung.

– Bei Netzbetrieb: Abschaltung nur über die Tastatur.

Gewichtsanzeige eintarieren (TARE)

Die Tara-Funktion ist nützlich, wenn ein Zusatzgewicht beim Wiegen nicht berücksichtigt werden soll.

Gehen Sie folgendermaßen vor:

– Drücken Sie die grüne Starttaste.

– Stellen Sie zunächst das Zusatzgewicht auf die Waage, und aktivieren Sie durch einen langen Tastendruck auf HOLD/

TARE die Tara-Funktion. Die Anzeige wird wieder auf Null gesetzt. Im Display erscheint 0.0

. Die Anzeige „NET“ erscheint.

– Bringen Sie nun den Patienten mit dem vorher gewogenen Zusatzgewicht auf die Waage. Die Waage zeigt nun das

Gewicht des Patienten ohne Zusatzlast an. Sie können jetzt beliebig viele Wägungen durchführen.

– Durch erneuten langen Tastendruck wird die Tara-Funktion deaktiviert; die

Waage befindet sich wieder im normalen Wiegemodus, der Tarawert (der

Wert des Zusatzgewichts) ist gelöscht.

– Durch Abschalten der Waage wird der

Tarawert ebenfalls gelöscht.

Speichern des Gewichtswertes (HOLD)

Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden. Damit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den Gewichtswert notiert:

– Drücken Sie kurz die Taste HOLD/TARE, während die Waage belastet ist.

In der digitalen Anzeige erscheint „HOLD“.

Der Wert bleibt bis zur automatischen Abschaltung der Hold-Funktion in der Anzeige gespeichert. Das Dreieck mit dem Ausrufezeichen weist darauf hin, dass es sich bei dieser eingefrorenen Anzeige um eine nicht eichpflichtige Zusatzeinrichtung handelt.

Modell 704 D 9

– Die HOLD-Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste HOLD/TARE ausgeschaltet werden.

Im Display erscheint 0.0

bei unbelasteter

Waage bzw. der aktuelle Gewichtswert.

Die Anzeige „HOLD“ verschwindet.

Hinweis:

Die Funktionen HOLD und TARA können auch gleichzeitig genutzt werden.

Body-Mass-Index (BMI)

Der Body-Mass-Index setzt Körpergröße und Körpergewicht zueinander in Beziehung und ermöglicht dadurch genauere Angaben als z.B. das Idealgewicht nach Broca. Es wird ein Toleranzbereich angegeben, der als gesundheitlich optimal gilt. Der Body-Mass-Index gilt nur für Erwachsene; für Kinder und Jugendliche sind diese Werte nicht maßgebend.

– Drücken Sie die Starttaste.

In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a , 8.8.8.8.8.

und 0.0

. Danach ist die Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit.

– Drücken Sie die Taste FUNC/SET.

Auf dem Display sehen Sie die zuletzt eingegebene Körpergröße.

– Sie können den Wert mit den Pfeiltasten in Schritten gemäß der Anzeigenteilung verändern.

– Wenn der richtige Wert eingestellt ist, drücken Sie noch einmal die Taste

FUNC/SET. Die BMI-Funktion ist nun aktiviert.

– Betreten Sie die Waage und bleiben Sie ruhig stehen.

– Lesen Sie den BMI an der digitalen Anzeige ab und vergleichen ihn mit den

Kategorien auf Seite 11.

– Drücken Sie eine Pfeiltaste, wenn Sie kurzzeitig den Gewichtswert sehen möchten.

– Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die

Taste FUNC/SET.

– Um die Waage auszuschalten, drücken

Sie erneut die Starttaste.

10

Auswertung des Body-Mass-Index:

Vergleichen Sie den ermittelten Wert mit den unten angegebenen Kategorien, die den von der WHO, 2000 verwendeten entsprechen.

• BMI unter 18,5:

Achtung, der Patient wiegt zu wenig. Es könnte eine Tendenz zur Magersucht vorliegen. Eine Gewichtszunahme ist empfehlenswert, um Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit zu verbessern. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.

• BMI zwischen 18,5 und 24,9:

Der Patient ist normalgewichtig. Er darf bleiben, wie er ist.

• BMI zwischen 25 und 30 (Präadipositas):

Der Patient hat leichtes bis mittleres Übergewicht. Er sollte sein Gewicht reduzieren, wenn bereits eine Krankheit vorliegt (z.B. Diabetes, Bluthochdruck, Gicht, Fettstoffwechselstörungen).

• BMI über 30:

Eine Gewichtsabnahme ist dringend erforderlich. Stoffwechsel, Kreislauf und Knochen werden belastet. Empfohlen ist eine konsequente Diät, viel Bewegung und Verhaltenstraining. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.

6. Reinigung

Reinigen Sie den Belag und das Gehäuse nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.

Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder Ähnliches für die Reinigung. Solche Mittel können die hochwertigen Oberflächen beschädigen.

7. Was tun, wenn...

… keine Gewichtsanzeige erscheint?

– Ist die Waage eingeschaltet?

– Überprüfen Sie die Batterien.

– Ist der Steckkontakt zur Verbindung der Anzeige an der Waage richtig angeschlossen?

… vor dem Wiegen nicht 0.0

erscheint?

– Schalten Sie die Waage aus und wieder ein, dabei darf die Waage nicht belastet sein und nur mit den Füßen den Boden berühren.

… ein Segment ständig oder gar nicht leuchtet?

– Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf. Benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.

… die Anzeige erscheint?

– Die Batteriespannung lässt nach. Sie sollten die Batterien in den nächsten Tagen auswechseln.

… die Anzeige batt erscheint?

– Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein.

Modell 704 D 11

… die Anzeige St0p erscheint?

– Die Höchstlast wurde überschritten.

… die Anzeige blinkt?

– Haben Sie gerade die Hold- / oder Tarafunktion aktiviert, warten Sie bitte, bis die Waage einen gleichbleibenden Gewichtswert erkannt hat. Die Anzeige hört dann auf zu blinken.

– Ist keine Aktivierung einer Funktion vorangegangen, so entlasten Sie die Waage und warten Sie, bis 0.0

angezeigt wird und wiegen Sie dann nochmals.

… die Anzeige erscheint?

– Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch oder zu niedrig. Stellen Sie die

Waage in einer Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +40 °C auf. Warten Sie etwa 15 Minuten, bis sich die Waage an die Umgebungstemperatur angepasst hat und wiegen Sie dann erneut.

… die Anzeige E und eine Zahl erscheinen?

– Schalten Sie die Waage über die Starttaste ab und starten Sie erneut. Danach arbeitet die Waage wieder normal.

Sollte das nicht der Fall sein, unterbrechen Sie die Spannungsversorgung, indem Sie kurzzeitig die Batterien entfernen. Ist auch diese Maßnahme ohne Ergebnis, benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.

8. Wartung/Nacheichung

Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend eine Nacheichung durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet sich hinter dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über der Nummer der benannten Stelle 0108

(Eichamt Hamburg). Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn eine oder mehrere Sicherungsmarken verletzt sind oder der Eichzählerinhalt nicht mit der Zahl auf

der gültigen Eichzählermarke übereinstimmt (vergleiche Seite 8).

Wir empfehlen, vor der Nacheichung eine Wartung durch Ihren Servicepartner in Ihrer

Nähe durchführen zu lassen. Hierbei hilft Ihnen der seca Kundendienst gerne weiter.

Batteriewechsel

Wenn die Anzeige oder batt im Display erscheint, sollten Sie die Batterien wechseln. Sie benötigen 6 Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt.

– Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks

„Battery“ und klappen Sie den Deckel auf.

– Nehmen Sie die Halterung mit den Batterien heraus.

– Entfernen Sie die verbrauchten Batterien und legen Sie die neuen Batterien in die Halterung.

Achten Sie auf die richtige Polung.

12

– Legen Sie die Halterung mit Batterien in das Batteriefach.

– Verschließen Sie den Deckel.

9. Technische Daten

Abmessungen Waage

Breite:

Höhe:

Tiefe:

Abmessungen Wiegeplattform

Breite:

Höhe:

Tiefe:

Zifferngröße

Eigengewicht

Temperaturbereich

Batterien

Stromversorgung

Höchstlast

Mindestlast

Feineinteilung

Eichung

Medizinprodukt nach Richtlinie

93/42/EWG

Genauigkeit bei Ersteichung bis 50 kg:

50 kg bis 200 kg:

200 kg bis 250 kg:

Funktionen

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

350 mm / 13.8 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm ca. 16 kg

+10 °C bis +40 °C

6 Batterien Typ AA, 1,5 V

Batterie / Netzgerät (optional)

250 kg

2 kg

100 g medizinisch geeicht, Klasse III

Klasse I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tara, Hold, Body-Mass-Index

10. Ersatzteile und Zubehör

Messstäbe

Material: Alu hart eloxiert, Schieber mit rastbarer Messzunge

Teleskop-Messstab seca 220 seca Modell 220-17-14-004:

Messbereich: 820 - 2000 mm,

Teilung: 1 mm seca Modell 220-18-14-004

(Doppelteilung):

Messbereich: 820 - 2000 mm und

32 1/4 " - 78 3/4 ",

Teilung: 1 mm und 1/8 "

Modell 704 D 13

Stromversorgung

Modellabhängiges Netzteil

Steckernetzgerät, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA

Best.Nr. 68-32-10-252

Tischnetzgerät, umschaltbar, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA

Best.Nr. 68-32-10-243

Steckernetzgerät, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA

Best.Nr. 68-32-10-259

Steckernetzgerät

Verwenden Sie ausschließlich original seca Steckernetzgeräte mit 9V oder geregelter

12 Volt Ausgangsspannung. Handelsübliche Netzgeräte können eine höhere Spannung liefern, als auf ihnen angegeben ist und dadurch zu einer Beschädigung der Waage führen.

Nacheichung

Nacheichungsmarke Best.Nr. 14-05-01-886

11. Entsorgung

Batterien

Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien

über Sammelstellen in Ihrer Nähe. Wählen

Sie beim Neukauf schadstoffarme Batterien ohne Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd) und ohne Blei (Pb).

12. Gewährleistung

Entsorgung der Waage

Sollte die Waage nicht mehr benutzt werden können, gibt Ihnen der zuständige

Müllbeseitigungsverband gern Auskunft

über notwendige Maßnahmen zur fachgerechten Entsorgung.

Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, werden für den

Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu

Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des

Kunden befindet. Bei Transportschäden können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung verwendet und die Ware darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle

Verpackungsteile auf.

Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind.

Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.

14

English

Full certification

In seca products you are purchasing not only technology matured over a century, but also quality confirmed by authorities, the legal system and by institutes.

seca products already comply with future statutory provisions. With seca, you are buying the future.

The products in these operating instructions comply with German legislation governing medical products and therefore with Directive 93/42/EEC of the Council of the European Community which is embodied in national laws throughout Europe.

M Scales carrying this symbol are approved for medical purposes in the European Community. seca scales with this symbol meet the stringent quality and technical requirements placed on scales which can be calibrated.

Scales carrying this symbol are calibrated in accordance with Precision Class III of EC Directive

90/384/EEC.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Products carrying this symbol comply with the following directives and standards:

4.

Directive 90/384/EEC governing non-automatic weighing instruments

5.

Directive 93/42/EEC governing medical devices

6.

DIN EN 45501 governing metrological aspects of non-automatic scales seca’s professionalism has also been officially recognized. The certificate from TÜV Product Service, the body responsible for medical devices, confirms that as a manufacturer of medical devices, seca rigorously complies with stringent legal requirements. seca’s quality assurance system covers the development, production, sales and service of medical scales and measuring systems and ergometry.

seca helps the environment.

We are concerned to save natural resources. We therefore strive to save pakkaging material where meaningful. What is left over can conveniently be disposed of locally via the German Dual System

(recycling programme).

Model 704 GB 15

16

1. Congratulations!

By purchasing the seca 704 electronic personal scale, you have acquired a highly-accurate and sturdy piece of equipment.

seca has been putting its experience at the service of health for over 150 years now, and as market leader in many countries of the world, is always setting new standards with its innovative developments for weighing and measuring.

In accordance with national regulations, the seca 704 electronic personal scale is used primarily in hospitals, doctors’ surgeries and in-patient nursing facilities.

2. Safety

The scales are a Class I medical product, and have been calibrated in accordance with the precision class III.

In addition to the conventional determination of weight, the seca 704 also has a function for determining body mass index.

For this purpose, height is entered on the keypad and the body mass index associated with the weight value is output.

The seca 704 can be moved on castors, and its low power consumption means that it can be used on a mobile basis with batteries for long periods.

Before using the new scale, please take a little time to read the following safety instructions.

• Follow the safety instructions in the instruction manual.

• Keep the operating manual and the declaration of conformity contained therein in a safe place.

• Do not drop the scale or subject it to violent shocks.

• Have scale serviced and re-calibrated

on a regular basis (see “Servicing/recalibration” on page 24).

• Have repairs carried out exclusively by authorised persons.

• Use only the type of battery stated (see

“Changing the batteries” on page 24).

• When using the scale with a mains unit, ensure that the supply cable is routed in such a way as to exclude any type of tripping hazard.

3. Before you start…

Unpacking

The scope of supply includes:

• Weighing platform

• Column with display head

• Column socket

• 1 WAF 5 Allen key

• 2 Screws

• Battery holder containing

6 mignon-type AA 1.5 V batteries

• 1 set of operating instructions

Fitting the column

The column with the LCD display can be fitted in two positions, allowing you to determine in which direction the display is legible - facing either towards or away from the platform.

– Push the column socket onto the column.

– Place the column in the recess, facing it in the desired direction.

– Screw the column to the weighing platform from underneath.

If necessary, lay the scale carefully on its side to tighten up the screws.

– Connect the plugs of the mains supply cable to the underside of the weighing platform as shown in the illustration.

– Plug the plug of the display cable into the socket on the underside of the weighing platform.

– Fix the cables in the cable guide.

– Then place the scale upright again.

– Push the column socket right down until it engages in the weighing platform.

Model 704 GB 17

Power supply

The scale is generally powered by batteries.

The LC display has a low power consumption – 16.000 weighing operations can be performed with one set of batteries.

– Push the battery compartment closure towards “Battery” and open the cover.

– Connect the cable to the holder and batteries.

– Place the holder in the battery compartment.

– Close the cover.

Note: the scale is prepared for use with a seca mains unit which is available as an accessory.

– The socket for connecting the mains unit is located at the bottom of the column.

Note: the mains unit can also be used with the batteries in place without the scale or batteries being damaged.

4. Setting up and aligning the scale

– Place the scale on a level surface.

– Align the scale by undoing the foot screws. The air bubble in the spirit level must be right in the centre of the circle.

– Ensure that only the feet of the scale are in contact with the floor. The scale may not be in contact at any other point.

Important!

The alignment of the base of the scale must be checked and corrected if necessary every time the location of the scale is changed.

spirit level

18

5. Operation

Controls and displays

The controls and display are in the display part.

Switch scale on and off in normal operation in function menu press briefly

hold down in function menu s

no function s

increase value s

activate/deactivate hold function s

set display to zero, activate/deactivate tare function s

decrease value

Activating the BMI function, Confirmation

Model 704 GB 19

Checking that the contents of the calibration counter are correct

This seca scale is calibrated. Calibration may be performed only by authorised centres.

To ensure this, the scale is fitted with a calibration counter which records any change to data relevant to calibration. If you want to check whether the scale is properly calibrated, proceed as follows:

– If necessary, switch off the scale.

– Keep any key depressed and start the scale.

The current contents of the calibration counter are shown on the display for a few seconds.

– Compare the output contents of the calibration counter with the number shown on the calibration counter sticker.

For valid calibration, both numbers must match. If sticker and calibration counter do not match, then re-calibration is required. Contact your service agent or seca Customer Service.

If a supplementary calibration is necessary, then the supplementary calibration mark illustrated opposite is used to record the calibration counter position instead of the seca calibration mark shown above. This mark is secured with an additional seal by the person authorised to perform the supplementary calibration. The supplementary calibration mark is available from seca Customer Service under the number 14-05-01-886.

Both numbers must match.

Correct weighing

– Press the Start key.

se(a , 8.8.8.8.8.

and 0.0

appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready to use.

– Stand on the scale and keep still.

– Read the weighing result off the digital display.

– If a load greater than 250 kg is placed on the scale, St0P appears in the display.

– To switch off the scale, press the Start key again.

20

Automatic switch-off/economy mode

The scale automatically detects whether it is being operated on rechargeable batteries alone or whether it is connected to the mains.

– With rechargeable battery operation: automatic shut-down after 30 seconds.

– With mains operation: shut-down only via keypad.

Taring weight display (TARE)

The Tare function is useful if an extra weight is to be discounted in a weighing operation.

Proceed as follows:

– Press the green Start key.

– First place the extra weight on the scale and activate the Tare function by keeping the HOLD/TARE key depressed.

The display is reset to zero. 0.0

appears in the display, together with the word

"NET”..

– Now put the patient on the scale with the extra weight previously weighed.

The scale now shows the weight of the patient without the extra load. You can now perform as many additional weighing operations as you like.

– Deactivate the Tare function by keeping the key depressed again; the scale returns to normal weighing mode and the tare value (the value of the extra weight) is erased.

– The Tare value can also be erased by the scale being switched off.

Model 704 GB 21

Store weight value (HOLD)

You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed.

This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight:

– Press the HOLD/TARE key whilst the load is on the scale.

“HOLD” appears in the digital display.

The value remains saved in the display until the hold function is automatically switched off.

The triangle with the exclamation mark indicates that this frozen display is an additional facility which is not subject to calibration.

– The HOLD function can be switched off by pressing the HOLD key again.

0.0

appears in the display if the scale has no load on it, otherwise the current weight. The “HOLD“ display vanishes.

Note:

The HOLD and TARE functions can also be used simultaneously.

Body Mass Index (BMI)

Body Mass Index puts height and weight in relationship to one another, providing more accurate information than ideal Broca weight, for example. A tolerance range is given which is considered ideal for health. The Body Mass Index applies only to adults: these values are not relevant to children and young people.

– Press the Start key.

se(a , 8.8.8.8.8.

and 0.0

appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready for operation.

– Press the FUNC/SET key .

On the display, you will see the last height entered.

– You can use the arrow keys to adjust the value in increments according to the graduations displayed.

– Once the correct value is set, press the

FUNC/SET key again. The BMI function is now activated.

– Step on the scale and keep still.

– Read off the BMI on the digital display

and compare it with the categories on page 23.

– Press an arrow key if you would like to see the weight briefly.

22

– To return to normal weighing mode, press the FUNC/SET key .

– To switch off the scale, press the Start key again.

Evaluating Body Mass Index:

Compare the value determined with the categories quoted below which correspond to those used by WHO, 2000.

• BMI below 18.5:

Warning, this patient weighs too little. There could be a tendency to anorexia. An increase in weight is recommended to improve well-being and performance. If in doubt, consult a specialist.

• BMI between 18.5 and 24.9:

The patient is of a normal weight. He can stay as he his.

• BMI between 25 and 30 (pre-obese):

The patient is slightly to moderately overweight. He should cut his weight if he is already ill (e.g. diabetes, hypertension, gout, fat metabolism disorders).

• BMI over 30:

Weight reduction is essential. Metabolism, cardiovascular system and bones are all under strain. A consistent diet, plenty of movement and behavioural training are all recommended. If in doubt, consult a specialist.

6. Cleaning

Clean the rubber surface and the housing as required using a domestic cleaning agent or commercially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions.

Under no circumstances use abrasive or acid cleaners, white spirit, benzene or the like for cleaning. Such substances can damage the high-quality surfaces.

7. What do I do if…

… no weight display comes on?

– Is the scale switched on?

– Check the batteries.

– Is the plug contact for connecting the display to the scale correctly connected?

… 0.0

does not appear before weighing?

– Press the Start key again – there must not be any load on the scale – and only its feet should be in contact with the floor.

… one segment is illuminated constantly or not at all?

– The relevant segment has a fault. Inform Servicing.

Model 704 GB 23

… the display shows ?

– Battery voltage is running low. Change the batteries in the next few days.

… batt appears in the display?

– Batteries are empty. Put in new batteries.

… St0p appears in the display?

– Maximum load has been exceeded.

… the display flashes?

– If you have just activated the Hold or Tare function, please wait until the scale has detected a steady weight value. The display will then stop flashing.

– If there has been no activation of a function beforehand, remove the load from the scale and wait until 0.0

is displayed, then weigh again.

… the display appears?

– The ambient temperature of the scale is too high or too low. Place the scale in an ambient temperature between +10 °C and +40 °C. Wait about 15 minutes for the scale to adapt to the ambient temperature and then weigh again.

… the display E and a number appear?

– Switch off the scale with the Start key and start the scale again. The scale will then work normally again.

If this is not the case, disconnect the power supply by briefly removing the batteries. If this measure is equally unsuccessful, inform the Service department.

8. Servicing/recalibration

Have the scale recalibrated by authorised persons in accordance with national legal requirements. The year of initial calibration can be found behind the CE symbol on the rating plate above the number of the appointed office, 0108 (Hamburg Calibration Office). Recalibration is essential if one or more security marks are damaged or the calibration counter

does not match the number on the applicable calibration counter mark (cf. page 20).

We recommend having your scale serviced by your local service agent before having it recalibrated. seca Customer Service will be pleased to give you further assistance.

Changing the batteries

bAtt appear in the display, you should change the batteries. You need

6 type AA 1.5 V batteries.

– Push the battery compartment closure towards “Battery” and open the cover.

– Take out the holder and batteries.

– Remove the used batteries and insert new batteries in the holder.

Check that the polarity is correct.

24

– Place the holder and batteries in the battery compartment.

– Close the cover.

9. Technical data

Dimensions scale width: height: depth:

Dimensions weighing platform width: height: depth:

Height of figures

Weight

Temperature range

Batteries

Power supply

Maximum load

Minimum load

Graduations

Calibration

Medical product as per Directive

93/42/EEC

Accuracy at first calibration to 50 kg:

50 kg to 200 kg:

200 kg to 250 kg:

Functions

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm approx. 16 kg

+10 °C to +40 °C

6 type AA 1.5 V batteries battery / mains unit (option)

250 kg

2 kg

100 g approved for medical use, Class III

Class I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, Hold, Body Mass Index

10. Spare parts and accessories

Measuring rods

Material: hard-anodised aluminium, slide with lockable measuring tab seca 220 telescopic measuring rod seca model 220-17-14-004:

Measuring range: 820 - 2000 mm,

Graduations: 1 mm seca model 220-18-14-004

(double graduations):

Measuring range: 820 - 2000 mm and

32 1/4 " - 78 3/4 ",

Graduations: 1 mm and 1/8 "

Model 704 GB 25

Power supply

Model dependent mains unit

Plug-in mains unit, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca spare part no.: 68-32-10-252

Desk-top mains unit, switchable, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca spare part no.: 68-32-10-243

Plug-in mains unit, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca spare part no.: 68-32-10-259

Plug-in mains unit

Use only seca original plug-in mains units with 9 V or controlled 12 V output voltage. Commercially-available mains units may supply a higher voltage than stated and thus lead to damage to the scale.

Recalibration

Supplementary calibration mark seca spare part no.: 14-05-01-886

11. Disposal

Batteries

Do not throw used batteries away in domestic waste. Dispose of batteries at collection points in the vicinity. When buying new batteries, select those low in harmful substances and containing no mercury

(Hg), cadmium (Cd) or lead (Pb).

12. Warranty

Disposing of the scale

If the scale can no longer be used, the responsible waste disposal association will be glad to advise you on the measures necessary to dispose of it properly.

A two-year warranty from date of delivery applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts

- batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects which come under warranty will be made good for the customer at no charge on production of the receipt. No further claims can be entertained. The costs of transport in both directions will be borne by the customer should the equipment be located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport damage, claims under warranty can be honoured only if the complete original packaging was used for any transport and the merchandise secured and attached in that packaging just as it was when originally packed. All the packaging should therefore be retained.

A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to do so.

We would ask our customers abroad to contact their local sales agent in the event of a warranty matter.

26

Français

Toutes les garanties de qualité

Les produits seca vous apportent non seulement les performances d’une technique mise au point depuis plus d’un siècle, mais vous assurent également une qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi que par les instituts.

Les produits seca satisfont dès à présent aux dispositions légales de demain. En achetant les produits seca, vous achetez des produits d’avenir.

Les produits repris dans le présent mode d’emploi satisfont à la loi sur les dispositifs médicaux, c.-à-d.

à la directive 93/42/CEE du Conseil de la Communauté européenne, qui est transposée dans la législation nationale de tous les pays européens.

M

Les balances munies de ce symbole peuvent être utilisées dans le domaine médical de la l’Union européenne. Les balances et pèse-personnes seca dotés de ce signe satisfont aux normes de qualité et techniques les plus élevées imposées aux appareils de pesage étalonnables.

Les balances munies de ce symbole sont étalonnées selon la classe de précision III de la directive

90/384/CEE.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Les produits qui portent ce symbole satisfont aux exigences des directives et normes suivantes

7.

directive 90/384/CEE concernant les instruments de pesage à fonctionnement non automatique

8.

directive 93/42/CEEsur les dispositifs médicaux

9.

loi DIN EN 45501 portant sur les aspects métrologiques des instruments de pesage à fonctionnement non automatique

Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l’autorité compétente en matière de dispositifs médicaux, atteste au moyen du certificat que seca respecte minutieusement les réglementations légales sévères en tant que fabricant de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la qualité de seca inclue les secteurs de la recherche, de la production, de la commercialisation et du service après-vente des balances et systèmes de mesure médicaux ainsi que le secteur de l’ergométrie.

seca aide l’environnement

La préservation de ressources naturelles nous tient

à cour. C’est pourquoi, nous nous efforçons d’économiser du matériel d’emballage là où c’est utile. Et l’emballage qui reste peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce au système Dual.

Modèle 704 F 27

28

1. Félicitations !

En achetant le pèse-personne électronique seca 704 , vous êtes devenu le propriétaire d’un appareil de haute précision, mais également robuste.

Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant que leader du marché dans de nombreux pays du monde, définit sans cesse de nouvelles normes grâce à ses innovations dans les domaines du pesage et de la mesure.

Le pèse-personne électronique seca 704 est conçue principalement pour une utilisation dans les hôpitaux, les cabinets médicaux et les centres de soins conformément aux prescriptions nationales.

2. Sécurité

Le pèse-bébé est un dispositif médical de classe I et est étalonné conformément à la classe de précision III.

Outre la fonction de pesage conventionnelle, le seca 704 offre également une fonction permettant de déterminer l’indice de masse corporelle. Pour ce faire, il suffit d’entrer la taille à l’aide du clavier de commande et l’indice de masse corporelle correspondant au poids sera calculé.

Equipé de roulettes, le seca 704 peut donc

être déplacé. Grâce à sa faible consommation en énergie, un jeu de piles permet de nombreuses utilisations.

Avant d'utiliser pour la première fois le nouveau pèse-personne, prendre le temps de lire attentivement les conseils de sécurité ci-après.

• Suivre les prescriptions du mode d'emploi.

• Conservez soigneusement le présent mode d’emploi, ainsi que la déclaration de conformité jointe.

• Les réparations peuvent être effectuées exclusivement par des techniciens agréés.

• Utilisez uniquement le modèle de pile

indiqué (voir “Remplacement des piles”

à la page 36).

• Ne pas laisser tomber le pèse-personne, et ne pas le soumettre à des chocs violents.

• Veillez à effectuer régulièrement l’entretien et les vérifications d’étalonnage

(voir “Entretien / réétalonnage” à la page 36).

• Lors de l’utilisation du pèse-bébé avec une alimentation électrique, prenez garde à ce que l’installation du câble exclue tout risque de chute ou d’accrochage.

3. Avant d’utiliser le pèse-personne…

Déballage

Sont compris dans la fourniture :

• plate-forme de pesage

• colonne avec boîtier d’affichage

• Cache de colonne

• 1 clé pour vis à six pans creux ouverture 5

• 2 vis

• 1 support de piles avec 6 piles type AA 1,5 V

• 1 manuel d’utilisation

Montage de la colonne

La colonne avec l’affichage LCD peut être montée dans deux positions. Vous pouvez ainsi déterminer le sens dans lequel l’affichage est tourné pour être lu, à savoir vers la plateforme de pesage ou dans le sens opposé.

– Montez le cache de colonne sur la colonne.

– Insérez la colonne dans le sens souhaité dans l’évidemment.

– Vissez la colonne par dessous avec la plate-forme de pesage.

Incliner prudemment le pèse-personne sur le côté, si nécessaire, afin de serrer les vis à fond.

– Reliez, comme indiqué dans la figure, le connecteur du câble de raccord au secteur, sur le dessous de la plate-forme de pesage.

– Branchez le connecteur du câble d’affichage dans la fiche sur le dessous de la plate-forme de pesage.

– Fixez le câble dans le passage de câble.

– Redresser le pèse-personne.

– Poussez le cache de la colonne tout en bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur la plate-forme de pesage.

Modèle 704 F 29

Alimentation électrique

L’alimentation en courant de la balance s’effectue en général avec des piles.

L’affichage LC consomme peu d’électricité – un jeu de piles permet d’effectuer jusqu’à

16.000 pesages.

– Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication «Battery» et relevez le couvercle.

– Connectez le câble à la fixation avec piles.

– Placez le logement dans le compartiment batteries.

– Verrouillez le couvercle.

Remarque : La balance est conçue pour être utilisée également avec un adaptateur secteur, disponible comme accessoire.

– La fiche de raccord pour le bloc d’alimentation secteur se trouve en dessous de la colonne.

Indication : Le bloc d’alimentation

électrique peut également être utilisé lorsque des batteries sont placées à l’intérieur de l’appareil sans risque d’endommager la balance ou les batteries.

4. Installation et mise à niveau

– Poser le pèse-personne sur un sol stable.

– Mettre le pèse-personne à niveau en vissant les pieds. La bulle d'air du niveau à bulle doit se trouver exactement au centre de la croix.

– Veillez à ce que la balance ne soit en contact avec le sol que par l’intermédiaire de ses pieds. La balance ne peut reposer sur rien d’autre.

Remarque importante !

A chaque changement d'emplacement du pèse-personne, il faut vérifier et si nécessaire corriger sa mise à niveau niveau á bulle

30

5. Utilisation

Eléments de commande et affichages

Les éléments de commande et le visuel se trouvent sur le boîtier d’affichage.

Marche/Arrêt du pèse-personne

Dans le mode normal dans le menu de fonctions s s pas de fonction

Augmentation de la valeur brève pression de la touche s

Activation / Deactivation de la fonction Hold

longue pression de la touche s

Remise à zéro de l’affichage, Activation/

Deactivation de la fonction Tara dans le menu de fonctions s

Diminution de la valeur

Activer la fonction BMI, validation

Contrôle du contenu du compteur d’étalonnage

Ce pèse-personne seca est étalonné. Les étalonnages ne peuvent être effectués que par des organismes autorisés. Pour s’en assurer, le pèse-personne est équipé d’un compteur d’étalonnage qui constate toute modification des données relatives à l’étalonnage. Si vous désirez vérifier si le pèse-personne a été étalonné correctement, effectuez les étapes suivantes :

– Déconnectez le cas échéant le pèsepersonne.

– Maintenez n’importe quelle touche enfoncée et démarrez le pèse-personne.

Modèle 704 F 31

Le contenu actuel du compteur d’étalonnage clignote pendant quelques secondes sur le visuel.

– Comparez le contenu du compteur d’étalonnage fourni avec le nombre noté sur le cachet du compteur d’étalonnage.

Pour que l’étalonnage soit valable, les deux nombres doivent correspondre. Si ce n’est pas le cas, un réétalonnage doit

être effectué. Pour ce faire, adressezvous à votre partenaire S.A.V. ou au service après-vente de seca.

Si un réétalonnage s’avère nécessaire, la marque de réétalonnage ci-contre est utilisée pour caractériser l’état du compteur d’étalonnage au lieu de la marque du compteur d’étalonnage de seca figurant ci-dessus. Cette marque est garantie par un sceau supplémentaire apposé par la personne compétente pour le réétalonnage. La marque de réétalonnage peut être obtenue au numéro 14-05-01-886 du service après-vente de seca.

Pesage correct

– Enfoncez la touche de démarrage

(START).

L'affichage indique successivement

Se(A , 8.8.8.8.8.

et 0.0.

Ensuite, le pèsepersonne est automatiquement remis à zéro et est prêt à l'emploi.

– Montez sur le pèse-personne et restez immobile.

– Vous pouvez à présent lire le poids obtenu sur l’affichage numérique.

– Si la charge du pèse-personne est supérieure à 250 kg, le message St0P apparaît dans l’affichage.

– Pour déconnecter la balance, appuyez

à nouveau sur la touche de démarrage.

Les deux nombres doivent correspondre.

Déconnexion automatique/Mode économie d'énergie

La balance détecte automatiquement si elle fonctionne sur piles ou sur secteur.

– Fonctionnement sur piles: arrêt automatique après 30 secondes.

– Fonctionnement secteur: arrêt uniquement par l’intermédiaire du clavier.

32

Tarage de l'affichage du poids (TARE)

La fonction Tara est utile lorsqu’un poids supplémentaire ne doit pas être pris en compte lors du pesage.

Procédez comme suit :

– Appuyez sur la touche START verte.

– Placez tout d’abord le poids supplémentaire sur la balance et activez la fonction Tara en appuyant longuement sur la touche HOLD/TARE . L’affichage est remis à zéro. L’affichage indique

0.0

. L’affichage « NET » apparaît.

– Amenez à présent le patient avec le poids supplémentaire pesé au préalable sur le pèse-personne. La balance affiche désormais le poids du patient sans la charge supplémentaire. Vous pouvez maintenant effectuer autant de pesages que vous le souhaitez.

– Pour désactiver la fonction Tara, appuyez une nouvelle fois sur la touche.

Le pèse-personne se trouve à nouveau dans le mode de pesage normal et la tare (la valeur du poids supplémentaire) est effacée.

– La mise hors tension du pèse-personne efface également la tare.

Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD)

Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement du pèse-personne. Il est ainsi possible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids mesuré.

– Appuyez sur la touche HOLD/TARE tandis que le pèse-personne est chargé.

L’affichage numérique indique «HOLD». La valeur reste enregistrée jusqu’à la coupure automatique de la fonction HOLD dans l’affichage.

Le triangle avec le point d’exclamation indique que dans le cas de cet affichage figé, il ne s’agit pas d’un dispositif complémentaire nécessitant un étalonnage.

Modèle 704 F 33

– La fonction HOLD peut être désactivée en appuyant à nouveau sur la touche

HOLD/TARE.

L'écran affiche le message 0.0

si le pèse-personne est déchargé ou le poids mesuré à ce moment. Le message «HOLD» disparaît.

Information :

Les fonctions HOLD et TARA peuvent également être utilisées simultanément.

Indice de masse corporelle (Body-Mass-Index ; BMI)

L’indice de masse corporelle établit la relation entre la taille et le poids, mais peut toutefois fournir des données plus précises telles que le poids idéal selon Broca. Le système fournit une plage de tolérance, qui est considérée comme optimale du point de vue de la santé.

L’indice de masse corporelle s’applique uniquement aux adultes ; ces données ne sont pas pertinentes pour les enfants et les adolescents.

– Appuyez sur la touche Start.

L’affichage indique successivement se(a , 8.8.8.8.8.

et 0.0

. Le pèsepersonne revient ensuite automatiquement à zéro et est prêt à fonctionner.

– Appuyez sur la touche FUNC/SET.

Le visuel affiche la dernière taille entrée.

– Vous pouvez modifier la valeur par palier correspondant aux graduations de l’affichage à l’aide des touches fléchées.

– Lorsque la valeur correcte est réglée, appuyez à nouveau sur la touche

FUNC/SET.

La fonction BMI est à présent activée.

– Montez sur le pèse-personne et restez immobile.

– Lisez le BMI sur l’affichage numérique et comparez-le aux catégories indi-

quées en page 35.

– Appuyez sur une touche fléchée, si vous désirez voir brièvement votre poids.

– Pour revenir à la fonction de pesage normale, appuyez sur la touche FUNC/

SET.

– Pour déconnecter le pèse-personne, appuyez à nouveau sur la touche Start.

34

Interprétation de l’indice de masse corporelle:

Comparez la valeur indiquée avec les catégories mentionnées ci-dessous qui correspondent à celles utilisées par le WHO 2000.

• BMI inférieur à 18,5 :

Attention, le poids du patient est insuffisant. Il peut présenter une tendance à la maigreur. Une prise de poids est conseillée pour améliorer son bien-être et ses performances. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste.

• BMI compris entre 18,5 et 24,9 :

Son poids est normal. Il peut rester tel qu’il est.

• BMI compris entre 25 et 30 (Prédisposition) :

Le patient présente un excès pondéral léger à moyen. Il devrait perdre du poids, s’il souffre déjà d’une affection (par ex. diabète, hypertension, goutte, troubles du métabolisme).

• BMI supérieur à 30 :

Une perte de poids est urgente. Il surcharge son métabolisme, sa circulation sanguine et ses articulations. Un régime adapté, beaucoup d’exercice et un changement de mode de vie sont conseillés. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste.

6. Nettoyage

Nettoyez le recouvrement en caoutchouc du pèse-personne et le boîtier si nécessaire à l’aide d’un nettoyant ménager ou d’un désinfectant courant. Veuillez respecter les consignes du fabricant.

N’utilisez en aucun cas un nettoyant abrasif ou mordant, de l’alcool, du benzène ou tout autre produit similaire. De tels produits peuvent endommager les surfaces de haute qualité.

7. Que faire si…

… aucun poids n’est affiché ?

– Le pèse-personne est-il sous tension ?

– Vérifiez l'état des piles.

– La fiche mâle de raccord du cadran à la balance est-elle correctement branchée ?

… 0.0

n’apparaît pas à l’affichage avant le pesage ?

– Appuyez à nouveau sur la touche START – la balance ne peut être chargée pendant cette opération – et seuls ses pieds peuvent toucher le sol.

… un segment s'allume continuellement ou pas du tout ?

– L'emplacement correspondant indique une erreur. Consultez le service d'entretien.

… le symbole apparaît à l'affichage ?

– La tension des piles diminue. Vous devriez remplacer les piles dans les prochains jours.

… le message bAtt apparaît à l'affichage ?

– Les piles sont usées. Utilisez de nouvelles piles.

Modèle 704 F 35

… le message St0P apparaît à l'affichage ?

– La charge maximale est dépassée.

… l’affichage clignote ?

– Si vous avez déjà activé la fonction Hold ou Tara, attendez que le pèse-personne ait pu reconnaître un poids constant. L’affichage arrête alors de clignoter.

– Si aucune fonction n’a été activée, déchargez le pèse-personne, attendez que le visuel affiche 0.0

et recommencez l’opération de pesage.

… le message apparaît à l'affichage ?

– La température ambiante du pèse-personne est trop élevée ou trop basse. Placez le pèse-personne dans une température ambiante comprise entre +10 et +40 °C. Attendez environ 15 minutes, le temps que le pèse-personne s'adapte à la température ambiante et recommencez le pesage.

… le message E suivi d'un chiffre apparaît à l'affichage ?

– Après que le pèse-personne se soit coupé automatiquement, allumez-le à nouveau.

Mettre le pese-personne hors tension, puis le remettre sous tension. Le pèse-personne fonctionnera à nouveau normalement.

Si ce n’est pas le cas, interrompez l’alimentation électrique en enlevant brièvement les piles. Si cette mesure ne présente aucun résultat, adressez-vous au service d’entretien.

8. Entretien / réétalonnage

Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux dispositions légales nationales. L’année du premier étalonnage est indiquée derrière le sigle CE sur la plaque du fabricant au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0108 (Bureau de vérification des poids et mesures Hambourg). Un réétalonnage est en tous les cas nécessaire lorsqu'une ou plusieurs marques de sécurité sont endommagées ou que le contenu

du compteur d’étalonnage ne correspond pas avec la marque de garantie valable (voir page 31).

Nous vous recommandons de faire effectuer un entretien par votre partenaire du service aprèsvente avant le réétalonnage. Le service après-vente pourra vous aider dans ce domaine.

Remplacement des piles

Lorsque le symbole ou le message bAtt apparaît à l’affichage, il faut remplacer les piles. Vous avez besoin de 6 piles, type AA, 1,5 Volt.

– Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication «Battery» et relevez le couvercle.

– Enlevez la fixation avec les piles.

– Enlevez les piles usagées et placez des nouvelles piles dans la fixation.

Veillez à respecter les polarités.

– Replacez la fixation avec les piles dans le compartiment des piles.

– Refermez le couvercle.

36

9. Fiche technique

Dimensions pèse-personne

Largeur:

Hauteur:

Profondeur:

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

Dimensions plate-forme de pesage

Largeur: 360 mm / 14.2 ins

Hauteur:

Profondeur:

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

Dimensions des chiffres

Poids

Plage de température

Piles

Alimentation

Charge maxi

20 mm env. 16 kg

+10 °C jusqu’à +40 °C

6 piles type AA, 1,5 V piles / poste secteur (option)

250 kg

2 kg

100 g

étalonnage médical, classe III

Charge mini

Réglage fin

Etalonnage

Produit médical en vertu de la directive 93/42/CEE

Echelle de précision jusqu’à 50 kg:

50 kg jusqu’à 200 kg:

200 kg jusqu’à 250 kg:

Fonctions classe I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, Hold, Indice de masse corporelle

10. Pièces de rechange et accessoires

Règles graduées

Matériau: aluminium éloxé dur, coulisse avec languette de mesure encliquetable

Règle graduée télescopique seca 220

Modèle seca 220-17-14-004:

Plage de mesure: 820 - 2000 mm,

Echelle: 1 mm

Modèle seca 220-18-14-004

(échelle double):

Plage de mesure : 820 - 2000 mm et

32 1/4 " - 78 3/4 ",

Echelle: 1 mm et 1/8 "

Modèle 704 F 37

Alimentation électrique

Adaptateur réseau suivant le modèle

Adaptateur réseau à fiche, Euro : 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA

Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-252

Unité d’alimentation de table commutable, Euro : 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA

Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-243

Adaptateur réseau à fiche, USA : 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA

Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-259

Adaptateur secteur

Utilisez uniquement des adaptateurs secteur seca ayant une tension de sortie de 9 Volts ou de 12 Volts réglée. Les adaptateurs secteur courants peuvent produire une tension plus élevée que celle indiquée et pourraient ainsi endommager la balance.

Réétalonnage

Marque de réétalonnage Pièce de rechange seca N° : 14-05-01-886

11. Elimination

Piles

Ne jetez pas les piles usagées dans les déchets ménagers. Eliminez les piles dans un centre de collecte de vos environs. A l'achat de nouvelles piles, préférez des piles non polluantes sans mercure (Hg), cadmium

(Cd) et sans plomb (Pb).

12. Garantie

Elimination du pèse-personne

Si le pèse-personne ne peut plus être utilisé, l'organisme d'enlèvement des déchets pourra vous renseigner sur les mesures nécessaires à prendre pour une élimination appropriée.

Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur présentation de la quittance d’achat par le client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même adresse que celle du client. En cas d'endommagements dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uniquement si l'emballage d'origine complet a été utilisé pour les transports et si la marchandise a été immobilisée et fixée conformément à l'emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être conservés.

Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par seca.

Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les cas de garantie.

38

Italiano

Con lettera e sigillo

Con i prodotti seca acquistate non solo una tecnica maturata in oltre un secolo, ma anche una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti. I prodotti seca sono già oggi conformi alle disposizioni di legge di domani. Con seca acquistate il futuro.

ISO

9001

M

05

0108

ISO

13485

I prodotti descritti in questo manuale di istruzione sono conformi alla legge sui prodotti medicali, cioè alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio della

Comunità Europea, che è stata accolta in tutta

Europa nella legislazione nazionale.

Bilance che portano questo contrassegno sono omologate nella Comunità Europea nel settore sanitario. Le bilance seca recanti questo marchio sono conformi agli elevati standard qualitativi e tecnici che devono essere soddisfatti dalle bilance non soggette all’obbligo della taratura.

Bilance che portano questo contrassegno sono tarate in conformità alla classe di precisione III della direttiva 90/384 della CE.

Prodotti che portano questo contrassegno soddisfano le esigenze poste dalle seguenti direttive e norme

10. direttiva N. 90/384/CEE in materia di bilance a funzionamento non automatico

11. direttiva N. 93/42/CEE in materia di prodotti medicali

12. DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle bilance a funzionamento non automatico

La professionalità della seca è riconosciuta anche a livello ufficiale. Il TÜV Product Service, l’istituto di certificazione competente per i prodotti medicali, ha certificato che la seca, in quanto produttore di dispositivi medicali, soddisfa i più rigorosi requisiti di legge in materia. Il sistema di assicurazione della qualità seca comprende i settori sviluppo, produzione, vendita e servizio tecnico di bilance e sistemi di misurazione per uso medico nonché il settore dell’ergometria.

La seca aiuta l’ambiente

Il risparmio di risorse naturali ci sta a cuore. Per questo ci sforziamo di risparmiare del materiale di imballaggio, dove ciò risulta ragionevole. Ed è possibile eseguire comodamente lo smaltimento di ciò che rimane sul luogo, mediante il Sistema Duale.

Modello 704 I 39

40

1. Sentiti complimenti!

Scegliendo la bilancia elettronica seca 704 , avete acquistato un apparecchio di alta precisione e contemporaneamente robusto.

Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua esperienza al servizio della salute e, nella sua qualità di azienda leader sul mercato in numerosi paesi del mondo, stabilisce sempre dei nuovi standard con i suoi sviluppi innovativi per la pesatura e la misurazione.

La bilancia elettronica pesapersone seca 704 si impiega in conformità alle norme nazionali soprattutto in ospedali, ambulatori medici e istituzioni di cura con

2. Sicurezza

ricovero.

La bilancia è un prodotto medicale della classe I ed è stata tarata in conformità alla classe di precisione III.

Oltre alla convenzionale determinazione del peso, la seca 704 offre una funzione per determinare il body mass index. A tale scopo si immette l'altezza per mezzo della tastiera di comando ed il body mass index corrispondente al valore del peso viene emesso.

La seca 704 si può spostare su rotelle e, per merito del consumo di corrente ridotto si può utilizzare per lungo tempo come apparecchio mobile.

Prima di utilizzare la nuova bilancia, prendetevi per favore un po' di tempo per leggere le seguenti avvertenze per la sicurezza.

• Osservate le avvertenze del manuale di istruzione.

• Conservate con cura le istruzioni per l'uso e la dichiarazione di conformità che ne fa parte esse.

• Non dovete lasciare cadere la bilancia né esporla ad urti violenti.

• Fate eseguire regolarmente la manutenzione e le verifiche metriche successive (a tale proposito vedere il capitolo

vedere “Manutenzione/ Ripetizione della verifica metrologica” a pagina 48).

• Fate eseguire le riparazioni esclusivamente da persone autorizzate.

• Utilizzate esclusivamente l’alimentatore

fornito assieme alla bilancia (vedere

“Sostituzione della batteria” a pagina 48).

• Quando usate la bilancia con un alimentatore, fate attenzione ad escludere che il modo in cui il cavo è posato crei un pericolo di inciampare o di restare impigliati.

3.

Prima di cominciare veramente …

Sistemazione della bilancia

Fanno parte della fornitura:

• Piattaforma di pesata

• Colonna con testa di visualizzazione

• Raccordo della colonna

• 1 chiave ad esagono incassato SW 5

• 2 viti

• Porta batterie con 6 batterie tipo mignon AA 1,5 V

• 1 istruzioni per l'uso

Montaggio della colonna

La colonna con il display ad LCD si può montare in due posizioni. In questo modo stabilite, in quale direzione il display è leggibile - dal lato della superficie di appoggio oppure dal lato opposto.

– Collegate il raccordo della colonna all’estremità inferiore della colonna.

– Inserite la colonna nell'incavo nella direzione voluta.

– Avvitate dal basso la colonna alla piattaforma di pesata.

Appoggiate eventualmente la bilancia su un lato, facendo attenzione, per serrare le viti.

– Collegate, come mostrato in figura, le spine del cavo di alimentazione elettrica nella parte inferiore della piattaforma di pesata.

– Inserite la spina del cavo di visualizzazione nella presa posta sulla parte inferiore della piattaforma di pesata.

– Fissate il cavo nell'apposita traccia.

– Rimettete quindi in posizione verticale.

– Spingete il raccordo della colonna verso il basso, fino a che non si sarà agganciato con uno scatto alla piattaforma di pesata.

Modello 704 I 41

Alimentazione elettrica

La bilancia è generalmente alimentata a batterie.

Il display a LCD ha un consumo di corrente molto ridotto: con un set di batterie sono possibili 16.000 pesature.

– Premete la chiusura del vano batterie nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo.

– Collegate il cavo al portapile con batterie.

– Inserite il portapile nel vano batterie.

– Chiudete il coperchio.

Avvertenza: la bilancia è predisposta all'uso con un alimentatore seca, che si può avere come accessorio.

– La presa dell'alimentatore si trova in basso sulla colonna.

Avvertenza: l'alimentatore rete si può utilizzare anche quando le batterie sono inserite, senza che la bilancia o la batteria rimangano danneggiati.

4.

Sistemazione ed allineamento della bilancia

– Collocate la bilancia su un fondo solido.

– Allineate la bilancia, girando le viti dei piedi. La bolla d'aria della livella deve trovarsi esattamente al centro del cerchio.

– Fate attenzione che la bilancia abbia contatto con il pavimento solo con i piedi. La bilancia non deve essere appoggiata da nessuna parte.

Importante!

L'allineamento del fondo della bilancia deve essere controllato ogni volta che la si cambia di posto ed eventualmente corretto.

Livella

42

5. Uso

Comandi ed indicatori

I comandi ed il display si trovano nella sezione display.

Accendere e spegnere la bilancia nel funzionamento normale nel menu funzioni s

nessuna funzione s

incrementare il valore breve pressione sul tasto

pressione prolungata sul tasto nel menu funzioni s

attivare/disattivare la funzione Hold s

azzerare il display, Tara attivare/disattivare s

ridurre il valore

Attivare la funzione BMI (Body Mass Index), conferma

Modello 704 I 43

Controllo della correttezza del contatore di taratura

Questa bilancia seca è tarata. Le operazioni di taratura possono essere eseguite solo da enti autorizzati. Per garantirlo la bilancia è dotata di un contatore di taratura, che registra ogni variazione dei dati rilevanti dal punto di vista tecnico per la verifica metrologica. Quando volete controllare, se la bilancia è tarata in modo conforme ai regolamenti, procedete come segue:

– Spegnete eventualmente la bilancia.

– Tenete premuto un tasto qualsiasi ed avviate la bilancia.

Sul display lampeggerà per pochi secondi il contenuto del contatore di taratura.

– Confrontate il contenuto emesso dal contatore di taratura con il numero specificato sul bollo metrico del contatore di taratura.

Per una taratura valida è necessario che i due numeri coincidano tra loro. Se il bollo ed il contatore di taratura non coincidono occorre eseguire una nuova taratura. Rivolgetevi al vostro partner per il servizio tecnico oppure al servizio tecnico assistenza clienti della seca.

Se dovesse essere necessaria una ritaratura, invece del marchio del contatore di taratura illustrato sopra, per contrassegnare lo stato del contatore di taratura, si utilizza il marchio della ritaratura rappresentato a fianco. Questo marchio viene protetto con un sigillo supplementare dalla persona autorizzata ad eseguire la ritaratura. Il marchio della ritaratura si può ottenere dal servizio tecnico assistenza clienti della seca con il numero di codice 14-05-01-886.

Entrambi i numeri devono coincidere fra loro

Pesare in modo corretto

– Premete il tasto Start.

Nel display appariranno nell’ordine, l’uno dopo l’altro se(a , 8.8.8.8.8.

e 0.0

.

La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta al funzionamento.

– Salite sulla bilancia e rimanete in piedi senza muovervi.

– Leggete il risultato della pesatura dal display digitale.

– Se il carico della bilancia è superiore a

250 kg nel display appare ST0P .

– Per spegnere la bilancia, premete di nuovo il tasto start.

44

Spegnimento automatico / modo risparmio corrente

La bilancia rileva automaticamente se il funzionamento è puramente ad accumulatore oppure se è collegata alla rete.

– Nel funzionamento ad accumulatori: spegnimento automatico dopo 30 secondi.

– Nel funzionamento a rete: spegnimento solo da tastiera.

Tarare l’indicazione del peso con tare (TARE)

La funzione Tara è utile quando durante la pesata non deve essere tenuto conto di un peso supplementare.

Procedete come segue:

– Premete il tasto verde Start.

– Innanzitutto, posizionate sulla bilancia il peso supplementare e attivate la funzione Tara premendo a lungo il tasto

HOLD/TARE . Il display viene azzerato e mostra l’indicazione 0.0

. Compare la scritta "NET”.

– A questo punto fate salire il paziente sulla bilancia insieme al peso supplementare precedentemente pesato. Ora la bilancia indica il peso del paziente senza il peso supplementare. A questo punto potete eseguire tante pesate quante volete.

– Premendo nuovamente a lungo il tasto

HOLD/TARE la funzione Tara viene disattivata; la bilancia si trova nuovamente in modalità di pesata normale, il valore della tara (il valore del peso supplementare) viene cancellato.

– Analogamente, spegnendo la bilancia il valore della tara viene cancellato.

Memorizzazione del valore del peso (HOLD)

Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilancia

è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente, prima di annotare il valore del peso.

– Premete il tasto HOLD/TARE mentre la bilancia è caricata.

Nel display digitale appare “HOLD”. Il valore rimane memorizzato sul display fino alla disattivazione automatica della funzione HOLD. Il triangolo con il punto esclamativo segnala, che, nel caso di quest’indicazione “congelata” si tratta di una prestazione supplementare non soggetta all’obbligo della taratura.

Modello 704 I 45

– La funzione HOLD si può disattivare, premendo ancora una volta il tasto

HOLD/TARE .

Nel display apparirà 0.0

, se la bilancia non è caricata o, rispettivamente, il valore attuale del peso. La segnalazione

“HOLD” scompare.

Avvertenza: le funzioni HOLD e TARA si possono utilizzare anche contemporaneamente.

Body-Mass-Index (BMI)

Il body mass index mette in relazione tra loro la statura ed il peso del corpo e rende quindi possibili dati più precisi del peso ideale secondo Broca. Si specifica un campo di tolleranza, che si considera come ottimale dal punto di vista della salute. Il Body Mass Index vale solo per adulti; per bambini e giovani questi valori non sono determinanti.

– Premete il tasto start di avvio.

Nel display appariranno l’uno dopo l’altro se(a , 8.8.8.8.8.

e 0.0

. La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta a funzionare.

– Premete il tasto FUNC/SET.

Sul display vedrete prima di tutto l’ultima statura immessa.

– Servendovi dei tasti freccia, potete variare il valore a scatti corrispondenti alla divisione del display.

– Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto

FUNC/SET.

La funzione BMI è ora attivata.

– Salite ora sulla bilancia e rimanete fermi in piedi.

– Leggete il BMI sul display digitale e con-

frontatelo con le categorie a pagina 47.

– Premete un tasto freccia, se volete vedere per breve tempo il valore del pes.

– Per ritornare al normale funzionamento in pesatura, premete il tasto FUNC/

SET.

– Per spegnere la bilancia, premete di nuovo il tasto di avvio START .

46

Analisi del Body Mass Index:

Confrontate il valore determinato con le categorie specificate di seguito, le quali corrispondono alle categorie utilizzate dall’OMS, 2000.

• BMI inferiore 18,5:

Attenzione, il paziente pesa troppo poco, potrebbe esservi una tendenza alla magrezza patologica. Un aumento del peso risulta consigliabile, per migliorare il benessere e l’efficienza. In caso di dubbi si dovrebbe consultare un medico specialista.

• BMI tra 18,5 e 24,9:

Il paziente ha un peso normale.

• BMI tra 25 e 30 (Sovrappeso):

Il paziente presenta un’eccedenza di peso da leggera a media. Egli dovrebbe ridurre il proprio peso, se vi è già una malattia (per esempio diabete, ipertensione, gotta, disturbi del metabolismo dei grassi).

• BMI superiore 30:

Una riduzione del peso è urgentemente necessaria. Il metabolismo, la circolazione e le ossa vengono sollecitati. Si raccomanda una dieta coerente, molto modo e training del comportamento. In caso di dubbi si dovrebbe consultare uno specialista.

6. Pulizia

Pulite il rivestimento in gomma e la carrozzeria, quando se ne presenta la necessità, con un detersivo per usi domestici oppure con un disinfettante normalmente in commercio. Attenetevi alle indicazioni del fabbricante.

Per la pulizia non usate in nessun caso detersivi abrasivi oppure forti, spirito, benzina o simili.

Tali mezzi potrebbero danneggiare le superfici pregiate.

7. Cosa fare se…

… non appare nessun’indicazione del peso?

– La bilancia è accesa?

– Controllate le batterie.

– Il contatto a spina per il collegamento del display alla bilancia è collegato correttamente?

… prima della pesatura non appare 0.0

?

– Premete di nuovo il pulsante Start – quando lo fate, la bilancia deve essere non caricata – e toccare il pavimento solo con i piedi.

… un segmento non sempre si illumina oppure non si illumina affatto?

– Il punto corrispondente presenta un errore. Mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.

… la segnalazione appare?

– La tensione della batteria comincia a calare. Dovreste sostituire le batterie nei prossimi giorni.

… la segnalazione bAtt appare?

– Le batterie sono scariche. Inserite delle batterie nuove.

Modello 704 I 47

… la segnalazione St0P appare?

– Il carico massimo è stato superato.

… Il display lampeggia?

– Se avete appena attivato la funzione Hold oppure Tara, per favore attendete fino a quando la bilancia ha rilevato un peso che rimane costante. Il display cesserà quindi di lampeggiare.

– Se non ha avuto luogo in precedenza nessun’attivazione di una funzione, scaricate la bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato 0.0

e pesate quindi ancora una volta.

… appare la segnalazione ?

– La temperatura ambiente della bilancia è troppo alta oppure troppo bassa. Collocate la bilancia in un ambiente a temperatura tra +10°C e +40°C. Attendete circa 15 minuti, fino a quando la bilancia si è adattata alla temperatura ambiente e pesate di nuovo.

… appare la segnalazione E seguita da un numero?

– Premete il tasto Start. La bilancia funziona quindi normalmente. Se ciò non dovesse accadere, mettetevi in contatto con il Servizio Manutenzione.

Se ciò non dovesse verificarsi, interrompete l’alimentazione elettrica, rimovendo per breve tempo le batterie. Se anche questo provvedimento rimane senza risultato, mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.

8. Manutenzione/ Ripetizione della verifica metrologica

Fate eseguire da personale autorizzato una verifica metrologica della taratura successiva in conformità alle disposizioni di legge nazionali . L'anno della prima taratura si trova dietro il marchio CE sulla targhetta del modello sopra il numero dell'ente indicato 0108 (Ufficio verifiche metrologiche di Amburgo). Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno o più bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il contenuto del contatore di taratura non

coincide con il numero sul bollo del contatore di taratura valido (cfr. pagina 44).

Raccomandiamo di far eseguire una manutenzione da parte del vostro partner per il servizio assistenza tecnica prima di una taratura successiva. In questo caso il servizio tecnico assistenza clienti della seca vi aiuterà volentieri.

Sostituzione della batteria

Quando nel display appare la segnalazione oppure batterie. Vi occorrono 6 batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt.

batt , dovreste sostituire le

– Premete la chiusura del vano batterie nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo.

– Estraete il portapile con la batteria.

– Rimuovete le batterie usate e sistemate le nuove batterie nel portapile.

Fate attenzione che la polarità sia giusta.

48

– Mettete il portapile con le batterie nel vano batterie.

– Chiudete il coperchio.

9. Specifiche tecniche

Dimensioni bilancia

Altezza:

Larghezza:

Profondità:

Dimensioni piattaforma di pesata

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

Altezza:

Larghezza:

Profondità:

Dimensioni delle cifre

Peso proprio

Campo di temperatura

Batterie

Alimentazione

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm ca. 16 kg

+10 °C fino a +40 °C

6 batterie tipo AA, 1,5 V batteria / alimentatore (opzione)

Portata massima

Carico minimo

Divisione fine

Verifica metrologica

Prodotto medicale in conformità alla direttiva 93/42/CEE

250 kg

2 kg

100 g

Verifica metrologica medicale, classe III classe I

Precisione nella prima verifica metrologica fino a 50 kg: ± 50 g

50 kg fino a 200 kg:

200 kg fino a 250 kg:

± 100 g

± 150 g

Funzioni Tare, Hold, Body-Mass-Index

10. Parti di ricambio ed accessori

Aste di misura

Materiale: alluminio duro anodizzato, scorrevole con squadretta di misura bloccabile

Asta di misurazione telescopica seca 220

Modello seca 220-17-14-004:

Campo di misura: 820 - 2000 mm, divisione: 1 mm

Modello seca 220-18-14-004

(divisione doppia):

Campo di misura: 820 - 2000 mm e

32 1/4 " - 78 3/4 ", divisione: 1 mm e 1/8 "

Modello 704 I 49

Alimentazione elettrica

Alimentatore dipendente dal modello

Alimentatore a spina, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA

Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-252

Alimentatore da tavolo commutabile, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA

Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-243

Alimentatore a spina, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA

Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-259

Alimentatore rete a spina

Utilizzate esclusivamente gli alimentatori rete a spina con tensione d'uscita da 9V oppure a 12 Volt stabilizzati. Alimentatori rete normalmente in commercio possono fornire una tensione più elevata di quando vi venga dichiarato e quindi possono dare luogo a danni alla bilancia.

Ripetizione della verifica metrologica

Marchio della ritaratura Parte di ricambio seca, N° 14-05-01-886

11. Smaltimento

Batterie

Non gettate le batterie usate nei rifiuti domestici. Smaltitele tramite centri di raccolta nelle vostre vicinanze. Nell’acquisto scegliete delle batterie poco inquinanti senza mercurio (Hg), cadmio (Cd) e senza piombo (Pb).

Smaltimento della bilancia

Se non si dovesse più utilizzare la bilancia, l’ente competente per la rimozione dei rifiuti vi darà volentieri delle informazioni sui provvedimenti necessari per lo smaltimento conforme alle regole della tecnica.

12. Garanzia

Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro presentazione della ricevuta d'acquisto.

Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente, se l'apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia si possono far valere solo se per il trasporto si è utilizzato l'imballaggio originale completo e la merce vi è stata fissata in modo conforme allo stato dell'imballaggio originale. Conservate quindi le parti dell'imballaggio.

Non vi è nessuna garanzia, se l'apparecchio è stato aperto da persone, che non sono state esplicitamente autorizzate a ciò dalla seca.

Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.

50

Español

Firmado y sellado

Con los productos seca no sólo adquiere una técnica experimentada durante siglos sino también una calidad asegurada legalmente y por Institutos autorizados.

Los productos seca ya cumplen hoy día las normas legales del mañana. Con seca se compra futuro.

M

Los productos incluidos en estas instrucciones de manejo satisfacen los requisitos de la legislación sobre productos para uso médico, es decir de la directiva 93/42/CEE del Consejo de la Comunidad Europea, implantada en toda Europa en las respectivas legislaciones nacionales.

La Comunidad Europea admite las básculas que llevan este símbolo para las actividades de la

Ciencia médica. Básculas seca, con este distintivo se cumplen los elevados requisitos técnicos y de calidad, que se exigen a las básculas de calibración.

Las básculas que van dotadas con este símbolo están calibradas según la clase de precisión III de la directriz 90/384/CEE.

ISO

9001

Modelo 704

05

0108

ISO

13485

Los productos que llevan este símbolo cumplen las siguientes directrivas y normas:

13. Directriva 90/384/CEE sobre básculas no automáticas

14. Directriva 93/42/CEE sobre productos médicos

15. DIN EN 45501 sobre aspectos metrológicos de básculas no automáticas

La profesionalidad de seca también es reconocida oficialmente. TÜV Product Service, el centro responsable para productos médicos, confirma con el certificado, que seca, en su función de fabricante de productos médicos, cumple consecuentemente los estrictos requisitos legales. El sistema de control de calidad incluye los sectores de desarrollo, producción, ventas y el servicio técnico de básculas médicas y sistemas de medición, así como la ergometría.

seca protege la naturaleza.

Es de gran preocupación para nosotros la economía de los recursos naturales. Por ello, nos esforzamos en reducir embalajes allí donde es necesario. Y lo que queda, puede eliminarse cómoda y directamente a través del Sistema Dual

Alemán.

E 51

52

1. ¡Le felicitamos!

Con la compra de la báscula electrónica paras personas seca 704 ha adquirido

Ud. un aparato robusto y de alta precisión.

Hace más de 150 años que la empresa seca pone sus experiencias en favor de la salud y, como líder en el mercado, fija siempre nuevas pautas con desarrollos innovadores para pesar y medir en muchos países del mundo.

La báscula electrónica para personas seca 704 está concebida, de acuerdo con las normas nacionales, principalmente para un uso en hospitales, consultorios médicos e Instituciones de asistencia médica

2. Seguridad

estacionaria. La báscula es un producto médico de la clase I y calibrado correspondientemente según la clase de precisión III.

Además de la determinación convencional del peso, la báscula seca 704 ofrece una función para calcular el índice de estatura.

Para ello, se teclea la altura con el teclado de mando y se emite el índice de estatura correspondiente al peso.

La seca 704 es desplazable sobre ruedas y gracias a su bajo consumo de energía es de uso móvil durante largo tiempo con un juego de pilas.

Antes de utilizar la nueva báscula, tómese algo de tiempo para leer los siguientes avisos de seguridad.

• Seguir los avisos en el manual de instrucciones.

• Guardar bien el manual de instrucciones y la declaración de conformidad allí incluida.

• No dejarse caer la báscula ni someterla a fuertes golpes.

• Realice el mantenimiento y el calibrado

a intervalos regulares (véase “Mantenimiento/Calibración” en la pagina 60).

• Mandar hacer las reparaciones solamente a personal autorizado.

• Usar únicamente el tipo indicado pilas

(véase “Cambio de pilas” en la pagina 60).

• Si va a utilizar la báscula con un cable de conexión, al tenderlo tenga cuidado de que no exista peligro de topezar ni de quedarse enganchado en él.

3. Preparativos…

Desempaquetar

El volumen de suministro contiene:

• Plataforma de pesada

• Columna con cabezal indicador

• Panel de la columna

• 1 llave de macho hexagonal, tamaño 5

• 2 tornillos

• Compartimiento para pilas con 6 pilas tipo Mignon, AA 1,5 V

• 1 instrucciones de uso

Montaje de la columna

La columna con el visualizador LCD puede ser montada en dos posiciones diferentes.

Determina usted así, en qué sentido ha de poderse leer la indicación - hacia la superficie donde se para la persona, o hacia el lado contrario.

– Coloque el panel de la columna sobre la columna.

– Coloque la columna en el sentido deseado en la cavidad.

– Atornillar la columna por abajo con la plataforma de pesada.

Inclinar con cuidado a un lado la báscula para apretar los tornillos.

– Conecte, según lo indicado en la figura, la clavija del cable de alimentación en la parte inferior de la plataforma de pesada.

– Enchufe la clavija del cable de indicación en la hembrilla de la parte inferior de la plataforma de pesada.

– Sujete el cable en la guía de cable.

– A continuación, colocar la báscula derecha de nuevo.

– Empuje el panel de la columna completamente hacia abajo, hasta que encaje en la plataforma de pesada.

Modelo 704 E 53

Abastecimiento de corriente

La alimentación de la báscula se produce generalmente a través de baterías.

El display LC consume muy poca energía – con un juego de pilas son posibles 16.000

pesadas.

– Apretar el cierre del compartimento de pilas en dirección de la impresión “Battery“ y levantar la tapa.

– Conectar el cable al soporte con las pilas.

– Poner el soporte en el compartimento de pilas.

– Cerrar la tapa.

Nota: la balanza está preparada para utilizarla con un bloque de alimentación seca, que puede suministrarse como accesorio.

– La hembrilla de conexión de la pieza de alimentación se encuentra en la parte inferior de la columna.

Advertencia: la pieza de alimentación puede ser empleada asimismo con las pilas puestas sin dañar por ello ni la báscula ni las pilas.

4. Colocación y nivelación de la báscula

– Colocar la báscula sobre una base segura.

– Girando los tornillos-pata, nivelar la báscula. La burbuja del nivel tiene que encontrarse exactamente en el centro del círculo.

– Cuidar de que la báscula sólo tenga contacto con el suelo con las patas. La báscula no debe apoyarse en ningún otro sitio.

¡Importante!

Con cada cambio de lugar, tiene que nivelarse y corregirse eventualmente el suelo de la báscula.

burbuja

54

5. Manejo

Mandos e indicaciones

Los elementos de mando y el visualizador se encuentran en la pieza de visualización.

Conexión/desconexión de la báscula en funcionamiento normal en el menú de funciones s ninguna función s

Aumentar el valor

Pulsación breve de tecla s

Activar/desactivar la función HOLD

Pulsación larga de tecla s

Reponer la indicación a cero,

Activar/desactivar la función TARA en el menú de funciones s

Reducir el valor

Activar la función BMI (índice de altura del cuerpo), confirmación

Modelo 704 E 55

Control del contador calibrador

Esta báscula seca está calibrada. Los trabajos de contraste sólo deben realizarlos personas autorizadas. Para garantizarlo, la báscula va dotada de un contador calibrador, que registra cada cambio de los datos técnicos relevantes de calibración. Si desea comprobar si la báscula está correctamente calibrada, proceda de la manera siguiente:

– Desconectar la báscula, si fuera necesario.

– Mantener pulsada una tecla cualquiera y conectar la báscula.

En el visualizador, centellea durante unos segundos la cifra del contador calibrador actual.

– Comparar el contenido del contador calibrador con la cifra indicada en la marca de contraste.

Ambos contadores tienen que coincidir para indicar un contraste válido. Si no coinciden, tiene que realizarse una calibración. Diríjase a su distribuidor o servicio posventa seca.

Si fuera necesario realizar un recalibrado, entonces se usa en lugar de la marca de contraste seca arriba ilustrada la marca de recalibrado al lado para caracterizar el estado de contraste. Esta marca será asegurada por la persona autorizada para el recalibrado con un sello adicional. La marca de recalibrado puede solicitarse al Ser-

Tienen que coincidir ambas cifras.

número de pedido 14-05-01-886.

Para pesar correctamente

– Pulsar la tecla de arranque.

En el visualizador aparecen sucesivamente SE(A , 8.8.8.8.8.

y 0.0

. Después la báscula se repone automáticamente a cero, quedando lista para el servicio.

– Cargar la báscula y permanecer tranquilo.

– Lea el peso en la indicación digital.

– Cuando se sobrecargue la báscula más de 250 kg. en el visualizador aparece

St0P .

– Para desconectar la báscula, apretar de nuevo la tela de arranque.

56

Desconexión automática /ahorro de energía

La báscula reconoce automáticamente si hay un servicio puro de pilas o si está conectada la red.

– En servicio de pilas: desconexión automática tras 30 segundos.

– En servicio de red: desconexión posible sólo con el teclado.

Tarar la indicación de peso (TARE)

La función Tara es útil cuando a la hora de pesar no desee tener en cuenta un peso adicional.

Proceder como sigue:

– Pulsar la tecla verde de arranque.

– Colocar primero el peso adicional sobre la báscula y activar la función Tara mediante una pulsación prolongada de la tecla HOLD/TARE . La indicación se pondrá nuevamente a cero. En el visualizador aparece 0.0

. Aparece la indicación “NET”.

– Colocar al paciente con el peso adicional previamente pesado sobre la báscula. La báscula indicará ahora el peso del paciente sin la carga adicional. A continuación podrá realizar cuantos pesajes desee.

– Mediante una nueva pulsación prolongada se desactiva la función Tara y la báscula se encontrará nuevamente en el modo de pesaje normal y el valor Tara

(el valor del peso adicional) queda borrado.

– Igualmente se puede borrar el valor Tara desconectando la báscula.

Memorización del valor de peso (HOLD)

El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga.

Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso.

– Pulsar la tecla HOLD/TARE , mientras está cargada la báscula.

En el visualizador digital aparece

”HOLD". El valor queda memorizado en el indicador hasta la desconexión automática de la función HOLD.

El triángulo con la admiración indica que esta indicación congelada se trata de un dispositivo adicional no calibrable.

Modelo 704 E 57

– La función HOLD puede desactivarse pulsando de nuevo la tecla HOLD/

TARE .

En el visualizador aparece 0.0

con báscula descargada o el peso actual. La indicación “HOLD“ desaparece.

Nota:

Las funciones HOLD y TARA también pueden usarse simultáneamente.

Índice de altura de cuerpo (BMI)

El índice de estatura compara el peso del cuerpo y la estatura, permitiendo así dar datos más exactos que p. Ej. el peso ideal según Broca. Se indica una gama de tolerancia, que es considerada sanitariamente como óptima. El índice de la altura del cuerpo sólo vale para adultos; para niños y jóvenes estos valores no tienen relevancia.

– Pulsar la tecla Start.

En la indicación aparecen consecutivamente se(a , 8.8.8.8.8.

y 0.0

. Después la báscula se repone automáticamente a cero y está lista para el servicio.

– Pulsar la tecla FUNC/SET.

En el visualizador se ve primero la estatura indicada por última vez.

– Podrá modificar el valor con las teclas de flecha en los pasos correspondientes a la división del visualizador.

– Cuando esté ajustado el valor correcto, apretar de nuevo la tecla FUNC/SET.

La función BMI está ahora activada.

– Subirse a la báscula y permanecer quieto.

– Leer la altura en la indicación digital y compararla con las categorías indica-

das en la pagina 59.

– Apretar una tecla de flecha, si desea ver el peso un momento.

– Para volver de nuevo al servicio normal, apretar la tecla FUNC/SET.

– Para desconectar la báscula, apretar de nuevo la tecla Start.

58

Valoración del índice de altura del cuerpo:

Comprobar el valor calculado con las categorías indicadas a continuación, que corresponden a las utilizadas por la OMS 2000.

• BMI menos de 18,5:

Atención, el paciente pesa muy poco. Podría darse una tendencia a la desnutrición.

Se recomienda aumentar de peso para mejorar el estado de salud y el rendimiento.

En caso de duda consulte a un especialista.

• BMI entre 18,5 y 24,9:

El peso del paciente es normal. Puede seguir con este peso.

• BMI entre 25 y 30 (Preadipositas):

El paciente tiene un ligero a medio exceso de peso. Debería reducir el peso, si estuviera enfermo (p. ej. diabetes, tensión alta, gota, hiperlipidemias).

• BMI mayor de 30:

Se recomienda urgentemente adelgazar. Se cargan el metabolismo, la circulación sanguínea y los huesos. Se recomienda una dieta consecuente, mucho movimiento y entrenamiento. En caso de duda consulte a un especialista.

6. Limpieza

Limpiar el recubrimiento de motas y la carcasa, según fuera preciso, con un detergente doméstico corriente o con un desinfectante. Respetar las instrucciones del fabricante.

No usar en ningún caso detergentes agresivos, alcohol, bencina o similares para limpiar.

Tales agentes pueden deteriorar las superficies.

7. ¿Qué hacer cuando…

… no aparece ninguna indicación de peso?

– ¿Está conectada la báscula?

– Controlar las pilas.

– ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable para la unión de la indicación a la báscula?

… antes de pesar no aparece 0.0

?

– apretar de nuevo la tecla Start – la báscula no debe estar cargada – y ahora tocar el suelo con los pies.

… un segmento luce permanentemente o está apagado?

– El punto correspondiente tiene un fallo. Llamar al servicio técnico.

… en el visualizador aparece ?

– Se acaba la tensión de pilas. Debe cambiarlas en los próximos días.

… el visualizador muestra bAtt ?

– Las pilas están vacías. Colocar nuevas pilas.

Modelo 704 E 59

… el visualizador muestra St0P ?

– La báscula está sobrecargada.

… centellea la indicación?

– Acaba de activar la función Hold/Tara, espere a que la báscula reconozca un peso uniforme. La indicación deja de centellear.

– Si no se ha activado antes ninguna función, descargar la báscula y esperar hasta que aparezca 0.0

y realizar el peso nuevamente.

… aparece en el visualizador?

– La temperatura ambiente de la báscula es muy alta o muy baja. Colocar la báscula a una temperatura ambiente entre +10°C y +40°C. Esperar unos 15 minutos hasta que la báscula se haya adaptado a la temperatura ambiente y pesar de nuevo.

… aparecen E y una cifra en el visualizador?

– Desconectar la báscula con la tecla de arranque y encenderla de nuevo. Después la báscula trabaja normal.

Si no fuera así, interrumpir el abastecimiento de corriente, sacando un momento las pilas. Si esto tampoco ayuda, notificar al servicio de mantenimiento.

8. Mantenimiento/Calibración

Conforme a las disposiciones legales nacionales, la recalibración debe ser efectuada por personas autorizadas. El año en que se efectuó la primera calibración se encuentra detrás del símbolo EC, en la placa de características, encima del número de la oficina 0108 designada (oficina de verificación de pesos y medidas de Hamburgo). En todo caso es necesario efectuar una recalibración cuando se han dañado una o varias marcas de seguridad o si el contenido del contador calibrador no coincide con la cifra de la marca

válida del contador calibrador (véase la pagina 56).

Antes de efectuar una recalibración, recomendamos encargar al distribuidor más cercano a su domicilio que efectúe una recalibración. Diríjanse ustedes al servicio posventa seca, que les atenderá gustosamente.

Cambio de pilas

Si aparece en el display la indicación cesitan 6 pilas mignon tipo AA, 1,5V.

– Apretar el cierre del compartimento de pilas en dirección de la impresión “Battery“ y levantar la tapa.

– Sacar el soporte con las pilas.

– Quitar las pilas gastadas y poner otras nuevas en el soporte.

o bAtt , deben cambiarse las pilas. Se ne-

Observar la polarización correcta.

– Colocar el soporte con las pilas en el compartimento de pilas.

– Cerrar la tapa.

60

9. Datos técnicos

Medidas báscula :

Fondo:

Anchura:

Altura:

Medidas plataforma de pesada :

Fondo:

Anchura:

Altura:

Tamaño de cifras

Tara

Gama de temperatura

Batteries

Abastecimiento de corriente

Carga máxima

Carga mínima

División de precisión

Contraste

Producto médico según directriz

93/42/CEE

Precisión en el primer calibrado hasta 50 kg:

50 kg hasta 200 kg:

200 kg hasta 250 kg:

Funciones

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm aprox. 16 kg

+10 °C hasta +40 °C

6 type AA 1.5 V batteries pila / Equipo de alimentación (opcional)

250 kg

1 kg

100 g contrastada médicamente, clase III

Clase I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, Hold, Body-Mass-Index

10. Piezas de repuesto y accesorios

Varillas de medición

Material: Aluminio duro anodizado, corredera con lengüeta de medición bloqueable

Varilla de medición telescópica seca 220

Modelo seca 220-17-14-004:

Gama de medición: 820 - 2000 mm,

División: 1 mm

Modelo seca 220-18-14-004

(división doble):

Gama de medición: 820 - 2000 mm y

32 1/4 " - 78 3/4 ",

División: 1 mm y 1/8 "

Modelo 704 E 61

Abastecimiento de corriente

Equipo de alimentación según modelo

Equipo de alimentación, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-252

Equipo de alimentación de mesa, conmutable, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-243

Equipo de alimentación, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-259

Equipo de alimentación enchufable

Utilizar exclusivamente equipos de alimentación enchufables originales seca con 9V o tensión de salida regulada de 12 V. Los equipos de alimentación usuales pueden suministrar una tensión más alta de la que está indicada en ellos y deteriorar así la báscula.

Calibración

Marca de recalibrado seca pieza de repuesto n°: 14-05-01-886

11. Eliminación

Pilas

No tire las pilas al cubo de la basura. Elimine las pilas en los puntos de recogida más cerca de su casa. Compre pilas sin mercurio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb).

Eliminación de la báscula

Si no se pudiera utilizar más la báscula, la

Asociación gestora de residuos pertinente le informará con gusto sobre las medidas necesarias a llevar a cabo para una eliminación adecuada.

12. Garantía

Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación.

Se excluyen todas las piezas móviles como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc. Los fallos que recaigan durante el periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no pueden tenerse en consideración. El transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente.

Sólo se concederán derechos de garantía en casos de daños de transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la mercancía se aseguró y sujetó tal como en su estado original.

La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que no han sido autorizadas expresamente para ello por seca.

Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo.

62

Dansk

Med godkendelse

Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men også en kvalitet, som er attesterer af myndigheder og love og af institutioner.

seca-produkter opfylder allerede i dag bestemmelserne fra loven af i morgen. Med seca køber De fremtid.

M

Produkterne i denne betjeningsvejledning opfylder loven om medicinprodukter, dvs. direktivet 93/42/

EØF fra det Europæiske Fællesskabs råd, som er forankret i nationale love i hele Europa.

Vægte, som bærer dette tegn, er godkendt inden for det Europæiske Fællesskab inden for lægevidenskaben. seca-vægte med dette tegn opfylder de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles til justérbare vægte.

Vægte, som bærer dette tegn, er justerert efter nøjagtighedsklasse III fra EF-direktivet 90/384/

EØF.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Produkter, som bærer dette tegn, opfylder følgende direktiver og standarder:

16. Direktiv 90/384/EØF om ikke-automatiske vægte

17. Direktiv 93/42/EWG om medicinprodukter

18. DIN EN 45501 om metrologiske aspekter ved ikke-automatiske vægte.

Også fra officiel side bliver secas professionalitet anerkendt. TÜV Product Service, det ansvarlige institut for medicinprodukter, bekræfter med certifikatet, at seca som producent af medicinske produkter konsekvent overholder de strenge lovkrav. secas kvalitetsmanagementsystem omfatter områderne udvikling, produktion, salg og service af medicinske vægte og målesystemer samt ergometri.

seca hjælper miljøet.

Besparelsen af naturlige resourcer har stor betydning for os. Derfor bestræber vi os på at spare emballagemateriale, hvor det giver mening. Og det, som bliver tilovers, kan let bortskaffes over det duale system på stedet.

model 704 DK 63

64

1. Hjertelig tillykke!

Med den elektroniske personvægt seca 704 har De købt et præcist og samtidig holdbart apparat.

I mere end 150 år har seca brugt sin erfaring for at tjene sundheden og er som markedsfører i mange af verdens lande igen og igen foregangsmand med nye udviklinger til vejning og måling.

Den elektroniske personvægt seca 704 finder overvejende anvendelse på sygehuse, i lægepraksisser og stationære plejeinstitutioner i overensstemmelse med de nationale forskrifter. Vægten er et medicin-

2. Sikkerhed

produkt af klasse I og justeret i overensstemmelse med præcisionsklasse III.

Udover den almindelige fastslåelse af vægten tilbyder seca 704 en funktion til beregning af body-mass-indexet. Hertil indlæses legemsstørrelsen ved hjælp af betjeningstastaturet, hvorefter det bodymass-index, som svarer til vægtværdien, automatisk udregnes.

seca 704 kan køres på hjul og kan på grund af det lave strømforbrug benyttes i lang tid med et batterisæt.

Inden De tager den nye vægt i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse de nedenstående sikkerhedshenvisninger igennem.

• Overhold henvisningerne i brugsanvisningen.

• Opbevar betjeningsvejledningen og den deri indeholdte overensstemmelsesattest godt.

• De må ikke lade vægten falde, og den må ikke udsættes for kraftige stød.

• Lad vedligeholdelse og justering gen-

nemføre regelmæssigt (se „Vedligeholdelse / justering“ på side 72).

• Lad altid kun reparationer udføre af autoriserede personer.

• Benyt altid kun den angivne batteritype

(se „Udskiftning af batterierne“ på side 72).

• Sørg ved brugen af vægten sammen med en netdel for, at tilledningskablet er lagt sådan, at faren for at snuble eller at blive hængende er udelukket.

3. Inden De går i gang…

Udpakning

Leveringen omfatter:

• Vejeplatform

• Søjle med displayhoved

• Søjleblænde

• 2 skruer

• 1 unbrakonøgle str. 5

• Batteriholder med 6 batterier af typen mignon AA 1,5 V

• 1 brugsanvisning

Montering af søjlen

Søjlen med LCD-displayet kan monteres i to positioner. Derved fastlægger De, fra hvilken retning displayet skal kunne læses – fra ståfladen eller overfor.

– Sæt søjleblænden på søjlen.

– Sæt søjlen ind i udskæringen i den ønskede retning.

– Skru søjlen nedefra fast på vejeplatformen.

Læg eventuelt forsigtigt vægten om på siden for at stramme skruerne.

– Forbind nettilslutningskablet på undersiden af vejeplatformen som vist på billedet.

– Tilslut indikatorkablets stik til bøsningen på undersiden af vejeplatformen.

– Fastgør kablerne i kabelføringen.

– Stil derefter vægten op igen.

– Skub søjleblænden helt ned, til den går i indgreb på vejeplatformen.

model 704 DK 65

Strømforsyning

Vægtens strømforsyning foregår som regel via batterier.

LC-displayet har et lavt strømforbrug – med et sæt batterier kan man foretage 16.000

vejninger.

– Tryk lukningen til batterirummet i retning af markeringen „Battery“ og klap dækslet op.

– Tilslut kablet til holderen med batterierne.

– Læg holderen ind i batterirummet.

– Luk dækslet.

Henvisning: Vægten er forberedt til brugen med en seca-netenhed, der kan leveres som tilbehør.

– Tilslutningsbøsningen for netdelen befinder sig forneden på søjlen.

Henvisning: Netdelen kan også benyttes med indsatte batterier uden at beskadige vægten eller batterierne.

4. Opstilling og tilretning af vægten

– Stil vægten på en solid undergrund.

– Ret vægten til ved at dreje fodskruen ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis i midten af cirklen.

– Sørg for, at vægten kun har gulvkontakt med fødderne. Vægten må ikke ligge mod nogen steder.

Vigtigt!

Tilretningen af vægtens bund skal kontrolleres og eventuelt korrigeres, hver gang vægten er blevet flyttet .

Libellen

66

5. Betjening

Betjeningselementer og visninger

Betjeningselementerne og displayet befinder sig i displaydelen.

Vægten tændes og slukkes i normaldrift

I funktionsmenu s

ingen funktion s

værdien forøges

Kort tryk på tasten

Langt tryk på tasten

I funktionsmenu s

HOLD-funktionen aktiveres/deaktiveres s

visningen nulstilles, aktivering/deaktivering af TARA s

værdien reduceres

Aktivering af BMI-funktionen, bekræftelse model 704 DK 67

Kontrol af det korrekte justeringstællerindhold

Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede steder. For at sikre dette er vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af de justeringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker at kontrollere, om vægten er justeret korrekt, skal De gøre på følgende måde:

– Sluk i givet fald for vægten.

– Hold en vilkårlig tast trykket nede og start vægten.

På displayet blinker i få sekunder det aktuelle justeringstællerindhold.

– Sammenlign det udlæste justeringstællerindhold med det tal, som er angivet på justeringstællermærket.

For at justeringen skal være gyldig, skal de to tal stemme overens. Hvis mærket og justeringstælleren ikke stemmer overens, skal der foretages en efterjustering. Henvend Dem i så fald til Deres servicepartner eller seca-kundeservicen.

Hvis det skulle være nødvendigt med en efterjustering, benyttes i stedet for det ovenfor afbildede seca justeringstællermærke det efterjusteringsmærke, som vises ved siden af, for at angive justeringstællerstanden. Dette mærke sikres med et ekstrasegl af den person, som er autoriseret til efterjusteringen. Efterjusteringsmærket kan købes af seca kundetjenesten under nummer 14-05-01-886.

Rigtig vejning

– Tryk på starttasten.

På displayet vises efter hinanden se(a ,

8.8.8.8.8.

og 0.0

. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug.

– Gå op på vægten og bliv stående roligt.

– Aflæs vægtresultatet på det digitale display.

– Hvis vægten belastes med mere end

250 kg, viser displayet ST0P .

– For at slukke for vægten skal De igen trykke på starttasten.

De to tal skal stemme overens.

68

Automatisk slukning/strømsparemodus

Vægten fastslår automatisk, om der vejes med ren batteridrift, eller om den er tilsluttet til lysnettet.

– Ved batteridrift: automatisk frakobling efter 30 sekunder.

– Ved netdrift: frakobling kun over tastaturet.

Tarering af vægtvisningen (TARE)

Tara-funktionen er nyttig, hvis der ved vejningen ikke skal tages hensyn til en ekstravægt.

Gå frem på følgende måde:

– Tryk på den grønne starttast.

– Stil først den ekstra belastning på vægten og aktiver tara-funktionen med et langt tryk på HOLD/TARE . Displayet stilles på nul igen. På displayet vises 0.0

.

Visningen "NET" bliver vist.

– Bring nu patienten på vægten med den førhen vejede ekstra belastning. Vægten viser nu patientens vægt uden ekstra belastning. De kan gennemføre vilkårligt mange vejninger.

– Tara-funktionen deaktiveres ved igen at trykke længe på tasten; så befinder vægten sig igen i normal vejemodus, tara-værdien (værdien for ekstravægten) er slettet.

– Tara-værdien slukkes ligeledes ved at slukke for vægten.

Lagring af vægtværdien (HOLD)

Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien

– Tryk kort på tasten HOLD/TARE, mens vægten er belastet.

På det digitale display vises „HOLD“.

Værdien gemmes i displayet, indtil

HOLD-funktionen afbrydes automatisk.

Trekanten med udråbstegnet viser, at det ved denne fastholdte visning drejer sig om en ikke-justerpligtig ekstraanordning.

– HOLD-funktionen kan slås fra igen ved at trykke på tasten HOLD/TARE.

På displayet vises 0.0

, når vægten ikke belastes, eller den aktuelle vægtværdi.

Visningen „HOLD“ forsvinder.

Henvisning:

Funktionerne HOLD og TARA kan også benyttes samtidigt.

model 704 DK 69

Body-Mass-Index (BMI)

Body-mass-index sætter legemsstørrelsen og legemsvægten i forhold til hinanden og giver derved mulighed for nøjagtigere angivelser end f.eks. idealvægten iht. Broca. Der angives et toleranceområde, som sundhedsmæssigt set regnes for at være optimalt. Bodymass-index gælder kun for voksne; disse værdier gælder ikke for børn.

– Tryk på starttasten.

På displayet vises efter hinanden se(a ,

8.8.8.8.8.

og 0.0

. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug.

– Tryk på tasten FUNC/SET.

På displayet ser De den sidst indlæste legemsstørrelse.

– De kan ændre værdien med piletasterne i skridt, som svarer til visningens inddeling.

– Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på FUNC/SET . Nu er BMIfunktionen aktiveret.

– Stå op på vægten og bliv stående roligt.

– Aflæs BMI på det digitale display og

sammenlign den med kategorierne på side 71.

– Tryk på en piletast, hvis De kort vil se vægtværdien.

– For at komme tilbage til den normale vejedrift skal De trykke på tasten FUNC/

SET.

– For at slukke for vægten trykker De igen på starttasten.

70

Udnyttelsen af body-mass-index:

Sammenlign den beregnede vægt med de kategorier, som er angivet nedenfor, som svarer til dem, der benyttes af WHO, 2000.

• BMI under 18,5:

Pas på, patienten vejer for lidt. Der kan foreligge en tendens til anoreksi. En vægtstigning kan anbefales for at forbedre patientens velbefindende og ydedygtighed. I tvivlstilfælde bør man konsultere en speciallæge.

• BMI mellem 18,5 og 24,9:

Patienten har normal vægt. Han må blive, som han er.

• BMI mellem 25 og 30 (Præadipositas):

Patienten har let til middel overvægt. Han bør reducere sin vægt, hvis der allerede foreligger en sygdom (f.eks. diabetes, for højt blodtryk, gigt, fedtstofskiftesygdomme.

• BMI over 30:

En vægtreduktion er meget nødvendig. Stofskifte, kredsløb og knogler bliver belastet.

Der anbefales en konsekvent diæt, meget motion og adfærdstræning. I tvivlstilfælde bør man konsultere en speciallæge.

6. Rengøring

Rens efter behov belægningen og huset med et husholdningsrengøringsmiddel eller et almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.

Undlad at benytte skurende eller stærke rensemidler, alkohol, benzin eller lignende til rengøringen. Sådanne midler kunne beskadige overfladerne.

7. Hvad skal man gøre, hvis…

… der ikke vises nogen vægtværdi ved belastning?

– Er der tændt for vægten?

– Kontroller batterierne.

– Er stikkontakten til at forbinde displayet med vægten tilsluttet korrekt?

… der inden vejningen ikke vises 0.0

?

– Tryk på starttasten igen – og denmå kun berøre gulvet med fødderne.

… et segment hele tiden eller slet ikke lyser?

– Det pågældende sted markerer en fejl. Underret servicetjenesten.

… visningen vises?

– Batterispændingen er ved at være for lav. De bør udskifte batterierne i løbet af de næste dage.

… visningen batt vises?

– Batterierne er brugt op. Indsæt nye batterier.

… visningen St0p vises?

– Den tilladte max. vægt er overskredet.

model 704 DK 71

… visningen blinker?

– Har De netop aktiveret HOLD-/eller TARA-funktionen, så vent, til vægten har fastslået en vedvarende vægtværdi. Så holder visningen op med at blinke.

– Hvis der ikke er foretaget en aktivering af en funktion, skal De aflaste vægten og vente, til der vises 0.0

, og så veje igen.

… visningen vises?

– Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for lav. Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10° C og +40° C. Vent ca. 15 minutter, til vægten har tilpasset sig til omgivelsestemperaturen, og vej så igen.

… visningen E og et tal vises?

– Sluk for vægten med starttasten og tænd igen. Derefter arbejder vægten normalt igen.

Hvis det ikke er tilfældet, skal De afbryde spændingsforsyningen ved kort at fjerne batterierne. Hvis det heller ikke hjælper, skal De underrette servicetjenesten.

8. Vedligeholdelse / justering

Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de nationale lovbestemmelser. Året for den første justering befinder sig bagved CE-tegnet på typeskiltet over nummeret på den angivne myndighed 0108 (justervæsnet i Hamborg). En efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker er beskadiget, eller justeringstællerindholdet ikke stemmer overens med tallet på det gyl-

dige justertællermærke (sml. side 68).

Vi anbefaler at lade et serviceeftersyn gennemføre af servicepartneren i Deres omegn inden efterjusteringen. seca-kundetjenesten hjælper Dem gerne videre.

Udskiftning af batterierne

Hvis visningen eller batt vises på displayet, skal De udskifte batterierne. Dertil skal De bruge 6 mignon-batterier, type AA, 1,5 volt.

– Tryk lukningen til batterirummet i retning af markeringen „Battery“ og klap dækslet op.

– Tag holderen med batterierne ud.

– Fjern de brugte batterier og indsæt de nye i holderen.

Sørg for den rigtige polaritet.

– Læg holderen ind i batterirummet.

– Luk dækslet.

72

9. Tekniske data

Mål vægten

Bredde:

Højde:

Dybde:

Mål vejeplatform

Bredde:

Højde:

Dybde:

Cifferstørrelse

Egenvægt

Temperaturområde

Batterier

Strømforsyning

Max. last

Min. last

Finindstilling

Justering

Medicinprodukt iht. direktiv

93/42/EØF

Nøjagtighed ved første justering op til 50 kg:

50 kg op til 200 kg:

200 kg op til 250 kg:

Funktionen

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm ca. 16 kg

+10 °C til +40 °C

6 Batterier, type AA, 1,5 V batteri / netenhed (som option)

250 kg

2 kg

100 g medicinsk justeret, klasse III

Klasse I

± 50 g

± 100 g

± 150 g tare, Hold, body-mass-indeks

10. Reservedele og tilbehør

Målepinde

Materiale: aluminium, hårdt eloxeret, glider med måletunge med stop

Teleskop-målestok seca 220 seca-model 220-17-14-004:

Måleområde: 820-2000 mm, inddeling: 1 mm seca-model 220-18-14-004

(dobbeltinddeling):

Måleområde: 820-2000 mm og

32 1/4“-78 3/4“

Inddeling: 1 mm og 1/8" model 704 DK 73

Strømforsyning

Modelafhængig netdel

Betegnelse: stiknetdel, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca-reservedels-nr.: 68-32-10-252

Betegnelse: bordnetenhed, omkoblelig, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca-reservedels-nr.: 68-32-10-243

Betegnelse: stiknetdel, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca-reservedels-nr.: 68-32-10-259

Stiknetdel

Benyt altid kun originale seca stiknetenheder med 9 V eller styret 12 V udgangsspænding.

Almindelige netenheder kan levere en højere spænding, end der er angivet på dem, og det kan føre til en beskadigelse af vægten.

Justering

Efterjusteringsmærket seca-reservedels-nr.: 14-05-01-886

11. Bortskaffelse

Batterier

Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Bortskaf batterierne over indsamlingsstederne i nærheden. Vælg ved købet af nye batterier skadestoffrie batterier uden kviksølv (Hg), cadmium (Cd) og uden bly (Pb).

12. Garanti

Bortskaffelse af vægten

Når De ikke længere kan bruge vægten, kan

De af det ansvarlige affaldsselskab få oplysning om de nødvendige forholdsregler.

For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for transporten frem og tilbage debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gøres gældende, hvis hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter, og varen har været sikret og befæstet deri på tilsvarende måde som den originale emballagetilstand. Opbevar derfor alle emballagedele.

Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.

I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at henvende sig direkte til sælgeren i det pågældende land.

74

Svenska

Vår garanti

Med en produkt från seca köper man inte bara en över mer än hundra år kontinuerlig vidareutveckling utan även en under årens lopp, av styrelser och institut, bekräftad kvalitet.

seca-produkter motsvarar redan idag morgondagens lagar och förordningar. Med seca köper man en aning framtid.

Produkterna i denna bruksanvisning uppfyller medicinproduktlagen dvs. direktiv 93/42/EWG från europeiska rådet vilken är förankrad i nationelle lagar över hela Europa.

M Vågar vilka bär detta tecken är tillåtna för hälsovård inom EG. seca-vågar med denna symbol uppfyller de höga kvalitetsmässiga och tekniska krav som gäller för justeringsbara vågar.

Vågar med denna märkning är kalibrerade med klass III noggrannhet enligt EG-direktiv 90/384

EWG.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Produkter med denna märkning uppfyller följande direktiv och normer:

19. Direktiv 90/384/EWG för icke automatiska vågar

20. Direktiv 93/42/EWG för medicinska produkter

21. DIN EN 45501 för metrologiska aspekter på icke automatiska vågar secas professionalitet godkännes även från offisiell sida. TÜV Product Service, som är det ansvariga stället för medicinska produkter, intygar med detta certifikat, att seca konsekvent uppfyller de stränga, lagliga föreskrifterna som gäller för tillverkare av medicinska produkter. secas kvalitetssäkringssystem omfattar utveckling, produktion, distribution och service av medicinska vågar och mätsystem samt ergometri.

seca hjälper miljön.

Att spara på de naturliga resurserna är för oss mycket viktigt. Av denna anledning anstränger vi oss att spara på och att använda återanvändbara material där dett är meningsfyllt.

modell 704 S 75

76

1. Hjärtliga gratulationer!

Med den elektroniska personvågen seca 704 har du fått ett exakt och robust instrument.

Sedan över 150 år bidrar seca med sina erfarenheter inom hälsovård och är i många länder normgivande för innovativ utveckling inom vägning och mätning.

Den elektroniska personvågen seca 704 används huvudsakligen på sjukhus, läkarmottagningar och stationära vårdinstutitioner. Vågen är en medicinsk produkt klass I

2. Säkerhet

och är kalibrerad för precisionsklass III.

Vid sidan av konventionell bestämning av vikt kan seca 704 även bestämma Body-

Mass-Index. För detta matar man in kroppsstorleken och den till vikten hörande BMI visas.

seca 704 kan transporteras på rullar och

är på grund av sin låga strömförbrukning räcker en batterisats för en längre mobil användning.

Innan den nya vågen används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsanvisningar.

• Beakta anvisningarna i bruksanvisningen.

• Förvara denna bruksanvisning och konformitetsdeklaration på säker plats.

• Reparation får endast utföras av auktoriserad fackpersonal.

• Använd endast angiven batterityp (se

„Byte av batterier“ på sidan 84).

• Vågen får inte utsättas för kraftiga stötar eller tappas.

• Service och kalibrering skall utföras re-

gelbundet (se „Sophantering“ på sidan 86).

• Om du använder ett nätaggregat till vågen, se då noga till att nätsladden inte läggs så att den medför snubblings- eller fasthakningsrisk.

3. Det första du gör…

Packa upp

I leveransen ingår:

• Plattform

• Pelare med display

• Panel för pelare

• 2 skruvar

• 1 insexkantnyckel nyckelvidd 5

• Batterifack med 6 batterier typ Mignon

• 1 bruksanvisning

Montering av pelaren

Pelaren med LCD-displayen kan monteras i två lägen. På så sätt bestämms om displayen skall läsas från patientsidan eller från motsatta sidan.

– Sätt på panelen på pelaren.

– Sätt in pelaren i önskad riktning i uttaget.

– Skruva ihop pelaren underifrån med vågens plattform.

Lägg eventuellt vågen försiktigt på sidan för att kunna dra åt skruvarna.

– Anslut nätkabelkontakten på undersidan av vågens plattform så som visas i figuren.

– Anslut displaykabelkontakten i uttaget på undersidan av vågens plattform.

– Fäst kabeln i kabelhylsan.

– Ställ tillbaka vågen i upprätt läge.

– För ner panelen på pelaren tills den hakar fast på vågens plattform.

modell 704 S 77

Strömförsörjning

Vågens strömförsörjning sker normalt via batterier.

Displayens strömförbrukning är mycket låg. Med en batterisats kan man utföra 16.000

vägningar.

– Tryck på batterifackets lock i riktning mot texten „Battery“ och öppna locket.

– Anslut kabeln till batterihållaren.

– Lägg hållaren i batterifacket.

– Stäng locket.

Anvisning: Vågen kan användas med ett seca nätaggregat vilket kan erhållas som tilbehör.

– Anslutningen för nätdelen befinner sig under pelaren.

Observera: Nätdelen kan användas utan att skada vågen eller batterierna

även med ilagda batterier.

4. Upp- och inställning av vågen

– Ställ vågen på ett fast underlag.

– Rikta upp vågen genom att vrida på fotskruvarna. Luftbubblan i vattenpassen måste befinna sig exakt i cirkelns mitt.

– Kontrollera att vågens fötter endast har golvkontakt. Vågen får inte ligga på något ställe.

Viktigt!

Vågens nivellering måste kontrolleras och eventuellt korrigeras efter varje förflyttning.

Vattenpass

78

5. Användning

Knappar och indikeringar

Knappar och display befinner sig i displayhuset.

Till och frånkoppling av vågen vid normal drift i funktionsmeny kort tryckning

lång tryckning i funktionsmeny s

ingen funktion s

öka värde s

aktivera/deaktivera hold s

sätta display på noll, aktivera/deaktivera tara s

minska värde

Aktivera BMI-funktionen, kvittering modell 704 S 79

Kontroll av kalibreringsvärdet

Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibreringen får endast utföras av auktoriserad instans.

För att säkerställa detta är vågen utrustad med ett kalibreringsminne vilket registrerar alla kalibreringstekniska förändringar. När man vill kontrollera att vågen är korrekt kalibrerad gör man på följande sätt:

– Koppla från vågen.

– Tryck på valfri knapp och starta vågen.

På displayen blinkar under några sekunder den aktuella kalibreringen.

– Jämför det givna kalibreringsvärdet med det som anges på kalibreringsmärkningen.

För en giltig kalibrering måste båda talen överensstämma. När detta inte är fallet måste man utföra en efterkalibrering. Vänd dig till seca kundtjänst.

Om en efterkalibrering skulle bli nödvändig, så används i stället för det ovan avbildade seca kalibreringsmärket det vidstående efterkalibreringsmärket för identifiering av vågens kalibreringstillstånd.

Detta märke säkras med en extra dekal utställd av den för efterkalibringen auktoriserade personen. Efterkalibreringsmärket kan beställas från seca kundtjänst under numret 14-05-01-886.

Båda talen måste överensstämma.

Riktig vägning

– Tryck på startknappen.

På displayen visas efter vartannat

SE(A , 8.8.8.8.8

och 0.0

. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda.

– Stig upp på vågen och stå stilla.

– Läs av vikten på digitala displayen.

– Vid belastning över 250 kg visas St0P på displayen.

– För att stänga av vågen trycker man

ännu en gång på startknappen.

Automatisk avstängning/energisparläge

Vågen känner automatiskt av om den är ansluten till batteri eller till fasta nätet.

– Batteridrift: Avstängning automatiskt av efter 30 sekunder.

– Fasta nätet: Avstängning endast via manöverpanel.

80

Tarering (TARE)

Tarafunktionen är praktisk när en extra vikt inte skall tas hänsyn till under vägningen.

Såhär gör man:

– Tryck på den gröna startknappen.

– Placera först extra vikten på vågen och aktivera tarafunktionen genom att trycka länge på HOLD/TARE . Mätvärdet sätts på noll igen. På displayen visas

0.0

. Indikeringen "NET" visas.

– Placera nu patienten tillsammans med tidigare vägda vikt på vågen. Vågen visar nu endast patientens vikt. Man kan nu utföra valfritt antal vägningar.

– Genom att på nytt trycka länge på tarafunktionsknappen avaktiverar man denna och vågen befinner sig åter i normalläget, taravärdet (extra vikten) är raderat.

– När vågen stängs av raderas taravärdet också.

Lagring av viktangivelse (HOLD)

Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras.

– Tryck kort på HOLD/TARE -knappen medan vågen är belastad.

Den digitala displayen visar „HOLD“.

Värdet sparas i displayen tills HOLDfunktionen stängs av.

Triangeln med utropstecken indikerar att det rör sig om en „frusen” viktangivelse från en icke kalibrerad extrafunktion.

– Genom att trycka på HOLD/TARE knappen stängs HOLD-funktionen av igen.

På displayen visas 0.0

vid obelastad våg resp. den aktuella vikten. HOLD-indikatorn släcks.

Observera:

Funktionerna HOLD och TARA kan användas samtidigt.

modell 704 S 81

Body-Mass-Index (BMI)

Body-Mass-Index sätter kroppens vikt i relation till dess storlek och möjliggör ett mer exakt värde än t.ex. idealvikt enligt Broca. Här anges ett toleransområde vilket gäller som optimalt för hälsasn. BMI gäller för vuxna; för barn och ungdomar är dessa värden inte måttgivande.

– Tryck på startknappen.

På displayen visas efter vartannat

SE(A , 8.8.8.8.8

och 0.0

. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda.

– Tryck på knappen FUNC/SET.

På displayen visas senast inställda kroppslängd.

– Värdet kan ändras stegvis med pilknapparna enligt displayindelningen.

– När det rätta värdet är inställt trycker man ännu en gång på knappen FUNC/

SET.

BMI funktionen är nu aktiverad.

– Stig upp på vågen och stå stilla.

– Avläs BMI på displayen och jämför med

kategorierna på sidan 83.

– Tryck på en av pilknapparna för kort betrakta vikten.

– För återvända till normal vägning skall man trycka på knappen FUNC/SET.

– För att stänga av vågen trycker man på startknappen igen.

82

Utvärdering av Body-Mass-Index:

Jämför det fastställda värdet med kategorierna som anges nedan. Dessa motsvarar kategorierna som används av WHO, 2000.

• BMI under 18,5:

Varning, patienten väger för lite. En tendens till anorexi kan föreligga. Viktökning rekomenderas. I tveksamma fall bör man kontakta en läkare.

• BMI mellan 18,5 och 24,9:

Patienten har normal vikt.

• BMI mellan 25 och 30 (präadipositas):

Patienten är något överviktig. Vikten bör reduceras om sjukdom består (t.ex. diabetes, högt blodtryck, gikt, ämnesomsättningsproblem).

• BMI över 30:

Viktminskning är tvingande nödvändig. Ämnesomsättning, blodomlopp och benstomme belastas. En konsekvent diet rekommenderas tillsammans med rörelse-och beteendeterapi.

6. Rengöring

Rengör vågen och kåpan efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.

Använd under inga omständigheter skurpulver eller skarpa rengöringsmedel, sprit, bensin och liknade. Dessa medel kan förstöra instrumentets högvärdiga ytor.

7. Vad gör jag när…

… ingen vikt visas vid vägning?

– Kontrollera att vågen är påslagen.

– Kontrollera batterierna.

– Är kontakten till vågens display riktigt ansluten?

… 0.0

inte visas före vägningen?

– Tryck en gång till på startknappen – vågen får inte vara belastad – och bara röra golvet med fötterna.

… ett segment ständigt eller inte alls lyser?

– Segmentet är skadat. Kontakta kundtjänst.

… indikeringen visas?

– Batterispänningen minskar. Byta batterier de kommande dagarna.

… indikeringen batt visas?

– Batterierna är tomma. Byta batterier.

modell 704 S 83

… indikeringen St0p visas?

– Maximal belastning har överskridits.

… displayen blinker?

– Om du aktiverat HOLD/TARE-funktionen skall du vänta tills vågen ställt in sig på ett konstant värde. Displayen upphör då att blinka.

– Om ingen funktion aktiverats skall man avlasta vågen och vänta tills 0.0

indikeras och först därefter upprepa vägningen.

… indikeringen visas?

– Omgivningstemperaturen är för hög eller för låg. Se till att temperaturen ligger mellan

+10° och 40°C. Vänta i 15 minuter tills vågen anpassat sig till omgivande temperatur.

… E och ett tal visas på displayen?

– Stäng av vågen med startknappen och starta på nytt. Därefter fungerar vågen normalt.

Om detta inte är fallet skall strömförsörjningen avbrytas genom att batteriet tas bort och åter sätts in. Om även denna åtgärd är utan resultat skall man kontakta seca kundtjänst.

8. Underhåll/efterkalibrering

Låt en auktoriserad person utföra en kalibrering enligt lagbestämmelsen. Året för första kalibreringen befinner sig bakom CE-plaketten på typskylten över numret på nämnda instans 0108 (Eichamt Hamburg). En efterkalibrering är i vart fall nödvändig när en eller flera kvalitetskriterier inte längre hålls eller kalibreringsräknarens innehåll inte längre överens-

stämmer med med talet på det giltiga kalibreringsmärket (jämför sidan 80).

Vi rekommenderar att er servicepartner utför en service före efterkalibreringen. seca kundtjänst hjälper dig gärna vidare.

Byte av batterier

När indikatorn eller batt bAtt visas på displayen skall batterierna bytas ut. Man behöver 6 Mignon batterier, typ AA, 1,5 volt.

– Tryck på batterifackets lock i riktning mot texten „Battery“ och öppna locket.

– Tag ut hållaren med batterierna.

– Byta ut de förbrukade batterierna mot de nya.

Ge akt på batteriernas poler.

– Lägg tillbaka hållaren med batterierna i batterifacket.

– Stäng locket.

84

9. Tekniska data

Mått vågen

Bredd:

Höjd:

Djup:

Mått plattform

Bredd:

Höjd:

Djup:

Sifferstorlek

Egenvikt

Temperaturområde

Batterier

Strömförsörjning

Max. belastning

Min. belastning

Indelning

Kalibrering

Medicinsk produktenligt direktiv

93/42/EWG

Noggrannhet vid första kalibrering till 50 kg:

50 kg till 200 kg:

200 kg till 250 kg:

Funktionerna

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm ca. 16 kg

+10°C till +40°C

6 batterier typ AA, 1,5 V

Batteri / nätaggregat (extra tillbehör)

250 kg

2 kg

100 g medicinsk, klass III klass I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, Hold, Body-Mass-Index

10. Reservdelar och tillbehör

Mätstavar

Material: hårdeloxerad aluminium, löpare med hakande mättunga

Teleskop-mätstav seca 220 seca modell 220-17-14-004:

Mätområde: 820-2000 mm

Indelning: 1 mm.

seca modell 220-18-14-004

(dubbelindelning):

Mätområde: 820-2000 mm och

32 1/4"-78 3/4"

Indelning: 1 mm och 1/8" modell 704 S 85

Strömförsörjning

Modellberœnde Strömförsörjningsenhet

Nätaggregat, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca tillbehör nr. 68-32-10-252

Bordsnätdel, omkopplingsbar, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca tillbehör nr. 68-32-10-243

Nätaggregat, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca tillbehör nr. 68-32-10-259

Nätaggregat

Använd enbart original Seca-nätaggregat med 9 V eller reglerad 12 V utspänning. De nätaggregat som finns i handeln ger ofta en högre spänning än den som de är märkta med, vilket kan orsaka skador på vågen.

Efterkalibrering

Efterkalibreringsmärket seca tillbehör nr. 14-05-01-886

11. Sophantering

Batterierna

Förbrukade batterier måste lämnas till föreskriven sophantering. Vid köp av nya batterier skall man välja miljövänliga batterier utan kvicksilver (Hg), kadmium (Cd) och bly (Pb).

12. Garanti

Vågen

När vågen inte länge kan användas skall den lämnas till föreskriven sophantering.

För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikationsfel lämnas en garantifrist på två år från leveransdatum. Undantagna från detta är alla rörliga delar, som t.ex.

batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka faller under garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga anspråk kan inte lämnas. Kunden står för transportkostnaderna när apparaten befinner sig på annan ort än kundens huvudadress. Vid transportskador kan garantianspråk endast göras gällande när för transporten den kompletta originalförpackningen använts och varan säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta därför vara på alla förpackningsdelar.

Garantin upphör att gälla när apparaten

öppnats av person som inte uttryckligen auktoriserats av seca.

Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med representanten i respektive land.

86

Norsk

Med garanti og sertifikat

Med seca produktene kjøper De ikke bare over ett århundre med velutprøvet teknikk, men også en offisiell, lovfestet og institutt-godkjent kvalitet.

seca-produktene oppfyller allerede i dag kravene i morgendagens lovbestemmelser. Med seca kjøper man fremtid.

M

Produktene i denne bruksanvisningen tilfredsstiller kravene i loven om medisinske produkter, dvs.

i direktivet 93/42/EEC fra det Europeiske Felleskaps råd, som er forankret i nasjonale lover over hele Europa.

Vekter som er ustyrt med dette merket er godkjent for medisinsk bruk innen EF. seca-vekter med dette merket oppfyller de høye kvalitative og tekniske kravene som stilles til kalibrerbare vekter.

Vekter som er utstyrt med dette merket er kalibrert i henhold til nøyaktighetsklasse III i EF-direktiv 90/384/EEC.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Produkter som er utstyrt med dette merket oppfyller kravene i følgende direktiver og standarder:

22. Direktiv 90/384/EEC for ikke-automatiske vekter

23. Direktiv 93/42/EEC om medisinske produkter

24. DIN EN 45501 om meteorologiske aspekter ved ikke-automatiske vekter secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt hold. TÜV Product Service, ansvarlig institusjon for medisinske produkter, bekrefter med sitt sertifikat at seca konsekvent overholder de strenge lovfestede krav til produsenter av medisinske produkter. secas kvalitetssikringssystem inkluderer sektorene for utvikling, produksjon, markedsføring og service for medisinske vekter og målesystemer, samt for ergometrien.

Seca hjelper miljøet.

Vi synes det er viktig å spare på naturens ressurser. Derfor gjør vi vårt beste for å spare emballasjemateriale der dette er mulig. Emballasjen produktet leveres med skal leveres til den lokale gjenvinningsprosessen.

modell 704 N 87

88

1. Gratulerer!

Med den elektroniske personvekten seca 704 har du kjøpt et svært nøyaktig og samtidig robust apparat.

I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til disposisjon innen helsesektoren og setter som markedets største i mange land stadig nye standarder med innovative utviklinger for veiing og måling.

Den elektroniske personvekten seca 704 brukes hovedsakelig på sykehus, legekontorer og stasjonære pleieinstitusjoner i samsvar med de nasjonale forskrifter.

Vekten er et medisinsk produkt av klasse I og kalibrert i samsvar med nøyaktighetsklasse III.

Ved siden av vanlig vektbestemmelse har seca 704 også en funksjon for bestemmelse av kroppsmål-indeksen. For å bestemme denne må først høyden legges inn via betjeningstastaturet. Etter dette regnes det tilsvarende kroppsmål-indeksen ut.

seca 704 kan beveges på hjul og kan brukes mobilt i lang tid med et batterisett, da den kun krever lite strøm.

2. Sikkerhet

Før den nye vekten tas i bruk skal sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses.

• Følg informasjonene i bruksanvisningen.

side 96).

• Reparasjoner må kun utføres av autoriserte personer.

• Ta godt vare på bruksanvisningen og konformitetserklæringen som er en del av denne.

• Bruk kun batteritypen som er oppgitt (se

„Utskiftning av batteriene“ på side 96).

• Ikke utsett vekten for fall eller sterke støt.

• Vedlikehold og etterjustering må utfø-

res med regelmessige mellomrom (se

„Vedlikehold/etterkalibrering“ på

• Ved bruk av vekten med et nettapparat skal det kontrolleres at kabelen ikke ligger slik at den kan snubles over eller henge seg fast.

3. Før bruk…

Utpakking

Im leveransen omfatter:

• Veieplattform

• Søyle med indikeringshode

• Søylekledning

• 2 skruer

• 1 unbrakonøkkel NV 5

• Batteriholder med 6 batterier av typen mignon AA 1,5 V

• 1 bruksanvisning

Montasje av søylen

Søylen med LCD-displayet kan monteres i to forskjellige posisjoner. Disse bestemmer i hvilken retning displayet kan avleses – fra ståflaten eller fra motsatt side.

– Sett søylekledningen på søylen.

– Sett søylen inn i utsparingen i ønsket retning.

– Skru søylen sammen med veieplattformen nedenfra.

Legg eventuelt vekten forsiktig på siden for å trekke til skruene.

– Forbind, som vist på bildet, støpslene til nettilkoplingsledningen på undersiden av veieplattformen.

– Stikk støpslet til displayledningen inn i kontakten på undersiden av veieplattformen.

– Fest ledningen i ledningsføringen.

– Sett deretter vekten riktig vei igjen.

– Skyv søylekledningen helt ned til den låses fast på veieplattformen.

modell 704 N 89

Strømforsyning

Vektens strømforsyning skjer som regel via batterier.

LC-displayet har et lavt strømforbruk - med et sett batterier kan det veies 16.000 ganger.

– Trykk låsen på batterirommet i retning av påskriften „Battery“ og lukk opp dekselet.

– Kople kabelen til holderen med batterier.

– Legg holderen inn i batterirommet.

– Lukk dekselet.

Merknad: Vekten er forberedt for bruk med et seca nettapparat, som fåes som tilbehør.

– Koplingsboksen for nettdelen befinner seg nede på søylen.

Merknad: Nettdelen kan også brukes med monterte batterier uten at vekten eller batteriene skades.

4. Oppstilling og posisjonering av vekten

– Sett vekten på et fast underlag.

– Posisjoner vekten ved å dreie fotskruene. Libellens luftboble må befinne seg nøyaktig i midten av kretsen.

– Kontroller at det kun er vektens føtter som er i kontakt med gulvet. Andre deler av vekten må ikke støttes mot noe.

Viktig!

Posisjoneringen av vektens bunn må kontrolleres og eventuelt korrigeres ved hvert skifte av oppstillingssted.

Libellen

90

5. Betjening

Betjeningselementer og indikeringer

Betjeningselementene og displayet befinner seg i indikeringsdelen.

Inn- og utkopling av vekten

Ved normal drift

I funksjonsmenyen

Kort tastetrykk

Langt tastetrykk

I funksjonsmenyen s

ingen funksjon s

Forhøye verdi s s s

Aktivere/deaktivere hold-funksjon

Sette display på null, aktivere/deaktivere tara

Redusere verdi

Aktivering av BMI-funksjonen, bekreftelse modell 704 N 91

Kontroll av riktig kalibreringstellerinnhold

Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibrering må kun utføres av autoriserte personer. For å kunne kontrollere dette er vekten utstyrt med en kalibreringsteller som lagrer enhver endring av de kalibreringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker å kontrollere om vekten er kalibrert på forskriftsmessig måte, må følgende gjøres:

– Slå av vekten hvis den er slått på.

– Hold en eller annen tast inntrykket og start vekten.

På displayet blinker det aktuelle kalibreringstellerinnholdet i noen få sekunder.

– Sammenlign det viste kalibreringstellerinnholdet med tallet som er oppgitt på kalibreringstellermerket.

For at en kalibrering skal være gyldig, må disse to tallene stemme overens. Hvis merket ikke stemmer overens med kalibreringstelleren må det utføres en etterkalibrering. Ta i dette tilfellet kontakt med en servicepartner eller med secas kundeservice.

Hvis det skulle være nødvendig med en etterkalibrering, skal etterkalibreringsmerket ved siden av brukes til å kjennetegne kalibreringstellerstanden i stedet for seca kalibreringstellermerket som er vist ovenfor.

Dette merket skal sikres med et ekstra segl av den personen som er autorisert til å utføre etterkalibreringen. Etterkalibreringsmerket kan bestilles hos seca kundeservice under nummeret 14-05-01-886.

De to tallene må stemme overens.

Riktig veiing

– Trykk starttasten.

På displayet vises se(a , 8.8.8.8.8.

og 0.0

etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklar.

– Gå opp på vekten og stå rolig på den.

– Avles veieresultatet på det digitale displayet.

– Ved belastning av vekten over 250 kg vises ST0P på displayet.

– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.

92

Automatisk utkopling/strømsparemodus

Vekten gjenkjenner automatisk om det dreier seg om ren batteridrift eller om den er koplet til strømnettet.

– Ved batteridrift: Automatisk utkopling etter 30 sekunder.

– Ved nettdrift: Utkopling kun via tastaturet.

Tarering av vektindikeringen (TARE)

Tara-funksjonen er nyttig når det ikke skal tas hensyn til en tilleggsvekt under veiingen.

Går fram på følgende måte:

– Trykk den grønne starttasten.

– Sett først tilleggsvekten på vekten og aktiver tara-funksjonen ved å trykke lenge på HOLD/TARE -tasten. Indikeringen nullstilles igjen. I displayet vises 0.0

.

Indikeringen "NET" vises.

– Plasser nå pasienten med den tidligere veide tilleggsvekten på vekten. Vekten viser nå pasientens vekt, uten tilleggsvekt. Du kan nå foreta så mange veiinger du ønsker.

– Trykker du en gang til lenge på tasten, deaktiveres tara-funksjonen igjen. Vekten befinner seg på nytt i normal veiemodus. Taraverdien (verdien for tilleggsvekten) er ikke slettet.

– Når vekten slås av, slettes også taraverdien.

Lagring av vektverdien (HOLD)

Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før man noterer vektverdien.

– Trykk tasten HOLD/TARE raskt mens pasienten ennå står på vekten.

På det digitale displayet vises det

„HOLD“. Verdien lagres i displayet helt til HOLD-funksjonen deaktiveres automatisk.

Trekanten med utropstegnet gjør oppmerksom på at denne fryste indikeringen er en ikke kalibreringspliktig tilleggsinnretning.

modell 704 N 93

– HOLD-funksjonen kan slås av igjen ved

å trykke tasten HOLD/TARE på nytt.

På displayet vises det 0.0

når vekten ikke er belastet hhv. den aktuelle vektverdien vises. Indikeringen „HOLD“ forsvinner.

Merknad:

Funksjonene HOLD og TARA kan også brukes samtidig.

Kroppsmål-indeks (BMI)

Kroppsmål-indeksen setter høyde og vekt i relasjon til hverandre og gir dermed en mer nøyaktig opplysning enn f.eks. idealvekten etter Broca. Det oppgis et toleranseområde som er å anse som helsemessig optimalt. Kroppsmål-indeksen gjelder kun for voksne; disse verdiene har ingen gyldighet for barn og ungdom.

– Trykk starttasten.

På displayet vises SE[A , 8.8.8.8.8

. og

0.0

etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklart.

– Trykk tasten FUNC/SET.

På displayet vises nå den sist innlagte kroppshøydene.

– Verdien kan endres med piltastene i skritt tilsvarende displaydelingen.

– Når den riktige verdien er innstilt, skal tasten FUNC/SET trykkes på nytt. BMIfunksjonen er nå aktivert.

– Gå opp på vekten og stå rolig på den.

– Avles kroppsmål-indeksen på det digitale displayet og sammenlign den med

kategoriene på side 95.

– Trykk en piltast hvis De ønsker å se vektverdien i kort tid.

– For å gå tilbake til vanlig veiemodus, skal tasten FUNC/SET trykkes .

– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.

94

Analysering av kroppsmål-indeksen:

Sammenlign den målte verdien med de kategoriene som er angitt nedenunder; disse svarer til de verdier som ble anvendt av WHO, 2000.

• BMI under 18,5:

OBS, pasienten veier for lite. Dette kan være en indikasjon på anoreksi. Pasienten bør gå opp i vekt, slik at hans/hennes velbefinnende og prestasjonsevne bedres. I tvilstilfeller skal en spesialist konsulteres.

• BMI mellom 18,5 og 24,9:

Pasienten har vanlig vekt. Pasientens vekt kan være som den er.

• BMI mellom 25 og 30 (Präadipositas):

Pasienten er litt til middels overvektig. Pasienten bør gå ned i vekt hvis han/hun allerede har en sykdom (f.eks. diabetes, høyt blodtrykk, gikt, forstyrrelser i stoffskiftet).

• BMI over 30:

Pasienten må absolutt gå ned i vekt. Stoffskifte, blodomløp og skjelett belastes. En konsekvent diett, mye bevegelse og adferdstrening er å anbefale. I tvilstilfeller skal en spesialist konsulteres.

6. Rengjøring

Belegget og huset skal rengjøres etter behov ved hjelp av et vanlig husholdnings-rengjøringsmiddel eller et desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instrukser.

Bruk ikke under noen omstendigheter skurende eller aggressive rengjøringsmidler, sprit, bensin eller lignende ved rengjøring. Slike midler kan skade de ømfintlige overflatene.

7. Hva må gjøres hvis…

… det ikke indikeres en vekt?

– Er vekten slått på?

– Kontroller batteriene.

– Er pluggkontakten for tilkopling av vektens display koplet til på riktig måte?

… ikke vises 0.0

før veiing?

– Trykk starttasten på nytt – vekten må da ikke være belastet – og den må kun berøre gulvet med føttene.

… et segment lyser konstant eller ikke i det hele tatt?

– Det foreligger en feil på det aktuelle stedet. Ta kontakt med vedlikeholdsservice.

… indikeringen vises?

– Batterispenningen blir dårligere. Batteriene bør skiftes ut i løpet av de neste dagene.

… indikeringen batt vises?

– Batteriene er utbrukte. Sett i nye batterier.

… indikeringen St0p vises?

– Maksimum belastning har blitt overskredet.

modell 704 N 95

… indikeringen blinker?

– Hvis hold- eller tarafunksjonen akkurat har blitt aktivert, så vent til vekten har fastslått en konstant vektverdi. Indikeringen vil da slutte å blinke.

– Hvis ingen funksjon har blitt aktivert, så avlast vekten og vent til det vises 0.0.

Vei deretter på nytt igjen.

… indikeringen vises?

– Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for lav. Plasser vekten i et rom med en omgivelsestemperatur på mellom +10°C og +40°C. Vent i ca. 15 minutter til vekten har tilpasset seg til omgivelsestemperaturen og vei deretter på nytt.

… indikeringen E og et tall vises?

– Slå av vekten ved hjelp av starttasten og start den igjen. Deretter vil vekten arbeide som den skal igjen.

Hvis dette ikke skulle være tilfellet, skal spenningsforsyningen brytes ved å ta ut batteriene i kort tid. Hvis dette ikke hjelper, så ta kontakt med kundeservice.

8. Vedlikehold/etterkalibrering

En etterkalibrering skal utføres av autoriserte personer i samsvar med de nasjonalt gjeldende lovbestemmelser. Året for første kalibrering er oppført bak CE-merket på typeskiltet over nummeret for den oppgitte myndigheten 0108 (kalibreringsmyndighet Hamburg).

En etterkalibrering må i alle tilfeller utføres hvis ett eller flere sikringsmerker er skadet eller hvis kalibreringstellerens innhold ikke stemmer overens med tallet på det gyldige kalibre-

ringstellermerket (se side 92).

Vi anbefaler å la nærmeste servicepartner utføre service før etterkalibreringen. Seca kundeservice hjelper deg gjerne med dette.

Utskiftning av batteriene

Hvis indikeringen eller batt vises på displayet, skal batteriene skiftes ut. Det skal brukes 6 mignon-batterier av typen AA, 1,5 volt

– Trykk låsen på batterirommet i retning av påskriften „Battery“ og lukk opp dekselet.

– Ta ut holderen med batteriene.

– Ta ut de brukte batteriene og sett de nye batteriene i holderen.

Pass på at polene ligger riktig vei.

– Legg holderen med batteriene inn i batterirommet.

– Lukk dekselet.

96

9. Tekniske data

Dimensjoner vekten

Bredde:

Høyde :

Dybde:

Dimensjoner veieplattform

Bredde:

Høyde :

Dybde:

Sifferhøyde

Egenvekt

Temperaturområde

Batterier

Strømforsyning

Kalibrering

Maksimum belastning

Minimum belastning

Fininndeling

Medisinsk produkt jf. direktivet

93/42/EEC

Nøyaktighet ved første kalibrering

Opp til 50 kg:

50 kg til 200 kg:

200 kg til 250 kg:

Funksjoner

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm ca. 16 kg

+10 °C til +40 °C

6 batterier type AA, 1,5 V

Batteri / nettapparat (valgfritt)

Medisinsk kalibrering, klasse III

250 kg

2 kg

100 g klasse I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, Hold, kroppsmasse-indeks

10. Reservedeler og tilbehør

Målestaver

Materiale: Aluminium hard-eloksert, skyver med måletunge som kan forrigles

Teleskop-målestav seca 220

Seca modell 220-17-14-004:

Måleområde: 820 - 2000 mm,

Deling: 1 mm

Seca modell 220-18-14-004

(dobbeltdeling):

Måleområde: 820 - 2000 mm og

32 1/4 " - 78 3/4 ",

Deling: 1 mm og 1/8 " modell 704 N 97

Strømforsyning

Modellavhengig nettdel

Pluggnetapparat, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA

Seca-reservedels-nr. 68-32-10-252

Bordnettapparat, kan koples om, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA

Seca-reservedels-nr. 68-32-10-243

Pluggnetapparat, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA

Seca-reservedels-nr. 68-32-10-259

Etterkalibrering

Etterkalibreringsmerket Seca-reservedels-nr. 14-05-01-886

11. Avfallsbehandling

Batterier

Ikke kast brukte batterier som husholdningsavfall. Batteriene skal leveres til innsamling. Ved kjøp av nye batterier skal det velges uskadelige batterier uten kvikksølv

(Hg), kadmium (Cd) og uten bly (Pb).

12. Garanti

Avfallsbehandling av vekten

Hvis vekten ikke lenger kan brukes informerer kommunen gjerne om nødvendige tiltak for riktig avfallsbehandling.

For mangler som er å tilbakeføre til material- eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige deler, som f.eks. batterier, kabler, nettapparater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien. Mangler som faller inn under garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes.

Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner seg på et annet sted enn kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og varen sikres og festes i emballasjen på samme måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler.

Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer som ikke er uttrykkelig autorisert av seca.

Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land.

98

Suomi

Todistetusti sinetillä vahvistettuna

Kun ostat seca-tuotteen, et osta vain yhden vuosisadan ajan kypsynyttä tekniikkaa, vaan myös viranomaisten, lakimääräysten ja tarkastuslaitosten hyväksymää laatua.

seca-tuotteet ovat jo tänään huomisten lakien asettamien määräysten mukaisia. Kun ostat seca-tuotteen, ostat tulevaisuutta.

M

Tämän käyttöohjeen tuotteet ovat lääketieteellisistä tuotteista annetun lain, t.s. Euroopan Yhteisön neuvoston direktiivin 93/42/ETY, mukaisia, jota sovelletaan koko Euroopassa kansallisten lakien puitteissa.

Vaa’at, joissa on tämä merkki, on hyväksytty lääketieteelliseen käyttöön Euroopan Yhteisön maissa. seca-vaa’at, joissa on tämä merkki, täyttävät korkeat laadulliset ja tekniset vaatimukset, jotka asetetaan kalibroitaville vaaoille.

Vaa’at, joissa on tämä merkki, on kalibroitu EY-direktiivin 90/384/ETY tarkkuusluokan III mukaan.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset:

25. Direktiivi 90/384/ETY, ei-itsetoimivat vaa'at

26. Direktiivi 93/42/ETY, lääkinnälliset laitteet

27. DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset.

seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralliselta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava

TÜV Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifikaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden valmistajille asetettavat tiukat lakisääteiset vaatimukset. secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnällisten vaakojen ja mittausjärjestelmien sekä ergometrien kehitys, tuotanto, myynti ja huolto.

seca auttaa ympäristöä.

Luonnonvoimavarojen säästäminen on lähellä sydäntämme. Tästä syystä yritämme säästää pakkausmateriaalia kaikkialla siellä, missä se on mielekästä. Ja mikä jää jäljelle, voidaan toimittaa helposti asianomaisen paikallisen jätehuollon hävitettäväksi.

Malli 704 FIN 99

1. Sydämelliset onnittelut!

Ostamalla seca 704 elektronisen henkilövaa’an olet hankkinut erittäin tarkan ja samalla kestävän laitteen.

seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan kokemuksensa terveyden palvelukseen asettaen samalla useissa maailman maissa markkinajohtajana aina uudet mittapuut innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen ja mittauksen alalla.

Elektroninen henkilövaaka seca 704 on tarkoitettu käytettäväksi kansallisten määräysten mukaisesti lähinnä sairaaloissa, lääkäreiden vastaanotoilla ja laitoshoitoko-

2. Turvallisuus

deissa. Vaaka on luokan I lääketieteellinen tuote ja kalibroitu vastaavasti tarkkuusluokan III mukaan.

Konventionaalisen painonmäärityksen lisäksi seca 704 -vaa’assa on toiminto

Body-Mass-indeksin laskemiseen. Tätä varten käyttönäppäimistöllä syötetään henkilön pituus ja näyttöön tulee painoa vastaava Body-Mass-indeksi.

seca 704 -vaakaa voivaan siirtää pyörillä ja pienen virrankulutuksensa ansiosta paristoilla sitä voidaan käyttää siirrettävänä vaakana pitkän aikaa.

Ennen kuin otat uuden vaa’an käyttöön, varaa hieman aikaa seuraavien turvallisuusohjeiden lukemiseen.

• Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita.

• Säilytä tämä käyttöohje ja sen sisältämä yhdenmukaisuusvakuutus huolellisesti.

• Anna korjaustyöt vain valtuutettujen henkilöiden tehtäväksi.

• Käytä yksinomaan ilmoitettua paristo-

tyyppiä (ks. luku „Paristojen vaihto“, sivu 108).

• Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa kohdistaa voimakkaita iskuja.

• Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja

jälkikalibrointiin (ks. luku „Hävitys“, sivu 110).

• Käyttäessäsi vaakaa verkkoliittimen kanssa, katso että tulojohto on asennettu niin että kompastumis- tai kiinnitakertumisvaaraa ei ole.

100

3. Ennen kuin käytät vaakaa…

Purkaminen pakkauksesta

Toimitusmäärään kuuluu:

• punnitustaso

• pylväs, jossa näyttöpää

• Pylväsmaski

• 2 ruuvia

• 1 kuusiokoloavain, avainväli 5

• paristonpidike ja 6 paristoa, tyyppi Mignon AA 1,5 V

• 1 käyttöohje

Pylvään asennus

Näyttöpäällä varustettu pylväs voidaan asentaa kahteen asentoon. Voit siten määrätä, mistä suunnasta näyttö luetaan - joko punnitustason tai vastakkaisesta suunnasta.

– Työnnä pylväsmaski pylvääseen.

– Aseta pylväs koloon haluamaasi suuntaan.

– Ruuvaa pylväs kiinni alapuolelta punnitustasoon.

Laita vaaka tarvittaessa varovasti sivulle, jotta voit tiukata ruuvit.

– Liitä verkkoliitäntäjohdon pistokkeet punnitustason alaosaan kuvassa esitetyllä tavalla.

– Liitä näyttöjohdon pistoke punnitustason alla olevaan pistokkeeseen.

– Kiinnitä johdot johdonohjaimeen.

– Aseta sitten vaaka jälleen pystyyn.

– Työnnä pylväsmaski aivan alas, kunnes se lukittuu kiinni punnitustasolle.

Malli 704 FIN 101

Käyttövirta

Vaakaa käytetään normaalisti paristoilla.

LC-näyttö kuluttaa vähän virtaa - yhdellä paristosarjalla on mahdollista suorittaa 16.000

punnitusta.

– Paina paristolokeron suljin „Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki.

– Liitä kaapeli pariston pidikkeeseen.

– Laita pidike paristolokeroon.

– Sulje kansi.

Huom.: Vaaka on varustettu käytettäväksi seca verkkolaitteella, jota on saatavissa lisävarusteena.

– Liitäntärasia verkkolaitteelle on pylvään alaosassa.

Huom.: Verkkolaitetta voidaan käyttää vaakaa tai paristoja vaurioittamatta, vaikka paristot olisivatkin vaa’an sisällä.

4. Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen

– Aseta vaaka tukevalle alustalle.

– Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä.

Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan täytyy olla tarkasti ympyrän keskellä.

– Varmista, että vain vaa’an jalat koskettavat lattiaa. Vaaka ei saa tukea mihinkään.

Tärkeää!

Vaa’anpohjan suuntaus täytyy tarkistaa aina paikkaa muutettaessa ja sitä on korjattava tarvittaessa.

Rasiatasain

102

5. Käyttö

Käyttöelementit ja näytöt

Käyttöelementit ja näyttö sijaitsevat näyttöosassa.

vaa’an kytkeminen päälle ja pois

Normaalikäytössä toimintovalikossa s

ei toimintoa s

arvon suurentaminen lyhyt näppäimen painallus

pitkä näppäimen painallus toimintovalikossa s

Hold-toiminnon aktivointi/deaktivointi s

näytön nollaus, taaran aktivointi/deaktivointi s

arvon pienentäminen

BMI-toiminnon aktivointi, vahvistus

Malli 704 FIN 103

Kalibrointilaskimen sisällön oikeellisuuden tarkastus

Tämä seca-vaaka on kalibroitu. Kalibroinnin saa suorittaa aina vain valtuutetut tahot. Tämän varmistamiseksi vaaka on varustettu kalibrointilaskimella, joka rekisteröi kaikki kalibrointiteknisesti merkitsevien tietojen muutokset. Jos haluat tarkistaa, onko vaaka kalibroitu asianmukaisesti, menettele seuraavasti:

– Kytke vaaka pois päältä, jos se on päällä.

– Pidä jotain näppäintä painettuna ja käynnistä vaaka.

Näytössä vilkkuu muutaman sekunnin ajan kalibrointilaskimen ajankohtainen sisältö.

– Vertaa kalibrointilaskimen näyttöön tullutta sisältöä kalibrointilaskimen merkissä ilmoitettuun lukuun.

Jos kalibrointi on pätevä, molempien numeroiden täytyy olla samat. Jos merkissä ja kalibrointilaskimessa olevat numerot eivät ole samoja, vaaka on kalibroitava uudelleen. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai seca-edustajaan.

Jos jälkikalibrointi osoittautuu tarpeelliseksi, niin yllä olevassa kuvassa olevan seca kalibrointimerkin sijasta käytetään viereistä jälkikalibrointimerkkiä. Tämän merkin varmistaa jälkikalibrointiin valtuutettu henkilö lisäsinetillä. Jälkikalibrointimerkkejä voidaan tilata seca asiakaspalvelusta numerolla 14-05-01-886.

Oikea punnitseminen

Molempien numeroiden täytyy olla samoja

– Paina käynnistyspainiketta (START).

Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a ,

8.8.8.8.8.

ja 0.0, minkä jälkeen vaaka on nollautunut automaattisesti ja valmis käyttöön.

– Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta.

– Katso punnitustulos digitaalinäytöstä.

– Jos vaa’an kuormitus on yli 250 kg, näyttöön ilmestyy ST0P .

– Vaaka kytketään pois päältä painamalla uudelleen käynnistysnäppäintä.

104

Automaattinen katkaisu/Virransäästömodus

Vaaka tunnistaa automaattisesti, tapahtuuko käyttö akulla vai onko se liitetty sähköverkkoon.

– Akkukäytössä: vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 30 sekunnin kuluttua.

– Verkkokäytössä: vaaka kytkeytyy pois päältä vain näppäimistöllä.

Painonäytön taaroitus (TARE)

Taaratoiminto on hyödyllinen, kun punnittaessa ei haluta ottaa huomioon lisäpainoa.

Menettele seuraavasti:

– Paina vihreätä käynnistyspainiketta.

– Laita ensiksi lisäpaino vaa’alle ja aktivoi taaratoiminto painamalla pitkään painiketta HOLD/TARE . Näyttö nollautuu taas tämän jälkeen. Näytössä näkyy 0.0

ja siihen ilmestyy sitten "NET".

– Vie potilas tämän jälkeen tätä ennen punnitun lisäpainon kanssa vaa’alle.

Vaaka näyttää nyt potilaan painon ilman lisäpainoa. Voit suorittaa nyt kuinka monta punnitusta tahansa.

– Taaratoiminto deaktivoituu painamalla uudelleen pitkään painiketta; vaaka on tällöin taas normaalissa punnituskäyttotilassa ja taara-arvo (lisäpaino) on poistunut.

– Taara-arvo poistuu myös, kun vaaka kytketään pois päältä.

Painon tallentaminen muistiin (HOLD)

Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdollista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin.

– Paina HOLD/TARE -näppäintä vaa’an ollessa kuormitettuna.

Digitaalinäyttöön ilmestyy "HOLD". Arvo pysyy näytössä, kunnes vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä.

Kolmio, jonka sisässä on huutomerkki, ilmoittaa, että tässä jäädytetyssä näytössä on kysymys lisälaitteesta, joka ei ole kalibroinnin alainen.

Malli 704 FIN 105

– HOLD-toiminto voidaan kytkeä jälleen pois päältä painamalla uudelleen

HOLD/TARE -näppäintä.

Kun vaaka on kuormittamattomana, näyttöön ilmestyy 0.0

tai ajankohtainen paino. „HOLD“-näyttö häviää.

Huom:

HOLD- ja TAARA-toimintoja voidaan käyttää myös samanaikaisesti.

Body-Mass-indeksi (BMI)

Body-Mass-indeksi suhteuttaa pituuden ja painon toisiinsa ja toimittaa näin tarkempia tietoja kuin esim. ihannepaino Brocan mukaan. Näyttö ilmoittaa toleranssialueen, joka on terveyden kannalta optimaalinen. Body-Mass-indeksi pätee vain aikuisille; lapsille ja nuorille nämä arvot eivät päteviä.

– Paina käynnistysnäppäintä.

Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a ,

8.8.8.8.8.

ja 0.0

. Vaaka on tämän jälkeen automaattisesti nollautunut ja valmis käyttöön.

– Paina FUNC/SET -näppäintä .

Näytössä näkyy viimeksi syötetty pituus.

– Voit muuttaa arvoa nuolinäppäimillä askeleittain näytön jakoasteikon mukaan.

– Kun oikea arvo on asetettu, paina vielä kerran FUNC/SET -näppäintä.

BMI-toiminto on tällöin aktivoitu.

– Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta.

– Katso BMI-arvo digitaalinäytöstä ja ver-

taa sitä sivulla 107 oleviin kategorioihin.

– Paina nuolinäppäintä, jos haluat nähdä välillä painon.

– Paina FUNC/SET -näppäintä päästäksesi takaisin normaaliin punnituskäyttöön.

– Vaaka kytketään pois päältä painamalla uudelleen käynnistysnäppäintä.

106

Body-Mass-indeksin tulkitseminen:

Vertaa saatua arvoa seuraavassa oleviin painoindeksiluokkiin, jotka vastaavat WHO:n käyttämää luokitusta (2000).

• BMI alle 18,5:

Huomio, potilas painaa liian vähän. Anoreksiataipumus on mahdollista. Painon lisääminen on suositeltavaa hyvinvoinnin ja suorituskyvyn lisäämiseksi. Alan lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen.

• BMI välillä 18,5 - 24,9:

Potilas on normaalipainoinen. Hän voi jäädä sellaiseksi.

• BMI välillä 25 - 30 (lievä lihavuus):

Potilas on hieman tai keskimääräistä enemmän ylipainoinen. Potilaan tulisi laskea painoaan, jos hänellä on jo jokin sairaus (esim. diabetes, korkea verenpaine, kihti, rasvan aineenvaihduntahäiriöitä).

• BMI yli 30:

Painon laskeminen on ehdottomasti tarpeen. Aineenvaihdunta, verenkierto ja luut rasittuvat vähemmän. Suositeltavaa on johdonmukainen dieetti ja toimintaterapia. Alan lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen.

6. Puhdistus

Puhdista päällys ja kotelo tarvittaessa talouspesuaineella tai tavanomaisella desinfiointiaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita.

Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa hankaavia tai voimakkaita pesuaineita, spriitä, bensiiniä tms. Tällaiset aineet voivat vahingoittaa korkealaatuista pintaa.

7. Mitä tehdä, jos…

… paino ei tule näyttöön?

– Onko vaaka kytketty päälle?

– Tarkista paristot.

– Onko vaa’an näytön liitoskosketin liitetty oikein?

… ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0

?

– Paina uudelleen käynnistyspainiketta – ja vain sen jalat saavat koskettaa lattiaa.

… jokin segmentti palaa jatkuvasti tai ei ollenkaan?

– Kyseisessä kohdassa on vika. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.

… näyttöön tulee ?

– Pariston jännite on heikkenemässä. Paristot tulee vaihtaa lähipäivinä.

… näyttöön tulee batt ?

– Paristot ovat tyhjiä. Laita sisään uudet paristot.

Malli 704 FIN 107

… näyttöön tulee St0p ?

– Maksimikuorma on ylitetty.

… näyttö vilkkuu?

– Jos olet juuri aktivoinut Hold- tai taaratoiminnon, odota, kunnes vaaka on tunnistanut stabiilina pysyvän painon. Näyttö lakkaa sitten vilkkumasta.

– Jos tätä ennen ei ole aktivoitu mitään toimintoa, poistu vaa’alta ja odota, kunnes näytössä näkyy 0.0

, ja suorita punnitus uudelleen.

… näyttöön tulee ?

– Vaa’an ympäristön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Pystytä vaaka +10°C -

+40°C lämpöiseen ympäristöön. Odota noin 15 minuuttia, kunnes vaaka on sopeutunut ympäristönlämpötilaan ja suorita punnitus uudelleen.

… näyttöön tulee E ja jokin numero?

– Kytke vaaka pois päältä käynnistysnäppäimestä ja käynnistä uudelleen. Tämän jälkeen vaaka toimii normaalisti.

Mikäli vaaka ei toimi normaalisti, keskeytä virransyöttö poistamalla paristot vähäksi aikaa. Jos tämäkään toimenpide ei tuota tulosta, ota yhteys huoltoliikkeeseen.

8. Huolto/Kalibrointi

Anna vaaka valtuutetun henkilön kalibroitavaksi kansallisten lakimääräysten mukaan. Ensi kalibroinnin vuosiluku on merkitty CE-merkin taakse tyyppikilpeen valtuutetun laitoksen

(Eichamt Hamburg) numeron 0108 yläpuolelle. Uudelleenkalibrointi on joka tapauksessa välttämätöntä, jos yksi tai useampi varmistusmerkeistä on rikkoutunut tai kalibrointilaski-

men luku ei ole sama kuin pätevässä kalibrointilaskinmerkissä oleva luku (vrt. sivu 104).

Suosittelemme, että vaaka annetaan ennen uudelleenkalibrointia lähimmän huoltoliikkeen huollettavaksi. seca asiakaspalvelu auttaa mielellään tässä asiassa.

Paristojen vaihto

Jos näyttöön ilmestyy ristoja, tyyppi AA, 1,5 V.

tai batt paristot on vaihdettava. Paristoina 6 Mignon-pa-

– Paina paristolokeron suljin „Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki.

– Ota pidike paristoineen ulos.

– Poista käytetyt paristot ja laita uudet paristot pidikkeeseen.

Kiinnitä huomiota napojen oikeaan järjestykseen.

– Laita paristonpidike paristolokeroon.

– Sulje kansi.

108

9. Tekniset tiedot

Mitat vaaka

Leveys:

Korkeus:

Syvyys:

Mitat punnitustaso

Leveys:

Korkeus:

Syvyys:

Numeroiden koko

Omapaino

Lämpötila-alue

Paristot

Virtalähde

Maksimikuorma

Minimikuorma

Hienojako

Kalibrointi

Lääketieteellinen tuote direklinie

93/42/ETY mukaan

Tarkkuus ensi kalibroinnissa

– 50 kg:

50 kg – 200 kg:

200 kg – 250 kg:

Toiminnot

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm n. 16 kg

+10 °C – +40 °C

6 paristoa, tyyppi AA, 1,5 V paristo / verkkokäyttöinen (optionaalisesti)

250 kg

2 kg

100 g lääketieteellinen kalibrointi, luokka III luokka I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, Hold, Body-Mass-indeksi

10.Varaosat ja lisävarusteet

Mittasauvat

Materiaali: alumiini, kovaeloksoitu, luistissa lukittuva mittauskieleke

Teleskooppimittasauva seca 220 seca malli 220-17-14-004: mittausalue: 820 - 2000 mm, jako: 1 mm seca malli 220-18-14-004

(kaksoisjako): mittausalue: 820 - 2000 mm ja

32 1/4 " - 78 3/4 ", jako: 1 mm ja 1/8 "

Malli 704 FIN 109

Käyttövirta

Mallista riippuva verkkolaite pistokeverkkolaite, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca varaosa-nro.: 68-32-10-252

Pöytäverkkolaite, vaihtokytkentä, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca varaosa-nro.: 68-32-10-243 pistokeverkkolaite, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca varaosa-nro.: 68-32-10-259

Verkkopistokelaite

Käytä ainoastaan alkuperäisiä seca-verkkopistokelaitteita 9V tai säädetyllä 12 Voltin lähtöjännitteellä. Kaupasta saatavilla olevat verkkolaitteet voivat luovuttaa niille ilmoitettua korkeamman jännitteen ja johtaa siten vaa’an vaurioitumiseen.

Kalibrointi

Jälkikalibrointimerkkejä seca varaosa-nro.: 14-05-01-886

11.Hävitys

Paristot

Älä heitä käytettyjä paristoja talousjätteisiin. Vie paristot lähimpään keräyspisteeseen. Valitse uusia paristoja ostaessasi ympäristöystävälliset paristot, jotka eivät sisällä elohopaa (Hg), kadmiumia (Cd) eikä lyijyä (Pb).

12. Takuu

Vaa’an hävitys

Jos vaakaa ei voida enää käyttää, paikallinen jätehuolto antaa tietoja, kuinka vaaka hävitetään asianmukaisesti.

Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun toimitusajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen on käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja tavara on varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.

Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän.

Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.

110

Nederlands

Met certificaat

Met seca producten koopt u alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek maar ook een door overheidsinstanties en de wet beproefde kwaliteit.

seca producten voldoen vandaag al aan de wettelijke voorschriften van morgen. Met seca koopt u toekomst.

ISO

9001

M

05

0108

ISO

13485

De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de eisen van de wet op medische producten, d.w.z. de richtlijn 93/42/EEG van de Raad van de

Europese Gemeenschap, die in heel Europa in nationale wetten verankerd is.

Weegschalen die dit symbool dragen zijn in de

Europese Gemeenschap in de geneeskunde toegelaten. seca-weegschalen met dit symbool voldoen aan de hoge kwalitatieve en technische eisen die aan ijkbare weegschalen worden gesteld.

Weegschalen die dit symbool dragen zijn volgens de precisieklasse III van de EG-richtlijn 90/384/

EEG geijkt.

Producten die dit symbool dragen voldoen aan de volgende richtlijnen en normen:

28. Richtlijn 90/384/EEG voor niet-automatische weegschalen

29. Richtlijn 93/42/EEG voor medische producten

30. DIN EN 45501 voor metrologische aspecten van niet-automatische weegschalen.

Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit van seca erkend. De TÜV Product Service, de verantwoordelijke instelling voor medische producten verklaart met het certificaat dat seca consequent de strenge wettelijke eisen als fabrikant van medische producten aanhoudt. seca’s kwaliteitsbeschermingssysteem omvat de bereiken research, productie, verkoop en service van medische weegschalen en meetsystemen alsmede ergometrie.

Seca helpt het milieu.

Het sparen van natuurlijke ressources ligt ons aan het hart. Daarom proberen wij, overal waar het zinvol is, verpakkingsmateriaal te sparen. En dat wat overblijft, kan via het duale systeem comfortabel ter plaatse worden verwijderd.

NL 111 model 704

1. Hartelijke gefeliciteerd!

Met de elektronische personenweegschaal seca 704 heeft u een zeer nauwkeurig en tegelijkertijd robuust apparaat gekocht.

Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar ervaring ten dienste van de gezondheid en zet als marktaanvoerder in vele landen ter wereld met innovatieve ontwikkelingen voor het wegen en meten telkens nieuwe maatstaven.

De elektronische personenweegschaal seca 704 wordt volgens de nationale voorschriften hoofdzakelijk in ziekenhuizen, artspraktijken en stationaire verplegingsinrichtingen toegepast.

2. Veiligheid

De weegschaal is een medisch product van de klasse I en werd geijkt overeenkomstig precisieklasse III.

Naast de conventionele bepaling van het gewicht biedt de seca 704 een verdere functie voor het bepalen van de BMI (body-maat-index). Hiervoor wordt via de bedieningstoetsen de grootte ingevoerd, waarna de bij de gewichtswaarde behorende BMI-waarde wordt weergegeven.

U kunt de seca 704 op wieltjes verplaatsen en op grond van het geringe stroomverbruik met een set batterijen langdurig mobiel toepassen.

Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, dient u een weinig tijd te nemen om de volgende veiligheidsinstructies te lezen.

• Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht.

• Bewaar de gebruiksaanwijzing en de hierin aanwezige verklaring van overeenkomst op een veilige plaats.

• U mag de weegschaal niet laten vallen of aan heftige schokken blootstellen.

• Laat het onderhoud en naijken regel-

matig uitvoeren (zie „Onderhoud / herijking“ op bladzijde 120).

• Laat reparaties alleen door geautoriseerde personen uitvoeren.

• Gebruik uitsluitend het aangegeven type

batterijen (zie „Vervangen van de batterijen“ op bladzijde 120).

• Let er bij het gebruik van de weegschaal met een adapter op dat de toevoerkabel zo ligt dat men er niet over kan struikelen of achter kan blijven haken.

112

3. Voor u kunt beginnen…

Uitpakken

Bij de omvang van de levering is het volgende inbegrepen:

• weegplatform

• zuil met displaykop

• Zuilkap

• 2 schroeven

• 1 inbussleutel SW 5

• Batterijhouder met 6 batterijen type

Mignon AA 1,5 V

• 1 gebruiksaanwijzing

Montage van de zuil

De zuil met de LCD-display kan in twee posities gemonteerd worden. Daardoor legt u vast, in welke richting het display leesbaar is – naar het standvlak toe of er tegenover.

– Steek de zuilkap op de zuil.

– Plaats de zuil in de gewenste richting in de uitsparing.

– Schroef de zuil aan de onderkant van het weegplatform vast.

Plaats de weegschaal eventueel voorzichtig op de zijkant om de schroeven aan te trekken.

– Verbind de stekker van het elektriciteitssnoer, zoals op de afbeelding aangegeven, met de onderkant van de weegschaalplatform.

– Steek de stekker van het indicatiesnoer in de bus aan de onderkant van het weegschaalplatform.

– Bevestig het snoer in de kabelgeleiding.

– Zet de weegschaal vervolgens weer rechtop neer.

– Schuif de zuilplaat helemaal naar beneden tot het op het weegschaalplatform vastklikt.

model 704 NL 113

Stroomtoevoer

De weegschaal wordt in de regel door batterijen van stroom verzorgd.

Het LCD-display heeft een gering stroomverbruik. U kunt met één set batterijen 16.000 x wegen.

– Druk de sluiting van het batterijvak in de richting van het opschrift „Battery“ en klap het deksel open.

– Sluit de kabel aan de houder met batterijen aan.

– Plaats de houder in het batterijvak.

– Sluit het deksel.

Opmerking: De weegschaal is voorbereid voor de toepassing met een seca voedingseenheid, die als accessoire verkrijgbaar is.

– De aansluitbus voor de adapter bevindt zich onder aan de zuil.

Aanwijzing: de voedingseenheid kan zonder beschadiging van de weegschaal of batterijen ook bij geplaatste batterijen worden gebruikt.

4. Weegschaal opstellen en richten

– Plaats de weegschaal op een stevige ondergrond.

– Richt de weegschaal door de voetschroeven te draaien. De luchtbel van de libel moet zich precies in het midden van de cirkel bevinden.

– Let erop dat de weegschaal alleen met de voeten vloercontact heeft. De weegschaal mag op geen enkele plaats op de vloer liggen.

Belangrijk!

Het richten van de bodem van de weegschaal moet bij elke wissel van standplaats gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd worden.

Libel

114

5. Bediening

Bedieningselementen en weergave

De bedieningselementen en het display bevinden zich in het displaygedeelte.

Aan- en uitschakelen van de weegschaal

Bij normaal gebruik in het functiemenu s

geen functie s

waarde verhogen

Korte toetsdruk

lange toetsdruk in het functiemenu s

hold-functie activeren/deactiveren s

display op nul zetten, tarra activeren/deactiveren s

waarde reduceren

BMI-functie activeren, bevestiging model 704 NL 115

Controle van de correcte inhoud van de ijkteller

Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen door geautoriseerde instanties plaatsvinden. Om dit te garanderen is de weegschaal met een ijkteller uitgerust, die elke verandering van de ijktechnisch relevante data vasthoudt. Wanneer u wilt controleren of de weegschaal volgens de voorschriften geijkt is, gaat u als volgt te werk:

– Schakel de weegschaal eventueel uit.

– Houd een willekeurige toets ingedrukt en start de weegschaal.

Op het display knippert enkele seconden lang de actuele inhoud van de ijkteller.

– Vergelijk de waarde op het display met het getal dat op het merkteken staat vermeld.

Voor een geldige ijking moeten beide getallen overeenstemmen. Wanneer de waarde op het merkteken en de ijkteller niet overeenstemmen moet een naijking worden uitgevoerd. Neem hiervoor contact op met uw serviceparner of de seca-klantendienst.

Wanneer er nogmaals moet worden geijkt, wordt in plaats van de hierboven afgebeelde ijkmarkering de hiernaast staande markering voor het herijken gebruikt voor het kentekenen van de stand van de ijkteller.

Deze markering wordt door de verantwoordelijke persoon voor het herijken met een extra zegel beveiligd. Deze markering kan onder nummer 14-05-01-886 bij de seca klantendienst worden verkregen.

Beide gecallen moeten overeenstemmen.

Correct wegen

– Druk op de starttoets.

Op het display verschijnen achtereenvolgens SE[A , 88888 en 00 . Daarna is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.

– Stap op de weegschaal en blijf rustig staan.

– Lees het weegresultaat af op het digitale display.

– Wanneer de weegschaal met meer dan

250 kg wordt belast verschijnt St0P op het display.

– Om de weegschaal uit te schakelen, drukt u opnieuw op de starttoets.

116

Automatische uitschakeling / stroomspaarfunctie

De weegschaal herkent automatisch of een zuivere accuwerking plaatsvindt of dat deze aan het net is aangesloten.

– Bij accuwerking: automatische uitschakeling na 30 secondes.

– Bij netwerking: uitschakeling alleen via het toetsenbord.

Gewichtsweergave tarreren (TARE)

De tarrafunctie is handig als een extra gewicht bij het wegen niet moet worden meegerekend.

Ga als volgt te werk:

– Druk op de groene starttoets.

– Plaats eerst het extra gewicht op de weegschaal en activeer de tarrafunctie door lang op de HOLD/TARE toets te drukken. Het display wordt weer op nul gezet. In het display verschijnt 0.0

, de lamp „NET“ brandt.

– Breng nu de patiënt met het eerder gewogen extra gewicht op de weegschaal. De weegschaal toont nu het gewicht van de patiënt zonder extra gewicht. U kunt nu willekeurig vele wegingen uitvoeren.

– Door opnieuw lang op de toets te drukken wordt de tarrafunctie uitgeschakeld; de weegschaal bevindt zich weer in de normale weegmodus, de tarrawaarde (de waarde van het extra gewicht) is gewist.

– Door het uitschakelen van de weegschaal wordt de tarrawaarde eveneens gewist.

Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD)

De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weergegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de gewichtswaarde noteert.

– Druk op de toets HOLD/TARE , terwijl de weegschaal belast ist.

In de digitale weergave verschijnt

„HOLD“. De waarde blijft tot de automatische uitschakeling van de hold-functie op het display opgeslagen. Het driehoek met het uitroepteken wijst erop dat er bij deze “bevroren” weergave sprake is van een niet ijkplichtige extra inrichting.

model 704 NL 117

– De HOLD functie kan ook uitgeschakeld worden door opnieuw op de toets

HOLD/TARE te drukken.

In het display verschijnt 0.0

bij onbelaste weegschaal, c.q. de actuele gewichtswaarde. De weergave „HOLD“ verdwijnt.

Aanwijzing:

De functies HOLD en TARA kunnen ook gelijktijdig worden gebruikt.

Body-Maat-Index (BMI)

De BMI zet de lichaamsgrootte en het lichaamsgewicht in verhouding tot elkaar en maakt zodoende preciezere vermeldingen dan bijv. het ideaalgewicht volgens Broca. Er wordt een tolerantiebereik aangegeven, dat als optimaal voor de gezondheid geldt. De BMI geldt alleen voor volwassenen, voor kinderen en jongeren zijn deze waarden niet doorslaggevend.

– Druk op de starttoets.

Op het display verschijnen achtereenvolgens SE(A , 88888 en 0.0

. Daarna is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.

– Druk op de toets FUNC/SET.

Op het display verschijnt de laatste ingevoerde lichaamsgrootte.

– U kunt de waarde met de pijltoetsen volgens de displayindeling veranderen.

– Wanneer de juiste waarde is ingesteld, drukt u nogmaals op de toets FUNC/

SET.

De BMI-functie is nu geactiveerd.

– Stap op de weegschaal en blijf rustig staan.

– Lees de BMI op het digitale display af en

vergelijk deze met de categorieën op bladzijde 119.

– Druk op een pijltoets wanneer u de gewichtswaarde kort wilt bekijken.

– Om weer naar het normale weegproces terug te keren, drukt u op de toets

FUNC/SET.

– Om de weegschaal uit te schakelen, drukt u opnieuw op de starttoets.

118

Evaluatie van de Body-Maat-Index:

Vergelijk de vastgestelde waarde met de onderstaande categorieën, die overeenkomen met de door de WHO, 2000 gebruikte categorieën.

• BMI onder 18,5:

Attentie, de patiënt weegt te weinig. Er kan een tendens tot magerzucht bestaan. Een toename van het gewicht wordt aanbevolen om het welbevinden en prestatievermogen te verbeteren. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd.

• BMI tussen 18,5 en 24,9:

De patiënt heeft normaal gewicht en kan zo blijven als hij is.

• BMI tussen 25 en 30 (Präadipositas):

De patiënt heeft licht tot matig overgewicht. Hij moet zijn gewicht reduceren, indien er al klachten zijn opgetreden. (bijv. diabetes, hoge bloeddruk, jicht, aandoening van de vetstofwisseling).

• BMI boven 30:

Afvallen is dringend noodzakelijk. Stofwisseling, bloedsomloop en botten worden belast. Een consequent dieet wordt aanbevolen evenals veel beweging en een gedragstherapie. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd.

6. Reiniging

Reinig de bekleding en de behuizing desgewenst met een in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.

Gebruik in geen geval schurende of scherpe reinigingsmiddelen, spiritus, benzine en dergelijke voor de reiniging. Dergelijke middelen kunnen de hoogwaardige oppervlakken beschadigen.

7. Wat te doen, wanneer…

… bij belasting geen gewichtsweergave verschijnt?

– Is de weegschaal ingeschakeld?

– Controleer de batterijen.

– Is het steekcontact voor de verbinding van het display op de weegschaal correct aangesloten?

… voor het wegen niet 0.0

verschijnt?

– Druk opnieuw op de starttoets – de weegschaal mag daarbij niet belast zijn – en alleen met de voeten de vloer aanraken.

… een segment permanent of helemaal niet brandt?

– De betreffende plaats heeft een defect. Informeer de onderhoudsdienst.

… de weergave verschijnt?

– De batterijspanning wordt minder. U moet de batterijen in de komende dagen vervangen.

… de weergave batt verschijnt?

– De batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen door nieuwe.

model 704 NL 119

… de weergave St0p verschijnt?

– De hoogste belasting werd overschreden.

… de weergave blinkt?

– Indien u zojuist de Hold/of Tarrafunctie geactiveerd heeft, dient u te wachten tot de weegschaal een gelijkblijvende gewichtswaarde herkent. De weergave houdt dan op met knipperen.

– Wanneer er geen activering van een functie voorafgegaan is, dient u de weegschaal te ontlasten, te wachten tot 00 wordt weergegeven en vervolgens pas opnieuw te wegen.

… de weergave verschijnt?

– De omgevingstemperatuur van de weegschaal is te hoog of te laag. Plaats de weegschaal in een omgeving met een temperatuur tussen +10°C en +40°C. Wacht ongeveer 15 minuten tot de weegschaal zich aan de nieuwe temperatuur heeft aangepast en weeg dan opnieuw.

… de weergave E een getal verschijnen?

– Schakel de weegschaal via de starttoets uit en start opnieuw. Daarna werkt de weegschaal weer normaal. Indien dit niet het geval is, onderbreekt u de spanningstoevoer door de batterijen kort te verwijderen. Wanneer deze maatregelen ook geen succes heeft, neem dan contact op met de onderhoudsdienst.

8. Onderhoud / herijking

Laat volgens de nationale voorschriften een herijking door een geautoriseerde persoon uitvoeren. Het jaar van de eerste ijking bevindt zich achter het CE-kenmerk op het typeplaatje boven het nummer van de benoemde instantie 0108 (Eichamt Hamburg). Het herijken is in elk geval noodzakelijk wanneer een of meerdere veiligheidsmerken beschadigd zijn of wanneer de inhoud van de ijkteller niet overeenstemt met het getal op de geldige

markering voor de ijkteller (vergelijk op bladzijde 116).

Wij adviseren u voor het herijken een onderhoudsbeurt door uw servicepartner in uw nabijheid te laten uitvoeren. Hierbij is de seca klantendienst u graag behulpzaam.

Vervangen van de batterijen

Wanneer de weergave of bAtt op het display verschijnt, moet u de batterijen vervangen. U heeft 6 mignon-batterijen, type AA, 1,5 V nodigt.

– Druk de sluiting van het batterijvak in de richting van het opschrift „Battery“ en klap het deksel open.

– Neem de houder met de batterijen eruit.

– Verwijder de lege batterijen en plaats de nieuwe batterijen in de houder.

Let op de juiste poling.

– Plaats de houder met de batterijen in het batterijvak.

– Sluit het deksel

120

9. Technische gegevens

Afmetingen weegschaal breedte: hoogte: diepte:

Afmetingen weegplatform breedte: hoogte: diepte:

Grootte van de cijfers

Eigen gewicht

Temperatuurbereik

Batterijen

Stroom

Hoogste belasting

Minimum belasting

Fijne indeling

IJking

Medisch product overeenkomstig

Richtlijn 93/42/EEG:

Precisie bij eerste ijking tot 50 kg:

50 kg tot 200 kg:

200 kg tot 250 kg:

Functies

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm ca. 16 kg

+ 10°C tot + 40°C

6 batterijen, type AA, 1,5 V batterij / netadapter (optioneel)

250 kg

2 kg

100 kg medisch geijkt, klasse III klasse I

± 50 g

± 100 g

± 150 g

Tare, hold, body-maat-index

10. Reserveonderdelen en accessoires

Meetstaven

Materiaal: Aluminium hard geëloxeerd, schuif met vergrendelbare meettong

Telescoop-meetstaaf seca 220 seca model 220-17-14-004: meetbereik: 820 – 2000 mm indeling 1 mm seca model 220-18-14-004

(dubbele indeling): meetbereik: 820 - 2000 mm en

32 1/4 " - 78 3/4 ", indeling : 1 mm en 1/8 " model 704 NL 121

Stroomtoevoer

Modelafhankelijke voedingseenheid stekker voedingseenheid, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-252 tafeladapter, omschakelbaar, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-243 stekker voedingseenheid, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-259

Stekker voedingseenheid

Gebruik uitsluitend originele seca stekkeradapters met 9 V of gemoduleerde 12 Volt uitgangsspanning. Normale adapters kunnen een hogere spanning leveren dan ze aangeven en daardoor de weegschaal beschadigen.

Herijking

Ijkmarkering seca reserveonderdeel nr. 14-05-01-886

11. Verwijderen van afval

Batterijen

Werp de lege batterijen niet bij het huisvuil weg. Breng de batterijen naar een overeenkomstige verzamelplaats. Wanneer u nieuwe batterijen koopt, kies dan batterijen die weinig schadelijke stoffen bevatten, en zonder kwikzilver (Hg), cadmium (Cd) en lood (Pb).

12. Garantie

Verwijderen van de weegschaal

Wanneer de weegschaal niet meer gebruikt kan worden, verstrekt het verantwoordelijke afvalbedrijf inlichtingen over de noodzakelijke maatregelen voor de reglementaire verwijdering.

Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering. Alle beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de garantie vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos voor de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen rekening worden gehouden. Transportkosten voor het zenden en terugsturen gaan ten laste van de klant, wanneer het apparaat zich op een andere plaats bevindt, dan de woonplaats van de klant. Bij transportschade kunnen er alleen garantieaanspraken geldend gemaakt worden, wanneer voor de transporten de originele verpakking wordt gebruikt en wanneer het artikel hierin volgens de origineel verpakte toestand beveiligd en bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen.

Er bestaat geen aanspraak op garantie wanneer het apparaat door personen wordt geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.

Klanten in het buitenland adviseren wij zich in geval van garantieaanspraken direct tot de verkoper van het desbetreffende land te richten.

122

Português

Qualidade garantida

Ao comprar produtos da seca não só adquire a tecnologia constantemente aperfeiçoada desde há mais de cem anos, como também uma qualidade comprovada e aprovada por entidades oficiais, legais e institucionais. Os produtos seca correspondem já hoje aos regulamentos normativos de amanhã. Comprando seca, você adquire o futuro.

Os produtos destas instruções de utilização estão em conformidade com a lei sobre dispositivos médicos, ou seja, com a directiva 93/42/CEE do

Conselho da União Europeia, que está vigente em todas as legislações nacionais da Europa.

M

As balanças com este símbolo foram homologadas pela União Europeia para o âmbito da medicina. As balanças seca com este sinal preenchem os requisitos da mais elevada qualidade e tecnologia, exigidas às balanças calibráveis.

As balanças com este símbolo foram calibradas segundo a classe de precisão III da directiva 90/

384/CEE do Conselho.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Os produtos, que tenham aposta esta marcação, cumprem as seguintes directivas e normas:

31. Directiva 90/384/CEE sobre instrumentos de pesagem de funcionamento não automático

32. Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos

33. EN 45501 sobre "Aspectos metrológicos de instrumentos de pesagem de funcionamento não automático

A entidade responsável pelos dispositivos médicos, o TÜV Product Service, atesta com o presente certificado, o cumprimento integral dos mais rigorosos requisitos legais por parte da seca enquanto fabricante de dispositivos médicos. O sistema de garantia da qualidade da seca abrange as

áreas do desenvolvimento, da produção, da venda e da manutenção de balanças médicas e de sistemas de medição, bem como a ergometria.

A seca ajuda a preservar o meio ambiente.

Preocupamo-nos com os recursos naturais. Por isso, tentamos poupar material de embalagem sempre que seja possível e realizável. E o que é inevitável pode ser eliminado de forma cómoda por via do circuito de reciclagem existente no país de utilização.

Modelo 704 P 123

1. Parabéns!

Ao adquirir a balança electrónica seca 704 você passa a dispor de um aparelho que se distingue pela sua alta precisão e robustez.

Desde há mais de 150 anos que a seca coloca toda a sua experiência ao serviço da saúde, afirmando-se como líder incontestado em vários países pelas inovações que apresenta no domínio da pesagem e da antropometria.

Balança balança eletrônica para adultos seca 704 foi concebida especialmente a pensar numa utilização, de acordo com as respectivas normas nacionais, em hospitais, consultórios médicos e centros de

2. Segurança

saúde. A balança é um dispositivo médico da classe I, estando calibrada de acordo com a classe de precisão III.

Para além da pesagem convencional, a seca 704 dispõe igualmente de uma função que permite determinar o índice de massa corporal, bastando, para isso, introduzir a altura por meio dos botões de comando. O índice de massa corporal correspondente ao peso é exibido.

A seca 704 possui rodízios, que lhe conferem mobilidade, e, devido ao baixo consumo, pode ser usada durante muito tempo com o mesmo conjunto de pilhas.

Antes de utilizar a sua nova balança de cama e de diálise, dedique um pouco do seu tempo à leitura das seguintes indicações de segurança.

• Respeite as indicações dadas no manual de instruções.

• Guarde cuidadosamente estas instru-

ções de uso e a respectiva declaração de conformidade.

• Nunca deixe cair a balança, nem sujeite a embates violentos.

• Mande realizar periodicamente trabalhos de manutenção e recalibragens

(consulte “Manutenção/Recalibragem” na pág. 132).

• Encarregue dos trabalhos de repara-

ção unicamente pessoas autorizadas.

• Use exclusivamente o tipo de pilhas

indicado (consulte “Mudar as pilhas” na pág. 132).

• Sempre que utilizar a balança com um alimentador, assegure-se de que ninguém corre o risco de tropeçar no cabo de alimentação estendido ou de ficar preso nele.

124

3. Antes de começar…

Desembalar

O volume de entrega é composto de:

• Plataforma de pesagem

• Coluna com cabeçote de indicação

• Tampa da coluna

• 2 parafusos

• 1 chave Allen tam. 5

• Suporte para pilhas com 6 pilhas

Mignon do tipo AA 1,5 V

• 1 manual de instruções de utilização

Montagem da coluna

A coluna com mostrador LCD pode ser montada em duas posições. Deste modo determina de que lado é legível o mostrador, do lado da base de apoio fixo ou do lado oposto.

– Encaixe a tampa na coluna.

– Coloque a coluna do lado desejado no entalhe.

– Aparafuse a coluna à plataforma de pesagem pela parte de baixo.

Se necessário, coloque, cuidadosamente, a balança de lado para que seja mais fácil apertar os parafusos.

– Una, tal como ilustrado, a ficha do cabo de alimentação à parte de baixo da plataforma de pesagem.

– Introduza a ficha do cabo do mostrador na tomada da parte de baixo da plataforma de pesagem.

– Fixe os cabos na respectiva guia.

– Volte a pôr a balança de pé.

– Empurre a tampa da coluna toda para baixo até ficar engatada na plataforma de pesagem.

Modelo 704 P 125

Alimentação de corrente

Normalmente, a balança funciona a pilhas.

O mostrador de cristais líquidos consome muito pouco - com um único conjunto de pilhas podem efetuar–se 16.000 pesagens.

– Carregue na tampa do compartimento das pilhas no sentido da inscrição “Battery” (pilha) e abra-a.

– Conecte o cabo ao suporte com as pilhas.

– Coloque o suporte dentro do compartimento das pilhas.

– Feche a tampa e ponha a balança na sua posição normal.

Nota: A balança está preparada para a utilização com um alimentador seca, que pode ser adquirido como acessório.

– A tomada de ligação do alimentador de rede está em baixo na coluna.

Nota: o alimentador de rede pode ser usado sem danificar a balança ou as baterias mesmo se o aparelho tiver baterias.

4. Instalar e nivelar a balança

– Coloque a balança sobre uma superfície firme.

– Nivele a balança rodando os pés roscados. A bolha de ar tem de estar precisamente no meio do círculo no nível.

– Assegure-se de que apenas os pés da balança ficam em contacto com o chão. A balança não pode ficar apoiada em mais nenhum ponto.

Importante!

De cada vez que se muda a balança de lugar, tem de se verificar se esta fica bem nivelada. Corrigir, se necessário.

Nível de bolha de ar

126

5. Operação

Elementos de comando e mostrador

Os elementos de comando e o mostrador encontram-se junto do visor de indicação.

Ligar e desligar a balança

No modo normal

No menu de funções s

sem função s

aumentar valor

Breve pressionar de tecla

Pressionar de tecla prolongado

No menu de funções s

ativar/desativar a função Hold s

zeramento, ativar/desativar tara s

diminuir valor

Ativar a função BMI, confirmação

Modelo 704 P 127

Verificar se o conteúdo do contador de calibrações está correto

Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser realizadas por organismos devidamente autorizados. Para o garantir, a balança vem equipada com um contador de calibrações que guarda todas as alterações de dados pertinentes em termos de calibração.

Se quiser verificar se a balança está bem calibrada, proceda da seguinte forma:

– Desligue, eventualmente, a balança.

– Mantenha qualquer tecla premida e ligue a balança.

No mostrador, pisca, por alguns segundos, o conteúdo atual do contador de calibrações.

– Compare-o com o número indicado na marca do contador de calibrações.

Se o número não coincidir, é preciso proceder a uma recalibração. Informese junto do seu agente ou do serviço de assistência técnica seca.

Se for necessário proceder a uma recalibra-

ção, em vez da marca do contador de calibrações seca, ilustrada acima, é utilizada a marca de recalibração ilustrada ao lado para identificar a contagem das calibra-

ções. Esta marca será depois protegida por um selo adicional aplicado pela pessoa responsável pelas calibrações. A marca de recalibração pode ser requisitada ao serviço de assistência pós-venda seca mencionando o número 14-05-01-886.

Os dois números têm de coincidir.

Pesar corretamente

– Carregue na tecla de partida (“Start”).

No mostrador aparece, por esta seqü-

ência, SE[A , 88888 e 0.0

. A balança fica assim zerada e operacional.

– Suba para a balança e permaneça imóvel.

– L eia o resultado da pesagem no mostrador digital.

– Se o peso sobre a balança for superior a 250 kg, aparece no mostrador St0P .

– Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”).

128

Desligamento automático/modo econômico

A balança detecta automaticamente se se encontra ligada à rede eléctrica ou se está apenas conectada ao acumulador.

– Modo de funcionamento com pilha: desliga automaticamente passados 30 segundos.

– Alimentação a partir da rede: só é possível desligar através do teclado.

Tarar a indicação do peso (TARE)

A função de taragem é necessária quando se pretende descartar um determinado peso adicional.

Proceda da seguinte forma:

– Carregue no botão de arranque verde.

– Indique o peso adicional na balança e active a função de taragem carregando longamente na tecla HOLD/TARE . A indicação é reposta a zero. No display surge 0.0

e a indicação "NET".

– Leve o paciente para a balança com o peso adicional previamente apurado. A balança mostra o peso do paciente sem a carga adicional. Pode efectuar agora todas as pesagens que quiser.

– Voltando a carregar longamente na tecla desactiva a função de taragem; a balança retoma o modo de pesagem normal e o valor da tara (isto é, do peso adicional) apaga-se.

– O valor da tara também se apaga desligando a balança.

Memorizar o peso (HOLD)

O peso apurado pode continuar sendo exibido mesmo depois de abandonar a balança.

Dessa forma, é possível voltar acomodar primeiro o doente e só depois anotar o peso.

– Carregue por instantes na tecla HOLD/

TARE, enquanto a balança está com carga.

No mostrador digital aparece “HOLD”.

O valor permanece no mostrador até ao desligamento automático da função

HOLD.

O triângulo com o ponto de exclamação chama a atenção para o fato de o indicador parado (“freeze”) não ser um dispositivo complementar sujeito a verificação.

Modelo 704 P 129

– A função HOLD pode ser desligada carregando novamente na tecla HOLD/

TARE.

Se a balança não estiver carregada, aparece no mostrador 0.0

ou o peso atual. A indicação “HOLD” desaparece.

Nota:

As funções HOLD e TARA podem também ser usadas em simultâneo.

Índice de massa corporal (BMI)

O índice de massa corporal relaciona a altura com o peso, permitindo, assim, a obtenção de dados precisos, como seja, o peso ideal segundo Broca. É dada uma faixa de tolerância aceita como ótima para a saúde. O índice de massa corporal só se aplica a adultos; este índice não pode funcionar como norma para crianças e jovens.

– Carregue na tecla de partida (“Start”).

No mostrador aparece, por esta seqü-

ência, SE[A , 88888 e 0.0

. De seguida, a balança volta a zero e fica operacional.

– Carregue na tecla FUNC/SET.

No mostrador pode ver a última altura introduzidae.

– Com as teclas de seta pode alterar o valor em etapas de acordo com a divisão do mostrador.

– Quando estiver ajustado o valor correto, volte a pressionar a tecla FUNC/

SET.

A função BMI fica então ativada.

– Suba para a balança e permaneça imóvel.

– Leia o BMI no mostrador digital e com-

pare-o com as categorias mencionadas a pág. 131.

– Pressione as teclas de seta se desejar dar uma olhada no peso.

– Para voltar ao modo de pesagem normal, carregue na tecla FUNC/SET.

– Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”).

130

Avaliação do índice de massa corporal:

Compare o valor apurado com as categorias indicadas em baixo, que correspondem às utilizadas pela OMS em 2000.

• BMI inferior a 18,5:

Atenção! O paciente pesa muito pouco. Podemos estar perante um caso de anorexia nervosa. É aconselhável um aumento de peso para melhorar o bem-estar e a capacidade física. Em caso de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade.

• BMI entre 18,5 e 24,9:

O paciente tem o peso normal. Deve manter-se assim.

• BMI entre 25 e 30 (Pré-obesidade):

O paciente tem um ligeiro/médio excesso de peso. Deve perder peso se padecer já de alguma doença (por ex.: diabetes, tensão alta, gota, perturbações do metabolismo lipídico).

• BMI acima de 30:

É urgente perder peso! O metabolismo, a circulação e os ossos estão em sobreesfor-

ço. Aconselha-se uma dieta rigorosa, muito exercício físico e autocontrole. Em caso de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade.

6. Limpeza

Limpe o revestimento e a caixa sempre que for preciso, usando um detergente doméstico ou um desinfetante normal. Observe as instruções do fabricante.

Nunca limpe com produtos abrasivos ou cáusticos, álcool, benzina ou semelhantes. Tais produtos podem danificar a superfície.

7. O que fazer quando…

… não aparece a indicação do peso?

– A balança está ligada?

– Verifique as pilhas.

– O contacto de encaixe para ligar o mostrador está correctamente conectado à balança?

… não aparece 0.0

antes da pesagem?

– Prima novamente o botão de arranque – a balança não pode ter, nessa altura, nenhum peso em cima – e só pode tocar no chão com os pés.

… um segmento não se mantém aceso ou não acende?

– Existe provavelmente uma anomalia no ponto correspondente do sistema. Informe o serviço de assistência técnica.

… aparece a indicação ?

– A tensão fornecida pelas pilhas está a diminuir. Substitua-as nos próximos dias.

… aparece a indicação batt ?

– As pilhas estão descarregadas. Substitua-as por pilhas novas.

Modelo 704 P 131

… aparece a indicação St0p ?

– A carga máxima foi ultrapassada.

… o indicador pisca?

– Se já ativou a função Hold ou Tara, por favor aguarde um pouco, até a balança reconhecer um peso estável. O indicador deixa então de piscar.

– Se não tiver ativado previamente qualquer função, retire a carga da balança e espere até aparecer 0.0

e repita depois a pesagem.

… aparece a indicação ?

– A temperatura ambiente é demasiado alta ou demasiado baixa. Coloque a balança num ambiente entre os 10ºC e 40ºC. Deixe passar 15 minutos para a balança se adaptar à nova temperatura e volte a pesar.

… aparece a indicação E e um número?

– Desligue a balança pela tecla de partida (“Start”) e volte a ligá-la. A balança volta a trabalhar normalmente.

Se isso não acontecer, interrompa a alimentação de tensão, retirando as pilhas por instantes. Se, mesmo assim, não resultar, informe o serviço de assistência técnica.

8. Manutenção/Recalibragem

Mande efectuar uma recalibração, conforme as disposições nacionais em vigor, por pessoal autorizado. O ano da primeira calibração encontra-se a seguir à marcação CE na placa de características por cima do número 0108 (Eichamt Hamburg – entidade calibradora em Hamburgo). Uma recalibração é sempre necessária quando uma ou mais marcas de segurança estão danificadas ou o índice do contador de calibrações não

corresponde ao número da marca do contador de calibrações válida (comparar a pág. 128).

Aconselhamos que, antes da recalibração, mande efectuar uma manutenção pelo seu serviço de pós-venda mais próximo. Neste caso, o serviço de assistência pós-venda da seca tem todo o prazer em ajudá-lo.

Mudar as pilhas

Quando aparece a indicação ou bAtt no mostrador, está na hora de mudar as pilhas. Precisa de 6 pilhas pequenas, do tipo AA, 1,5 Volt.

– Carregue na tampa do compartimento das pilhas no sentido da inscrição “Battery” (pilha) e abra-a.

– Retire o suporte junto com as pilhas.

– Tire as pilhas gastas e coloque as novas no suporte.

Não troque os pólos das pilhas.

– Coloque o suporte e as pilhas dentro do compartimento das pilhas.

– Feche a tampa.

132

9. Dados técnicos

Dimensões balança

Largura:

Altura:

Profundidade:

Dimensões plataforma de pesagem

Largura:

Altura:

Profundidade:

Tamanho dos dígitos:

Peso próprio

Faixa de temperatura

Pilhas

Alimentação de corrente

Carga máxima

Carga mínima

Divisão mínima

Calibração

Dispositivo médico, segundo a diretiva européia 93/42/CEE

Exatidão aquando da primeira calibração

Até 50 kg:

50 kg a 200 kg:

200 kg a 250 kg:

Funções

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm aprox. 16 kg

+10ºC a +40ºC

6 pilhas, do tipo AA, 1,5 Volt pilhas / alimentador (opcional)

250 kg

2 kg

100 g calibrado para fins médicos, classe III

Classe I

± 50 g

± 100 g

± 150 g tare, hold, índice da massa corporal

10. Peças sobressalentes e acessórios

Réguas

Material: alumínio com anodização dura, cursor com regüeta entalhada

Régua telescópica de medição seca 220

Modelo seca 220-17-14-004:

Faixa de medição: 820-2000 mm,

Divisão: 1 mm

Modelo seca 220-18-14-004

(duas divisões):

Faixa de medição: 820-2000 mm e

32 1/4" – 78 3/4"

Divisão: 1 mm e 1/8"

Modelo 704 P 133

Alimentação de correnter

Alimentador de rede dependente do modelo alimentador de ficha de rede, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA

Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-252

Alimentador de mesa, comutável, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA

Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-243 alimentador de ficha de rede, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA

Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-259

Alimentador

Utilize apenas alimentadores originais da marca seca com 9 V ou 12 V de tensão de saída regulada. Os alimentadores de outras marcas, que se encontram à venda, podem fornecer valores de tensão superiores ao que está estipulado e provocar, assim, danos na balança.

Recalibragem

Marca de recalibração Nº de peça sobressalente da seca: 14-05-01-886

11. Eliminação

Pilhas

Não deite fora as pilhas usadas junto com o lixo doméstico. Use os pontos de recolha colocados à disposição para esse fim.

Da próxima vez que comprar pilhas, prefira as mais ecológicas sem mercúrio (Hg), cádmio (Cd) ou chumbo (Pb).

12. Garantia

Eliminação e abate da balança

Se a balança não puder continuar a ser usada, a entidade responsável pela recolha do lixo na sua localidade fornecer-lhe-

á as informações necessárias sobre como eliminar a balança.

A garantia para falhas decorrentes de defeito do material ou de fabrico é de dois anos, a partir da data do fornecimento.

Excluem-se todas as partes móveis, como sejam pilhas, cabos, alimentadores, acumuladores, etc.. As falhas abrangidas pela garantia serão corrigidas gratuitamente mediante a apresentação do talão de compra. Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos de transporte de e para as instalações do cliente, caso se aplique, ficará a cargo do cliente.

No caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada a embalagem original completa para acondicionar a mercadoria, de forma bem imobilizada e fixa, tal como se encontrava originalmente. Por este motivo, guarde todos os componentes da embalagem.

A garantia cessa se o aparelho tiver sido aberto por pessoas não expressamente autorizadas, pela seca, para o efeito.

Solicitamos aos nossos clientes de fora da

Alemanha que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directamente ao revendedor do país onde se encontram.

134

Με όλες τις εγγυήσεις

Οταν αγοράζετε προϊόντα της εταιρείας seca, δεν αγοράζετε µόνο τεχνολογία, η οποία είναι

δοκιµασµένη πάνω από έναν αιώνα, αλλά και εγγυηµένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν

κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα.

Τα προϊόντα της seca ανταποκρίνονται ήδη σήµερα στους νοµικούς κανονισµούς του αύριο.

Οταν αγοράζετε προϊόντα seca, αγοράζετε το µέλλον.

M

Τα προϊόνα που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες

χειρισµού ανταποκρίνονται στο νόµο περί ιατρικών

προϊόντων, δηλ. στην Οδηγία 93/42/ΕΟΚ του

Συµβουλίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία

είναι προσκολληµένη σε ολόκληρη την Ευρώπη σε

εθνικούς νόµους.

Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήµα, έχουν

εγκριθεί εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως

ζυγαριές στον ιατρικό τοµέα. Οι ζυγαριές seca που

φέρουν το σήµα αυτό, εκπληρώνουν τις υψηλές

ποιοτικές και τεχνικές απαιτήσεις, στις οποίες πρέπει

να ανταποκρίνονται οι ζυγαριές µε δυνατότητα

βαθµονόµησης.

Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήµα, έχουν

βαθµονοµηθεί σύµφωνα µε την κατηγορία ακριβείας

ΙΙΙ της Οδηγία της ΕΟΚ 90/384 ΕΟΚ.

ISO

9001

05

0108

ISO

13485

Προϊόντα που φέρουν αυτό το σήµα, εκπληρώνουν

τις ακόλουθες οδηγίες και προδιαγραφές:

1.

Οδηγία 90/384/EΟΚ περί µη αυτόµατων

ζυγαριών

2.

Οδηγία 93/42/EΟΚ περί ιατρικών προϊόντων

3.

DIN EN 45501 περί µετρολογικών απόψεων µη

αυτόµατων ζυγαριών

Η επαγγελµατική ευσυνειδησία της εταιρείας seca

αναγνωρίζεται και από επίσηµη υπηρεσία. Η Αρµόδια

Υπηρεσία Τεχνικού Ελέγχου ιατρικών προϊόντων

επιβεβαιώνει µε το Πιστοποιητικό ότι η εταιρεία seca

τηρεί µε συνέπεια τις αυστηρότερες νοµικές

απαιτήσεις ως κατασκευαστής ιατρικών προϊόντων.

Το Σύστηµα ∆ιασφάλισης Ποιότητας της εταιρείας seca περιλαµβάνει τους τοµείς Εξέλιξη, Παραγωγή,

∆ιάθεση και Σέρβις ιατρικών ζυγαριών και

συστηµάτων µέτρησης και Εργοµετρική.

Η seca βοηθάει το περιβάλλον.

Η οικονοµία φυσικών αποθεµάτων, αποτελεί

πρώτιστο σκοπό µας. Για το λόγο αυτό προσπαθούµε

να κάνουµε οικονοµία υλικού συσκευασίας εκεί όπου

επιβάλλεται για περιβαλλοντολογικούς λόγους. Και ό,τι παραµένει υπόλοιπο, µπορεί να αποσυρθεί

επιτόπου στο Σύστηµα Ανακύκλωσης.

Μoντέλο 704 GR 135

1. Τα θερµά µας συγχαρητήρια!

Με την ηλεκτρονική ζυγαριά seca 704

αποκτήσατε µία συσκευή που είναι

ταυτόχρονα ανθεκτική και προσφέρει

ζυγίσµατα υψηλής ακριβείας.

Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει

την πείρα της στις υπηρεσίες της υγείας και

θέτει πάντα ως πρωτοπόρος εταιρεία στις

αγορές πολλών χωρών του κόσµου νέα µέτρα

σύγκρισης µε τις νεωτεριστικές τις και

πρωτότυπες εξελίξεις στον τοµέα ζυγαριών και

οργάνων µέτρησης.

Η ηλεκτρονική ζυγαριά seca 704 έχει

σχεδιαστεί σύµφωνα µε τις εθνικές

προδιαγραφές ειδικά για τη χρήση σε

νοσοκοµεία, ιατρεία και ιδρύµατα περίθαλψης.

2. Ασφάλεια

Η ζυγαριά είναι ένα ιατρικό προϊόν της

κατηγορίας Ι και έχει βαθµονοµηθεί

σύµφωνα µε την κατηγορία ακριβείας III.

Παράλληλα µε το συνηθισµένο προσδιορισµό

βάρους η ηλεκρονική ζυγαριά seca 704

διαθέτει µία επιπλέον λειτουργία για την

εξακρίβωση του ∆είκτη Βάρους και Υψους. Με

τη βοήθεια του πληκτρολογίου πληκτρολογείτε

το ύψος και η ζυγαριά εξακριβώνει τον ∆είκτη

Βάρους και Υψους.

Η ηλεκτρονική ζυγαριά seca 704 διαθέτει

ρόδες µεταφοράς και λόγω της µικρής

κατανάλωσης σε ρεύµα, µπορεί µε ένα σετ

µπαταριών να χρησιµοποιείται και ως κινητή

ζυγαριά για µεγάλο χρονικό διάστηµα.

Πριν χρησιµοποιήσετε τη ζυγαριά, σας παρακαλούµε να αφιερώσετε λίγο χρόνο, για να

διαβάσετε τις ακόλουθες οδηγίες ασφάλειας.

• Εχετε υπόψη σας τις υποδείξεις στο έντυπο οδηγιών χειρισµού.

• ∆ιαφυλάξτε τις οδηγίες χειρισµού µαζί µε

τη ∆ήλωση Συµβατότητας σε ασφαλές

µέρος.

• ∆εν επιτρέπεται να αφήσετε να πέσει

κάτω η ζυγαριά, όπως επίσης δεν

επιτρέπεται να την εκθέτετε σε

χτυπήµατα.

• Κάνετε τακτικά συντήρηση και

επαναβαθµονόµηση της ζυγαριάς (βλέπε

“Απόσυρση” στη σελίδα 146)

• Να αναθέτετε κάθε επισκευή της

ζυγαριάς µόνο σε εξουσιοδοτηµένους

τεχνικούς.

• Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τον

αναφερόµενο τύπο µπαταριών (βλέπε

“Αντικατάσταση µπαταρίας” στη

σελίδα 144).

• Σε περίπτωση χρήσης της ζυγαριάς µε

τροφοδοτικό, πρέπει να προσέχετε ώστε

το καλώδιο του τροφοδοτικού να µην

αποτελεί κίνδυνο σκοντάµµατος.

136

3. Πριν από τη θέση λειτουργίας…

Εξαγωγή από τη συσκευασία

Στο πακέτο παράδοσης περιέχονται:

• Πλατφόρµα ζυγίσµατος

• Κολόνα µε κεφαλή ενδείξεων

• Μάσκα κολόνας

• 2 βίδες M6 x 45

• 1 εξαγωνικό κλειδί SW 5

• Θήκη µπαταριών µε 6 µπαταρίες τύπου

Mignon AA 1,5 V

• 1 Οδηγίες χειρισµού

Συναρµολόγηση της κολόνας

Η κολόνα µε την ένδειξη LCD µπορεί να συναρµολογηθεί σε δύο θέσεις. Έτσι καθορίζετε την

κατεύθυνση ανάγνωσης της ένδειξης - προς το µέρος της πλατφόρµας ζυγίσµατος ή από το άλλο µέρος.

– Εισάγετε τη µάσκα κολόνας στην κολόνα.

– Τοποθετήστε την κολόνα στην επιθυµητή

θέση στο προβλεπόµενο άνοιγµα.

– Βιδώστε την κολόνα από κάτω µε την

πλατφόρµα ζυγίσµατος.

Για καλύτερο σφίξιµο των βιδών γυρίστε

τη ζυγαριά λίγο προς τα πλάγια.

– Συνδέστε όπως φαίνεται στην απεικόνιση

τα βύσµατα του καλωδίου ηλεκτρικής

τροφοδοσίας στην κάτω πλευρά της

πλατφόρµας ζυγίσµατος.

– Εµβυσµατώστε το βύσµα του καλωδίου ένδειξης στην υποδοχή στην κάτω πλευρά

της πλατφόρµας ζυγίσµατος.

– Στερεώστε τα καλώδια στον οδηγό

καλωδίων.

– Τοποθετήστε πάλι τη ζυγαριά σε όρθια

θέση.

– Ωθήστε τη µάσκα κολόνας τελείως προς

τα κάτω, έως ότου ασφαλίσει στην

πλατφόρµα ζυγίσµατος.

Μoντέλο 704 GR 137

Τροφοδοσία ρεύµατος

Η τροφοδοσία ρεύµατος της ζυγαριάς γίνεται συνήθως µέσω µπαταριών.

Η ένδειξη υγρού κρυστάλλου καταναλώνει ελάχιστο ρεύµα - µε ένα σετ µπαταριών µπορούν να

πραγµατοποιηθούν 16.000 ζυγίσµατα.

– Πιέστε το κλείστρο της θήκης µπαταριών

προς την κατεύθυνση της επιγραφής

"Battery" και ανοίξτε το καπάκι.

– Συνδέστε το καλώδιο στη θήκη µε τις

µπαταρίες.

– Τοποθετήστε τη θήκη στην υποδοχή

µπαταριών.

– Κλείστε το καπάκι.

Υπόδειξη: Η ζυγαριά έχει προετοιµαστεί

για να λειτουργεί µε τροφοδοτικό της seca, το οποίο µπορείτε να

προµηθευτείτε ως αξεσουάρ.

– Η υποδοχή σύνδεσης για το τροφοδοτικό

βρίσκεται κάτω στην κολόνα.

Υπόδιξη: Το τροφοδοτικό µπορί να

χρησιµοποιηθί χωρίς βλάβη της ζυγαριάς ή των µπαταριών πίσης και µ

τοποθτηµένς τις µπαταρίς.

4. Τοποθέτηση και ρύθµιση της

ζυγαριάς

– Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή

επιφάνεια.

– Ευθυγραµµίστε τη ζυγαριά στρέφοντας

ανάλογα τις βίδες των ποδιών. Η

φυσαλλίδα της αεροστάθµης πρέπει να

βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο του κύκλου.

– Προσέχετε ώστε η ζυγαριά να έρχεται σε

επαφή µε το δάπεδο µόνο µε τα πόδια της.

Η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να στηρίζεται

πουθενά.

Προσοχή!

Η ευθυγράµµιση της πλαφόρµας ζυγίσµατος

πρέπει να ελέγχεται µετά από κάθε αλλαγή

της θέσης τοποθέτησης και ενδεχοµένως να

διορθώνεται .

Αεροστάθµ

138

5. Χειρισµός

Στοιχεία χειρισµού και ενδείξεις

Τα στοιχεία χειρισµού και η οθόνη βρίσκονται στο πλαίσιο ενδείξεων.

Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ζυγαριάς

σε κανονική λειτουργία

στο µενού λειτουργίας s

καµία λειτουργία s

αύξηση τιµής

βραχύ πάτηµα πλήκτρου

µακρύ πάτηµα πλήκτρου

στο µενού λειτουργίας s

ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας

µνήµης (Hold) s

ρύθµιση ένδειξης στο µηδέν, ενεργοποίηση/

απενεργοποίηση λειτουργίας απόβαρου (Tara) s

µείωση τιµής

Ενργοποίηση λιτουργίας ∆ΒΥ, πιββαίωση

Μoντέλο 704 GR 139

Ελεγχος σωστού περιεχοµένου του µετρητή

βαθµονόµησης

Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθµονοµηµένη: Οι βαθµονοµήσεις επιτρέπται να εκτελούνται µόνο

από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Προς διασφάλιση αυτού, η ζυγαριά διαθέτει µετρητή

βαθµονόµησης, ο οποίος καταγράφει κάθε αλλαγή των σηµαντικών βαθµονοµοτεχνικών

δεδοµένων. Εάν επιθυµείτε να ελέγξετε αν έγινε σωστή βαθµονόµηση της ζυγαριάς,

ακολουθήστε την εξής διαδικασία:

– Απενεργοποιήστε εν ανάγκη τη ζυγαριά.

– Κρατήστε πατηµένο ένα οποιοδήποτε

πλήκτρο και κάνετε εκκίνηση της ζυγαριάς.

Στην οθόνη αναβοσβήνει για λίγα

δευτερόλεπτα το επίκαιρο περιεχόµενο

του µετρητή βαθµονόµησης.

– Συγκρίνετε το δεδοµένο περιεχόµενο του

µετρητή βαθµονόµησης µε το δεδοµένο

αριθµό στο δείκτη του µετρητή

βαθµονόµησης.

Για µία έγκυρη βαθµονόµηση πρέπει να

υπάρχει συµφωνία µεταξύ των δύο τιµών.

Εάν δεν υπάρχει συµφωνία µεταξύ δείκτη

και µετρητή βαθµονόµησης, πρέπει να γίνει

επαναβαθµονόµηση. Απευθυνθείτε στον

αντιπρόσωπο σέρβις ή στην υπηρεσία

εξυπηρέτησης πελατών της seca.

Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο να γίνει

νέα βαθµονόµηση, τότε αντί για την ανωτέρω

εικονιζόµενη ετικέτα βαθµονόµησης seca

χρησιµοποιείται η παραπλεύρως ετικέτα

επαναβαθµονόµησης προς χαρακτηρισµό

της κατάστασης του µετρητή βαθµονόµησης.

Η ετικέτα αυτή ασφαλίζεται από το άτοµο

που είναι αρµόδιο για τη βαθµονόµηση µε

επιπλέον σφραγίδα. Την ετικέτα

επαναβαθµονόµησης µπορείτε να την

προµηθευτείτε από την υπηρεσία

εξυπηρέτησης πελατών της seca µε αριθµό

παραγγελίας 14-05-01-886.

Σωστό ζύγισµα

– Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης.

Στην ένδειξη εµφανίζονται αλλεπάλληλα se(a , 8.8.8.8.8.

και 0.0

. Αµέσως µετά η

ζυγαριά ρυθµίζεται στο µηδέν και είναι έτοιµη για λειτουργία.

– ∆ιαβάστε το αποτέλεσµα ζυγίσµατος από

την ψηφιακή ένδειξη.

– Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραµείνετε σε ήρεµη στάση.

140

– Σε περίπτωση επιβάρυνσης της ζυγαριάς

πάνω από 250 kg εµφανίζεται στην οθόνη

ST0P .

– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά

πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.

Aυτόµατη απενεργοποίηση/οικονοµική λειτουργία

Η ζυγαριά αναγνωρίζει αυτόµατα αν πρόκειται για λειτουργία µόνο µε συσσωρευτές/µπαταρίες ή αν είναι συνδεδεµένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.

– Σε λειτουργία συσσωρευτών: αυτόµατη απενεργοποίηση 30 δευτερόλεπτα µετά από την

τελευταία χρήση.

– Σε λειτουργία δικτύου: απενεργοποίηση µόνο µέσω πληκτρολογίου.

Ρύθµιση απόβαρου στην ένδειξη βάρους (TARE)

Η λειτουργία απόβαρου είναι χρήσιµη όταν δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη ένα πρόσθετο βάρος

κατά το ζύγισµα.

Ενεργήστε ως εξής:

– Πιέστε το πράσινο πλήκτρο εκκίνησης.

– Τοποθετήστε πρώτα στη ζυγαριά το

πρόσθετο βάρος, και ενεργοποιήστε τη

λειτουργία απόβαρου πιέζοντας αρκετό

χρόνο το πλήκτρο HOLD/TARE . Η ένδειξη θα επιστρέψει στο µηδέν. Στην

οθόνη εµφανίζεται 0.0

. Εµφανίζεται η ένδειξη “NET”.

– Περάστε τώρα τον ασθενή µε το

προηγουµένως ζυγισµένο πρόσθετο

βάρος στη ζυγαριά. Η ζυγαριά δείχνει

τώρα το βάρος του ασθενούς χωρίς

πρόσθετο φορτίο. Τώρα µπορείτε να

προβείτε σε όσα ζυγίσµατα θέλετε.

– Πιέζοντας εκ νέου για αρκετο χρόνο το

πλήκτρο, απενεργοποιείται η λειτουργία

απόβαρου, η ζυγαριά βρίσκεται πάλι σε

κανονική λειτουργία ζυγίσµατος, και

διαγράφεται η τιµή απόβαρου (τιµή

πρόσθετου βάρους).

– Απενεργοποιώντας τη ζυγαριά

διαγράφεται επίσης η τιµή απόβαρου.

Αποθήκευση τις τιµής βάρους (HOLD)

Η εξακριβωθείσα τιµή βάρους µπορεί να παραµείνει στην ένδειξη ακόµα και µετά την

εκφόρτωση της ζυγαριάς. Με τον τρόπο αυτό παρέχεται η δυνατότητα περίθαλψης του

ασθενή, προτού σηµειωθεί η τιµή βάρους.

– Πιέστε για λίγο το πλήκτρο HOLD/TARE,

ενώ είναι φορτωµένη η ζυγαριά.

Μoντέλο 704 GR 141

Στην ψηφιακή ένδειξη εµφανίζεται "HOLD".

Η τιµή παραµένει αποθηκευµένηστην ένδειξη, έως την αυτόµατη

απενεργοποίηση της λειτουργίας

διατήρησης (hold function).

Το τρίγωνο µε το θαυµαστικό δηλώνει ότι

αυτή η αποθηκευµένη ένδειξη είναι ένας

επιπλέον εξοπλισµός, για τον οποίο δεν

υφίσταται υποχρεωτική βαθµονόµηση.

– Η λειτουργία HOLD µπορεί να

απενεργοποιηθεί πιέζοντας πάλι το

πλήκτρο HOLD/TARE .

Στην οθόνη εµφανίζεται 0.0

εάν δεν είναι

φορτωµένη η ζυγαριά ή η επίκαιρη τιµή

βάρους. Η ένδειξη "HOLD" εξαφανίζεται.

Υπόδειξη:

Οι λειτουργίες HOLD και TARA µπορούν να χρησιµοποιηθούν και ταυτόχρονα.

∆είκτης-Βάρους-Υψους (∆ΒΥ)

Ο ∆είκτης-Βάρους-Υψους φέρει σε σχέση το ύψος ενός ατόµου µε το βάρος του και παρέχει έτσι τη δυνατότητα ακριβέστερων στοιχείων π.χ. του ιδανικού βάρους κατά Broca. Εµφανίζεται ένα όριο ανοχής, το οποίο ισχύει ως ιδανικό για την υγεία.

Ο ∆είκτης-Βάρους-Υψους ισχύει µόνο για ενήλικους. Οι τιµές αυτές δεν είναι καθοριστικές για

παιδιά και νεαρά άτοµα.

– Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης.

Στην ένδειξη εµφανίζονται αλλεπάλληλα se(a , 8.8.8.8.8.

και 0.0

. Μετά η ζυγαριά

ρυθµίζεται στο µηδέν και είναι έτοιµη για

λειτουργία .

– Πιέστε το πλήκτρο FUNC/SET .

Στην οθόνη βλέπετε το ύψος που είχε

πληκτρολογηθεί την τελευταία φορά .

– Με τα πλήκτρα βελών µπορείτε να

τροποποιήσετε σταδιακά την τιµή

ανάλογα µε την υποδιαίρεση της ένδειξης.

– Εάν ρυθµιστεί η σωστή τιµή, πιέστε ακόµα

µία φορά το πλήκτρο FUNC/SET . Η

λειτουργία ∆ΒΥ έχει πλέον ενεργοποιηθεί.

– Ανεβείτε στη ζυγαριά και µείνετε σε ήρεµη

στάση.

– ∆ιαβάστε τον ∆ΒΥ στην ψηφιακή ένδειξη

και κάνετε σύγκρισή του µε τις κατηγορίες

στη σελίδα 143.

– Πιέστε ένα πλήκτρο βέλους εάν θέλετε να

δείτε για λίγο την τιµή βάρους.

– Για να επανέλθετε πάλι στην κανονική

λειτουργία ζυγίσµατος, πιέστε το πλήκτρο

FUNC/SET .

– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά,

πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.

142

Αξιολόγηση του ∆είκτη-Βάρους-Υψους:

Κάνετε σύγκριση της εξακριβωθείσας τιµής µε τις κατωτέρω αναφερόµενες κατηγορίες, οι

οποίες ανταποκρίνονται στις κατηγορίες που χρησιµοποίησε το 2000 η Παγκόσµια Οργάνωση

Υγείας (WHO).

• ∆ΒΥ κάτω από 18,5:

Προσοχή, ο ασθενής ζυγίζει πολύ λίγο. Ενδεχοµένως να υφίσταται τάση για απίσχνανση.

Συνίσταται αύξηση του βάρους προς βελτίωση της ευεξίας και των επιδόσεων. Σε περίπτωση

αµφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραποµπή σε ειδικό ιατρό.

• ∆ΒΥ µεταξύ 18,5 και 24,9 :

Ο ασθενής έχει κανονικό βάρος. Επιτρέπεται να παραµείνει όπως είναι.

• ∆ΒΥ µεταξύ 25 και 30 (Προπαχυσαρκία) :

Ο ασθενής είναι ελαφρώς έως µετρίως υπέρβαρος. Θα πρέπει να µειώσει το βάρος του, εάν

υφίσταται ήδη µία ασθένεια (π.χ. διαβήτης, υπέρταση, ουρική αρθρίτιδα, διαταραχές

µεταβολισµού λιπών).

• ∆ΒΥ πάνω από 30 :

Πρέπει να γίνει επειγόντως µείωση του βάρους. Επιβαρύνονται µεταβολισµός, κυκλοφορικό

και κόκκαλα. Συνίσταται συνεπής δίαιτα, πολύ κίνηση και προπόνηση συµπεριφοράς. Σε

περίπτωση αµφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραποµπή σε ειδικό ιατρό.

6. Καθάρισµα

Ανάλογα µε τις ανάγκες, καθαρίζετε το πλαίσιο και την πλατφόρµα µε απορρυπαντικό οικιακής

χρήσης ή µε ένα συνηθισµένο απολυµαντικό µέσο. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ ισχυρά µέσα καθαρισµού που προκαλούν αµυχές, οινόπνευµα, βενζίνη ή παρόµοια µέσα, διότι µπορεί να καταστρέψουν τις επιφάνειες υψηλής ποιότητας.

7. Τι κάνετε εάν…

… δεν εµφανίζεται ένδειξη βάρους;

– Εχει ενεργοποιηθεί η ζυγαριά;

– Ελέγξτε τις µπαταρίες.

– Εχει γίνει σωστή σύνδεση της επαφής προς την ένδειξη της ζυγαριάς;

… πριν από το ζύγισµα δεν εµφανίζεται 0.0

;

– Πιέστε εκ νέου το πλήκτρο εκκίνησης – κατά την ενέργεια αυτή δεν επιτρέπεται να είναι

επιβαρυµένη η ζυγαριά και έρχεται σε επαφή µε το δάπεδο µόνο µε τα πόδια της .

… παραµένει συνέχεια αναµµένο ένα στοιχείο ή δεν ανάβει καθόλου;

– Η ανάλογη θέση παρουσιάζει κάποιο σφάλµα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης

πελατών.

… εµφανίζεται η ένδειξη ;

– Μειώνεται η τάση µπαταριών. Τις επόµενες ηµέρες πρέπει να γίνει αντικατάσταση των

µπαταριών.

… εµφανίζεται η ένδειξη batt ;

– Η µπαταρίες είναι άδειες. Τοποθετήστε νέες µπαταρίες.

Μoντέλο 704 GR 143

… εµφανίζεται η ένδειξη St0p ;

– Εγινε υπέρβαση του µέγιστου φορτίου.

… αναβοσβήνει η ένδειξη;

– Εάν ενεργοποιήσατε µόλις τώρα τη λειτουργία Hold ή Tara, περιµένετε έως ότου η ζυγαριά

αναγνωρίσει µία σταθερή τιµή βάρους. Κατόπιν σταµατάει να αναβοσβήνει η ένδειξη.

– Εάν δεν προηγήθηκε καµία ενεργοποίηση λειτουργίας, τότε εκφορτώνετε τη ζυγαριά και

περιµένετε έως ότου εµφανιστεί 0.0

µετά κάνετε νέο ζύγισµα.

… εµφανίζεται η ένδειξη ;

– Η θερµοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαµηλή. Τοποθετήστε

τη ζυγαριά σε θερµοκρασία περιβάλλοντος µεταξύ +10 °C και +40 °C. Περιµένετε 15 λεπτά

περίπου, έως ότου προσαρµοστεί η ζυγαριά στη θερµοκρασία περιβάλλοντος και κατόπιν

κάνετε νέο ζύγισµα.

… εµφανίζονται η ένδειξη E και ένας αριθµός;

– Απενεργοποιήστε τη ζυγαριά µε το πλήκτρο εκκίνησης και κάνετε εκ νέου ενεργοποίηση.

Μετά από την ενέργεια αυτή η ζυγαριά λειτουργεί κανονικά.

Σε περίπτωση που δεν συµβεί κάτι τέτοιο, διακόψτε την τροφοδοσία τάσης,

αποµακρύνοντας για µικρό χρονικό διάστηµα τις µπαταρίες. Εάν δεν φέρει αποτελέσµατα

και αυτό το µέτρο, ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

8. Συντήρηση / επαναβαθµονόµηση

Αναθέστε την επαναβαθµονόµηση σύµφωνα µε τις εθνικές νοµικές διατάξεις σε

εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Το έτος της ρύθµισης βρίσκεται πίσω από τη σήµανση CE στην

πινακίδα τύπου πάνω από τον αριθµό της αναφερθείσας θέσης 0108 (Υπηρεσία βαθµονόµησης

Αµβούργου). Η επαναβαθµονόµηση είναι υποχρεωτικά απαραίτητη σε περίπτωση που

παραβιάστηκε µία ή περισσότερες ετικέτες ασφάλειας ή το περιεχόµενο του µετρητή

βαθµονόµησης δεν ανταποκρίνεται στον αριθµό της έγκυρης ετικέτας µετρητή βαθµονόµησης

(παράβαλεσελίδα 140).

Συνιστούµε, πριν από την επαναβαθµονόµηση να αναθέσετε τη συντήρηση της ζυγαριάς στον

πλησιέστερο αντιπρόσωπο. Στην περίπτωση αυτή θα σας βοηθήσει η υπηρεσία εξυπηρέτησης

πελατών της seca.

Αντικατάσταση µπαταρίας

Εάν εµφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ή batt θα πρέπει να αντικαταστήσετε τις

µπαταρίες. Χρειάζεστε 6 µπαταρίες Mignon τύπου ΑΑ, 1,5 Volt.

– Πιέστε το κλείστρο της θήκης µπαταριών

προς την κατεύθυνση της επιγραφής

"Battery" και ανοίξτε το καπάκι.

– Αφαιρέστε τη θήκη µπαταριών από την

υποδοχή.

– Αποµακρύνετε τις άδειες µπαταρίες και

τοποθετήστε νέες µπαταρίες µέσα στη θήκη.

Προσέχετε τη σωστή πολικότητα.

– Τοποθετήστε τη θήκη µε τις µπαταρίες

στην υποδοχή µπαταριών.

– Κλείστε το καπάκι.

144

9. Τεχνικά στοιχεία

∆ιαστάσεις ζυγαριάς

Πλάτος:

Υψος:

Βάθος:

∆ιαστάσεις πλατφόρµας ζυγίσµατος

Πλάτος:

Υψος:

Βάθος:

Μέγεθος ψηφίων

Bάρος

Ορια θερµοκρασίας

Μπαταρίες

Τροφοδοσία ρεύµατος

Μέγιστο βάρος

Ελάχιστο βάρος

Ελάχιστη διαβάθµιση

Βαθµονόµηση

I

ατρικό προϊόν σύµφ

µε την Οδηγία 93/42/EOK

EN 60 601-1:

συσκευή µε προστατευτική µόνωση,

κατηγορία προστασίας II:

ηλεκτρο-ιατρική συσκευή, τύπου B:

Λιτουργίς

360 mm / 14.2 ins

930 mm / 36.6 ins

520 mm / 20.5 ins

360 mm / 14.2 ins

84 mm / 3.3 ins

360 mm / 14.2 ins

20 mm

περ. 16 kg

+10 °C έως +40 °C

6 µπαταρίες τύπου AA, 1,5 V

µπαταρία / τροφοδοτικό (προαιρετικά)

250 kg

2 kg

100 g

ιατρική βαθµονόµηση, κατηγορία III

Κατηγορία I

Λειτουργία Μητέρας - Παιδιού, Hold,

∆είκτη-Βάρους-Υψους

Ακρίβεια 1ης βαθµονόµησης έως 50 kg:

50 kg έως 200 kg:

200 kg έως 250 kg:

± 50 g

± 100 g

± 150 g

10. Ανταλλακτικά και Εξαρτήµατα

Ράβδοι µέτρησης

Υλικό: Αλουµίνιο σκληρό ανοδιωµένο, σύρτης µε ασφαλίζουσα γλωσσίδα µέτρησης

Τηλεσκοπική ράβδος µέτρησης seca 220

Μοντέλο seca 220-17-14-004:

Ορια µέτρησης: 820 - 2000 mm,

Υποδιαίρεση: 1 mm

Μοντέλο seca 220-18-14-004

διπλή διαίρεση):

Ορια µέτρησης: 820-2000 mm και

32 1/4 " - 78 3/4 ",

Υποδιαίρεση: 1 mm και 1/8 "

Μoντέλο 704 GR 145

Τροφοδοσία ρεύµατος

Τροφοδοτικό ισχύος ανάλογα µε το µοντέλο

Μετασχηµατιστής ρεύµατος, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-252

Επιτραπέζιο τροφοδοτικό, µεταγόµενο, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-243

Μετασχηµατιστής ρεύµατος, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-259

Τροφοδοτικό

Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά γνήσια τροφοδοτικά της seca µε τάση εξόδου 9V ή ελεγχόµενη

τάση 12Volt. Τα συνηθισµένα τροφοδοτικά του εµπορίου µπορεί να τροφοδοτούν µε

µεγαλύτερη τάση από αυτή που αναφέρουν, και να προκαλέσουν έτσι βλάβη στη ζυγαριά.

Eπαναβαθµονόµηση

Ετικέτα παναβαθµονόµησης seca Αρ. παραγγελίας: 14-05-01-886

11. Απόσυρση

Μπαταρίες

Μεταχειρισµένες µπαταρίες δεν επιτρέπεται

να καταλήγουν στα οικιακά απορρίµµατα.

Παραδώστε τις µεταχειρισµένες µπαταρίες

στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής

µεταχειρισµένων µπαταριών. Κατά την

αγορά νέων µπαταριών επιλέγετε µπαταρίες

που δεν περιέχουν υδράργυρο (Hg), κάδµιο

(Cd) και µόλυβδο (Pb).

12. Εγγύηση

Απόσυρση της ζυγαριάς

Σε περίπτωση που είναι αδύνατη πλέον η

χρήση της ζυγαριάς, µπορείτε να

πληροφορηθείτε από την τοπική υπηρεσία

διάθεσης απορριµµάτων τα αναγκαία µέτρα

για την κατάλληλη απόσυρσή της.

Για ελαττώµατα, τα οποία οφείλονται σε

σφάλµατα υλικού ή κατασκευής, ισχύει

διετής προθεσµία εγγύησης από την

ηµεροµηνία παράδοσης. Όλα τα κινούµενα

εξαρτήµατα, όπως π.χ. µπαταρίες, καλώδια,

τροφοδοτικά, συσσωρευτές κ.λπ.,

αποκλείονται από την εγγύηση αυτή.

Ελαττώµατα, το οποία καλύπτονται από την

εγγύηση, επιδιορθώνονται δωρεάν για τον

πελάτη µε προσκόµιση της απόδειξης

αγοράς. Περαιτέρω αξιώσεις δεν µπορούν να

ληφθούν υπόψη. Τα έξοδα µεταφοράς από

και προς τον πελάτη επιβαρύνουν τον

πελάτη, αν η συσκευή βρίσκεται σε άλλο

µέρος από την έδρα του πελάτη.

Σε περίπτωση ζηµιών που οφείλονται στη

µεταφορά, µπορεί να εγερθεί εγγυητική

αξίωση µόνο εφόσον χρησιµοποιήθηκαν για

τις µεταφορές η πλήρης γνήσια συσκευασία

και το προϊόν ασφαλίσθηκε και στρώθηκε στη

συσκευασία όπως κατά τη γνήσια

συσκευασία του.

Για το λόγο αυτό διαφυλάξτε σε ασφαλές

µέρος όλα τα µέρη της συσκευασίας.

∆εν υφίσταται εγγυητική αξίωση, αν η

συσκευή ανοιχτεί από άτοµα, τα οποία δεν έχουν τη ρητή εξουσιοδότηση για το σκοπό

αυτό από την εταιρία seca.

Παρακαλούµε τους πελάτες µας στο

εξωτερικό, σε περίπτωση εγγυητικής

αξίωσης, να απευθυνθούν άµεσα στην

αντιπροσωπεία αγοράς της εκάστοτε χώρας.

146

Μoντέλο 704 GR 147

1

Konformitätserklärung declaration of conformity

Certificat de conformité

Declaratión de conformidad

Dichiarazione di conformità

Overensstemmelsesattest

Försäkran om överensstämmelse

Konformitetserklæring vaatimuksenmukaisuusvakuutus

Verklaring van overeenkomst

Declaração de conformidade

∆ήλωση Συµβατότητας

Prohlášení o shodě

Vastavusdeklaratsioon

Megfelelőségi nyilatkozat

Atitikties patvirtinimas

Atbilstības apliecinājums

Oświadczenie o zgodności

Izjava o skladnosti

Vyhlásenie o zhode

Onay belgesi

Die nichtselbsttätige Personenwaage

The non-automatic personal scales

Le pèse-personnes non automatique

La bilancia pesapersone non automatica

La báscula no automática pesapersona

Den ikke-automatiske personvægt

Den icke automatisk personvåg

Den ikke-automatiske personvekten

Ei-automaattinen henkilövaaka

De niet-automatische personenweegschaal

A balança não automática para pessoas

Η µη αυτόµατη ζυγαριά ατόµων

Osobní váhy s neautomatickou činností

Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud

A nem automatikus működésű személyi mérleg

Neautomatinės buitinės svarstyklės

Manuālie (neautomātiskie) personālsvari

Nieautomatyczna waga osobowa

Neavtomatska osebna tehtnica

Nesamostatná osobná váha

Otomatik olmayan yetişkin tartısı

704

EG-Bauartzulassung D05-09-016

EC type approval D05-09-016

Homologation CE D05-09-016

Omologazione del tipo costruttivo CEE D05-09-016

Homologación CE D05-09-016

EF-typegodkendelse D05-09-016

EG-kontroll D05-09-016

EF-konstruksjonstype-godkjennelse D05-09-016

EY-tyyppihyväksyntä D05-09-016

EG-modelkeuring D05-09-016

Homologação CE de tipo de construção D05-09-016

Αδεια κατασκευαστικού τρόπου ∂ .

∫ . D05-09-016

ES schválení typu D05-09-016

EÜ-tüübikinnitus D05-09-016

A D05-09-016 EU-típusengedély

ES kvalifikacijos patvirtinimas Nr. D05-09-016

Izgatavošanas veida atļauja D05-09-016

Dopuszczenie na rynek UE nr D05-09-016

Odobritev vzorca EU D05-09-016

Schválenie konštrukcie EÚ D05-09-016

EG üretim türü izni D05-09-016

D

GB

F

I

E

DK

… entspricht dem in der Bescheinigung über die Bauartzulassung beschriebenen Baumuster.

Die Waage erfüllt die geltenden Anforderungen folgender Richtlinien:

90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen,

93/42/EWG über Medizinprodukte und die Europäische Norm DIN EN 45501.

…corresponds to the type described in the certificate in respect of type approval permit.

The scales conform to the applicable requirements of the following directives:

90/384/EEC on non-automatic scales

93/42/EEC on medical products and

European standard DIN EN 45501

…conforme au modèle type décrit dans le certificat d’homologation.

Cette balance est conforme aux directives et normes suivantes: directive 90/384/CEE concernant l'harmonisation des

Etats membres relative aux instruments de pesage à fonctionnement non automatique; directive 93/42/CEE sur les produits et appareils médicaux; norme européenne DIN EN 45501

…è conforme al campione descritto nel certificato di omologazione costruttiva.

La bilancia risponde alle vigenti esigenze poste dalle seguenti direttive:

90/384/CEE sulle bilanci non automatiche,

93/42/CEE sui prodotti medicali e la norma europea DIN EN 45501

…corresponde a la muestra descrita en el certificado sobre el permiso de construcción.

La báscula cumple las exigencias de las siguientes directrices:

90/384/CEE sobre básculas no automáticas

93/42/CEE sobre productos médicos y la norma europea DIN EN 45501

... svarer til det typemønster, som er beskrevet i attesten over typegodkendelsen.

Vægten opfylder de gældende krav fra følgende direktiver:

90/384/EØF om ikke-automatiske vægte,

93/42/EØF om medicinprodukter og den europæiske standard DIN EN 45501

S

...motsvarar beskrivningen enligt mönstertillståndet.

Vågen uppfyller gällande krav i direktiven angående icke automatiska vågar (90/384/EWG),

93/42/EWG över medicinska produkter samt den europeiska normen DIN EN 45501

N

FIN

... er i samsvar med mønsteret som er beskrevet i sertifikatet over konstruksjonstype-godkjennelsen.

Vekten oppfyller de gjeldende kravene i følgende direktiver:

90/384/EEC om ikke-automatiske vekter,

93/42/EEC om medisinske produkter og den europeiske standarden DIN EN 45501.

... on tyyppihyväksyntätodistuksessa kuvatun rakennemallin mukainen.

Vaaka täyttää seuraavien direktiivien voimassa olevat vaatimukset:

90/384/ETY ei-automaattisista vaaoista,

93/42/ETY lääketieteellisistä tuotteista ja

Euro-normi DIN EN 45501.

NL

P

GR

...komt overeen met de in de verklaring van over de modelkeuring beschreven constructie.

De weegschaal voldoet aan de geldende eisen van de volgende richtlijnen

90/364/EEG inzake niet-automatische weegschalen

93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen en de

Europese norm DIN EN 45501.

... corresponde ao padrão de construção descrito no certificado de homologação de tipo de construção.

A balança satisfaz os requisitos aplicáveis da directiva sobre balanças não automáticas 90/384/CEE e

93/42/CEE sobre artigos médicos do Conselho, bem como da norma Europeia DIN EN 45501.

... ανταποκρίνεται στο κατασκευαστικό πρότυπο

που περιγράφεται στην εγκριτική βεβαίωση του

κατασκευαστικού τρόπου.

Η ζυγαριά εκπληρώνει τις προϋποθέσεις των

ακόλουθων Οδηγιών:

90/384/ EOK περί µη αυτόµατων ζυγαριών,

93/42/EOK περί ιατρικών προϊόντων, και

την Ευρωπαϊκή Προδιαγραφή DIN EN 45501.

CZ

EST

HU

…odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení typu.

Váhy splňují platné požadavky těchto směrnic: směrnice Rady 90/384/EHS o harmonizaci právních předpisů týkajících se vah s neautomatickou činností směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a evropská norma DIN EN 45501.

...vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile.

Kaalud vastavad alljärgnevate direktiivide kehtivatele nõuetele:

90/384/EMÜ mitteautomaatkaalude kohta

93/42/EMÜ meditsiinitoodete kohta ja Euroopa standardile DIN EN 45501.

...megfelel a típusengedély megfelelőségigazolásában megadott típusnak.

A mérleg eleget tesz a következő irányelvek és szabványok hatályos követelményeinek:

90/384/EGK irányelv a nem automatikus működésű mérlegekről

93/42/EGK irányelv az orvostechnikai eszközökről

és a DIN EN 45501 szabvány.

LT

LV

...atitinka aprašytų gamybos pavyzdžių kvalifikacijos patvirtinimą.

Svarstyklės atitinka šių direktyvų reikalavimus: neautomatinių svarstyklių direktyvos 90/384/EEB medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB ir

Europos normos DIN EN 45501.

... atbilst izgatavošanas veida atļaujas apliecībā norādītājam izgatavošanas paraugam.

Svari atbilst šādām spēkā esošām direktīvu prasībām:

90/384/EWG par manuāliem (neautomātiskiem svariem)

93/42/EWG par medicīnas produkciju un Eiropas normu DIN EN 45501.

PL

...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu w świadectwie zgodności.

Waga spełnia wymogi obowiązujące w świetle następujących dyrektyw:

90/384/EWG na temat wag nieautomatycznych

93/42/EWG na temat produktów medycznych i normy europejskiej DIN EN 45501.

SLO

...ustreza potrjenemu modelu vrste izdelave.

Tehtnica izpolnjuje veljavne zahteve naslednjih smernic:

90/384/EGS za neavtomatske tehtnice

93/42/EGS za medicinske izdelke in evropsko normo DIN EN 45501.

SK

…zodpovedá typu popísanému v osvedčení o schválení konštrukcie.

Váha spĺňa platné požiadavky podľa nasledujúcich smerníc:

90/384/EWG o nesamostatných váhach

93/42/EWG o zdravotníckych výrobkoch a podľa

Európskej normy DIN EN 45501.

TR

...onay belgesinde üretim türü ile ilgili açıklanan

üretim örneğine uygundur.

Tartı, aşağıdaki yönergelerin geçerli talimatlarını yerini getirir:

Otomatik olmayan basküller hakkında 90/384/EWG

Tıbbi ürünler hakkında 93/42/EWG ve Avrupa Normu

DIN EN 45501.

Hamburg: April 2005

Sönke Vogel

Geschäftsführer seca gmbh & co. kg.

Hammer Steindamm 9-25

22089 Hamburg

Telefon:+49 40.200 000-0

Telefax:+49 40.200 000-50

152

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents