Advertisement
Advertisement
FG70, FG90
FG70E, FG90E
Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
Адрес:
ООО «Харвия РУС».
196084, г. Санкт-Петербург,
ул. Заставская, дом 7
E-mail: [email protected]
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis
Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
Instrucciones de instalación y uso del calentador eléctrico para sauna
02012017/Y05-0139
FG FG-E
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Takuu:
•
Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
•
• takuuaika on kaksi (2) vuotta.
Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden takuuaika on yksi (1) vuosi.
Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen,
• käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja.
Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln av bastun samt för den elmontör som ansvarar för elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats, skall montören överlåta dessa anvisningar till bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant innan aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuaggregat!
Garanti:
•
Garantitiden för de bastuaggregat och den
• kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i bastur i
•
• flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund av installation, användning eller underhåll som strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas av att andra bastustenar än sådana som rekommenderats av tillverkaren använts.
SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ............................................................. 7
1.1. Kiuaskivien latominen (kuva 1) ...................................... 7
1.1.1. Ylläpito..................................................................... 8
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen ..................................... 8
1.3. Kiukaan käyttö ................................................................. 8
1.3.1. Kiuas päälle heti..................................................... 8
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys) ................... 9
1.3.3. Kiuas pois päältä ................................................... 9
1.3.4. Lämpötilan säätäminen ........................................ 9
1.4. Löylynheitto .................................................................... 9
1.5. Saunomisohjeita ............................................................10
1.6. Varoituksia ......................................................................10
1.6.1. Symbolien selitykset ............................................10
1.7. Vianetsintä .......................................................................11
2. SAUNAHUONE .......................................................... 12
2.1. Saunahuoneen rakenne ............................................... 12
2.1.1. Saunan seinien tummuminen ............................ 12
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto ........................................ 13
2.3. Kiuasteho ...................................................................... 13
2.4. Saunahuoneen hygienia .............................................. 13
3. ASENNUSOHJE ......................................................... 14
3.1. Ennen asentamista ....................................................... 14
3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet .............................. 14
3.3. Kiukaan asentaminen (kuva 8) .................................... 15
3.4. Sähkökytkennät ............................................................ 15
3.4.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi ........................ 16
3.5. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
(FG70E, FG90E) .................................................................... 17
3.6. Ylikuumenemissuojan palauttaminen ......................... 17
4. VARAOSAT ............................................................... 18
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ....................................................... 7
1.1. Stapling av bastustenar (bild 1) ..................................... 7
1.1.1. Underhåll ................................................................ 8
1.2. Uppvärmning av bastu ................................................... 8
1.3. Användning av aggregatet ............................................. 8
1.3.1. Bastuaggregatet på genast ................................... 8
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning) ........ 9
1.3.3. Bastuaggregatet av ............................................... 9
1.3.4. Justering av temperatur ....................................... 9
1.4. Kastning av bad .............................................................. 9
1.5. Badanvisningar ..............................................................10
1.6. Varningar ........................................................................10
1.6.1. Symbolernas betydelse. .......................................10
1.7. Felsökning .......................................................................11
2. BASTU ...................................................................... 12
2.1. Bastuns konstruktion .................................................... 12
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ........................... 12
2.2. Ventilation i bastun ....................................................... 13
2.3. Aggregateffekt .............................................................. 13
2.4. Bastuhygien .................................................................. 13
3. MONTERINGSANVISNING ........................................... 14
3.1. Före montering ............................................................. 14
3.2. Placering och säkerhetsavstånd .................................. 14
3.3. Montering av aggregatet (bild 8) ................................ 15
3.4. Elinstallation ................................................................. 15
3.4.1. Elaggregatets isoleringsresistans ..................... 16
3.5. Montering av styrenhet och givare
(FG70E, FG90E) .................................................................... 17
3.6. Återställning av överhettningsskydd .......................... 17
4. RESERVDELAR ........................................................... 18
These instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation. Please read the instructions for use carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to be used for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
•
The guarantee period for heaters and control
• equipment used in saunas by families is two (2) years.
The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents
•
• is one (1) year.
The guarantee does not cover any faults resulting from failure to comply with installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................ 19
1.1. Piling of the Sauna Stones (figure 1) ............................19
1.1.1. Maintenance ......................................................... 20
1.2. Heating of the Sauna .................................................... 20
1.3. Using the Heater ........................................................... 20
1.3.1. Heater On ............................................................. 20
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) .................... 21
1.3.3. Heater Off ............................................................. 21
1.3.4. Setting the Temperature ...................................... 21
1.4. Throwing Water on Heated Stones .............................. 21
1.5. Instructions for Bathing ............................................... 22
1.6. Warnings ........................................................................ 22
1.6.1. Symbols descriptions .......................................... 22
1.7. Troubleshooting ............................................................. 23
2. SAUNA ROOM ........................................................... 24
2.1. Sauna Room Structure ................................................. 24
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ............................ 24
2.2. Sauna Room Ventilation ............................................... 25
2.3. Heater Output ............................................................... 25
2.4. Sauna Room Hygiene .................................................. 25
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 26
3.1. Before Installation ......................................................... 26
3.2. Place and Safety Distances .......................................... 26
3.3. Installing the Heater (figure 8) ..................................... 27
3.4. Electrical Connections .................................................. 27
3.4.1. Electric Heater Insulation Resistance ................. 28
3.5. Installation of the Control Unit and Sensors
(FG70E, FG90E) .................................................................... 29
3.6. Resetting the Overheat Protector ................................ 29
4. SPARE PARTS ........................................................... 30
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie:
•
Die Garantiezeit für in Familiensaunen
• verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und
Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
•
•
Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
(1) Jahr.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch fehlerhafte Installation und Verwendung oder Missachtung der Wartungsanweisungen entstanden sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Saunaofensteine entstehen.
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ 19
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine (Abb. 1) .................19
1.1.1. Wartung ................................................................. 20
1.2. Erhitzen der Saunakabine ............................................ 20
1.3. Benutzung des Ofens ................................................... 20
1.3.1. Ofen ein ................................................................ 20
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) .......... 21
1.3.3. Ofen aus ............................................................... 21
1.3.4. Einstellen der Temperatur ................................... 21
1.4. Aufguss .......................................................................... 21
1.5. Anleitungen zum Saunen ............................................. 22
1.6. Warnungen .................................................................... 22
1.6.1. Symbol Beschreibung ......................................... 22
1.7. Störungen ...................................................................... 23
2. SAUNAKABINE .......................................................... 24
2.1. Struktur der Saunakabine ............................................ 24
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ............................ 24
2.2. Belüftung der Saunakabine ......................................... 25
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ....................................... 25
2.4. Hygiene der Saunakabine ............................................ 25
3. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 26
3.1. Vor der Montage ........................................................... 26
3.2. Standort und Sicherheitsabstände ............................. 26
3.3. Installation des Saunaofens (Abb. 8) .......................... 27
3.4. Elektroanschlüsse ......................................................... 27
3.4.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ... 28
3.5. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
(FG70E, FG90E) .................................................................... 29
3.6. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes ................... 29
4. ERSATZTEILE ............................................................ 30
Данная инструкциия по установке и эксплуатации предназначена для владельца сауны либо ответ ственного за нее лица, а также для электрика, осуществляющего подключение каменки. После завершения установки эта инструкция должна быть передана владельцу сауны или лицу, ответ ственному за ее эксплуатацию. Тщательно изучите инструкцию по эксплуатации перед тем, как поль зоваться каменкой.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны до необходимой для парения температуры. Ее за прещается использовать в любых других целях.
Благодарим Вас за выбор нашей каменки!
Гарантия:
•
Гарантийный срок для каменок и пультов
• управления, используемых в домашних (быто вых) саунах - 12 месяцев.
Гарантийный срок для каменок и пультов управления, используемых в общественных
•
•
(коммерческих) саунах - 3 месяца.
Гарантия не распространяется на неисправ ности, вызванные нарушением инструкции по установке и эксплуатации.
Гарантия не распространяется на неисправ ности, вызванные использованием камней, не отвечающих рекомендациям изготовителя каменки.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...............................31
1.1. Укладка камней (рис. 1) ................................................... 31
1.1.1. Замена камней ........................................................ 32
1.2. Нагрев парильни .............................................................. 32
1.3. Использование каменки .................................................. 32
1.3.1. Включение каменки ................................................ 32
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение) ................................................. 33
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три, а затем посетить сауну. Установите переключатель таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения». .... 33
1.3.3. Выключение каменки ............................................. 33
1.3.4. Установка температуры ......................................... 33
1.4. Пар в сауне ....................................................................... 33
1.5. Руководства к парению ................................................... 34
1.6. Меры предосторожности ................................................. 34
1.6.1. Условные обозначения ........................................... 35
1.7. Возможные неисправности ............................................. 35
1.8. Гарантия, срок службы .................................................... 36
1.8.1. Гарантия .................................................................. 36
1.8.2. Срок службы ........................................................... 36
2. ПАРИЛЬНЯ ...................................................................37
2.1. Устройство помещения сауны ......................................... 37
2.1.1. Потемнение стен сауны ......................................... 37
2.2. Вентиляция помещения сауны ........................................ 38
2.3. Мощность каменки ........................................................... 38
2.4. Гигиена сауны .................................................................. 38
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ......................................39
3.1. Перед установкой ............................................................ 39
3.2. Расположение каменки и безопасные расстояния ........ 39
3.3. Установка каменки (рис. 8) ............................................. 40
3.4. Электромонтаж ................................................................ 40
3.4.1. Сопротивление изоляции электрокаменки .......... 41
3.5. Установка пульта управления и датчиков (FG70E, FG90E) 42
3.6. Сброс защиты от перегрева ............................................ 42
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ........................................................43
Käesolev paigaldus- ja kasutusjuhend on mõeldud sauna omanikule või hooldajale, samuti kerise paigaldamise eest vastutavale elektrikule. Peale kerise paigaldamist tuleb juhend üle anda omanikule või hooldajale. Enne kasutamist tutvuge hoolikalt kasutusjuhistega.
Keris on mõeldud saunade soojendamiseks leilitemperatuurini. Kasutamine muuks otstarbeks on keelatud.
Õnnitleme Teid hea kerise valimise puhul!
Garantii:
•
Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
•
• kasutamisel peresaunas on kaks (2) aastat.
Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg kasutamisel ühistusaunas üks (1) aasta.
Garantii ei kata rikkeid, mille põhjuseks
• on paigaldus-, kasutus- või hooldusjuhiste mittejärgimine.
Garantii ei kata rikkeid, mis on põhjustatud tehase poolt mittesoovitavate kivide kasutamisest.
SISUKORD
1. KASUTUSJUHISED ..................................................... 31
1.1. Kerisekivide ladumine (joonis 1) ..................................... 31
1.1.1. Hooldamine .......................................................... 32
1.2. Leiliruumi soojendamine ............................................. 32
1.3. Kerise kasutamine ........................................................ 32
1.3.1. Kerise sisselülitamine .......................................... 32
1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus) ........... 33
1.3.3. Kerise väljalülitamine .......................................... 33
1.3.4. Temperatuuri seadistamine ................................ 33
1.4. Leiliviskamine ............................................................... 33
1.5. Soovitusi saunaskäimiseks .......................................... 34
1.6. Hoiatused ...................................................................... 34
1.6.1. Sümbolite tähendused ........................................ 35
1.7. Probleemide lahendamine............................................ 35
2. SAUNARUUM ............................................................ 37
2.1. Saunaruumi konstruktsioon ........................................ 37
2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine ...................... 37
2.2. Saunaruumi ventilatsioon ........................................... 38
2.3. Kerise võimsus ............................................................. 38
2.4. Saunaruumi hügieen ................................................... 38
3. PAIGALDUSJUHIS ...................................................... 39
3.1. Enne paigaldamist ........................................................ 39
3.2. Asukoht ja ohutud vahekaugused............................... 39
3.3. Kerise paigaldamine (joonis 8) .................................... 40
3.4. Elektriühendused .......................................................... 40
3.4.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus ........................ 41
3.5. Juhtimiskeskuse ja anduri paigaldamine
(FG70E, FG90E) ....................................................................... 42
3.6. Ülekuumenemise kaitse tagastamine ......................... 42
4. VARUOSAD ............................................................... 43
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien responsable de l’installation électrique du poêle.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d’utilisation avant la mise en service de l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
•
La période de garantie des poêles et de
• l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les
•
• saunas par les résidents d’appartements est d’un (1) an.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d’installation, d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant de l’utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób odpowiedzialnych za saunê, jak równie¿ dla elektryków odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca.
Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê.
Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno u¿ywaæ do ¿adnych innych celów.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
•
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
• stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
•
• w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez producenta pieca.
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ................................................ 44
1.1. Mise en place des pierres du poêle (fig. 1) ................. 44
1.1.1. Maintenance ......................................................... 45
1.2. Chauffage du sauna ...................................................... 45
1.3. Utilisation du poêle ...................................................... 45
1.3.1. Poêle allumé ......................................................... 45
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée) ................................................................ 46
1.3.3. Poêle arrêté .......................................................... 46
1.3.4. Réglage de la température ................................. 46
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ............. 46
1.5. Conseils pour la séance de sauna ............................... 47
1.6. Avertissements .............................................................. 47
1.6.1. Description des symboles ................................... 47
1.7. Dépannage ..................................................................... 48
2. CABINE DU SAUNA .................................................... 49
2.1. Structure de la cabine de sauna .................................. 49
2.1.1. Noircissement des murs du sauna .................... 49
2.2. Ventilation de la cabine de sauna ................................ 49
2.3. Puissance des poêles ................................................... 50
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ................................... 50
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................ 51
3.1. Avant l’installation ........................................................ 51
3.2. Emplacement et distances de sécurité ....................... 51
3.3. Installation du poêle (figure 8) .................................... 52
3.4. Raccordement électrique ............................................. 52
3.4.1. Résistance d’isolation du poêle électrique ........ 53
3.5. Installation du centre de contrôle et du capteur
(FG70E, FG90E) .................................................................... 54
3.6. Réinitialisation de la sécurité surchauffe .................... 54
4. PIÈCES DÉTACHÉES ................................................... 55
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA ............................................................ 44
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie...................... 44
1.1.1. Konserwacja ......................................................... 45
1.2. Nagrzewanie sauny ....................................................... 45
1.3. Eksploatacja pieca ......................................................... 45
1.3.1. W³±czanie pieca ................................................... 45
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy) ................ 46
1.3.3. Wy³±czanie pieca ................................................. 46
1.3.4. Ustawianie temperatury ...................................... 46
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni ........................ 46
1.5. Wskazówki korzystania z sauny ................................... 47
1.6. Ostrze¿enia .................................................................... 47
1.6.1. Opis symboli ......................................................... 47
1.7. Wyszukiwanie usterek .................................................. 47
2. KABINA SAUNY ...................................................................... 49
2.1. Konstrukcja kabiny sauny ............................................. 49
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny ........................................ 49
2.2. Wentylacja kabiny sauny .............................................. 49
2.3. Moc pieca ....................................................................... 50
2.4. Higiena kabiny .............................................................. 50
3. INSTALACJA PIECA ................................................................. 51
3.1. Czynno¶ci wstêpne ........................................................ 51
3.2. Miejsce i bezpieczne odleg³o¶ci .................................... 51
3.3. Monta¿ pieca (rys. 8) ...................................................... 52
3.4. Pod³±czenie elektryczne ............................................... 52
3.4.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego ............ 53
3.5. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników
(FG70E, FG90E) ..................................................................... 54
3.6. Resetowanie wy³±cznika termicznego ......................... 54
4. CZʦCI ZAMIENNE .................................................................. 55
Estas instrucciones de instalación y uso están destinadas al propietario o a la persona a cargo de la sauna, así como al electricista encargado de la instalación eléctrica del calentador. Después de completar la instalación, la persona a cargo de la misma debe entregar estas instrucciones al propietario de la sauna o a la persona encargada de su funcionamiento. Estudie detenidamente las instrucciones de uso antes de usar el calentador para sauna.
El calentador está diseñado para el calentamiento de una sauna a temperaturas de baño. No debe utilizarse con ningún otro fin.
¡Felicidades por su elección!
Garantía:
•
El periodo de garantía para calentadores de
• sauna y equipos de control utilizados en saunas familiares es de dos (2) años.
El periodo de garantía para calentadores de sauna y equipos de control utilizados en saunas
•
• de edificios residenciales es de un (1) año.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado a raíz del incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso o mantenimiento.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado por el uso de piedras no recomendadas por el fabricante del calentador.
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE USO ........................................... 56
1.1. Colocacion de las piedras (figura 1) ............................ 56
1.1.1. Mantenimiento ..................................................... 56
1.2. Calentamiento de la sauna .......................................... 56
1.3. Cómo usar el calentador .............................................. 57
1.3.1. Encendido del calentador ................................... 57
1.3.2. Tiempo pre-programado (programado encendido) ..................................................................... 57
1.3.3. Apagado del calentador ...................................... 57
1.3.4. Selección de la temperatura ............................... 57
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas .................... 57
1.5. Instrucciones para el baño ........................................... 57
1.6. Advertencias .................................................................. 58
1.6.1. Descripción de símbolos ..................................... 58
1.7. Solución de problemas ................................................. 58
2. LA SAUNA ................................................................ 59
2.1. Estructura de la sauna .................................................. 59
2.1.1. Ennegrecimiento de las paredes de la sauna .... 59
2.2. Ventilación de la sauna ................................................ 60
2.3. Potencia calorífica ........................................................ 60
2.4. Higiene de la sauna ...................................................... 60
3. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN .................... 61
3.1. Antes de la instalación ................................................. 61
3.2. Ubicación y distancias de seguridad .......................... 61
3.3. Cómo instalar el calentador (figura 8) ........................ 62
3.4. Conexiones eléctricas .................................................. 62
3.4.1. Resistencia de aislamiento de calentador eléctrico ......................................................................... 62
3.5. Cómo instalar el sensor de temperatura (FG-E) ........ 62
3.6. Restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento 62
4. PIEZAS DE REPUESTO ................................................ 64
FI SV
1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Kiuaskivien latominen (kuva 1)
Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus sekä kiukaan turvallisuuteen että löylyominaisuuksiin.
Tavoitteena on latoa teräsristikkoa vasten mahdollisimman tiivis kivikerros (A) ja latoa muut kivet väljästi (B). Tiivis kerros estää suoraa lämpösäteilyä ylikuumentamasta kiukaan edessä olevia materiaaleja. Muiden kivien väljä ladonta päästää ilman virtaamaan kiukaan läpi, jolloin sauna ja kiuaskivet lämpenevät hyvin.
Tärkeää tietoa kiuaskivistä:
•
Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 5–10 cm.
•
•
Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintaisia kiviä. Sopivia kivimateriaaleja ovat peridotiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini.
Keraamisten ”kivien” ja pehmeiden vuolukivi-
• en käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi lämpöä kiuasta lämmitettäessä. Tämä saattaa johtaa vastusten rikkoutumiseen.
Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaaseen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi:
•
Älä pudota kiviä kivitilaan.
•
•
•
Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin.
Lado kivet siten, että niiden paino on toisten kivien, ei vastusten varassa.
Tue vastukset kivillä siten, että ne pysyvät
•
•
•
• pystysuorassa kiukaaseen nähden.
B
Kuva 1, D: Älä työnnä kiviä tukilevyn sisälle.
Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle.
Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa laittaa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää tai suuntaa.
VAROITUS!
Paljaana hehkuva vastus voi kuumentaa kiukaan suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat materiaalit vaarallisen kuumiksi. Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa.
1. BRUKSANVISNING
1.1. Stapling av bastustenar (bild 1)
Bastustenarnas stapling har stor inverkan på både bastuaggregatets säkerhet och badegenskaper.
Målsättningen är att stapla ett så tätt stenlager som möjligt mot stålkorset (A) och stapla de övriga stenarna glest (B). Det täta lagret förhindrar att direkt värmestrålning överhettar material som finns framför aggregatet. När resten av stenarna staplas glest kan luft cirkulera genom aggregatet, vilket gör att bastun och bastustenarna värms upp väl.
Viktig information om bastustenar:
•
Stenarna bör ha en diameter på 5–10 cm.
•
•
Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor som är avsedda att användas i ett aggregat. Peridotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper.
Varken lätta porösa ”stenar” av keramiska
• material eller mjuka täljstenar bör användas i aggregatet. Sådana stenar absorberar inte tillräckligt mycket värme när de värms upp. Detta kan göra att värmeelementen skadas.
Tvätta av damm från bastustenarna innan de staplas i aggregatet.
A
Observera följande när du staplar stenarna:
•
Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet.
•
•
•
Kila inte in stenar mellan värmeelementen.
Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra och deras vikt inte upptas av värmeelementen.
Stöd värmeelementen med stenar så att de
•
•
•
• hålls vertikala mot aggregatet.
Bild 1, C: Stöd inte luftkanalens nedre eller
övre kant med stenar.
Bild 1, D: Skjut inte in stenar i stödplåten.
A eller dess närhet placera föremål eller anordningar som ändrar mängden luft som passerar genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
VARNING! Ett frilagt värmeelement kan utgöra en fara för brännbara material även utanför säkerhetsavstånden. Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna.
B A
C
D
C
Kuva 1.
Bild 1.
Kiuaskivien latominen
Stapling av bastustenar
7
A
B
A
FI
1.1.1. Ylläpito
Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet rapautuvat ja murenevat käytön aikana. Tarkkaile erityisesti kivien painumista kivitilassa. Huolehdi, ettei vastuksia tule ajan mittaan näkyviin. Kivien painuminen on nopeinta noin kahden kuukauden aikana käyttöönotosta.
Lado kivet uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovassa käytössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet.
Näin varmistat, että kiukaan löylyominaisuudet säilyvät eikä ylikuumenemisen vaaraa synny.
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen
Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä saunahuoneeseen hyvä tuuletus.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen, hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyttökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuumenevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuonekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin
60–75 °C.
1.3. Kiukaan käyttö
HUOM! Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mitään tavaroita. 1.6. “Varoituksia”.
•
Kiuasmallit FG70 ja FG90 on varustettu kel-
• lokytkimellä ja termostaatilla. Kellokytkimellä valitaan kiukaan päälläoloaika ja termostaatilla asetetaan sopiva lämpötila.
1.3.1.–1.3.4.
Kiuasmalleja FG70E ja FG90E käytetään erillisen ohjauskeskuksen kautta. Tutustu ohjauskeskuksen mukana toimitettaviin käyttöohjeisiin.
SV
1.1.1. Underhåll
Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar bastustenarna sönder under användning. Observera framförallt stenarnas placering innanför aggregatet.
Se alltid till att värmeelementen inte syns bakom stenarna. Stenarnas insjunkning är snabbast under cirka två månader efter ibruktagandet.
Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång per
år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt skräp och smulor i botten av aggregatet och byt ut stenar vid behov. På det här sättet säkerställer du att aggregatets badegenskaper bibehålls och att ingen risk för överhettning uppstår.
1.2. Uppvärmning av bastu
Första gången aggregatet och stenarna värms upp avger de lukter som bör avlägsnas genom god ventilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När bastun är varm är också bastustenarna i regel så varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i bastun är ca 60–75 °C.
1.3. Användning av aggregatet
OBS! Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i närheten av aggregatet före aggregatet kopplas på.
•
1.6. “Varningar”.
Aggregatmodellerna FG70 och FG90 har
• utrustats med tidströmställare och termostat.
Tidströmställaren används för att välja den tid aggregatet ska vara påslagen och med termostaten ställs rätt temperatur in.
1.3.1.–1.3.4.
Aggregatmodellerna FG70E och FG90E styrs med hjälp av en separat styrenhet. Bekanta dig med användaranvisningar som följer med styrenheten.
Kuva 2. Termostaatin säädin
Bild 2. Termostatens reglage
Kuva 3. Kellokytkimen säädin
Bild 3. Tidströmställarens reglage
1.3.1. Kiuas päälle heti
Kierrä kellokytkimen säädin toiminta-alueelle (asteikko A kuvassa 3, 0–4 tuntia).
Kiuas alkaa lämmetä heti.
1.3.1. Bastuaggregatet på genast
Vrid tidströmställarens reglage till verksamhetsområdet (skala A på bild 3, 0–4 timmar). Aggregatet börjar genast värmas upp.
8
A
B
FI
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)
Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alueelle (asteikko B kuvassa 3, 0–8 tuntia).
Kiuas alkaa lämmetä, kun kellokoneisto on kiertänyt säätimen takaisin toiminta-alueelle. Päälläoloaika on tällöin noin neljä tuntia.
Esimerkki: Haluat lähteä kolme tuntia kestävälle kävelylenkille ja saunoa heti palattuasi. Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alueelle kohtaan 2.
Kello käynnistyy. Kahden tunnin kuluttua kiuas alkaa lämmetä. Koska saunan lämpenemisaika on noin yksi tunti, sauna on lämmin noin kolmen tunnin kuluttua eli juuri silloin, kun palaat lenkiltä.
1.3.3. Kiuas pois päältä
Kiuas kytkeytyy pois päältä, kun kellokoneisto on kiertänyt kellokytkimen säätimen takaisin 0-kohtaan. Voit kytkeä kiukaan pois päältä milloin tahansa kiertämällä säätimen käsin 0-kohtaan.
Kytke kiuas pois päältä, kun saunominen on päättynyt. Joskus saattaa olla kuitenkin tarpeellista jättää kiuas hetkeksi päälle, jotta saunan puurakenteet kuivuisivat nopeammin.
HUOM! Tarkista, että kiuas on varmasti kytkeytynyt pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun päälläoloaika on kulunut loppuun.
1.3.4. Lämpötilan säätäminen
Termostaatin (kuva 2) tehtävä on pitää saunan lämpötila halutulla tasolla. Itsellesi sopivan asetuksen löydät kokeilemalla.
Aloita kokeilu säätöalueen maksimiasennosta. Jos lämpötila nousee saunomisen aikana liian korkeaksi, kierrä säädintä hieman vastapäivään. Huomaa, että pienikin muutos säätöalueen maksimipäässä aiheuttaa tuntuvan lämpötilamuutoksen saunahuoneessa.
1.4. Löylynheitto
Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tämän vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittämällä vettä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan
– kokeilemalla löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja ilmankosteuden.
Voit säädellä löylyä pehmeästä kipakammaksi kohdistamalla löylynheitto joko kiukaan etuosaan tai suoraan kivien päälle.
HUOM! Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkeintaan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaadetaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kiehuvan kuumana kylpijöiden päälle.
Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
HUOM! Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talousveden laatuvaatimukset (taulukko 1).
Löylyvedessä voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajusteita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.
SV
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)
Vrid tidströmställarens reglage till förvalsområdet (skala B på bild 3, 0–8 timmar).
Aggregatet börjar värmas upp när urverket vridit tillbaka reglaget till verksamhetsområdet. Aggregatet är då påslagen cirka fyra timmar.
Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
Klockan startar. Efter två timmar börjar aggregatet värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme att värma upp bastun, är bastun varm efter cirka tre timmar, d.v.s. just när du kommer hem från din promenad.
1.3.3. Bastuaggregatet av
Aggregatet stängs av när urverket vridit tidströmställarens reglage tillbaka till 0.
Du kan stänga av aggregatet när som helst genom att manuellt vrida reglaget till 0.
Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats.
Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta aggregatet vara påslagen en stund, så att bastuns träkonstruktioner torkar snabbare.
OBS! Kontrollera att aggregatet säkert stängts av och att uppvärmningen upphört när den inställda tiden gått ut.
1.3.4. Justering av temperatur
Termostatens (bild 2) uppgift är att hålla bastuns temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning som passar dig genom att pröva dig fram.
Inled försöket i justeringsområdets maximiposition.
Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid reglaget en aning motsols. Observera att också en liten ändring i justeringsområdets maximiände leder till en märkbar temperaturförändring i bastun.
1.4. Kastning av bad
Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa upplever värme och fuktighet på olika sätt – genom att pröva dig fram hittar du en temperatur och luftfuktighet som passar dig.
Du kan göra badet mjukare eller häftigare genom att slå på vattnet antingen på aggregatets framsida eller direkt på stenarna.
OBS! Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta eller häll inte mer än så åt gången, eftersom hett vatten då kan stänka upp på badarna.
Kasta inte heller bad när någon är i närheten av aggregatet, eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador.
OBS! Vattnet som kastas på bastustenarna skall uppfylla kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1).
Endast doftämnen som är avsedda för bastubadvatten får användas. Följ förpackningens anvisningar.
9
FI SV
Veden ominaisuus
Vattenegenskap
Humuspitoisuus
Humuskoncentration
Rautapitoisuus
Järnkoncentration
Kovuus: tärkeimmät aineet mangaani (Mn) ja kalkki eli kalsium (Ca)
Hårdhet: de viktigaste ämnena är mangan (Mn) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Klooripitoinen vesi
Klorerat vatten
Merivesi
Havsvatten
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
Vaikutukset
Effekt
Väri, maku, saostumat
Färg, smak, utfällningar
Väri, haju, maku, saostumat
Färg, lukt, smak, utfällningar
Saostumat
Utfällningar
Terveysriski
Hälsorisk
Nopea korroosio
Snabb korrosion
Suositus
Rekommendation
<12 mg/l
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
Käyttö kielletty
Förbjudet att använda
1.5. Saunomisohjeita
•
•
•
•
•
•
•
•
Aloita saunominen peseytymällä.
Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta.
Unohda kiire ja rentoudu.
Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä käytökselläsi.
Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla.
Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve, voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta.
Peseydy saunomisen lopuksi.
Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti nestetasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.
1.6. Varoituksia
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista.
Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttaviksi.
Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen.
Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa.
Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset rajoitteet lääkärin kanssa.
Keskustele neuvolassa pienten lasten saunottamisesta.
Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat saattavat olla liukkaita.
Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuksen alaisena.
Älä nuku lämmitetyssä saunassa.
Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää kiukaan metallipintoja.
Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuivaushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteetkin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta.
1.6.1. Symbolien selitykset.
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.
1.5. Badanvisningar
•
•
•
•
•
•
•
•
Börja bastubadandet med att tvätta dig.
Sitt i bastun så länge det känns behagligt.
Glöm all jäkt och koppla av.
Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra badare, t.ex. genom att undvika högljutt och störande beteende.
Kör inte bort andra badare genom att kasta alltför mycket bad.
Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft, eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk kan du svalka kroppen genom att simma.
Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå normal temperatur. Drick något fräscht och läskande för att återställa vätskebalansen.
1.6. Varningar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Långvarigt badande i en het bastu höjer kroppstemperaturen och kan vara farligt.
Se upp för aggregatet när det är uppvärmt – bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka brändskador på huden.
Låt inte barn komma nära bastuaggregatet.
Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
Eventuella begränsningar i samband med bastubad bör utredas i samråd med läkare.
Småbarns bastubadande bör diskuteras med mödrarådgivningen.
Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom bastulave och golv kan vara hala.
Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.).
Sov inte i en uppvärmd bastu.
Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka korrosion på aggregatets metallytor.
Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det medför brandfara! Elinstallationerna kan dessutom ta skada av riklig fukt.
1.6.1. Symbolernas betydelse.
Läs bruksanvisningen.
Får ej täckas.
FI
1.7. Vianetsintä
HUOM! Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Kiuas ei lämpene.
•
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa ovat
•
• ehjät.
Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytketty
( 3.4.).
FG: Aseta kellokytkimen säädin toiminta-alueelle
•
•
•
( 1.3.1.).
Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
FG: Tarkista, ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut.
Tällöin kello toimii, mutta kiuas ei lämpene. ( 3.5.)
FG90: Tarkista, että kontaktori toimii. Kontaktorin kytkentä-äänen pitäisi kuulua, kun kellokytkimen säädin asetetaan toiminta-alueelle ( 1.3.1.).
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty vesi jäähdyttää kivet nopeasti.
•
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa ovat ehjät.
•
•
•
•
•
Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun kiuas on päällä.
Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni
( 2.3.).
Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta, kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, mikä puolestaan heikentää lämmitystehoa.
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on järjestetty oikein ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty, vaan valuu kivitilan läpi.
•
Säädä lämpötila matalammaksi.
•
•
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
( 2.3.).
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on järjestetty oikein ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu nopeasti.
•
Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät
( 3.1.).
•
•
•
Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta, kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, mikä voi johtaa rakenteiden ylikuumenemiseen.
Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Jos näkyy, lado kivet uudelleen ja huolehdi, että vastukset peittyvät kokonaan ( 1.1.).
Katso myös kohta 2.1.1.
Kiuas tuottaa hajua.
•
Katso kohta 1.2.
•
Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittuneita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit, liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä.
•
FG: Kellokytkin on mekaaninen laite ja siitä
• kuuluu tikittävä ääni, kun se toimii normaalisti.
Jos tikitys kuuluu vaikkei kiuas ole päällä, tarkista kellokytkimen kytkennät.
Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä kivistä,
• jotka halkeavat kuumuudessa.
Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa aiheuttaa
ääntä kiukaan lämmetessä.
SV
1.7. Felsökning
Obs! Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.
Aggregatet värms inte upp.
•
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet är
•
• hela.
Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har kopplats ( 3.3.).
FG: Vrid tidströmställarens reglage till
•
•
• verksamhetsområdet ( 1.3.1.).
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
FG: Kontrollera att inte överhettningsskyddet utlösts.
Då fungerar klockan, men aggregatet värms inte upp. ( 3.5.)
FG90: Kontrollera att kontaktorn fungerar.
En kopplingssignal ska höras från kontaktorn när tidströmställarens reglage placeras inom verksamhetsområdet ( 1.3.1.).
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
•
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet är hela.
•
•
•
•
•
Kontrollera att alla värmeelement glöder när aggregatet är på.
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
( 2.3.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel typ av bastustenar har använts, kan detta förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket försämrar uppvärmningseffekten.
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet förångas inte, utan rinner igenom stenutrymmet.
•
Sänk temperaturen.
•
•
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för stor
( 2.3.).
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats på rätt sätt ( 2.2.).
Panelen eller annat material nära aggregatet blir snabbt mörkare.
•
Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd uppfylls
( 3.1.).
•
•
•
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel typ av bastustenar har använts, kan detta förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan leda till att konstruktionerna överhettas.
Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna. Om värmeelementen syns, stapla stenarna på nytt och se till att värmeelementen täcks helt
( 1.1.).
Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar.
•
Se avsnitt 1.2.
•
Den heta aggregatet kan förstärka lukter som finns i luften, men som ändå inte har sitt ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel: målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter.
•
FG: Timern är en mekanisk enhet och ger ifrån sig
• ett tickande ljud när den fungerar normalt. Om tickandet hörs även då bastuugnen inte är på, kontrollera timerns anslutningar.
Plötsliga smällar beror oftast på stenar som spricker
• i värmen.
Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka ljud då ugnen värms upp.
11
FI
2. SAUNAHUONE
2.1. Saunahuoneen rakenne
SV
2. BASTU
2.1. Bastuns konstruktion
A
E
D
F
B
A
G
C
Kuva 4.
Bild 4.
A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voidaan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta paperin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja paneelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta.
Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100–
2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta
(katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä palomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asennettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mittaan on normaalia. Tummumista saattavat nopeuttaa
•
•
•
• auringonvalo kiukaan lämpö seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suojaaineet kestävät huonosti lämpöä) kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
12
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastuaggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred anläggningarnas elanslutningar innan panelningen inleds, samt väggförstärkningar som aggregatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
Avståndet mellan övre lave och taket är maximalt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fogmassa. Stenmaterial som lossat från stenarna och orenheter från badvattnet kan smutsa och/ eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i användning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
• solljus
•
•
• värmen från aggregatet skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsmedel tål värme dåligt) finfördelat stenmaterial som smulats från ste narna och förts med luftströmningar.
FI
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto
Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tunnissa. Kuvassa 5 on esimerkkejä saunahuoneen ilmanvaihtoratkaisuista.
SV
2.2. Ventilation i bastun
Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme.
Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.
D
360° min. 1000 mm
180° min.
500 mm min. 500 mm
B
Kuva 5.
Bild 5.
A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla
50–100 mm. FG-E: Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia (katso lämpöanturin asennusohje ohjauskeskuksen ohjeesta)!
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle lattiaa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla kaksi kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suurempi.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmittämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomisen jälkeen.
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella, saunan oven kynnysraon tulee olla vähintään
100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakollinen.
2.3. Kiuasteho
Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisäävät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuuteen
1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä kohti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos saunahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulukosta 2.
2.4. Saunahuoneen hygienia
Suosittelemme käyttämään saunoessa laudeliinoja, jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa saunan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti.
Käytä juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla.
Poista kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuoksella ja huuhtele.
A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen
är maskinell placeras tilluftsventilen ovanför aggregatet. Vid självdragsventilation placeras tilluftsventilen under eller bredvid aggregatet. Tilluftsröret bör ha en diameter på
50–100 mm. FG-E: Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren
(se monteringsanvisningen för temperaturgivare i manualen för styrenheten)!
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så långt från aggregatet och så när golvet som möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som
är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning och bad). Bastun kan också torkas genom att lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastudörren ha en springa på minst 100 mm nertill.
Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt
När väggarna och taket är panelade och det finns en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs effekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering
(tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggregateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effektbehovet. Om bastun har stockväggar multipliceras bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i tabell 2.
2.4. Bastuhygien
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bastun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgsfullt med minst ett halv års mellanrum. Använd skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet med 10 % citronsyrelösning och skölj.
13
FI SV
3. ASENNUSOHJE
3.1. Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat:
•
Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko. saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan
•
• tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
Syöttöjännite on sopiva kiukaalle.
Kiukaan asennuspaikka täyttää kohdassa 3.2.
”Asennuspaikka ja suojaetäisyydet” annetut vaatimukset.
HUOM! Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan.
HUOM! Kiuas tulee kiinnittää seinään ( 3.3.).
3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet
Suojaetäisyyksien vähimmäisarvot on esitetty kuvassa 6. Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska niistä poikkeaminen aiheuttaa palovaaran.
Kuvassa 6 esitetyt komponentit:
A. Lauteet tai suojakaide.
B. Lattia. Kiukaasta putoavat kuumat kivenmurut saattavat vaurioittaa lattiapäällysteitä ja aiheuttaa palovaaran.
Tämän vuoksi asennuspaikan lattiapäällysteen tulee kestää kuumuutta.
C. Suojakaide.
D. Lämpöanturi (FG-E).
3. MONTERINGSANVISNING
3.1. Före montering
Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta dig med monteringsanvisningarna och kontrollera följande saker:
•
Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
•
• bastuns storlek. De volymer som anges i tabell
2 får inte överskridas eller underskridas.
Driftspänningen är den rätta för aggregatet.
Placeringen av aggregatet uppfyller de kräv som anges i punkt 3.2. ”Placering och säkerhetsavstånd”.
OBS! Endast ett aggregat får monteras i en bastu.
OBS! Aggregatet ska fästas i väggen ( 3.3.).
3.2. Placering och säkerhetsavstånd
De minsta säkerhetsavstånden beskrivs i bild 6.
Avstånden måste ovillkorligen följas. Annars kan det uppstå brandfara. Komponenter i bild 6:
A. Lave eller säkerhetsräcke.
B. Golv. Heta stenkorn som lossnar och ramlar ner på golvet kan skada golvytor och vara en brandrisk.
Därför ska monteringsplatsens golvytor tåla höga temperaturer.
C. Säkerhetsräcke.
D. Temperaturgivare (FG-E).
Kiuas
Aggregat
Teho
Effekt
Löylyhuone
Bastuutrymme
Tilavuus
Volym lev./bredd 480 mm syv./djup 260 mm kork./höjd 940 mm paino/vikt 20 kg kivet/stenar max. 90 kg
FG70/FG70E
FG90/FG90E kW
6,8
9,0 min.
m³
6
8
2.3.!
Taulukko 2. Kiukaan asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata för aggregat max.
m³
10
14
Korkeus
Höjd
Liitäntäkaapeli
Anslutningskabel
400 V 3N~
Kuva 7: B
Bild 7: B min.
mm
1900
1900 mm²
5 x 1,5
5 x 2,5
Sulake
Säkring
A
3 x 10
3 x 16
D
FG70/FG70E min. 100
FG90/FG90E min. 150
A min.
30 min. 30 min. 30
C
A
B
B
FG70/FG70E min. 100
Kuva 6.
Bild 6.
14
Suojaetäisyydet (mitat millimetreinä)
Säkerhetsavstånd (måtten i millimeter)
Kuva 7.
Bild 7.
Kaapelit
Kablar
FI
3.3. Kiukaan asentaminen (kuva 8)
1. Aseta kiuas paikalleen ja säädä kiuas pystysuoraan kiukaan alla olevien säätöjalkojen avulla.
2. Kiinnitä kiuas seinään kiinnitysruuveilla (2 kpl).
3. Kytke kaapelit kiukaaseen ( 3.4.).
SV
3.3. Montering av aggregatet (bild 8)
1. Montera bastuaggregatet och justera det med hjälp av de justerbara fötterna så att det står rakt i vertikalled.
2. Fäst aggregatet i väggen med fästskruvar (2 st.).
3. Anslut kablarna till aggregatet ( 3.4).
Kuva 8.
Bild 8.
Kiukaan asentaminen
Montering av aggregat
3.4. Sähkökytkennät
Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaolevien määräysten mukaan.
•
Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
•
• olevaan kytkentärasiaan (kuva 7: A). Kytkentärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm.
Liitäntäkaapelina (kuva 7: B) tulee käyttää kumikaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM!
PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia.
Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan
• tai saunan seinien sisään yli 1000 mm korkeudelle lattiasta, tulee niiden kestää kuormitettuina vähintään 170 °C lämpötila (esim. SSJ). Yli
1000 mm korkeudelle saunan lattiasta asennettavien sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristölämpötilassa
(merkintä T125).
FG-kiukaat on varustettu verkkoliittimien lisäksi liittimellä (P), joka antaa mahdollisuuden sähkölämmityksen ohjaukseen (kuva 9). Kiukaalta saadaan jännitteellinen ohjaus. Kiukaalta lämmityksen ohjaukseen kytkettyjen johtojen tulee vastata poikkipinta-alaltaan kiukaan syöttökaapelia. Sähkölämmityksen ohjauskaapeli viedään suoraan kiukaan kytkentärasiaan, josta edelleen kytkentäjohdon paksuisella kumikaapelilla kiukaan riviliittimelle.
3.4. Elinstallation
Endast en auktoriserad elmontör får – under iaktagande av gällande bestämmelser – ansluta aggregatet till elnätet.
•
Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
• dosa på bastuns vägg (bild 7: A). Kopplingsdosan skall vara sköljtätt och placeras högst
500 mm över golvytan.
Anslutningskabeln (bild 7: B) skall vara gummikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS!
Det är förbjudet att använda anslutningskabel med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmeskör.
•
•
Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på mer än 1000 mm:s höjd på eller i bastuväggarna, skall de under belastning tåla minst 170 ºC
(t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre än
1000 mm ovanför bastugolvet skall vara godkänd för användning i 125 ºC (märkning T125).
FG-aggregaten har förutom nätuttag en kontakt
(P) som möjliggör styrning av eluppvärmning
(bild 9). Aggregatet leder en spänningsförande styrning. Ledningarna från aggregatet till styrenheten skall ha en tvärsnittsyta som motsvarar matarkabelns. Styrkabeln för eluppvärmning leds direkt in i aggregatets kopplingsdosa, och därifrån med gummiklädd kabel av samma tjocklek som anslutningskabeln vidare till uttagsplinten.
15
FI SV
FG70 FG90 b0 b0 a1 b0 a1 a1 a b a b a b b a b0 a1
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
3~
230 V/
240 V
1N~
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E+CG170
400 V 3N~
400 V 3N~
FG70E,
FG90E
Kuva 9. Sähkökytkennät
Bild 9. Elinstallationer
3.4.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi
Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiukaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä “vuotoa”. Tämä johtuu siitä, että vastusten eristeaineeseen on imeytynyt ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/kuljetus). Kosteus poistuu vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtasuojakytkimen kautta!
3.4.1. Elaggregatets isoleringsresistans
Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans förekomma “läckage”, till följd av att fukt från luften trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial
(lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via jordfelsbrytare!
16
N P 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
FI
3.5. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
(FG70E, FG90E)
Ohjauskeskuksen mukana on tarkemmat ohjeet keskuksen kiinnittämisestä seinään. Lämpöanturi asennetaan saunan seinälle kiukaan yläpuolelle, kiukaan leveyssuuntaiselle keskilinjalle 100 mm katosta alaspäin. Kuva 6.
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia. Kuva 5.
3.6. Ylikuumenemissuojan palauttaminen
Jos saunahuoneen lämpötila nousee vaarallisen korkeaksi, ylikuumenemissuoja katkaisee virran kiukaalta pysyvästi. Kun kiuas on jäähtynyt, voidaan ylikuumenemissuoja palauttaa takaisin toimintaasentoon.
FG70, FG90
Ylikuumenemissuojan palautuspainike sijaitsee kiukaan sisällä kytkentäkotelossa (kuva 10). Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain henkilö, jolla on asianmukaiset luvat tehdä sähköasennuksia.
Selvitä ylikuumenemissuojan laukeamisen syy ennen kuin painat palautuspainiketta.
•
Ovatko kivet murentuneet ja painuneet kivitilassa?
•
•
Onko kiuas ollut kauan päällä käyttämättömänä?
Onko termostaatin anturi pois paikaltaan tai rikkoutunut? Anturin oikea sijainti ja termostaatin
• vaihtaminen on esitetty kuvassa 11.
Onko kiuas saanut voimakkaan täräyksen esim. kuljetuksen aikana?
FG70E, FG90E
Katso ohjauskeskuksen asennusohje.
SV
3.5. Montering av styrenhet och givare
(FG70E, FG90E)
Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs vid väggen medföljer förpackningen. Temperaturgivaren monteras på väggen rakt ovanför aggregatet, ca 100 mm under taket. Bild 6.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren. Bild 5.
3.6. Återställning av överhettningsskydd
Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till aggregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan
överhettningsskyddet återställas till verksamhetsläge.
FG70, FG90
Överhettningsskyddets återställningsknapp finns inne i aggregatet i kopplingsdosan (bild 10). Endast personer som har behörigt tillstånd att utföra elinstallationer får utföra arbetet.
Anledningen till att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in.
•
Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden?
•
•
•
Har aggregatet stått påkopplat länge utan att bastun använts?
Är termostatens givare på fel plats eller har den skadats? Rätt placering av givaren och byte av termostat beskrivs i bild 11.
Har aggregatet fått en kraftig stöt?
FG70E, FG90E
Se monteringsanvisningen för styrenheten.
2
1
FG70 FG90
3
4
5
Kuva 10. Ylikuumenemissuojan palautuspainike
Bild 10. Överhettningsskyddets
återställningsknapp
Kuva 11. Termostaatin vaihtaminen
Bild 11. Byte av termostat
17
FI
4. VARAOSAT
1
2
4
3
SV
4. RESERVDELAR
5
8
9
11
6
7
10
1 Vastus 2260 W
2 Vastus 3000 W
3 Kaulus
4 Kylkipelti, vasen
5 Kylkipelti, oikea
Värmeelement 2260 W
Värmeelement 3000 W
Krage
Sidoplåt, vänster
Sidoplåt, höger
6 Termostaatti Termostat
7 Kellokytkin Tidströmställare
8 Termostaatin säädin Termostatens reglage
9 Kellokytkimen säädin Tidströmställarens reglage
10 Kontaktori 25 A Kontaktor 25 A
11 Kontaktorin kiinnityslevy
Kontaktorns fästplatta
FG70, FG70E
FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG90
FG90
SSTL/EGFF
ZRH-720 8260920
ZSE-259 8266397
ZRH-721
ZRH-714
ZRH-715
ZSK-520
ZSK-510
ZST-220
ZST-230
WX225
WX199
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Använd endast tillverkarens reservdelar.
18
EN DE
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones (figure 1)
The piling of the sauna stones has a great effect on both the safety and the heating capability of the heater.
The aim is to pile a dense layer of stones (A) against the steel grid and pile the rest of the stones loosely (B). The dense layer prevents the direct heat radiation from overheating materials in front of the heater.
The loose piling of the rest of the stones lets the air flow through the heater, resulting in good heating of sauna and sauna stones.
Important information on sauna stones:
•
The stones should be 5–10 cm in diameter.
•
Use solely angular split-face sauna stones that are intended for use in a heater. Peridotite, olivine-dolerite and olivine are suitable stone types.
•
•
Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft soapstones should be used in the heater. They do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
Wash off dust from the stones before piling them into the heater.
Please note when placing the stones:
•
Do not drop stones into the heater.
•
•
•
•
•
•
•
Do not wedge stones between the heating elements.
Pile the stones so that they support each other
B elements.
Support the heating elements with stones so that the elements stay vertically straight.
Fig. 1, C: Do not block the lower or upper end of the air duct.
Fig. 1, D: Do not put stones inside the bracket.
Do not form a high pile of stones on top of the heater.
No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater.
1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine (Abb. 1)
Die Schichtung der Saunaofensteine hat große Auswirkungen sowohl auf die Sicherheit als auch auf die Heizleistung des Ofens.
Ziel ist es, die Steine gegen das Stahlgitter möglichst dicht zu schichten (A) und den Rest der Steine lose darauf zu stapeln (B). Die dichte Schicht verhindert eine direkte Wärmeabstrahlung, die Materialien neben dem Ofen beschädigen könnten. Die lose
Stapelung der restlichen Steine lässt Luft durch den
Ofen strömen, was zu einer guten Erwärmung der
Saunaofensteine und der Sauna führt.
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
•
Die Steine sollten einen Durchmesser von
•
5–10 cm haben.
Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rauer Oberfläche, die für die Verwendung in Sau naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
•
• ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
A
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
•
Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen fallen.
•
•
Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwischen den Heizelementen.
Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
•
•
•
•
•
A
Abb. 1, C: Blockieren Sie nicht das untere oder obere Ende des Luftkanals.
Abb. 1, D: Legen Sie keine Steine in den Träger.
Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen nicht zu einem hohen Stapel auf.
In der Steinkammer oder in der Nähe des Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern.
C
B A
D
C
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
19
A
B
A
EN
WARNING! Cover the heating elements with stones completely. A bare heating element can endanger combustible materials even outside the safety distances. Check that no heating elements can be seen behind the stones.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use. Pay attention especially to the gradual settling of the stones. Be sure that the heating elements do not appear with time. The stones settle most rapidly within two months of piling.
Rearrange the stones at least once a year or even more often if the sauna is in frequent use. At the same time, remove any pieces of stones from the bottom of the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing this, the heating capability of the heater stays optimal and the risk of overheating is avoided.
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing temperature at the same time as the sauna room.
A suitable temperature for the sauna room is about
65–75 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance. 1.6.
•
Heater models FG70 and FG90 are equipped
• with a timer and a thermostat. The timer is for setting the on-time for the heater and the thermostat is for setting a suitable temperature.
1.3.1.–1.3.4.
Heater models FG70E and FG90E are controlled from a separate control unit. See the instructions for use of the selected control unit model.
DE
WARNUNG! Bedecken Sie die Heizelemente vollständig mit Steinen. Ein unbedecktes Heizelement kann selbst außerhalb des Sicherheitsabstands eine Gefahr für brennbare Materialien darstellen. Vergewissern
Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizelemente zu sehen sind.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine spröde und brüchig. Achten Sie besonders auf darauf, dass sich die Steine allmählich absetzen. Sorgen Sie dafür, dass die Heizwiderstände nicht sichtbar werden. Zwei Monate nach der
Schichtung setzen sich die Steine am schnellsten ab.
Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch
Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des
Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko der Überhitzung wird vermieden.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofenleistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufgeheizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich gewöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstemperatur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 75 °C.
1.3. Benutzung des Ofens
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschalten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
•
Die Ofenmodelle FG70 und FG90 sind mit
• einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat ausgestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die
Einschaltzeit des Ofens und das Thermostat die
Temperatur. 1.3.1.–1.3.4.
Die Ofenmodelle FG70E und FG90E werden mit einem separaten Steuergerät bedient. Beachten
Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung der
Steuerung.
A
Figure 2. Thermostat switch
Abbildung 2. Thermostatschalter
Figure 3. Timer switch
Abbildung 3. Schalter der Zeitschaltuhr
1.3.1. Heater On
Turn the timer switch to the ”on” section
(section A in figure 3, 0–4 hours). The heater starts heating immediately.
1.3.1. Ofen ein
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in
Abb. 3, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt sofort zu heizen.
20
B
EN
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting” section (section B in figure 3, 0–8 hours).
The heater starts heating when the timer has turned the switch back to the ”on” section. After this, the heater will be on for about four hours.
Example: You want to go walking for three hours and have a sauna bath after that. Turn the timer switch to the "pre-setting" section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater starts heating. Because it takes about one hour for the sauna to be heated, it will be ready for bathing after about three hours, that is, when you come back from your walk.
1.3.3. Heater Off
The heater switches off, when the timer turns the switch back to zero. You can switch the heater off at any time by turning the timer switch to zero yourself.
Switch the heater off after bathing. Sometimes it may be advisable to leave the heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! Always check that the heater has switched off and stopped heating after the timer has turned the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature
The purpose of the thermostat (figure 2) is to keep the temperature in the sauna room on a desired level. By experimenting, you can find the setting that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If, during bathing, the temperature rises too high, turn the switch counter-clockwise a little. Note that even a small difference within the maximum section will change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna. The effect of heat and steam on people varies – by experimenting, you can find the levels of temperature and humidity that suit you best.
You can adjust the nature of the heat from soft to sharp by throwing water either to the front of the heater or straight on top of the stones.
NOTE! The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. If an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers. Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water (table 1). Only special aromas designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
DE
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in
Abb. 3, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat.
Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen
Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt
”Vorwahl” auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stunden beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stunde dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann, wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.
1.3.3. Ofen aus
Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die
Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat. Sie können den Ofen jederzeit selbst ausschalten, indem Sie den
Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen.
Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna richtig trocknen zu lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der
Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn die
Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur
Zweck des Thermostats (Abb. 2) ist es, die Temperatur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln, welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn die Temperatur während des Saunabades zu hoch ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen
Temperaturbereich auch kleine Änderungen die
Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Ausprobieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtig keitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
Die Art der Hitze können Sie von weich bis scharf selbst bestimmen, indem Sie Wasser entweder auf die Vorderseite des Ofens oder direkt auf die Steine werfen.
ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes
Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten
Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
ACHTUNG! Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufguß-
21
EN DE
Water property
Wassereigenschaft
Humus concentration
Humusgehalt
Iron concentration
Eisengehalt
Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca).
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca).
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Seawater
Salzwasser
Effect
Wirkung
Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
Precipitates
Ablagerungen
Health risk
Gesundheitsschädlich
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Recommendation
Empfehlung
<12 mg/l
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden wasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene
Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.5. Instructions for Bathing
•
•
•
•
•
•
•
•
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel comfortable.
Forget all your troubles and relax.
According to established sauna conventions, you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones.
Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is available.
Wash yourself after bathing.
Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
Keep away from the heater when it is hot. The stones and outer surface of the heater may burn your skin.
Keep children away from the heater.
Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related limitations to bathing.
Consult your child welfare clinic about taking little babies to the sauna.
Be very careful when moving in the sauna, as the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken alcohol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
Sea air and a humid climate may corrode the metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment.
1.5. Anleitungen zum Saunen
•
•
•
•
•
•
•
•
Waschen Sie sich vor dem Saunen.
Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als angenehm empfinden.
Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspannen Sie sich.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rücksicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen Aufgüssen.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch abkühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu stabilisieren.
1.6. Warnungen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können die Haut verbrennen.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten, Drogen usw.) stehen.
Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
Meer- und feuchtes Klima können die Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
1.6.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
1.6.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
22
EN DE
Do not cover.
1.7. Troubleshooting
Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel.
The heater does not heat.
•
Check that the fuses to the heater are in good
•
• condition.
Check that the connection cable is connected
( 3.4.).
FG: Turn the timer switch to the “on” section
•
•
•
( 1.3.1.).
Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
FG: Check that the overheat protector has not gone off. The timer works but the heater does not heat.
( 3.5.)
FG90: Check the functioning of the contactor. A
“click” should be heard from the contactor when you turn the timer switch to the “on” section
( 1.3.1.).
The sauna room heats slowly. The water thrown on the sauna stones cools down the stones quickly.
•
Check that the fuses to the heater are in good condition.
•
•
•
•
•
Check that all heating elements glow when the heater is on.
Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
Check that the heater output is sufficient ( 2.3.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which results in reduced heating efficiency.
Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain insufficient. Water thrown on the stones runs through.
•
Turn the thermostat to a lower setting
•
•
( 1.3.4.).
Check that the heater output is not too high
( 2.3.).
Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.).
Panel or other material near the heater blackens quickly.
•
Check that the requirements for safety distances are
• fulfilled ( 3.1.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through
•
• the heater, which may result in overheating of surrounding materials.
Check that no heating elements can be seen behind the stones. If heating elements can be seen, rearrange the stones so that the heating elements are covered completely ( 1.1.).
Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
•
See section 1.2.
•
The hot heater may emphasize odours mixed in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil, seasoning.
Nicht bedecken.
1.7. Störungen
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden.
Der Ofen wärmt nicht.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen des
•
•
Ofens in gutem Zustand sind.
Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel eingesteckt ist ( 3.4.).
FG: Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den
•
•
•
Abschnitt ”ein” ( 1.3.1.).
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere Einstellung ( 1.3.4.).
FG: Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz ausgelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
FG90: Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des
Kontaktors. Der Kontaktor muss “klicken“, wenn Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt “ein“ drehen ( 1.3.1.).
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf die
Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die Steine schnell ab.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen des
•
•
•
•
Ofens in gutem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschaltetem
Ofen alle Heizelemente glühen.
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausreichend ist
( 2.3.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine zu
• feste Stapelung der Steine, das Absetzen der Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten können den
Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer verminderten Heizleistung führt.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf die Steine geworfene Wasser läuft durch.
•
Stellen Sie das Thermostat auf eine niedrigere Ein-
•
• stellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu hoch ist ( 2.3.).
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Panele und andere Materialien neben dem Ofen werden schnell schwarz.
•
Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Sicherheitsabstände eingehalten werden ( 3.2.).
•
•
•
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine zu feste Stapelung der Steine, das Absetzen der Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer Überhitzung der umliegenden Materialien führen kann.
Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizelemente zu sehen sind. Wenn Heizelemente zu sehen sind, ordnen Sie die Steine so an, dass die
Heizelemente komplett bedeckt sind ( 1.1.).
Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
•
Siehe Abschnitt 1.2.
•
Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft verstärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele: Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
23
EN
The heater makes noise.
•
FG: The timer is a mechanical device and it makes
• a ticking sound when it is functioning normally. If the timer ticks even when the heater is switched off, check the timer’s wiring.
Occasional bangs are most likely caused by stones
• cracking due to heat.
The thermal expansion of heater parts can cause noises when the heater warms up.
DE
Der Ofen verursacht Geräusche.
•
FG: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches Gerät und verursacht daher ein tickendes Geräusch, wenn sie normal funktioniert. Ertönt das Ticken, obwohl der Ofen nicht eingeschaltet ist, untersuchen Sie die
Anschlüsse der Zeitschaltuhr.
•
•
Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche verursachen.
2. SAUNA ROOM
2.1. Sauna Room Structure
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The sauna room must be insulated carefully so that the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about
10 mm between the
F
B
A moisture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board.
Before starting the panelling, check the electric wiring and the
Figure 4.
Abbildung 4.
reinforcements in the walls required by the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater
(see table 2). The space between the upper bench and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials and dark joint grouts. Particles disintegrating from the sauna stones and impurities in the sauna water may stain and/or damage sensitive floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts of the firewall can be insulated. Flues which are in use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the sauna room to blacken in time. The blackening may be accelerated by
•
•
•
• sunlight heat from the heater protective agents on the walls (protective agents have a poor heat resistance level) fine particles disintegrating from the sauna stones which rise with the air flow.
24
2. SAUNAKABINE
G
2.1. Struktur der Saunakabine
D
A
E
C
A. Isolierwolle, Stärke
50–100 mm. Die Saunakabine muss sorgfältig isoliert werden, damit der Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die glänzende Seite des
Papiers muss zur
Sauna zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeitsschutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung und für Ofen und
Bänke benötigte Verstärkungen in den Wänden
überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen oberer Bank und Decke sollte höchstens 1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Saunasteinen entweichende Partikel und Verunreinigungen im Wasser können sensible Böden verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfänge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke angebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung wird beschleunigt durch
•
•
•
•
Sonnenlicht
Hitze des Ofens
Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerfallenden Saunasteinen in die Luft entweichen.
EN
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 5 illustrates different sauna room ventilation options.
DE
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausgetauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optionen der Saunabelüftung.
D
360° min. 1000 mm
180° min.
500 mm min. 500 mm
B
Figure 5.
Abbildung 5.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used, place the supply air vent below or next to the heater. The diameter of the supply air pipe must be 50–100 mm. FG-E: Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor (see the temperature sensor installation instructions in the control unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the gap underneath the sauna door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heater output is defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a
10 m³ sauna room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from Table 3.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luftzufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwerkraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
FG-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung des Temperaturfühlers siehe Installationsanweisungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen, so weit weg vom Ofen wie möglich. Der
Durchmesser des Entlüftungsrohres sollte doppelt so groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt, muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln) erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadratmeter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavolumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsabgabe des Ofens aus Tabelle 3 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunareinigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
25
EN DE
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. MONTAGEANLEITUNG
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions for installation. Check the following points:
•
Is the output and type of the heater suitable for the sauna room? The cubic volumes given in
•
• table 2 should be followed.
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location is suitable for the heater ( 3.2.).
Note! Only one electrical heater may be installed in the sauna room.
Note! The heater must be fixed to a wall ( 3.3.).
3.2. Place and Safety Distances
The minimum safety distances are described in fig ure 6.
It is absolutely necessary to install the heater according to these values. Neglecting them causes a risk of fire. Components shown in figure 6:
A. Bench or safety railing
B. Floor. Hot pieces of stone can damage floor coverings and cause a risk of fire. The floor coverings of the installation place should be heat-resistant.
C. Safety railing.
D. Temperature sensor (FG-E).
Heater
Ofen
Output
Leistung
Sauna room
Saunakabine
Cubic vol.
Rauminhalt
Height
Höhe
3.1. Vor der Montage
Lesen Sie die Montageanleitung, bevor Sie den Saunaofen installieren. Überprüfen Sie die folgenden
Punkte:
•
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
•
•
Der Standort ist für den Saunaofen geeignet ( 3.2.).
Achtung! In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.
Achtung! Der Ofen muss an einer Wand befestigt werden ( 3.3.).
3.2. Standort und Sicherheitsabstände
Die Mindest-Sicherheitsabstände werden in Abbildung
6 angegeben.
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten werden, da eine Abweichung Brandgefahr verursacht. Komponenten in Abbildung 6:
A. Kante der Liege oder Schutzgeländer.
B. Boden. Heiße Steinsplitter aus dem Ofen können möglicherweise die Bodenbeläge beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
Aus diesem
Grund sollten unter dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe nur hitzebeständige
Fußbodenbeschichtungen verwendet werden.
C. Schutzgeländer.
D. Temperaturfühler (FG-E).
Electrical connections
Elektroanschlüsse
400 V 3N~
Connecting cable
Anschlusskabel
Figure 7: B
Abbildung 7: B
Fuse
Sicherung
230 V 1N~
Connecting cable
Anschlusskabel
Figure 7: B
Abbildung 7: B
Fuse
Sicherung
Width/Breite 480 mm
Depth/Tiefe 260 mm
Height/Höhe 940 mm
Weight/Gewicht 20 kg
Stones/Steine max. 90 kg
FG70/FG70E
FG90/FG90E kW
6,8
9,0
2.3.!
min.
m³
6
8 max.
m³
10
14
Table 2. Installation details of the heater
Tabelle 2. Montageinformationen zum Saunaofen min.
mm
1900
1900 mm²
5 x 1,5
5 x 2,5
A
3 x 10
3 x 16 mm²
3 x 6
3 x 10
A
1 x 35
1 x 40
D
FG70/FG70E min. 100
FG90/FG90E min. 150 min.
30
A min. 30 min. 30
C
A
B
B
FG70/FG70E min. 100
Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)
26
Figure 7. Cables
Abbildung 7. Kabel
EN
3.3. Installing the Heater (figure 8)
1. Place the heater and adjust the heater vertically straight using the adjustable legs.
2. Fix the heater to wall with fixing screws
(2 pcs).
3. Connect cables to the heater ( 3.4.).
DE
3.3. Installation des Saunaofens (Abb. 8)
1. Stellen Sie den Ofen auf, und richten Sie ihn mit den verstellbaren Füßen lotrecht aus.
2. Bringen Sie den Ofen mit Befestigungsschrauben (2 St.) an der Wand an.
3. Verbinden Sie die Kabel mit dem Ofen ( 3.4.).
Figure 8. Installing the heater
Abbildung 8. Installation des Saunaofens
3.4. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the current regulations by an authorised, professional electrician.
•
The heater is semi-stationarily connected to the
• junction box (figure 7: A) on the sauna wall.
The junction box must be splash-proof, and its maximum height from the floor must not exceed 500 mm.
The connecting cable (figure 7: B) must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the connecting cable
•
• of the heater is forbidden.
If the connecting and installation cables are higher than 1000 mm from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ).
Electrical equipment installed higher than
1000 mm from the sauna floor must be approved for use in a temperature of 125 °C
(marking T125).
In addition to supply connectors, the FG heaters are equipped with a connector (P), which makes the control of the electric heating possible
(figure 9). Voltage control is transmitted from the heater when it is switched on. The control cable for electrical heating is brought directly into the junction box of the heater, and from there to the terminal block of the heater along a rubber cable with the same cross-section area as that of the connecting cable.
3.4. Elektroanschlüsse
Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.
•
Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
(Abb. 7: A) an der Saunawand befestigt. Die
Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 500 mm über dem Fußboden ange-
•
•
• bracht werden.
Als Anschlusskabel (Abb. 7: B) wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F oder ein entsprechendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVCisolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten
Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des
Saunaofens verwendet werden.
Falls der Anschluss oder die Montagekabel höher als in 1000 mm Höhe über dem Boden in die Sauna oder die Saunawände münden, müssen sie belastet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 1000 mm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).
Die FG-Saunaöfen sind zusätzlich zum Netzanschluss mit einer Klemme (P) ausgestattet, welche die Möglichkeit zur Steuerung der Elektroheizung bietet (Abb. 9.). Der Ofen übernimmt mit dem Einschalten die Spannungsregelung.
Das Steuerungskabel für die Elektroheizung wird direkt zur Klemmdose des Saunaofens gelegt und von dort aus durch ein Gummikabel der gleichen Stärke weiter zur Reihenklemme des Saunaofens geleitet.
27
EN DE
FG70 FG90 b0 b0 a1 b0 a1 a1 a b a b a b b a b0 a1
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
3~
230 V/
240 V
1N~
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E+CG170
400 V 3N~
400 V 3N~
FG70E,
FG90E
Figure 9. Electrical connections
Abbildung 9. Elektroanschlüsse
3.4.1. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electri cal installations, a “leakage” may be detected when measuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed moisture from the air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current device)!
3.4.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, dass Luftfeuchtigkeit in das Isolationsmaterial der
Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und
Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
28
N P 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
EN
3.5. Installation of the Control Unit and
Sensors (FG70E, FG90E)
The control unit includes detailed instructions for fastening the unit on the wall. Install the temperature sensor on the wall of the sauna room above the heater. It should be installed on the lateral centre line of the heater, 100 mm downwards from the ceiling. Figure 6.
Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor. Figure 5.
3.6. Resetting the Overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dangerously high, the overheat protector will permanently cut off the supply of the heater. The overheating protector can be reset after the heater has cooled down.
FG70, FG90
The reset button is located inside the heater’s connection box (figure 10). Only persons authorised to carry out electrical installations can reset the overheat protector.
Prior to pressing the button, the cause of the fault must be found.
•
Are the stones crumbled and pressed together?
•
•
•
Has the heater been on for a long time while unused?
Is the sensor of the thermostat out of place or broken? The correct position for the sensor and replacing the thermostat is illustrated in figure 11.
Has the heater been banged or shaken?
FG70E, FG90E
See the installation instructions for control unit.
DE
3.5. Anschluß des Steuergerätes und der
Fühler (FG70E, FG90E)
In Verbindung mit dem Steuergerät werden genauere Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand gegeben. Der Temperaturfühler wird an der Saunawand oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Saunaofens angefracht. Abbildung 6.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den
Temperaturfühler abkühlt. Abbildung 5.
3.6. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhitzungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurückgesetzt werden.
FG70, FG90
Der Rücksetzungsknopf befindet sich im Anschlussgehäuse des Ofens (Abb. 10). Nur eine zu
Elektroinstallationen befugte Person darf diese Arbeit ausführen.
Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der
Fehlfunktion festgestellt werden:
•
Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde?
•
•
War der Saunaofen lange angeschaltet und wurde nicht benutzt?
Ist der Thermostatfühler an einem falschen
Platz oder defekt? Die korrekte Fühlerposition
• und der Austausch des Fühlers werden in Abb.
11 dargestellt.
War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
FG70E, FG90E
Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des
Steuergeräts.
2
1
FG70 FG90
3
4
5
Figure 10. Reset button for overheat protector
Abbildung 10. Rücksetzknopf des
Überhitzungsschutzes
Figure 11. Replacing the thermostat
Abbildung 11. Austauschen des Thermostats
29
EN
4. SPARE PARTS
1
2
4
3
DE
4. ERSATZTEILE
5
8
9
11
6
7
10
1 Heating element 2260 W
2 Heating element 3000 W
3 Top plate
4 Side cover, left
5 Side cover, right
6 Thermostat
7 Timer
8 Thermostat switch
9 Timer switch
10 Contactor 25 A
11 Contactor bracket
Heizelement 2260 W
Heizelement 3000 W
Oberer Deckel
Seitliche Abdeckung, links
Seitliche Abdeckung, rechts
Thermostat
Zeitschaltuhr
Thermostatschalter
Schalter der Zeitschaltuhr
Kontaktor 25 A
Kontaktorträger
FG70, FG70E
FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG90
FG90
ZRH-720
ZSE-259
ZRH-721
ZRH-714
ZRH-715
ZSK-520
ZSK-510
ZST-220
ZST-230
WX225
WX199
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
30
RU ET
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.1. Укладка камней (рис. 1)
Способ укладки камней имеет большое значение для безопасности и нагревательной способности каменки.
Необходимо выложить камни плотным слоем
(А) вплотную к стальной решетке, а оставшиеся камни разложить так, чтобы между ними было свободное пространство (B). Плотный слой камней предохраняет от перегревания под действием непосредственного теплового излучения материалы, находящиеся перед печью.
Свободная укладка остальных камней обеспечивает свободную циркуляцию воздуха в каменке, благодаря чему происходит равномерное прогревание сауны и камней.
Важная информация о камнях для сауны:
•
Диаметр камней не должен превышать 5–10 см.
•
Разрешается использовать только угловатые колотые камни, специально предназначенные для использования в каменке. Подходящими горными породами являются перидотит, оливин-долерит и
•
• оливин.
Запрещается использовать в каменке легкие, пористые керамические «камни», а также мягкий горшечный камень. Эти материалы не поглощают достаточное количество теплоты при нагревании.
Их использование может привести к повреждению нагревательных элементов.
Перед укладкой в каменку необходимо очи -
B
Обратите внимание при укладке камней:
•
Не бросайте камни в печь.
•
•
Запрещается вклинивать камни между нагревательными элементами.
Камни должны опираться друг на друга, а не на нагревательные элементы.
•
•
•
•
Укладывайте камни так, чтобы они поддерживали нагревательные элементы в вертикальном положении.
Рис. 1, C: Не перекрывайте верхний и нижний концы возуховода.
Рис. 1, D: Не кладите камни внутрь скобы.
Камни не должны образовывать над каркасом вы-
1. KASUTUSJUHISED
1.1. Kerisekivide ladumine (joonis 1)
Saunakivide ladumisel on suur mõju kerise ohutusele ja soojendusvõimele.
Eesmärgiks on laduda tihe kivide kiht (A) vastu terasvõre ning laduda ülejäänud kivid lahtiselt (B).
Tihe kiht hoiab ära kerise ees asuvate materjalide
ülekuumenemise otsese soojuskiirguse tõttu.
Ülejäänud kivide lahtine ladumine võimaldab õhul läbi kerise voolata, andes tulemuseks leiliruumi ja kerisekivide hea soojenemise.
Tähtis teave saunakivide kohta:
•
Kivide läbimõõt peab olema 5–10 cm.
•
Kasutage ainult nurgelisi lõhestatud saunakive, mis on ette nähtud kasutamiseks kerises.
Peridotiit, oliviin-doleriit ja oliviin on sobivad kivitüübid.
•
•
Kergeid, poorseid keraamilisi „kive” ega pehmeid potikive kerises kasutada ei tohi. Nad ei salvesta kuumutamisel küllaldaselt soojust.
A
Peske kividelt tolm maha enne nende ladumist kerisele.
Palun pange saunakive asetades tähele:
•
Ärge laske kividel kerisesse kukkuda.
•
•
Ärge kiiluge kive kütteelementide vahele.
Laduge kivid nõnda, et nad toetaks üksteist selle asemel et toetuda oma raskusega kütteelementidele.
•
•
•
•
•
Toestage kütteelemendid kividega nii, et elemendid püsiksid vertikaalselt sirgelt.
A ega ülemist otsa.
Joonis 1, D: Ärge asetage kive klambrisse.
Ärge laduge kõrget kivikuhja kerise peale.
Kerise kiviruumi ega kerise lähedusse ei tohi paigaldada esemeid, mis võivad muuta kerisest läbi voolava õhu kogust või suunda.
C
B A
D
C
Рисунок 1. Укладка камней
Joonis 1. Kerisekivide ladumine
31
A
B
A
RU
• сокую груду.
В пространстве для камней и вблизи каменки не должны размещаться предметы, затрудняющие циркуляцию воздуха через каменку.
Внимание! Полностью закройте камнями нагрева тельные элементы. Открытые нагревательные эле менты могут быть опасны для горючих материалов даже на безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что из-за камней не видно нагревательных элементов.
1.1.1. Замена камней
Из-за больших температурных колебаний при эксплуатации камни разрушаются. Обратите особое внимание на то, что камни постепенно дают усадку.
Убеди тесь, что нагревательные элементы с течением времени не обнажаются. Камни дают основную усадку в течение двух месяцев после укладки.
Перекладывайте камни не реже одного раза в год, а при интенсивном использовании сауны - еще чаще.
При этом удаляйте осколки камней со дна каменки и заменяйте новыми все разрушенные камни. При этом нагревательная способность каменки остается оптимальной, а опасность перегрева пропадает.
1.2. Нагрев парильни
При первом протапливании сауны каменка и камни могут распространять запах. Для удаления запаха сауна должна хорошо вентилироваться.
Если мощность каменки соответствует размерам сауны, для полноценного нагрева помещения с хорошей теплоизоляцией до необходимой температуры потребуется около часа ( 2.3.). Камни нагреваются до температуры парения, как правило, одновременно с парильней. Подходящая для парения температура 65–75 °С.
1.3. Использование каменки
Внимание! Перед включением каменки следует всегда проверять, что над каменкой или рядом с ней нет никаких предметов. 1.6.
•
Модели каменок FG70 и FG90 оснащены таймером
• и термостатом. Таймер предназначен для установки времени работы каменки, а термостат позволяет задать необходимую температуру. 1.3.1.–1.3.4.
Каменки типа FG70E и FG90E управляются отдельным пультом. Смотри инструкцию по эксплуатации выбранного пульта управления.
ET
HOIATUS! Katke kütteelemendid kividega täielikult.
Katmata kütteelement võib ohtu seada kergesti süttivad materjalid isegi väljaspool ohutuskaugust.
Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha kütteelemente.
1.1.1. Hooldamine
Tänu suurtele temperatuurikõikumistele lagunevad kerisekivid kasutamisel. Pidage eriliselt silmas kivide järk-järgulist kohalevajumist. Vaata, et küttekehad ei jääks kunagi paljaks. Kõige kiiremini vajuvad kivid kahe kuu jooksul ladumisest.
Kivid tuleb vähemalt kord aastas ümber laduda, või isegi tihemini, kui saun on aktiivses kasutuses.
Samal ajal tuleb kerise põhjalt eemaldada kivikillud ning vahetada purunenud kivid uute vastu. Seda jälgides jääb kerise soojendusvõime optimaalseks ja välditakse ülekuumenemise ohtu.
1.2. Leiliruumi soojendamine
Kui keris esmakordselt sisse lülitatakse, eraldub nii küttekehadest kui kividest lõhna. Lõhna eemaldamiseks tuleb leiliruumi tugevasti ventileerida.
Kui kerise võimsus on saunaruumi jaoks sobiv, võtab õigesti isoleeritud saunaruumil nõutavale pesemiseks sobivale temperatuurile jõudmine aega umbes ühe tunni ( 2.3.). Kivid kuumenevad leilitemperatuurini reeglina samaaegselt leiliruumiga.
Leiliruumi sobiv temperatuur on 65 kuni 75 °C.
1.3. Kerise kasutamine
Tähelepanu! Enne, kui Te lülitate kerise sisse, kontrollige alati, et midagi ei oleks selle kohal või läheduses. 1.6.
•
Kerise mudelid FG70 ja FG90 on varustatud tai-
• meri ja termostaadiga. Taimer on kerise tööaja seadistamiseks ning termostaat sobiva temperatuuri valimiseks. 1.3.1.–1.3.4.
Kerise mudelid FG70E ja FG90E vajavad tööks eraldi juhtimiskeskust, mille abil kerist kasutatakse. Vaadake valitud juhtimiskeskuse mudeli kasutusjuhiseid.
A
Рисунок 2. Переключатель термостата
Joonis 2. Termostaadi lüliti
Рисунок 3. Переключатель таймера
Joonis 3. Taimeri lüliti
1.3.1. Включение каменки
Поверните переключатель таймера в положение «Включено» (шкала А на рис. 3, 0-4 часа). Каменка немедленно начнет нагреваться.
32
1.3.1. Kerise sisselülitamine
Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “sees“
(sektsioon A joonisel 3, 0–4 tundi). Keris hakkab kohe soojendama.
B
RU
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение)
Поверните переключатель таймера в положение «Задержка включения» (шкала В на рис. 3, 0-8 часа). Каменка начнет нагреваться, когда таймер переведет переключатель в положение «Включено». После этого печь будет работать около четырех часов.
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три, а затем посетить сауну. Установите переключатель таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения».
Запустится таймер. Черес два часа каменка начнет на греваться. Поскольку нагревание занимает около часа, сауна будет готова примерно через три часа, как раз к
Вашему возвращению с прогулки.
1.3.3. Выключение каменки
Каменка выключается, когда таймер переводит переключатель в нулевое положение.
Печь можно отключить в любое время; для этого нужно самостоятельно перевести переключатель таймера в нулевое положение.
Следует выключить каменку после посещения сауны.
Иногда рекомендуется оставить каменку включенной на некоторое время, чтобы просушить деревянные части сауны.
Внимание! После перехода таймера в нулевое положение следует убедиться, что печь выклю чилась и прекратила нагреваться.
1.3.4. Установка температуры
Термостат (рис. 2) предназначен для того, чтобы поддерживать температуру в сауне на определенном уровне.
Экспериментальным путем можно определить оптимальные параметры настройки.
Начинайте с максимальной температуры. Если во время приема сауны температура окажется слишком высокой, слегка поверните переключатель против часовой стрел ки. Обратите внимание, что даже небольшое изменение положения переключателя в режиме максимального нагрева значительно меняет температуру в сауне.
1.4. Пар в сауне
При нагреве воздух сауны высыхает, поэтому для получения подходящей влажности необходимо обливать горячие камни водой. Люди по-разному переносят воздействие тепла и пара – опытным путем можно подобрать оптимальную температуру и влажность.
Можно регулировать характер тепла от мягкого до сильного - достаточно плеснуть воды на боковую часть нагревателя или прямо сверху на камни.
Внимание! Объем ковша для сауны не должен превышать 2 дл. Излишнее количество горячей воды может вызвать ожоги горячими струями пара. Избегайте поддачи пара, если кто-то нахо дится вблизи каменки, так как горяий пар может вызвать ожоги.
Внимание! В качестве воды для сауны следует использовать воду, отвечающую требованиям хо зяйственной (таблица 1). В воде для сауны можно использовать только предназначенные для этого ароматизаторы. Соблюдайте указания на упаковке.
ET
1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus)
Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “eelhäälestus“ (sektsioon B joonisel 3, 0–8 tundi). Keris hakkab soojendama, kui taimer on pööranud lüliti tagasi sektsiooni “sees“.
Pärast seda töötab keris ligikaudu neli tundi.
Näidis: Soovite minna kolmeks tunniks jalutama ning seejärel sauna. Pöörake taimeri lüliti sektsiooni
"eelhäälestus" numbrile 2.
Taimer käivitub. Kahe tunni järel alustab keris soojendamist. Kuna sauna soojendamine võtab umber sund aega, on see pesemiseks valmis umbes kolme tunni pärast, st siis, kui te oma jalutuskäigult tagasi jõuate.
1.3.3. Kerise väljalülitamine
Keris lülitub välja, kui taimer on lüliti tagasi nulli keeranud. Võite kerise alati ise välja lülitada, pöörates taimeri lüliti nulli.
Lülitage keris pärast saunaskäiku välja.
Mõnikord võib olla soovitatav jätta keris mõneks ajaks tööle, et lasta sauna puitosadel korralikult kuivada.
Tähelepanu! Veenduge alati, et keris oleks pärast taimeri lüliti nulli jõudmist välja lülitunud ja soojendamise lõpetanud.
1.3.4. Temperatuuri seadistamine
Termostaadi (joonis 2) ülesanne on hoida saunaruumi temperatuur soovitud tasemel. Endale kõige paremini sobiva seadistuse saate leida eksperimenteerides.
Alustage eksperimenteerimist maksimumasendist.
Kui saunasoleku ajal tõuseb temperatuur liiga kõrgeks, pöörake lülitit veidi vastupäeva. Pange tähele, et ka väike erinevus maksimumsektsioonis muudab sauna tempeatuuri märgatavalt.
1.4. Leiliviskamine
Õhk saunas muutub kuumenedes kuivaks. Seetõttu on vaja sobiva õhuniiskuse taseme saavutamiseks vaja leili visata. Kuumuse ja auru mõju inimestele on erinev – eksperimenteerides leiate endale kõige paremini sobivad temperatuuri ja niiskuse tasemed.
Saate kuumuse olemust reguleerida pehmest teravani, visates vett kas kerise esiküljele või otse kivide peale.
Tähelepanu! Leilikulbi maksimaalne maht olgu 0,2 liitrit. Korraga kerisele heidetav vee kogus ei tohi ületada 0,2 liitrit, sest kui kividele valada liiga palju vett korraga, aurustub ainult osa sellest, kuna ülejäänu paiskub keeva vee pritsmetena saunaliste peale. Ärge kunagi visake leili, kui keegi viibib kerise vahetus läheduses, sest kuum aur võib nende naha ära põletada.
Tähelepanu! Kerisele visatav vesi peab vastama puhta majapidamisvee nõuetele (tabel 1). Vees võib kasutada vaid spetsiaalselt sauna jaoks mõeldud lõhnaaineid. Järgige juhiseid pakendil.
33
RU ET
Свойство воды
Vee omadus
Концентрация гумуса
Orgaanilise aine sisaldus
Воздействие
Mõju
Влияет на цвет, вкус, выпадает в осадок
Värvus, maitse, sadestub
Концентрация железа
Rauasisaldus
Жесткость: важнейшими элементами являются марганец (Мn) и известь, т.е. кальций (Са).
Karedus: kõige olulisemad ained on mangaan
(Mn) ja lubi, st kaltsium (Ca).
Хлорированная вода
Kloorivesi
Морская вода
Merevesi
Таблица 1. Требования к качеству воды
Tabel 1. Nõuded vee kvaliteedile
Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в осадок
Värvus, lõhn, sadestub
Выпадает в осадок
Sadestub
Вред для здоровья
Oht tervisele
Ускоренная коррозия
Kiire korrodeerumine
Рекомендация
Soovitus
<12 мг/л
<12 mg/l
<0,2 мг/л
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 мг/л
Ca: <100 мг/л
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Использование запрещено
Kasutamine keelatud
Использование запрещено
Kasutamine keelatud
1.5. Руководства к парению
•
•
•
•
•
•
•
•
Начинайте парение с мытья.
Продолжительность нахождения в парильне по самочувствию – сколько покажется приятным.
Забудьте все ваши проблемы и расслабьтесь!
К хорошим манерам парения относится внимание к другим парящимся: не мешайте другим слишком громкоголосым поведением.
Не сгоняйте других с полков слишком горячим паром.
При слишком сильном нагревании кожи передохните в предбаннике. Если вы хорошо себя чувствуете, то можете при возможности насладиться плаванием.
В завершение вымойтесь.
Отдохните, расслабьтесь и оденьтесь. Для выравнивания баланса жидкости выпейте освежающий напиток.
1.6. Меры предосторожности
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Слишком долгое пребывание в горячей сауне вызывает повышение температуры тела, что может оказаться опасным.
Будьте осторожны с горячими камнями и метал лическими частями каменки. Они могут вызвать ожоги кожи.
Не подпускайте детей к каменке.
В сауне нельзя оставлять без присмотра детей, инвалидов и слабых здоровьем.
Связанные со здоровьем ограничения необходи мо выяснить с врачом.
О парении маленьких детей необходимо прокон сультироваться в поликлинике.
Передвигайтесь в сауне с осторожностью, так как пол и полки могут быть скользкими.
Не парьтесь под влиянием алкоголя, лекарств, наркотиков и т. п.
Не спите в нагретой сауне.
Морской и влажный климат может вызвать кор розию металлических поверхностей каменки.
Не используйте парильню в качестве сушилки для одежды во избежание возникновения пожа ра. Электроприборы могут сломаться вследствие излишней влажности.
34
1.5. Soovitusi saunaskäimiseks
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alustage enda pesemisest.
Jääge sauna niikauaks, kui tunnete end mugavalt.
Unustage kõik oma mured ning lõdvestuge.
Vastavalt väljakujunenud saunareeglitele ei tohi häirida teisi valjuhäälse jutuga.
Ärge tõrjuge teisi saunast välja ülemäärase leiliviskamisega.
Jahutage oma ihu vajadust mööda.
Kui olete hea tervise juures, võite minna saunast väljudes ujuma, kui läheduses on veekogu või bassein.
Peske end peale saunaskäimist põhjalikult.
Puhake enne riietumist ning laske pulsil normaliseeruda. Jooge vett või karastusjooke oma vedelikutasakaalu taastamiseks.
1.6. Hoiatused
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha temperatuuri, mis võib olla ohtlik.
Hoidke eemale kuumast kerisest. Kivid ja kerise välispind võivad teid põletada.
Hoidke lapsed kerisest eemal.
Ärge lubage lastel, vaeguritel või haigetel omapäi saunas käia.
Konsulteerige arstiga meditsiiniliste vastunäidustuste osas saunaskäimisele.
Konsulteerige oma kohaliku lastearstiga laste saunaviimise osas.
Olge leiliruumis liikudes ettevaatlik, sest lava ja põrand võivad olla libedad.
Ärge kunagi minge sauna alkoholi, kangete ravimite või narkootikumid mõju all.
Ärge magage kunagi kuumas saunas.
Mereõhk ja niiske kliima võib kerise metallpinnad rooste ajada.
Ärge riputage riideid leiliruumi kuivama, see võib põhjustada tuleohtu. Ülemäärane niiskus võib samuti kahjustada elektriseadmeid.
RU
1.6.1. Условные обозначения
Читайте инструкцию по эксплуатации.
Не накрывать.
1.7. Возможные неисправности
Внимание! Обслуживание оборудования должно осуществляться квалифицированным техническим персоналом.
Каменка не нагревается.
• Проверьте исправность предохранителей печи.
•
•
Проверьте исправность подключения кабеля питания
( 3.3.).
FG: Переведите таймер в положение «Включено»
( 1.3.1.).
•
•
•
Переключите термостат на более высокую температуру
( 1.3.4.).
FG: Убедитесь, что не сработало устройство защиты от перегрева. Таймер включен, но каменка не нагревается.
( 3.5.)
FG90: Проверьте исправность коммутатора. При переводе таймера в положение «Включено» должен быть слышен щелчок ( 1.3.1.).
Медленно нагревается помещение сауны. При плескании на камни вода остужает их слишком быстро.
•
Проверьте исправность предохранителей печи.
•
•
•
•
•
Убедитесь, что при включении накаляются все нагревательные элементы.
Переключите термостат на более высокую температуру
( 1.3.4.).
Убедитесь, что печь обладает достаточной мощностью
( 2.3.).
Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком плотная укладка камней, усадка и неподходящий тип камней могут препятствовать движению воздуха в печи, в результате чего снижается нагревательный эффект.
Проверьте правильность организации вентиляции в сауне ( 2.2.).
Помещение сауны нагревается быстро, но камни остаются недостаточно горячими. При плескании вода стекает по камням.
• Переключите термостат на более низкую температуру
•
•
( 1.3.4.).
Убедитесь, что мощность каменки не слишком высока
( 2.3.).
Проверьте правильность организации вентиляции в сауне ( 2.2.).
Обшивка сауны и другие предметы, установленные рядом с каменкой, быстро темнеют.
•
Проверьте соответствие расстояния до предметов требованиям безопасности ( 3.2.).
•
•
•
Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком плотная укладка камней, усадка и неподходящий тип камней могут препятствовать движению воздуха в печи, в результате чего окружающие предметы могут перегреваться.
Убедитесь в том, что из-под камней не видно нагревательных элементов. Если нагревательные элементы видны, измените порядок укладки камней так, чтобы они были полностью скрыты ( 1.1.).
См. также раздел 2.1.1.
От каменки пахнет.
• См. раздел 1.2.
• При нагревании запахи, присутствующие в воздухе, могут усиливаться, даже если их источником не является сама сауна или каменка. Примеры: краска, клей, масло, высыхающие материалы.
ET
1.6.1. Sümbolite tähendused
Loe paigaldusjuhendist.
Ära kata
1.7. Probleemide lahendamine
Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil.
Keris ei soojenda.
•
Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas töökorras.
•
•
Veenduge, et ühenduskaabel oleks ühendatud
( 3.3.).
FG: Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “sees“
( 1.3.1.).
•
•
•
Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
( 1.3.4.).
FG: Veenduge, et ülekuumenemiskaitse ei oleks rakendunud. Taimer töötab, kuid keris ei soojenda.
( 3.5.)
FG90: Kontrollige kontaktori tööd. Taimeri lüliti sektsiooni “sees“ pööramisel peab kontaktorist kostuma “klõps“ ( 1.3.1.).
Saunaruum soojeneb aeglaselt. Saunakividele visatud vesi jahutab need kiiresti maha.
•
•
Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas töökorras.
Veenduge, et kerise töötamisel hõõguks kõik
•
•
•
• kütteelemendid.
Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
( 1.3.4.).
Veenduge, et kerise võimsus oleks piisav
( 2.3.).
Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt laotud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine või vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi kerise ning seetõttu vähendada soojenduse tõhusust.
Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges korralduses ( 2.2.).
Saunaruum soojeneb kiiresti, kuid kivide temperatuur jääb ebapiisavaks. Kividele visatud vesi voolab maha.
•
Pöörake termostaat madalamale seadistusele
( 1.3.4.).
•
•
Veenduge, et kerise võimsus ei oleks liida suur
( 2.3.).
Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges korralduses ( 2.2.).
Paneel või muu materjal kerise läheduses musteneb kiiresti.
•
Veenduge ohutuskauguste nõuetest kinnipidamises
( 3.2.).
•
•
•
Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt laotud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine või vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi kerise ning põhjustada ümbritsevate materjalide
ülekuumenemist.
Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha kütteelemente. Kui kütteelemente on näha, tõstke kivid ümber nii, et kütteelemendid oleks täielikult kaetud ( 1.1.).
Vt ka lõiku 2.1.1.
Kerisest tuleb lõhna.
•
Vt lõik 1.2.
•
Kuum keris võib võimendada õhuga segunenud lõhnasid, mida siiski ei põhjusta saun ega keris.
Näited: värv, liim, õli, maitseained.
Kerisest kostab helisid.
•
FG: Taimer on mehaaniline seade ning see teeb tavapärasel töötamisel tiksuvat heli. Kui taimer tiksub ka välja lülitatud kerisel. kontrollige taimeri
35
RU
Каменка призводит шум.
• FG: таймер - это механическое устройство, которое
• тикает (издает щелчки) при нормальной работе. Если тиканье слышно даже при выключенной каменке, проверьте проводку таймера.
Внезапные громкие звуки наиболее вероятно вызваны
• разрушающимися при нагреве камнями.
Тепловое расширение деталей каменки при ее нагреве также может быть причиной шума.
1.8. Гарантия, срок службы
1.8.1. Гарантия
Гарантийный срок для каменок и управляющего оборудования при использовании в семейных саунах составляет 1 (один) год. Гарантийный срок для каменок и управляющего оборудования при использовании в общественных саунах составляет 3 (три) месяца.
В течении срока гарантии производитель обязуется исправлять неисправности, связанные с дефектом производства продукции или используемых компонентов и материалов, при условии, что продукт использовался по назначению в соответствии с данной инструкцией.
Гарантийное обслуживание осуществляется через Вашего дилера каменок Харвиа.
1.8.2. Срок службы
Срок службы каменок типа FG – 10 лет. Изготовитель обязуется производить запасные части к каменке в течении срока службы. Запасные части вы можете приобрести через Вашего дилера каменок Харвиа. При интенсивном использовании каменки некоторые компоненты (напр. нагревательные элементы) могут выйти из строя раньше, чем другие компоненты каменки. Если эти компоненты вышли из строя в течении гарантийного срока, см. “Гарантия”.
ET
•
• juhtmestikku.
Juhuslike paukude põhjuseks on tõenäoliselt kivide pragunemine kuumuse tõttu.
Kerise osade soojuspaisumine võib põhjustada kerise soojenemisel helisid.
36
RU
2. ПАРИЛЬНЯ
2.1. Устройство помещения сауны
ET
2. SAUNARUUM
2.1. Saunaruumi konstruktsioon
A
E
D
F
B
A
G
C
Рисунок 4.
Joonis 4.
A. Изоляция из минеральной ваты, толщина 50–
100 мм. Помещение сауны следует тщательно изолировать, чтобы не перегружать каменку.
B. Пароизоляция, напр., алюминиевая фольга. Устанавливайте глянцевой стороной внутрь сауны.
Заклейте швы алюминиевой лентой.
C. Вентиляционный зазор 10 мм между пароизоляцией и обшивкой (рекомендуется).
D. Легкая панельная доска толщиной 12–16 мм.
Перед обшивкой проверьте электропроводку и наличие в стенах креплений для каменки и полков.
E. Вентиляционный зазор 3 мм между стеной и обшивкой потолка.
F. Высота сауны обычно 2100–2300 мм. Минимальная высота зависит от каменки (см. табл. 2). Расстояние между верхним полком и потолком не должно превышать 1200 мм.
G. Используйте керамическую плитку и темный цемент для швов. Частицы камней, попавшие в воду, могут испачкать и/или повредить недостаточно стойкое покрытие пола.
Внимание! Проконсультируйтесь с пожарной службой по поводу изоляции противопожарных стен. Не изолируйте используемые дымоходы.
Внимание! Легкие защитные экраны, монтируе мые непосредственно на стены или потолок, могут быть источником пожара.
2.1.1. Потемнение стен сауны
Потемнение деревянных поверхностей сауны со временем – нормальное явление. Потемнение может быть ускорено
•
•
•
• солнечным светом теплом каменки защит. средствами на стенах (имеют низкую тепловую устойчивость) мелкими частицами от камней сауны, поднимаемыми воздушным потоком.
A. Isolatsioonvill, paksus 50–100 mm. Saunaruumi tuleb hoolikalt isoleerida, et kerise võimsust saaks huida madalamal tasemel.
B. Niiskuskaitse, nt alumiiniumpaber. Paberi läikiv külg peab jääma sauna poole. Katke vahed alumiiniumteibiga.
C. Niiskustõkke ja paneeli vahele peab jääma umbes 10 mm ventilatsioonivahe (soovitatav).
D. Kerge 12–16 mm paksune puitpaneel. Kontrollige enne panelide paigaldamist elektrikaableid ja seinade tugevdusi, mida on vaja kerise ja saunalava jaoks.
E. Seina ja laepaneeli vahele peab jääma umbes
3 mm ventilatsioonivahe.
F. Sauna kõrgus on tavaliselt 2100–2300 mm.
Miinimumkõrgus sõltub kerisest (vt tabel 2).
Vahe saunalava ülemise astme ja lae vahel ei tohiks ületada 1200 mm.
G. Kasutage keraamilisest materjalist valmistatud põrandakatteid ja tumedat vuugisegu. Kerisekividest pärit peened osakesed ja mustus saunavees võivad tekitada plekke ja/või kahjustusi
õrnematele põrandakatetele.
Tähelepanu! Uurige tuleohutuse eest vastutavatelt ametivõimudelt, milliseid kaitseplaadi osasid saab isoleerida. Kasutusel olevaid korstnaid ei tohi isoleerida.
Tähelepanu! Kergemad kaitsekatted, mis on paigaldatud otse seinale või lakke, võivad olla süttimisohtlikud.
2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine
See on täiesti normaalne, et saunaruumi puitpinnad muutuvad ajajooksul mustemaks. Mustenemist võivad kiirendada
•
•
•
• päikesevalgus kuumus kerisest seina kaitsevahendid (kaitsevahenditel on kehv kuumusetaluvus) kerisekividest pärit peened osakesed, mis suurendavad õhuvoolu.
37
RU
2.2. Вентиляция помещения сауны
Воздух в сауне должна заменяться шесть раз в час. На рис. 5 показаны варианты вентиляции сауны.
ET
2.2. Saunaruumi ventilatsioon
Saunaruumi õhk peab vahetuma kuus korda tunni jooksul. Joonis 5 näitab erinevaid saunaruumi ventilatsiooni võimalusi.
D
360° min. 1000 mm
180° min.
500 mm min. 500 mm
B
Рисунок 5.
Joonis 5.
A. Размещение приточного вентиляционного отверстия. Если используется механическая вентиляция, поместите вентиляционное отверстие над каменкой. Если вентиляция естественная, поместите вентиляционное отверстие под или рядом с каменкой. Диаметр трубы для притока воздуха должен быть 50-100 мм. FG-E: Вентиляционное окно не должно охлаждать температурный датчик (см. инструкции по установке темпера турного датчика в руководстве по установке пульта управления)!
B. Вытяжное вентиляционное отверстие. Помещайте вытяжное отверстие рядом с полом как можно дальше от каменки. Диаметр вытяжной трубы должен быть в два раза больше диаметра приточной трубы.
C. Дополнительная осущающая вентиляция (не работает при нагреве и работе сауны). Сауну также можно просушивать, оставляя после использования дверь открытой.
D. Если вытяжное вентиляционное отверстие находится в душевой, зазор под дверью сауны должен быть не менее 100 мм. Обязательно используйте механическую вентиляцию.
2.3. Мощность каменки
Если стены и потолок обшиты вагонкой и теплоизоляция за обшивкой соответствующая, то мощность каменки рассчитывается в соответствии с объемом сауны. Неизолированные стены (кирпич, стеклянные блоки, стекло, бетон, керамическая плитка и т.д.) повышают требуемую мощность нагревателя. Добавляйте 1,2 куб.м к объему сауны на каждый неизолированный кв. м стены. Например, сауна объемом 10 куб.м со стеклянной дверью по мощности каменки эквивалентна сауне объемом 12 куб.м. Если в сауне бревенчатые стены, умножьте ее объем на 1,5. Выберите мощность каменки по таблице 3.
2.4. Гигиена сауны
Во избежание попадания пота на полки используйте специальные полотенца.
Полки, стены и пол сауны следует хотя бы раз в полгода тщательно мыть. Используйте жесткую щетку и чистящее средство для саун.
Влажной тряпкой удалите грязь и пыль с корпуса каменки. Обработайте его 10 %-ным раствором лимонной кислоты и ополосните для удаления известковых пятен.
38
A. Õhu juurdevoolu ava. Mehaanilise õhu väljatõmbe kasutamisel paigutage õhu juurdevool kerise kohale. Gravitatsioon-
õhuväljatõmbe kasutamisel paigutage
õhu juurdevool kerise alla või kõrvale.
Õhu juurdevoolutoru läbimõõt peab olema
50–100 mm. FG-E: Ärge paigaldage
õhu juurdevoolu nii, et õhuvool jahutaks temperatuuriandurit (vt temperatuurianduri paigaldusjuhiseid juhtimiskeskuse paigaldusjuhistest)!
B. Õhu väljatõmbeava. Paigaldage õhu väljatõmbeava põranda lähedale, kerisest võimalikult kaugele. Õhu väljatõmbetoru läbimõõt peaks olema õhu juurdevoolutorust kaks korda suurem.
C. Valikuline kuivatamise ventilatsiooniava (suletud kütmise ja saunaskäigu ajal). Sauna saab kuivatada ka saunaskäigu järel ust lahti jättes.
D. Kui õhu väljatõmbeava on pesuruumis, peab saunaruumi ukse all olema vähemalt 100 mm vahe. Mehaanline väljatõmbeventilatsioon on kohustuslik.
2.3. Kerise võimsus
Kui seinad ja lagi on kaetud paneelidega ja paneelide taga on piisav isolatsioon, määrab kerise võimsuse sauna ruumala. Isoleerimata seinad (telliskivi, klaasplokk, klaas, betoon, põrandaplaadid, jne.) suurendavad kerise võimsuse vajadust. Lisage 1,2 m³ sauna ruumalale iga isoleerimata seina ruutmeetri kohta. Näiteks 10 m³ saunaruum, millel on klaasuks, vastab 12 m³ saunaruumi võimsuse vajadusele. Kui saunaruumil on palkseinad, korrutage sauna ruumala 1,5-ga. Valige õige kerise võimsus tabelist 3.
2.4. Saunaruumi hügieen
Saunaskäimisel tuleb kasutada saunalinasid, et takistada higi sattumist saunalava istmetele.
Sauna istmeid, seinu ja põrandat tuleb korralikult pesta vähemalt üks kord kuue kuu jooksul. Kasutage küürimisharja ja saunapuhastusvahendit.
Pühkige tolm ja mustus keriselt niiske lapiga. Eemaldage keriselt katlakivi plekid 10 % sidrunhappe lahusega ning loputage.
RU ET
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
3.1. Перед установкой
Перед началом работ ознакомьтесь с инструкцией по установке и проверьте следующее:
•
Подходит ли устанавливаемая каменка к данной парильне с точки зрения мощности и типа?
•
Мощность каменки должна соответствовать объему парилки, указанному в таблице 2.
Напряжение питания соответствует каменке?
Место для каменки выбрано правильно ( 3.2.).
•
Внимание! В сауне может быть установлена только одна каменка.
Внимание! Каменка должна быть закреплена на стене ( 3.3.).
3.2. Расположение каменки и безопасные расстояния
Минимальные безопасные расстояния показаны на рис.
6. При установке каменки обязательно соблюдение указанных значений. Несоблюдение указанных значений влечет за собой опасность возгорания.
Элементы, представленные на рис. 6:
A. Полок или защитное ограждение
B. Пол. Раскаленные осколки камней могут по вредить покрытие пола и вызвать пожар.
Покрытие пола в месте установки должно быть несгораемым.
3. PAIGALDUSJUHIS
3.1. Enne paigaldamist
Enne kerise paigaldamist tutvuge hoolikalt selle paigaldusjuhendiga. Kontrollige järgmisi punkte:
•
Kas kerise võimsus ja tüüp on leiliruumile sobivad? Järgige tabelis 2 toodud parameetreid.
•
•
Kas toitepinge on kerisele sobiv?
Asukoht on kerise jaoks sobiv ( 3.2.).
Tähelepanu! Leiliruumi tohib paigaldada ainult ühe elektrikerise.
Tähelepanu! Keris peab olema kinnitatud seina külge ( 3.3.).
3.2. Asukoht ja ohutud vahekaugused
Minimaalsed ohutud vahekaugused on toodud joonisel
6. On äärmiselt tähtis, et kerise paigaldamisel peetaks kinni nendest mõõtudest. Ettekirjutuste eiramine põhjustab tulekahju riski.
Joonisel 6 toodud komponendid:
A. Lava või kaitseraam
B. Põrand. Kuumad kivitükid võivad kerisest põrandale kukkudes kahjustada põrandakattematerjali või põhjustada süttimisohtu.
Kerise ümbruse põrandakate peab olema kuumuskindlast materjalist.
C. Kaitseraam
D. Temperatuuriandur (FG-E)
Тип
Keris
Мощность
Võimsus ширина /laius 480 mm глубина /sügavus 260 mm высота /kõrgus 940 mm вес /mass 20 kg камни макс.
/kivide kogus max. 90 kg
FG70/FG70E
FG90/FG90E кВт kW
6,8
9,0
Таблица 2. Данные каменок
Tabel 2. Paigalduse üksikasjad
Парильня
Leiliruum
Обьем
Maht мин. м ³ min. m³
6
8
2.3.!
макс. м ³ max. m³
10
14
Высота
Kõrgus
Подключение
Elektriühendused
400 V 3N~
Соединит.
кабель
Ühenduskaabel
Предо хранители
Kaitse
Рисунок 7: B
Joonis 7: B мин. мм min. mm мм2 mm²
1900 5 x 1,5
1900 5 x 2,5
A
3 x 10
3 x 16
230 V 1N~
Соединит.
кабель
Ühenduskaabel
Рисунок 7: B
Joonis 7: B
Предо хранители
Kaitse мм2 mm²
3 x 6
3 x 10
A
1 x 35
1 x 40
D
FG70/FG70E min. 100
FG90/FG90E min. 150 min.
30
A min. 30 min. 30
C
A
B
B
FG70/FG70E min. 100
Рисунок 6. Расположение и безопасные расстояния (все размеры приведены в миллиметрах)
Joonis 6. Ohutud vahekaugused (kõik mõõtmed millimeetrites)
Рисунок 7. Кабели
Joonis 7. Kaablid
39
RU
C. Защитное ограждение
D. Датчик температуры (FG-E)
3.3. Установка каменки (рис. 8)
1. Установите каменку и выровняйте ее так, чтобы она стояла строго вертикально, с помощью регулируемых по высоте ножек.
2. Зафиксируйте каменку у стены с помощью крепежных шурупов (2 шт.).
3. Подключите к каменке кабели питания ( 3.4.).
ET
3.3. Kerise paigaldamine (joonis 8)
1. Asetage keris kohale ja reguleerige see reguleeritavate jalgade abil loodi.
2. Kinnitage keris kinnituskruvidega (2 tk) seina külge.
3. Ühendage kaablid kerisega ( 3.4.).
Рисунок 8. Установка каменки
Joonis 8. Kerise paigaldamine
3.4. Электромонтаж
Подключение каменки к электросети может про извести только квалифицированный электромон тажник, имеющий право на данный род работ, в соответствии с действующими правилами.
•
Каменка гибким проводом подсоединяется к соединительной коробке (рис. 7: A) на стене сауны.
Cоединительная коробка должна быть брызгозащищенной и находиться на расстоянии не более
•
•
•
500 мм от пола.
В качестве кабеля (рис. 7: B) следует использовать резиновый кабель типа HO7RN-F или подобный.
ВНИМАНИЕ! Использование кабеля с ПВХизоляцией запрещено вследствие его разру шения под воздействием тепла.
Если соединительный или монтажный кабель подходят к сауне, или сквозь стены сауны, на высоте более 1000 мм, они должны выдерживать при полной нагрузке температуру 170 °С. Приборы, устанавливаемые на высоте более 1000 мм от уровня пола сауны, должны быть пригодными для использования при температуре 125 °С (маркировка Т125).
Кроме клемм питания каменки FG оснащены также клеммой (P), которая делает возможным управление электрическим нагревом (рис. 9).
Управляющее напряжение передается от каменки, когда она включена. Кабель управления электронагревом подводят прямо к соединительной коробке каменки и дальше с помощью резинового кабеля, равного по сечению соединительному кабелю, к клеммнику.
3.4. Elektriühendused
Kerise võib vooluvõrku ühendada vaid professionaalne elektrik, järgides kehtivaid eeskirju.
•
Keris ühendatakse poolstatsionaarselt ühenduskarpi (joonis 7: A) leiliruumi seinal. Ühendus-
• karp peab olema pritsmekindel, ning selle maksimaalne kõrgus põrandast ei tohi olla suurem kui 500 mm.
Ühenduskaabel (joonis 7: B) peab olema kummiisolatsiooniga H07RN-F tüüpi kaabel või samaväärne. Tähelepanu! Termilise rabenemise tõttu on kerise ühenduskaablina keelatud kasutada PVC-isolatsiooniga kaablit.
•
•
Kui ühendus- ja paigalduskaablid on kõrgemal kui 1000 mm leiliruumi põrandast või leiliruumi seinte sees, peavad nad koormuse all taluma vähemalt 170 °C (näiteks SSJ). Põrandast kõrgemale kui 1000 mm paigaldatud elektriseadmestik peab olema lubatud kasutamiseks temperatuuril 125 °C (markeering T125).
Peale vooluvarustuse ühendusklemmide on FGkerised varustatud ühendusega (P), mis võimaldab kütmist juhtida (joonis 9). Sisselülitamisel antakse toitepinge juhtimine keriselt edasi.
Kütmise juhtimise kaabel on toodud otse kerise
ühenduskarpi ning sealt kerise terminaaliblokki piki sama jämedusega kummiisolatsiooniga kaablit, mis ühenduskaabelgi.
40
RU ET
FG70 FG90 b0 b0 a1 b0 a1 a1 a b a b a b b a b0 a1
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
3~
230 V/
240 V
1N~
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E+CG170
400 V 3N~
400 V 3N~
FG70E,
FG90E
Рисунок 9. Электромонтаж
Joonis 9. Elektriühendused
3.4.1. Сопротивление изоляции электрокаменки
При проводимом во время заключительной проверки электромонтажа каменки измерении сопротивления изоляции может быть выявлена «утечка», что происходит благодаря впитыванию атмосферной влаги в изоляционный материал нагревательных элементов
(транспортировка, складирование). Влага испарится в среднем после двух нагреваний каменки.
Не подключайте подачу питания электрокамен ки через устройства защитного отключения.
3.4.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus
Elektripaigaldise lõplikul kontrollimisel võib kerise isolatsioonitakistuse mõõtmisel avastada “lekke”.
Selle põhuseks on, et kütteelementide isolatsioonimaterjal on imanud endasse õhust niiskust (säilitamine, transport). Pärast kerise paari kasutust see niiskus kaob.
Ära lülita kerist vooluvõrku läbi lekkevoolukaitse!
41
N P 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
RU
3.5. Установка пульта управления и датчиков
(FG70E, FG90E)
К пульту приложены более детальные инструкции по его креплению к стене. Датчик температуры устанавливается на стене сауны над каменкой на средней линии ширины каменки на расстоянии 100 мм от потолка. См. рис. 6.
Вентиляционное окно не должно охлаждать тем пературный датчик. См. рис. 5.
3.6. Сброс защиты от перегрева
Если температура в сауне становится слишком высокой, предохранительное устройство отключит каменку от питания. После охлаждения печи устройство защиты от перегрева можно привести в исходное положение.
FG70, FG90
Кнопка сброса расположена в распределительной коробке каменки (рис. 10). Сброс защиты от перегрева может выполнять только лицо, имеющее право осуществлять подключение электрооборудования.
Перед нажатием кнопки сброса необходимо выяснить причину перегрева. Возможны следующие причины:
• камни раскрошились и осыпались внутри каменки
•
•
• каменка слишком долго находилась во включенном состоянии без пользования
Датчик термостата установлен не в том месте или сломан? Правильное положение датчика и порядок замены термостата показан на рисунке 11.
каменка подверглась сильному удару или тряске.
FG70E, FG90E
Смотри инструкцию по эксплуатации выбранного пульта управления.
ET
3.5. Juhtimiskeskuse ja anduri paigaldamine
(FG70E, FG90E)
Koos juhtimiskeskusega saate täpsemad juhised selle kohta, kuidas keskus seina kinnitada. Temperatuuriandur paigaldatakse leiliruumi seinale kerise kohale kerise laiusmõõtme keskteljele 100 mm laest allapoole. Joonis 6.
Ärge paigaldage õhu juurdevoolu nii, et õhuvool jahutaks temperatuuriandurit. Joonis 5.
3.6. Ülekuumenemise kaitse tagastamine
Kui saunaruumi temperatuur muutub ohtlikult kõrgeks, katkestab ülekuumenemiskaitse püsivalt kerise toite. Ülekuumenemiskaitse saab lähtestada pärast kerise jahtumist.
FG70, FG90
Lähtestusnupp asub kerise ühenduskarbis (joonis
10). Lähtestusnuppu peaks kasutama ainult kvalifitseeritud elektrik.
Enne lähtestusnupule vajutamist selgitada välja lülitumise põhjus:
•
•
Kas kivid kivipesas on murenenud ja tihenenud?
Kas keris on olnud kaua sees ja kasutamata?
•
•
Kas termostaadi andur on paigast liikunud või katki? Anduri õige koht ja termostaadi vahetamine on näidatud joonisel 11.
Kas keris on saanud kõva löögi (näit. transportimisel)?
FG70E, FG90E
Vaadake valitud juhtimiskeskuse mudeli kasutusjuhiseid.
2
1
FG70 FG90
3
4
5
Рисунок 10. Кнопка сброса защиты от перегрева
Joonis 10. Ülekuumenemise kaitse tagastamise nupp
Рисунок 11.
Замена термостата
Joonis 11. Termostaadi vahetamine
42
RU
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
1
2
4
3
ET
4. VARUOSAD
5
8
9
11
6
7
10
1 Нагревательный элемент 2260 Вт Kütteelement 2260 W
2 Нагревательный элемент 3000 Вт Kütteelement 3000 W
3 Верхняя пластина
4 Боковая крышка, левая
5 Боковая крышка, правая
6 Термостат
7 Таймер
8 Переключатель термостата
Ülemine plaat
Külgkate, vasak
Külgkate, parem
Termostat
Taimer
Termostaadi lüliti
Taimeri lüliti 9 Переключатель таймера
10 Коммутатор 25 A
11 Скоба коммутатора
Kontaktor 25 A
Kontaktori klamber
FG70, FG70E
FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG90
FG90
ZRH-720
ZSE-259
ZRH-721
ZRH-714
ZRH-715
ZSK-520
ZSK-510
ZST-220
ZST-230
WX225
WX199
Мы рекомендуем использовать только оригинальные запасные части.
Soovitame kasutada vaid valmistajatehase originaal varuosasid.
43
FR PL
1. MODE D’UTILISATION
1.1. Mise en place des pierres du poêle (fig. 1)
L’empilement des pierres du poêle a un effet important sur la sécurité et la capacité de chauffage du poêle.
Il s’agit d’empiler les pierres (A) de manière à former une couche épaisse contre la grille d’acier et d’empiler le reste des pierres sans trop les serrer (B). La couche
épaisse évite que le rayonnement direct de la chaleur ne surchauffe les matériaux qui se trouvent en face du poêle.
Le reste des pierres, empilées en couche plus légère, laisse passer un flux d’air à travers le poêle; pour mieux chauffer le sauna et les pierres.
Informations importantes concernant les pierres du poêle :
•
Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
10 cm.
•
•
•
Utiliser uniquement des pierres angulaires fendues prévues pour être utilisées dans un poêle.
La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
•
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
•
•
•
•
•
•
•
B soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances.
Soutenir les résistances avec des pierres de manière à ce qu’elles restent verticales.
Fig. 1, C : Ne pas bloquer l’extrémité inférieure ou supérieure du conduit d’air.
Fig. 1, D : Ne pas mettre de pierres dans le support.
Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment
à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
1. EKSPLOATACJA PIECA
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie
Odpowiednie u³o¿enie kamieni ma du¿y wp³yw tak na bezpieczeñstwo, jak i zdolno¶æ grzewcz± pieca.
U³ó¿ zwart± warstwê kamieni (A) przy stalowej kracie, a pozosta³e kamienie u³ó¿ lu¼no (B). Zwarta warstwa zapobiega przegrzaniu materia³ów znajduj±cych siê przy piecu.
Lu¼ne u³o¿enie reszty kamieni pozwala na przep³yw powietrza przez piec, a zatem dobre ogrzanie sauny i kamieni.
Wa¿ne informacje o kamieniach sauny:
•
Kamienie powinny mieæ ¶rednicê 5–10 cm.
•
•
U¿ywaj kamieni o nieregularnych kszta³tach przeznaczonych do pieców. Perydotyt, diabazoliwinowy i oliwin to odpowiednie materia³y.
Nie u¿ywaj lekkich, porowatych „kamieni”
• ceramicznych ani miêkkich steatytów. Podgrzane nie absorbuj± wystarczaj±co ciep³a. Mo¿e to spowodowaæ uszkodzenie grza³ek.
Zmyj py³ z kamieni przed w³o¿eniem ich do pieca.
Podczas umieszczania kamieni:
•
•
•
•
•
•
•
•
A
Nie blokuj kamieni pomiêdzy grza³kami.
Uk³adaj kamienie tak, aby podtrzymywa³y siê wzajemnie, a ich ciê¿ar nie przenosi³ siê na grza³ki.
Podeprzyj grza³ki kamieniami tak, aby by³y ustawione pionowo.
Rys. 1, C: Nie blokuj koñców przewodu powietrznego.
Rys. 1, D: Nie wk³adaj kamieni do wsporników.
Nie uk³adaj wysokiej sterty kamieni na piecu.
Przedmioty lub urz±dzenia, które mog³yby zmieniæ
A w pobli¿u pieca.
C
B A
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle
Rys. 1. Uk³adanie kamieni w piecu
44
D
C
A
B
A
FR
ATTENTION ! Recouvrir entièrement les résistances de pierres. Une résistance non couverte risque d’endommager les matériaux combustibles, même à l’extérieur des distances de sécurité. Vérifier qu’aucune résistance n’est visible derrière les pierres.
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et
à mesure de leur utilisation. Prêter une attention particulière au tassement progressif des pierres. S’assurer que les résistances n’apparaissent pas avec le temps. Les pierres se tassent plus rapidement deux mois après leur empilement.
Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment.
Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ ( 2.3.).
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La température appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 75 °C.
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
•
Les modèles de poêles FG70 et FG90 sont
équipés d’un interrupteur horaire et d’un ther-
• mostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température.
1.3.1.–1.3.4.
Les modèles FG70E et FG90E fonctionnent avec le centre de contrôle séparé. Voir les instructions d’installation et mode d’emploi du centre de contrôle.
PL
OSTRZE¯ENIE! Ca³kowicie zas³oñ grza³ki kamieniami.
Ods³oniêta grza³ka mo¿e zagra¿aæ materia³om palnym, nawet w znacznej odleg³o¶ci. Upewnij siê, ¿e grza³ki nie s± widoczne zza kamieni.
1.1.1. Konserwacja
Z powodu du¿ych wahañ temperatury kamienie z czasem siê rozpadaj±. Zwróæ szczególn± uwagê na stopniowe opadanie kamieni. Upewnij siê, ¿e grza³ki po pewnym czasie nie zostaj± ods³oniête. Kamienie opadaj± najmocniej podczas dwóch miesiêcy.
Poprawiaj u³o¿enie kamieni przynajmniej raz w roku, lub czê¶ciej, je¶li sauna jest stale u¿ywana. Równocze¶nie usuñ wszystkie fragmenty kamieni ze spodu pieca i zast±p rozpadaj±ce siê kamienie nowymi. Dziêki temu zachowane zostan± optymalne parametry pieca, a ryzyko przegrzania zniknie.
1.2. Nagrzewanie sauny
Nowy piec, w³±czony po raz pierwszy, wraz z kamieniami wydziela charakterystyczny zapach. Aby go usun±æ, trzeba dobrze przewietrzaæ pomieszczenie sauny.
Je¶li moc wyj¶ciowa pieca jest dopasowana do kabiny, nagrzanie prawid³owo izolowanej sauny do wymaganej temperatury trwa oko³o godziny ( 2.3).
Kamienie u¿ywane w saunie osi±gaj± wymagan± temperaturê k±pieli jednocze¶nie z ca³ym pomieszczeniem sauny. W³a¶ciwa temperatura w pomieszczeniu sauny wynosi 65–75 °C.
1.3. Eksploatacja pieca
Przed w³±czeniem pieca zawsze trzeba sprawdziæ, czy na piecu lub w jego pobli¿u nie znajduj± siê ¿adne przedmioty. 1.6.
•
Modele pieców FG70 i FG90 s± wyposa¿one
• w zegar i termostat. Zegar s³u¿y do ustawiania czasu dzia³ania pieca, a termostat – odpowiedniej temperatury. 1.3.1.–1.3.4.
Obs³uga pieców FG70E i FG90E mo¿liwa jest tylko za po¶rednictwem specjalnych sterowników.
Przed rozpoczêciem eksploatacji nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z instrukcj± obs³ugi sterownika pieca.
A
Figure 2. Thermostat
Rys. 2. Prze³±cznik termostatu
Figure 3. Interrupteur horaire
Rys. 3. Prze³±cznik zegara
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (section A de la figure 3, 0 à
4 heures). Le poêle se met en route immédiatement.
1.3.1. W³±czanie pieca
Ustaw prze³±cznik zegara na „w³±czony” (A na rysunku 3, 0–4 godziny). Piec rozpoczyna grzanie.
45
B
FR
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« pré-programmation » (section B de la figure 3, 0 à 8 heures). Le poêle com mence à chauffer lorsque l’interrupteur est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pendant trois heures et profiter ensuite d’une séance de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre
2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après environ trois heures, c'est-à-dire à votre retour de promenade.
1.3.3. Poêle arrêté
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur horaire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en plaçant soi-même l’interrupteur horaire sur zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher correctement les parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est
éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 2) sert à maintenir la température souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna, la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par rapport à la partie maximale modifiera considérablement la température du sauna.
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une personne à l’autre
– en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux.
Il est possible de générer une chaleur d’une nature douce ou intense, selon ses souhaits, en choisissant de verser de l’eau sur le devant du poêle ou directement au-dessus des pierres.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes présentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage.
46
PL
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy)
Ustaw prze³±cznik zegara na „ustawianie czasu” (B na rysunku 3, 0–8 godzin). Piec rozpocznie grzanie, gdy prze³±cznik przesunie siê na obszar „w³±czony”. Piec bêdzie w³±czony przez oko³o cztery godziny.
Przyk³ad: Chcesz wyj¶æ na trzygodzinny spacer, a pó¼niej wzi±æ k±piel w saunie. Ustaw pokrêt³o zegara w poz. „ustawianie czasu” (na 2).
Zegar rozpoczyna odliczanie, a po 2 godzinach – grzanie. Poniewa¿ ogrzanie kabiny zajmuje oko³o godziny, sauna bêdzie przygotowana po trzech godzinach, to jest wtedy, gdy wrócisz ze spaceru.
1.3.3. Wy³±czanie pieca
Piec wy³±cza siê, gdy zegar ustawi prze³±cznik ponownie na zero. Mo¿esz wy³±czyæ piec samodzielnie, ustawiaj±c pokrêt³o w pozycji zero.
Wy³±cz piec po k±pieli. Czasami zaleca siê pozostawienie na chwilê w³±czonego pieca, by osuszyæ drewniane czê¶ci sauny.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj, czy piec siê wy³±czy³ po tym, jak zegar ustawi³ prze³±cznik na zero.
1.3.4. Ustawianie temperatury
Termostat (rys. 2) s³u¿y do utrzymywania po¿±danej temperatury w kabinie sauny. Dobierz najbardziej odpowiadaj±ce Ci ustawienie eksperymentalnie.
Rozpocznij od ustawienia maksymalnego. Je¶li podczas k±pieli temperatura zbyt wzro¶nie, przekrêæ lekko pokrêt³o w lewo. Uwaga! Nawet najmniejsze odchylenie od pozycji maksymalnej znacz±co zmieni temperaturê w saunie.
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni
Rozgrzane powietrze w saunie staje siê suche. Dlatego nagrzane kamienie w saunie trzeba polewaæ wod±, aby zwiêkszyæ wilgotno¶æ powietrza do po¿±danego poziomu. Ciep³o i para ró¿nie dzia³aj± na poszczególne osoby – eksperymentuj±c, znajdziesz odpowiednie dla siebie ustawienia.
Mo¿esz dostosowywaæ rodzaj ciep³a od ³agodnego do silnego, wylewaj±c wodê w kierunku pieca lub bezpo¶rednio na kamienie.
UWAGA! Pojemno¶æ czerpaka wynosi 0,2 litra. Ilo¶æ wody jednorazowo wylewanej na kamienie nie powinna byæ wiêksza od 0,2 l, poniewa¿ przy polaniu kamieni wiêksz± ilo¶ci± wody tylko jej czê¶æ wyparuje, a reszta w postaci wrz±tku mo¿e rozprysn±æ siê na osoby korzystaj±ce z sauny. Nie wolno polewaæ kamieni wod±, gdy w pobli¿u pieca znajduj± siê inne osoby, poniewa¿ rozgrzana para wodna mo¿e spowodowaæ oparzenia.
UWAGA! Woda, któr± polewa siê kamienie, powinna spe³niaæ wymagania okre¶lone dla czystej wody gospodarczej (tabela 1). Dla zapachu mo¿na dodawaæ do wody specjalne aromaty przeznaczone do saun.
Aromaty nale¿y stosowaæ zgodnie z instrukcj± podan± na ich opakowaniu.
FR PL
Propriétés de l’eau
W³a¶ciwo¶æ wody
Concentration d’humus
Nagromadzenie osadów organicznych
Concentration en fer
Nagromadzenie zwi±zków ¿elaza
Dureté : Les substances les plus importantes sont le manganèse (Mn) et la chaux, c’est-à-dire du calcium (Ca).
Twardo¶æ: najgro¼niejszymi substancjami s± mangan (Mn) oraz wapno, czyli zwi±zek wapnia (Ca)
Eau chlorée
Woda chlorowana
Eau de mer
Woda morska
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Tabela 1. Wymagania dotycz±ce jako¶ci wody
1.5. Conseils pour la séance de sauna
•
•
•
•
•
•
•
•
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
Oublier le stress et se détendre !
Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
Ne pas faire fuir les autres occupants en projetant une quantité excessive d’eau de vapeur.
Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible.
Après la séance de sauna, se laver.
Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour rétablir son équilibre hydrique.
1.6. Avertissements
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s’avérer dangereuse.
Se tenir éloigné des pierres et des parties métalliques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
Tenir les enfants éloignés du poêle.
Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna
(âge, température du sauna, durée des séances ?)
Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
Ne pas prendre un sauna sous l’effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.
1.6.1. Description des symboles
Manuel utilisateurs.
Ne pas couvrir.
Effets
Efekt
Couleur, goût, précipite
Kolor, smak, wytr±canie osadów
Couleur, odeur, goût, précipite
Kolor, zapach, smak, osad
Précipite
Wytr±canie osadów
Risques sanitaires
Zagro¿enie zdrowia
Corrosion rapide
Szybka korozja
Recommandations
Zalecenie
<12 mg/l
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Usage interdit
Zakazana
Usage interdit
Zakazana
1.5. Wskazówki korzystania z sauny
•
•
•
•
•
•
•
•
Zaczynamy od umycia siê.
W saunie przebywamy tak d³ugo, jak d³ugo czujemy siê tam przyjemnie i komfortowo.
W saunie rozlu¼niamy siê i zapominamy o wszystkich trudno¶ciach i k³opotach.
Zgodnie z przyjêtymi zwyczajami w saunie nie przeszkadzamy innym g³o¶n± rozmow± itp.
Nie polewamy kamieni nadmiern± ilo¶ci± wody, gdy¿ mo¿e to byæ nieprzyjemne dla innych osób korzystaj±cych z sauny i jest uwa¿ane za niegrzeczne.
Och³adzamy skórê w miarê potrzeby. Bêd±c dobrego zdrowia mo¿emy pop³ywaæ, o ile w pobli¿u sauny jest basen lub inne miejsce do k±pieli.
Po wyj¶ciu z sauny dok³adnie sp³ukujemy ca³e cia³o.
Przed ubraniem siê przez chwilê odpoczywamy, aby têtno powróci³o nam do normy. Napij siê napoju bezalkoholowego, by przywróciæ równowagê p³ynów w organizmie.
1.6. Ostrze¿enia
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Przebywanie w rozgrzanej saunie przez d³u¿szy czas powoduje wzrost temperatury cia³a, co mo¿e byæ niebezpieczne dla zdrowia.
Nie polewaæ kamieni nadmiern± ilo¶ci± wody.
Powstaj±ca para wodna ma temperaturê wrzenia!
Nie pozwalaj dzieciom zbli¿aæ siê do pieca.
Dzieci, osób niepe³nosprawnych i chorych nie wolno pozostawiaæ w saunie bez opieki.
Zaleca siê zasiêgniêcie porady lekarskiej odno¶nie ewentualnych ograniczeñ w korzystaniu z sauny spowodowanych stanem zdrowia.
W kwestii korzystania z sauny przez ma³e dzieci nale¿y poradziæ siê lekarza pediatry.
W saunie nale¿y poruszaæ siê bardzo ostro¿nie, gdy¿ podest i pod³oga mog± byæ ¶liskie.
Nie wolno wchodziæ do sauny po alkoholu, narkotykach lub za¿yciu silnie dzia³aj±cych leków.
Nigdy nie ¶pij w gor±cej saunie.
S³one, morskie powietrze i wilgotny klimat mo¿e powodowaæ korozjê metalowych czê¶ci pieca.
Nie nale¿y wieszaæ ubrañ do wyschniêcia w saunie, gdy¿ mo¿e to groziæ po¿arem. Nadmierna wilgotno¶æ mo¿e tak¿e spowodowaæ uszkodzenia podzespo³ów elektrycznych.
1.6.1. Opis symboli
Zapoznaj siê z instrukcj±.
Nie dotyczy
47
FR
1.7. Dépannage
REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance.
Le poêle ne chauffe pas.
•
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
•
•
Vérifier que le câble de raccordement est branché
( 3.4.).
FG: Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » ( 1.3.1.).
•
•
•
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
FG: S’assurer que la sécurité-surchauffe est toujours en place. L’interrupteur horaire fonctionne mais le poêle ne chauffe pas. ( 3.5.)
FG90: Vérifier le fonctionnement du contacteur.
Il doit émettre un « clic » lorsque l’on place l’interrupteur horaire sur la partie « marche »
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapidement.
•
•
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
Vérifier que toutes les résistances s’allument lorsque
•
•
•
• le poêle est allumé.
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
Vérifier que le poêle est suffisamment puissant
( 2.3.).
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi de limiter son efficacité.
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée ( 2.2.).
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste insuffisante. L’eau versée sur les pierres passe à travers.
•
Baisser le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
•
•
Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant
( 2.3.).
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée ( 2.2.).
Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement.
•
Vérifier que les distances de sécurité sont respectées
( 3.2.).
•
•
•
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux environnants.
Vérifier qu’aucune résistance n’est visible derrière les pierres. Si les résistances sont visibles, remettre les pierres en place de manière à ce que les résistances soient totalement couvertes ( 1.1.).
Voir également le paragraphe 2.1.1.
Une odeur se dégage du poêle.
•
Voir le paragraphe 1.2.
•
Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements.
Le poêle émet du bruit.
•
FG : L’interrupteur horaire est un dispositif mécanique qui, en fonctionnement, émet le bruit d’un mécanisme d’horloge. Si l’interrupteur horaire
émet ce bruit même lorsque le poêle est éteint, vérifiez le câblage de l’interrupteur.
•
•
Des détonations peuvent parfois se faire entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres sous l’effet de la chaleur.
La dilatation thermique des composants du poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque le poêle chauffe.
48
PL
1.7. Wyszukiwanie usterek
Uwaga! Wszelkiego rodzaju sprawdzeñ lub napraw mo¿e dokonywaæ wykwalifikowany elektryk.
Piec nie grzeje.
•
Sprawd¼, czy bezpieczniki pieca s± sprawne.
•
•
•
•
Sprawd¼, czy kabel zasilaj±cy jest pod³±czony ( 3.4.).
FG: Ustaw prze³±cznik zegara na „w³±czony” ( 1.3.1.).
W³±cz wy¿sze ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
FG: Sprawd¼, czy zadzia³a³ bezpiecznik termiczny.
•
Zegar dzia³a, ale piec nie grzeje. ( 3.5.)
FG90: Sprawd¼ dzia³anie stycznika. Powiniene¶ us³yszeæ „klikniêcie” stycznika, gdy ustawisz prze³±cznik zegara na „w³±czone” ( 1.3.1).
Kabina ogrzewa siê powoli. Woda wylana na kamienie sauny bardzo szybko och³adza je.
•
•
Sprawd¼, czy bezpieczniki pieca s± sprawne.
Sprawd¼, czy wszystkie grza³ki ¶wiec±, gdy piec jest
•
•
•
• w³±czony.
W³±cz wy¿sze ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
Sprawd¼, czy moc pieca jest wystarczaj±ca ( 2.3.).
Sprawd¼ kamienie sauny ( 1.1). Zbyt ciasno u³o¿one kamienie, zmiana ich u³o¿enia lub nieodpowiedni ich typ mog± utrudniaæ przep³yw powietrza przez piec i obni¿aæ jego wydajno¶æ.
Sprawd¼, czy wentylacja kabiny sauny jest w³a¶ciwa
( 2.2).
Kabina sauny ogrzewa siê szybko, ale temperatura kamieni jest niewystarczaj±ca. Woda wylana na kamienie ¶cieka.
•
W³±cz ni¿sze ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
•
•
Sprawd¼, czy moc pieca nie jest zbyt wysoka
( 2.3.).
Sprawd¼, czy wentylacja kabiny sauny jest w³a¶ciwa
( 2.2.).
Drewno lub inny materia³ blisko pieca szybko ciemnieje.
•
Sprawd¼, czy wymogi co do odleg³o¶ci zosta³y
• zachowane ( 3.2.).
Sprawd¼ kamienie sauny ( 1.1.). Zbyt ciasno u³o¿one kamienie, zmiana ich u³o¿enia lub nieodpowiedni typ mog± utrudniaæ przep³yw powietrza i powodowaæ
•
• przegrzanie materia³ów w pobli¿u pieca.
Upewnij siê, ¿e grza³ki nie s± widoczne zza kamieni.
Je¿eli elementy grzewcze s± widoczne, przestaw kamienie tak, aby ca³kowicie przykryæ grza³ki ( 1.1.).
Zobacz te¿ podrozdzia³ 2.1.1.
Piec wydziela zapach.
•
Zob. podrozdzia³ 1.2.
•
Gor±cy piec mo¿e wzmacniaæ zapachy z powietrza, przy czym nie s± one wydzielane przez saunê lub piec.
Przyk³ady: farba, klej, olej, przyprawy.
Piec generuje ha³as.
•
FG: Zegar jest urz±dzeniem mechanicznym i podczas
• normalnej pracy s³ychaæ charakterystyczne tykanie.
Je¶li zegar tyka nadal po wy³±czeniu pieca, nale¿y sprawdziæ stan jego po³±czeñ elektrycznych.
Niekiedy rozlega siê huk powodowany najczê¶ciej
• przez pêkanie kamieni od gor±ca.
Podczas nagrzewania siê pieca mo¿na us³yszeæ odg³osy spowodowane rozszerzaniem siê jego elementów pod wp³ywem temperatury.
FR PL
2. CABINE DU SAUNA 2. KABINA SAUNY
2.1. Structure de la cabine de sauna
A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm.
La cabine doit être soigneusement isolée, pour pouvoir maintenir le poêle à une tempé rature assez basse.
B. Protection contre l'humidité, par ex., papier aluminium.
Placer le côté brillant du papier vers l'intérieur du sauna.
Assembler les raccords avec du ruban adhésif aluminium.
F
B
A
C. Espace d'aération d'environ 10 mm entre la protection contre l'humidité et le panneau (recommandation).
D. Lambris léger de 12
à 16 mm d'épaisseur.
Figure 4.
Rys. 4.
Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage
électrique et les renforts des murs, nécessaires
à l'installation du poêle et des banquettes.
E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond.
F. La hauteur du sauna est généralement de 2100
à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poêle (voir tableau 3). L'espace entre la banquette supérieure et le plafond ne doit pas dépasser 1 200 mm.
G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules dues à la désintégration des pierres du poêle et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noircir et/ou endommager les revêtements de sol fragiles.
REMARQUE : demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE : les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond présentent un risque d'incendie.
G
2.1. Konstrukcja kabiny sauny
D
A
E
C
A. We³na izolacyjna
(50–100 mm). Kabina sauny musi byæ starannie izolowana, by moc pieca by³a stale umiarkowanie niska.
B. Zabezpieczenie od wilgoci, np. papier aluminiowy.
Po³yskliw± stron± do wnêtrza sauny.
£±czenia zabezpieczyæ ta¶m± aluminiow±.
C. Szczelina went. (ok.
10 mm) miêdzy warstw± zabezpieczaj±c± a panelem (zalecana).
D. Lekka p³yta pil¶niowa
(12–16 mm). Przed monta¿em paneli sprawdziæ stan instalacji elektr. i wzmocnienia wymagane do zainstalowania pieca i ³aw.
E. Szczelina wentylacyjna (ok. 3 mm) miêdzy ¶cian± a sufitem.
F. Wysoko¶æ sauny to zwykle 2100–2300 mm. Jej wysoko¶æ minimalna zale¿y od pieca (zob. tabela
2). Odleg³o¶æ pomiêdzy ³aw± górn± a sufitem nie powinna przekraczaæ 1200 mm.
G. Stosowaæ ceramiczne pokrycia pod³ogowe i ciemne spoiny. Delikatne pokrycia pod³ogowe mog± ulec zaplamieniu i/lub uszkodzeniu przez cz±steczki kamieni sauny b±d¼ zanieczyszczon± wodê.
UWAGA! Dowiedzieæ siê, które czê¶ci ¶ciany ogniowej mo¿na przys³oniæ. Nie zas³aniaæ u¿ywanych przewodów dymnych.
UWAGA! Lekkie pokrywy instalowane na ¶cianie lub suficie, mog± stanowiæ zagro¿enie ppo¿.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, il est tout à fait normal que les sur faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par
•
•
• la lumière du soleil la chaleur du poêle les agents de protection appliqués sur les murs
(les agents de protection présentent un faible
• niveau de résistance à la chaleur) les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air.
2.2. Ventilation de la cabine de sauna
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six fois par heure. La figure 5 présente différentes op tions de ventilation de la cabine.
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny
Jest zjawiskiem naturalnym, ¿e drewniane powierzchnie sauny z czasem ciemniej±. Zjawisko to przyspieszaj±:
•
¶wiat³o s³oneczne
•
•
• ciep³o z pieca preparaty ochronne (maj± one nisk± odporno¶æ na wysokie temperatury) zanieczyszczenia odrywaj±ce siê od kamieni i unosz±ce w powietrzu.
2.2. Wentylacja kabiny sauny
Wymiana powietrza powinna zachodziæ 6 razy na godzinê. Rys. 5 ilustruje ró¿ne sposoby wentylowania kabiny sauny.
49
FR PL
D
360° min. 1000 mm
180° min.
500 mm min. 500 mm
B
Figure 5.
Rys. 5.
A. Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventilation mécanique, placer la bouche d'air au-dessus du poêle. Pour une ventilation par gravité, placer la bouche d'air en dessous ou à côté du poêle. Le diamètre du conduit d'arrivée d'air doit être de 50 à 100 mm. FG-E: Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température (voir les instructions d'installation du capteur de température contenues dans les instructions d'installation de l'unité de contrôle) !
B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'évacuation d'air près du sol, aussi loin que possible du poêle. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air doit être le double de celui du conduit d'arrivée d'air.
C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée pendant le chauffage et les séances de sauna). Le sauna peut aussi être séché en laissant la porte ouverte après la séance.
D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la salle de toilette, l'espace sous la porte de la cabine doit être au moins de 100 mm. La ventilation mécanique est obligatoire.
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de panneaux et que l'isolation derrière les panneaux est adaptée, la puissance du poêle est définie en fonction du volume du sauna. Les murs non isolés
(brique, bloc de verre, béton, tuiles, etc.) augmentent le besoin en puissance du poêle. Ajouter 1,2 m³ au volume du sauna pour chaque mètre carré de mur non isolé. Par exemple, une cabine de 10 m³
équipée d'une porte en verre nécessite un puissance
équivalente à celle d'une cabine d'environ 12 m³. Si la cabine est équipée de murs en madriers, multiplier le volume du sauna par 1,5. Choisir la puissance de poêle adaptée dans le tableau 3.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent être soigneusement lavés au moins tous les six mois. Utiliser une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces de chaux présentes sur le poêle avec une solution d'acide citrique à 10 % et rincer.
50
A. Lokalizacja wlotu powietrza. Wlot powietrza, w przypadku zainstalowania mechanicznej wentylacji wylotowej, powinien znajdowaæ siê nad piecem. Wlot powietrza instalacji grawitacyjnych ma znajdowaæ siê poni¿ej pieca lub obok niego.
¦rednica nawiewu musi wynosiæ 50–100 mm. FG-E:
Nie umieszczaæ wlotu powietrza tak, by strumieñ powietrza ch³odzi³ czujnik temperatury (zob. wskazówki dot. czujnika temperatury w opisie instalacji jednostki steruj±cej)!
B. Wylot powietrza. Powinien znajdowaæ siê blisko pod³ogi, mo¿liwie jak najdalej od pieca. ¦rednica wylotu powinna byæ dwukrotnie wiêksza od
¶rednicy wlotu powietrza.
C. Dodatk. went. susz±ca (zamkniêta podczas grzania i k±pieli). Mo¿na te¿ suszyæ saunê przez pozostawienie otwartych drzwi po zakoñczeniu k±pieli.
D. Gdy wylot powietrza znajduje siê w ³azience, szczelina pod drzwiami sauny musi wynosiæ
>100 mm. Stosowanie uk³adu mechanicznego jest obowi±zkowe.
2.3. Moc pieca
Je¶li ¶ciany i sufit pokryte s± p³ytami, a za p³ytami znajduje siê odpowiednia izolacja, moc wyj¶ciowa pieca jest okre¶lana w zale¿no¶ci od kubatury sauny.
Przy ¶cianach nieizolowanych (ceg³a, bloki szklane, szk³o, beton, p³ytki itp) moc ta musi byæ wiêksza.
Do kubatury sauny dodaæ 1,2 m 3 na ka¿dy metr kwadratowy nieizolowanej ¶ciany. Np. kabina o kub.
10 m 3 z drzwiami ze szk³a wymaga pieca o mocy potrzebnej dla kabiny o kub. ok. 12 m 3 . Je¶li kabina ma
¶ciany z bali, nale¿y pomno¿yæ jej kubaturê przez 1,5.
Wybraæ prawid³ow± moc pieca z tabeli 2.
2.4. Higiena kabiny
Rêczniki u³o¿one na ³awach zabezpieczaj± je przed potem sp³ywaj±cym podczas k±pieli.
£awy, ¶ciany i pod³ogê sauny nale¿y starannie oczyszczaæ przynajmniej raz na sze¶æ miesiêcy. Czy¶ciæ ostr± szczotk± i ¶rodkiem do saun.
Kurz i brud z pieca usuwaæ wilgotn± ¶cierk±. Kamieñ usuwaæ 10 % roztworem kwasu cytrynowego, po czym sp³ukaæ.
FR PL
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 3. INSTALACJA PIECA
3.1. Avant l’installation
Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien lire les consignes et vérifier les points suivants :
•
La puissance et le type du poêle à installer sont-ils adaptés au sauna en question ? Le
• volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
La tension d’alimentation est-elle adaptée au poêle ?
L’emplacement est adapté au poêle ( 3.2.).
•
REMARQUE : Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique.
REMARQUE : Le poêle doit être fixé à un mur
( 3.3.).
3.1. Czynno¶ci wstêpne
Przed zainstalowaniem pieca nale¿y zapoznaæ siê z instrukcj± monta¿u oraz sprawdziæ, czy:
•
Typ i moc pieca s± prawid³owo dobrane do wielko¶ci pomieszczenia sauny (nale¿y kierowaæ
•
• siê warto¶ciami kubatur pomieszczeñ podanymi w
Tabeli 2) ,
Parametry zasilania s± takie, jakich wymaga piec,
Lokalizacja jest odpowiednia dla pieca ( 3.2.),
UWAGA! W jednym pomieszczeniu sauny mo¿na zainstalowaæ tylko jeden piec.
UWAGA! Piec nale¿y przymocowaæ do ¶ciany ( 3.3.).
3.2. Emplacement et distances de sécurité
Les distances de sécurité minimales sont décrites sur la figure 6.
Il est absolument obligatoire de respecter ces valeurs lors de l’installation du poêle.
Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie.
Composants présentés sur la figure 6 :
A. Banquette ou barrière de sécurité.
B. Sol. Les morceaux de pierre chauds peuvent endommager les revêtements de sol et entraîner un risque d’incendie. Les revêtements de sol à l’emplacement du poêle doivent être résis tants à la chaleur.
C. Barrière de sécurité.
D. Capteur de température (FG-E).
3.2. Miejsce i bezpieczne odleg³o¶ci
Minimalne bezpieczne odleg³o¶ci opisano na rysunku
6.
Zachowanie tych warto¶ci jest absolutnie konieczne.
Zaniedbanie powoduje zagro¿enie po¿arowe.
Elementy przedstawione na rysunku 6:
A. £awa lub porêcz
B. Pod³oga. Gor±ce od³amki kamieni mog± niszczyæ pod³ogê i powodowaæ zagro¿enie po¿arowe.
Pokrycia pod³ogowe w miejscu monta¿u powinny byæ ¿aroodporne.
C. Porêcz.
D. Czujnik temperatury (FG-E).
Poêle
Piec
Puissance
Moc
Cabine du sauna
Kabina sauny
Volume
Pojemnosæ
Hauteur
Wysokosæ
Raccordement électrique
Pod³±czenie elektryczne
400 V 3N~
Câble de raccordement
Kabel przy³¹czeniowy
Fusible
Zabezpieczenia
Figure 7: B
Rys 7: B largeur/ szeroko¶æ 480 mm profondeur/ g³êboko¶æ 260 mm hauteur/ wysoko¶æ 940 mm poids/ ciê¿ar 20 kg pierres/ kamienie max. 90 kg
FG70/FG70E
FG90/FG90E kW
6,8
9,0 min.
m³
6
8
2.3.!
Tableau 2. Données d’installation du poêle
Tabela 2. Szczegó³y instalacji pieców max.
m³ min.
mm
10 1900
14 1900 mm²
5 x 1,5
5 x 2,5
A
3 x 10
3 x 16
230 V 1N~
Câble de raccordement
Kabel przy³¹czeniowy
Figure 7: B
Rys 7: B
Fusible
Zabezpieczenia mm²
3 x 6
3 x 10
A
1 x 35
1 x 40
D
FG70/FG70E min. 100
FG90/FG90E min. 150 min.
30
A min. 30 min. 30
C
A
B
B
FG70/FG70E min. 100
Figure 6. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Rys. 6. Minimalne odleg³o¶ci instalacyjne (wymiary w milimetrach)
Figure 7. Câbles
Rys 7. Kable
51
FR
3.3. Installation du poêle (figure 8)
1. Mettre le poêle en place et le régler à la verti cale à l’aide des pieds réglables.
2. Fixer le poêle au mur à l’aide de vis de fixation
(2 vis).
3. Brancher les câbles au poêle ( 3.4.).
PL
3.3. Monta¿ pieca (rys. 8)
1. Ustaw piec i wyreguluj go w pozycji pionowej za pomoc± regulowanych nó¿ek.
2. Przymocuj piec do ¶ciany ¶rubami (2 szt.).
3. Pod³±cz kable do pieca ( 3.4.).
Figure 8. Installation du poêle
Rys. 8. Monta¿ pieca
3.4. Raccordement électrique
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être réalisé que par un électricien professionnel et conformément aux règlements en vigueur.
•
Le poêle est connecté de façon semi-fixe au
• boîtier de jonction (figure 7: A) situé sur le mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être
étanche aux éclaboussures. Sa hauteur par rapport au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
Le câble de raccordement (figure 7: B) doit
être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou
équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en
PVC comme câble de raccordement est interdit
•
• en raison de sa sensibilité à la chaleur.
Les câbles de raccordement ou d’installation ar rivant dans le sauna ou dans les murs du sauna,
à une hauteur supérieure à 1 000 mm du sol, doivent supporter, en charge, une température de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les
équipements électriques installés à une hauteur supérieure à 1 000 mm du sol du sauna doivent
être homologués pour une utilisation à tempéra ture ambiante de 125 °C (marquage T125).
Le centre de commande (poêle FG) est équipé, parallèlement aux bornes de secteur, d’une borne (P) permettant le contrôle du chauffage
électrique (figure 9). La commande de tension est transmise depuis le poêle lorsque ce dernier est allumé. Le câble de contrôle du chauffage
électrique est relié directement au boîtier de jonction du poêle, d’où il continue au moyen d’un câble de raccordement caoutchouté épais vers le connecteur à ligne du poêle.
3.4. Pod³±czenie elektryczne
Piec nale¿y pod³±czyæ do instalacji elektrycznej zgodnie z obowi±zuj±cymi przepisami. Pod³±czenie mo¿e wykonaæ tylko wykwalifikowany elektryk.
•
Piec jest pó³stale pod³±czony do skrzynki
• przy³±czeniowej (rysunku 7: A) instalowanej na
¶cianie sauny. Skrzynka przy³±czeniowa musi byæ bryzgoszczelna i zainstalowana nie wy¿ej ni¿
500 mm nad pod³og±.
Nale¿y u¿yæ kabla przy³±czeniowego (rysunku 7: B) w izolacji gumowej, typu H07RN-F lub odpowiednika. UWAGA! Ze wzglêdu na zjawisko krucho¶ci termicznej do pod³±czania pieca nie
•
• wolno stosowaæ kabla w izolacji z PCW.
Je¶li kabel przy³±czeniowy i kable instalacyjne maj± biec wy¿ej ni¿ 1 000 mm nad pod³og± sauny lub wewn±trz jej ¶cian, nale¿y zastosowaæ kable zdolne pod obci±¿eniem wytrzymaæ temperaturê minimum 170 °C (np. kable typu SSJ). Urz±dzenia elektryczne instalowane wy¿ej ni¿ 1 000 mm nad pod³og± sauny musz± byæ atestowane do pracy w temperaturze otoczenia +125 °C (oznaczenie
T125).
Oprócz z³±czy zasilania, piec FG jest wyposa¿ony w z³±cze dodatkowe (P), które umo¿liwia regulacjê ogrzewania elektrycznego (rys. 9). Piec pobiera energiê, kiedy jest w³±czony. Kabel steruj±cy ogrzewania elektrycznego jest doprowadzany bezpo¶rednio do skrzynki przy³±czy i st±d do listwy zaciskowej pieca wzd³u¿ kabla gumowego tej samej grubo¶ci, co kabel przy³±czeniowy.
52
FR PL
FG70 FG90 b0 b0 a1 b0 a1 a1 a b a b a b b b0 a a1
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
3~
230 V/
240 V
1N~
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E+CG170
400 V 3N~
400 V 3N~
FG70E,
FG90E
Figure 9. Raccordement électrique
Rys. 9. Pod³±czenie elektryczne
3.4.1. Résistance d’isolation du poêle électrique
Lors de l’inspection finale des installations élec triques, il est possible que la mesure de la résistance d’isolation du poêle révèle une « fuite », due
à l’humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffage (pendant le stockage/transport). L’humidité disparaîtra des résistances quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois.
Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique par le disjoncteur différentiel !
3.4.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego
Podczas koñcowego sprawdzenia instalacji elektrycznej pomiar odporno¶ci izolacji na przebicie mo¿e wykazaæ „up³ywno¶æ” izolacji pieca. Zjawisko to jest spowodowane absorpcj± wilgoci z powietrza przez materia³ izolacji pieców (podczas przechowywania i transportu). Po kilkakrotnym uruchomieniu pieca wilgoæ odparuje z materia³u izolacji rezystorów i rezystancja izolacji wróci do normy.
Nie nale¿y pod³±czaæ zasilania pieca poprzez od³±cznik reaguj±cy na pr±d zwarciowy!
53
N P 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
FR
3.5. Installation du centre de contrôle et du capteur (FG70E, FG90E)
Des consignes détaillées concernant la fixation sur le mur du centre de contrôle sont fournies avec ce dernier. Installer le capteur de température sur le mur du sauna au dessus du poêle, dans l’axe central de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond.
Figure 6.
Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière
à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température. Figure 5.
3.6. Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Si la température de la cabine de sauna devient dangereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le poêle a refroidi.
FG70, FG90
Le bouton de remise à zéro se trouve dans le boîtier de raccordement du poêle (figure 10). Seule une personne habilitée à effectuer des installations électriques peut accomplir cette tâche.
La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’appuyer sur le bouton.
•
Les pierres se sont-elles effritées et resserrées
•
• dans le compartiment à pierres ?
Le poêle est-il resté longtemps sans être utilisé ?
Le capteur du thermostat est-il mal placé ou
• cassé ? L’emplacement correct du placement et la procédure de remplacement du thermostat sont illustrés sur la figure 11.
Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par exemple durant le transport) ?
FG70E, FG90E
Voir les instructions d’installation du centre de contrôle.
PL
3.5. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (FG70E, FG90E)
Do modu³u steruj±cego do³±czona jest osobna instrukcja dok³adnie opisuj±ca sposób monta¿u na
¶cianie. Czujnik temperatury nale¿y zainstalowaæ na
¶cianie w pomieszczeniu sauny, nad pieciem. Czujnik powinien byæ usytuowany w osi symetrii pieca, w odleg³o¶ci 100 mm od sufitu sauny. Patrz rys. 6.
Nie umieszczaæ wlotu powietrza tak, by strumieñ powietrza ch³odzi³ czujnik temperatury. Patrz rys. 5.
3.6. Resetowanie wy³±cznika termicznego
Je¶li temperatura w kabinie sauny niebezpiecznie wzrasta, bezpiecznik termiczny odcina zasilanie pieca.
Bezpiecznik termiczny mo¿e zostaæ zresetowany, kiedy piec ostygnie.
FG70, FG90
Przycisk reset jest umieszczony wewn±trz skrzynki przy³±czowej (rys. 10). Bezpiecznik termiczny mo¿e zresetowaæ tylko wykwalifikowany elektrykinstalator.
Przed naci¶niêciem tego przycisku trzeba znale¼æ przyczynê usterki.
•
Czy kamienie nie rozkruszy³y siê ani nie zbi³y?
•
•
Czy piec nie by³ w³±czony przez d³u¿szy czas, a sauna w tym czasie nie by³a u¿ywana?
Czy czujnik termostatu jest na miejscu i nie jest uszkodzony? W³a¶ciwe po³o¿enie czujnika oraz
• jego wymiana jest przedstawiona na rysunku 11.
Czy piec nie zosta³ uderzony lub nie uleg³ wstrz±sowi?
FG70E, FG90E
Szczegó³owe instrukcje znajduj± siê w instrukcji instalacji sterownika.
2
1
FG70 FG90
3
4
5
Figure 10. Bouton-poussoir de remise en service de la protection contre la surchauffe
Rys. 10. Przycisk resetowania wy³±cznika termicznego
Figure 11. Remplacement du thermostat
Rys. 11. Wymiana termostatu
54
FR
4. PIÈCES DÉTACHÉES
1
2
4
3
PL
4. CZʦCI ZAMIENNE
5
8
9
11
6
7
10
1 Résistance 2260 W
2 Résistance 3000 W
3 Plaque supérieure
4 Plaque latérale, gauche
5 Plaque latérale, droite
6 Thermostat
7 Interrupteur horaire
8 Thermostat
9 Interrupteur horaire
10 Contacteur 25 A
11 Support du contacteur
Element grzejny 2260 W
Element grzejny 3000 W
P³yta górna
Pokrywa boczna, lewa
Pokrywa boczna, prawa
Termostat
Zegar
Prze³±cznik termostatu
Prze³±cznik zegara
Stycznik 25 A
Wspornik stycznika
FG70, FG70E
FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG90
FG90
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.
Zalecamy korzystanie wyłącznie z części zamiennychoferowanych przez producenta.
ZRH-720
ZSE-259
ZRH-721
ZRH-714
ZRH-715
ZSK-520
ZSK-510
ZST-220
ZST-230
WX225
WX199
55
ES
1. INSTRUCCIONES DE USO
1.1. Colocacion de las piedras (figura 1)
El apilado de las piedras de la sauna tiene un efecto significativo tanto en la seguridad como en la capa cidad de calentamiento del calentador.
El objetivo es apilar una densa capa de piedras
(A) contra la rejilla de acero, y apilar el resto de las piedras sin acuñarlas (B). La capa densa de piedras evita que la radicación de calor directa sobrecaliente los materiales situados delante del calentador.
El apilado sin acuñar del resto de las piedras permite que el aire fluya a través del calentador y caliente adecuadamente la sauna y las piedras de la sauna.
Información importante acerca de las piedras de la sauna:
•
Las piedras deben tener un diámetro de entre 5 y 10 cm.
•
•
•
Use únicamente piedras angulares de cara partida para saunas diseñadas para usarse en un calentador. La peridotita, la dolerita olivina y la olivina son tipos adecuados de piedras para sauna.
No se deben utilizar ni “piedras” de cerámica porosa ni piedras estaítas blandas en el calentador. Éstas no absorben suficiente calor una vez se han calentado. Esto podría causar daños en los elementos calefactores.
Lave el polvo de las piedras antes de apilarlas en el calentador.
Cuando apile las piedras tenga en cuenta los siguientes puntos:
•
•
•
•
•
B
No deje caer las piedras en el calentador.
No acuñe las piedras entre los elementos calefactores.
Apile las piedras de manera que se apoyen las unas en las otras, en vez de que su peso repose sobre los elementos calefactores.
Sostenga los elementos calefactores con piedras a fin de que los elementos se mantengan rectos en posición vertical.
Fig. 1, C: No bloquee el extremo inferior o
•
•
• superior del conducto de aire.
Fig. 1, D: No coloque piedras en el interior del soporte.
No forme una pila de piedras de gran altura en la parte superior del calentador.
Ninguno de dichos objetos o dispositivos deben colocarse dentro del espacio destinado a las piedras del calentador ni cerca del calentador, de manera que pudieran cambiar la cantidad o dirección del aire que circula por el calentador.
¡ADVERTENCIA! Cubra completamente los elementos calefactores con piedras. Un elemento calefactor no cubierto puede poner en peligro los materiales combustibles, incluso cuando se encuentran fuera del radio de distancia de seguridad. Compruebe que no pueda verse ningún elemento calefactor detrás de las piedras.
1.1.1. Mantenimiento
Debido a la gran variación de la temperatura, las piedras de la sauna se desintegran con el uso. Preste especial atención al asentamiento gradual de las pie-
A
Las piedras se asientan rápidamente al cabo de dos meses de haberlas apilado.
Vuelva a colocar las piedras al menos una vez al año o incluso más a menudo si usa la sauna con mayor frecuencia. Al mismo tiempo, retire cualquier trozo de piedra del fondo del calentador y substituya las piedras desintegradas por piedras nuevas. Esto garantiza que la capacidad de calentamiento del calentador se mantenga a un nivel óptimo, al mismo tiempo que se evita el riesgo de sobrecalentamiento.
A
1.2. Calentamiento de la sauna
Cuando se enciende el calentador por primera vez, tanto el calentador como las piedras desprenden olor. Para eliminar dicho olor, se debe ventilar la sauna con eficiencia.
Si la potencia del calentador es adecuada para la sauna, una sauna correctamente aislada tardará aproxima-
B A
C
D
C
Figura 1. Colocacion de las piedras
56
A
B
A
ES damente una hora en alcanzar la temperatura de baño requerida ( 2.3.). Las piedras de la sauna alcanzan normalmente la temperatura de baño requerida la mismo tiempo que la sauna. Una temperatura adecuada para la sauna es de aproximadamente 65 a 75 ºC.
1.3. Cómo usar el calentador
Prima di accendere la stufa, controllare sempre che non vi siano oggetti appoggiati sopra né nelle immediate vicinanze. 1.6.
•
Los calentadores de los modelos FG70 y
•
FG90 están equipados con un temporizador y un termostato. El temporizador se usa para programar el período de funcionamiento del calentador, y el termostato se usa para programar una temperatura adecuada.
1.3.1.–1.3.4.
Los calentadores de los modelos FG70E y
FG90E se controlan mediante una unidad de control independiente. Consulte las instrucciones de uso del modelo de la unidad de control seleccionada.
1.3.1. Encendido del calentador
Gire el interruptor del temporizador y colóquelo en la sección de “encendido” (sección A en la figura 3, 0–4 horas). El calenta dor empieza a calentar immediatamente.
1.3.2. Tiempo pre-programado (programado encendido)
Gire el interruptor del temporizador y colóquelo en la sección de “pre-programado” (sección B en la figura 3, 0–8 horas).
El calentador empieza a calentar cuando el temporizador ha vuelto a girar el interruptor, colocándolo en la sección “encendido”. A continuación, el calentador permanecerá en funcionamiento durante aproximadamente cuatro horas.
Ejemplo: Desea irse a pasear durante tres horas y, a continuación, tomar una sauna. Gire el interruptor del temporizador y colóquelo en el número 2 de la sección de “pre-programado”.
El temporizador se pone en funcionamiento. Después de dos horas, el calentador empieza a calentar. Dado que el tiempo necesario para que la sauna se caliente es de 1 hora, después de 3 horas, cuando vuelva de pasear, su sauna estará a la temperatura idónea.
1.3.3. Apagado del calentador
El calentador se apaga cuando el temporizador vuelve a girar el interruptor a cero. Para apagar el calentador en cualquier momento, gire usted mismo el interruptor del temporizador a cero.
Apagado del calentador después de un baño. A veces sería recomendable dejar el calentador encendido durante un cierto período de tiempo para que las partes de madera de la sauna se secasen debidamente.
NOTA: compruebe siempre que el calentador se ha apagado y no calienta una vez el temporizador ha girado el interruptor a cero.
1.3.4. Selección de la temperatura
El propósito del termostato (figura 2) es mantener la temperatura de la sauna al nivel deseado. Pruebe los programas hasta encontrar el que sea más adecuado para usted.
Empiece a experimentar en la posición máxima. Si, durante la sesión de sauna, la temperatura aumenta demasiado, redúzcala girando ligeramente el interruptor en el sentido opuesto a las agujas del reloj. Tenga en cuenta que la más mínima diferencia, en la sección máxima de temperatura, cambiará considerablemente la temperatura de la sauna.
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas
El aire de la sauna se seca cuando se calienta. Por tanto, es necesario echar agua sobre las piedras calentadas para alcanzar un nivel adecuado de humedad en la sauna. El efecto del calor y el vapor en las personas varía. Experimente hasta que encuentre los niveles de temperatura y humedad que sean más adecuados para usted.
Para ajustar la naturaleza del calor de suave a intenso tire agua en la parte frontal del calentador o directamente sobre las piedras.
NOTA: el volumen máximo del cazo es 0,2 litros.
La cantidad de agua echada sobre las piedras cada vez no debe exceder los 2 dl, porque si se vierte una cantidad excesiva de agua sobre las piedras, sólo una parte se evaporará y el resto puede salpicar como agua hirviendo sobre los bañistas. No tire nunca agua sobre las piedras cuando hay gente cerca del calentador, porque el vapor caliente puede quemarles la piel .
NOTA: el agua que se va a verter sobre las piedras calentadas debe cumplir los requisitos de agua doméstica limpia (tabla 1). Sólo se pueden utilizar los perfumes especiales diseñados para el agua de sauna. Siga las instrucciones indicadas en el envase.
1.5. Instrucciones para el baño
•
•
•
•
•
Empiece por lavarse.
Esté en la sauna tanto tiempo como se sienta cómodo.
Olvide todos sus problemas y relájese.
Según las convenciones establecidas para saunas, no debe molestar a otros bañistas hablando en voz alta.
No fuerce a otros bañista de la sauna echando
A
Figura 2. Interruptor del termostato Figura 3. Interruptor del temporizador
57
B
ES
•
•
Propiedad del agua
Concentración de humus
Concentración de hierro
Dureza: las sustancias más importantes son el manganeso
(Mn) y la cal; por ejemplo, calcio (Ca).
Agua clorada
Agua marina
Tabla 1. Requerimientos de calidad del agua
Efecto
Color, gusto, precipita
Color, olor, gusto, precipita
Precipita
Riesgo para la salud
Corrosión rápida
• cantidades excesivas de agua a las piedras.
Enfríe la piel según sea necesario. Si goza de buena salud, puede nadar si se dispone de una piscina o lugar para ello.
Lávese correctamente después del baño.
Beba agua fresca o un refresco para devolver el equilibrio de líquidos a su estado normal.
1.6. Advertencias
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Al estar en la sauna caliente durante largos periodos de tiempo hace que aumente la temperatura corporal, lo cual puede ser peligroso.
Manténgase alejado del calentador cuando esté caliente. Las piedras y superficie exterior del calentador le pueden producir quemaduras en la piel.
Mantenga a los niños alejados del calentador.
No deje a los niños, discapacitados o enfermos solos en la sauna.
Consulte a su médico cualquier limitación relacionada con la salud para bañarse.
Consulte a la clínica de bienestar infantil sobre llevar bebés a la sauna.
Tenga mucho cuidado cuando se mueva por la sauna, ya que la plataforma y el suelo pueden resbalar.
No vaya a una sauna caliente si ha bebido alcohol, tomado fuertes medicamentos o narcóticos.
No duerma nunca en una sauna caliente.
El aire marino y el clima húmedo pueden crear corrosion en las superficies metálicas del calentador.
No cuelque ropa para secar en la sauna, ya que esto puede ocasionar un peligro de incendio.
Un contenido de humedad excesivo también puede dañar al equipo eléctrico.
1.6.1. Descripción de símbolos
Lea el manual del operador.
No cubrir.
1.7. Solución de problemas
NOTA: todas las operaciones de mantenimiento deberán ser llevadas a cabo por el personal profesional de mantenimiento.
El calentador no calienta.
•
Compruebe que los fusibles al calentador estén en
•
• buen estado.
Compruebe que el cable de conexión esté conectado
( 3.4.).
Gire el interruptor del temporizador y colóquelo en la
•
•
• sección de “encendido” ( 1.3.1).
Gire el termostato a un valor más alto ( 1.3.4.).
Compruebe que el seguro de sobrecalentamiento no haya saltado. El temporizador funciona pero el calentador no calienta. ( 3.5.)
Compruebe que el conecto funciona debidamente
(sólo para el modelo FG90). Cuando gire el
58
Recomendación
<12 mg/l
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Prohibido usar
Prohibido usar interruptor del temporizador a la sección de
“encendido”, deberá oír un ’clic’ procedente del contacto.
La sauna se calienta lentamente. El agua que se tira sobre las piedras de la sauna enfría las piedras rápidamente.
•
Compruebe que los fusibles al calentador estén en
•
•
•
• buen estado.
Compruebe que los elementos calefactores estén encendidos cuando el calentador está activado.
Gire el termostato a un valor más alto ( 1.3.4).
Compruebe que la potencia del calentador sea suficiente ( 2.3.).
Compruebe las piedras de la sauna ( 1.1.). Las piedras apiladas demasiado juntas, el apilado de
• las piedras al cabo de un determinado tiempo y el uso de un tipo incorrecto de piedras podrían impedir que el aire fluyera a través del calentador, lo que causaría una reducción en la eficiencia del calentamiento.
Compruebe que la ventilación en la sauna sea la adecuada ( 2.2.).
La sauna se calienta rápidamente, pero la temperatura de las piedras continúa siendo insuficiente. El agua que se tira se cuela entre las piedras.
•
Gire el termostato a un valor más bajo ( 1.3.4).
•
•
Compruebe que la potencia del calentador no sea demasiado alta ( 2.3.).
Compruebe que la ventilación en la sauna sea la adecuada ( 2.2.).
El panel u otro material situado cerca del calentador se vuelve negro rápidamente.
•
Compruebe que se satisfagan los requisitos relativos a las distancias de seguridad ( 3.2.).
•
•
•
Compruebe las piedras de la sauna ( 1.1.). Las piedras apiladas demasiado juntas, el apilado de las piedras al cabo de un determinado tiempo y el uso de un tipo incorrecto de piedras podrían impedir que el aire fluyera a través del calentador, lo que podría causar el sobrecalentamiento de los materiales circundantes.
Compruebe que no pueda verse ningún elemento calefactor detrás de las piedras. Si puede ver los elementos calefactores, vuelva a colocar las piedras de manera que los elementos calefactores permanezcan completamente ocultos ( 1.1.).
Véase también la sección 2.1.1.
El calentador emite olores.
•
Véase la sección 1.2.
•
Un calentador a una alta temperatura puede acentuar los olores mezclados en el aire que, sin embargo, no proceden de la sauna ni del calentador. Ejemplos: pintura, cola, gasolina, aceite y/o vinagre.
Se oie sonidos del calefactor.
•
Reloj temporizador es un componente mecanico
• con sonido tik-tak. En caso se oie sonido tiktak aunque el calefactor esta pagado, verifique connectiones de temporizador.
Aveces se puede oir sonido como pam cuando una
• piedra se rompe
Cuando el calefactor esta calentando, por expancion de las componentes se puede oir sonidos.
ES
2. LA SAUNA
A
F
B
D
E
A
G
C
Figura 4.
2.1. Estructura de la sauna
A. Lana aislante de 50–100 mm de grosor. La sauna deberá estar cuidadosamente aislada para que la potencia calorífica se mantenga en un nivel bajo.
B. Protección contra humedad, p.ej., papel del aluminio. Coloque el lado brillante del papel hacia la sauna. Coloque cinta de aluminio en las juntas.
C. Espacio de ventilación de unos 10 mm entre la protección contra humedad y el panel (recomendación).
D. Tabla del panel de 12–16 mm de grosor y baja densidad. Antes de iniciar el montaje de los paneles, compruebe la instalación eléctrica y los refuerzos de las paredes requeridos por el calentador y los bancos.
E. Espacio de ventilación de unos 3 mm entre la pared y el panel del techo.
F. La altura de la sauna oscila entre 2.100–
2.300 mm. La altura mínima dependerá del calentador (véase la tabla 3). El espacio entre el banco superior y el techo no deberá exceder los 1.200 mm.
G. Use cubiertas de suelo de material cerámico y lechada de unión oscura. Las delicadas cubiertas del suelo podrían mancharse o estropearse debido a las partículas que se desintegran de las piedras y a las impurezas del agua.
NOTA: consulte a las autoridades contra incendios qué partes de la pared cortafuegos se pueden aislar. No se deberán aislar los tiros usados.
NOTA: las cubiertas protectoras de la luz que se montan directamente en la pared o en el techo podrían ser un peligro de incendio.
2.1.1. Ennegrecimiento de las paredes de la sauna
Es normal que las superficies de madera se oscu rezcan con el tiempo. Este proceso podría verse acelerado debido a
•
•
• la luz solar el calor emitido por el calentador los agentes protectores de las paredes (los agentes cuentan con un bajo nivel de resisten-
• cia al calor) las pequeñas partículas que se desintegran de las piedras de la sauna y que se elevan con el flujo del aire.
59
ES
2.2. Ventilación de la sauna
El aire de la sauna debe cambiarse seis veces por hora. La figura 5 ilustra las distintas opciones de ventilación de la sauna.
A. Ubicación del paso de aire de admisión. Si se utiliza una ventilación aspirante mecánica, coloque el paso de aire de admisión encima del calentador. Si se utiliza una ventilación aspirante por gravedad, coloque el paso de aire de admisión debajo del calentador o junto a él. El tubo de aire de admisión deberá tener entre
50–100 mm de diámetro. FG-E: No coloque el paso de aire de admisión de forma que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura (consulte las instrucciones de instalación del sensor de temperatura en las instrucciones de instalación de la unidad de control).
B. Paso de aire de escape. Coloque el paso de aire de escape cerca del suelo, lo más alejado posible del calentador. El diámetro del tubo de aire de escape debe ser dos veces el del tubo de aire de admisión.
C. Ventilación opcional para el secado (cerrada durante el calentamiento y baño). La sauna se puede secar también dejando la puerta abierta después del baño.
D. Si el paso de aire de escape está dentro del servicio, el hueco existente debajo del suelo de la sauna deberá tener al menos 100 mm. Es obligatorio usar ventilación aspirante mecánica.
2.3. Potencia calorífica
Cuando las paredes y el techo están cubiertos de paneles y el aislamiento tras los paneles es adecuado, la potencia del calentador se debe definir según el volumen de la sauna. Las paredes que no están aisladas (ladrillos, bloques de vidrio, vidrio, hormigón, azulejos, etc.) requieren una mayor potencia calorífica. Añada 1,2 m³ al volumen de la sauna por cada metro cuadrado de pared sin aislamiento. Por ejemplo, los requisitos de potencia de una sauna de
10 m³ con puerta de vidrio equivalen a los de una sauna de 12 m³. Si la sauna cuenta con paredes de troncos, multiplique por 1,5 el volumen de la sauna.
Elija la potencia calorífica correcta en la tabla 2.
2.4. Higiene de la sauna
Durante el baño deberían usarse toallas para los asientos para evitar que el sudor caiga sobre los bancos.
Los bancos, las paredes y el suelo de la sauna se deben lavar a fondo al menos cada seis meses.
Utilice un cepillo para fregar y un detergente para saunas.
Limpie el polvo y las suciedad del calentador con un paño húmedo. Retire los restos de cal del calentador con ayuda de una solución de ácido cítrico al
10 % y aclare.
D
360° min. 1000 mm
180° min.
500 mm min. 500 mm
B
Figura 5.
60
ES
3. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
3.1. Antes de la instalación
Antes de instalar el calentador, examine las instrucciones de instalación, así como compruebe los siguiente puntos:
•
¿Son la potencia y el tipo de calentador
• adecuados para la sauna? Se deben seguir los volúmenes cúbicos indicados en la tabla 2.
¿Es adecuado el suministro de corriente para el calentador?
•
La ubicación es adecuada para el calentador ( 3.2.).
NOTA: sólo se debe instalar un calentador eléctrico en la sauna.
NOTA: el calentador debe estar fijado a una pared
( 3.3.).
3.2. Ubicación y distancias de seguridad
Las distancias mínimas de seguridad están descritas en la figura 6. Es absolutamente necesario instalar el calentador según estos valores .
La negligencia de dichos valores puede ocasionar peligro de incendio.
Componentes que se muestran en la figura 6:
A. Banco o barrera de seguridad.
B. Suelo. Los trozos calientes de las piedras pueden dañar las cubiertas del suelo y ocasionar peligro de incendio. Las cubiertas del suelo donde se ha ubicado la instalación deberán ser resistentes al calor.
C. Barrera de seguridad.
D. Sensor de temperatura (FG-E).
Calentador Potencia Sauna
Vol. cub.
Altura anchura 480 mm profundidad 260 mm altura 940 mm peso 20 kg piedras max. 90 kg
FG70/FG70E
FG90/FG90E kW
6,8
9,0
2.3.!
min.
m³
6
8 max.
m³
10
14
Tabla 2. Detalles de instalación de calentador min.
mm
1900
1900
Conexiones eléctricas
400 V 3N~
Cable de conexión
Figura 7: B
230 V 1N~
Fusible Cable de conexión
Figura 7: B mm²
5 x 1,5
5 x 2,5
A mm²
3 x 10 3 x 6
3 x 16 3 x 10
Fusible
A
1 x 35
1 x 40
D
FG70/FG70E min. 100
FG90/FG90E min. 150
A min.
30 min. 30 min. 30
C
A
B
FG70/FG70E min. 100
Figura 6. Distancias de seguridad (todas las dimensiones en milímetros)
B
Figura 7. Cables
61
ES
3.3. Cómo instalar el calentador (figura 8)
1. Coloque y ajuste el calentador en posición vertical utilizando los soportes ajustables.
2. Fije el calentador a la pared con tornillos de fijación (2 piezas).
3. Conecte los cables al calentador ( 3.4.).
3.4. Conexiones eléctricas
El calentador sólo puede ser conectado a la red eléctrica de conformidad con las regulaciones actuales por un electricista profesional autorizado.
•
El calentador está conectado de forma
• semiestacionaria a la caja de terminales
(figura 7: A) de la pared de la sauna. La caja de terminales debe estar protegida contra salpicaduras y su altura máxima desde el suelo no debe superar los 500 mm.
El cable de conexión (figura 7: B) debe tener un recubrimiento de goma de tipo H07RN-F o equivalente. NOTA: se prohibe el uso de cables
•
• aislados con PVC por su fragilidad cáustica térmica como cable de conexión del calentador.
Si los cables de conexión e instalación están más altos de 1000 mm desde el suelo en la sauna o dentro de las paredes de la sauna, debe ser capaces de soportar temperaturas mínimas de 170 ºC cuando están cargados
(ejemplo SSJ). El equipo eléctrico instalado a más altura de 100 centímetros del suelo de la sauna debe estar autorizado para su uso a una temperatura de 125 ºC (marca T125).
Además de sus conectores, los calentadores de los modelos FG cuentan con un conector
(P) que permite el control de la calefacción eléctrica (figura 9). El control de tensión se transmite desde el calentador cuando se ha encendido el calentador. El cable de control de la calefacción eléctrica va directamente desde la caja de terminales al calentador y de ahí al bloque de terminales del calentador, mediante un cable con recubrimiento de goma que tiene el mismo grosor que el hilo de conexión.
Figura 8. Cómo instalar el calentador
3.6. Restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento
Si la temperatura de la sauna es demasiado alta, el seguro de sobrecalentamiento cortará permanentemente el suministro al calentador. El protector de sobrecalentamiento podrá volverse a programar una vez el calentador se haya enfriado. 3.4.1. Resistencia de aislamiento de calentador eléctrico
Cuando se realiza la última inspección de las instalaciones eléctricas, se puede detectar una “fuga” cuando se mide la resistencia de aislamiento del calentador. La razón de ello es que el material de aislamiento de las resistencias térmicas han absorbido la humedad del aire (transporte de almacenamiento).
Después de hacer funcionar el calentador varias veces, se eliminará la humedad de las resistencias.
¡No conecte la alimentación eléctrica con un interruptor diferencial!
3.5. Cómo instalar el sensor de temperatura
(FG-E)
El centro de control incluye instrucciones detalladas para la instalación del mismo. Sujete el sensor de temperatura a la pared por encima del calentador, a una distancia de 100 mm del techo, a lo largo de la línea de eje vertical que corre paralela a los lados del calentador. Figura 6.
No coloque el paso de aire de admisión de forma que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura.
Figura 5.
FG70E, FG90E
El botón de re-programación está ubicado en el interior de la caja de conexiones del calentador (figura
10). Sólo las personas autorizadas para llevar a cabo las instalaciones eléctricas podrán restablecer el protector de sobrecalentamiento.
Antes de pulsar el botón deberá haber identificado la causa de la avería.
•
•
•
•
¿Las piedras se están desmenuzando y comprimiendo las unas contra otras?
¿El calentador ha estado encendido durante un largo período de tiempo sin haberse utilizado?
¿El sensor del termostato está en la posición incorrecta o se ha roto? En la figura 10 se muestra la posición correcta del sensor y cómo sustituir el termostato.
¿Se ha golpeado o sacudido el calentador?
FG70E, FG90E
Consulte las instrucciones de uso del modelo de la unidad de control seleccionada.
62
ES
FG70 FG90 b0 b0 a1 b0 a1 a1 a b a b a b b b0 a a1
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
3~
230 V/
240 V
1N~
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E
N P 1
N
2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 GRD
1 2 3 4 5
N L1 GRD
FG70E, FG90E+CG170
400 V 3N~
400 V 3N~
FG70E,
FG90E
Figura 9. Conexiones eléctricas
2
1
FG70 FG90
3
4
5
Figure 10. Botón de restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento
Figura 11. Sustitución del termostato
63
N P 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
ES
1
2
4. PIEZAS DE REPUESTO
3
4
5
64
8
9
11
6
7
10
1 Elemento calefactor 2260 W
2 Elemento calefactor 3000 W
3 Tapa superior
4 Cubierta lateral, izquierda
5 Cubierta lateral, derecha
6 Termostato
7 Temporizador
8 Interruptor del termostato
9 Interruptor del temporizador
10 Contactor 25 A
11 Soporte del contactor
FG70, FG70E
FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG70E, FG90, FG90E
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG70, FG90
FG90
FG90
Se recomienda utilizar únicamente piezas de repuesto del fabricante.
ZRH-720
ZSE-259
ZRH-721
ZRH-714
ZRH-715
ZSK-520
ZSK-510
ZST-220
ZST-230
WX225
WX199
Advertisement