DEHACO 5810.0065, Mamba 121 Gebrauchsanweisungen
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
art. 5810.0065
Mamba Stofzuiger/Staubsauger
Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur
2020-07_v1
NL Gebruikershandleiding
DU Gebrauchsanweisungen
EN Manual
FR Manuel d‘instructions
Mamba
121
Stofzuiger
Staubsauger
Dust Vacuum Cleaner
Aspirateur
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Volgens bijlage 1, art.1.7.4. van de EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
Gemäß Anhang IIA der EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
In accordance with Appendix IIA of the EU Machinery Directive 2006/42/EC
Selon l’annexe IIA de la directive UE sur les machines 2006/42/CE
Wij, Dehaco B.V., verklaren hierbij dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële vereisten van de hierboven genoemde Europese richtlijn en onderstaande geharmoniseerde normen:
Hiermit bestätigen wir, Dehaco B.V., dass die unten aufgeführten Produkte den grundlegenden Anforderungen der oben genannten europäischen Richtlinie und den unten aufgeführten harmonisierten Normen entsprechen:
We, Dehaco B.V., hereby declare that the products listed below comply with the essential requirements of the abovementioned European Directive and the following harmonised standards:\
Nous, Dehaco B.V., déclarons par la présente que les produites précités sont conformes aux exigences essentielles de la directive européenne précitée et des normes harmonisées suivantes :
Product / Produkt / Product / Produit : Stofzuiger/ Staubsauger /Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur
Merk / Marke / Brand / Marque : Dehaco
Type: Dehaco Mamba Stofzuiger
Dehaco Mamba Staubsauger
Dehaco Mamba Dust Vacuum Cleaner
Dehaco Mamba Aspirateur
Fabrikant / Hersteller
Manufacturer/ Fabricant :
Richtlijnen / Richtlinien/ Directives :
Dehaco B.V. - Kruisbaak 25 - 2165 AJ Lisserbroek
MD - 2006/42/EC EMC - 2014/30/EC
WEEE- 2012/19/EC RoHS - 2011/65/EC
Norm(en) EN 60335-1/A11:2014; EN 60335-2-69:2012;
EN 55014-2:2015; EN 50581: 2012;
EN62233:2008
Plaats en datum / Ort und Datum
Place and date / Lieu et date : Lisserbroek, 01-07-2020
Algemeen directeur / Generaldirektor
Managing director / Directeur général : Jeroen Korporaal
2 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
INHOUDSOPGAVE
EG-Verklaring van overeenstemming
1.
Machine overzicht
Gebrauchsanweisungen
Machine Overview
Manuel d‘instructions
2. Gebruikershandleiding - NL
3. Gebrauchsanweisungen - DE
4. Manual - EN
5. Manuel d‘instructions - FR
6. Garantie / Warranty 9
7. Einde levensduur / Entsorgen
Disposal / Mise au rebut
10
8. Veiligheidsinfor matie H-Klasse stofzuigers - NL 12
Si cherheitsinformation H-Klasse Staubsauger - DE 15
Safety Indications Vacuum Cleaner Class-H - EN 18
Indications de securite Aspirateur Poussiere
Class-H - FR 21
7
8
5
6
2
4
Dealer
Dehaco B.V.
Kruisbaak 25
2165 AJ Lisserbroek - NL
T +31 (0) 88 20 20 800
I www.dehaco.nl
© Copyright 2020, Dehaco B.V.
NL - Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, of in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm of wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieën, opnamen, of op enige andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Dehaco B.V.
Dit geldt ook voor de evt. bijbehorende tekeningen en schema’s. Dehaco B.V. behoudt zich het recht voor om onderdelen op elk gewenst moment te wijzigen, zonder voorafgaande of directe kennisgeving aan de afnemer. De inhoud van deze handleiding kan eveneens worden gewijzigd zonder voorafgaande waarschuwing. Voor informatie betreffende instelling, onderhoudswerkzaamheden of reparaties waarin deze gebruikershandleiding niet voorziet, wordt u verzocht contact op te nemen met de technische dienst van uw leverancier. Deze gebruikershandleiding is met alle mogelijke zorg samengesteld, maar Dehaco B.V. kan geen verantwoordelijkheid op zich nemen voor eventuele fouten in deze gebruikershandleiding of voor de gevolgen daarvan .
DU - Alle Rechte vorbehalten. Es ist nicht gestattet, diese Publikation ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Dehaco B.V. im Ganzen oder auszugsweise, in welcher Form und mit welchen Mitteln auch immer, zu vervielfältigen oder zu veröffentlichen. Dies gilt soweit zutreffend auch für die zugehörigen Zeichnungen und
Abbildungen. Dehaco B.V. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung Änderungen an Produkten und/oder Teilen davon vorzunehmen. Dies gilt auch für den Inhalt dieses Handbuchs. Für Informationen über Installation, Wartung und Reparatur, die in diesem Handbuch nicht enthalten sind, empfehlen wir
Ihnen, sich mit der technischen Abteilung Ihres Lieferanten in Verbindung zu setzen. Trotz der Tatsache, dass dieses Handbuch mit größter Sorgfalt erstellt wurde,
übernimmt Dehaco B.V. keine Haftung für eventuelle Fehler in diesem Handbuch und die Folgen, die sich aus diesen Fehlern ergeben.
EN - All rights reserved. The reproduction or publication of this document, in whole or in part, in any form or by any means, is forbidden without prior written permission from Dehaco BV. This also applies to the associated drawings and schematic diagrams, where applicable. Dehaco B.V. reserves the right to make changes to products and/or parts thereof at any time and without prior notice. This also applies to the contents of these instructions. For information about installation, maintenance and repair that you cannot find in these instructions, we advise you to contact your supplier’s technical department. Despite the fact that these instructions have been composed with the utmost care, Dehaco B.V. accepts no liability for any errors in these instructions or the consequences arising from these errors.
FR - Tous les droits sont réservés. Il n’est pas autorisé de reproduire ou de publier ce document, entièrement ou partiellement, sous quelle forme que ce soit, sans l’autorisation écrite de Dehaco B.V. obtenue au préalable. Cela inclut les dessins et schémas associés, si applicable. Dehaco B.V. réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les produits et/ou les composants des produits. Cela s’applique également au contenu de ce manuel. Nous vous conseillons de prendre contact avec le département technique de votre fournisseur pour les informations relatives à l’installation, la maintenance et la réparation qui ne sont pas incluses dans ce manuel. Ce manuel a été compilé avec le plus grand soin, mais Dehaco B.V. ne peut pas assumer la responsabilité pour les éventuelles erreurs contenues dans ce manuel ou des conséquences en résultant.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
3
fi g. 01 fi g. 02
I
A
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di aspirazione
F Tubo fl essibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta multiuso fi g. 01 fi g. 02
GB
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester fi lter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
F
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube fl exible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur multi-usage
I
A
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di aspirazione
F Tubo fl essibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta multiuso
D
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyester fi lter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
GB
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester fi lter
D Body
E Vacuum nozzle fi g. 01
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
1. Machine overzicht/Gebrauchsanweisungen/Machine Overview/Manuel d‘instructions
fi g. 02
E
A
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon fi g. 01
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
F
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube fl exible fi g. 02
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur multi-usage
NL
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer - tweedelig
N Combiborstel
A
STAUBSAUGER
ASPIRAPOLVERE
C Polyester
D Schaft
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di aspirazione
F Tubo fi lter
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta multiuso fl essibile
I A
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di aspirazione
F Tubo fl essibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta multiuso
E
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo fl exible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
3
GB
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester fi lter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
F
STOFZUIGER
ASPIRATEUR
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor armIeuningen
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Combiborstel multi-usage
4 fi g. 01 fi g. 02
3
F D E
ASPIRATEUR
A Bloc moteur
C Filtre polyester
D Tige
E Suceur
F Tube fl exible
G Poignée
5830.0672 F
5830.0673 H
5830.0674 I
5830.0675 M
5830.0676 N
5830.0677 L
5830.0678 C
5830.0679
E
A
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo fl exible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyester fi lter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile I
NL
F
A
N Gehäuse Allzweckdüse
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor armIeuningen
I Kierenzuigmond
ASPIRATEUR
M Verlengsnoer - tweedelig
N Combiborstel
E Suceur
F Tube fl exible
G Poignée
H Suceur fauteuil
I Lance plate
L Brosse
M Rallonge – deux
éléments
N Corps suceur multi-usage
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo fl exible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
ASPIRAPOLVERE
A Blocco motore (testata)
B Portagalleggiante
C Filtro poliestere
D Fusto
E Bocchettone di aspirazione
F Tubo fl essibile
I Lancia piatta
L Pennello
M Prolunga - due pezzi
N Corpo bocchetta multiuso
Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
3
E
ASPIRADORA
DE POLVO
A Bloque de motor
C Filtro poliéster
D Cuerpo
E Boca de aspiracìon
F Tubo fl exible
G Empuñadura
H Boca para sillones
I Boca plana
L Pincel
M Extensiòn - dos piezas
N Cuerpo boca multiuso
GB
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester fi lter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
D
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyester fi lter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
GB
DUST
VACUUM CLEANER
A Motor fan
C Polyester fi lter
D Body
E Vacuum nozzle
F Flexible hose
G Grip
H Armchair tool
I Flat tool
L Brush
M Extension - two pieces
N Multipurpose tool body
3
NL
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer - tweedelig
N Combiborstel
D
STAUBSAUGER
A Motorblock
C Polyester fi lter
D Schaft
E Ansaugstutzen
F Schlauch
G Griff
H Düse Sessel
I Flaches Strahlrohr
L Pinsel
M Verlängerung -zwei
Teile
N Gehäuse Allzweckdüse
NL
STOFZUIGER
A Motor
C Polyester filter
D Behuizing
E Zuigmond
F Slang
G Handgreep
H Zuigmond voor armIeuningen
I Kierenzuigmond
L PC borstel
M Verlengsnoer - tweedelig
N Combiborstel
3
2. Gebruikershandleiding NL
NL
INTRODUCTIE
Deze handleiding heeft het doel om het gebruik van de Mamba stofzuiger te verbeteren. Het is daarom belangrijk om deze handleiding zorgvuldig door te lezen en na te leven. Wij danken u voor uw keuze van dit product!
ALGEMEEN
1.
Deze handleiding wordt bij de Mamba stofzuiger geleverd en dient altijd bij de machine bewaard te worden.
2.
Controleer de stofzuiger, de accessoires en toebehoren op eventuele transportschade. Controleer ook of alle componenten, accessoires en toebehoren aanwezig zijn.
3.
Voordat u de stofzuiger gaat gebruiken, dient u de aansluitgegevens (spanning) op het type-plaatje met de waarden van het elektriciteitsnet te vergelijken. Deze gegevens moeten overeenkomen. Wanneer de stofzuiger niet over een type-plaatje beschikt, neem dan contact op met uw geautoriseerde dealer.
4.
Neem een stofzuiger zonder type-plaatje niet in gebruik. Deze stofzuigers kunne b½É²Ybub ï Yb½oObb²Yb kunnen ubÈ88² Î ¢
5.
Het verpakkingsmateriaal moet naar de in de land van gebruik geldende normen worden afgevoerd.
6.
Het apparaat alleen met originele accessoires en reserveonderdelen gebruiken, die de veiligheid en een juiste werking waarborgen.
7.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door foutieve bediening of door het gebruik van niet-originele reserve-onderdelen of accessoires van het apparaat.
VOORZICHTIG
Het apparaat niet gebruiken in geval van onzekere situaties of van storingen in het algemeen, ook wanneer ze niet in deze handleiding zijn vermeld.
INSTALLATIE
¢ ½²bb² Yb µ½b È8 }b½ o½b² b È8 Yb µÂ½u È8 Yb }8b van de centrale behuizing ¢bn½bÈbµ½b²uÈ8}b½o½b² kan }b½88²88½ÎÉ88²FbµO}8 digen.
Á¢+½bbYbÎÂu s 8uYbÎÂuYÎbou¢ Ï ·Îb½}b½Â½bYbÈ8Yb
ÎÂuY}b½ 8OObµµ²bY8½È²}b½ubF²ÂubµO}½µÎbou¢ÏÁ ¢
3. Sluit de elektrische kabel van het apparaat aan op het stopcontact met de schakelaar µ½bªÏª ¢
6. Het geluidsniveau van de stofzuiger is gelijk aan 85 dB(A)
GEBRUIKSAANWIJNG
1. Houd de ventilatieopeningen vrij. Zorg ervoor dat deze openingen altijd vrij zijn bij inschakeling en tijdens de werking met de stofzuiger.
2. Plaats de stofzuiger op een veilig en solide oppervlakte.
3. Schakel de stofzuiger in door de aan/uit-schakelaar om te zetten
VOORZICHTIG
1. Het apparaat is met een drijver uitgerust die de afzuiging onderbreekt wanneer de stofzak vol is. Schakel in dit geval het apparaat uit en leeg de stofzak.
2. Gebruik het apparaat niet in geval van foutieve werking, bij vermindering van de prestaties of bij niet-correct geïsoleerde elektrische componenten. In dit geval dient u uw geautoriseerde dealer te raadplegen.
3. Indien u geen originele accessoires gebruikt kan dit het apparaat beschadigen en in dit geval vervalt de garantie.
VEILINGHEIDSVOORSCHRIFTEN
388²µO}Â w ubUÉ8½½bYb
1. Alle onderdelen die stroom geleiden moeten tegen waterstralen zijn beschermd. GEVAAR VAN KORTSLUITING
2. De stofzuiger moet door een geaarde stroombron worden gevoed. GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOK.
3. Bij alle gewone en buitengewone werkzaamheden aan de stofzuiger dient u het apparaat uit te schakelen en de stekker uit de contactdoos te halen. s¢bÉb²ub½bbÈbu}bYµµO}8b88²ubbn½bbbʽ²8FbµO}b²uȲYbubF²Âb² Δ k¾ÏÐ ¢
5. Gebruik de stofzuiger niet voor andere doeleinden dan hier aangegeven. ONGELUKGEVAAR
388²µO}Â w ubUÉ8½½bÈb² Yb
1. Wanneer het apparaat in werking is, laat het niet onbewaakt of in bereik van kinderen, dieren of personen die onverantwoordelijk handelen achter.
ONGELUKGEVAAR.
Á¢7Âu½½È8F8²bVF²8YF8²bµ½nnbF ȲF e bYubbYb8µ VbʵbÈbVun½ubVbbO½²µ½8½ sche nȲYbub z Y}bYÈ8YbubF²Âb²ubÈ88² bµ½
nnb¢ EXPLOSIEGEVAAR OF VERGIFTIGINGGEVAAR.
3. Leg de zuigmond niet dichtbij gevoelige lichaamsdelen (ogen, oren, mond, enz) ONGELUKGEVAAR.
4. Raak de stekker en/of het stopcontact niet aan met natte handen. GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOK.
5. Dompel het apparaat niet in het water en bespuit het niet met vloeistoffen. GEVAAR VAN KOSTSLUITING.
¹¢2²YbYbbbʽ²8O½²UubF²Â8b e ²buµYYb en YbO8½Fb zijn b½Yb8½b²8bÈ8YbÎÂuFµb²µ8¢ -2ÐÐ*¢
7. Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzuiger te trekken of te heffen. GEVAAR VAN KORTSLUITING.
MOGELIJKE DEFECTEN het toestel werkt niet
Het toestel stopt plotseling
De zuigkracht vermindert
De zuigkracht valt weg
MOGELIJKE OORZAKEN
De stroom ontbreekt
Omwille van oververhitting heeft de thermoprote c tor, waarmee enkele toestellen zijn uitgerust, het toestel uitgeschakeld.
bo½b²µÈVYbµ8ubºnYb½bFb}²bÎ Èb²µ½½¢
De tank is vol
MOGELIJKE OPLOSSINGEN
C ontroleer de aan-uit schakelaar, de kabel en de stekker.
Na afkoeling kan u het toestel opnie u w aanzetten
C ontroleren en reinigen
Het toestel uitschakelen en de tank legen
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
5
9
3. Gebrauchsanweisungen DE
D
PRÄSENTATION
Bei dem von Ihnen gekauffen Gerät handelt es sich um ein High-Tech-
Produkt, das von einem europäischen Unternehmen mit ausschließlich auf
Yb b²bO} Yb² (²o+½8ÂFºÅµµub½µµ8Âub² Îb½²b²½b ²µ}Âuµ
und Entwicklungszielen hergestellt wurde. Dieses Handbuch wurde für eine
bessere Verwendung des Geräts erstellt. Wir bitten Sie, es aufmerksam zu
lesen und einzuhalten. Wir danken Ihnen für den Vorzug, den Sie unserem
Produkt gegeben haben und wünschen Ihnen gute Arbeit
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
1. Das vorliegende Handbuch ist als wesentlicher Bestandteil des Geräts anzuschen und wird für spätere Konsultationen sorgfältig aufbewahrt.
2. Das gerät aus der Verpackung nehmen und sich dessen versichern, dass es selbst und die Zubeörteile un Optionals vollig in Ordnung sind.
3. Sich dessen versichern, dass die auf dem Schildchen wiedergegebenen elektrischen Angaben des Geräts mit denen des Versorgungsnetzes übereinstimmen. Solite das Schilden nicht voranden sein, den Vertragshändler kontaktieren.
4. Das Gerät darf nur mit Originalzubehör und ersatzeteilen verwendet werden, da sie die Sicherheit und den perfekten Betrieb garantieren.
5. der Hersteller kann nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen haftbar gemacht werden, die durch unverantwortlichen Gebrauch des Geräts oder Verwendung von NIcht Originalzubehör und ersatzteilen entsthen.
6. Die Reparatur und/oder das Ersetzen der verschiedenen Komponenten, insbesondere der elektrischen, muss durch Fachpersonal erfolgen.
7. Das Gerät ist für kollektiven Gebrauch (z.B. Hotels, KrankenHäuser,
Schulen, Fabriken, Geschäft, etc) geeignet.
ACHTUNG
Das Gerät nicht in unsicheren Situationen oder bei Störungen im Allgemeinen verwenden, auch wenn sie nicht im vorliegenden Handbuch zitiert sind.
INSTALLATION
1. Die Positionierung des Filters und das Schließen der Kopf-Scaft-Haken kontrollieren. Eine falshe positionierung des Filters kann ernsthafte Schäden des Geräts verursachen.
Á¢ b +O}8ÂO} Yb е8Âuµ½Â½Îb µ½bOb µb}b 8FF¢ Ï 1 ÂY 8
µbbYbY8µb½µ²bO}bYb7ÂFb}²½bµb}b8FFÏÁ bµb½Îb¢
3. Das Stromkabel des Geräts an die Versorgungssteckdose anschließen, mit
Yb+O}8½b²Yb²µ½ªÏª ¢
4. das Arbeitsgerausch dieses Gerätes ist unter 85 dB(A).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1.Das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche positionieren.
2. Den gewünschten Betrieb des Geräts aktivieren, indem der entsprechende
Schalter betätigt wird (Start Motoren, Einschalten Ausziehvorrichtung,
Steuerung der Steckdose für Elekttrowerkzeuge, etc)
A CHTUNG
1.
Bei Störungen, Leistungsabfällen und nicht verwenden. Sich in diesem Fall an den Vertragshändler wenden.
2.
Uberprüfen Sie sich an den Hersteller oder an den Kundenservicecenter.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Hinweise: zu tun
1. Alle Strom leitenden Teile müssen gegen Wasserstrahlen geschütz werden. KURZSCHLUSSGEFAHR.
2. Alle ordenlichen und außerordentlichen Vorgänge am Produkt erfolgen immer mit gezogenem Netzstecker. GEFAHR DES ELEKTROSCHOCKS
3. Der Betrieb mit einem Sicherheitsdifferentialschalter bietet einen zusatzlichen Schutz für den Verwender (I Δ k¾ÏÐ ¢
4. Das gerät nur in Betriebssituationen verwenden, für die es konzipiert und ausgführt wurde. UNFALLGEFAHR.
5. Bei Verlust von Flüssigkeiten, Schaum, etc. das Gerät sofort ausschalten.
Hinweise: zu vermeiden
¢8µ b½²bFFboYO}bb²<½O}½ÂFbÉ8O}½Yb²<}bÈYb²V(b²µbYb²,b²b8µµbVYbµO}}²b²8YÂubO}½Fbɵµ½µY¢
UNFALLGEFAHR.
Á¢bbF²bF8²bVb½ÎÅYO}b΢ ¢}bvbеO}b VbʵÈbÂY½ÊµO}bVbb½²µ½8½µO}VµÂFµ½8Îb8µ8ÂubYb²µO}bVYbnŲYbbµÂY}b½Ybµ
Verwenders gefärlich sind. EXPLOSIONS ODER VERGIFTUNGSGEFAHR.
¾¢bе8ÂuȲ²O}½ÂuO}½8ÂnboYO}b,bbYbµbµO}O}bŲb²µÐÂubV }²bVÂYVb½O¢ 8FbubYb²8µb8<}b²¢
UNFALLGEFAHR.
4. Den Stecker und/oder die Steckdose nicht mit nassen Händen anfassen. GEFAHR DES ELEKTROSCHOCKS.
5. Das Gerät nicht in Flüssigkeiten eintauchen und mit solchen bespritzen. KURZSCHLUSSGEFAHR.
6. Für die Ausziehvorrichtungsmodelle nur Reinigungsmittel verwender, die mit den Beschichtungsmaterialen des Ansaugrohrs und Rilsan kompatibel sind.
UNFALLGEFAHR.
7. Das Gerät nicht am Stromkabel ziehen oder anheben. KURZSCHLUSSGEFAHR.
STÖRUNG
Gerät läuft nicht an
Gerät schaltet ab.
Saugkraft läßt nach.
Saugkraft läßt plötzlich nach
URSACHE
Keine elektrische Spannung
Keine elektrische Spannung
Filter, Düse, Saugschlauch oder Handrohr verstopft
Behälter ist voll.
BEHEBUNG
Netzsicherung Schalter, Kabel, Stecker und Steckdose uberprüfen
Nach Abkühlung können Sie das Gerät wieder anschalten.
Überprüfen und reinigen
Gerät ausschalten und Behälter entleeren.
6 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)252 - 41 79 50 • [email protected] • www.dehaco.nl
8
4. Manual EN
GB
INTRODUCTION
The purchased appliance taht you have is hightech product made by a
²b8O8ËOµbËnOµbY²bµb8²O}8YYbÈbb½bÊOµvely in the professional dust/liquid vacuum cleaner industry. This manual has been compiled to ensure a better machine use. Please read it carefully and follow the instructions contained in it. Thank you for having preferred our product. We hope you will obtain satisfaction from using it.
GENERAL INFORMATION
1. This manual shall be considered ann integral part of the appliance and should be carefully looked after for subsequent reference.
2. Take the appliance out of its packaging and make sure it is in perfect condition, including accessories and optionals.
3. Make sure that the electrical data of the appliance, shown on the label, corresponds to those of the mains supply.
4. The appliance must only be used with original accessories and spare parts as these ensure safe and perfect operation.
5. The manufacturer disclaims all liability for injury to persons and animals and damage to things due to the irresponsible use of the appliance and to the use of non-original accessories and spare parts.
6. The repair and/or replacement of the various component parts, especially electrical parts, must be done by skilled persons.
7. The appliance is suitable for collective use (hotels, schools, factories, shops, etc...)
IMPORTANT
Never use the machine in case of uncertainty or faults of any kind l, including those not mentioned in this manual.
INSTALLATION
¢}bO½}bµ½n½}bo½b²8Y}b8Y½8n8µ½bu}µ¢3²uo½b² positioning can cause serious damage to the machine.
Á¢½½}b}µb½½}bÈ8OÂÂObO½²µbbou¢Ï Vo½½}b²b§Â²bY8OObµµ-
²Ë½½}bbYn½}b}µbµbbu¢ÏÁ ¢
3.
Connect the power cable of the appliance to the power socket with
µÉ½O}bµªÏª ( +, ¢
4. The noise level is below 85 dB(A)
OPERATION INSTRUCTIONS
1.
Keep the ventilation areas and do not place objects, wrappings or anithing else on the machine before starting or during operation.
2.
Reset the machine on a sound and stable surface.
3.
Start the required machine operation by pressing the appropriate switch
µ½8²½½²µVµ½8²½bʽ²8O½²VÉb²µOb½O8Yn²bbO½²O½Vb½O¢ ¢
IMPORTANT
1. Do not use the appliance in case of malfunction, bad operation, electrical parts non properly insulated. If necessary, contact your authoryzed dealer.
2. Check regularly the power cable and if it is damaged, please contact the manufacturer or the authorized technical service for the replacement.
SAFETY PRECAUTIONS caution: what to do
1. All power conduction parts must be protected agains water. SHORT-CIRCUIT RISK.
Á¢Ð Fµb²n²bY½}b88ObVF½}²Â½bµ8Ybʽ²8²Y8²ËVµ½8É8˵FbYbɽ}½}bÂuYµObO½bYn²½}bÉb²µÂË¢
¾¢ b²8½É½}8²bµYÂ8O²²b½O²O½F²b8b²²ÈYbµbʽ²8²½bO½n²½}bb²8½² Δ k¾ÏÐ ¢
4. Only ever use the appliance for the purposes for which it hase been designed and manufactured. ACCIDENT RISK.
5. In case of leakes of liquids, foams, etc., turn the appliance off straight away.
caution: what not to do
1. Do not leave the machine running and unguarded nor within reach of children, animals or persons that are not responsible for their own actions.
ACCIDENT RISK.
Á¢½È8OÂÂq88FbOFµ½µÂFµ½8ObbuU}½8µ}bµ VbʵÈb8Y½ÊOµÂFµ½8ObµVbbO½²µ½8½O²µÂFµ½8Obµ½}8½8²bY8ub²Âµ for health. EXPLOSION OR POISONING HAZARD
3. Do not rest the vacuum inlet on or move this cose to delicate parts of the body (eyes, ears, mouth, etc.). ACCIDENT RISK.
4. Do not touch the plug and/or socket with wet hands. ELECTRIC SHOCK RISK.
5. Do not soak the appliance or spray it with liquid substances. SHORT-CIRCUIT.
¹¢½}bO8µbnbʽ²8O½²YbµV˵bYb½b²ub½µO8½Fbɽ}È8OÂÂ8Y²µ8bOÈb²u8½b²8µ¢Ð,*+¢
7. Do not pull or lift the appliance using the power cable. SHORT-CIRCUIT RISK.
PROBLEM
The machine does not start
The machine suddenly stops.
Reduced suction power.
Suction power suddenly drops.
PROBABLE CAUSE
No current
Because of overheating, the thermal protection turnes the machine off (not available on all the machines).
Filter, nozzle, hose or tube clogged.
Tank full.
PROBABLE SOLUTION
Check main fuse, power cord,
plug and outlet.
-
After the machine has cooled down, you can start it up again.
Check and clean
Stop the machine and empty the tank.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
7
5
5. Manuel d‘instructions FR
..
PRÉSENTATION
L'appareil que vous avez acheté est un produit au contenu technologique
élevé réalisé par une entreprise européenne dont les objectifs sont centrés sur la recherche et Ie développement exclusivement dans Ie secteur des aspirateurs/aspire-liquide. Ce manuel a été réalisé pour une meilleure utilisation de l'appareil. Nous vous demandons de Ie lire avec beaucoup d'attention. Nous vous remercions d'avoir bien voulou choisir notre produit et nousvous souhaitons un bon travail.
ATTENTION
Ne pas se servir de l'appareil dans des en cas de doute ou en cas d'anomalie, même si non citées dans Ie présent manuel.
RECOMMANDATIONS
1. Le présent manuel doit être considéré comme une partie intégrante de la machine et il doit être conservé avec soin pour pouvoir être consulté en cas de besoin.
2. Enlever l'appareil de !'emballage, contrêler son intégrité y compris accessoires et options.
3. Vérifier si les données électriques de l'appareil qui sant reportées aur la plaque correspondent à celles du réseau d'alimentation. Si la plaque n'est pas présente, contacter Ie revendeur agréé.
4. L'appareil doit être utilisé seulement avec accessoires et pièces de rechan ge d'origine car ils garantissent la sécurité et la bonnemarche de l'appreil.
5. Le constructeur n'est pas responsable des dommages causés aux person nes, animaux ou choses provoqués par une utilisation irresponsable, ainsi qu'à l'emploi d'accessoires et de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine.
6. La réparation et/ou Ie remplacement des différents composants,en particu lier les composants électriques, doivent être effectués par des personnes qualifiées.
7. L'appareil convient pour un usage collectif ( ex. Hêtels, hêpitaux,écoles, usines, magasins, etc ... ).
INSTALLATION
1. Contrêler la mise en place du filtre et la fermeture des crochets tête-tige.
Une mauvaise mise en place du filtre peut causer de graves problémes à l'appareil.
2.
lntroduire Ie tube flexible dans la bouches d'aspiration ( vair fig. 01 ); appliquer !'accessoire adapté à son extrémité ( voir fi. 02 ).
3. Brancher Ie cäble électrique de l'appareil à la prise d'alimentation avec les interrupteurs en position « 0 » ( OFF ).
4.
Le brui! de l'appareil est inférieur à 85dB(A).
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
1. Ne rien mettre devant les zones de ventilation.
Avant la mise en route ou pendant Ie fonctionnement de l'appareil, ne poser aucun objet sur les zones de ventilation.
2.
Poser l'appareil sur un plan d'appui fiable et stable.
3.
Démarrer l'appareil en sélectionnant la fonction désirée ( démarrage du moteur, allumage extracteur, commande alimentation prise pour électro-outil, etc.).
ATTENTION
1.
Ne pas utiliser l'appareil en cas de dysfonctionnement, en cas de baisse de performances ou si les parties électriques sont mal isolées. Le cas échéant s'adresser au revendeur agréé.
2.
Assurez-vous que Ie cäble d'alimentation n'est pas endommagé, sinon contactez Ie constructeur ou un centre de service après-vente autorisé.
PRECAUTIONS
Avertissements: ce qu'il faut faire:
1. Toutes les parties électriques doivent être protégées des projections d'eau. DANGER DE COURT CIRCUIT
2. Débrancher du réseau d'alimentation pour effectuer toute opération sur les parties électriques
&
ill lIJ
3. Le fonctionnement avec un interrupteur différentiel de sécurité offre une protection supplémentaire pour l'utilisateur (IL\n=30mA).
4. N'utiliser l'appareil que dans des situation de travail pour lesquelles il a été conçu et réalisé.
5. Eteindre immédiatement l'appareil en cas de fuite de liquides, mousse, etc ... ).
& &
Avertissements: ce qu'il ne faut pas faire
1. Ne jamais laisser l'appareil en marche sans surveillance, ne pas Ie laisser à la portée d'enfants, personnes ou animaux non conscients de leurs propres actions.
DANGER D'ACCIDENT /Î\
2. Ne pas aspirer des su�ances combustibles, inflammables ( ex: cendres, chaudes), explosives, toxiques, électrostatique ou dangereuses pour la santé de l'utilisateur. DANGER D'EXPLOSION OU D'EMPOISONNEMENT
DANGER D'ACCIDENT
&
&
&
�
Áh
�
5. Ne jamais immerger et ne pas projeter des substances liquides sur l'appareil. DANGER DE COURT CIRCUIT lIJ
DANGERD'ACCIDENT ffi
6. Pour les modèles extracteurs, n'utiliser que des détergents compatibles avec Ie matériau de revêtement du tube d'aspiration et du rilsan.
DÉFAUTS
Le système d'aspiration se coupe.
La puissance d'aspiration diminue.
La puissance d'aspiration diminue brusquement
CAUSES
Absence de tension électrique.
La protection thermique est intervenue suite à une suchauffe ( présente sur certains modèles uniquement ) .
Filtre col maté, tuyaux bouchés
Cuve pleine.
REMÈDES
Arrêter l'appareil et vider éventuellement la cuve.
Contrêler si nécessaire, les fusibles d'installation,
Ie cäble, la fiche et la prise de courant.
Attendre Ie complet refroidissement avant de remettre l'appareil en marche.
8 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
7
6. GARANTIE / WARRANTY
7.
EINDE LEVENSDUUR / ENTSORGEN
6. GARANTIE / WARRANTY
NL - Garantie
Dehaco B.V. verleent 12 maanden garantie met inachtneming van de Algemene Leveringsvoorwaarden van Dehaco. Deze voorwaarden kunt u terugvinden op de website van Dehaco: www.dehaco.nl. Op verzoek kunnen de Algemene Leveringsvoorwaarden worden toegestuurd.
DU - Garantie
Dehaco B.V. gewährt eine 12-monatige Garantie unter
Beachtung der Allgemeinen Lieferbedingungen von
Dehaco. Diese Allgemeinen Lieferbedingungen finden
Sie auf der Website von Dehaco: www.dehaco.nl. Auf
Wunsch können die Allgemeinen Lieferbedingungen zugesandt werden.
EN - Warranty
Dehaco B.V. provides a 12-month warranty, subject to compliance with the Dehaco General Terms and
Conditions of Delivery. These terms and conditions can be found on the Dehaco website: www.dehaco.nl. The
General Terms and Conditions of Delivery can be sent on request.
FR - Garantie
Dehaco B.V. octroie une garantie de 12 mois sous prise en compte des Conditions Générales de Livraison de
Dehaco. Ces conditions sont disponibles sur le site
Internet de Dehaco : www.dehaco.nl. Les Conditions
Générales de Livraison vous seront envoyées sur votre demande.
7. EINDE LEVENSDUUR / ENTSORGEN
NL - Einde levensduur
U dient altijd aan de op het moment en lokaal geldende eisen en richtlijnen van veilig werken en verantwoord afvoeren te voldoen!
Als na een langdurig gebruik de machine aan zijn technische einde is, ga dan als volgt te werk voor een verantwoorde verwerking:
Ø Reinig de machine.
Ø Demonteer de elektro componenten. Deze kunnen gescheiden aangeboden worden.
Ø Demonteer de kunststof onderdelen, deze kunnen gescheiden ingeleverd worden.
Ø De resterende delen zijn staal en kunnen verschroot worden.
DU - Entsorgen
Es sind stets die aktuellen und örtlichen Vorschriften und
Richtlinien für sicheres Arbeiten und verantwortungsvolle
Entsorgung einzuhalten.
Wenn die Maschine nach längerer Betriebsdauer das
Ende ihrer Nutzlebensdauer erreicht hat, gehen Sie für eine verantwortungsvolle Entsorgung wie folgt vor:
◊ Reinigen Sie die Maschine.
◊ Demontieren Sie die elektrischen Komponenten.
Diese können getrennt wiederverwendet werden.
◊ Demontieren Sie die Kunststoffteile; diese können getrennt entsorgt werden.
◊ Die restlichen Teile sind aus Stahl und können verschrottet werden.
En - Disposal
You must always meet the current and local requirements and directives for working safely and for responsible disposal.
If, after a long period of use, the machine has come to its technical end, proceed as follows for responsible processing:
◊ Clean the machine.
◊ Disassemble the electrical components. These can be offered separately.
◊ Remove the plastic parts, these can be handed in separately.
◊ The remaining portions are made of steel and may be scrapped.
FR - Mise au rebut
Vous devez à tout moment satisfaire aux exigences et directives locales en vigueur en matière de la sécurité au travail et de la mise au rebut responsable.
Si la machine arrive à la fin du cycle de vie technique, après une longue durée de service, vous devez procéder de la manière suivante pour une mise au rebut responsable :
◊ Nettoyez la machine
◊ Démontez les composants électriques. Ces derniers peuvent être séparés.
◊ Démontez les composants en plastique que vous pouvez trier avant de les déposer.
◊ Les composants restants sont en acier, ils peuvent
être démolis.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
9
10 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
Veiligheidsinformatie H-Klasse MAMBA Stofzuiger - NL
FR
Annexe pour machines en classe H
Sicherheitsinformation Mamba H-Klasse Staubsauger - DE
EN
Annex for H-class machines.
Indications de securite Mamba Aspirateur Poussiere Class-H - FR
Warni ng: T his appliance contains dus t ha z ardo us to he a lth. E mptying a nd maintenance operations, including removal of the dust collecting mea ns, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full filtration system fitted and cecked.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
11
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse Stofzuiger - NL
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Deze handleiding is een integraal onderdeel van de algemene gebruikershandleiding en bevat belangrijke informatie met betrekking tot de H-klasse stofzuigers.
Lees deze handleiding zorgvuldig voor gebruik.
Naast de gebruikersinstructies en de voorschriften in het land van gebruik, moeten ook de erkende technische voorschriften van de sector voor het veilige en juiste gebruik van deze apparatuur worden opgevolgd.
De UNI 10720-standaard (Richtlijnen voor selectie en gebruik van ademhalingsbeschermingsmiddelen) stelt de richtlijnen vast voor de criteria van selectie, gebruik en onderhoud van adembeschermingsmiddelen.
TRANSPORT
LET OP!
Zorg ervoor dat alle haken van de opvangcontainer afgesloten zijn voor transport.
Zorg ervoor dat het inlaat vacuüm wordt afgesloten voor transport.
Plaats de stofzuiger niet ondersteboven.
BEDOELD GEBRUIK
Deze stofzuiger is bedoeld voor professioneel gebruik en met name voor het opzuigen van stof met een grenswaarde voor blootstelling, gebaseerd op het bezette volume, in de H-klasse met een geïntegreerd filtersysteem.
Het is niet toegestaan om de volgende materialen op te zuigen:
Ø Gloeiende materialen
Ø Vloeistoffen
Ø Brandbaar en explosieve stoffen (bijv. magnesiumstof, aluminiumstof, etc.)
Indien de uitlaat van de stofzuiger uitkomt in de te stofzuigen ruimte, dient deze ruimte voldoende geventileerd te zijn. De gebruiker dient de nationale voorschriften op te volgen bij gebruik van deze stofzuiger.
De gebruiker van deze stofzuiger moet voor gebruik goed geïnstrueerd worden en moet op de hoogte zijn van de veiligheidsbepalingen. De gebruiker dient ook op de hoogte te zijn van de mogelijke gevaren voortkomend uit de opgezogen materialen en de methode waarop dit veilig afgevoerd dient te worden.
ONDERHOUD, REINIGING EN REPARATIES
Voer enkel de onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding staan beschreven. Mocht hierover onduidelijkheid bestaan, neem dan contact op met uw geautoriseerde dealer.
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en niet is aangesloten op de elektra indien u onderhouds- en/ of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren. Behandel de machine op een verantwoorde wijze om gevaarlijke situaties te vermijden.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden moet een gefilterd luchtventilatiesysteem worden gebruikt.
De gebruiker dient voldoende persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen, in het bijzonder adembescherming. De omgeving waarin de onderhoudswerkzaamheden plaatsvinden moet een gecontamineerde omgeving zijn om verspreiding van gezondheidsgevaarlijke stoffen te voorkomen.
Wanneer een machine uit een contaminatieruimte met gezondheidsgevaarlijke stoffen wordt gehaald, dient de buitenkant van de machine worden gereinigd en afgenomen met een doek voordat deze in een luchtdicht transportvat wordt gedaan. Delen die niet gereinigd kunnen worden moeten worden verpakt in een luchtdichte zak en/of worden afgevoerd conform de voorschriften voor gevaarlijke stoffen in het land van gebruik.
De stofzuiger dient te worden onderworpen aan een periodieke inspectie. Dit mag worden uitgevoerd door een door de distributeur aangewezen technicus worden uitgevoerd, bij de inspectie dienen ook de filters, de seals en de indicatoren worden meegenomen.
BESCHRIJVENDE INFORMATIE
Gedetailleerd gebruik van de machine
LET OP!
De stofzuiger is geschikt voor het opzuigen van droge niet-ontvlambare stoffen, houtstof en alle gevaarlijke stoffen in de categorie H met een integraal filteringssysteem (artikel 5830.0679 + artikel 5830.0678
+ artikel 5830.0266). Gebaseerd Op basis van de gevaren van het stof dat moet worden opgezogen, moet de stofzuiger worden uitgerust met geschikte filters: zie de volgende secties.
12 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse Stofzuiger - NL
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Assemblage en testen
Voordat de stofzuiger voor het eerst wordt gebruikt, moeten de volgende zaken worden gecheckt:
Er bevinden zich geen vreemde elementen in de container: open indien nodig de laterale sluithaken, til het deksel van het apparaat op en verwijder dergelijke voorwerpen voor gebruik. Zodra de container is geleegd, bevestigt u het deksel van het apparaat opnieuw en sluit u de sluithaken, die een luchtdichte afdichting garanderen;
De filterzak voor het opzuigen van MAK-stof is geïnstalleerd: de zak is uitgerust met een membraanafdichting die over de interne sleuf van de aanzuigopening van het apparaat moet worden aangebracht; de tas is ook uitgerust met een ecologische sluiting om hem daarna veilig te kunnen verwijderen; vacuüm in categorie H stof is mogelijk met een geïntegreerd filtersysteem.
De afzuigslang is met de afzuigopening verbonden door middel van de koppelingsbus op de buis zelf.
Steek de stekker van de voedingskabel in het stopcontact. Activeer de stofzuiger met de juiste bedieningselementen.
Initiële werkfasecontrole
Voordat u stof met MAK-waarden gaat stofzuigen, moet u controleren of de filters goed in het apparaat passen en of ze correct zijn geplaatst.
Zodra het vacuüm is geactiveerd, blokkeert u de aspiratiebuis en controleert u of er een akoestisch signaal klinkt: het akoestisch signaal gaat af als de snelheid van de lucht in de buis onder 20 m/s daalt.
Onder normale gebruiksomstandigheden gaat het akoestische signaal aan om een drukverlaging aan te geven: het filter moet zijn schoongemaakt of de zak moet worden vervangen.
GEBRUIK VAN DE STOFZUIGER
LET OP!
Het opzuigen van ontvlambare stoffen/vloeistoffen is niet toegestaan. De referentienorm van de sector, EN
603 35-2-69 / A1: 2004, somt het stof op dat bij contact met ontstekingsbronnen een explosiegevaar met zich meebrengt.
Bij het opzuigen van droge stoffen met MAK-waarden moet altijd een filterzak in de container worden geplaatst. Voor onschadelijke stoffen is er ook een papieren filterzak verkrijgbaar.
Referentietabel filterzakken:
CODE
5830.0266
OMSCHRIJVING
Polyester Filterbeutel
Referentietabel hoofdfilter:
CODE
5830.0678
5830.0679
STOFZUIGERMODEL
MAMBA 121
NOTITIES
Klasse-L stoffen
OMSCHRIJVING
Polyester filter ø34
ULPA ø190 filter cartridge
STOFZUIGERMODEL NOTITIES
MAMBA 121
MAMBA 121
Klasse-L stoffen
Klasse-H stoffen
LET OP!
De zakken mogen niet voller raken dan de maximale capaciteit. Wanneer de zak is geplaatst over de zuigmond, zorg ervoor dat de hoeveelheid stof niet meer is dan de hoogte van de zak zelf.
Controleer dit regelmatig.
Zuig geen vloeistoffen of vochtige substanties op wanneer de filterzakken in de stofzuiger zijn geplaatst.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
13
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
8. Veiligheidsinformatie H-Klasse Stofzuiger - NL
EINDE VAN DE WERKZAAMHEDEN
Nadat gevaarlijk stof is opgezogen, moet de gebruiker de stofzuiger extern openen. Koppel de voeding van het apparaat los door de stekker uit het stopcontact te halen.
VUIL LEGEN UIT DE CONTAINER
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Bewaar de stofzuiger op een veilige plaats waar deze niet toegankelijk is voor onbevoegd personeel.
LET OP!
De container kan alleen worden geleegd als het apparaat is gebruikt voor het opzuigen van onschadelijk stoffen zonder het gebruik van een filterzak.
Verwijder de deksel van het apparaat, draai de container ondersteboven en leeg hem.
DE FILTERZAK VERVANGEN
Open de sluithaken en verwijder het deksel van de container. Trek de membraanafdichting van de filterzak uit de interne sleuf van de aanzuigopening van het apparaat (foto 1), sluit de ecologische sluiting en voer het afgezogen materiaal af in overeenstemming met de lokale wetten. Houd de filterzak op de hermetische zak als deze leeg is van gevaarlijke stoffen. Plaats een nieuwe filterzak en zorg ervoor dat de membraanafdichting van de zak perfect past over de interne sleuf van de aanzuigopening van het apparaat.
indien nodig als steunoppervlak). Ontgrendel de plastic anti-impact mand door deze linksom te draaien en trek hem eruit; draai de vastzetknop los; verwijder langzaam het filter en plaats het in een zak met een
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives,
ONDERHOUD: FILTER VERWIJDEREN
LET OP!
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider. filtervervangingen. Gebruik een beschermend masker van type P2.
Remplacement de l’élément filtrant en vigueur.
HET FILTERELEMENT VERVANGEN
Open de haken van de sluiting, til het deksel van de stofzuiger van de container en zet hem neer met het filtersysteem naar boven gericht (gebruik de container
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
De afgezogen materialen moeten altijd worden
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire). luchtdichte afdichting. Gooi het gebruikte filter weg in overeenstemming met de huidige lokale wetten.
5830.0679
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Reinig het gebied dat door het filter wordt bedekt en verwijderingsprocedure hierboven in omgekeerde volgorde te volgen.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil. filter.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
14 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
9. SICHERHEITSINFORMATION MAMBA H-KLASSE STAUBSAUGER DE
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
SICHERHEITSINFORMATION
Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des allgemeinen Benutzerhandbuchs und enthält wichtige
Informationen zu Staubsaugern der H-Klasse. Lesen
Sie dieses Handbuch vor Gebrauch sorgfältig durch.
Zusätzlich zu den Betriebsanweisungen und
Vorschriften im Verwendungsland müssen die branchenweit anerkannten technischen Vorschriften für die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Geräts eingehalten werden.
Die Norm UNI 10720 (Richtlinien für die Auswahl und Verwendung von Atemschutzgeräten) enthält
Richtlinien für die Auswahl, Verwendung und Wartung von Atemschutzgeräten.
TRANSPORT
Beachtung!
Stellen Sie sicher, dass alle Haken des
Auffangbehälters für den Transport geschlossen sind.
Stellen Sie sicher, dass der Einlass für den Transport vakuumgeschlossen ist.
Stellen Sie den Staubsauger nicht verkehrt herum auf.
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Staubsauger ist für den professionellen Einsatz und insbesondere zum Staubsaugen von Staub mit einem Expositionsgrenzwert, bezogen auf das belegte
Volumen, in der H-Klasse mit integriertem Filtersystem vorgesehen.
Folgende Materialien dürfen nicht abgesaugt werden:
Ø Leuchtende Materialien
Ø Flüssigkeiten
Ø Entzündbare und explosive Substanzen (z. B.
Magnesiumstaub, Aluminiumstaub usw.)
Wenn der Auspuff des Staubsaugers in den zu saugenden Raum gelangt, muss dieser Raum ausreichend belüftet sein. Der Benutzer muss bei der Verwendung dieses Staubsaugers die nationalen
Vorschriften beachten.
Der Benutzer dieses Staubsaugers muss vor dem
Gebrauch ordnungsgemäß instruiert werden und die
Sicherheitsbestimmungen kennen. Der Benutzer sollte sich auch der potenziellen Gefahren bewusst sein, die sich aus den gesaugten Materialien und der Methode der sicheren Entsorgung ergeben.
WARTUNG, REINIGUNG UND REPARATUREN
Führen Sie nur die in diesem Handbuch beschriebenen
Wartungsarbeiten durch. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten
Händler.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und nicht an den Strom angeschlossen ist, wenn Sie
Wartungs- und / oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Gehen Sie verantwortungsbewusst mit der Maschine um, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Bei Wartungsarbeiten muss ein gefiltertes
Belüftungssystem verwendet werden. Der Benutzer muss eine ausreichende persönliche Schutzausrüstung tragen, insbesondere einen Atemschutz. Die
Umgebung, in der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss kontaminiert sein, um die Ausbreitung gesundheitsgefährdender Stoffe zu verhindern.
Wenn eine Maschine aus einem Kontaminationsraum mit gefährlichen Substanzen herausgenommen wird, sollte die Außenseite der Maschine gereinigt und mit einem Tuch abgewischt werden, bevor sie in einen luftdichten Transportbehälter gegeben wird.
Teile, die nicht gereinigt werden können, müssen in einem luftdichten Beutel verpackt und / oder gemäß den Vorschriften für gefährliche Stoffe im
Verwendungsland entsorgt werden.
Der Staubsauger sollte regelmäßig überprüft werden.
Dies kann von einem vom Händler benannten
Techniker durchgeführt werden. Die Inspektion sollte auch Filter, Dichtungen und Anzeigen umfassen.
BESCHREIBENDE INFORMATIONEN
Detaillierte Nutzung der Maschine
Beachtung!
Der Staubsauger eignet sich zum Absaugen trockener nicht brennbarer Stoffe, Holzstaub und aller gefährlichen Stoffe der Kategorie H mit integriertem
Filtersystem (Artikel 5830.0679 + artikel 5830.0678
+ artikel 5830.0266). Aufgrund der Gefahren des
Staubsaugers muss der Staubsauger mit geeigneten
Filtern ausgestattet sein: siehe folgende Abschnitte.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
15
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
9. SICHERHEITSINFORMATION MAMBA H-KLASSE STAUBSAUGER - DE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Montage und Prüfung
Vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers muss
Folgendes überprüft werden:
Der Behälter enthält keine Fremdkörper:
Öffnen Sie gegebenenfalls die seitlichen
Verriegelungshaken, heben Sie den Deckel des Geräts an und entfernen Sie solche
Gegenstände vor dem Gebrauch. Bringen
Sie nach dem Entleeren des Behälters den
Deckel des Geräts wieder an und schließen
Sie die Verschlusshaken, um eine luftdichte
Abdichtung zu gewährleisten.
Der Filterbeutel zum Absaugen von MAK-
Staub ist installiert: Der Beutel ist mit einer
Membrandichtung ausgestattet, die über dem inneren Schlitz der Saugöffnung des
Geräts angebracht werden kann. Die Tasche ist außerdem mit einem ökologischen
Verschluss ausgestattet, um sie anschließend sicher entfernen zu können. Vakuum in Staub der Kategorie H ist mit einem integrierten
Filtersystem möglich.
Der Saugschlauch ist über die Kupplungsmuffe am Rohr selbst mit der Absaugöffnung verbunden.
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
Aktivieren Sie den Staubsauger mit den richtigen
Bedienelementen.
Steuerung der anfänglichen Arbeitsphase
Überprüfen Sie vor dem Staubsaugen von Staub mit
MAK-Werten, ob die Filter richtig in das Gerät passen und richtig positioniert sind.
Blockieren Sie nach Aktivierung des Vakuums den
Ansaugschlauch und prüfen Sie, ob ein akustisches
Signal ertönt: Das akustische Signal ertönt, wenn die
Luftgeschwindigkeit im Schlauch unter 20 m / s fällt.
Unter normalen Betriebsbedingungen wird das akustische Signal eingeschaltet, um einen Druckabfall anzuzeigen: Der Filter muss gereinigt oder der Beutel ersetzt werden.
VERWENDUNG DES STAUBSAUGER
Beachtung! Das Absaugen brennbarer
Stoffe / Flüssigkeiten ist nicht gestattet. Die
Branchenreferenznorm EN 603 35-2-69 / A1: 2004 listet den Staub auf, der bei Kontakt mit Zündquellen eine Explosionsgefahr darstellt.
Beim Staubsaugen trockener Substanzen mit MAK-
Werten muss immer ein Filterbeutel in den Behälter gegeben werden. Für harmlose Substanzen ist auch ein Papierfilterbeutel erhältlich.
Filterbeutel-Referenztabelle:
CODE
5830.0266
BESCHREIBUNG
Polyester filterbeutel
Referentietabel hoofdfilter:
CODE
5830.0678
5830.0679
MODEL
MAMBA 121
BESCHREIBUNG
Polyester filter ø34
MODEL
MAMBA 121
ULPA ø190 filter cartridge MAMBA 121
NOTIZEN
Klasse-L Stoffe
NOTIZEN
Klasse-L Stoffe
Klasse-H Stoffe
Beachtung!
Die Taschen dürfen nicht voller als die maximale
Kapazität werden. Wenn der Beutel über die
Rakel gelegt wird, stellen Sie sicher, dass die
Staubmenge nicht höher als die Höhe des Beutels ist. Überprüfen Sie dies regelmäßig.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten oder feuchten
Substanzen ab, wenn die Filterbeutel in den
Staubsauger gestellt werden.
16 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
9. SICHERHEITSINFORMATION MAMBA H-KLASSE STAUBSAUGER - DE
ENDE DER AKTIVITÄTEN
Vidange du bac à poussière
Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie das Netzkabel abziehen.
SCHMUTZ AUS DEM BEHÄLTER ENTLEEREN
Beachtung!
Der Behälter kann nur geleert werden, wenn das
Gerät zum Aufnehmen harmloser Substanzen ohne
Verwendung eines Filterbeutels verwendet wurde.
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Staubsauger. Bewahren Sie den Staubsauger an einem sicheren Ort auf, an dem nicht autorisiertes Personal darauf zugreifen kann.
Nehmen Sie den Deckel vom Gerät ab, drehen Sie den
Behälter um und leeren Sie ihn.
Beachtung!
Filterprüfungen oder Filterwechseln keinen Staub aufnehmen. Verwenden Sie eine P2-Schutzmaske.
Die extrahierten Materialien müssen immer gemäß den geltenden örtlichen Gesetzen entsorgt werden.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire). respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
ERSETZEN SIE DAS FILTERELEMENT
Öffnen Sie die Haken des Verschlusses, heben Sie den
Deckel des Staubsaugers vom Behälter ab und stellen
Sie ihn mit dem Filtersystem nach oben ab (verwenden
Sie den Behälter gegebenenfalls als Auflagefläche).
Entriegeln Sie den Anti-Schlag-Kunststoffkorb, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen. Lösen Sie den Verriegelungsknopf.
Entfernen Sie den Filter langsam und legen Sie ihn in einen Beutel mit luftdichtem Verschluss. Entsorgen Sie den verwendeten Filter gemäß den geltenden örtlichen
Gesetzen.
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois
Sie den Deckel vom Behälter ab. Ziehen Sie die
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Beutel auf, wenn er frei von gefährlichen Substanzen ist. Setzen Sie einen neuen Filterbeutel ein und stellen
Sie sicher, dass die Membrandichtung des Beutels perfekt über den inneren Schlitz der Saugöffnung des
Geräts passt.
5830.0679
Reinig het gebied dat door het filter wordt bedekt en
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique. omgekeerde volgorde te volgen.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil. filter.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
17
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
10. SAFETY INDICATIONS MAMBA VACUUM CLEANER CLASS-H - EN
OPERATOR SAFETY
This manual is to be considered as an integral part of the general user manual and provides the necessary instructions for the special class H dust vacuum cleaners.
Therefore the supplied general instruction booklet must be read beforehand.
In addition to the user instructions and the current regulations in the country of use, the sector’s recognised technical regulations for the safe and appropriate use of this equipment must also be followed.
The UNI 10720 standard (Guidelines for selection and use of respiratory protective devices) establishes the guidelines for the criteria of selection, use and maintenance of respiratory protective devices.
TRANSPORT
ATTENTION!
Be sure to close all of the dirt container’s locking hooks before transport. Be sure to close the inlet vaccum with cap before transport.
Do not turn the device upside down..
POSSIBLE USES FOR THE VACUUM CLEANER
The devices to which these user instructions refer are suitable for professional use and, in particular, for the aspiration of dusts with an exposure limit value, based on the occupied volume, in category H dust with integral filterin system applied.
The aspiration of the following materials is forbidden:
Ø Incandescent materials;
Ø liquids;
Ø flammable and explosive dusts ( for example, magnesium dusts, aluminium dusts, etc.);
The use of this device for the elimination of dusts must be performed rooms or environments which are sufficiently ventilated whenever the device’s exhaust returns into the environment itself. The user must respect the current national regulations in the country in which the device is being employed.
The equipment’s end user must be trained for its use before beginning any work activities, taking note of the safe usage regulations. The user must also receive instruction regarding the dangers deriving from the aspirated materials and the methods for their safe disposal.
MAINTENANCE, CLEANING AND REPAIR
Only perform the maintenance work described in this booklet on the equipment. In case of uncertainty, contact the dealer or an authorized service centre.
Before performing any cleaning or maintenance operations upon the device, remove both the electrical and compressed air power supply cables. Treat the device in a responsible manner so as to avoid creating situations which could be dangerous to both yourself, as well as to others.
A filtered, forced air ventilation system must be employed during maintenance activities. The user must wear any appropriate safety accessories during such operations, especially respiratory protection.
The environment in which maintenance activities are to be performed must be decontaminated in order to prevent the dispersion of hazardous substances into the surroundings.
When transporting the device away from or within an area that is contaminated with hazardous substances, the external portion of the device must be vacuumed and wiped down with a cloth before sealing it in an airtight container.
Any parts which cannot be cleaned must be packaged in air-tight bags and/or disposed of in compliance with the current regulations for the disposal of hazardous substances in the country of use.
The manufacturer requires that the vacuum be subjected to an annual technical i nspection. This inspection may be performed by an authorised distributor’s technician and must include the examination of the aspiration filters, the air-tight seals, as well as the signalli ng components/indicators.
DESCRIPTIVE INFORM ATION
Detailed use of the machine
ATTENTION!
The vacuum cleaner is suitable for aspirating dry nonflammable dusts, wood dusts and any hazardous dusts in category H with integral filtering system applied
(item 5830.0679 + item 5830.0678 + item 5830.0266).
B ased on the hazards presented by the dusts to be aspirated, the vacuum must be equipped with appropriate filters: see the following sections.
18 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
10. SAFETY INDICATIONS MAMBA VACUUM CLEANER CLASS-H - EN
BEFORE FIRST USE
Vacuum assembly and testing
Before activating the required commands and beginning to use the device, check that:
No foreign elements are present within the container: if necessary, open the lateral closure hooks, lift the device’s cover and remove any such objects before use. Once the container has been emptied, re-attach the device’ s cover and lock its closure hooks, which guarantee an air-tight seal;
The filter bag for the aspiration of MAK-dusts has been installed: the bag is equipped with a membrane seal which must be fitted over the internal slot of the device’ s aspiration opening; the bag is also equipped with an ecological closure for its subsequent safe removal; vaccum in category H dust it is possible with integral filtering system applied.
The aspiration tube has been connected to the aspiration opening by means of the coupling sleeve on the tube itself.
Insert the electrical power cable’ s plug into an electrical system outlet that is equipped with the necessary protection devices. Activate the device using the appropriate controls.
Initial working phase check
Before beginning to vacuum dusts with MaK values, check that the filters fit properly within the device and that they are positioned correctly.
Once the vacuum has been activated, block the aspiration tube and check whether an acoustic signal sounds: the acoustic signal turns on if the speed of the air within the tube falls beneath 20m/sec.
In normal usage conditions, the acoustic signal turns on to signal a reduction in pressure: the filter must be cleaned or the bag must be replaced. .
USE OF THE DEVICE
ATTENTION!
The aspiration of flammable dusts/substances is forbidden.
The sector’ s reference standard, E N 60335-2-69/
A1:2004, lists the dusts which present a risk of explosion when brought into contact with ignition sources.
A filter bag must always be inserted into the container when the device is to be employed for vacuuming dry substances with MaK values.
For innocuous dusts, a lower-performance paper filter bag is also available.
Filter bag reference table:
CODE
5830.0266
DESCRIPTION
Polyester filter bag
Referentietabel hoofdfilter:
CODE
5830.0678
5830.0679
VACUUM MODEL
MAMBA 121
DESCRIPTION VACUUM MODEL
Polyester filter withring ø34 MAMBA 121
ULPA ø190 filter cartridge MAMBA 121
NOTITIES
C lass L dusts
NOTITIES
C lass L dusts
Class H dusts
ATTENTION!
The collection bags must not be filled past of their capacities. When the bag is fitted onto the aspiriation opening, make sure that the amount of dust contained within it does not exceed of the total height of the bag itself. Check periodically during use.
Do not vacuum liquids or particularly humid substances while the bag filters are installed upon the vacuum.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
19
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
10. SAFETY INDICATIONS MAMBA VACUUM CLEANER CLASS-H EN
END OF WORK ACTIVITIES
Vidange du bac à poussière
Disconnect the device’ s power supply by removing its elecfilledtrical plug from the outlet.
EMPTYING THE DIRT FROM THE CONTAINER
ATTENTION!
The container can only be emptied when the device has been employed for vacuuming innocuous dusts without the use of a filter bag. ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Store the vacuum in a safe place where it cannot be accessed by unauthorised personnel.
Remove the device’s cover, turn the container upside down and empty it.
M AI NT E NAN C E : F I LT E R R E M OV AL
ATTENTION!
Be careful to not stir up dusts when performing cleaning operations, filter checks or filter replacements. Use a type P2 protective mask. The use
Remplacement de l’élément filtrant dusts is obliged especially respiratory protection.
The aspirated materials must always be disposed of in compliance with the current local laws. .
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Open the closure hooks, lift the vacuum’s cover from the container and set it down with the filtering system oriented upwards ( use the container as a support surface if necessary ).
REPLACING THE FILTER BAG
Open the closure hooks and remove the container’ s cover.
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
1), close the ecological closure and dispose of the aspirated material in compliance with the current local laws. K eep on ermetic sac the filter bag if is it empty of hazardous dusts.
Unlock the plastic anti-impact basket, by turning it counter clockwise, and extract it; unscrew the tightening knob; slowly remove the filter, placing it in an bag with an air-tight seal. Dispose of the used filter in compliance with the current local laws. .
Remplacement du sac à filtre
Insert a new filter bag, making sure that the bag’ s
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
5830.0679
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Clean the area covered by the filter and insert a new filter by following the removal procedure above in the opposite order.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil. filter installed.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
20 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
11. INDICATIONS DE SECURITE MAMBA ASPIRATEUR POUSSIERE CLASS-H FR
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Ce manuel est à considérer comme une intégration du manuel d’utilisation général et fournit les instructions nécessaires pour les aspirateurs poussières spéciales classe H.
Donc, il faut lire d’abord le manuel d’utilisation général en dotation.
En plus des instructions d’utilisation et des normes en vigueur dans le Pays d’utilisation, il est nécessaire de suivre les règles techniques reconnues dans ce domaine pour une utilisation correcte et en sécurité.
La Norme UNI 10720 (guide à la sélection et à l’emploi des appareils de protection respiratoire) établit les lignes guides pour les critères de sélection, d’emploi et d’entretien des appareils de protection respiratoire.
TRANSPORT
ATTENTION!
Avant de procéder au transport, fermer tous les crochets de blocage du bac à poussière. Fermer la bouche d’aspiration avec le bouchon prévu à cet effet et si l’aspirateur est contaminé extérieurement, il faut le capsuler.
Ne pas renverser.
POSSIBILITÉS D’UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
Ces machines sont indiquées pour l’utilisation professionnelle et, plus précisément, pour la séparation de poussière avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé en classe H avec le système de filtration en dotation complètement appliqué.
C’est interdit d’aspirer :
Folgende Materialien dürfen nicht abgesaugt werden:
Ø atériaux incandescents ;
Ø liquides ;
Ø poussières inflammables et explosives (par exemple : poudre de magnésium, aluminium, etc) ;
L’élimination des poussières doit être effectuée dans des milieux et des locaux suffisamment aérés quand l’air de décharge de l’appareil fait retour dans les mêmes locaux. Suivre les normes nationales en vigueur dans le Pays d’utilisation de l’appareil.
Il faut que l’usager final connaisse bien les modalités d’utilisation en sécurité de l’appareil avant de commencer le travail. En outre, il faut qu’il connaisse les dangers dérivants des matériaux aspirés et les méthodes sûrs pour leur élimination.
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET RÉPARATION
Effectuer sur l’appareil seulement les opérations d’entretien décrites sur ce manuel. En cas d’incertitude, il faut contacter le revendeur ou un centre autorisé.
Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage de l’appareil, il faut débrancher la prise électrique et la prise de raccordement à l’installation pneumatique.
Utiliser l’appareil de façon responsable, afin d’éviter dangers pour soi et pour les autres.
Pendant l’entretien, il faut utiliser l’aération forcée avec un système de filtration, porter des vêtements de protection, surtout de protection pour l’appareil respiratoire, décontaminer le lieu d’entretien afin d’éviter la dispersion de substances dangereuses aux alentours.
Pour la mouvementation de l’ appareil du lieu pollué par des substances dangereuses, il faut aspirer l’ extérieur de l’ appareil, le nettoyer ou l’ emballer hermétiquement.
L es parties qu’ on ne peut pas nettoyer doivent
être emballées dans des sachets hermétiques et/ ou éliminées en conformité avec les prescriptions d’
élimination en vigueur dans le Pays d’ utilisation.
Chaque année le producteur, même à travers un technicien d’ un distributeur autorisé, impose un contrôle technique de l’ aspirateur, en passant en revue surtout les filtres d’ aspiration, l’ étanchéité hermétique et les parties de signalation/contrôle. R emplacer les filtres au moins une fois par ans.
INFORMATIONS DE SCRIPTIVES
Utilisation détaillées de l’ appar eil
ATTENTION!
L ’ aspirateur est indiqué pour l’ aspiration de poussières sèches et non inflammables, poussières de bois et poussières dangereuses avec les valeurs MAK en catégorie H avec le système de filtration en dotation complètement appliqué (cod. 5830.0679 + cod.
5830.0678 + cod. 5830.0266 ). S elon la dangerosité des poussières, doter l’ aspirateur des filtres indiqués : voir les paragraphes suivants.
© 2020 Dehaco B.V. • Manual • Mamba Stofzuiger/Staubsauger/Dust Vacuum Cleaner/ Aspirateur_2020-04_v1.0_NL_DU_EN_FR
21
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
11. INDICATIONS DE SECURITE MAMBA ASPIRATEUR POUSSIERE CLASS-H FR
PRELIMINAIR E A LA MISE EN FONCTION
Test et assemblage de l’ aspirateur \
Avant d’ activer la commande nécessaire et commencer à utiliser l’ appareil, il faut vérifier que :
à l’ intérieur du conteneur il n’ y a pas des
éléments accessoires : en ce cas, ouvrir les crochets de fermeture latérales, soulever la tête de l’ appareil et libérer le conteneur avant d’ utiliser l’ appareil, en réappliquant la tête et en fermant les crochets de fermeture, afin de garantir la parfaite étanchéité hermétique ;
appliquer le sac à filtre pour l’ aspiration de poussières MAK : le sac est doté de membrane d’ étanchéité qu’ il faut appliquer sur la boutonnière interne de la bouche d’ aspiration de l’ appareil ; en outre, le sac est doté de fermeture écologique pour le futur enlèvement en sécurité; en cas d’ aspiration de poussières en classe H, tous les filtres doivent être appliqués (cod. 5830.0679 + cod. 5830.0678 + cod. 5830.0266);
brancher le tuyau d’ aspiration à la bouche d’ aspiration grâce au manchon qui se trouve sur le tuyau même.
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
Aktivieren Sie den Staubsauger mit den richtigen Bedienelementen.
Brancher la prise du câble d’ alimentation dans une prise d’ une installation électrique avec des protections contre les pannes et activer la commande nécessaire.
Contrôle initiale phase de travail
Avant d’ aspirer les poussières avec valeurs MAK , vérifier la présence de tous les filtres et leur correct positionnement.
F ermer le tuyau d’ aspiration pendant que l’ aspirateur est en fonction et vérifier que le signal acoustique se mette en fonction : le signal acoustique se met en fonction si la vitesse de l’ air dans le tuyau d’ aspiration est inférieure à 20m/sec.
Dans les normales conditions d’ utilisation, le signal acoustique se met en fonction et avertit que la dépression est limitée : nettoyage du filtre ou remplacement du sac.
UTILISATION DE L’APPAREIL
ATTENTION!
Il est interdit d’ aspirer des poussières/substances inflammables.
L a législation de référence de secteur E N 60335-2-69/
A1:2004 énumère les poussières qui sont à risque d’ explosion quand soumise à conditions d’ allumage.
Il faut toujours insérer un sac filtre en polyester pour aspirer des substances sèches avec valeurs MAK . Pour les poussières inoffensives, il est disponible un sac en papier qui a des performances inférieures.
Tableau de référence sacs :
CODE
5830.0266
DESCRIPTION
S ac en polyes ter
Referentietabel hoofdfilter:
CODE
5830.0678
5830.0679
MODELE ASPIRATEUR
MAMBA 121
DESCRIPTION
Filtre polyester Ø34
MODELE ASPIRATEUR
MAMBA 121
Filtre cartouche ULPA ø190 MAMBA 121
NOTIZEN
C lasse poussières L
NOTIZEN
Classe poussières L
Classe poussières H
22
ATTENTION!
Afin d’ être apte à l’ aspiration en classe H, tous les filtres en dotation standard doivent être appliqués
(5830.0266 + 5830.0678 + 5830.0679) .
ATTENTION!
Les sacs à poussières ne doivent pas être leur capacité. Quand le sac est branché à la bouche d’ aspiration, il ne faut pas laisser que la hauteur de la quantité de poussière contenue dans le sac dépasse le de la hauteur totale du sac. V érifier périodiquement pendant l’ utilisation.
Il est interdit d’ aspirer des liquides ou des substances très humides quand les sacs sont montés dans l’ aspirateur.
Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
Utiliser une masque de protection du type P2. L’utilisation de systèmes de protection, surtout pour l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique.
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
11. INDICATIONS DE SECURITE MAMBA ASPIRATEUR POUSSIERE CLASS-H FR
FIN DU TRAVAIL
Vidange du bac à poussière aspirer extérieurement l’ aspirateur.
Débrancher l’ aspirateur de la prise électrique.
Pendant les travaux de nettoyage, remplacement et contrôle des filtres, il ne faut pas soulever inutilement de la poussière.
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer
ENTRETIEN : ENLEVEMENT DES FILTRES
ATTENTION!
VIDANGE DU BAC À POUSSIÈRE
ATTENTION! la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Utiliser une masque de protection du type P2.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur. l’appareil respiratoire, est fortement conseillé, même
Remplacement de l’élément filtrant l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider. de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique.
Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; respiratoire, est fortement conseillé, même pendant l’utilisation de l’aspirateur, surtout pour l’aspiration de poussières nocives et dans des milieux contaminés. en vigueur.
code 5830.0679
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la
Remplacement du sac à filtre
Ouvrir les crochets de fermeture et enlever la tête de l’aspirateur du conteneur. capsuler le sac avec un sac hermétique.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
Enlever la membrane d’étanchéité du sac de la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil, fermer la fermeture écologique, éliminer le matériel aspiré selon les lois en vigueur. En cas d’aspiration de poussières nocives, cancérogènes, etc., capsuler le sac avec un sac hermétique. branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
ATTENTION!
Insérer un nouveau sac à filtre en s’assurant que la membrane d’étanchéité du sac soit parfaitement branchée sur la boutonnière interne de la bouche d’aspiration de l’appareil.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
Vidange du bac à poussière
ATTENTION : la vidange du bac à poussière est possible seulement après avoir utilisé l’appareil pour aspirer des poussières inoffensives sans sac filtre.
Enlever la tête de l’appareil, renverser le conteneur et vider.
Eliminer dans tous les cas le matériel aspiré selon les lois en vigueur.
23
Remplacement de l’élément filtrant
Ouvrir les crochets de fermeture et soulever la tête de l’aspirateur du conteneur. Il faut la poser avec le système de filtration tourné vers le haut (utiliser le conteneur comme appui, si nécessaire).
Desserrer le casier en plastique antichoc, en le tournant en sens antihoraire et l’enlever ; dévisser la poignée de serrage ; enlever lentement et capsuler le filtre dans un sachet avec fermeture hermétique. Eliminer le filtre usagé selon les lois en vigueur.
Nettoyer la zone couverte du filtre et appliquer un filtre nouveau, en suivant le procédé contraire à celui de démontage.
ATTENTION : Il est interdit d’aspirer sans le filtre primaire code FI190155U15
cmd + shift + klik
Dehaco B.V
Adres hoofdvestiging
Kruisbaak 25, 2165 AJ
Lisserbroek, Nederland
T +31 (0)88 - 20 20 600
www.dehaco.nl
24 Dehaco B.V. • Kruisbaak 25 • 2165 AJ Lisserbroek (NL) •
✆
+31 (0)88 - 20 20 600 • [email protected] • www.dehaco.nl
advertisement