Bauerfeind ValguLoc II Manual
Add to My manuals37 Pages
Bauerfeind ValguLoc II is a stabilizing orthosis designed to provide support and pain relief for hallux valgus, commonly known as bunions. It features a unique hinge that allows for natural movement of the big toe while keeping it in a corrected position. The ValguLoc II can be adjusted to different correction angles, ensuring a customized fit for each user. It is made from high-quality materials, including polyamide, fiberglass, Engage Compound, and polyurethane, providing both durability and comfort during wear. Whether you're recovering from hallux valgus surgery or seeking conservative treatment, the ValguLoc II can help you manage your condition and improve your mobility.
advertisement
M A D E I N G E R M A N Y M A D E I N G E R M A N Y
Material
Polyamid (PA)
Glasfaser (GL)
Engage Compound (EVA)
Polyurethan (PUR)
Material
Polyamide (PA)
Fiberglass (GL)
Engage Compound (EVA)
Polyurethane (PUR)
Für das vorliegende Produkt erklärt die
Bauerfeind AG die Konformität zur
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte.
Bauerfeind AG
Triebeser Strasse 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
Phone +49 (0) 36628-66-40 00
Fax +49 (0) 36628-66-44 99
E-mail [email protected]
Motion is Life: www.bauerfeind.com
Rev. 2 - 03/12_ 104016
ValguLoc® II
Stabilorthese
Stabilizing orthosis
Orthèse de stabilisation
Ortesis estabilizadora
Motion is Life: www.bauerfeind.com
1
7
9
3
5
2
4
6
8
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
, vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Produkt von Bauerfeind. Mit der ValguLoc® II Stabilorthese haben Sie ein Produkt erhalten, das einem hohen medizinischen und qualitativen Standard entspricht.
Bitte lesen Sie die Gebrauchanweisung sorgfältig durch und wenden Sie sich bei auftretenden Fragen an den behandelnden Arzt oder an Ihr Fachgeschäft bzw. an unseren Technischen Service.
Zweckbestimmung
Die schiefe Großzehe, medizinisch Hallux valgus genannt, ist häu eine Begleiterscheinung des Senk-Spreizfußes. Begünstigt werden kann diese Entwicklung z.B. durch hohe Absätze oder zu enges
Schuhwerk. Schmerzhafte Entzündungen des Schleimbeutels am
Ballen können die Folge sein. Die Aufgabe der ValguLoc® II besteht darin, die Großzehe in eine therapeutisch günstige Position zu bringen. Hierzu kann die ValguLoc® II auf unterschiedliche
Korrekturwinkel eingestellt werden. ValguLoc® II hat außerdem ein
Gelenk, welches die physiologische Bewegung des Großzehengrundgelenks freigibt und somit normales Gehen in bequemen, weiten Schuhen ermöglicht.
Für den Einsatz unmittelbar nach einer Hallux-valgus-Operation kann Ihr Arzt das bewegliche Gelenk arretieren, um für eine kurze Zeit eine Ruhigstellung der Zehe zu bewirken. In diesem
Fall dürfen Sie die Orthese 1 nur in speziellem Schuhwerk (z.B.
Verbandschuh mit Sohlenversteifung) tragen.
ValguLoc® II erfordert die quali zierte und individuelle Anpassung an den Patienten durch den Orthopädietechniker.
Nur dadurch wird die volle Leistungsfähigkeit der Orthese und ein optimaler Tragekomfort gewährleistet.
Indikationen
• Fehlstellung der Großzehe (Hallux valgus)
• postoperative Sicherung oder konservative Behandlung
Nebenwirkungen
Nebenwirkungen, die den gesamten Organismus betreffen, sind bis jetzt nicht bekannt. Das sachgemäße Anwenden/Anlegen wird vorausgesetzt. Alle von außen an den Körper angelegten
1 Orthese = orthopädisches Hilfsmittel zur Stabilisierung, Entlastung, Ruhigstellung, Führung oder Korrektur von Gliedmaßen oder Rumpf
Austria
Bauerfeind Ges.m.b.H.
Dirmhirngasse 68-74
A-1230 Wien
Phone +43 (0) 800 44 30 130
Fax +43 (0) 800 44 30 131
E-mail [email protected]
Benelux
Bauerfeind Benelux B.V.
Waarderveldweg 1
NL-2031 BK Haarlem
Netherlands
Phone +31 (0) 23 531 94 27
Fax +31 (0) 23 532 19 70
E-mail [email protected]
www.bauerfeind.nl
Belgium
Phone +32 (0) 2 527 40 60
Fax +32 (0) 2 502 94 10
E-mail [email protected]
www.bauerfeind.be
Bosnia and Herzegovina
Bauerfeind d.o.o.
Midži ƅ Mahala 133
BA-77000 Biha ƅ
Phone +387 (0) 37 313 198
Fax +387 (0) 37 319 074
E-mail [email protected]
Croatia
Bauerfeind d.o.o.
Goleška 20
HR-10020 Zagreb
Phone +385 (0) 1 65 42 855
Fax +385 (0) 1 65 42 860
E-mail [email protected]
France
Bauerfeind France S.A.R.L.
B.P. 50258
F-95957 Roissy CDG Cedex
Phone +33 (0) 1 48 63 28 96
Fax +33 (0) 1 48 63 29 63
E-mail [email protected]
Italy
Bauerfeind GmbH & Co.
Filiale Italiana
Via Po 9
I-20871 Vimercate (MB)
Phone +39 039 6 08 12 52
Fax +39 039 6 08 26 68
E-mail [email protected]
Nordic
Bauerfeind Nordic AB
Roslagsgatan 24
SE-113 55 Stockholm
Phone +46 (0) 774-100 020
Fax +46 (0) 774-100 021
E-mail [email protected]
Republic of Macedonia
Bauerfeind Dooel Skopje
50 Divizija 24 a
MK-1000 Skopje
Phone +389 (0) 2 3179 002
Fax +389 (0) 2 3179 004
E-mail [email protected]
Serbia
Bauerfeind d.o.o.
Miloja Djaka 6
CS-11000 Beograd
Phone +381 (0) 11 26 65 999
Fax +381 (0) 11 26 69 745
E-mail [email protected]
Singapore
Bauerfeind Singapore Pte Ltd.
Blk 41 Cambridge Road
#01-21 Singapore 210041
Phone +65 6396 3497
Fax +65 6295 5062
E-mail [email protected]
Slovenia
Bauerfeind d.o.o.
Knezov Štradon 94
SI-1000 Ljubljana
Phone +386 1 42729 41
Fax +386 1 42729 51
E-mail [email protected]
Spain
Bauerfeind Ibérica, S.A.
Historiador Diago 13
E-46007 Valencia
Phone +34 96 385 66 33
Fax +34 96 385 66 99
E-mail [email protected]
Switzerland
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
CH-5452 Oberrohrdorf
Phone +41 (0) 56 485 82 42
Fax +41 (0) 56 485 82 59
E-mail [email protected]
United Arab Emirates
Bauerfeind Middle East FZ-LLC
Dubai Healthcare City
P.O. Box 505116
UAE-Dubai
Phone +971 4 4335 685
Fax +971 4 4370 344
E-mail [email protected]
United Kingdom
Bauerfeind UK
Phyllis House
229 Bristol Road
GB-Birmingham B5 7UB
Phone +44 (0) 121 446 53 53
Fax +44 (0) 121 446 54 54
E-mail [email protected]
USA
Bauerfeind USA, Inc.
3005 Chastain Meadows Parkway
Suite 700
USA-Marietta, GA 30066
Phone 1 800 423-3405
Phone (770) 429-8330
Fax (770) 429-8477
E-mail [email protected]
Hilfsmittel – Bandagen und Orthesen – können, wenn sie zu fest anliegen, zu lokalen Druckerscheinungen und postoperativ zu Wundheilungsstörungen führen oder auch in seltenen Fällen durchlaufende Blutgefäße oder Nerven einengen.
Kontraindikationen (Gegenanzeigen)
Überemp bekannt. Bei nachfolgenden Krankheitsbildern ist das Anlegen und Tragen eines solchen Hilfsmittels nur nach Rücksprache mit
Ihrem Arzt angezeigt:
1. Wunden im Bereich der Andruck äche der Orthese.
2. Hauterkrankungen/-verletzungen im versorgten Körperabschnitt, insbesondere bei entzündlichen Erscheinungen.
Ebenso aufgeworfene Narben mit Anschwellung, Rötung und
Überwärmung.
3. Emp ndungs- und Durchblutungsstörungen der Füße, z.B.
„Zuckerkrankheit“ (Diabetes mellitus).
4. Lymphab ußstörungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels.
5. Gichtanfall der Großzehe (Podagra)
Anwendungshinweise
Anlegen der Stabilorthese ValguLoc® II
Die dynamische Großzehenorthese kann am rechten oder linken
Fuß getragen werden. Beim Anlegen ist darauf zu achten, dass die Markierung für die zu versorgende Seite auf der Skala oben sichtbar ist. Am rechten Fuß angelegt, muss in der Aufsicht das R (für rechts) in hellgrauer Markierung zu sehen sein, am linken Fuß angelegt, das L (für links) in roter Markierung.
Sollte rechts oder links vertauscht werden, kann es zu einer
Verschiebung der Orthese mit negativen Auswirkungen auf das
Großzehengrundgelenk und dem Verlust der therapeutischen
Wirkung kommen.
Werkseitig wird die ValguLoc® II für den Einsatz nach Operationen mit einer Gelenkarretierung ausgeliefert. Um die Arretierung zu lösen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Klappen Sie das Innenpolster über dem Gelenk zurück. Sichtbar wird der innere Sperrring mit zwei gegenüberliegenden
„Nasen“. (Bild 1)
2. Entfernen Sie diesen Sperrring; er wird für den konservativen
Einsatz nicht benötigt. Mit eingesetztem Sperrring ist
3
4 das Laufen mit der Orthese nicht möglich, da das Gelenk unbeweglich bleibt (Bild 2). Der Sperrring lässt sich leichter entfernen, wenn Sie zuvor den äußeren Sicherungsring abnehmen (Punkt 5, Bild 5) und dann den Sperrring von außen nach innen durchdrücken.
3. Positionieren Sie nun die Orthese an der Innenseite des zu versorgenden Fußes. Öffnen Sie die nach oben zeigenden
Gurte und ziehen Sie diese aus der Umlenköse. Achten Sie darauf, dass die Zehenschale seitlich an der Großzehe und die Fußschale seitlich am Fuß anliegt. Das Orthesengelenk muss genau innenseitig zentriert über der Mitte des Großzehengrundgelenks (Ballen) angelegt werden (Bild 3).
4. Legen Sie den kleinen Gurt von unten beginnend um die
Großzehe. Positionieren Sie den großen Gurt unter dem Fuß.
Schließen Sie beide Gurte, indem Sie den Zehengurt von unten beginnend um die Großzehe legen, durch die Umlenköse ziehen und leicht festkletten. Den Fußgurt ebenfalls von unten beginnend um den Mittelfuß legen, durch die Umlenköse ziehen und leicht festkletten. Lösen Sie nun wieder das Ende des Fußgurtes und stellen Sie ihn so weit nach, bis die Orthese fest, aber ohne
unangenehmen Druck zu verursachen, am Fuß sitzt. Verfahren Sie anschließend ebenso mit dem Zehengurt (Bild 4). Bei
Auslieferung hat der Zehengurt eine Länge, die auch für eine bandagierte Zehe nach Hallux valgus-Operation ausreichend ist. Bei Einsatz ohne Verband kann der Gurt bei der Anpassung gekürzt werden (Klettverschluss mit der Schere kürzen).
Die Orthese sitzt richtig am Fuß, wenn die Bewegung des
Großzehengrundgelenks weitestgehend nicht beeinträchtigt wird. Sie kann nun im Schuh getragen werden. Um unnötige
Druckstellen zu vermeiden, sollten Sie die Orthese nur in einem weiten, bequemen Schuh (z.B. Turnschuh) tragen.
Wenn die Orthese nach einer Operation zur Ruhigstellung verwendet wird, ist jede Bewegung im Großzehengrundgelenk auszuschließen (Orthesengelenk sperren!). In der post operativen
Anwendung darf die Orthese nur in einem Verbandschuh mit
Sohlenversteifung getragen werden.
Einstellen und Sichern des Korrekturwinkels
Über einen Exzenter kann der Varus-Valgus-Winkel der Orthese von außen stufenförmig (in ca. 2°-Schritten von 10° valgus bis 2° varus) verstellt werden (werkseitige Einstellung bei
Auslieferung +6°). Für eine rechts zu tragende Orthese muss der Winkel in Richtung R (graue Farbskala) und für eine links zu tragende Orthese in Richtung L (rote Farbskala) eingestellt werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
5. Entfernen Sie den Sicherungsring der Orthese unter Zuhilfenahme des beiliegenden Verstellchips (Bild 5). Drücken
Sie mit der abge achten Seite des Verstellchips seitlich von unten nach oben gegen den Sicherungsring, dieser hebt sich dadurch aus seiner Verankerung. Der Verstellring wird sichtbar.
6. Entfernen Sie den Sperrring für die Gelenkarretierung, wie unter Punkt 1. und 2. beschrieben und legen Sie die Orthese, wie unter Punkt 3.-4. beschrieben, an den betreffenden Fuß an. Der Korrekturwinkel kann nun im angelegten Zustand eingestellt werden (Bild 6). Bei schmerzemp ndlichen
Patienten und postoperativ sollte die Einstellung des
Korrekturwinkels nicht in angelegtem Zustand erfolgen.
7. Um den Winkel zu verstellen, greifen Sie mit dem mitgelieferten Verstellchip (oder mit einem 50-Cent-Stück) in zwei gegenüberliegende Rasternuten und verdrehen diesen so weit, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel zeigt (Bild 7).
8. Zur Sicherung des eingestellten Winkels drücken Sie den
Sicherungsring wieder in den Verstellring (Bild 8). Dazu legen Sie die Aussparung im Sicherungsring über den Zeiger im Verstellring und drücken den Sicherungsring fest, bis er einrastet (Bild 9).
Hinweise für den Orthopädietechniker
Gelenkfeststellung nach OP oder anderer Indikation
• Um jede Bewegung im Orthesengelenk zu sperren, muss der
Sperrring eingeklickt werden. Bei der Auslieferung ist die
Orthese in 0°-Flexion gesperrt.
• Lösen der Arretierung wie unter Punkt 1.-2. beschrieben.
• Bevor Sie das Gelenk in der gewünschten Stellung sperren können, lösen Sie die Gurte und nehmen die Orthese in die
Hand. Legen Sie die Orthese seitlich an das zu versorgende
Großzehengrundgelenk und merken Sie sich diese Stellung.
5
• Klappen Sie nun auf der Innenseite das vordere Polster zurück.
Sie sehen jetzt eine Zahnrasterung, in die Sie den Sperring einklicken können (Bild 2). Richten Sie den gewünschten
Flexionswinkel ein und klicken den Sperrring in das Zahnraster.
Achten Sie hierbei darauf, dass die zwei Nasen des Sperrrings in die Arretierungskerben passen. Das Hallux-Valgus-Gelenk ist gesperrt.
• Klappen Sie das Polster in seine alte Position und legen Sie die
Orthese dem Patienten wieder an.
• Die Orthese ist jetzt gesperrt einsatzfähig.
• Bei Freigabe nach einigen Tagen entnehmen Sie den Sperrring wieder, wie unter Punkt 1.-2. beschrieben, und überprüfen Sie gleichzeitig die Richtigkeit des Varus-Valgus-Winkels.
• Ziehen Sie zum Abschluss das weiße Trennpapier von der
Innenseite des vorderen Polsters und drücken Sie das Polster an die Zehenschale. Das Polster ist jetzt mit der Zehenschale verklebt. Dies verhindert ein Verrutschen des Zehenpolsters bei der Bewegung.
Spreizfußpelotte
Falls erforderlich, kann die Orthese in Kombination mit einer
Spreizfußpelotte eingesetzt werden. Hierzu muss eine im Schuh einzuklebende Pelotte gewählt werden, um eine sichere Positionierung zu gewährleisten.
6
Wichtige Hinweise
• Die Stabilorthese ValguLoc® II ist ein verordnungsfähiges
Produkt, das nach ärztlicher Anleitung getragen werden soll.
ValguLoc® II darf nur gemäß den Angaben dieser Gebrauchsanweisung und bei den aufgeführten Anwendungs gebieten getragen werden.
• Das Produkt ist zur einmaligen Versorgung für den Patienten vorgesehen.
• Bei unsachgemäßer Anwendung ist eine Produkthaftung ausgeschlossen.
• Eine unsachgemäße Veränderung am Produkt darf nicht vorgenommen werden. Bei Nichtbeachtung kann die Leistung des
Produktes beeinträchtigt werden, so dass eine Produkthaftung ausgeschlossen wird.
• Nehmen die Beschwerden zu oder stellen Sie außergewöhnliche
Veränderungen fest, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
• Bitte lassen Sie das Produkt nicht mit fett- und säurehaltigen
Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen.
• Das Produkt kann über den Hausmüll entsorgt werden.
• Hinsichtlich bestehender Rückgabemöglichkeiten zur ordnungs gemäßen Verwertung der Verpackung beachten Sie bitte die Hinweise der jeweiligen Verkaufsstelle, in der Sie dieses
Produkt erhalten haben.
Reinigungshinweise
Handwäsche nicht bleichen nicht im
Wäschetrockner trocknen nicht bügeln nicht chemisch reinigen
Die Stabilorthese ValguLoc® II kann separat mittels eines milden alkalifreien Reinigungsmittels durch Handwäsche gesäubert werden. Um die Funktionsfähigkeit der Klettverschlüsse lange
Zeit zu erhalten und um Beschädigungen zu vermeiden, empfehlen wir, diese vor der Wäsche zu schließen. Beim Trocknen nicht direkter Hitze (z.B. Heizung, Sonneneinstrahlung) aussetzen.
Wir haben das Produkt im Rahmen unseres integrierten Qualitätsmanagementsystems geprüft. Sollten Sie trotzdem eine Beanstandung haben, setzen Sie sich bitte mit unserem Fach berater vor Ort oder mit unserem Kundenservice in Verbindung.
Stand der Information: Oktober 2010
7
Dear customer,
thank you for choosing a product from Bauerfeind. ValguLoc® II is a high-quality medical product.
Please read through these instructions for use carefully and if you have any questions contact your physician, medical retailer or our
Technical Service department.
A crooked big toe, medically known as hallux valgus, is a condition that commonly accompanies splayfoot. The condition can be exacerbated for example by high heels or too tight tting shoes and can result in painful in ammation of the bursa on the ball of the foot. ValguLoc® II is designed to bring the big toe into a therapeutically favorable position. To this end, ValguLoc® II can be adjusted to a variable correction angle. ValguLoc® II also incorporates a joint that permits physiological movement of the metatarsophalangeal joint and thus allows the wearer to walk normally in comfortable, wide tting shoes.
When used immediately after a hallux valgus operation, your doctor can lock the movable joint in order to immobilize the toe for a short period. In this case the patient may only walk in special footware (e.g. orthopaedic shoe with a stiffened sole).
ValguLoc® II must be individually adapted to the patient by a trained orthopaedic technician in order to gain the maximum effect and optimal wear comfort from this orthosis 1 .
Indications
• Misalignment of the big toe (Hallux Valgus)
• Postoperative protection or conservative treatment
8
Side effects
Side effects involving the body as a whole have not been reported to date. Correct use/ tting is assumed. Any supports and orthoses applied externally to the body can, if tightened excessively, lead to local pressure signs and postoperatively to impaired wound healing or, rarely, constrict the underlying blood vessels or nerves.
1 Orthosis = orthopedic appliances used to stabilize, relieve, immobilize, control or correct the limbs or the torso
Contraindications
Hypersensitive reactions harmful to health have not been reported to date. In the following conditions such aids should only be tted and applied after consultation with your medical provider:
1. Wounds at sites where the splint comes into contact with the skin.
2. Skin disorders/injuries in the relevant part of the body, particularly if in ammation is present. Likewise, any raised scars with swellingredness and excessive heat build-up.
3. Impaired sensation and circulatory disorders of the feet, e.g.
Diabetes mellitus.
4. Impaired lymph drainage – including soft tissue swellings of uncertain origin located remotely from the tted aid.
5. Gout in the big toe (podagra).
Fitting ValguLoc® II
The dynamic big toe splint can be worn on the right or left foot. When tting the splint, ensure that the marking for the respective side appears at the top of the scale. If tted to the right foot, the R (for right) in light-grey lettering should appear at the top. If tted to the left foot, the L (for left) in red lettering should appear at the top. If right and left are mixed up the splint may slip, potentially resulting in adverse effects on the metatarsophalangeal joint and the loss of the therapeutic effect.
As supplied from the factory, the joint stop of ValguLoc® II is adjusted for use after surgery. To release the stop proceed as follows:
1. Fold back the inner pad over the joint to reveal the inner locking ring with two lugs on opposite sides (Fig. 1).
2. Remove this locking ring, which is not required for conservative treatment. Walking with the splint is not possible when the locking ring is inserted as the joint remains immobile (Fig. 2).
You nd it easier to remove the inner locking ring if you remove the outer locking ring beforehand (Step 5, Fig. 5) and then push the inner locking ring inwards from the outside.
3. Now position the splint on the inner aspect of the foot to be
tted. Open the upward-pointing straps and pull these out of the guide slit. Ensure that the toe shell is located on the side of the foot. The splint joint on the inside of the foot must be centered precisely over the middle of the metatarsophalangeal joint (ball) (Fig. 3).
9
4. Place the small strap around the big toe starting from the bottom. Position the large strap beneath the foot. Close both straps by pulling the toe strap around the big toe starting from the bottom, passing it through the guide slit and fasten lightly. Pass the foot strap around the midfoot, again starting from the bottom, pull it through the guide slit and fasten lightly. Now undo the end of the foot strap and tighten it until the splint ts rmly against the foot but without any uncomfortable pressure. Now do the same with the toe strap
(Fig. 4). As supplied, the toe strap is long enough to a bandaged toe after a hallux valgus operation. If used without a bandage the strap can be shortened during this adjustment
(trim Velcro® fastening with scissors).
The splint is correctly tted to the foot if the metatarsophalangeal still retains most of its mobility. If so, it may now be worn inside a shoe. To avoid unnecessary pressure points, you should only wear the splint in a wide tting comfortable shoe (e.g. sport shoe).
If the splint is used for immobilization after an operation, any movement in the metatarsophalangeal joint must be prevented
(lock the splint joint). If used postoperatively, the splint may only be applied in an orthopaedic shoe with a stiffened sole.
10
Adjusting and locking the correction angle
An excentric adjuster on the support can be used for the external graduated adjustment of the varus-valgus angle (in approx. 2° increments from 10° valgus to 2° varus; setting as supplied from the factory: +6°). For a splint worn on the right foot, the angle must be adjusted in the R direction (grey scale), while a splint worn on the left foot must be adjusted in the L direction
(red scale). Proceed as follows:
5. Remove the outer locking ring of the splint using the supplied adjuster chip (Fig. 5). Press the attened side of the adjuster chip against the locking ring from the bottom in an upward direction to release the ring from its anchorage and reveal the adjuster ring.
6. Remove the inner locking for the joint stop as described in steps 1 and 2 and t the splint to the respective foot as described in steps 3 and 4. The correction angle can now be adjusted on the tted splint (Fig. 6). If the foot is painful or postoperative, the correction angle should not be adjusted while the splint is tted to the foot.
7. To adjust the angle, engage the supplied adjuster chip (or a suitable coin) in two slots on opposite sides and turn the ring until the pointer shows the desired angle (Fig. 7).
8. To lock the adjusted angle, press the outer locking ring back into the adjuster ring (Fig. 8) by locating the notch in the outer locking ring over the pointer in the adjuster ring and pressing the locking ring rmly until it clicks into place (Fig. 9).
Instructions for the orthopaedic technician
Joint locking after surgery or other indication
• To lock any movement in the splint joint, the locking ring must be clicked in place. As supplied, the splint is locked in 0°
exion.
• Release the joint stop as described under steps 1. and 2.
• Before locking the joint in the desired position, undo the straps and hold the splint in your hand. Locate the splint laterally next to the respective metatarsophalangeal joint and note this position.
• Now fold back the anterior pad on the medial side. You will now see a toothed grating into which the internal locking ring can click into place (Fig. 2). Adjust the desired angle of
exion and engage the locking ring in the toothed grating.
Ensure that the two lugs of the locking ring t into the locking notches. The hallux valgus joint is now locked.
• Fold the pad back to its former position and re t the splint on the patient.
• The splint can now be used in its locked setting.
• To release the lock after a few days, remove the internal locking ring as described in steps 1 and 2 and, at the same time, check the correctness of the varus/valgus angle.
• Finally, pull off the white release paper on the inside of the anterior pad and press the pad against the toe shell. The pad is now stuck to the toe shell. This prevents slippage of the toe pad during movement.
11
Splayfoot pad
If necessary, the splint can be used in combination with a splayfoot pad. In this case, select an adhesive pad that ensures secure positioning inside the shoe.
Important information
• ValguLoc® II is a prescribed product that should be applied under a physician’s guidance. ValguLoc® II should only be applied in accordance with the instructions contained in these usage directions and for the listed areas of application.
• The product is intented to be tted only once and to one patient.
• Do not walk while wearing the product.
• It should only be used when the foot is not placed under load.
• No liability is accepted for improper use of the product.
• Improper changes must not be made for the product. Non compliance can reduce the performance of the product and thus no liability will be accepted.
• Should you notice any unusual changes (e.g. increased symptoms), please contact your medical provider without delay.
• A combination with other products (e.g. compression stockings) must be discussed beforehand with your medical provider.
• Avoid the use of ointments, lotions or any substances including grease or acids.
• Guarantee subject to statutory regulations.
• The product can be disposed of without any restrictions.
Product care and washing instructions handwash do not bleach do not tumble dry do not iron do not dry-clean
12
The support can be washed separately by hand using a mild alkali-free detergent. To avoid damage and to preserve their long-term adhesive strength, we recommend closing the Velcro® fastenings before washing. Do not dry in direct heat (e.g. heater, sunlight, etc.).
This product has been examined by our own quality control system. However, should you have any complaint, please contact your retailer or our customer service department.
Version: October 2010
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de la con
Bauerfeind. En achetant l’orthèse de stabilisation ValguLoc® II, vous avez acheté un produit d’un standard médical et qualitatif élevé.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous adresser à votre médecin ou à votre magasin spécialisé, voire à notre service technique, si vous avez des questions.
Le gros orteil « de travers », dénommé hallux valgus en médecine, accompagne souvent le pied plat étalé. Ce développement peut
être favorisé par des talons trop hauts ou des chaussures trop
étroites. Des in ammations douloureuses de la bourse séreuse du capiton plantaire peuvent en être la conséquence. La fonction de l’orthèse ValguLoc® II est d‘amener le gros orteil dans une position thérapeutique favorable. Pour ce faire, l’orthèse ValguLoc® II peut
être réglée sur différents angles de correction. L’orthèse ValguLoc® II dispose également d’un dispositif articulé permettant à l’articulation du gros orteil de se mouvoir physiologiquement et ainsi de marcher normalement dans des chaussures larges et confortables.
Pour une utilisation directement après une intervention de correction d’un hallux valgus, votre médecin peut bloquer l’articulation, a n d’immobiliser l’orteil pendant un certain temps.
Dans ce cas, l’orthèse 1 ne peut être portée que dans des chaussures spéciales (par ex. chaussure médicalisée avec semelle rigide).
L’orthèse ValguLoc® II exige une adaptation individuelle au patient tar un technicien orthopédiste quali é. Ce n’est qu’ainsi que la pleine performance de cette orthèse et un confort optimal peuvent être garantis.
Indications thérapeutique
• Malposition du gros orteil (hallux valgus)
• Sécurisation postopératoire ou traitement conservateur
Effets indésirables
Aucun effet indésirable portant sur l’ensemble de l’organisme n’est connu à ce jour. Il est cependant indispensable que ce dispositif soit correctement utilisé et mis en place. Tous les dispositifs médicaux
13
1 Orthèse = dispositif orthopédique pour stabiliser, décharger, immobiliser, guider ou corriger un membre ou le tronc
externes, bandages et orthèses, positionnés sur le corps peuvent entraîner des pressions locales excessives ou, dans des cas rares, une compression des vaisseaux sanguins ou des nerfs s’ils sont portés trop serrés.
Contre-indications
Aucune hypersensibilité maladive n’est connue à ce jour. La mise en place et le port de ce dispositif médical ne sont indiqués qu’après consultation de votre médecin lorsque vous souffrez des troubles suivants :
1. Lésions ou plaies dans la zone d’application de l’orthèse.
2. Dermatoses/lésions cutanées dans la partie du corps traitée, notamment en cas d’in ammation. Présence de cicatrices avec gon ement, rougeur et hyperthermie
3. Troubles sensoriels et circulatoires des pieds, par ex. diabète sucré.
4. Troubles du drainage lymphatique ainsi que gon ements non expliquées des parties molles éloignées du dispositif mis en place.
5. Crise de goutte du gros orteil (podagre)
14
Mise en place de l’orthèse de stabilisation ValguLoc® II
L’orthèse dynamique du gros orteil peut être portée au pied gauche ou au pied droit. Lors de la mise en place, il faut veiller
à ce que le marquage indiquant le côté à traiter soit visible sur l’échelle de réglage supérieure. Lorsque le dispositif est mis en place sur le pied droit, le viseur doit indiquer un R (pour droite) gris clair, au pied gauche, il doit indiquer un L (pour gauche) rouge. Une inversion de la droite et de la gauche peut entraîner un déplacement de l’orthèse avec des répercussions négatives sur l’articulation du gros orteil et la perte de l‘effet thérapeutique.
L’orthèse ValguLoc® II est livrée au départ de l’usine pour une utilisation après une intervention chirurgicale avec un dispositif de blocage de l’articulation. Pour libérer le dispositif de blocage, veuillez procéder de la façon suivante :
1. Rabattez le rembourrage intérieur sur l’articulation. L’anneau de blocage interne avec deux « ergots » l’un en face de l’autre est à présent visible ( gure 1).
2. Retirez cet anneau de blocage ; il n’est pas nécessaire pour une utilisation conservatrice. Lorsque l’anneau de blocage est installé, marcher avec cette orthèse est impossible, l’articulation restant rigide (Figure 2). L’anneau de blocage s’enlève plus facilement lorsque vous retirez d’abord l’anneau de sécurité externe (point 5, gure 5) et enfoncez ensuite l’anneau de blocage pour le dégager.
3. Positionnez maintenant l’orthèse sur le côté interne du pied à traiter. Ouvrez les sangles par le haut et retirez-les de l’œillet de déviation. Veillez à ce que la coque d’orteil
épouse latéralement le gros orteil et à ce que la coque de pied
épouse latéralement le pied. Le côté intérieur de l’articulation de l’orthèse doit être exactement centré sur le milieu de l’articulation du gros orteil (capiton) ( gure 3).
4. Placez la petite sangle autour du gros orteil en commençant par le bas. Positionnez la grande sangle sous le pied. Refermez les deux sangles en plaçant d’abord la sangle d’orteil autour du gros orteil en partant d’en bas, puis en la tirant par l’œillet de déviation avant de l’accrocher légèrement. Placez également la sangle de pied autour du tarse en commençant par le bas, tirez-la ensuite par l’œillet de déviation avant de l’accrocher légèrement. Détachez maintenant l’extrémité de la sangle de pied et réglez-la jusqu’à ce que l’orthèse soit appliquée fermement, mais sans entraîner de pression désagréable, sur le pied. Faites de même avec la sangle d’orteil ( gure 4). À la livraison, la sangle d’orteil a une longueur suf sante, même pour un orteil bandé après une intervention pour hallux valgus. En cas d’utilisation sans pansement, la sangle peut
être raccourcie lors de l’ajustement (raccourcir la bande autoaggripante avec des ciseaux).
L’orthèse est bien ajustée au pied lorsque les mouvements de l’articulation du gros orteil ne sont pas trop entravés. Elle ne peut être portée que dans une chaussure. A n d’éviter des compressions inutiles, l’orthèse doit être exclusivement portée dans une chaussure large et confortable (par ex. une chaussure de sport).
Lorsque l’orthèse est utilisée pour l’immobilisation après une intervention chirurgicale, il faut exclure tout mouvement de l’articulation du gros orteil (bloquer l’articulation de l’orthèse !).
Lors d’une utilisation postopératoire, l’orthèse doit être portée uniquement dans une chaussure médicalisée avec semelle rigide.
15
Réglage et sécurisation de l’angle de correction
L’angle varus-valgus de l’orthèse peut être réglé de l’extérieur, par pas de 2° de 10° valgus à 2° varus, à l’aide de la vis excentrique
(le réglage par défaut à la livraison est de +6°). L’angle d’une orthèse portée à droite doit être réglé vers R (échelle colorée grise) et vers L (échelle colorée rouge) lorsqu’elle est portée à gauche. Veuillez procéder comme suit :
5. Retirez l’anneau de sécurisation de l’orthèse à l’aide du chip de réglage joint ( gure 5). Appuyez latéralement du côté aplati du chip du haut vers le bas contre l’anneau de sécurisation, celui-ci ressort ainsi de son ancrage. L’anneau de réglage est
à présent visible.
6. Retirez l’anneau de blocage de l’arrêtage de l’articulation comme décrit aux points 1 et 2 et appliquez l’orthèse sur le pied comme décrit aux points 3 et 4. L’angle de correction peut maintenant être réglé avec le dispositif mis en place
( gure 6). Chez les patients sensibles à la douleur ou après une intervention chirurgicale, le réglage de l’angle de correction ne doit pas être effectué avec le dispositif mis en place.
7. Pour régler l’angle, insérez le chip de réglage joint (ou une pièce de 50 centimes d’euro) dans les deux rainures d’encliquetage opposées et tournez-les jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle souhaité ( gure 7).
8. Pour sécuriser l’angle réglé, enfoncez de nouveau l’anneau de sécurisation dans l’anneau de réglage ( gure 8). Pour ce faire, placez l’encoche de l’anneau de sécurisation sur l’aiguille de l’anneau de réglage et enfoncez l’anneau de sécurisation jusqu’à ce qu’il s’encliquète ( gure 9).
Conseils pour le technicien orthopédiste
16
Fixation de l’articulation après une intervention ou pour une autre indication
L’anneau d’arrêt doit être encliqueté pour bloquer tout mouvement de l’articulation de l’orthèse. À la livraison, l’orthèse est bloquée sur l’angle de exion 0°.
• Libération du blocage comme décrit aux points 1 et 2.
• Avant de pouvoir bloquer l’articulation dans la position désirée, vous devez ouvrir les sangles et prendre l’orthèse en main. Placez l’orthèse sur le côté de l’articulation du gros orteil
à traiter et mémorisez cette position.
• Rabattez maintenant le rembourrage intérieur sur l’articulation. Vous voyez à présent un crantage denté dans lequel vous pouvez encliqueter l’anneau d’arrêt ( gure 2). Réglez le dispositif sur l’angle de exion désiré et encliquetez l’anneau d’arrêt dans le crantage denté. Veillez ce faisant à ce que les deux nez de l’anneau d’arrêt s’insèrent bien dans les encoches du dispositif d’arrêt. L’articulation en hallux valgus est maintenant bloquée.
• Rabattez le rembourrage intérieur dans son ancienne position et ajustez de nouveau l’orthèse sur le patient.
• L’orthèse peut maintenant être utilisée sous forme bloquée.
• Pour un déblocage après quelques jours, retirez de nouveau l’anneau d’arrêt comme décrit aux points 1 et 2 et contrôlez en même temps la correction de l’angle varus-varus.
• Pour nir, détachez le papier de séparation blanc du côté interne du rembourrage avant et appliquez le rembourrage sur la coque d’orteil. Le rembourrage est à présent collé sur la coque d’orteil. Ceci évite un glissement du rembourrage d’orteil au cours du mouvement.
Pelote pour pied étalé
Si nécessaire, l’orthèse peut être utilisée avec une pelote pour pied étalé. Pour ce faire, il faut choisir une pelote à coller dans la chaussure, a n d’assurer un positionnement sûr.
Conseils importants
L’orthèse de stabilisation ValguLoc® II est un dispositif médical soumis à prescription, qui doit être porté sous surveillance médicale. L’orthèse ValguLoc® II doit être portée conformément aux recommandations de ce mode d’emploi uniquement et dans le respect des domaines d’indication donnés.
• Le produit est destiné à une utilisation par un seul patient.
• Toute garantie est exclue en cas d’utilisation incorrecte du produit.
• Toute modi cation non conforme du produit est interdite. Les propriétés du dispositif peuvent être affectées en cas de nonrespect de ces directives, dans ce cas nous déclinons toute responsabilité.
• Si vous constatez une augmentation des problèmes ou des
modi cations exceptionnelles, veuillez consulter immédiatement votre médecin.
17
18
• Évitez tout contact entre le dispositif et des produits gras ou acides, des crèmes ou des lotions.
• Garantie selon la réglementation en vigueur.
• Le produit peut être éliminé sans problème avec les déchets ménagers.
• Veuillez tenir compte des conseils du point de vente où vous avez acheté le dispositif en ce qui concerne les possibilités de remise pour une élimination conforme de l’emballage.
Entretien lavage à la main blanchiment au chlore impossible séchage en tambour impossible ne pas repasser nettoyage chimique impossible
L’orthèse de stabilisation ValguLoc® II peut être lavée séparément
à la main avec une lessive douce non alcaline. A n de préserver longtemps la fonction des bandes auto-aggripantes et d’éviter tout endommagement, nous vous conseillons de les fermer avant le lavage. Ne pas exposer à la chaleur directe (par ex. chauffage, soleil etc.) lors du séchage.
Nous avons contrôlé la qualité du produit dans le cadre de notre système intégré de gestion de la qualité. Si vous deviez néanmoins avoir une réclamation, veuillez prendre contact avec votre conseiller spécialisé local ou notre service après vente.
Dernière mise à jour : octobre 2010
Zeer geachte cliënt,
Wij danken U voor Uw vertrouwen in een product van Bauerfeind.
Met de stabiliserende orthese ValguLoc® II heeft U een product dat voldoet aan hoge medische en kwalitatieve voorwaarden.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem bij vragen contact op met Uw behandelend arts, Uw medisch specialist of met ons gespecialiseerd personeel.
Een scheefstaande grote teen, hallux valgus genaamd, is vaak een bijverschijnsel van de spreidvoet of „doorgezakte voorvoet“. Hoge hakken of te nauw schoeisel kunnen het ontstaan ervan bespoedigen.
Pijnlijke slijmbeursontstekingen aan de bal van de voet kunnen het gevolg zijn. De ValguLoc® II corrigeert de stand van de grote teen. Het driedimensionale scharnier van de ValguLoc® II kan in verschillende correctiehoeken, zowel vergrendelbaar als beweegbaar, worden ingesteld. Hierdoor kunt U de orthese in comfortabele ruime schoenen dragen.
Voor het gebruik, bijvoorbeeld direct na een hallux valgusoperatie, kan Uw behandelend arts het scharnier vastzetten om het gewricht voor korte tijd te xeren.
In dit geval mag U de orthese 1 alleen in speciaal schoeisel
(bijvoorbeeld een verbandschoen met verstevigde zool) dragen.
ValguLoc® II moet door een geschoold orthopedisch technicus
individueel aan de patiënt worden aangemeten. Alleen zo maakt
U optimaal gebruik van de orthese en wordt het draagcomfort gewaarborgd.
Indicaties
• Verkeerde stand van de grote teen (hallux valgus)
• Postoperatieve xatie of als conservatieve therapie
Bijwerkingen
Bijwerkingen zijn tot op heden niet bekend. Men gaat er wel van uit dat het gebruik/aantrekken vakkundig geschiedt. Bandages en ortheses kunnen, wanneer ze te strak aangetrokken worden, leiden tot locale druk en/of wondgenezingsproblemen of, in zeldzame gevallen, dichtdrukken van de bloedvaten of beknellen van de zenuwen.
19
1 Orthese = orthopedisch hulpmiddel ter stabilisatie, ontlasting, immobilisatie,
geleiding of correctie van ledematen of van de romp
Contra-indicaties
Ernstige overgevoeligheden zijn tot nu toe niet bekend. Bij onderstaande ziektebeelden wordt het aantrekken en dragen van een dergelijk hulpmiddel alleen aanbevolen na consultatie van een arts:
1. Wonden op of rond het aandrukvlak van de orthese.
2. Huidziektes/-letsel in het te behandelen gebied, met name bij ontstekingsverschijnselen. Tevens wanneer littekens er gezwollen en rood uitzien en warm aanvoelen.
3. Gevoels- en doorbloedingsstoornissen van de voeten, bijvoorbeeld bij suikerziekte (diabetes mellitus).
4. Lymfevatstoornissen – ook aspeci eke zwellingen van zacht weefsel niet onmiddellijk bij het aangelegde hulpmiddel.
5. Jichtaanval in de grote teen (podagra)
20
Aantrekken van de stabiliserende orthese ValguLoc® II
De dynamische grote-teenorthese kan zowel aan de rechter- of linkervoet worden gedragen. Bij het aantrekken dient dat de markering op de schaalverdeling te zien zijn. Aan de rechtervoet moet bij bovenaanzicht de R (voor rechts) in lichtgrijze markering te zien zijn, aan de linkervoet de L (voor links) in rode markering. Als rechts en links verwisseld worden, kan de orthese verschuiven, met negatieve gevolgen voor het basisgewricht van de grote teen en een verlies aan therapeutische werking.
Vanuit de fabriek wordt de ValguLoc® II voor gebruik na een operatie geleverd met vastgezet scharnier. Neem de volgende stappen om de vergrendeling los te maken:
1. Vouw het binnenpolster weg van het scharnier. De binnenste blokkeerring wordt zichtbaar met twee tegenover elkaar gelegen nokken (afbeelding 1).
2. Verwijder deze blokkeerring – voor conservatieve therapie heb je deze niet nodig. Met ingezette blokkeerring kan met de orthese niet gelopen worden omdat het scharnier dan vergrendeld blijft (afbeelding 2). De blokkeerring is gemakkelijker te verwijderen wanneer U van tevoren de buitenste borgring afneemt (punt 5, afbeelding 5) en dan de blokkeerring van buiten naar binnen doordrukt.
3. Plaats nu de orthese aan de binnenkant van de te verzorgen voet. Open de omhoogstaande band en trek hem uit de bandgeleider. Let erop dat de teenschaal aan de zijkant tegen de grote teen en de voetschaal tegen de voet aanligt.
Het orthesescharnier moet aan de binnenkant precies in het midden van het basisgewricht van de grote teen (bal) zitten
(afbeelding 3).
4. Leg de kleine band van onder naar boven om de grote teen.
Plaats de grote band onder de voet. Sluit beide banden door de teenband van onder beginnend om de grote teen te leggen, door de bandgeleider te trekken en zachtjes vast te klitten. De voetband eveneens van onderen beginnend rond de middenvoet leggen, door de bandgeleider trekken en zachtjes vastklitten.
Maak nu het uiteinde van de voetband weer los en trek hem zover aan, dat de orthese stevig aan de voet vastzit maar geen onaangename druk veroorzaakt. Doe vervolgens hetzelfde met de teenband (afbeelding 4). Bij levering heeft de teenband een lengte die ook voldoende is wanneer de teen na een halluxvalgusoperatie in het verband zit. Bij gebruik zonder verband kan de band tijdens het aanmeten worden ingekort (klittenband met een schaar inkorten).
De orthese zit correct wanneer beweging van het basisgewricht van de grote teen niet geheel wordt belemmerd. De ValguLoc® II kan nu in de schoen worden gedragen. Om onnodige drukplekken te vermijden, dient de orthese alleen in ruime, comfortabele schoenen (bijv. gymschoenen) gedragen te worden.
Wanneer de orthese na een operatie ter xatie wordt ingezet, moet iedere beweging van het basisgewricht van de grote teen uitgesloten worden (orthesescharnier blokkeren!). Bij postoperatief gebruik mag de orthese alleen in een verbandschoen met verstevigde zool worden gedragen.
Instellen en borgen van de correctiehoek
Via een excentriek kan de varus-valgushoek van de orthese van buiten in ca. 2° grote stappen (van 10° valgus tot 2° varus) worden versteld
(fabrieksinstelling bij levering +6°). Voor een rechts te dragen orthese moet de hoek in de richting R (grijze schaalverdeling), voor een links te dragen orthese in de richting L (rode schaalverdeling) worden ingesteld. Ga daarbij als volgt te werk:
5. Verwijder de borgring van de orthese met behulp van de meegeleverde verstelchip (afbeelding 5). Druk met de afgeplatte kant van de verstelchip de borgring naar boven. Deze komt daardoor uit zijn verankering los. De instelring wordt zichtbaar.
6. Verwijder de blokkeerring voor de scharniervergrendeling zoals bij punten 1 en 2 beschreven en trek de orthese aan de desbetreffende voet aan volgens de beschrijving bij punten 3 en 4. De correctiehoek kan nu worden ingesteld (afbeelding 6).
Bij patiënten die postoperatief worden behandeld of gevoelig zijn, dient het instellen van de correctiehoek niet te worden gedaan wanneer de orthese is aangetrokken.
21
7. Om de hoek te verstellen plaatst U de meegeleverde verstelchip (of 50 cent muntstuk) in twee tegenover elkaar gelegen inkepingen en draait U deze tot de wijzer de gewenste hoek aanwijst (afbeelding 7).
8. Om de ingestelde hoek te borgen drukt U de borgring weer in de instelring (afbeelding 8). Plaats de uitsparing in de borgring boven de wijzer in de instelring en druk de borgring aan tot hij vastklikt (afbeelding 9).
Aanwijzingen voor de orthopedisch technicus
22
Gewrichts xatie
• Om iedere beweging in het orthesescharnier te blokkeren moet de blokkeerring worden ingezet. Bij levering is de orthese bij
0° exie geblokkeerd.
• Maak de vergrendeling los zoals beschreven bij punten 1 en 2.
• Voor U het scharnier in de gewenste positie wilt blokkeren, maakt U de band los en neemt U de orthese in de hand. Leg de orthese naast het te verzorgen basisgewricht van de grote teen en onthoud deze positie.
• Vouw nu het voorste polster aan de binnenkant weg. U ziet nu een tandkrans waarin U de blokkeerring kunt vastklikken
(afbeelding 2). Richt de gewenste exiehoek in en klik de blokkeerring vast in de tandkrans. Let er daarbij op dat de twee nokken van de blokkeerring in de vergrendelingsgroeven passen. Het hallux-valgusgewricht is geblokkeerd.
• Vouw het polster in de oorspronkelijke positie terug en trek de orthese aan bij de patiënt.
• De orthese is nu geblokkeerd inzetbaar.
• Bij deblokkering na een paar dagen neemt U de blokkeerring er weer uit, zoals beschreven bij punten 1 en 2, en controleert U tevens de precisie van de varus-valgushoek.
• Trek tenslotte het witte papier van de binnenkant van het
voorste polster af en druk het polster vast op de teenschaal. Het polster is nu aan de teenschaal vastgeplakt. Dit verhindert verschuiven van het teenpolster tijdens het bewegen.
Spreidvoetpelotte
Indien noodzakelijk, kan de orthese in combinatie met een spreidvoetpelotte worden gebruikt. Hierbij dient de pelotte in de schoen te worden geplakt om een goede bevestiging te waarborgen.
Belangrijke tips
• De ValguLoc® II kan worden voorgeschreven en dient op medisch voorschrift te worden ge dragen. De ValguLoc® II dient alleen volgens deze gebruiksaanwijzing te worden gebruikt en bij de aangegeven indicaties te worden gedragen.
• Het product is bedoeld voor eenmalige verzorging van de patiënt.
• Wanneer het product wordt gebruikt zonder advies van een medisch specialist of arts is er geen aansprakelijkheid en garantie voor het product.
• Bij ondeskundig gebruik en op eigen initiatief uitgevoerde veranderingen aan het product komt de garantie te vervallen.
• Raadpleeg onmiddellijk een arts als Uw klachten erger worden of wanneer U buitengewone veranderingen vaststelt.
• Laat het product niet in contact komen met middelen die vet of zuur bevatten of met zalven en lotions.
• Garantie wordt verleend in het kader van de wettelijke bepalingen.
• Het product kan probleemloos met het huisvuil worden verwijderd.
• U kunt bij Uw medisch specialist navragen of er mogelijkheden zijn tot teruggave voor correct recyclen van de verpakking.
Onderhoud handwas met chloor bleken niet mogelijk machinaal drogen niet mogelijk niet strijken geen chem.
reiniging mogelijk
De stabiliserende orthese ValguLoc® II kan met een alkalivrij reinigingsmiddel in handwas worden gereinigd. Om de functionaliteit van de klittenbanden te behouden en beschadigingen te vermijden, raden wij U aan de klittenbanden voor het wassen te sluiten. Bij het drogen niet aan directe hitte (bijv. verwarming, zonnestraling, etc.) blootstellen.
Wij hebben het product in het kader van ons geïntegreerde
kwaliteitsmanagementsysteem getest. Mocht U vragen, aanbevelingen of wensen hebben, neem dan contact op met Uw medisch specialist.
23
Stand: oktober 2010
Gentile cliente,
grazie per la ducia accordata a un prodotto Bauerfeind. Con l‘ortesi di stabilizzazione ValguLoc® II ha acquistato un prodotto di elevato standard medico e qualitativo.
Legga attentamente le istruzioni per l’uso e si rivolga, in caso di domande, al medico curante, al rivenditore di ducia o al servizio di assistenza tecnica di Bauerfeind.
L’alluce curvo, de nito nel gergo medico alluce valgo, è spesso un fenomeno secondario del piede traverso piano. È possibile che questa posizione viziata del piede venga causata, per esempio, da tacchi alti o da calzature troppo strette. Le conseguenze possono essere borsiti dolorose localizzate all‘eminenza. La funzione di
ValguLoc® II consiste nel portare l’alluce in una posizione terapeutica favorevole. A tal scopo, è possibile regolare individualmente l’angolo di correzione di ValguLoc® II. ValguLoc® II è dotato inoltre di uno snodo che favorisce il movimento siologico dell‘articolazione metatarsofalangea, consentendo così di camminare normalmente in ampie scarpe comode.
Per utilizzare l’ortesi immediatamente dopo l’intervento all’alluce valgo, il medico può bloccare lo snodo mobile, per ottenere per breve tempo l’immobilizzazione dell’alluce. In questo caso, si può indossare l’ortesi 1 soltanto in calzature speciali (ad es. scarpe post-operatorie in tessuto con suola rigida).
Il tecnico ortopedico adatterà in maniera quali cata
ValguLoc® II all‘anatomia del piede del paziente. Soltanto in questo modo sono garantite la completa funzionalità dell’ortesi e un’ottima vestibilità.
Indicazioni terapeutiche
• Posizione viziata dell’alluce (alluce valgo)
• Immobilizzazione post-operatoria o trattamento conservativo
24
Effetti collaterali
Finora non sono noti effetti collaterali a carico dell’intero orga nismo.
Condizione essenziale è l’uso/applicazione conforme alla destina-
1 Ortesi = supporto ortopedico per la stabilizzazione, l’alleggerimento, l’immobilizzazione, la guida o la correzione degli arti o del tronco zione speci cata. Tutti gli ausili applicati all’esterno sul corpo, come bendaggi e ortesi, se troppo stretti possono causare manifestazioni locali dovute alla compressione e, nel post-operatorio, disturbi della cicatrizzazione oppure, in casi rari, costrizione di vasi sanguigni o di nervi.
Controindicazioni
Finora non sono note ipersensibilità di signi seguenti quadri patologici, l’applicazione e l’utilizzo di un tale ausilio sono indicati soltanto dopo aver consultato il medico:
1. ferite nell’area a contatto con l’ortesi
2. dermatiti/lesioni del piede, in particolare in caso di in ammazioni o di cicatrici ipertro che che presentano edema, arrossamento e riscaldamento della cute
3. disturbi della sensibilità e dell’irrorazione sanguigna dei piedi, per esempio in caso di diabete mellito
4. disturbi del de usso linfatico, anche edemi dei tessuti molli di origine non chiara in aree distanti da quelle a contatto con l’ortesi
5. gotta che interessa l’articolazione dell’alluce (podagra).
Applicazione dell’ortesi di stabilizzazione ValguLoc® II
L’ortesi dinamica per l’alluce può essere applicata sul piede sinistro o destro. Quando si indossa l’ortesi prestare attenzione che sia visibile in alto il contrassegno sulla scala per il lato interessato.
Per il piede destro deve essere visibile la R (per destra) come contrassegno grigio chiaro, per il piede sinistro la L (per sinistra) come contrassegno rosso. In caso di scambio di destra e sinistra,
è possibile che l’ortesi si sposti causando un’azione negativa sull’articolazione metatarsofalangea e la mancata ef cacia terapeutica.
Per l’utilizzo nel post-operatorio, ValguLoc® II viene fornito con lo snodo già bloccato. Per sbloccare lo snodo, procedere come indicato di seguito:
1. Ripiegare l’imbottitura interna sullo snodo. Diventa visibile l’anello di bloccaggio con le due “sporgenze„ poste l’una di fronte all’altra ( gura 1).
2. Rimuovere l’anello di bloccaggio, che non viene utilizzato per il trattamento conservativo. Non è possibile camminare indossando l’ortesi con l’anello di bloccaggio applicato, poiché lo snodo resta immobile ( gura 2). Per rimuovere più
25
26 facilmente l’anello di bloccaggio, rimuovere dapprima l’anello di sicurezza esterno (punto 5, gura 5), successivamente premere sull’anello di bloccaggio esercitando una pressione dall’esterno verso l’interno.
3. Posizionare l’ortesi sul lato interno del piede da trattare.
Aprire i cinturini superiori ed estrarli dalla bbia. Prestare
attenzione ad applicare lateralmente sull’alluce la relativa coppa e lateralmente sul piede la relativa coppa. È necessario che lo snodo dell’articolazione si trovi sul lato interno del piede, esattamente sopra il centro dell’articolazione metatarsofalangea (eminenza) ( gura 3).
4. Applicare il cinturino piccolo attorno all’alluce partendo dalla parte inferiore. Posizionare il cinturino più grande sotto il piede. Per chiudere i due cinturini, applicare il cinturino più piccolo attorno all’alluce partendo dalla parte inferiore del piede, tirarlo attraverso la bbia, quindi ssare solo leggermente. Procedere, in maniera simile, per il cinturino del piede; applicarlo sul metatarso, afferrare il cinturino dalla parte inferiore, farlo passare attraverso la bbia, tirare, quindi
ssare solo leggermente. Staccare ora nuovamente l’estremità del cinturino del piede e regolarlo in modo che l’ortesi sia
ssata, evitando di esercitare una pressione eccessiva sul piede. Procedere nello stesso modo per il cinturino dell’alluce
( gura 4). Alla consegna, il cinturino per l’alluce ha una lunghezza adatta anche in caso di fasciatura in seguito all’intervento chirurgico. Se si utilizza l’ortesi senza fasciatura,
è possibile accorciare il cinturino tagliando la chiusura in
Velcro® con la forbice.
L’ortesi è applicata correttamente se il movimento dell’articolazione metatarsofalangea è pressoché interamente conservato.
Una volta applicata l’ortesi, è possibile indossare le scarpe. Per evitare pressioni non necessarie, si dovrebbe indossare l’ortesi soltanto in calzature ampie e comode (ad es., scarpe da ginnastica).
Se l’ortesi viene utilizzata per l’immobilizzazione in seguito a un intervento chirurgico, si eviti qualsiasi tipo di movimento dell’articolazione metatarsofalangea (bloccare lo snodo dell’ortesi!). In caso di utilizzo nel post-operatorio, si utilizzi l’ortesi soltanto in scarpe post-operatorie in tessuto con suola rigida.
Regolazione e ssaggio dell’angolo di correzione
Mediante un eccentrico è possibile regolare gradualmente dall’esterno l’angolo di varismo-valgismo dell’ortesi (in scatti di circa 2°, da 10° di valgismo no a 2° di varismo) (regolazione prede nita alla consegna: +6°). Per applicare l’ortesi sul piede destro, regolare l’angolo su R (scala grigia), mentre per il piede sinistro su L (scala rossa). Procedere come descritto di seguito:
5. Rimuovere l’anello di sicurezza dell’ortesi con l’ausilio dell’apposita linguetta di regolazione ( gura 5). Premere con il lato piatto della linguetta di regolazione lateralmente dal basso verso l’alto contro l’anello di sicurezza, che si solleverà dal relativo ancoraggio. L’anello di regolazione è ora visibile.
6. Rimuovere l’anello che consente di bloccare lo snodo come descritto al punto 1 e 2 e applicare l’ortesi sul piede da trattare come indicato ai punti 3 e 4. È ora possibile regolare l’angolo di correzione dopo aver applicato l’ortesi ( gura 6).
Nei pazienti sensibili al dolore e nel post-operatorio non regolare l’angolo di correzione dopo aver applicato l’ortesi.
7. Per regolare l’angolo, inserire l’apposita linguetta di regolazione (o una moneta da 50 centesimi) in due scanalature, una opposta all’altra, e ruotare la linguetta nché l’indicatore non indichi l’angolo desiderato (
8. Per
ssare l’angolo dopo la regolazione, premere di nuovo l’anello di sicurezza nell’anello di regolazione ( gura 8). Inserire l’alloggiamento dell’anello di sicurezza sopra l’indicatore dell’anello di regolazione e premere l’anello di sicurezza nché non si blocca ( gura 9).
Indicazioni per il tecnico ortopedico
Immobilizzazione dell’articolazione in seguito a intervento chirurgico o per altre indicazioni
• Per bloccare lo snodo dell’ortesi, ssare l’anello di bloccaggio.
Alla consegna, l’ortesi è bloccata a una essione di 0°.
• Per sbloccare l’ortesi, procedere come descritto al punto 1 e 2.
• Prima di immobilizzare l’articolazione nella posizione desiderata, slacciare i cinturini e afferrare l’ortesi. Applicare
l’ortesi sul lato del piede sull’articolazione metatarsofalangea da trattare e ricordarsi di questa posizione.
27
• Ripiegare l’imbottitura anteriore sulla parte interna. Si vede ora l’apertura dentellata in cui si inserisce l’anello di bloccaggio
( gura 2). Impostare l’angolo di l’anello di bloccaggio nell’apposita apertura dentellata.
Prestare attenzione che le due sporgenze dell’anello di bloccaggio si adattino nelle tacche apposite. In questo modo si blocca lo snodo.
• Piegare l’imbottitura nella posizione precedente e applicare nuovamente l’ortesi sul paziente.
• A questo punto, l’ortesi è bloccata e può essere utilizzata.
• Per sbloccare l’ortesi dopo alcuni giorni, rimuovere l’anello di bloccaggio come descritto ai punti 1 e 2 e controllare la correttezza dell’angolo di varismo-valgismo.
• In ne, rimuovere la pellicola protettiva dall’imbottitura interna e premere l’imbottitura sulla coppa dell’alluce. In questo modo, l’imbottitura aderisce completamente alla coppa dell’alluce, per impedire lo spostamento dell’imbottitura sull’alluce durante il movimento del piede.
Pelotta per il piede valgo
Se necessario, è possibile utilizzare l’ortesi in combinazione con una pelotta speci deve essere scelta una pelotta che possa essere incollata nella calzatura per garantire un posizionamento sicuro.
28
Note importanti
• L’ortesi di stabilizzazione ValguLoc® II può essere acquistata dietro ricetta medica e deve essere portata sotto controllo medico. ValguLoc® va applicata esclusivamente secondo queste istruzioni per l’uso e per le indicazioni terapeutiche riportate sopra.
• Questo prodotto è stato realizzato per l’uso in un singolo paziente.
• L’uso improprio non è coperto da garanzia.
• Il prodotto non deve essere modi cato. L’inadempienza di tale indicazione può comprometterne l’ef cacia del prodotto e invalidare la garanzia.
• Se il disturbo dovesse peggiorare o si dovessero notare variazioni particolari delle condizioni, rivolgersi prontamente al proprio medico.
• Evitare il contatto dell’ortesi con prodotti, pomate e lozioni contenenti grassi o acidi.
• La garanzia è a norma di legge.
• Il prodotto può essere smaltito con i ri uti domestici.
• Relativamente alle possibilità di restituzione per l’adeguato riciclaggio della confezione, osservare le avvertenze del punto vendita in cui si è ricevuto il prodotto.
Pulizia e lavaggio lavaggio a mano evitare il candeggio al cloro evitare l‘asciugatura a tamburo non stirare evitare il lavaggio chimico
Lavare separatamente a mano l’ortesi di stabilizzazione
ValguLoc® II con un detersivo delicato privo di alcali. Per mantenere a lungo la funzionalità delle chiusure in Velcro® e per evitare di danneggiarle, consigliamo di chiuderle prima del lavaggio. Non asciugare a calore diretto (ad es. termosifoni, raggi solari, ecc.).
Il prodotto è stato sottoposto a controllo speci co nell’ambito del sistema di qualità integrato sviluppato da Bauerfeind. In caso di reclami, rivolgersi al consulente specializzato di zona o al servizio di assistenza clienti.
Data dell’ultima revisione: ottobre 2010
29
Distinguidos clientes,
Muchas gracias por con ar en un producto de Bauerfeind. Con la ortesis estabilizadora ValguLoc® II ha recibido un producto que cumple unos requisitos medicinales y de calidad muy altos.
Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y, en caso de duda, consulte con el médico que lleve el tratamiento, con su proveedor especializado o con nuestro servicio técnico.
El dedo gordo del pie desviado (Hallux valgus, en la terminología médica) es con frecuencia un síntoma acompañante del pie plano y espaciado. El desarrollo de esta deformidad puede verse favorecido, por ejemplo, por el uso de tacones altos o de calzado muy estrecho.
Como consecuencia, pueden producirse in amaciones dolorosas de las bolsas sinoviales del juanete. La función de ValguLoc® II consiste en llevar al dedo gordo del pie a una posición terapéuticamente favorable.
Para ello, ValguLoc® II puede regularse en diferentes ángulos de corrección. ValguLoc® II posee además una articulación que libera el movimiento siológico de la articulación basal del dedo gordo del pie, lo que posibilita una marcha normal con calzado cómodo y amplio.
En caso de una aplicación inmediatamente después de una operación de Hallux valgus, su médico puede bloquear la articulación móvil para obtener la inmovilización del dedo durante un breve espacio de tiempo. En ese caso, deberá usar la ortesis sólo con calzado especial (p. ej. un zapato postquirúrgico con suela rígida).
La adaptación de ValguLoc® II al paciente debe llevarse a cabo de forma individual, por un técnico en ortopedia debidamente cuali cado. Sólo así se garantizará el rendimiento completo de la ortesis y una comodidad de uso óptima.
30
Campos de aplicación
• Desviación del dedo gordo del pie (Hallux valgus)
• Inmovilización postoperatoria o tratamiento conservador.
Efectos secundarios
No se conocen hasta el momento efectos secundarios que afecten a todo el organismo. Se da por supuesto que la aplicación y colocación son las adecuadas. Cuando están demasiado ajustados, todos los recursos terapéuticos que se colocan sobre el cuerpo (vendajes y ortesis 1 ) pueden producir, signos de compresión local y trastornos postoperatorios de la cicatrización o, en raros casos, incluso pueden comprimir los vasos sanguíneos o los nervios.
1 Ortesis = medio ortopédico para estabilizar, aliviar, inmovilizar, guiar o corregir las extremidades o el tronco
Contraindicaciones
No se conocen hasta el momento hipersensibilidades clínicamente signi cativas. En presencia de los siguientes cuadros clínicos, la colocación y uso de este tipo de recurso sólo son pertinentes por indicación de su médico:
1. Heridas en la zona de la super
2. Enfermedades o heridas de la piel en la zona del cuerpo a tratar, en especial en presencia de signos de in amación.
Lo mismo cabe decir en el caso de síntomas como cicatrices hipertró cas con edema, enrojecimiento y calor
3. Trastornos de la sensibilidad y de la circulación sanguínea de los pies, como p.ej., “la enfermedad del azúcar” (Diabetes mellitus).
4. Trastornos del drenaje linfático; también hinchazón de tejidos blandos distales a la aplicación del recurso, sin causa
evidente.
5. Ataque de gota en el dedo gordo del pie (Podagra)
Colocación de la ortesis estabilizadora ValguLoc® II
La ortesis dinámica para el dedo gordo del pie puede usarse en el pie derecho o izquierdo. Al colocarla es preciso asegurarse de que la marca para el lado a tratar esté visible en la escala superior. Si se coloca en el pie derecho, debe verse la R (de rechts, derecha) en color gris claro; si se coloca en el pie izquierdo, debe verse la L (de links, izquierda) en color rojo. En caso de confundirse el lado derecho o el izquierdo, puede producirse un desplazamiento de la ortesis, lo que a su vez puede tener efectos negativos sobre la articulación basal del dedo gordo del pie y provocar la pérdida del efecto terapéutico.
ValguLoc® II se entrega de fábrica con un bloqueador de la articulación para su uso después de intervenciones quirúrgicas.
Para liberar el bloqueador, proceda como sigue:
1. Repliegue el acolchado interno sobre la articulación. Quedará visible el anillo de cierre interno con dos ”picos“ enfrentados.
(Figura 1).
2. Quite este anillo de cierre; no es necesario para el uso conservador. Si el anillo de cierre está colocado, no es posible caminar con la ortesis, ya que la articulación queda inmovilizada.
(Figura 2) El anillo de cierre puede quitarse fácilmente si quita antes el anillo de seguridad externo (Punto 5, Figura 5) y luego presiona el anillo de cierre desde afuera hacia dentro.
3. Ahora, ubique la ortesis en el lado interno del pie que se va a tratar. Abra el cinturón que mira hacia arriba y sáquelo del ojal de retorno. Asegúrese de que la valva para el dedo quede al lado del dedo gordo y de que la valva para el pie quede
31
al lado del pie. La articulación de la ortesis debe centrarse exactamente en el lado interno, sobre la parte media de la articulación basal del dedo gordo (juanete) (Figura 3).
4. Rodee el dedo gordo con el cinturón pequeño, comenzando por abajo. Coloque el cinturón grande bajo el pie. Cierre ambos cinturones: rodee desde abajo el dedo gordo con el cinturón para el dedo, hágalo pasar a través del ojal de retorno y adhiéralo suavemente. Luego, rodee el metatarso con el cinturón para el pie, también desde abajo, hágalo pasar a través del ojal de retorno y adhiéralo suavemente. Acto seguido, desprenda de nuevo el extremo del cinturón para el pie y ajústelo hasta que la ortesis quede ja al pie con rmeza, pero sin producir una presión desagradable. A continuación, haga lo mismo con el cinturón para el dedo (Figura 4). El cinturón para el dedo se entrega con una longitud que es su ciente incluso para un dedo vendado después de una operación de hallux valgus. Si se usará sin vendajes, el cinturón puede acortarse durante la adaptación (corte el cierre de Velcro® con una tijera).
La ortesis está bien colocada en el pie cuando el movimiento de la articulación basal del dedo gordo no se ve afectado en gran parte. La ortesis puede usarse ahora con calzado. Para evitar los puntos de presión innecesarios, deberá usar la ortesis sólo con un calzado amplio y cómodo (como zapatillas deportivas).
Si la ortesis se usará para la inmovilización después de una operación, debe evitarse todo movimiento de la articulación basal del dedo gordo (bloquear la articulación de la ortesis). En caso de uso postoperatorio, la ortesis debe usarse sólo con un zapato postquirúrgico con suela rígida.
32
Regulación y jación del ángulo de corrección
El ángulo varo-valgo de la ortesis puede regularse desde fuera en escalones mediante un excéntrico (en pasos de aproximadamente 2°, desde 10° de valgo hasta 2° de varo). Se entrega con una regulación de fábrica de +6°. Para las ortesis colocadas en el lado derecho, el
ángulo debe regularse en dirección R (escala de color gris), mientras que para las ortesis colocadas en el lado izquierdo, debe regularse en dirección L (escala de color rojo). Para ello, proceda como sigue:
5. Quite el anillo de seguridad de la ortesis con ayuda de la laminilla de graduación adjunta (Figura 5). Presione con el lado plano de la laminilla de graduación el lado del anillo de seguridad, de abajo hacia arriba; el anillo se liberará así de su anclaje. Quedará visible el anillo de regulación.
6. Quite el anillo de cierre del bloqueo de la articulación tal como se describe en los puntos 1 y 2 y coloque la ortesis en el pie correspondiente, tal como se describe en los puntos 3 y
4. Ahora puede regular el ángulo de corrección con la ortesis colocada (Figura 6). La regulación del ángulo de corrección no debe efectuarse con la ortesis colocada en los pacientes sensibles al dolor ni durante el período postoperatorio.
7. Para regular el ángulo, inserte la laminilla de regulación que se entrega con la ortesis (o una moneda de 50 céntimos) en dos ranuras situadas una frente a otra y hágalas girar hasta que el indicador señale el ángulo deseado (Figura 7).
8. Para jar el ángulo ajustado inserte de nuevo a presión el anillo de seguridad en el anillo de regulación (Figura 8). Para ello, coloque la escotadura del anillo de seguridad sobre el indicador del anillo de regulación y presione rmemente el anillo de seguridad hasta que éste encaje (Figura 9).
Instrucciones para el técnico en Ortopedia
Bloqueo de la articulación después de una intervención quirúrgica o por otra indicación
• Para bloquear todo movimiento de la articulación de la ortesis, el anillo de cierre debe estar encajado. La ortesis se entrega bloqueada en 0° de exión.
• Suelte el bloqueo tal como se describe en los puntos 1 y 2.
• Antes de regular la articulación en la posición deseada, a oje los cinturones y tome la ortesis en la mano. Coloque la ortesis al lado de la articulación basal del dedo gordo que se tratará y recuerde esta posición.
• Ahora, pliegue el acolchado interno de la parte anterior. Verá una cuadrícula dentada en la que podrá encajar el anillo de cierre
(Figura 2). Ajuste el ángulo de exión deseado y encaje el anillo de cierre en la cuadrícula dentada. Al hacerlo, tenga cuidado de que los dos picos del anillo de cierre se asienten en las muescas de bloqueo. La articulación Hallux Valgus queda bloqueada.
• Coloque el acolchado en su posición original y coloque nuevamente la ortesis al paciente.
• Ahora, la ortesis bloqueada está lista para ser colocada.
• Para liberarla después de unos días, quite de nuevo el anillo de cierre como se describe en los puntos 1 y 2 y, al mismo tiempo, asegúrese de que el ángulo de varo-valgo es correcto.
• Finalmente, quite el papel blanco de separación del lado interno del acolchado de la parte anterior y presione el acolchado sobre la valva para el dedo. Así, el acolchado queda pegado a dicha valva, lo que impide el deslizamiento del acolchado para el dedo durante el movimiento.
33
Almohadilla para pie espaciado
Si fuera necesario, la ortesis puede usarse en combinación con una al mohadilla para pie espaciado. En ese caso, debe elegirse una almohadilla que se adhiera al calzado para asegurar una colocación rme.
Advertencias importantes
• La ortesis estabilizadora ValguLoc® II es un producto sujeto a receta que debe usarse siempre según las indicaciones del médico. ValguLoc® II sólo debe usarse según estas instrucciones de uso y para las indicaciones que aquí se mencionan.
• El producto está destinado a un solo tratamiento del paciente.
• En caso de uso inadecuado se declina toda responsabilidad sobre el producto.
• No deben introducirse modi caciones inadecuadas en el producto. Si no se observan estas normas, el rendimiento del producto puede verse afectado y, en ese caso, se declina toda responsabilidad al respecto.
• En caso de que sus molestias aumenten o de que experimente cambios fuera de lo común, consulte de inmediato con su médico.
• No permita que el producto entre en contacto con cremas, pomadas o lociones que contengan grasas y ácidos.
• La garantía tiene validez en el marco de las regulaciones legales.
• El producto puede eliminarse sin inconvenientes con la basura doméstica.
• En lo que respecta a las posibilidades de devolución para el reciclado reglamentario del envase, siga las instrucciones del local de ventas en el que haya adquirido este producto.
Cuidado
34 lavar a mano no blanquear con cloro
no secar en la secadora
no planchar
no semeter a lavado quimico
La ortesis estabilizadora ValguLoc® II puede lavarse a mano por separado con un detergente suave no alcalino. Para mantener durante mucho tiempo la función de los cierres de Velcro® y para evitar daños, recomendamos cerrarlos antes del lavado. No exponga nunca esta ortesis a calor directo para secarlo (p.ej., calefacción, radiación solar, etc.).
Hemos veri cado el producto mediante nuestro sistema integrado de control de calidad. Si, a pesar de ello, tiene alguna reclamación, póngase en contacto con nuestro asesor especializado o con nuestro servicio al cliente.
Última revisión: octubre 2010
Prezado cliente,
Obrigado por escolher um produto Bauerfeind. ValguLoc® II é um produto de uso médico de alta qualidade.
Leia com atenção essas instruções de uso. Se tiver alguma dúvida, entre em contato com o seu médico, revendedor de produtos médicos ou o nosso departamento de serviços técnicos.
O dedão do pé deformado, clinicamente conhecido como hálux valgo, é uma afecção comum em pessoas com pé plano, que pode piorar, por exemplo, com o uso de saltos altos ou sapatos muito apertados e causar in amação dolorosa da bursa da bola do pé.
ValguLoc® II é projetado para trazer o hálux para uma posição que favoreça o tratamento. Para tanto, seu ângulo de correção é ajustável. ValguLoc® II também contém uma dobradiça, que permite o movimento e largos.
siológico da articulação metatarsofalângica. Com isso, o usuário pode andar normalmente com sapatos confortáveis
Quando usado imediatamente após uma cirurgia de hálux valgo, o médico pode travar a dobradiça móvel para imobilizar o dedo por um curto período. Nesse caso, o paciente pode andar apenas com calçados especiais (p.ex., sapato ortopédico com sola rígida).
As órteses 1 ValguLoc® II devem ser adaptadas individualmente ao paciente por um técnico treinado em ortopedia para maximizar a e cácia e tornar a órtese o mais confortável possível para o usuário.
Indicações
• Desalinhamento do hálux (hálux valgo)
• Proteção pós-operatória ou tratamento conservador
Efeitos colaterais
Até o presente momento, não foram relatados efeitos colaterais envolvendo o corpo inteiro. O ajuste e o uso devem ser feitos corretamente. Quaisquer suportes e órteses aplicados externamente ao corpo podem ser apertados em excesso, causando sinais locais de compressão. No pós-operatório, a pressão excessiva pode di cultar
35
1 Órtese = meio auxiliar ortopédico para a estabilização, alívio, imobilização, guia e correção de membros ou do tronco
a cicatrização da ferida cirúrgica ou, raramente, comprimir vasos ou nervos subjacentes.
Contraindicações
Até o presente momento, não foram relatadas reações de hipersensibilidade prejudiciais à saúde. Nos casos descritos a seguir, esses dispositivos só devem ser adaptados e aplicados após consultar a pessoa responsável pelo seu tratamento:
1. Ferimentos em locais de contato da tala com a pele.
2. Patologias/lesões cutâneas nas partes do corpo envolvidas pela órtese, sobretudo se houver in amação, ou cicatrizes elevadas com edema, rubor e aumento de temperatura.
3. Distúrbios da sensibilidade e da circulação dos pés, p.ex., diabetes melito.
4. Problemas de drenagem linfática, inclusive edema de tecidos moles de origem incerta em local distal ao suporte instalado.
5. Gota no hálux (podagra).
36
Ajuste do ValguLoc® II
A tala dinâmica do hálux pode ser usada no pé direito ou esquerdo.
Ao ajustá-la, certi que-se de que a marca correspondente ao lado em que a tala é colocada apareça na parte superior da escala. Se ajustada ao pé direito, o R (right = direito) em letra cinza-claro deve aparecer na parte superior. Se ajustada ao pé esquerdo, o
L (left = esquerdo) em letra vermelha deve aparecer na parte superior. Se os lados direito e esquerdo forem trocados, a tala pode escorregar, podendo prejudicar a articulação metatarsofalângica ou deixar de produzir efeito terapêutico.
O retentor articular de ValguLoc® II vem ajustado de fábrica para o uso pós-operatório. Para soltar o retentor, proceda da seguinte maneira:
1. Dobre para trás o revestimento interno da dobradiça para expor o anel de aperto interno, que tem duas aletas em lados opostos (Fig. 1).
2. Remova o anel de aperto interno, que não é necessário para o tratamento conservador. Se o anel de aperto interno estiver inserido, não será possível andar com a tala, pois o anel imobilizará a articulação (Fig. 2). O anel de aperto interno será mais fácil de retirar se o anel de aperto externo for removido primeiro (Etapa 5, Fig. 5) e o anel interno for posteriormente
xado de fora para dentro.
3. Agora posicione a tala sobre a face interna do pé em que ela será colocada, solte as correias (viradas para cima) e puxe-as para fora da fenda-guia. Certi que-se de que o invólucro do dedo esteja posicionado ao lado do pé. A dobradiça da tala no lado interno do pé deve ser colocada exatamente no centro da articulação metatarsofalângica (bola do pé) (Fig. 3).
4. Coloque a correia menor ao redor do hálux de baixo para cima.
Posicione a correia maior embaixo do pé. Feche ambas as correias puxando a correia do hálux ao redor do hálux: comece pela parte inferior, passe-a através da fenda-guia e aperte levemente.
Passe a correia do pé ao redor da porção média do pé, novamente começando pela parte inferior, puxe-a através da fenda guia e aperte levemente. Agora solte a extremidade da correia do pé e aperte-a até que a tala se ajuste sem causar pressão desconfortável. Agora faça o mesmo com a correia do hálux (Fig. 4). Da maneira que é fornecida, a correia do hálux é longa o bastante para ajustar-se ao redor do hálux enfaixado após a cirurgia corretiva de hálux valgo. Se o hálux não estiver enfaixado, a correia pode ser encurtada durante esse ajuste cortando-se o fecho de Velcro® com uma tesoura.
A tala estará corretamente ajustada ao pé se a articulação metatarsofalângica ainda retiver a maior parte da sua mobilidade.
Nesse caso, será possível calçar sapatos enquanto a tala estiver sendo usada. Para evitar pontos de pressão desnecessários, use a tala somente com sapatos largos e confortáveis (p.ex. tênis).
Se a tala for usada para imobilização pós-operatória, da articulação metatarsofalângica deve ser mantida totalmente imóvel. Para imobilizá-la, trave a articulação da tala. Se usada no pós-operatório, a tala pode ser aplicada apenas em sapato ortopédico com sola rígida.
Ajuste e aperto do ângulo de correção
Um ajustador excêntrico no suporte pode ser usado para o ajuste externo graduado do ângulo varo-valgo (em incrementos de aproximadamente 2°, de 10° valgo a 2° varo; con guração de fábrica: +6°). Se a tala for usada no pé direito, o ângulo deve ser ajustado na direção R (escala cinza); se a tala usada no pé esquerdo, deve-se ajustá-la na direção L (escala vermelha).
Proceda da seguinte maneira:
5. Remova o anel de aperto externo da tala usando o ajustador fornecido (Fig. 5). Pressione o lado plano do ajustador contra
37
o anel de aperto de baixo para cima para liberar o anel de sua base e expor o anel ajustador.
6. Remova o anel de aperto interno do retentor da junta como descrito nas etapas 1 e 2 e ajuste a tala ao pé em que será usada como descrito nas etapas 3 e 4. O ângulo de correção pode agora ser ajustado na tala (Fig. 6). Se o pé estiver dolorido ou recém-operado, o ângulo de correção não deve ser ajustado com a tala instalada no pé.
7. Para ajustar o ângulo, acople o ajustador (ou uma moeda que encaixe) em duas fendas em lados opostos e gire o anel até o ponteiro mostrar o ângulo desejado (Fig. 7).
8. Para travar o ângulo ajustado, pressione o anel de aperto externo de volta no anel ajustador (Fig. 8). Para tanto, localize a ranhura no anel de aperto externo sobre o ponteiro no anel ajustador e pressione rmemente o anel de aperto até ele se encaixar na posição correta (Fig. 9).
Instruções para o técnico em ortopedia
38
Imobilização articular pós-operatória ou outra indicação
• Para imobilizar completamente a articulação da tala, o anel de aperto deve encaixar-se na posição correta. A tala vem de fábrica travada em exão de 0°.
• Solte o retentor articular como descrito nas etapas 1 e 2.
• Antes de imobilizar a articulação na posição desejada, solte as correias e segure a tala com a mão. Coloque a tala ao lado da articulação metatarsofalângica em que será usada e anote a posição.
• Agora dobre para trás o coxim anterior no lado medial. Você irá ver um denteamento no qual o anel de aperto interno se encaixa
(Fig. 2). Ajuste o ângulo de exão desejado e conecte o anel de aperto no denteamento. Certi que-se de que as duas aletas do anel de aperto se encaixem nos entalhes de travamento.
A articulação do hálux valgo agora está imobilizada.
• Dobre o coxim de volta à sua posição anterior e recoloque a tala no paciente.
• A tala pode ser usada agora na posição travada.
• Para soltar a trava depois de alguns dias, remova o anel de aperto interno como descrito nas etapas 1 e 2 e, ao mesmo tempo, veri que se o ângulo varo/valgo está correto.
• Finalmente, puxe o papel branco de liberação na parte interna do coxim anterior e aperte o coxim contra o invólucro do dedo.
O coxim cará aderido ao invólucro do dedo. Com isso, o coxim não escorregará do hálux durante o movimento.
Coxim para pé plano
Se necessário, a tala pode ser usada em combinação com um coxim para pé plano. Nesse caso, selecione um coxim adesivo que garanta o posicionamento seguro dentro do sapato.
Informações importantes
• ValguLoc® II é um produto vendido com receita e que deve ser usado sob orientação médica. ValguLoc® II deve ser instalado somente de acordo com as instruções contidas nas instruções de utilização e nas áreas de aplicação mencionadas.
• O produto deve ser usado apenas uma vez e em um único paciente.
• Não ande enquanto estiver usando o produto.
• ValguLoc® II deve ser usado apenas quando o pé não estiver sob carga.
• Não assumiremos responsabilidade pelo uso inadequado do produto.
• Não devem ser realizadas modi cações inadequadas ao produto.
O descumprimento desta regra poderá reduzir o desempenho do produto e, portanto, não assumiremos responsabilidade.
• Se notar quaisquer alterações (p.ex., piora dos sintomas), entre em contato imediatamente com o responsável por seu tratamento.
• A combinação com outros produtos (p.ex., meias compressivas) deve ser discutida antecipadamente com o responsável por seu tratamento.
• Evite o uso de pomadas, loções ou substâncias contendo gorduras ou ácidos.
• Garantia sujeita às regulamentações legais.
• O produto pode ser descartado sem quaisquer restrições.
39
40
Cuidados com o produto e instruções de lavagem
lavar à mão
não usar alvejante com cloro
não secar em secadora
não passar a ferro
não lavar com detergentes químicos
O suporte pode ser lavado separadamente à mão usando um detergente leve sem álcali. Para evitar danos e para conservar a força de adesão a longo prazo, recomendamos fechar os fechos de Velcro® antes de lavar. Não seque em calor direto (p.ex., aquecedor, luz solar, etc.).
Esse produto foi examinado pelo nosso sistema de controle de qualidade. Em caso de reclamações, entre em contato com o revendedor ou com o nosso departamento de assistência ao cliente.
Versão: outubro 2010
Bästa/Bäste kund,
Tack för att du visat förtroende för en produkt från Bauerfeind.
Med ValguLoc® II-stabiliseringsortosen har du fått en produkt som uppfyller höga medicinska och kvalitetsmässiga standarder.
Vi ber dig noga läsa igenom bruksanvisningen och vid eventuella frågor vända dig till den behandlande läkaren eller till din specialaffär respektive vår tekniska service.
Sned stortå, med den medicinska benämningen hallux valgus, är ett vanligt åtföljande symptom vid spretfot (pes transversoplanus).
Denna utveckling kan påskyndas om man t.ex. använder höga klackar eller för trånga skor. Smärtsamma in ammationer i trampdynans slemsäck kan uppstå till följd av detta. ValguLoc® II har som uppgift att placera stortån i ett terapeutiskt gynnsamt läge. I samband med detta kan ValguLoc® II ställas in i olika korrektionsvinklar. ValguLoc® II har dessutom en led som ger rörelsefrihet åt stortåns grundled, så att det blir möjligt att gå normalt i bekväma, breda skor.
Inför användningen direkt efter en hallux valgus-operation kan din läkare spärra den rörliga leden så att tån kan få vila en kort tid. I detta fall får ortosen 1 endast bäras i vissa speciella skor
(t.ex. bandagesko med sulförstärkning).
ValguLoc® II kräver att ortopedteknikerna utför en kvali cerad och individuell anpassning till patienten. Härigenom
säkerställs en optimal funktion och god komfort.
Användningsområde
• Felställning av stortån (hallux valgus)
• postoperativ säkring eller konservativ behandling.
Biverkningar
Inga biverkningar för någon del av kroppen har hittills påträffats.
Korrekt användning/påsättning är en nödvändig förutsättning.
Alla hjälpmedel – bandage eller ortoser – som ligger an mot kroppen utifrån kan, om de sitter för hårt, leda till lokala trycksymptom och postoperativt till sårläkningsproblem eller i sällsynta fall till inklämning av underliggande blodkärl eller nerver.
41
1 Ortos = ortopediskt hjälpmedel för stabilisering, avlastning, immobilisering, styrning eller korrektion av leder eller kroppen
Kontraindikationer
Ingen överkänslighet av sjukdomsbetydelse har hittills påträffats.
Vid följande sjukdomsbilder får påsättning och bärande av ett sådant hjälpmedel endast ske efter samtal med din läkare.
1. Sår i området för ortosens tryckyta.
2. Hudsjukdomar/-skador i den behandlade kroppsdelen, särskilt vid in ammatoriska symptom.
Detta gäller också upphöjda ärr med svullnad, rodnad och hetta.
3. Känslighets- och cirkulationsstörningar i fötterna, t.ex. diabetes typ I (diabetes mellitus).
4. Störningar i lymf ödet – även oklara svullnader i mjukdelar på avstånd från platsen för det insatta hjälpmedlet.
5. Giktanfall i stortån (podager)
42
Påsättning av den stabiliserande ortosen ValguLoc® II
Den dynamiska stortåortosen kan bäras på höger eller vänster fot.
Vid påsättningen ska man se till att markeringen för sidan under behandling är synlig upptill på skalan. Vid placering på höger fot måste R (höger) vara synligt med ljusgrå markering, medan L
(vänster) måste vara synligt med röd markering vid placering på vänster fot.
Förväxling av höger och vänster kan leda till förskjutning av ortosen med negativa följder för stortåns grundled och förlorad terapeutisk effekt.
Från fabriken levereras ValguLoc® II för användning efter operation med en ledspärr. För att lossa spärren ska du förfara på följande vis:
1. Fäll tillbaka den inre stoppningen över leden. Nu syns den inre låsringen med två motstående ”näsor”. (Bild 1)
2. Ta bort denna låsring; den är inte nödvändig för en konservativ behandling. Med låsringen isatt omöjliggörs all gång med ortosen, eftersom leden hålls orörlig (Bild 2). Låsringen är lättare att ta bort om du först tar av den yttre säkringsringen (Punkt 5,
Bild 5) och sedan trycker igenom låsringen utifrån och in.
3. Placera nu ortosen på insidan av den fot som ska behandlas.
Öppna de uppåtriktade banden och dra ut dem ur styröglan. Se till att tåskyddet ligger an från sidan mot stortån och att fotskyddet ligger an från sidan mot foten. Ortosleden måste centreras exakt på insidan över mitten av stortåns grundled
(trampdynan) (Bild 3).
4. Lägg det lilla bandet genom att börja nerifrån runt stortån.
Placera det stora bandet under foten. Lås båda banden genom att lägga tåbandet nerifrån runt stortån, dra det genom styröglan och fästa det lätt med kardborrelås. Lägg på samma sätt fotbandet genom att börja nerifrån runt mellanfoten, dra det genom styröglan och fäst det lätt med kardborrelås. Lossa nu åter fotbandets ände och justera denna ände tills ortosen sitter fast på foten, men utan att trycka oangenämt. Gå därefter tillväga på samma sätt med tåbandet. (Bild 4) Vid leveransen har tåbandet en längd som också räcker för en bandagerad tå efter en hallux valgus-operation. Vid användning utan bandage kan bandet kortas ner vid anpassningen (kapa kardborrelåset med sax).
Ortosen har rätt passform på foten när rörelsen hos stortåns grundled inskränks i så liten grad som möjligt. Den kan nu bäras i skon. För att undvika onödiga tryckpunkter får ortosen bara bäras i en bred, bekväm sko (t.ex. gymnastiksko).
Om ortosen används för immobilisering efter operation är det viktigt att omöjliggöra alla rörelser hos stortåns grundled (lås ortosleden!). Vid postoperativ användning får ortosen bara bäras i en bandagesko med styv sula.
Ställa in och säkra korrektionsvinkeln
Med en excenter kan ortosens varus-valgus-vinkel stegvis ställas in utifrån (med c:a 2°-steg från 10° valgus till 2° varus)
(inställning i fabrik vid leverans +6°). För en högerburen ortos måste vinkeln ställas in i riktning R (grå färgskala) och för en vänsterburen ortos i riktning L (röd färgskala). Gör på följande sätt:
5. Ta bort ortosens säkringsring med hjälp av det bifogade regleringschipset (Bild 5). Tryck med den platta sidan på regleringschipset från sidan underifrån och upp mot säkringsringen, denna lyfts därigenom ur sin förankring.
Regleringsringen blir synlig.
6. Ta bort låsringen för ledspärren i enlighet med Punkt 1 och 2 och lägg ortosen, i enlighet med Punkt 3-4, mot den aktuella foten. Korrektionsvinkeln kan nu ställas in efter att den lagts an mot foten (Bild 6). För smärtkänsliga patienter och postoperativt får inte korrektionsvinkeln ställas in efter att den lagts an.
43
7. För att ställa in vinkeln sätter du in det bifogade regleringschipset (eller ett mynt) i två mot varandra placerade rasterskåror och vrider det tills visaren pekar på den önskade vinkeln (Bild 7).
8. För att säkra den inställda vinkeln trycker du tillbaka säkringsringen i regleringsringen (Bild 8). Dessutom lägger du ursparingen i säkringsringen över visaren i regleringsringen och trycker fast säkringsringen tills den sitter i läge (Bild 9).
Anvisningar till ortopedteknikerna
44
Led xering efter OP eller annan indikation
• För att låsa alla rörelser i ortosleden måste låsringen klickas i.
Vid leveransen är ortosen låst i 0° exion.
• Lossa spärren i enlighet med Punkt 1-2.
• Innan du kan låsa leden i det önskade läget ska du först lossa bandet och ta ortosen i handen. Lägg ortosen från sidan mot grundleden på den stortå som ska behandlas och kom ihåg detta läge.
• Fäll nu på insidan tillbaka den främre stoppningen. Du ser nu en inre låsring som du kan klicka fast i en yttre låsring i (Bild 2).
Ställ in den önskade låsringen i den yttre. Se samtidigt till att de två näsorna på låsringen passar i låsskårorna. Hallux valgus-leden är låst.
• Fäll tillbaka stoppningen i sitt gamla läge och lägg återigen ortosen mot patienten.
• Ortosen är nu låst inför användning.
• Vid borttagning efter några dygn tar du åter igen ut låsringen, i enlighet med Punkt 1 och 2, och kontrollerar samtidigt att varus-valgus-vinkeln är korrekt.
• Dra till sist bort det vita icke-häftande pappret från insidan av den främre stoppningen och tryck stoppningen på tåskyddet.
Stoppningen är nu fastklistrad på tåskyddet. Detta förhindrar att tåstoppningen glider undan vid rörelser.
Spretfotspelott
Om så krävs kan ortosen sättas in i kombination med en spretfotspelott. För en säker positionering bör man välja en pelott som klistras fast i skon.
Viktiga upplysningar
• Stabiliseringsortosen ValguLoc® II är en förskrivningsbar produkt, som bör bäras efter läkarordination. ValguLoc® II ska endast bäras i enlighet med anvisningarna i denna bruks anvisning och inom de omtalade användningsområdena.
• Produkten är avsedd för enpatientbruk.
• Vid icke-fackmässig användning upphör vårt produktansvar..
• Icke-fackmässiga ändringar av produkten får ej ske. Försummelse i detta avseende kan begränsa produktens prestanda, så att produktansvaret upphör att gälla.
• Om besvären skulle tillta eller om du upptäcker exceptionella förändringar ska du genast söka läkarhjälp.
• Låt inte produkten komma i beröring med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner.
• Garanti lämnas enligt gällande bestämmelser.
• Produkten kan utan problem kasseras i husavfallet.
• Beträffande aktuella bestämmelser för återvinning av förpackningen ska anvisningarna vid det försäljningsställe där du har skaffat denna produkt beaktas.
Vård
Handtvätt kan ej klorblekas kan ej torkas i torktumlare får ej strykas kan ej kemtvättas
Stabiliseringsortosen ValguLoc® II kan handtvättas separat med ett milt rengöringsmedel som inte är alkaliskt. För att bevara kardborrelåsets funktionsförmåga över en längre tid och undvika skador rekommenderar vi att det stängs före tvätt. Under torkningen får ortosen inte utsättas för direkt värme (t.ex. värmeelement, solsken osv.).
Vi har testat produkten inom ramen för vårt integrerade kvalitetshanteringssystem. Om du trots detta vill göra en reklamation ska du kontakta vår specialistrådgivare på plats eller vår kundservice.
45
Informationens status: oktober 2010
Arvoisa asiakas,
kiitämme luottamuksestasi Bauerfeindin tuotteita kohtaan.
ValguLoc® II -tukiortoosi on korkeat lääketieteelliset ja laadulliset standardit täyttävä tuote.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja mikäli sinulla on kysyttävää, käänny hoitavan lääkärin, alan erikoisliikkeen tai teknisen palvelumme puoleen.
Vaivaisenluu, lääketieteelliseltä nimeltään hallux valgus, on usein seuraus poikittaisen jalkaholvin madaltumisesta. Vaivan syntymistä voi edistää esim. korkeakorkoisten tai liian kapeiden kenkien käyttäminen, ja seurauksena voi olla jalkapöytäluun pään limapussin kivuliaat tulehdukset. ValguLoc® II korjaa isovarpaan hoidollisesti oikeaan asentoon. Tätä varten ValguLoc® II voidaan säätää eri korjauskulmiin. ValguLoc® II -ortoosissa on lisäksi isovarpaan tyvinivelen fysiologisen liikkeen palauttava nivel, jonka ansiosta normaali kävely mukavissa ja tilavissa kengissä on mahdollista.
Jos ValguLoc® II -ortoosia käytetään heti vaivaisenluun korjausleikkauksen jälkeen, lääkäri voi lukita liikkuvan nivelen varpaan asettamiseksi lepoon lyhyeksi aikaa. Tällaisessa tapauksessa
ortoosia 1 saa käyttää vain erikoiskengissä (esim. jäykkäpohjaiset hoitojalkineet).
Apuvälineteknikon on sovitettava ValguLoc® II potilaalle yksilöllisesti. Vain tällöin ortoosin täysi toimivuus ja käyttömukavuus voidaan taata.
Käyttöaiheet
• isovarpaan virheasento (hallux valgus)
• postoperatiivinen tuki tai konservatiivinen hoito.
46
Haittavaikutukset
Koko elimistöön kohdistuvia haittavaikutuksia ei tähän mennessä ole raportoitu. Edellytyksenä on tuotteen asianmukainen käyttö ja sovitus. Kaikki kehoon kiinnitettävä terapeuttiset apuvälineet – tuet ja ortoosit – voivat liikaa kiristettyinä aiheuttaa paikallista
1 Ortoosi = ortopedinen apuväline, joka tukee, lievittää kipuja, immobilisoi ja ohjaa tai korjaa raajojen tai vartalon asentoa puristusta ja häiritä leikkauksen jälkeistä haavan paranemista sekä harvoissa tapauksissa puristaa alla olevia verisuonia tai hermoja.
Käyttörajoitukset
Herkistymisestä aiheutuvia terveydellisiä haittavaikutuksia ei tähän mennessä ole raportoitu. Seuraavissa tilanteissa tällaisen apuvälineen sovittamisesta ja käytöstä on neuvoteltava lääkärin kanssa:
1. haavat ortoosin tukialueella
2. ihosairaudet/-vammat alueella, jolla tukea käytetään, varsinkin, jos kyseinen alue on tulehtunut
Samoin jos kyseisellä alueella on kohollaan olevia arpia, turvotusta, punoitusta tai kuumotusta.
3. heikentynyt ihotunto ja verenkiertohäiriöt jaloissa, esim. diabetes
4. häiriöt imunesteen virtauksessa – myös kauempana apuvälineestä sijaitsevat, tuntemattomasta syystä johtuvat
pehmytosaturvotukset
5. kihdistä johtuva kipu isovarpaassa (podagra).
ValguLoc® II -tukiortoosin pukeminen
Dynaamista isovarvasortoosia voidaan käyttää oikeassa tai vasemmassa jalassa. Ortoosia puettaessa on tarkastettava, että hoidettavan puolen merkki näkyy ylhäällä asteikolla. Oikeaan jalkaan puettaessa kirjaimen R tulee näkyä vaaleanharmaana, vasempaan jalkaan puettaessa kirjaimen L tulee näkyä punaisena.
Jos ortoosi puetaan väärän jalan säädöillä, ortoosi voi siirtyä väärään asentoon ja sen seuraksena vaikuttaa haitallisesti isovarpaan tyviniveleen. Tällöin hoitovaikutus menetetään.
ValguLoc® II toimitetaan tehtaalta varustettuna leikkauksen jälkeiseen käyttöön tarkoitetulla nivelen lukituksella. Lukitus avataan seuraavasti:
1. Taita sisäpehmuste pois nivelen päältä. Näkyviin tulee sisempi lukitusrengas, jossa on kaksi vastakkaista „nokkaa“. (kuva 1)
2. Poista tämä lukitusrengas; sitä ei tarvita konservatiivisessa hoidossa. Lukitusrengasta käytettäessä ortoosilla kävely ei ole mahdollista, koska nivel pysyy liikkumattomana (kuva 2).
Lukitusrengas on helpompi poistaa, jos irrotat ensin ulomman
47
varmistusrenkaan (kohta 5, kuva 5) ja sen jälkeen irrotat lukitusrenkaan painamalla sitä ulkoa sisäänpäin.
3. Aseta ortoosi nyt hoidettavan jalan sisäpuolelle. Avaa ylöspäin osoittavat hihnat ja vedä ne silmukasta. Huolehdi siitä, että varvasosa sijaitsee isovarpaan sivulla ja jalkaosa jalkaterän sivulla. Ortoosin nivel on asetettava sisäpuolelta täsmälleen keskelle isovarpaan tyvinivelen (jalkapöytäluu) keskikohdan päälle (kuva 3).
4. Aseta pieni hihna alhaalta aloittaen isovarpaan ympärille.
Aseta iso hihna jalkaterän alle. Sulje hihnat seuraavasti: aseta varvashihna alhaalta aloittaen isovarpaan ympärille, vedä hihna silmukan läpi ja kiinnitä kevyesti. Aseta jalkahihna samalla tavalla alhaalta aloittaen jalkapöydän ympärille, vedä silmukan läpi ja kiinnitä kevyesti. Avaa nyt uudelleen jalkahihnan pää ja kiristä sitä kunnes ortoosi tukee jalkaa tiukasti aiheuttamatta kuitenkaan epämiellyttävää painetta. Toimi samalla tavalla varvashihnan kohdalla. (Kuva 4) Toimitettavan ortoosin varvashihnan pituus on riittävä myös vaivaisenluuleikkauksen jälkeen sidottua varvasta varten. Ilman sidettä käytettäessä hihnaa voidaan lyhentää sovituksen yhteydessä (lyhennä tarranauhaa saksilla).
Ortoosi on puettu oikein, kun se ei juuri vaikuta isovarpaan tyvinivelen liikkeeseen. Ortoosia voidaan nyt käyttää kengässä.
Tarpeetonta painetta aiheuttavien kohtien välttämiseksi ortoosia tulisi käyttää vain tarpeeksi leveässä ja mukavassa kengässä
(esim. lenkkikenkä).
Jos ortoosia käytetään leikkauksen jälkeiseen immobilisointiin, isovarpaan tyvinivelen kaikki liikkeet on estettävä (Lukitse ortoosin nivel!). Leikkauksen jälkeen ortoosia saa käyttää vain jäykkäpohjaisessa hoitojalkineessa.
Korjauskulman säätäminen ja varmistaminen
Ortoosin varus-valgus-kulmaa voidaan säätää epäkeskon avulla ulkopuolelta portaittain (noin 2° portain 10° valguksesta 2° varukseen) (tehdassäätö toimitettaessa +6°). Ortoosia oikeassa jalassa käytettäessä kulma on säädettävä R:n suuntaan (harmaa väriasteikko) ja vasemmassa jalassa käytettäessä L:n suuntaan
(punainen väriasteikko). Toimi tällöin seuraavasti:
5. Poista ortoosin varmistusrengas mukana toimitettavan säätölastan avulla (kuva 5). Paina varmistusrengasta sen sivulta säätölastan litteämmällä puolella alhaalta ylös, jolloin varmistusrengas nousee kiinnityksestään ja säätörengas tulee näkyviin.
6. Poista nivelen lukituksen lukitusrengas kohtien 1 ja 2 ohjeiden mukaisesti ja aseta ortoosi kohtien 3-4 ohjeiden mukaisesti hoidettavaan jalkaan. Korjauskulmaa voidaan nyt säätää ortoosin ollessa puettuna (kuva 6). Ortoosi päällepuettuna tehtävää korjauskulman säätöä ei tule suorittaa leikkauksen jälkeen tai jos potilas on kipuherkkä.
7. Säädä kulma seuraavasti: Aseta mukana toimitettava säätölasta (tai 50 sentin kolikko) kahteen vastakkain sijaitsevaan lukitusuraan ja kierrä niin pitkälle, että osoitin osoittaa haluttuun kulmaan (kuva 7).
8. Lukitse säädetty kulma seuraavasti: Paina varmistusrengas takaisin säätörenkaaseen (kuva 8). Aseta tätä varten varmistusrenkaan aukko säätörenkaan osoittimen kohdalle ja paina varmistusrengasta kunnes se lukittuu (kuva 9).
Ohjeita apuvälineteknikolle
Nivelen lukitseminen leikkauksen jälkeen tai muun hoidonaiheen vuoksi
• Ortoosin nivelen kaikkien liikkeiden estämiseksi lukitusrengas on napsautettava paikoilleen. Ortoosi toimitetaan 0° eksioon lukittuna.
• Avaa lukitus kohtien 1.-2. ohjeiden mukaisesti.
• Ennen kuin voit lukita nivelen haluamasi asentoon, avaa hihnat ja ota ortoosi käteesi. Aseta ortoosi hoidettavan isovarpaan tyvinivelen sivulle ja paina muistiin tämä asento.
• Taita nyt ortoosin sisäpuolella olevaa etummaista pehmustetta taaksepäin. Näet hammastetun lukituksen, johon voit napsauttaa lukitusrenkaan (kuva 2). Aseta haluamasi koukistuskulma ja napsauta lukitusrengas hammastettuun lukitukseen. Kiinnitä tällöin huomiota siihen, että lukitusrenkaan kaksi nokkaa asettuvat lukitusloviin. Hallux-valgus-nivel on lukittu.
• Taita pehmuste takaisin oikeaan asentoonsa ja aseta ortoosi takaisin potilaan jalkaan.
• Ortoosi on nyt lukittu ja käyttövalmis.
• Muutama päivän jälkeen, kun lupa nivelen lukituksen poistamiseen on saatu, poista lukitusrengas kohtien 1-2 ohjeiden mukaisesti ja tarkasta samalla että varus-valgus-kulma on
säädetty oikein.
• Irrota lopuksi valkoinen paperi etummaisen pehmusteen sisäpuolelta ja paina pehmustetta varvasosaa vasten. Pehmuste tarttuu varvasosaan ja estää varvaspehmusteen liukumisen paikoiltaan liikkeen aikana.
Lattajalkapelotti
Tarvittaessa ortoosia voidaan käyttää yhdessä lattajalkapelotin kanssa. Tällöin tulisi valita kenkään kiinnitettävä pelotti, jolloin pelotti pysyy varmasti paikoillaan.
50
Tärkeitä ohjeita
• ValguLoc® II -tukiortoosi on lääkärin määräyksellä toimitettava tuote, jota käytetään lääkärin ohjeiden mukaisesti. ValguLoc® II
-ortoosia saa käyttää vain näissä käyttöohjeissa esitetyllä tavalla ja käyttöohjeissa mainittuihin käyttötarkoituksiin.
• Tuote on potilaskohtainen ja sovitetaan vain kerran.
• Tuotteen epäasianmukainen käyttö kumoaa siihen liittyvän tuotevastuun.
• Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia. Ohjeen noudattamatta jättäminen voi heikentää tuotteen toimivuutta, jolloin valmistaja ei ota tuotteeseen liittyvää vastuuta.
• Jos oireet pahenevat tai sinulla ilmenee tavallisuudesta poikkeavia oireita, ota viipymättä yhteys lääkäriin.
• Älä päästä tuotetta kosketuksiin rasvoja ja happoja sisältävien aineiden, voiteiden tai kosteusemulsioiden kanssa.
• Takuu on voimassa lakien ja määräysten puitteissa.
• Tuote voidaan hävittää kotitalousjätteen mukana.
• Pakkauksen kierrättäminen: Noudata sen myyntipisteen ohjeita, josta hankit tämän tuotteen.
Hoito-ohje käsinpesu valkaisu kielletty rumpukuivaus kielletty silitys kielletty kemiallinen pesu kielletty
ValguLoc® II -tukiortoosi voidaan pestä erillään käsin alkalittomalla miedolla pesuaineella. Sulje tarrahihnat ennen pesua. Näin ehkäiset tarrahihnojen vaurioitumisen ja ne säilyvät pidempään toimintakuntoisina. Älä kuivaa suoralla lämmöllä (esim. patterin päällä tai suorassa auringonvalossa).
Tuote on tarkastettu valmistajan laadunvalvontakäytännön mukaisesti. Jos et siitä huolimatta ole tyytyväinen tuotteeseen, ota yhteys tuotteen jälleenmyyjään tai asiakaspalveluumme.
Tiedot päivitetty viimeksi: lokakuu 2010
51
Kære kunde
Tak fordi du har valgt et produkt fra Bauerfeind. ValguLoc® II er et medicinsk produkt af høj kvalitet.
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Har du spørgsmål, bedes du kontakte din læge, forhandler af medicinsk udstyr eller vores tekniske serviceafdeling.
En skæv storetå, som i medicinsk sprogbrug hedder hallux valgus, er en tilstand, som normalt kommer i forbindelse med forfodsplatfod. Tilstanden kan forværres med f.eks. højhælede eller for stramtsiddende sko og kan resultere i en smertefuld betændelse i slimsækken på fodbalden. Formålet med ValguLoc® II er at få bragt storetåen i en behandlingsmæssigt gunstig position. Derfor kan
ValguLoc® II indstilles i en variabel korrektionsvinkel. ValguLoc®
II har også et led, som tillader fysiologisk bevægelse af storetåens grundled, således at man kan gå normalt i brede komfortable sko.
Når ValguLoc® anvendes umiddelbart efter en hallux valgusoperation, kan din læge låse det bevægelige led for at immobilisere tåen i en kort periode. Gør lægen det, må du kun gå i specialfodtøj (f.eks. ortopædisk sko med stiv sål).
ValguLoc® II skal tilpasses individuelt efter patienten af en uddannet bandagist for at opnå den maksimale effekt og optimale komfort af ortosen .
Indikationer
• Skæv storetå (hallux valgus)
• Beskyttelse efter operation eller konservativ behandling
52
Bivirkninger
Der er til dato ikke rapporteret om nogen bivirkninger, som involverer kroppen. Korrekt brug/tilpasning forudsættes. Alle former for støtte og ortose, som anbringes uden på kroppen, kan, hvis de strammes for kraftigt, føre til lokale tryksymptomer og efter operation hæmme sårhelingen eller i sjældne tilfælde indsnævre eller trykke de underliggende blodkar eller nerver.
1 ortose = ortopædisk hjælpemiddel til stabilisering, a astning, immobilisering, føring eller korrektion af arme, ben eller krop
Kontraindikationer
Der er til dato ikke rapporteret om sundhedsskadelige overfølsomhedsreaktioner. Under følgende forhold skal sådanne hjælpemidler kun tilpasses og anvendes efter konsultation med din læge:
1. Sår på steder, hvor skinnen kommer i kontakt med huden.
2. Hudproblemer/hudskader på de relevante dele af kroppen, især hvis der er betændelse. Fremstående ar med hævelse, rødme og stor varmeudvikling.
3. Nedsat følelse og kredsløbsforstyrrelser i fødderne, f.eks. ved sukkersyge.
4. Hæmmet lymfedrænage – herunder bløddelshævelser af usikker oprindelse, som er placeret væk fra det anlagte hjælpe middel.
5. Urinsyregigt (podagra) i storetåen.
Anlæggelse af ValguLoc® II
Den dynamiske storetåskinne kan bruges både på højre og venstre fod. Når skinnen anlægges, skal man sikre, at mærket for den pågældende side ses øverst på skalaen. Hvis skinnen anlægges på højre fod, skal R (for højre) med lysegrå bogstaver ses øverst.
Hvis skinnen anlægges på venstre fod, skal L (for venstre) med røde bogstaver ses øverst. Hvis der byttes om på højre og venstre, kan skinnen glide, hvilket kan medføre bivirkninger på storetåens grundled og manglende effekt af behandlingen.
Fra fabrikken er ValguLoc®s ledlåsemekanisme indstillet til brug efter operation. Låsemekanismen udløses på følgende måde:
1. Fold den indvendige polstring tilbage over leddet, så den indre låsering med to over for hinanden liggende „næser“
( g. 1) bliver synlig.
2. Fjern denne låsering, som ikke skal bruges ved konservativ behandling. Det er ikke muligt at gå med skinnen, når låseringen er indsat, da leddet er ubevægeligt ( g. 2). Det er lettere at fjerne den indre låsering, hvis du fjerner den ydre låsering først (trin 5, g. 5) og derefter skubber den indre låsering udefra og ind.
3. Placer nu skinnen på indersiden af den fod, der skal behandles. Åbn de opadpegende stropper, og træk dem ud af styreslidsen. Sørg for, at tåskallen er placeret på siden af foden. Skinneleddet på indersiden af foden skal centreres præcist over midten af storetåens grundled (balde) (
4. Placer den lille strop omkring storetåen startende fra bunden.
Placer den store strop under foden. Luk begge stropper ved at
53
trække tåstroppen omkring storetåen startende fra bunden og trækkes gennem styreslidsen, og fastgør let. Læg fodstroppen rundt om mellemfoden igen startende fra bunden, træk den igennem styreslidsen, og fastgør let. Løsn nu enden af fodstroppen, og stram den, indtil skinnen sidder tæt omkring foden, men uden ubehageligt tryk. Gør nu det samme med tåstroppen ( g. 4). Ved levering er tåstroppen lang nok til at nå omkring en fod med bandage efter en hallux valgusoperation. Hvis skinnen anvendes uden bandage, kan stroppen forkortes under denne justering (klip velcrolukningen til med en saks).
Skinnen er korrekt anlagt på foden, hvis storetåens grundled stadig har det meste af sin bevægelighed. Er den det, kan den nu bæres med sko på. For at undgå unødvendige trykpunkter skal du kun bruge skinnen i brede komfortable sko (f.eks. sportssko).
Hvis skinnen bruges til immobilisering efter en operation, skal alle bevægelser af storetåens grundled forhindres (lås skinneleddet).
Hvis skinnen anvendes efter operation, må den kun anvendes i en ortopædisk sko med en stiv sål.
54
Justering og låsning i korrektionsvinkel
En excentrisk regulering på ortosen kan bruges til ekstern gradueret justering af varus-valgus-vinklen (i spring på ca. 2° fra
10° valgus til 2° varus. Fabriksindstillingen er +6°). Hvis skinnen anvendes på højre fod, skal vinklen justeres i R-retningen (grå skala), og hvis den anvendes på venstre fod, skal den justeres i
L-retningen (rød skala). Gør følgende:
5. Fjern den ydre låsering på skinnen ved hjælp af den medfølgende indstillingschip ( g. 5). Tryk den ade side af indstillingschippen mod låseringen nedefra og op for at frigøre ringen fra forankringen. Indstillingschippen er nu synlig.
6. Fjern den indre lås til ledlåsemekanismen som beskrevet i trin
1 og 2, og sæt skinnen på den ønskede fod som beskrevet i trin 3 og 4. Korrektionsvinklen kan nu indstilles på den anlagte skinne ( skinnen anvendes efter operation, bør korrektionsvinklen ikke indstilles, mens skinnen sidder på foden.
7. Vinklen indstilles ved med den medfølgende indstillingschip
(eller en egnet mønt) at tage fat i de to modsatliggende riller og dreje ringen, indtil markøren viser den ønskede vinkel
( g. 7).
8. Den indstillede vinkel låses ved at trykke den ydre låsering tilbage i indstillingsringen ( g. 8) ved at placere rillen i den ydre låsering over markøren i indstillingsringen og trykke på låseringen, indtil den klikker og dermed er på plads ( g. 9).
Instruktioner til bandagist
Låsning af led efter operation eller anden indikation
• Når al bevægelse i skinnens led skal låses, skal låseringen sættes på plads med et klik. Skinnen er fra fabrikken låst i 0°
eksion.
• Frigør ledlåsemekanismen som beskrevet i trin 1 og 2.
• Før leddet låses i den ønskede position, løsnes stropperne, og skinnen holdes i hånden. Placer skinnen lateralt ved siden af den ønskede fods storetågrundled, og noter denne position.
• Fold nu den anteriore polstring tilbage på den mediale side.
Du ser nu en tandkam, som den interne låsering kan klikkes i
( eksionsvinkel, og sæt låseringen i tandkammen. Sørg for, at de to „næser“ i låseringen passer i låserillerne. Hallux valgus-leddet er nu låst.
• Fold polstringen tilbage til den tidligere position, og læg skinnen på patienten igen.
• Skinnen kan nu anvendes i låst tilstand.
• Låsen frigøres efter nogle dage ved at fjerne den indvendige låsering som beskrevet i trin 1 og 2. Samtidig kontrolleres det, om varus/valgus-vinklen er korrekt.
• Til sidst trækkes det hvide release-papir på indersiden af den anteriore polstring af, og polstringen trykkes mod tåskallen.
Polstringen sidder nu fast på tåskallen. Det forhindrer, at tåpolstringen glider under bevægelse.
Pelotte til forfodsplatfod
Skinnen kan om nødvendigt anvendes i kombination med en pelotte til behandling af forfodsplatfod. Der skal da vælges en klæbende pelotte, som sørger for sikker placering i skoen.
55
Vigtig information
• ValguLoc® II er et produkt, som kan ordineres af en læge og anvendes efter lægens anvisning. ValguLoc® II må kun anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning og til de angivne områder.
• Produktet er kun beregnet til engangsbrug og på én patient.
• Du må ikke gå, mens du har produktet på.
• Det må kun bruges, når foden ikke er belastet.
• Der accepteres intet ansvar for forkert brug af produktet.
• Der må ikke foretages ukorrekte ændringer af produktet.
Manglende overholdelse af disse instruktioner kan mindske produktets virkning, og vi påtager os dermed ikke noget ansvar.
• Hvis du bemærker usædvanlige ændringer (f.eks. øgning af symptomer), bedes du kontakte din læge med det samme.
• Kombination med andre produkter (f.eks. kompressionsstrømper) skal drøftes med lægen på forhånd.
• Undgå brug af salve, lotion eller andre stoffer, der indeholder fedt eller syre.
• Garanti ifølge lovgivningen.
• Produktet kan bortskaffes uden begrænsninger.
Pleje af produktet og vaskeanvisning
Skal håndvaskes
Kan ikke bleges med klor
Kan ikke tørres i tumbler
Må ikke stryges
Kemisk rensning er ikke mulig
Ortosen kan håndvaskes separat med et mildt alkalifrit vaskemiddel. For at undgå beskadigelse af skinnen og bevare
Velcro®-lukningernes langtidsholdbarhed anbefaler vi at lukke dem før vask. Må ikke tørres ved direkte varme (f.eks. radiator, sollys osv.).
56 Dette produkt er undersøgt af vores eget kvalitetskontrolsystem.
Har du reklamationer, bedes du kontakte forhandleren eller vores kundeservice.
Version: oktober 2010
Say
n mü
ij
terimiz,
bir Bauerfeind ürününe kar Ĺ £ göstermi Ĺ oldu ƍ unuz güvenden dolay £ çok te Ĺ ekkür ederiz. ValguLoc® II stabilizasyon ortezi ile yüksek t £ bbi standartlara ve kalite standartlar £ na uygun bir ürün alm £ Ĺ bulunuyorsunuz.
Lütfen kullanma talimat £ n £ dikkatlice okuyunuz ve akl £ n £ za gelen sorular £ tedavinizi yürüten hekime, ürünü satan uzman ma ƍ azaya ya da Teknik Servisimize yöneltiniz.
Ayak ba Ĺ parma ƍ £ e ƍ rili ƍ i ya da t £ bbi ad £ yla Halluks valgus, genellikle tarakl £ ayaklardan kaynaklanan bir olgudur. Yüksek topuklu ya da ayak parmaklar £ n £ s £ kan dar ayakkab £ lar £ n giyilmesi bu olu Ĺ umu kolayla Ĺ t £ rabilir. Sonuç, ba Ĺ parmak ç £ k £ nt £ s £ n £ n ve onun alt £ nda yer alan sinoviyal kesenin (bursan £ n) a ƍ r £ l £ iltihaplanmalar £ Ĺ eklinde geli Ĺ ebilir. Burada ValguLoc® II‘nin görevi ayak ba Ĺ parma ƍ £ n £ terapötik aç £ dan uygun bir konuma getirmektir. Bu amaçla, ValguLoc® II’nin de ƍ i Ĺ ik düzeltme aç £ lar £ na ayarlanmas £ mümkündür. ValguLoc® II ayr £ ca ayak ba Ĺ parma ƍ £ kök ekleminin rahat ve geni Ĺ ayakkab £ larla rahatça yürümeyi mümkün k £ lan bir ekleme de sahiptir.
ƍ layan, dolay £ s £ yla
Bir Halluks valgus ameliyat £ n £ n hemen ard £ ndan kullan £ ld £ ƍ £ durumlarda hekim hareketli eklemi kilitleyerek ayak parma ƍ £ n £ k £ sa bir süre için hareketsiz hale getirebilir. Bu durumda ortezi 1 sadece özel bir ayakkab £ içerisinde (örn. sert tabanl £ bir sarg £ ayakkab £ s £ ile) kullanabilirsiniz.
ValguLoc® II‘nin hastaya ortopedi teknisyeni taraf £ ndan profesyonel bir Ĺ ekilde ve bireysel olarak uyarlanmas £ gerekmektedir. Ortezin mükemmel bir ta Ĺ £ ma konforuyla tam performans sa ƍ lamas £ ancak bu sayede mümkündür.
Uygulama alanlar ¤
• Ayak ba Ĺ parma ƍ £ n £ n yanl £ Ĺ konumu (Halluks valgus)
• postoperatif koruma veya konservatif tedavi.
57
1 Ortez = kol ve bacaklar £ n veya gövdenin stabilize edilmesi, yükünün ha etilmesi, hareketsiz hale getirilmesi, yönlendirilmesi veya düzeltilmesi gibi amaçlarla kullan £ lan ortopedik yard £ mc £ gereç
Yan etkileri
Bugüne kadar vücudu bütün olarak etkileyen bir yan etki bildirilmemi Ĺ tir. Ortezin usulüne uygun bir Ĺ ekilde uygulanm £ Ĺ / tak £ lm £ Ĺ oldu ƍ u varsay £ lmaktad £ r. Vücuda d £ Ĺ tan tak £ lan tüm tedavi amaçl £ yard £ mc £ gereçler – bandaj ve ortezler – çok s £ k £ ba ƍ lanmalar £ durumunda yerel bask £ olgular £ na ve ender hallerde de geçen kan damarlar £ n £ n veya sinirlerin s £ k £ Ĺ mas £ na yol açabilir.
Kar Ĺ ¤ endikasyonlar ł u ana kadar hastal £ k de ƍ erinde a Ĺ £ r £ duyarl £ l £ k olaylar £ bilinmemektedir. A Ĺ a ƍ £ da sözü geçen hastal £ k tablolar £ ndan biri mevcutsa böyle bir yard £ mc £ gerecin tak £ lmas £ ve kullan £ lmas £ ancak hekiminize dan £ Ĺ t £ ktan sonra yap £ lmal £ d £ r:
1. Ortezin bask £ uygulad £ ƍ £ bölgede yara olmas £ .
2. Uygulaman £ n yap £ ld £ ƍ £ vücut bölgesindeki cilt hastal £ klar £ / yaralanmalar £ , özellikle yang £ mevcutsa.
Ayn £ Ĺ ekilde Ĺ i Ĺ kinlik, k £ zar £ kl £ k ve £ s £ nma arzeden zeminden yükselmi Ĺ nedbeler.
3. Ayaklarda duyu ve kan dola Ĺ £ m £ bozukluklar £ , örn. Ĺ eker hastal £ ƍ £ nda (Diabetes mellitus).
4. Tak £ lan yard £ mc £ gerecin konumuna göre vücudun uzak bölgelerinde olu Ĺ mu Ĺ , nedeni bilinmeyen yumu Ĺ ak doku
Ĺ i Ĺ kinlikleri dahil, lenf ak £ Ĺ £ bozukluklar £ .
5. Ayak ba Ĺ parma ƍ £ nda gut hastal £ ƍ £ nöbetleri (Podagra)
58
Stabilizasyon ortezi ValguLoc® II‘nin tak ¤ lmas ¤
Dinamik ayak ba Ĺ parma ƍ £ ortezi sa ƍ veya sol ayakta kullan £ labilir.
Takarken, tedavi edilen taraf £ belirten i Ĺ aretin üst taraftaki ölçekte görünür durumda olmas £ na dikkat ediniz. Sa ƍ aya ƍ a tak £ ld £ ƍ £ nda, yukar £ dan bak £ nca aç £ k gri i Ĺ aretli R (rechts = sa ƍ ), sol aya ƍ a tak £ ld £ ƍ £ nda ise k £ rm £ z £ i Ĺ aretli L (links = sol) görülmelidir.
Sa ƍ ve sol tara ar £ n kar £ Ĺ t £ r £ lmas £ durumunda ortezde kayma ve buna ba ƍ l £ olarak ayak ba Ĺ parma ƍ £ kök ekleminde olumsuz etkiler meydana gelebilir ve dolay £ s £ yla tedavinin etkisi ortadan kalkabilir.
ValguLoc® II fabrika ç £ k £ Ĺ £ nda, ameliyat sonras £ nda kullan £ lmak
üzere, eklemi kilitlenmi Ĺ olarak teslim edilmektedir. Kilidi açmak için lütfen a Ĺ a ƍ £ da belirtilen Ĺ ekilde hareket ediniz:
1. Ƽ ç yast £ ƍ £ eklemin üzerinden geriye do ƍ ru katlayarak aç £ n.
Kar Ĺ £ l £ kl £ iki „burnu“ olan iç kilitleme halkas £ n £ göreceksiniz.
( ł ekil 1)
2. Konservatif kullan £ m için gerekli olmayan bu kilitleme halkas £ n £
ç £ kar £ n. Kilitleme halkas £ n £ n tak £ l £ olmas £ durumunda eklem hareketsiz kalaca ƍ £ ndan ortezle yürümek mümkün olmaz
( ł ekil 2). Kilitleme halkas £ n £ daha kolay ç £ karmak için önce d £ Ĺ koruma halkas £ n £ ç £ kar £ n (Madde 5, ł ekil 5) ve ard £ ndan kilitleme halkas £ n £ d £ Ĺ ardan içeriye do ƍ ru bast £ rarak ç £ kar £ n.
3. ł imdi ortezi tedavi edilecek olan aya ƍ £ n iç taraf £ na konumland £ r £ n. Yukar £ ya bakan kemerleri çözün ve onlar £ tokalardan çekerek ç £ kar £ n. Ayak ba Ĺ parma ƍ £ çanakç £ ƍ £ n £ n ayak ba Ĺ parma ƍ £ n £ n yan taraf £ na, ayak çanakç £ ƍ £ n £ n ise aya ƍ £ n yan taraf £ na yerle Ĺ mi Ĺ olmas £ na dikkat edin. Ortezin eklemi, iç taraftan ayak ba Ĺ parma ƍ £ kök ekleminin (ayak ba Ĺ parma ƍ £
ç £ k £ nt £ s £ ) tam ortas £ na merkezlenmi Ĺ Ĺ ekilde ( ł ekil 3) yerle Ĺ tirilmelidir.
4. Küçük kemeri, alt taraftan ba Ĺ layarak ayak ba Ĺ parma ƍ £ n £ n çevresine yerle Ĺ tirin. Büyük kemeri aya ƍ £ n alt £ na konumland £ r £ n.
Her iki kemeri kapat £ n. Bunun için önce ba Ĺ parmak kemerini a Ĺ a ƍ £ dan ba Ĺ layarak ayak ba Ĺ parma ƍ £ n £ n çevresine yerle Ĺ tirip tokan £ n içinden geçirmek ve c £ rtc £ rtla ha fçe tutturmak suretiyle kapat £ n. Ayak kemerini de ayn £ Ĺ ekilde a Ĺ a ƍ £ dan ba Ĺ layarak, orta aya ƍ £ n çevresine yerle Ĺ tirin, tokan £ n içinden geçirin ve c £ rtc £ rtla ha fçe tutturun. ł imdi ayak kemerinin ucunu aç £ n ve ortez s £ k £ ca aya ƍ a oturacak, ancak rahats £ z edici bir bask £ olu Ĺ turmayacak Ĺ ekilde ayarlay £ n. Ayn £ i Ĺ lemi ba Ĺ parmak kemerine uygulay £ n ( ł ekil 4). Ba Ĺ parmak kemeri, bir
Halluks valgus ameliyat £ sonras £ nda sarg £ lanm £ Ĺ bir ba Ĺ parmak için yeterli olacak uzunlukta teslim edilmektedir. Sarg £ s £ z kullanma durumunda kemer uyarlama s £ ras £ nda k £ salt £ labilir
(c £ rtc £ rtl £ ba ƍ lant £ y £ makasla keserek k £ salt £ n £ z).
E ƍ er ayak ba Ĺ parma ƍ £ kök ekleminin hareketi büyük ölçüde etkilenmeden gerçekle Ĺ ebiliyorsa ortez aya ƍ a iyi oturmu Ĺ demektir.
Bu durumda art £ k ayakkab £ içinde kullan £ labilir. Gereksiz bask £ noktalar £ n £ n olu Ĺ mas £ na meydan vermemek için ortezi geni Ĺ ve rahat bir ayakkab £ içinde (örn. spor ayakkab £ yla) kullanmal £ s £ n £ z.
E ƍ er ortez ameliyat sonras £ nda sabitle Ĺ tirme amac £ yla kullan £ lacak ise ayak ba Ĺ parma ƍ £ kök ekleminin hareketi tamamen engellenmelidir (ortez eklemini kilitleyin!). Postoperatif uygulamada ortez sadece sert tabanl £ bir sarg £ ayakkab £ s £ n £ n içinde kullan £ labilir.
59
Düzeltme aç ¤ s ¤ n ¤ n ayarlanmas ¤ ve güvenceye al ¤ nmas ¤
Ortezin varus-valgus aç £ s £ n £ n bir ekzantrik arac £ l £ ƍ £ yla d £ Ĺ taraftan kademeli olarak (yakl. 2°‘lik kademeler halinde 10° valgus ile 2° varus aras £ nda) ayarlanmas £ mümkündür (fabrika ç £ k £ Ĺ £ nda +6°‘ye ayarlanm £ Ĺ t £ r). Sa ƍ ayakta kullan £ lan ortezlerde aç £ n £ n R yönünde
(gri renkli ölçek) sol ayakta kullan £ lan ortezlerde ise L yönünde
(k £ rm £ z £ renkli ölçek) ayarlanmas £ gerekmektedir. ł u Ĺ ekilde hareket edin:
5. Ekte verilen ayar anahtar £ n £ n yard £ m £ yla ortezin güvenlik halkas £ n £ ç £ kar £ n ( ł ekil 5). Ayar anahtar £ n £ n yass £ la Ĺ t £ r £ lm £ Ĺ taraf £ yla koruma halkas £ na yan taraftan, a Ĺ a ƍ £ dan yukar £ ya do ƍ ru bast £ r £ n ve onu yuvas £ ndan ç £ kar £ n. Ayar halkas £ görünecektir.
6. Madde 1 ve 2‘de aç £ kland £ ƍ £ Ĺ ekilde eklem sabitle Ĺ tirme
mekanizmas £ n £ n kilitleme halkas £ n £ ç £ kar £ n ve ortezi Madde
3 ve 4‘te aç £ kland £ ƍ £ gibi ilgili aya ƍ a biti Ĺ tirin. ł imdi düzeltme aç £ s £ n £ aya ƍ a biti Ĺ ik konumda ayarlayabilirsiniz ( ł ekil 6).
A ƍ r £ ya kar Ĺ £ duyarl £ hastalarda ve postoperatif kullan £ mlarda düzeltme aç £ s £ n £ n ayarlanmas £ aya ƍ a biti Ĺ ik konumda yap £ lmamal £ d £ r.
7. Aç £ y £ ayarlamak için birlikte verilen ayar anahtar £ n £ (ya da 50 sentlik veya kuru Ĺ luk bir madeni paray £ ) kar Ĺ £ l £ kl £ konumdaki iki girintiye sokun ve gösterge arzu edilen aç £ y £ gösterene kadar çevirin ( ł ekil 7).
8. Ayarlanan aç £ y £ güvenceye almak için koruma halkas £ n £ tekrar ayar halkas £ n £ n içine yerle Ĺ tirin ( ł ekil 8). Bunun için koruma halkas £ n £ n çentikli yerini ayar halkas £ n £ n göstergesinin üzerine yerle Ĺ tirin ve bast £ rarak yerine oturtun ( ł ekil 9).
Ortopedi teknisyeni için notlar
60
Ameliyat sonras ¤ nda veya endikasyon gere Ƌ i eklem sabitle Ĺ tirilmesi
• Ortez ekleminin her türlü hareketini önlemek için kilitleme halkas £ n £ n yerine oturtulmas £ gerekmektedir. Ortez 0° eksiyonda kilitlenmi Ĺ olarak teslim edilir.
• Kilidi Madde 1 ve 2‘de aç £ kland £ ƍ £ Ĺ ekilde aç £ n.
• Eklemi istenen konumda kilitlemek için önce kemerleri çözün ve ve ortezi elinize al £ n. Ortezi ayak ba Ĺ parma ƍ £ kök ekleminin yan taraf £ na yerle Ĺ tirin ve bu konumu akl £ n £ zda tutun.
• Ard £ ndan iç tarafta ön yast £ ƍ £ geriye katlayarak aç £ n. ł imdi, içine kilitleme halkas £ n £ bast £ rarak takabilece ƍ iniz bir di Ĺ li yuva göreceksiniz ( ł ekil 2). Arzu edilen eksiyon aç £ s £ n £ ayarlay £ n ve kilitleme halkas £ n £ di Ĺ li yuvan £ n içine oturtun.
Bunu yaparken kilitleme halkas £ n £ n iki burnunun kilitleme
çentiklerine uyum göstermesine dikkat edin. Art £ k Halluks valgus eklemi kilitlenmi Ĺ tir.
• Yast £ ƍ £ eski konumuna getirin ve ortezi tekrar hastaya tak £ n.
• Ortez art £ k kilitlenmi Ĺ olarak kullan £ ma haz £ rd £ r.
• Eklemi bir kaç gün sonra serbest b £ rak £ rken kilitleme halkas £ n £ yine Madde 1 ve 2‘de aç £ kland £ ƍ £ Ĺ ekilde ç £ kar £ n ve bu esnada varus-valgus aç £ s £ n £ n do ƍ ru olup olmad £ ƍ £ n £ kontrol edin.
• Son olarak ön yast £ ƍ £ n iç yüzündeki koruyucu beyaz ka ƍ £ d £
çekerek ç £ kar £ n ve yast £ ƍ £ ayak parma ƍ £ çanakç £ ƍ £ n £ n içine bast £ r £ n. Böylece yast £ k art £ k ayak parma ƍ £ çanakç £ ƍ £ na yap £ Ĺ m £ Ĺ t £ r. Bu sayede hareket s £ ras £ nda ayak parma ƍ £ yast £ ƍ £ n £ n kaymas £ önlenir.
Tarakl ¤ ayak deste Ƌ i
Gerekli durumlarda ortez bir tarakl £ ayak deste ƍ i ile birlikte kullan £ labilir. Güvenli bir konumlama sa ƍ lamak için burada ayakkab £ n £ n içine yap £ Ĺ t £ r £ labilen bir destek seçilmelidir.
Önemli notlar
• ValguLoc® II reçeteyle verilebilen bir ürün olup hekim yönetimi alt £ nda kullan £ lmal £ d £ r. ValguLoc® yaln £ zca bu kullanma talimat £ ndaki bilgiler do ƍ rultusunda ve belirtilen uygulama alanlar £ nda kullan £ lmal £ d £ r.
• Ürünün sadece bir kez ve tek bir hastaya uygulanmas £ amaçlanm £ Ĺ t £ r.
• Usulüne uygun kullan £ lmamas £ durumunda ürün sorumlulu ƍ u kabul edilmez.
• Ürün üzerinde usulsüz de ƍ i Ĺ iklikler yap £ lamaz. Bu kurala uyulmamas £ durumunda ürünün performans £ olumsuz etkilenebilir ve dolay £ s £ yla ürün sorumlulu ƍ u ortadan kalkar.
• ł ikayetlerinizin artmas £ ya da kendinizde ola ƍ and £ Ĺ £ de ƍ i Ĺ iklikler fark etmeniz durumunda derhal hekiminize ba Ĺ vurunuz.
61
62
• Ürünü lütfen ya ƍ ve asit içeren maddelerle, merhemlerle ve losyonlarla temas ettirmeyiniz.
• Garanti süresi yasal hükümler çerçevesinde tan £ nmaktad £ r.
• Ürün evsel at £ klarla birlikte sorunsuzca giderilebilir.
• Ambalaj £ n düzenli bir Ĺ ekilde de ƍ erlendirilmek üzere iade
edilmesi olanaklar £ yla ilgili olarak ürünü ald £ ƍ £ n £ z sat £ Ĺ noktas £ ndaki bilgilere ba Ĺ vurunuz.
Bak ¤ m talimatlar ¤
Sadece elde y £ kama
A ƍ art £ lmaz Kurutucuda kurutulmaz
Ütülenmez Kuru temizleme yap £ lmaz
Stabil ortez ValguLoc® II yumu Ĺ ak ve alkali içermeyen bir deterjanla ayr £ olarak elde y £ kanarak temizlenebilir. C £ rtc £ rt ba ƍ lant £ lar £ n fonksiyonlar £ n £ n uzun ömürlü olmas £ ve muhtemel hasarlar £ n
önlenmesi aç £ s £ ndan y £ kamadan önce bunlar £ n kapat £ lmas £ n £
öneriyoruz. Kuruturken do ƍ rudan do ƍ ruya £ s £ kaynaklar £ na (örn. kalorifer, güne Ĺ £ Ĺ £ ƍ £ gibi) maruz b £ rakmay £ n £ z.
Ürünü entegre kalite yönetimi sistemimiz kapsam £ nda kontroldan geçirmi Ĺ bulunuyoruz. E ƍ er yine de herhangi bir Ĺ ikayetiniz olursa lütfen yerel uzman dan £ Ĺ man £ m £ za ya da Mü Ĺ teri Servisimize ba Ĺ vurunuz.
Bilgi sürümü: ekim 2010
ZH
尊敬的顾客
:
非常感谢您对
Bauerfeind
产品的信任。您购买的
稳定矫形器是一款高质量的医疗产品。
ValguLoc® II
请认真阅读本使用说明。如有任何疑问,请与您的主治医生
或向您提供本产品的专业商店或本公司技术服务部门联系。
医学上所讲的拇外翻俗称大脚骨,通常伴随有八字脚症状。
像高跟鞋或太紧的鞋子可能会加重病情。还可能会导致拇趾
球的滑液囊疼痛发炎。
ValguLoc® II
的工作原理就是将大拇趾
引向有利于治疗的位置。为此,可调整 ValguLoc® II 以达到
不同的校正角度。另外, ValguLoc® II 还加入了一个关节设
计,让跖趾关节能够灵活地进行各种生理活动,因此穿戴本
产品的患者穿上宽松舒适的鞋子即可正常行走。
拇外翻手术后立即使用时,医生会锁上活动关节一段较短
的时间以便固定脚趾。此时穿戴矫形器 1 的患者必须穿专用
鞋(如硬底矫正鞋)才能行走。
ValguLoc® II 必须由专业矫形技师针对患者进行适当的调
适。只有这样,才能保证本款多功能矫形器的最大疗效
以及穿戴时的舒适度。
适应症
• 大拇趾畸形(拇外翻)
• 术后保护或保守治疗
不良反应
尚未有损害身体的不良反应报告。前提是一定要按规定正确
地使用 / 穿戴本产品。所有外穿 / 戴在身体上的辅助器具(包
括支具和矫形器)不能绑得太紧,否则有可能导致局部血液
循环不畅和术后伤口并发症,个别情况下还可能会引起血管
或神经收缩。
63
1
矫形器
=
骨科治疗中使用的辅助器具,可对四肢或躯干起稳定、减轻负
荷、固定、引导或矫正作用
禁忌症
尚未有过敏性反应的临床报告。对于有如下症状的患者,
使用和穿戴此辅助器具前请务必咨询主治医生:
1.
矫形器接触部位有伤口。
2. 穿戴护具的身体部位患有皮肤疾病或存在皮肤损伤,特
别是出现炎症时。类似地,伤疤出现肿大、发红、发热
等症状。
3. 足部存在感觉障碍和血流不畅(如糖尿病)。
4. 淋巴引流障碍,包括远离辅助器具穿戴部位出现的原因
不明的软组织肿胀。
5. 大拇趾痛风(足痛风)
64
穿戴 ValguLoc® II 稳定矫形器
设计灵活的拇外翻矫形器既可戴在左脚也可戴在右脚。穿
戴时注意刻度尺顶部针对治疗侧的标注。右脚穿戴时,必
须能看到浅灰色字母标记
R
(代表右),左脚穿戴时必须能
看到红色字母标记 L (代表左)。如看不到相应代表左或右
的标记,矫形器可能会滑动并对跖趾关节造成负面作用,
从而有损疗效。
ValguLoc® II
出厂时锁住了关节联锁装置
,
适于外科手术后使
用。可按下列步骤进行解锁:
1.
将内垫翻过关节。此时可以看到内部有一个带两个侧耳
的锁紧环。(图
1
)
2. 取下这个锁紧环;保守治疗不需要使用它。如果插上
这个锁紧环,矫形器上的关节就不能活动,因此穿戴后
无法行走(图 2 )。如果前面已取出外部卡簧(第 5 点,
图
5
),只需从外向内按压内锁紧环即可非常方便地的取
出内锁紧环。
3. 现在,将矫形器置于需治疗的脚的内侧。解开朝上的箍
带并从辊环内拉出。注意脚趾外壳放在大拇趾侧面,足
部外壳放在脚的侧面。矫形器必须置于跖趾关节(拇趾
球)的正中(图
3
)。
4. 将小粘扣带从下面绕过大拇趾。将大粘扣带置于脚下。
将两根粘扣带系好:将拇趾带从下面绕过大拇趾,穿过
辊环后轻轻粘好。同样,将脚部粘扣带从下面绕过足
弓,穿过辊环后轻轻粘好。现在,再次解开足部粘扣
带末端并拉紧后粘好
-
尽量让矫形器紧贴在脚上,但要
避免产生不舒服的压感。接下来对拇趾带重复此操作。
(图 4 ) 出厂产品中拇趾带的长度足以用来包扎拇外翻
手术后的脚趾。如果无需包扎脚趾,则可剪短(用剪刀
剪短尼龙搭扣)。
矫形器正确穿戴在脚上,不会影响跖趾关节的活动。穿戴
矫形器后外面还可以穿上鞋子。请注意穿宽松舒适的鞋子
(如运动鞋),避免产生不必要的压伤。
如矫形器用于术后固定,则不能让跖趾关节活动(锁住矫形
器关节)!术后使用时,穿戴矫形器后只能穿硬底矫正鞋。
调适并锁定校正角度
使用调整器可从矫形器外侧逐级(约 2° 为一级,从 10° 外翻
到 2° 内翻)调整内翻或外翻角度(出厂设置为 +6° )。右脚
穿戴矫形器时向 R 方向(灰色刻度尺)调整角度,左脚穿戴
矫形器时向
L
方向(红色刻度尺)调整角度。请按照下列步
骤进行操作:
5. 使用随产品提供的调整片拆下矫形器上的卡簧(图 5 )。
将调整片平整的一面插入卡簧侧面,从下向上撬起锁紧
环。此时可以看到调整环。
6.
按照第
1
点和第
环,然后按照第
2
3
点的说明拆下关节联锁装置上的锁紧
点和第
4
点的说明将矫形器戴到要治
疗的脚上。穿戴好后调整为正确的角度(图 6 )。痛觉敏
感和术后的患者穿戴好矫形器后不应调整角度。
65
66
7. 调整角度时,可将随产品提供的调整片插入两侧相对的
凹槽内,转动调整环直至指针指向需要的角度(图 7 )。
8.
将卡簧再次按入调整环内,锁定调整好的角度(图
8
)。
操作时,请将卡簧的卡槽置于调整环的指针上,并牢牢
按压卡簧直至卡到位(图
9
)。
对矫形技师的提示
针对术后患者或其它适应症的关节锁定
•
为了不让矫形器关节活动,必须将锁紧环卡到位。该矫
形器产品出厂时锁定在
0°
弯曲角度对应的位置。
• 请按照第 1 点和第 2 点的说明解锁。
• 将关节锁定在需要的角度前,请先解开粘扣带并将矫形
器拿在手上。将矫形器置于待治疗跖趾关节的侧面,并
•
记下这个位置。
现在,将前部衬垫翻回到内侧。此时会看到一个齿栅,
可以按入锁紧环(图
2
)。调整到需要的弯曲角度并将锁
紧环按入齿栅。注意将锁紧环的两个侧耳卡到卡槽内。
现在,就锁好了拇外翻关节。
• 将衬垫翻回原来的位置,重新给患者戴上矫形器。
• 现在,矫形器处于锁定状态。
•
几天后解锁时,按照第
1
点和第
2
点中的说明取下锁紧
环,同时检查拇外翻(内翻
/
外翻)角度是否正确。
•
最后,从前部衬垫内侧撕下白色防粘纸,再将衬垫按压
到拇趾外壳上。衬垫就会粘到拇趾外壳上。这样可以防
止活动时拇趾衬垫滑动。
八字脚矫正垫
如有必要,矫形器可结合八字脚矫正垫使用。但必须选择
可粘在鞋里的矫正垫,确保定位准确。
重要提示
• ValguLoc® II 稳定矫形器是一款处方产品,需遵医嘱并在
医生的指导下穿戴。请务必根据本使用说明并针对列出的
适应症穿戴和使用
ValguLoc® II
。
•
本产品仅供一位患者专用。
• 因使用本产品不当造成的后果,本公司不承担责任。
•
请勿擅自改动本产品。如不遵守此规定,可能会影响产
品疗效,我们不对此承担产品责任。
• 如果感觉身体出现异常(如疼痛加剧),请立即就医。
• 避免本产品与油脂类或酸性的软膏、洗涤剂和化妆水等
•
•
物质接触。
本产品可以方便地与生活垃圾一起进行废弃处理。
关于包装材料的回收再利用,请注意您购买该产品时销
售点的相关提示。
护理
手洗 不可漂白 不可烘干 不可熨烫 不可干洗
可使用温和的清洗液手洗清洁 ValguLoc® II 稳定矫形器。为
避免搭扣损坏并长期保持良好的粘扣性能,建议清洗前粘
好搭扣。晾干时不可让它直接受热(例如靠近暖气、受阳光
直射等)。
该产品已按本公司内部质量管理体系进行检测。如果您对
本产品有任何意见或建议,请与本公司在您当地的专业顾
问或本公司客户服务人员联系。
发布日期: 2010 年 10 月
67
68 69
70
advertisement
Key Features
- Adjustable correction angles for customized support
- Hinge allows for natural movement of the big toe
- Lightweight and breathable materials for comfort
- Durable construction for long-lasting use
- Can be used pre- and post-operatively