probst EF-H EASYFILL Paver Jointing Device Benutzerhandbuch
Werbung
Werbung
51700003 EF-H
EF-H
006
5170.0003
Betriebsanleitung
Istruzioni d’uso
EASYFILL EF-H Spazzola spargi sabbia
EASYFILL EFH
Pflasterverfugungsgerät
EF-H
51700003 V6
DE
/ I T
51700003 EF-H
EF-H
006
5170.0003
Betriebsanleitung
Original Betriebsanleitung
EF-H
51700003 V6
DE
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine
Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der
EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir
Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Please note that the product may not be used / put into operation without these operating instructions in the national language. If you did not receive operating instructions in your national language with the delivery of the product, please contact us. In countries of the EU / EFTA we will send them to you free of charge. For countries outside the EU / EFTA, we will be pleased to provide you with an offer for an operating manual in the national language if the translation cannot be organised by the dealer/importer.
Bedienungsanleitung
EF-H
Inhalt
1 Inhalt
1 Inhalt ....................................................................................................................................................................... 2
2 EG-Konformität ...................................................................................................................................................... 3
3 Sicherheit ................................................................................................................................................................ 4
3.1
Sicherheitshinweise ......................................................................................................................................... 4
3.2
Sicherheitskennzeichnung ............................................................................................................................... 4
3.3
Definition Fachpersonal / Sachkundiger ......................................................................................................... 4
3.4
Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ............................................................................................................... 5
3.5
Schutzausrüstung ............................................................................................................................................ 5
3.6
Unfallschutz ...................................................................................................................................................... 5
3.7
Funktions- und Sichtprüfung ........................................................................................................................... 5
3.7.1
Unfallschutz ................................................................................................................................................. 5
4 Allgemeines ............................................................................................................................................................ 6
4.1
Bestimmungsgemäßer Einsatz ........................................................................................................................ 6
4.1.1
Eigenmächtige Umbauten ........................................................................................................................... 6
4.2
Übersicht und Aufbau ...................................................................................................................................... 7
4.3
Technische Daten ............................................................................................................................................. 7
5 Einstellarbeiten ...................................................................................................................................................... 8
5.1
Allgemein .......................................................................................................................................................... 8
6 Bedienung............................................................................................................................................................... 9
6.1
Bedienung allgemein ....................................................................................................................................... 9
7 Wartung und Pflege .............................................................................................................................................. 12
7.1
Wartung ........................................................................................................................................................... 12
7.1.1
Allgemein .................................................................................................................................................... 12
7.1.2
Überlastsicherung ....................................................................................................................................... 13
7.1.3
Gegenhalter-Rollen .....................................................................................................................................14
7.1.4
Kettenspannung ......................................................................................................................................... 15
7.1.5
Keilriemenspannung .................................................................................................................................. 16
7.2
Reparaturen ................................................................................................................................................... 16
7.3
Bürstenwechsel ............................................................................................................................................... 17
7.4
Prüfungspflicht ............................................................................................................................................... 18
7.5
Hinweis zum Typenschild ............................................................................................................................... 19
7.6
Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ......................................................................... 19
2 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
EG-Konformität
Pos : 1. 1 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/Ü_Konf or mit äts er klärung @ 0 \ mod10_1.doc @ 5172 @ 1
2 EG-Konformität
Pos : 1. 2 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/Herst eller @ 0\ mod21_1. doc @ 5354 @
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung:
Typ:
Bestell-Nr.:
EASYFILL EF-H Pflasterverfugungsgerät
EF-H
5170.0003
Hersteller: Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
D-71729 Erdmannhausen [email protected]
Pos : 1. 3 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/MRL_98/ 37/ EG (gül tig bis 29. 12. 09) @ 0 \mod39_1.doc @ 5186 @
Einschlägige Bestimmungen, denen die Maschine entspricht.
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) www.probst-handling.de
Pos : 1. 4 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/Allgemein_EN 292 ers etz t durc h EN I SO 12100 @ 0\ mod40_1. doc @ 5200 @
Fundstellen der harmonisierten Normen
EN ISO 12100-1 (ISO 12100-1)
Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze.
Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik.
EN ISO 12100-2 (ISO 12100-2)
Sicherheit von Maschinen, Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze.
Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen.
Pos : 1. 5 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/Allgemein_EN 294 (er weit ert mit --> I SO 13852) @ 0\ mod42_1.doc @ 5214 @
DIN EN ISO 13857
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen u. unteren Gliedmaßen (ISO 13857:2008).
Pos : 1. 6 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/Allgemein_EN 349 (er weit ert mit --> ISO 13854) @ 0\ mod43_1. doc @ 5228 @
DIN EN 349 (ISO 13854)
Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von Körperteilen.
Pos : 1. 7 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/Angaben z um U nt erzei chner @ 0\ mod55_1. doc @ 5340 @
Pos : 1. 3 / 02 Konf ormit ät ser kl ärung/MRL_98/ 37/ EG (gül tig bis 29. 12. 09) @ 0 \mod39_1.doc @ 5186 @
Dokumentationsbevollmächtigter:
Name: J. Holderied
Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; D-71729 Erdmannhausen
Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner:
Erdmannhausen, 09.05.2016..........................................................................
(M. Probst, Geschäftsführer)
3 / 19
Pos : 2 /=============================== @ 0\ mod8_1.doc @ 5158 @
V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Pos : 11 /=============================== @ 0\ mod8_1. doc @ 5158 @
Pos : 12.1 /04 Sic her heit sbesti mmung en/KÜ _Sic herheit @ 0\ mod11_1. doc @ 5452 @ 1
3 Sicherheit
Pos : 12.2 /03 Allgemeines/ 03 Techn. D at en+Symbol-/Auf kl eberübersicht /Sic herheitss ymbole @ 1\ mod574_1.doc @ 6576 @
3.1
Sicherheitshinweise
Sicherheit
Lebensgefahr!
Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge.
Gefährliche Situation!
Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein.
Verbot!
Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Pos : 12.3 /03 Allgemeines/ 03 Techn. D at en+Symbol-/Auf kl eberübersicht /Sic herheits auf kleber f ür NICHT Greifg erät e @ 3\ mod_1250071155175_1.doc @ 29022 @ 2
3.2
Sicherheitskennzeichnung
WARNZEICHEN
Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe:
Quetschgefahr der Hände.
GEBOTSZEICHEN
Symbol Bedeutung
2904.0221
2904.0220
2904.0107
Bestell-Nr.:
30 mm
50 mm
80 mm
Größe:
Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den
Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben
Pos : 12.2 /03 Allgemeines/ 03 Techn. D at en+Symbol-/Auf kl eberübersicht /Sic herheitss ymbole @ 1\ mod574_1.doc @ 6576 @
3.3
Definition Fachpersonal / Sachkundiger
2904.0665
2904.0666
30 mm
50 mm
Pos : 12.4 /03 Allgemeines/ 03 Techn. D at en+Symbol-/Auf kl eberübersicht /Definiti on F achpersonal @ 1\ mod599_1. doc @ 6534 @ 2
Installations, -Wartungs, - und Reparaturarbeiten an diesem Gerät darf nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden!
Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereichen, soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse besitzen:
● für Mechanik
● für Hydraulik
● für Pneumatik
● für Elektrik
Pos : 12.5 /04 Sic her heit sbesti mmung en/01 Pers önliche Sicherheits maß nahmen/Ü _Pers önlic he Sic herheits maß maß nahmen @ 0\ mod31_1.doc @ 6618 @
4 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
3.4
Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Pos : 12.6 /04 Sic her heit sbesti mmung en/01 Pers önliche Sicherheits maß nahmen/ Persönliche Sicherheits besti mmungen @ 0\ mod97_1. doc @ 6632 @
● Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
● Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten, qualifizierten und zertifizierten Personen betrieben werden.
● Es dürfen nur Maschinen mit Handgriffen manuell geführt werden.
Pos : 12.7 /04 Sic her heit sbesti mmung en/02 Sc hut zausrüst ung/Ü _Schutz a usrüs tung @ 0\mod32_1.doc @ 6660 @
3.5
Schutzausrüstung
<
Pos : 12.8 /04 Sic her heit sbesti mmung en/02 Sc hut zausrüst ung/ Sc hut zausrüst ung ( Standar d) @ 0\ mod98_1. doc @ 6646 @
Die Schutzausrüstung besteht gemäß den sicherheitstechnischen
Anforderungen aus:
●
●
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
● Sicherheitsschuhe
Pos : 12.9 /04 Sic her heit sbesti mmung en/03 U nf allschut z/Ü _Unf allsc hutz @ 0\ mod33_1. doc @ 6688 @
3.6
Unfallschutz
Pos : 12.10 / 04 Sicherheits besti mmungen/ 03 Unfallsc hutz/ Unf allsc hutz/ Allgemei n @ 0 \ mod99_1.doc @ 6702 @
● Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern.
● Vorsicht bei Gewitter!
● Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
● Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen.
● Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten!
Es besteht die Gefahr des Abrutschens der Greifgüter bedingt durch Nässe oder Vereisung.
Pos : 12.11 / 04 Sicherheits besti mmungen/ 04 F unktions-und Sic ht prüfung/Ü _Funkti ons- und Sichtpr üf ung @ 0\ mod100_1.doc @ 6716 @
3.7
Funktions- und Sichtprüfung
Pos : 12.12 / 04 Sicherheits besti mmungen/ 04 F unktions-und Sic ht prüfung/F unktions- und Sic ht prüf ung (MECHAN IK) @ 0\ mod34_1. doc @ 6772 @ 3
3.7.1
Unfallschutz
● Das Gerät muss vor jedem Einsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden.
● Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
● Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
● Bei jeglichen Rissen, Spalten oder beschädigten Teilen an irgendwelchen Teilen des Gerätes, muss sofort jegliche Nutzung des Gerätes gestoppt werden.
● Die Betriebsanleitung für das Gerät muss am Einsatzort jederzeit einsehbar sein.
● Das am Gerät angebrachte Typenschild darf nicht entfernt werden.
● Unlesbare Hinweisschilder sind auszutauschen.
Pos : 13 /=============================== @ 0\ mod8_1. doc @ 5158 @
5 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Allgemeines
Pos : 3 / 03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins at z/KÜ _ Allgemei nes @ 0 \ mod14_1.doc @ 6408 @ 1
4 Allgemeines
Pos : 4 / 03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins at z/Ü _Besti mmungsgemäß er Ei nsatz @ 0\ mod350_1.doc @ 6436 @
4.1
Bestimmungsgemäßer Einsatz
Pos : 5 / 99 ger ätespez. Module/ PG 1 Pfl ast er verl eges ys teme/ EF-H/ Bes tgem. Ei nsatz_EF-H @ 1\ mod715_1.doc @ 13366 @
Das Gerät EASY-FILL (EF-H) ist ein Pflasterverfugungsgerät und dient (in der Standardausführung mit EF-H
Spezial-Bürsten) ausschließlich zum Einkehren mit trockenem Sand, wie auch Fein-Splitt bzw. zum Einschlämmen der Pflastersteinfugen mit nassem Sand.
Zwei ineinander greifende rotierende Bürsten (Besenkreuze), welche durch einen am Gerät integrierten
Benzinmotor (Honda) angetrieben werden, erzeugen die Vorwärts-/Einkehrbewegung des Gerätes Easy Fill.
Um Beschädigungen der Bürsten und der Antriebstechnik durch Fremdkörper (Steine o.ä.) während des
Betriebes zu vermeiden, verfügt das Gerät (EF-H) über eine Überlastsicherung (Rutschkupplung).
Pos : 6 / 03 Allgemeines /01 Bes ti mmungsgemäßer Eins at z/Bes t.gemäßer Ei nsatz ( allgem.) @ 0 \ mod92_1.doc @ 6394 @
● Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz unter
Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden
Bestimmungen der Konformitätserklärung verwendet werden.
● Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten !
● Die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Sicherheits- und Unfallvorschriften müssen zusätzlich eingehalten werden.
Der Anwender muss sich vor jedem Einsatz vergewissern, dass:
● das Gerät für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist, sich im ordnungsgemäßen Zustand befindet und die zu hebenden Lasten für das Heben geeignet sind.
In Zweifelsfällen setzen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Hersteller in Verbindung.
4.1.1
Eigenmächtige Umbauten
Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten
Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten !!
6 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Pos : 7 / 03 Allgemeines /02 Ü bersic ht und Auf bau/Ü_Ü bersic ht und Auf bau @ 0\ mod29_1. doc @ 6450 @
4.2
Übersicht und Aufbau
Pos : 8 / 99 ger ätespez. Module/ PG 1 Pfl ast er verl eges ys teme/ EF-H/ Auf bau_EF-H @ 1\ mod716_1. doc @ 13380 @
Allgemeines
1 Wasseranschluss inkl. Abstellhahn
2 Bediengriff
3 Benzinbefüllung
4 Reservierstartergriff
5 Start- u./Stop-betätigungshebel
6 Ölbefüllung
7 Öl-Ablass-schraube
8 Bürstenhöhen-verstellung
9 Bürsten
10 Verstellung Handbügel
11 Transportsicherungsring (Einhängeöse für Seil)
Pos : 9 / 03 Allgemeines /03 T ec hn. D aten+ Symbol-/Auf kl eber übersic ht/Ü _T echnisc he Daten @ 0\ mod30_1. doc @ 6464 @
4.3
Technische Daten
Pos : 10 / 03 Allgemeines/ 03 Techn. Dat en+Symbol-/Auf kl eberübersicht /T echn. Daten (si ehe D at enblatt) @ 0\ mod277_1.doc @ 6506 @
Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem beigefügten Datenblatt zu entnehmen.
7 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Pos : 14 / 06 Bedi enung/06 Be di enung u. Ei nst ellungen/ KÜ_Eins tell arbeiten @ 0\ mod16_1.doc @ 5480 @ 1
5 Einstellarbeiten
Pos : 15 / 06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nst ellungen/Ü _Allgemein @ 0\ mod261_1. doc @ 5634 @
5.1
Allgemein
Einstellarbeiten
Pos : 16 / 99 g erät es pez. M odul e/ PG 1 Pflas ter verleg es yst eme/EF-H /Ei nst ellung_EF-H @ 1\ mod717_1. doc @ 13394 @
Um den Bediengriff von der Transportposition in
Arbeitsposition zu bewegen ist folgendermaßen vorzugehen:
● Einen der beiden Federriegel (1) herausziehen und drehen.
● Den anderen Federriegel (1) ebenfalls herausziehen und den Bedienbügel gleichzeitig hochklappen und Federriegel wieder einrasten lassen (siehe Abbildung).
● Gegenüberliegenden Federriegel wieder verdrehen und einrasten lassen.
Der Bediengriff kann auf die Größe des jeweiligen Bedieners in drei Arbeitspositionen geneigt werden.
● Beide Federriegel (1) herausziehen und verdrehen.
● Bediengriff in die gewünschte Position in der Lochscheibe
(2) bringen.
● Anschließend beide Federriegel (1) wieder verdrehen und einrasten lassen.
● Beim Einschlämmen muss ein Wasserschlauch am vorinstallierten Wasseranschluss befestigt werden
(siehe ).
Pos : 17 /=============================== @ 0\ mod8_1. doc @ 5158 @
8 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Pos : 18 / 06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nst ellungen/ KÜ_Bedienung @ 0\ mod376_1.doc @ 5704 @ 1
6 Bedienung
Pos : 19 / 06 Bedi enung/06 Bedi enung u. Ei nst ellungen/Ü _ G erätebedi enung @ 0\ mod383_1. doc @ 5718 @
6.1
Bedienung allgemein
Bedienung
Pos : 20 / 99 g erät es pez. M odul e/ PG 1 Pflas ter verleg es yst eme/EF-H /Bedi enung_EF-H @ 1\mod718_1. doc @ 13408 @
Vor dem Starten des Benzinmotors sollten die Bürsten über die Verstell-Spindel (1) hoch gekurbelt werden.
● Start-/Stopbetätigungshebel ganz nach vorne in Joke-Stellung
(2) bewegen.
● Benzinhahn am Benzinmotor öffnen.
● Benzinmotor durch kräftiges Ziehen am Reservierstartgriff (3) starten.
9 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Bedienung
● Durch Drehen der Kurbel an der Verstell-Spindel (1 ) muss die
Bürstenhöhe so eingestellt werden, dass die Bürsten die
Pflastersteinoberfläche berühren.
● Dann Kurbel der Verstell-Spindel (1) an Halterung (4) einrasten.
Da sich sonst die eingestellte Bürstenhöhe verstellen könnte
(Bürstenverschleiß)!
● Soll der Sand im nassen Zustand in die Pflastersteinfugen eingeschlämmt werden, kann über den Waserhahn (5) am
Gerät (EF-H) die Wassermenge dosiert werden.
● Bei Arbeitsunterbrechungen kann der Wasserzufluss direkt am
Gerät (EF-H) über den Waserhahn (5) wieder ganz abgestellt werden.
● Die gewünschte Bürsten- bzw. Fahrgeschwindigkeit des
Gerätes (EF-H) wird durch Verschieben des Gashebels erreicht
(siehe Pfeil im nebenstehenden Bild)
= max. 3200 min
-1
= min. 1500 min
-1
10 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Bedienung
● Zum Stoppen des Gerätes (EF-H) und des Bezinmotores wird der Gashebel ganz nach hinten bewegt (in Richtung des
Bedieners) in Stopstellung (6).
Pos : 21 /=============================== @ 0\ mod8_1. doc @ 5158 @
11 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Wartung und Pflege
Pos : 22 / 07 Wart ung und Pfl ege/ KÜ _Wart ung und Pflege @ 0\ mod17_1. doc @ 5858 @ 1
7 Wartung und Pflege
Pos : 23 / 07 Wart ung und Pfl ege/ 01 Wartung/Ü_Wart ung+T ext allg. (nur mechan. Ger ät e) @ 0 \ mod27_1.doc @ 7122 @
7.1
Wartung
Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung.
Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen!
Pos : 24 / 99 g erät es pez. M odul e/ PG 1 Pflas ter verleg es yst eme/EF-H /Wart ung _EF-H @ 1\ mod721_1. doc @ 13436 @ 33333
7.1.1
Allgemein
Generell muss primär bei allen Wartungsarbeiten die Schutzhaube, durch Herausdrehen der Befestigungsschrauben, entfernt werden
(siehe Pfeile in Bild 1).
Bild 1
Bei allen Wartungs- und Installationsarbeiten am Gerät (insbesondere bei abmontierter Schutzhaube) darf der
Benzinmotor nicht gestartet werden . Verletzungsgefahr!
12 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Wartungsfrist
Erstinspektion nach
25 Betriebsstunden
Nach 50 Betriebsstunden
Mindestens 1x pro Jahr
(bei harten Einsatzbedingungen
Prüfintervall verkürzen )
Wartung und Pflege
Auszuführende Arbeiten
● Sämtliche Befestigungsschrauben kontrollieren bzw. nachziehen
(darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden).
● Befestigungsschrauben bei beweglichen Teilen nicht zu fest nachziehen. (Siehe
Pfeile in Bild 2 )
● Sämtliche Befestigungsschrauben nachziehen (achten Sie darauf, dass die
Schrauben gemäß den gültigen Anzugsdrehmomenten der zugehörigen
Festigkeitsklassen nachgezogen werden).
● Alle Gelenke, Führungen, Bolzen und Zahnräder auf einwandfreie Funktion prüfen, bei Bedarf nachstellen oder ersetzen.
● Befestigungsschrauben bei beweglichen Teilen nicht zu fest nachziehen. (Siehe
Pfeile in Bild 2 )
● Kontrolle aller Aufhängungsteile, sowie Bolzen und Laschen. Prüfung auf Risse,
Verschleiß, Korrosion und Funktionssicherheit durch einen Sachkundigen.
Bild 2
7.1.2
Überlastsicherung
Rutschkupplung (siehe Pos. ( 1 ) in Bild 2 ) dient als Überlastsicherung und sollte bei Störungen (Durchdrehen der
Rutschkupplung (1) während des Betriebes) nachgezogen werden.
Drehmoment max. 25 Nm (Ruflex 011TF).
Halbjährliche Schmierung der Rutschkupplung über Schmiernippel (siehe Pos. ( 2 ) in Bild 2 ) mit Fett nachfüllen.
13 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
7.1.3
Gegenhalter-Rollen
Wartung und Pflege
Die korrekte Einstellung der Gegenhalter-Rollen ( 3 ) ist verantwortlich für die Erzeugung des Vorwärtstriebes.
Die Gegenhalter-Rollen ( 3 ) sind mit einer Vorspannung von 2-3 mm vom Hersteller voreingestellt worden.
Gegenhalter-Rollen ( 3 ) (41700018) hin und wieder überprüfen, ob diese alle gleichmäßig auf den Stirnrädern ( 2 ) (41700019) aufliegen. Gegebenenfalls über die Stellschrauben ( 1 ) etwas korrigieren.
Bild 3
14 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
7.1.4
Kettenspannung
Wartung und Pflege
Kettenspannung ist hin und wieder zu überprüfen und bei Lockerung nach zu ziehen.
● Kontermutter an „Stellschraube 2“ (2) lösen und „Stellschraube 2“ (2) etwas herausdrehen.
● Kontermutter an „Stellschrauben 1“ (1) lösen und „Stellschrauben 1“ (1) hineindrehen, bis die Kette (4) ausreichend
Spannung hat.
● Es ist darauf zu achten, dass die Keilriemenscheibe (3) und die Kette in ihren horizontalen Ebenen parallel zueinander sind.
● Ist dies nicht der Fall, so muss über die „Stellschraube 2“ die Parallelität der Riemenscheibe und Kette (4) abgestimmt werden.
● Zuerst Kontermutter an „Stellschrauben 1“ (1) wieder anziehen und dann Kontermutter an „Stellschraube 2“ (2) wieder anziehen.
Bild 4
Die Kettenspannung und Keilriemenspannung sollte immer synchron zueinander abgestimmt werden!
15 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
7.1.5
Keilriemenspannung
Wartung und Pflege
Keilriemenspannung ist hin und wieder zu überprüfen und bei Lockerung nach zu ziehen.
● Alle drei Befestigungsschrauben ( 1 ) am Motor lösen.
● Kontermutter ( 4 ) lösen
● Über Stellschraube ( 2 ) Keilriemen ( 3 ) spannen
● Befestigungsschrauben ( 1 ) am Motor und Kontermutter ( 4 ) wieder anziehen.
Bild 5
Die Kettenspannung und Keilriemenspannung sollte immer synchron zueinander abgestimmt werden!
Pos : 25 / 07 Wart ung und Pfl ege/ 03 R eparatur en/Ü_R epar at uren @ 0 \ mod24_1.doc @ 7276 @
7.2
Reparaturen
Pos : 26 / 07 Wart ung und Pfl ege/ 03 R eparatur en/Reparat uren @ 0\ mod118_1.doc @ 7290 @
● Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen Kenntnisse und
Fähigkeiten besitzen.
● Vor der Wiederinbetriebnahme muss eine außerordentliche Prüfung durch einen Sachverständigen durchgeführt werden.
Pos : 27 / 99 g erät es pez. M odul e/ PG 1 Pflas ter verleg es yst eme/EF-H /Bürst enwec hs el_EF-H @ 1\mod720_1. doc @ 13422 @ 2
16 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
7.3
Bürstenwechsel
Wartung und Pflege
Generell muss primär bei allen Wartungsarbeiten die
Schutzhaube, durch Herausdrehen der Befestigungsschrauben, entfernt werden (siehe Pfeile in Bild 6).
Bild 6
Bei allen Wartungs- und Installationsarbeiten am Gerät (insbesondere bei abmontierter Schutzhaube) darf der
Benzinmotor nicht gestartet werden. Verletzungsgefahr!
Beim Austausch von abgenützten EF-H Spezial-Bürsten, oder beim Wechsel auf Stahlbürsten (für Beseitigung von Schmutz und Vermoosung) ist unbedingt darauf zu achten, dass beim Einbau der neuen Bürsten die
Unterlegscheiben (4170.0022) wieder zwischen die Bürsten und der Bürstenaufnahme an der selben Position eingesetzt werden!
Bei stark einseitiger Abnutzung Bürsten Abnutzung sollten sie um 180° verdreht eingebaut werden.
● Befestigungsschraube ( 1 ) an Bürste entfernen.
● Bürste ( 3 ) entnehmen, um 180° drehen (um eigenen Achse). (siehe Bild 7)
● Unterlegscheibe (4170.0022) an gleicher Position ( 2 ) unterlegen und Befestigungsschraube wieder anziehen.
Die abgenutzten (kürzeren) Borsten ( 3 ) befinden sich nun im Zentrum des Besenkreuzes.
Somit ist der Vorwärtsantrieb des Gerätes (Easy Fill) wieder gewährleistet.
Pos : 28 / 07 Wart ung und Pfl ege/ 04 Prüf ungspflic ht/Ü _Prüf ungspflic ht @ 0\ mod119_1. doc @ 7094 @
17 / 19
Bild 7
V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
Wartung und Pflege
7.4
Prüfungspflicht
Pos : 29 / 07 Wart ung und Pfl ege/ 04 Prüf ungspflic ht/ Prüfungspflicht @ 0\ mod22_1.doc @ 7108 @
● Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( siehe BGR 500).
● Die dementsprechenden Bestimmungen der Konformitätserklärung sind zu beachten!
● Diese Prüfplaketten können bei uns bezogen werden. (Bestell-Nr.: 2904.0056+Tüv-Aufkleber mit
Jahreszahl)
● Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette
„SICHERHEITSPRÜFUNG“ gut sichtbar anzubringen.
Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren!
Gerät Sachkundiger Firma Jahr Datum
18 / 19 V 6 DE
Bedienungsanleitung
EF-H
=== Ende der List e f ür T ext mar ke I nhalt ===
7.5
Hinweis zum Typenschild
Wartung und Pflege
Gerätetyp, Gerätenummer und Baujahr sind wichtige Angaben zur Identifikation des Gerätes. Sie sind bei
Ersatzteilbestellungen, Gewährleistungsansprüchen und sonstigen Anfragen zum Gerät stets mit anzugeben.
Die maximale Tragkraft gibt an, für welche maximale Belastung das Gerät ausgelegt ist. Die maximale Tragkraft darf nicht überschritten werden.
Das im Typenschild bezeichnete Eigengewicht ist bei der Verwendung am Hebezeug/Trägergerät (z.B. Kran,
Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen.
Beispiel:
7.6
Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original
Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
19 / 19 V 6 DE
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
46010
1
5
Die RUFLEX
®
-Rutschnabe ist ein auf Reibschluß arbeitendes Überlastsystem. Es schützt nachfolgende Bauteile im Antriebsstrang vor Zerstörung.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie diese Montageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Rutschnabe in Betrieb nehmen.
Achten Sie besonders auf die Sicherheitshinweise!
Die Montageanleitung ist Teil Ihres Produktes. Bewahren Sie diese sorgfältig und in der Nähe der
Rutschnabe auf.
Sicherheits- und Hinweiszeichen
STOP G E F A H R ! Verletzungsgefahr für Personen.
!
A C H T U N G ! Schäden an der Maschine möglich.
F
H I N W E I S ! Weist Sie auf wichtige Punkte hin.
Allgemeiner Gefahrenhinweis
STOP
G E F A H R !
Bei der Montage, Bedienung und Wartung der Rutschnabe ist sicherzustellen, daß der ganze Antriebsstrang gegen versehentliches Einschalten gesichert ist. Durch rotierende Teile können Sie sich schwer verletzen. Lesen und befolgen Sie daher unbedingt nachstehende Sicherheitshinweise.
Alle Arbeiten mit und an der Rutschnabe sind unter dem Aspekt „Sicherheit zuerst“ durchzuführen.
•
Schalten Sie die Rutschnabe und die angeschlossenen Aggregate ab, bevor Sie Arbeiten daran durchführen.
•
Sichern Sie das Antriebsaggregat gegen unbeabsichtigtes Einschalten, z. B. durch das Anbringen von Hinweisschildern an der Einschaltstelle, oder entfernen Sie die Sicherung der Stromversorgung.
•
Greifen Sie nicht in den Arbeitsbereich der Rutschnabe, wenn diese noch in Betrieb ist.
•
Sichern Sie die Rutschnabe vor versehentlichem Berühren. Bringen Sie entsprechende
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen an.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sie dürfen die Rutschnabe nur dann montieren, bedienen und warten, wenn Sie
•
die Montageanleitung sorgfältig gelesen und verstanden haben
•
autorisiert und fachlich ausgebildet sind
Die Rutschnabe darf nur den technischen Daten entsprechend eingesetzt werden (siehe RUFLEX
®
-
Katalog). Eigenmächtige bauliche Veränderungen an der Rutschnabe sind nicht zulässig. Für daraus entstehende Schäden übernehmen wir keine Haftung. Im Interesse der Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht auf technische Änderungen vor.
Die hier beschriebene RUFLEX dieser Montageanleitung.
®
entspricht dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Drucklegung
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
Die RUFLEX
®
-Rutschnabe wird montiert geliefert.
® Bauteile RUFLEX -Rutschnabe Gr. 00 - 5
Bauteil
1
2
3
4
5
Stückzahl
1
1
1
6* s. Tabelle 3 Tellerfeder
* bei Gr. 00 Anzahl = 3
Nabe
Druckring
Benennnung
Einstellmutter
Drehmomenteinstellschrauben
Bauteil Stückzahl
6
7
8
9
10
2
1
1
1
1
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
46010
2
5
Benennung
Reibbelag
Gleitbuchse
Feststellschraube
Sicherungsscheibe
Antriebsteil (z. B. Kettenrad)
Tabelle 1
RUFLEX ® Größe
Anzahl der Tellerfedereinstellschrauben
Anzahl der Scheiben
Anzahl der Sprengringe
Bild 1: RUFLEX ® Gr. 00 - 5
6
8
8
8
7
12
12
12
8
16
16
16
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
46010
3
5
Allgemeine Montagehinweise
•
Achten Sie auf technisch einwandfreien Zustand der RUFLEX
®
von Schmutz, Öl und Fett.
•
Sichern Sie die Rutschnabe durch einen Gewindestift DIN 916 mit verzahnter Ringschneide oder einer Endscheibe gegen axiales Verschieben auf der Welle.
-Rutschnabe .
•
Reinigen Sie die Gleitflächen der Nabe, des Antriebsteils, der Druckscheibe und der Reibbeläge
!
A C H T U N G !
Verschmutzte Gleitflächen beeinträchtigen die Funktion der Rutschnabe.
Zentriergleitbuchse
•
Überprüfen Sie die Zentriergleitbuchsenbreite.
ZenBu = 1,5 x s
1
+ b
1
Beispiel:
®
-Rutschnabe Größe 1
1
= 8 mm
RUFLEX
Antriebsteilbreite z. B. b
Reibbelagbreite s
1
= 3 mm
1,5 x 3 + 8 = 12,5 mm
ZenBu = Wenn bei Bestellung keine Antriebsteilbreite angegeben ist, wird die Zentriergleitbuchse in max.
Länge geliefert.
Bild 3: Zentriergleitbuchse
!
AC H T U N G !
Bei Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Zentriergleitbuchsenbreite ist die
Funktion der Rutschnabe nicht gegeben.
Tabelle 2:
RUFLEX ® Größe max. Breite der
Zentriergleitbuchse
00
4,2
Tellerfederschichtung
0
10
Einfach-Schichtung (Standard)
1TF
Größe 0 - 5
01
13
1
15
2 3 4
17 21,5 24,5
5
28
6
31
7
33
8
33
Bild 4: Tellerfederschichtungen
!
Tellerfederschichtung
Tabelle 3:
RUFLEX
®
Größe 00 0
1TF
1TFD
2TF
2TFD
3TF
-
2
-
4
-
Drehmomenteinstellung
1
-
2
-
-
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
01 1 2 3
Anzahl der Tellerfedern
1
-
2
-
-
1
-
2
-
3
1
-
2
-
3
1
-
2
-
3
4
1
-
2
-
3
Bild 5: Drehmomenteinstellung
RUFLEX
®
Gr. 00 - 5
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
46010
4
5
5
1
-
2
-
3
6
-
16
-
32
-
7
-
24
-
48
-
8
-
32
-
64
-
1. Einstellschrauben zurückdrehen (Einstellschrauben dürfen nicht durch Einstellmutter durchstehen).
2. Einstellmutter von Hand auf Anschlag anziehen.
3. Für max. Rutschmoment jetzt Einstellschrauben komplett einschrauben.
4. Für geringeres Rutschmoment vor Schritt 3 die
Einstellmutter entsprechend dem Einstelldiagramm (siehe Diagramme 1 bis 8) um den angegebenen Einstellwinkel lösen. Danach die
Einstellschrauben komplett einschrauben.
A C H T U N G !
Die in den Diagrammen angegebenen Rutschmomente beziehen sich auf Antriebsteile aus Stahl oder Grauguß!
Während der Einlaufphase (Anpassung der Reibpartner), nach langem Stillstand und während bzw. nach langen Rutschvorgängen kann es zu einer Veränderung des Rutschmomentes kommen.
Einstelldiagramme
Rutschmoment
[Nm]
6
5
4
3
2
1
2TFD
1TFD
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
Rutschmoment
[Nm]
20
15
10
5
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
46010
5
5
2TF
1TF
30
20
50
40
0
0 -30 -60 -90
Einstellwinkel Mutter [°]
-120
Diagramm 1: RUFLEX ® Gr. 00
-150
0
0 -30 -60 -90
Einstellwinkel Mutter [°]
-120
Diagramm 2: RUFLEX ® Gr. 0
-150
Rutschmoment
[Nm]
70
60
10
2TF
1TF
80
60
40
20
0
0
Rutschmoment
[Nm]
160
140
120
100
-30 -60
1TF
2TF
-90 -120 -150 -180 -210
Einstellwinkel Mutter [°]
-240 -270
Diagramm 4: RUFLEX ® Gr. 1
-300 -330 -360
0
0 -30
Rutschmoment
[Nm]
300
-60 -90 -120 -150 -180
Einstellwinkel Mutter [°]
-210
Diagramm 3: RUFLEX ® Gr. 01
-240
250
200
150
100
50
0
0 -30
-270 -300
1TF
2TF
-60 -90 -120 -150 -180 -210
Einstellwinkel Mutter [°]
-240 -270
Diagramm 5: RUFLEX ® Gr. 2
-300 -330 -360
Rutschmoment
[Nm]
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
-30 -90
1TF
2TF
3TF
-150 -210 -270 -330
Einstellwinkel Mutter [°]
-390
Diagramm 6: RUFLEX ® Gr. 3
-450 -510 -570
1800
1600
1400
1200
1000
800
Einstelldiagramme
Rutschmoment
[Nm]
2000
2TF
600
400
200
0
0 -60 -120 -180
1TF
3TF
-240 -300 -360 -420
Einstellwinkel Mutter [°]
-480
Diagramm 7: RUFLEX ® Gr. 4
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
-540 -600 -660
Rutschmoment
[Nm]
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 -60
1TF
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
2TF
46010
6
5
-120 -180 -240 -300
Einstellwinkel Mutter [°]
-360
Diagramm 8: RUFLEX ® Gr. 5
-420 -480 -540
Technische Daten
R U F L E X ®
R u t s c h n a b e
M o n t a g e a n l e i t u n g
KTR-N
Blatt:
Ausgabe:
46010
7
5
RUFLEX ® Gr. 00 - 5
Bild 6: Abmessungen
Tabelle 4:
RUFLEX ®
Größe
Maß b
* d
1
1
Maß B
Maß d
1
*
Maß D
2
Maß D
N
Maß L
R
Maß s
1
Maß M
Maß g
00
2
6
9
21
30
30
31
2,5
M4
3
0
2
6
8,5
35
45
45
33
2,5
M4
3
01
3
8
16
40
58
40
45
3
M5
4
1 2 3 4 5 6 7 8
3
10
17
44
68
45
52
3
Abmessungen
M5
6
4
12
19
58
88
58
57
3
M6
6
5
15
21
72
6
18
23
85
8
20
29
98
8
23
8
25
8
25
31 33 35
116 144 170
115 140 170 200 240 285
75
68
Feststellgewinde
4
M6
6
90
78
4
M8
6
102
92
5
M8
8
120
102
5
M8
8
150
113
5
M10
8
180
115
5
M10
8
-Maße gefertigt für Bohrungen mit Passung H8
HONDA
Honda 5.5 OHV
GXV 160
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
2. SUMMARY
1. EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2. SUMMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. HINWEISE ZUR VERHÜTUNG VON SACHSCHÄDEN . . . . . . . .4
5. SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. KENNZEICHNUNG DER KOMPONENTEN
UND SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7. ANSCHLUSS DES GASZUGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8. SCHWUNGRADBREMSE (Überprüfung der funktionsfähigk) . . . . . 7
9. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . 7
10. BETRIEB DES MOTORS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Gashebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Betrieb in großen Höhenlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11. WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Die Bedeutung ordnungsgemäßer Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartungsbezogene Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Abgasreinigungsanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kraftstoff. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Motorenöl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funkenlöscher (Sonderzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. AUFBEWAHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instandsetzung nach Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14. STÖRUNGSGESUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
15. ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
16. EINSTELLUNGSDATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
17. INTERNATIONALE GARANTIE FÜR Honda
ALLZWECKMOTOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3
3. SICHERHEITSHINWEISE
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist von größter
Wichtigkeit. In diesem Handbuch und am Motor selbst sind wichtige Sicherheitshinweise enthalten. Bitte lesen Sie sie sorgfältig durch.
Ein Sicherheitshinweis macht Sie auf mögliche Gefahren, die zu
Körperverletzungen führen könnten, aufmerksam. Jedem
Sicherheitshinweis geht ein Warnsymbol und einer der Hinweise
WARNUNG, VORSICHT oder ZUR BEACHTUNG voraus.
Bedeutung dieser Hinweise:
!
WARNUNG :
Ein Nichtbefolgen der Anweisungen KANN zum TODE oder zu SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
VORSICHT:
• E i n N i c h t b e f o l g e n d e r A n w e i s u n g e n K A N N z u
VERLETZUNGEN FÜHREN.
In jedem Hinweis wird die bestehende Gefahr, deren möglichen
Folgen und die zur Verhütung bzw. Minderung der Gefahr erforderlichen Maßnahmen beschrieben.
4. HINWEISE ZUR VERHÜTUNG VON SACHSCHÄDEN
Weitere wichtige Punkte werden mit dem Hinweis ZUR
BEACHTUNG eingeleitet.
Bedeutung:
ZUR BEACHTUNG
Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann zur Folge haben, daß der Motor oder andere Sachgegenstände beschädigt werden.
Mit diesen Hinweisen sollen Schäden am Motor, an anderen
Sachgegenständen und an der Umwelt vermieden werden.
4
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
5. SICHERHEITSHINWEISE
Sie sollten mit der Funktionsweise aller Bedienungselemente vertraut sein und im Notfall in der Lage sein, den Motor abzustellen. Der Bediener sollte auf jeden Fall vor der
Inbetriebnahme ausreichende Kenntnisse über den Motor besitzen.
• Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor nicht ohne ausreichende Frischluftzufuhr und niemals in geschlossenem Raum laufen.
• Da Motor und Abgase während des Betriebs sehr heiß sind, sollte der Motor mindestens einen Meter von Gebäuden und anderen Geräten entfernt sein. Es darf sich auch kein feuergefährliches Material in der Nähe des Motors befinden bzw.
dürfen keine Gegenstände auf den laufenden Motor gelegt werden.
6. KENNZEICHNUNG DER KOMPONENTEN
UND SICHERHEITSHINWEISE
TANKDECKER
RÜCKLAUFSTARTERGRIFF
LUFTFILTER
READ OWNER'S MANUAL BEFORE OPERATION
LIRE LE MANUEL D'UTILISATEUR AVANT USAGE
VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGT BEDIEMUNGSANLEITUNG DURCHLESEN
NO UTILIZAR SIN ANTES NO HABER LEIDO EL MANUAL
HONDA POWER EQUIPMENT MFG INC
RÜCKLAUFSTARTERGRIFF
TANKDECKER
LUFTFILTER
ÖLEINFÜLLSCHRAUBE/
PEGELSTAB
AUSPUFF
GXV140
ZÜNDKERZENSTECKER
ÖLEINFÜLLSCHRAUBE/
PEGELSTAB
ZÜNDKERZENSTECKER
AUSPUFF
5
GXV160K1
7. ANSCHLUSS DES GASZUGS
Zur Befestigung des Volldrahtendes des Gaszugs ist am
Gashebel ein Loch vorhanden.
1.
Die Schraube (1) und Kabelhalterung (2) entfernen.
2.
Das Volldrahtende des Kabels wie abgebildet in den Gashebel durch (3) einführen.
3.
Den (am Gerät befindlichen)
Gashebel in die Schnell- (oder
Maximal-) Position bringen.
4.
Den Gaszug anziehen, bis der
Gashebel (4) den Chokehebel (5) l e i c h t b e r ü h r t . D i e K a b e l h a l t e r u n g w i e d e r ü b e r d e m
Gaszug montieren und Schraube festziehen.
5.
Den (am Gerät befindlichen)
Gashebel in die Choke-Position bringen und sicherstellen, daß der
Chokestab des Motors (6) den
C h o k e h e b e l d e s V e r g a s e r s v o l l k o m m e n s c h l i e ß t . F a l l s erforderlich, Schraube (7) so weit v e r s t e l l e n , d a ß s i e d e n
Chokehebel leicht berührt.
(6)
(3)
(5)
(7)
(1)
(2)
(4)
GXV140
(6) (3)
(2)
(5)
(1)
(7)
(4)
GXV160K1
6
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
8. SCHWUNGRADBREMSE (model equiped)
Überprüfung der Funktionsfähigk
1.
Den (am Gerät befindlichen)
Schwungradbremshebel lösen und sicherstellen, daß beim Anziehen des Zugseils ein starker Widerstand spürbar ist, der Reglerarm (1) sich i n d e r L e e r l a u f - ( L a n g s a m - )
Position befindet und reichlich
Spielraum im Brems- kabelende (2) vorhanden ist (GXV140). Der
Bremskabelende muß ein gewisses
Spiel haben, bzw. Kabelende muß er in der Grundposition ein Spiel von
10-15 mm aufweisen, wie im Bild
GXV160K1), zeichen (4) dargestellt.
(3)
(2)
(1)
(5)
2.
Die Schwungradbremse mit dem
Schwungradbremshebel wieder l ö s e n u n d s i c h e r s t e l l e n , d a ß zwischen dem Reglerarm (5) und d e m G a s r ü c k l a u f s t a b ( 3 ) e i n
Abstand vorhanden ist, wenn sich der Gashebel in der Schnell- (oder
Maximal-) Position befindet.
(6)
(4)
BREMSKABEL
GXV160K1
VORSICHT:
• Sollte eine Verstellung der Schwung radbremsanlage erforderlich sein, sollte dies durch einen autorisierten Honda-
Vertragshändler aus- geführt werden.
9. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme des Motors sollten stets folgende Punkte geprüft werden:
2 mm
1.
Benzinstand (siehe Seite 16).
2.
Ölstand (siehe Seite 18).
3.
Luftfilter (siehe Seite 20).
4.
Allgemein: Motor auf Lecks und lose bzw. beschädigte Teile überprüfen.
WIDERLAGER
(1)
REMSKABEL
HALTER
( 3 )
(5)
GXV160K1
7
!
WARNUNG :
Lesen Sie die dem Gerät beiliegende Bedienung- sanleitung vor der Benutzung durch.
10. BETRIEB DES MOTORS
Inbetriebnahme
1.
Den benzinfuhr öffnen:
GXV160K1: Öffnen Sie den Kraftstoffhahn
GXV140: Der Benzinhahn wird selbsttätig geöffnet
2.
Den Gashebel bringen:
Den Gashebel in die Choke-Position schieben.
Den Choke bei warmem Motor nicht verwenden. Den Gashebel etwas oberhalb der Leerlaufposition einstellen.
3.
Bei modellen mit schwungradbremse:
Die Schwungradbremse mit dem (am Gerät befindlichen)
Schwungradbremshebel lösen.
4.
Den Griff des Zugseils zuerst leicht anziehen, bis ein
Widerstand spürbar ist, anschließend kräftig anziehen.
ZUR BEACHTUNG
Den Griff des Zugseils nicht gegen den Motor zurückschnappen lassen, sondern sachte zurücklaufen lassen, um ein Beschädigen des Starters zu verhindern.
5.
Wurde der Motor mit Hilfe des Chokes gestartet, den Gashebel auf die Schnell- (oder Maximal-) Position stellen, sobald der
Motor warmgelaufen ist und gleichmäßig ohne Choke läuft.
Bei dem modell mit schwungradbremse:
Den Schwungradbremshebel weiterhin festhalten, da sich der
Motor anderenfalls ausschaltet.
Gashebel
1 .
Den Gashebel auf die gewünschte Motorengeschwindigkeit einstellen. Zur Erzielung optimaler Motorenleistung ist es empfehlenswert, den Motor bei Vollgas, d.h. bei Einstellung des
Gashebels in der Schnell- (oder Maximal-) Position, zu betreiben.
•
VORSICHT:
Aus Sicherheitsgrüden muß die Höchstdrehzahl mit einem
Spezialwerkzeug eingestellt werden. Bitte lassen Sie diese
Einstellung von einem autorisierten Honda-Händler vornehmen.
8
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
2.
Die Motoren-geschwindigkeit mit Hilfe eines Drezhzahlmessers
überprüfen. Sollte ihnen dies nicht gelingen, nehmen Sie bitte
Kontakt mit lhmen Honda- Händler auf.
Abschalten
Bei dem modell ohne schwungradbremise:
1.
Den Gashebel in die Stop-Position bringen.
Bei modell mit schwungradbremse:
1.
Den Gashebel in die Langsam-Position bringen.
2.
Den Schwungradbremshebel lösen, um den Motor zu stoppen.
Wenn der motor stoppt, wird die Kraftstoffzuführ automatisch unterbrochen (GXV140) bzw. schließen Sie den Kraftstoffhahn von Hand, wenn der Motor nicht gleich wieder gestartet werden soll (GXV160K1).
ZUR BEACHTUNG
Bitte prüfen Sie, ob der Motor stoppt. Wenn nicht, überprüfen Sie bitte die Verdrahtung gemäß Kapitel 6 + 7.
Betrieb in großen Höhenlagen
I n g r o ß e n H ö h e n l a g e n k a n n z u r V e r b e s s e r u n g d e r
Motorenleistung eine Einspritzdüse mit kleinerem Durchmesser im Vergaser installiert werden. Wird der Motor normalerweise in
Höhenlagen über 1800 Metern betrieben, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Vertragshändler zwecks Austausch der Einspritzdüse in
Verbindung.
Jedoch auch bei optimaler Vergasereinspritzung wird die
Motorenleistung bei einem Höhenanstieg von jeweils 300 Metern um ca. 3,5% beeinträchtigt. Bei nicht geeigneter Einspritzung ist die Leistungsminderung noch gravierender.
Ein Motor, dessen Vergaser für größere Höhenlagen modifiziert wurde, darf nie in niedrigen Höhenlagen betrieben werden, da dies Überhitzen und Motorschäden zur Folge haben kann. Beim
Betrieb in niedrigen Höhenlagen die standardmäßige
Kraftstoff-Einspritzdüse wieder einsetzen.
11. WARTUNG
Die Bedeutung ordnungsgemäßer Wartung
Voraussetzung eines sicheren, rationellen und störungsfreien
Betriebs des Motors und geringerer Umweltverschmutzung ist die regelmäßige Wartung.
Die folgenden Seiten enthalten Hinweise zur sachgemäßen
P f l e g e d e s M o t o r s s o w i e e i n e n W a r t u n g s p l a n u n d
V o r g e h e n s w e i s e n b e i r e g e l m ä ß i g d u r c h z u f ü h r e n d e n
Wartungsarbeiten.
Bei diesen Vorgehensweisen wird davon ausgegangen, daß der
Motor in einer relativ sauberen Umgebung betrieben wird. Bei ungewöhnlich nassen oder staubigen Betriebsbedingungen ist ein kürzeres Wartungsintervall erforderlich. Weitere Empfehlungen für Ihre jeweiligen Betriebsbedingungen erhalten Sie von Ihrem autorisierten Honda Motorenhändler.
!
WARNUNG :
Wird dieser Motor unsachgemäß gewartet oder eine Störung bzw. ein Mangel vor der
Inbetriebnahme nicht behoben, können aufgrung eines Motorversagens ernstliche
Körperverletzungen oder Tod die Folge sein.
D i e i n d i e s e r A n l e i t u n g e n t h a l t e n e n
Überprüfungs- und Wartungsempfehlungen und
-intervalle sind immer einzuhalten.
9 10
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Wartungsbezogene Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt werden wichtige Wartungsaufgaben erläutert.
Einige dieser Aufgaben können mit gewöhnlichem Handwerkzeug durchgeführt werden, dabei werden jedoch mechanische
Grundkenntnisse vorausgesetzt.
Andere Arbeiten, die schwieriger sind und Spezialwerkzeuge erfordern, werden am besten von qualifizierten Fachkräften durchgeführt. Reparaturen im Motor sollten normalerweise nur von einem Honda Techniker oder einem anderen qualifizierten
Mechaniker durchgeführt werden.
Im folgenden sind einige der wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen aufgeführt. Wir können allerdings nicht auf jede erdenkliche
Gefahr, die bei der Durchführung von Wartungsarbeiten entstehen kann, aufmerksam machen. Letztendlich müssen Sie entscheiden, ob Sie bestimmte Wartungsarbeiten selbst durchführen sollen.
!
WARNUNG :
Werden die Wartungsanweisungen und vorsichtsmaßnahmen nicht genau befolgt, können schwere Körperverletzungen oder Tod die Folge sein.
D i e i n d i e s e r B e d i e n u n g s a n l e i t u n g b e s c h r i b e n e n V o r g e h e n s w e i s e n u n d
Vorsichtsmaßnahmen sind stets einzuhalter.
1 1
Sicherheitsmaßnahmen
!
WARNUNG :
Um zufälliges Starten zu vermeiden, schalten Sie vor
Wartungsarbeiten zuerst den Motor ab und ziehen Sie dann den Zündkerzenstecker ab.
• Vor Beginn von Wartungs- oder Reparaturarbeiten sicherstellen, daß der Motor abgeschaltet ist, um folgende mögliche Gefahren zu vermeiden :
K o h l e n m o n o x i d v e r g i f t u n g d u r c h E i n a t m e n d e r
Motorenabgase:
Bei laufendem Motor stets für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen.
Verbrennungen durch Berühren heißer Teile :
Motor und Abgasanlage vor dem Berühren abkühlen lassen.
Durch bewegliche Teile verursachte Verletzungen :
Den Motor nur dann laufenlassen, wenn eine entsprechende
Anweisung erfolgt.
• Die Anweisungen vor Beginn der Wartungsarbeiten durchlesen und sichergehen, daß die erforderlichen Werkzeuge und mechanischen Kenntnisse vorhanden sind.
• Um Feuer- und Explosionsgefahren zu vermeiden, bei Arbeiten in der Nähe von Benzin Vorsicht walten lassen. Teile nur mit nicht entflammbarem Lösungsmittel und nicht mit Benzin reinigen.
Zigaretten, Funken und Flammen von allen mit Benzin in
Berührung kommenden Teilen fernhalten.
Es sei darauf hingewiesen, daß Ihr autorisierter Honda
Vertragshändler am besten mit diesem Motor vertraut ist und alle
Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen kann.
Zur Aufrechterhaltung der Qualität und Betriebssicherheit bei
Reparaturen und beim Auswechseln von Komponenten nur neue
Originalteile von Honda oder gleichwertige Teile verwenden.
Sofern Sie über die für weitere Wartungsarbeiten erforderlichen
Kenntnisse und Werkzeuge verfügen, können Sie das
Werkstatthandbuch über Ihren Händler beziehen.
12
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Abgasreinigungsanlage
Emissionsquellen
B e i m V e r b r e n n u n g s p r o z e ß w e r d e n K o h l e n m o n o x i d ,
Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffe erzeugt.
Die Emissionsbegrenzung von Kohlenwasserstoffen und
Stickstoffoxiden ist äußerst wichtig, da diese unter bestimmten
Bedingungen miteinander reagieren und photochemischen Smog bilden.
Bei Kohlenmonoxid handelt es sich um ein geruchloses, farbloses
Giftgas. Obwohl es nicht direkt zur Smogbildung beiträgt, ist es dennoch tödlich.
Honda Motor Co., Inc. verwendet magere Vergaser- einstellungen und weitere Anlagen, um die Emission von Kohlenmonoxid,
Stickstoffoxiden und Kohlenwasserstoffen zu reduzieren.
Folgende Anweisungen und Vorschriften müssen befolgt werden, damit die Abgasemission bei lhrem Honda Motor im
Toleranzbereich bleibt :
Ersatzteile
Honda empfiehlt ausschließlich neue Honda Originalteile oder gleichwertige Produkte. Die Verwendung minderwertiger
Ersatzteile kann den Wirkungsgrad der Abgasreinigungs- anlage u.U. einschränken.
Wartung
Den Wartungsplan auf Seite 15 befolgen. Bei diesem Plan wird vorausgesetzt, daß das Gerät für den beabsichtigten Zweck eingesetzt wird. Der andauernde Betrieb unter hohen
Belastungen oder hohen Temperaturen bzw. unter ungewöhnlich nassen oder staubigen Umgebungs- bedingungen erfordert häufigere Wartung.
SACHGEMÄßE WARTUNG IST
VERANTWORTLICHKEIT DES EIGENTÜMERS
Unsachgemäße Eingriffe und Veränderungen
Die Emissionen können erhöht werden, wenn an der
Abgasreinigungsanlage unsachgemäße Eingriffe oder
Veränderungen vorgenommen werden, unter anderem:
• Entfernen oder Verändern von Komponenten der Ansaug- oder
Abgasanlage.
• Verändern oder Deaktivieren der Reglerverbindung oder
Geschwindigkeitseinstellung, um den Motor außerhalb der vorgesehenen Spezifikationen zu betreiben.
Emissionsbeeinflussende Störungserscheinungen
Bei Auftreten einer der folgenden Erscheinungen sollte der Motor von einem autorisierten Honda Motorenhändler überprüft und repariert werden:
• Motor startet schwer oder würgt nach dem Starten ab.
• Ungleichmäßige Leerlaufdrehzahl.
• Fehlzündung oder Rückzündung bei belastetem Motor.
• Nachbrennen (Rückzündung).
• Schwarzer Abgasrauch oder hoher Kraftstoffverbrauch.
13 14
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Wartungsplan
REGELMÄSSIGES
WARTUNGSINTERVALL (3)
Punkt : In jedem angegebenen, zuerst eintretenden Monats- oder
Betriebsstundenintervall durchführen
B e i jedem
Gebrauch
1
Monat oder nach
20
Std.
Alle
3
Monate oder alle
50
Std.
• Motorenöl
Stand
überprüfen
Wechseln
Alle
6
Monate oder alle
Jährlich Siehe oder Seite alle
300
Std.
100
Std.
18
19
Überprüfen 20
• Luftfilter
Reinigen/
Auswechseln*
(1) 21
Schwungradbrems-funktion
Schwungrad brems-belag
Überprüfen
Überprüfen/
Einstellen
(2) ( 2 )
7
-
Reinigen/
Einstellen
22
• Zündkerze
Auswechseln 22
Funkenlöscher
(Sonderzubehör)
Reinigen 24
•
• Leerlaufdrehzahl
Ventilabstand
Überprüfen/
Einstellen
Überprüfen/
Einstellen
(2)
(2)
23
-
•
Kraftstofftank und
-filter
Reinigen
(2) -
• Kraftstoffleitung Überprüfen Alle 2 Jahre (2) (falls erforderlich auswechseln)
• Emissionsbezogene Punkte.
* Es ist möglich, nur das Papierfilterelement auszutauschen.
(1) Unter staubigen Umgebungsbedingungen häufiger warten.
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von einem autorisierten Honda
Vertragshändler durchgeführt werden, sofern der Eigentümer nicht über das g e e i g n e t e W e r k z e u g u n d m e c h a n i s c h e K e n n t n i s s e v e r f ü g t .
Wartungsanleitungen sind dem Honda Werkstatthandbuch zu entnehmen.
(3) Bei gewerblicher Nutzung sollten die Betriebsstunden zur Bestimmung der erforderlichen Wartungsintervalle protokolliert werden.
15
Kraftstoff
Dieser Motor ist für den Betrieb mit bleifreiem (oder geringfügig bleihaltigem) Benzin vorgesehen. Bleifreies Benzin erzeugt weniger Ablagerungen am Motor und an der Zündkerze und verlängert die Lebensdauer des Abgassystems.
!
WARNUNG :
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv und kann b e i m N a c h f ü l l e n V e r b r e n n u n g e n o d e r e r n s t l i c h e
Verletzungen hervorrufen.
• Motor abstellen und Wärmequellen, Funken und
Flammen fernhalten.
• Nur im Freien auftanken.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
ZUR BEACHTUNG
Kraftstoff kann die Lackschicht und einige Kunststoffe beschädigen. Darauf achten, daß beim Auffüllen des Benzintanks kein Kraftstoff verschüttet wird. Die Garantie deckt keine Schäden, die durch verschütteten Kraftstoff verursacht wurden.
Niemals altes oder verunreinigtes Benzin oder Öl-/Benzingemisch verwenden. Darauf achten, daß weder Schmutz noch Wasser in den Benzintank gelangen.
(2)
Auffüllen des Benzintanks
1.
Tankdeckel (1) entfernen.
2.
D e r K r a f t s t o f f s o l l t e d i e
Markierung im Füllstutzen nicht übersteigen (2). Nicht
überfüllen. Verschütteten
Kraftstoff vor Inbetriebnahme des Motors aufwischen.
(1)
Tankinhalt:
1,0
2,0 l
(GXV140) l
(GXV160K1)
16
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe
Einigen konventionellen Benzinarten sind Alkohol oder
Ethermischungen zugesetzt. Diese werden allgemein als sauerstoffangereicherte Kraftstoffe bezeichnet und kommen in einigen Regionen zum Einsatz, um Emissionen zu reduzieren und somit Vorschriften zur Reinhaltung der Luft zu erfüllen.
Sauerstoffangereicherter Kraftstoff sollte bleifrei (oder geringfügig bleihaltig) sein und der Mindestoktanzahl genügen.
Bevor ein sauerstoffangereicherter Kraftstoff verwendet wird, sollte dessen Zusammensetzung bekannt sein. In einigen
Regionen ist es erforderlich, diese Angaben an der Pumpe anzubringen.
Nachfolgend sind die erlaubten Anteile sauerstoffangereicherter
Kraftstoffe aufgeführt:
ETHANOL (Ethyl oder Ethylalkohol): 10% Volumenanteil
Nur ein Benzingemisch mit einem Ethanol-Volumenanteil von maximal 10% verwenden. Ethanolhaltiges Benzin wird auch unter der Bezeichnung “Ethanolbenzin” verkauft.
MTBE (Methyl-Tertiärbutylether): 15% Volumenanteil
Nur ein Benzingemisch mit einem MTBE-Volumenanteil von maximal 15% verwenden.
METHANOL (Methylalkohol oder Holzgeist): 5%
Volumenanteil
Nur ein Benzingemisch mit einem Methanol-Volumenanteil von maximal 5% verwenden, dem zum Schutz der Kraftstoffanlage außerdem latente Lösungsmittel und Korrosionshemmstoffe z u g e s e t z t s i n d . B e n z i n m i s c h u n g e n m i t m e h r a l s 5 %
Methanol-Volumenanteil können u.U. zu Motorstart- oder
-leistungsstörungen führen und Metall-, Gummi- und
Kunststoffteile der Kraftstoffanlage beschädigen.
Falls unerwünschte Betriebserscheinungen auftreten, ist es empfehlenswert, das Benzin von einer anderen Tankstelle zu beziehen oder eine andere Benzinmarke zu verwenden.
Die Garantie deckt keine Schäden an der Kraftstoffanlage oder
Probleme bei der Motorleistung, wenn ein sauerstoffangereichertes fangereichertes Benzingemisch verwendet wird, dessen sauer- stoffangereicherter Anteil die o.g. Werte
überschreitet.
17
Motorenöl
Empfohlene ölsorten
Für generelle Betriebsbeding- ungen und alle Temperaturen empfohlenen Ölsorten: SAE
10W-30, API-zugelassenes
SG-Öl, SF.
Andere Viskositäten, wie in d e m h i e r a b g e b i l d e t e n
D i a g r a m m d a r g e s t e l l t , können bei einer im jeweils a n g e z e i g t e n B e r e i c h liegenden durchschnittlichen
U m g e b u n g s t e m p e r a t u r verwendet werden.
SG SF /
EINBEREICHSÖL
SG SF /
MEHRBEREICHSÖL
Umgebungs
Temperatur
-20 0
10W
-30 -20 -10
20
20W
0
2 0 W
20W40 20W50
40
10W40
10W30
10
30W
15W40 15W50
40W
20 3 0
6 0
40ºC
8 0 100ºF
Überprüfung des Ölstands
1.
D e n Ö l s t a n d b e i abgeschaltetem, ebenerdig a b g e s t e l l t e m M o t o r
überprüfen.
2.
Einfüllschraube/Pegelstab e n t f e r n e n u n d s a u b e r abwischen (1).
3.
Zur Prüfung des Ölstands
Einfüllschraube/Pegelstab wie abgebildet in den Öleinfüllstutzen einführen, jedoch nicht einschrauben, und wieder entfernen (2).
4.
Befindet sich der Ölstand an der oder in der Nähe der unteren Markierung (3) einfüllschraube/Pegelstab entfernen und am Pegelstab, mit dem empfohlenen Öl bis zur oberen
Markierung (4) auffüllen. Nicht
überfüllen.
(1)
(2)
(4)
(3)
5.
Einfüllschraube/Pegelstab w i e d e r e i n s e t z e n u n d festschrauben.
18
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Ölwechsel
Das Motorenöl bei warmem Motor ablaufen lassen, da warmes Öl schnell und vollständig abläuft.
1.
Maschine nach rechts kippen.
2.
Flache Wanne unter den Öltankverschluß schieben.
3.
Verschluß (1) aufschrauben.
4.
Etwa 0,6 Liter frisches Öl bis zur oberen Marke des Meßstabs einfüllen.
5.
Öltankverschluß zuschrauben.
(1)
DICHTUNG
ÖLABLAßSCHRAUBE
Motorenölfüllmenge:
0.6
l
(0.63 US qt) für GXV140.
0.65
l
(0.69 US qt) für GXV160K1.
Altes Motorenöl und Ölbehälter bitte den Umweltvorschriften entsprechend entsorgen. Es wird empfohlen, das Öl in einem verschlossenen Behälter bei der örtlichen Tankstelle zwecks
Wiederverwertung abzugeben. Nicht in den Müll werfen oder auf die Erde schütten.
Luftfilter
Ein schmutziger Luftfilter behindert die Luftzufuhr zum Vergaser und beeinträchtigt die Motorleistung. Die Filtereinsätze bei jeder
Inbetriebnahme des Motors überprüfen. Bei Einsatz des Motors in sehr staubiger Umgebung müssen die Filtereinsätze öfters gereinigt werden.
ZUR BEACHTUNG
Wenn der Motor ohne Luftfilter oder mit beschädigten Luftfiltern betrieben wird, gelangt Schmutz in den Motor, wodurch frühzeitiger Motorverschleiß verursacht wird. Die Garantie deckt solche Schäden nicht.
Überprüfung
1.
D i e F l ü g e l s c h r a u b e ( 1 ) u n d a n s c h l i e ß e n d d i e L u f t f i l t e r abdeckung (2) entfernen. Darauf achten, daß weder Schmutz noch s o n s t i g e F r e m d s t o f f e i n d e n
Filteruntersatz fallen (5).
2.
Den Schaumstoffiltereinsatz (3) von der Luftfilterabdeckung abnehmen.
3.
Den Papiereinsatz (4) vom Filteruntersatz (5) entfernen.
4.
Die Filtereinsätze überprüfen und, falls beschädigt, auswechseln.
Schmutzige Filter reinigen oder auswechseln.
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
19
(5)
(4)
(3)
GXV140
(2)
20
(1)
GXV160K1
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
Reinigung
1.
Die Luftfilterabdeckung und den Schaumstoffiltereinsatz wie im
Abschnitt Überprüfung beschrieben entfernen.
2.
Den Papierfiltereinsatz aus dem Filteruntersatz nehmen.
3.
Papiereinsatz: zum Entfernen übermäßiger Schmutzansammlungen mehrmals leicht auf eine harte Oberfläche klopfen oder
Druckluft (maximal 207 kPa) von der Drahtsiebseite aus durch den Filter blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er sonst tiefer in die Fasern gedrückt wird. Den Papiereinsatz auswechseln, wenn er stark verschmutzt ist.
4.
Schaumstoffeinsatz:
In warmem Seifenwasser oder nicht entflammbarem
Lösungsmittel reinigen und gründlich spülen und trocknen. Auf keinen Fall Benzin als Lösungsmittel verwenden, da sonst
Feuer- oder Explosionsgefahr bestehen würde.
Für GXV160K1: Den Einsatz in sauberes Motorenöl tauchen und anschließend überschüssiges Öl ausdrücken.
ZUR BEACHTUNG
Ein Überschreiten des Maximal-Ölstandes führt dazu, daß der
Luftfiltereinsatz verölt und verstopft und dadurch der Luftdurchsatz verringert wird (GXV160K1).
5.
Luftfilteruntersatz und -abdeckung mit einem feuchten Tuch sauber abwischen. Dabei darauf achten, daß kein Schmutz in das Ansaugrohr des Vergasers gelangt.
6.
Die Luftfiltereinsätze wieder anbringen und sicherstellen, daß beide Einsätze richtig positioniert sind. Die Luftfilterabdeckung wieder aufsetzen und mit der(den) Flügelschraube(n) sicher befestigen.
Zündkerze
Empfohlene Zündkerzen:
NGK: BPR5ES - NIPPONDENSO Co., Ltd.: W16EPR-U
Die empfohlene Zündkerze weist den richtigen Wärmebereich für normale Motorenbetriebstemperaturen auf. Wird eine Zündkerze mit nicht geeignetem Wärmebereich verwendet, kann der Motor beschädigt werden.
Für optimale Leistung muß der
Zündabstand richtig eingestellt sein, und die Zündkerze darf keine
Ablagerungen aufweisen.
1.
Den Zündkerzenstecker (1) von der Zündkerze (2) entfernen und a n d e r Z ü n d k e r z e a n g e s a m m e l t e n S c h m u t z entfernen.
2.
Zündkerze mit einem geeigneten
Kerzenschlüssel (3) herausschrauben.
(3)
(1)
(2)
3.
Zündkerze überprüfen und bei
Beschädigung, starker Verrußung bzw. bei schlechter Dichtungsscheibe oder verschlissener
Elektrode auswechseln.
Anderenfalls mit einer Drahtbürste reinigen.
4.
Den Elektrodenabstand mit einer geeigneten Meßlehre prüfen. Der k o r r e k t e A b s t a n d b e t r ä g t
0,7 -0,8 mm.
Falls eine Nachstellung des
Abstandes erforderlich ist, die seitliche Elektrode vorsichtig biegen.
0,7 ~ 0,8 mm
21 22
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
5.
Die Zündkerze vorsichtig von Hand einschrauben, um ein
Ausreißen des Gewindes zu vermeiden. Anschließend mit einem
Kerzenschlüssel der richtigen Größe anziehen, um die
Dichtungsscheibe zusammenzudrücken. Wenn eine neue
Zündkerze installiert wird, muß diese, nachdem sie von Hand eingedreht wurde, um 1/2 Umdrehung angezogen werden, um die
Dichtungsscheibe zusammenzudrücken. Wenn die
Originalzündkerze erneut installiert wird, muß diese, nachdem sie von Hand eingedreht wurde, um 1/8 bis 1/4 Umdrehung angezogen werden, um die Dichtungsscheibe zusammenzudrücken.
ZUR BEACHTUNG
Eine nicht festsitzende Zündkerze kann sehr heiß werden und zu
Motorschäden führen. Wird die Zündkerze andererseits
übermäßig fest angezogen, kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigt werden.
6.
Den Zündkerzenstecker wieder auf der Zündkerze befestigen.
Vergasereinstellungen
Leerlaufdrehzahl
Motordrehzahl einstellen
1.
Den Motor im Freien starten und warmlaufen lassen, bis er seine normale Betriebstemperatur erreicht hat.
2.
Den Gashebel auf die langsamste Einstellung setzen.
3.
Die Stellschraube des Drossel- klappenanschlags (1) mit einem
Schraubenzieher drehen, bis die normale Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
(1) (1)
Funkenlöscher (Sonderzubehör)
In manchen Regionen ist es verboten, einen Motor ohne
Funkenlöscher zu betreiben. Hierzu bitte örtliche Bestimmungen und Vorschriften prüfen. Funkenlöscher können von einem Honda
Motorenhändler bezogen werden.
Der Funkenlöscher muß alle 100 Stunden gewartet werden, um seine beabsichtigte Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten.
Der Auspuff wird heiß, nachd em der Motor eine zeitlang gelaufen ist. Motor vor der Wartung des Funkenlöschers abkühlen lassen.
Ausbau
1.
Die beiden 6 mm starken
Schrauben (1) mit einem 10
Schlüssel heraus- nehmen.
2.
Die Auspuffabdeckung (2), das Kennschild (3) und den
Auspuff (4) entfernen.
3.
Den Funkenlöscher (5) vom
Auspuff abnehmen.
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
Reiniigung und überprüfung
1.
Kohlenstoffablagerungen mit einer Bürste vom Sieb des Funkenlöschers entfernen.
Dabei darauf achten, daß das Sieb nicht beschädigt wird. Den Funkenlöscher ersetzen, wenn er brüchige Stellen oder
Löcher aufweist.
2.
Den Funkenlöscher in umgekehrter
R e i h e n f o l g e d e s A u s b a u s w i e d e r einbauen.
GXV140 GXV160K1
Normale Leerlaufdrehzahl: 2100 ± 150 U/min.
23 24
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
12. TRANSPORT
Den Motor während des Transports in waagerechter Stellung halten, um ein Auslaufen des Kraftstoffs zu vermeiden.
Das Kraftstoffventil zudrehen (GXV160K1).
Stellen Sie den Gashebel in die STOP-Position (GXV140).
13. AUFBEWAHRUNG
Vorbereitungen
Damit der Motor auch später störungsfrei läuft und sich in gutem
Zustand befindet, sind die Vorbereitungen für eine sachgemäße
Aufbewahrung unabdingbar. Mit Hilfe der folgenden Schritte kann verhindert werden, daß Rost und Korrosion die Funktion und den
Zustand des Motors beeinträchtigen. Außerdem startet der Motor bei späterer Inbetriebnahme leichter.
Reinigung
1.
Alle Außenflächen säubern.
2.
D e n M o t o r m i t e i n e m W a s s e r s t r a h l o d e r a n d e r e m
Niederdruckgerät waschen. Ist der Motor warm, sollte er mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen, bevor er mit
Wasser abgespritzt wird. Niemals Wasser auf einen heißen
Motor spritzen.
3.
Damit Wasserrückstände vollständig verdampfen, den Motor s t a r t e n u n d l a u f e n l a s s e n , b i s e r s e i n e n o r m a l e
Betriebstemperatur erreicht hat.
4.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
Kraftstoff
Wenn Benzin lange aufbewahrt wird, weist es Oxidations- und
Zersetzungserscheinungen auf. Zersetztes Benzin führt zu
Startschwierigkeiten und hinterläßt Gum-Ablagerungen, die die
Kraftstoffanlage verstopfen. Zersetzt sich das im Motor befindliche
Benzin während der Aufbewahrung, wird es u.U. erforderlich, den
Vergaser und andere Komponenten der Kraftstoffanlage zu warten oder auswechseln zu lassen.
J e n a c h Z u s a m m e n s e t z u n g d e r B e n z i n m i s c h u n g ,
Lagertemperatur und Füllstand des Benzintanks variiert der
Zeitraum, in dem das Benzin im Tank verbleiben kann, ohne
Funktionsschwierigkeiten zu verursachen.
25
Die Zersetzung des Kraftstoffs wird durch einen nur teilweise gefüllten Tank und durch sehr warme Lagertemperaturen beschleunigt. Innerhalb weniger Monate oder schon eher können kraftstoffbedingte Schwierigkeiten eintreten, wenn das Benzin beim Füllen des Tanks nicht frisch war.
Die Garantie deckt weder Schäden an der Kraftstoffanlage noch
Leistungsminderungen, die auf nachlässige Aufbewahrungsvorbereitungen zurückzuführen sind.
Die Lagerfähigkeit des Kraftstoffs kann durch Zugabe eines für diesen Zweck vorgesehenen Benzinstabilisators verlängert werden. Eine andere Lösung dieses Problems wäre, den
Benzintank und Vergaser vollständig zu entleeren.
Zugabe eines benzinstabilisators zurverlängerung der lagerfähigkeit:
1.
Bei Zugabe eines Benzinstabilisators den Tank mit frischem
Benzin füllen, da die in einem nur teilweise gefüllten Tank vorhandene Luft die Zersetzung des Benzins während der
Lagerung beschleunigt. Wird der Tank stets mit Benzin aus einem Vorratsbehälter nachgefüllt, muß sichergestellt werden, daß dieser nur frisches Benzin enthält.
2.
Bei Zugabe eines Benzinstabilisators die Anweisungen des
Herstellers beachten.
3.
Nachdem dem Benzin ein Stabilisator hinzugefügt wurde, den
Motor zehn Minuten lang im Freien laufen lassen, um sicherzugehen, daß das nicht stabilisierte Benzin im Vergaser durch stabilisiertes Benzin ersetzt worden ist.
4.
Den Motor abstellen und das Kraftstoffventil zudrehen.
Entleeren des benzintanks und vergasers
!
WARNUNG :
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv und kann b e i m N a c h f ü l l e n V e r b r e n n u n g e n o d e r e r n s t l i c h e
Verletzungen hervorrufen.
• Motor abstellen und Wärmequellen, Funken und
Flammen fernhalten.
• Nur im Freien auftanken.
• Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
26
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
1.
Die Vergaser Ablaß- schraube (1) mit einem 10 großen
Schrauben- schlüssel entfernen und das in der Schwimmerkammer befindliche Benzin in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen.
KRAFSTOFFHAHN
ON
2.
Den Gashebel in die Schnell- (oder Maximal) Position bringen, damit das im Tank befindliche Benzin durch die Schwimmerkammer ablaufen kann (2).
3.
Nachdem Vergaser und Benzintank entleert sind, die
Ablaßschraube wieder fest anziehen.
(2)
(2)
(1)
DICHTUNG
GXV160K1
(1)
GXV140
27
Motorenöl
1.
Das Motorenöl wechseln (siehe Seite 19).
2.
Die Zündkerze entfernen (siehe Seite 22) und 5 bis
10 Kubikzentimeter sauberes Motorenöl in den Zylinder füllen.
Den Motor mit dem Rücklaufstarter einige Umdrehungen lang andrehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen. Anschließend die
Zündkerze wieder einsetzen.
Aufbewahrung
Wird der Motor aufbewahrt und es befindet sich Benzin im Tank und
Vergaser, ist es wichtig, die Gefahr der Entflammung von
Benzindämpfen zu minimieren. Einen gut belüfteten
Aufbewahrungsplatz wählen und von Geräten, die mit offener Flamme betrieben werden, wie z.B. Heizkessel, Warmwasserbereiter oder
Wäschetrockner, fernhalten. Auch nicht in der Nähe von funkenerzeugenden Elektromotoren oder in Bereichen, in denen
Elektrowerkzeuge zum Einsatz kommen, lagern.
Umgebungen mit hohem Luftfeuchtigkeitsgehalt möglichst vermeiden, um Rost und Korrosion zu minimieren.
Wenn der Tank Benzin enthält, den Gashebel in die “OFF” Position brigen (GXV140).
Belassen Sie den Kraftstoffhahn in der OFF-Position
(GXV160K1).
Den Motor ebenerdig abstellen, um das Auslaufen von Kraftstoff oder Öl zu vermeiden.
Bevor der Motor abgedeckt wird, müssen sowohl Motor als auch
Auspuff abgekühlt sein, um Entflammung oder Schmelzen bestimmter Werkstoffe zu vermeiden. Als Schutzabdeckung keine
Kunststoffolie verwenden, da Feuchtigkeit sonst nicht entweichen kann und Rost- und Korrosionsbildung beschleunigt werden.
Instandsetzung nach Aufbewahrung
1.
Den Motor entsprechend dem in diesem Handbuch befindlichen
Abschnitt Überprüfungen vor der inbetriebnahme (siehe
Seite 7) inspizieren.
2.
Wurde der Tank vor der Einlagerung geleert, nur mit frischem
Benzin füllen. Altes Benzin oxidiert und zersetzt sich mit der Zeit und verursacht erschwertes Anlassen des Motors.
3.
Wurde der Zylinder vor der Einlagerung mit Öl beschichtet, gibt der Motor während der Inbetriebnahme kurzzeitig etwas Rauch ab. Dieser Zustand ist normal.
28
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
14. STÖRUNGSGESUCHE
MOTOR SPRINGT
NICHT AN
1. Gashebelposition
überprüfen.
MÖGLICHE URSACHEN
Gashebel falsch eingestellt.
ABHILFEMASSNAHMEN
Gashebel in die Choke- Position bringen, wenn Motor kalt ist (S.7).
2. Kraftstoff
überprüfen
Benzintank leer.
Benzin nachfüllen (S. 16).
3. Zündkerze entfernen und
überprüfen.
Kraftstoffventil geschlossen.
Minderwertiger Kraftstoff;
Motor wurde aufbewahrt, ohne daß das im Tank befindliche Benzin stabili- siert bzw. abgelassen wurde, oder er wurde mit minderwertigem Benzin aufgefüllt.
Defekte, verrußte Zündkerze oder falscher Zündabstand.
Den Gashebel indie Schnell- (oder
Maximal) Position bringen
(GXV140).
Öffnen Sie den Kraftstoffhahn
(GXV160K1).
Im Tank und Vergaser befindliches
Benzin ablaufen lassen (S. 27).
Mit frischem Benzin auffüllen
(S. 16).
Zündkerze mit Kraftstoff benässt (Motor abgesoffen).
Zündkerze säubern, auswechseln oder Zünd- abstand nachstellen
(S. 22).
Zündkerze trocknen und wieder einsetzen. Gashebel auf
SCHNELL stellen und Motor anlassen.
fehlerhafte Zündung,
Kompressionsfehler.
4. Honda Motor zu einem Honda
Vertragshändler bringen oder
Werkstatthandbuch zu Rate ziehen.
LEISTUNGSVERLUST
1. Luftfilter
überprüfen.
2. Kraftstoff
überprüfen .
Kraftstoffilter verstopft, fehlerhafte,
Vergaserfunktion
MÖGLICHE URSACHEN
Luftfilter verstopft.
Minderwertiger Kraftstoff; Motor wurde aufbewahrt, ohne daß das im Tank befind- liche Benzin stabilisiert bzw.
abgelassen wurde, oder er wurde mit minderwertigem Benzin aufgefüllt.
Gashebel falsch eingestellt.
3. Gashebelposition
überprüfen
4. Den Honda Motor zu einem Honda
Vertragshändler bringen oder
Werkstatthandbuch zu Rate ziehen.
Kraftstoffilter verstopft, fehlerhafte
Vergaserfunktion fehlerhafte Zündung,
Kompressionsfehler.
ABHILFEMASSAHMEN
Luftfilter säubern oder auswechseln (S. 20).
Im Tank und Vergaser befindliches
Benzin ablaufen lassen (S. 27).
Mit frischem Benzin auffüllen
(S. 16).
Gashebel in die Schnell-
(Maximal-) Position bringen.
Defekte Komponenten je nach
Bedarf auswechseln oder reparieren.
29
15. ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
GXV140
ABMESSUNGEN
A21 A11
Länge x Breite x Höhe
400 x 355 x 323
(15.7x13.9 x12.9)
Trockengewicht mm
(in.) kg
(lb)
Motorentyp
Hubraum
Zylinderbohrung x Kolbenhub
Maximalleistung
Maximaldrehmoment
Kraftstoffverbrauch
Kühlsystem
Zündsystem
Schmiersystem
Zapfwellen-drehrichtung
PTO
Ø l
Starter
Schwungradbremse
(cc)
(mm)
(g/PSh)
(mm)
(mm)
13.0
(26.3)
Viertakt-, Einzylindermotor, hängendes Ventil
135
64 x 42
4.5 hp
(3,600 U/min)
0.92 kg.m
(2,500 U/min)
340
Gebläsekühlung
Elektronische Zündanlage
Druckspritzschmierung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
22.2
50.8
69.1
30
ATTENTION traits de coupes ancrés à un cadre automatique.
Positions : Gauche : 4.1
Haut : 3
ABMESSUNGEN
GXV160K1
A1S A15 N1C N15 N4C N45 N55 N65 N1F N5C N1E5
Länge x Breite x Höhe mm
(in.)
Trockengewicht kg
(lb)
14.6
(29.54)
14.8
(29.94)
415 x 359 x 354
(16.3 x 14.1 x13.9)
14.5
(29.33)
15.5
(31.36)
17.5
(34.39)
Motorentyp Viertakt-, Einzylindermotor, hängendes Ventil
Hubraum (cc)
163
Zylinderbohrung x
Kolbenhub (mm)
68 x 45
Maximalleistung
5.5 hp
(3,600 U/min)
1.05 kg.m
(2,500 U/min)
Maximaldrehmoment
Kraftstoffverbrauch
(g/PSh)
Kühlsystem
327
Gebläsekühlung
Zündsystem Elektronische Zündanlage
Magnetische
Transistorzündung
Schmiersystem Druckspritzschmierung
Zapfwellen-dr ehrichtung
PTO
Ø (mm) l
(mm)
Starter
Schwungradbremse
•
•
2 2 . 2
Entgegen dem Uhrzeigersinn
80.9
2 5 . 4
22
22.2 25.4 22.2
46.6 69.7 80.9 46.6 80.9
•
31
16. EINSTELLUNGSDATEN
PUNKT
Zündabstand
Leerlaufdrehzahl des
Vergasers
Ventilabstand
34 ZG9 F30
TECHNISCHE DATEN
0.70 - 0.80 mm
(0.028 - 0.031 in.)
2,100 ± 150 U/min
SEITE
22
23
Einlaß 0.15 ± 0.02 mm, kalt
Ablaß 0.20 ± 0.02 mm, kalt
Autorisierten Honda
Motorenhändler befragen
17. INTERNATIONALE GARANTIE FÜR Honda
ALLZWECKMOTOREN
Die Garantie von Honda deckt bestimmte Honda Motoren, die auf den Produkten anderer Hersteller installiert wurden, wobei die folgenden grundsätzlichen Bestimmungen gelten:
• Reparaturarbeiten an einem Motor sind unter Umständen nur dann möglich, wenn Ihr Honda Vertragshändler das jeweilige
Motorenmodell führt.
• Die Garantiebestimmungen entsprechen den Bedingungen, die durch die Honda Vertriebsstelle in dem Land festgelegt wurden, in dem Garantieleistungen in Anspruch genommen werden.
• Weitere Informationen über Reparaturarbeiten erhalten Sie von einem autorisierten Honda Motorenhändler oder vom
Fachhändler, der das mit diesem Motor ausgestattete Gerät führt.
Voraussetzungen für Garantieleistungen:
Sofern Reparaturarbeiten erforderlich sind, bringen Sie das Gerät zu dem Fachhändler, von dem Sie es erworben haben. Sind nach
Ermessen des Fachhändlers Reparaturen am Honda Motor notwendig, bringen Sie nur den Motor, zusammen mit dem
Kaufbeleg, zu einem autorisierten Honda Motorenhändler.
IG 3000 0301 - 1
Wartungsnachweis
Garantieanspruch für dieses Gerät besteht nur bei Durchführung der vorgeschriebenen
Wartungsarbeiten (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines
Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns
übermittelt werden
1).
1) per E-Mail an: [email protected] / per Fax oder Post
Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Gerätetyp: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Geräte-Nr.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Wartungsarbeiten nach 25 Betriebsstunden
Datum: Art der Wartung:
Artikel-Nr.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Baujahr: _ _ _ _
Wartung durch Firma:
Wartungsarbeiten alle 50 Betriebsstunden
Datum: Art der Wartung:
Stempel
………………………………………………………………
Name Unterschrift
Wartung durch Firma:
Wartungsarbeiten 1x jährlich
Datum: Art der Wartung:
Stempel
………………………………………………………………
Name Unterschrift
Stempel
………………………………………………………………
Name Unterschrift
Stempel
………………………………………………………………
Name Unterschrift
Wartung durch Firma:
Stempel
………………………………………………………………
Name Unterschrift
Stempel
………………………………………………………………
Name Unterschrift
Istruzioni d’uso
Traduzione delle istruzioni originali di funzionamento
EASYFILL EF-H Spazzola spargi sabbia
EF-H
51700003 V6 IT
Descrizione: 2 / 16
Indice
1 Certificato di conformita´norme CE ..................................................................................................................... 3
2 Sicurezza ................................................................................................................................................................. 4
2.1
Simboli di sicurezza ........................................................................................................................................ 4
2.2
2.3
2.4
2.5
Segni di sicurezza ............................................................................................................................................ 4
Definizione di personale specializzato .......................................................................................................... 4
Misure di sicurezza personali ......................................................................................................................... 5
Equipaggiamento antinfortunistico ............................................................................................................... 5
2.6
2.7
Protezione contro gli infortuni ...................................................................................................................... 5
Controllo funzionale e visivo .......................................................................................................................... 5
2.7.1
Generale ..................................................................................................................................................... 5
3 Aspetti generali ...................................................................................................................................................... 6
3.1
Uso autorizzato .............................................................................................................................................. 6
3.2
3.3
Panoramica e struttura ................................................................................................................................... 7
Dati tecnici ...................................................................................................................................................... 7
4 Regolazioni ............................................................................................................................................................. 8
4.1
Allgemeines ..................................................................................................................................................... 8
5 Funzionamento ...................................................................................................................................................... 9
5.1
Comando dell'apparecchio ............................................................................................................................ 9
6 Cura e manutenzione ............................................................................................................................................. 11
6.1
Manutenzione ................................................................................................................................................ 11
6.1.1
Generale .................................................................................................................................................... 11
6.1.2
Protezione da sovraccarico ...................................................................................................................... 12
6.1.3
Rulli di controsupporto ............................................................................................................................. 12
6.1.4
Tensione della catena ............................................................................................................................... 13
6.1.5
Tensione della cinghia trapezoidale .........................................................................................................14
6.2
Riparazioni .....................................................................................................................................................14
6.3
6.4
Cambio di spazzola ........................................................................................................................................14
Procedure di sicurezza .................................................................................................................................. 15
6.5
6.6
Indicazioni per l’etichetta identificativa ...................................................................................................... 16
Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST ....................................................................... 16
51700003 V6 IT
Certificato di conformita´norme CE 3 / 16
1 Certificato di conformita´norme CE
Descrizione:
Modello:
Articolo n.:
Produttore:
EASYFILL EF-H Spazzola spargi sabbia
EF-H
51700003
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany [email protected] www.probst-handling.de
La macchina sopra descritta rispetta I requisiti principali delle seguenti normative della EU:
2006/42/CE (linea di guida CE)
I seguenti standard e specifiche tecniche sono utilizzati in estratti:
DIN EN ISO 12100
Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione - Valutazione del rischio e riduzione del rischio
(ISO 12100:2010)
DIN EN ISO 13857:2008
Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi.
Persona autorizzata per CE-documentazione:
Nome: J. Holderied
Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Firma, dati del sottoscrivente:
Erdmannhausen,09.05.2016.........................................................................
(M. Probst, direzione)
51700003 V6 IT
Sicurezza 4 / 16
2 Sicurezza
2.1
Simboli di sicurezza
Pericolo di vita!
Indica un pericolo. Se non viene osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi infortuni.
Situazione pericolosa!
Indica una situazione pericolosa. Le conseguenze possono essere infortuni e ferite.
Vietato!
Indica un divieto. Se non osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi ferite.
Informazioni importanti o suggerimenti utili per l'uso.
2.2
Segni di sicurezza
SEGNI DI AVVERTIMENTO
Simbolo Significato Articolo-N.: Misura:
Pericolo che le mani restino schiacciate
SEGNI OBBLIGATORI
Simbolo Significato
29040221
29040220
29040107
30 x 30 mm
50 x 50 mm
80 x 80 mm
Articolo-N. Misura
Ogni persona coinvolta nelle operazioni di installazione, avviamento, utilizzo, manutenzione e riparazione del dispositivo deve aver letto e compreso le istruzioni d’uso e, in particolare, il capitolo “Sicurezza” qui contenuto.
2.3
Definizione di personale specializzato
29040665
29040666
Ø30 mm
Ø50 mm
Lavori di installazione, manutenzione e riparazione di questo apparecchio devono essere eseguiti solo da personale specializzato!
Il personale specializzato deve possedere le seguenti conoscenze tecniche: Impianti meccanici
Impianti idraulici
Impianti pneumatici impianti elettrici
51700003 V6 IT
Sicurezza 5 / 16
2.4
Misure di sicurezza personali
•
Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso.
•
Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle compo nent collegate (dispositivo di sollevamento).
•
La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie .
Altrimenti c'è il rischio di lesioni alle mani!
<
2.5
Equipaggiamento antinfortunistico
In conformità con i requisiti tecnici relativi alla sicurezza, l'equipaggiamento protettivo è costituito da:
•
Indumenti antinfortunistici
•
Guanti antinfortunistici
•
Scarpe antinfortunistiche
2.6
Protezione contro gli infortuni
•
Mettere in sicurezza l'area di lavoro per le persone non autorizzate, soprattutto i bambini, su una vasta area.
•
Attenzione ai temporali!
•
Illuminate sufficientemente l'area di lavoro.
•
Attenzione ai materiali da costruzione bagnati, congelati e sporchi!
•
Non lavorare con l'apparecchio in condizioni atmosferiche inferiori a 3 °C (37,5 °F)!
C'è il pericolo che la merce afferrata scivoli via a causa dell'umidità o della glassa.
2.7
Controllo funzionale e visivo
2.7.1
Generale
•
Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni.
•
Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta!
•
In caso di anomalie che possono pregiudicare la sicurezza, l'apparecchio può essere riutilizzato soltanto dopo l'integrale eliminazione dell'anomalia.
•
In caso di crepe, spaccature o parti danneggiate in qualsiasi componente, interrompere immediatamente l’utilizzo .
•
Le istruzioni d'uso dell'apparecchio devono essere sempre accessibili in corrispondenza del luogo d'impiego.
•
La targhetta identificativa applicata all'apparecchio non deve essere rimossa.
•
Simboli non riconoscibili (come regolamenti o divieti) devono essere sostituiti.
51700003 V6 IT
Aspetti generali 6 / 16
3 Aspetti generali
3.1
Uso autorizzato
L'apparecchio (EF-H) è un dispositivo per le fughe di pavimentazione e viene utilizzato (nella versione standard con le spazzole speciali EF-H) esclusivamente per spazzare con sabbia asciutta, così come con trucioli fini o per la stuccatura delle fughe di pavimentazione con sabbia bagnata.
Due spazzole rotanti interconnesse (croci di scopa), azionate da un motore a benzina (Honda) integrato nel dispositivo, generano il movimento di spazzamento avanti/indietro del dispositivo (EF-H).
Per evitare danni alle spazzole e alla tecnica di azionamento da parte di corpi estranei (pietre o simili) durante il funzionamento, il dispositivo (EF-H) è dotato di una protezione da sovraccarico (frizione a frizione).
ATTIVITA’ NON CONSENTITE:
Le modifiche eseguite in proprio sull'apparecchio o l'impiego di dispositivi ausiliari realizzati in proprio possono costituire un pericolo per l'incolumità fisica ed essere causa di lesioni mortali; per questa ragione è fatto assoluto divieto di effettuare modifiche del genere!!
La capacità di portata (WLL) e l’ampiezza nominale dell’apparecchio non possono essere superate.
É fatto divieto assoluto trasportare altre cose o persone insieme all'apparecchio, ad es:
● Trasporto di persone e animali.
● Trasporto di imballaggi contenenti materiali da costruzione o altri oggetti e materiali non indicati nelle presenti istruzioni.
● Il sollevamento di carichi con corde o catene o simili sull’apparecchio.
•
L'apparecchio deve essere utilizzato in modo regolare ed esclusivamente per le finalità descritte nelle istruzioni d'uso rispettando le norme sulla sicurezza vigenti e le disposizioni previste dalle norme
CE relativamente al certificato di conformità.
•
È vietato ogni utilizzo diverso da quello previsto dalle norme!
•
Occorre inoltre rispettare le norme sulla sicurezza e sulla prevenzione degli infortuni localmente vigenti.
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che:
•
L’apparecchio sia adatto all’utilizzo preposto
• le condizioni funzionale e di lavoro dell’apparecchio vengano esaminate
• che i carichi da movimentare siano adatti per questo apparecchio.
In caso di dubbi in merito alle istr uzioni rivolgersi al produttore prima dell’uilizzo.
51700003 V6 IT
Aspetti generali
3.2
Panoramica e struttura
7 / 16
1 Attacco acqua incl. rubinetto d'arresto
2 Maniglia di comando
3 Riempimento di benzina
4 Maniglia di inversione dell'avviamento
5 Leva di avvio e di arresto
6 Riempimento d'olio
3.3
Dati tecnici
7 Tappo di scarico dell'olio
8 Regolazione dell'altezza della spazzola
9 Spazzole
10 Maniglia di regolazione
11 Anello di sicurezza per il trasporto (occhiello di sospensione per la corda)
I dati tecnici specifici ( capacità di portata, peso proprio, ecc.) sono specificati nella targhetta identificativa / scheda tecnica.
51700003 V6 IT
Regolazioni 8 / 16
4 Regolazioni
4.1
Allgemeines
Per spostare la maniglia di comando dalla posizione di trasporto alla posizione di lavoro, procedere come segue:
•
Estrarre e girare uno dei due fermi a molla (1).
•
Estrarre anche l'altro fermo a molla (1) e allo stesso tempo sollevare la maniglia di comando e far scattare il fermo a molla al suo posto (vedi illustrazione).
•
Ruotare di nuovo il fermo a molla opposto e lasciarlo innestare.
La maniglia di comando può essere inclinata in tre posizioni di lavoro per adattarsi alle dimensioni del rispettivo operatore.
•
Estrarre e girare entrambi i fermi a molla (1).
•
Spostare la maniglia di comando nella posizione desiderata nel disco forato (2).
•
Poi girate di nuovo entrambi i fermi a molla (1) e lasciateli agganciare.
•
Quando si fa il fango, un tubo dell'acqua deve essere attaccato all'attacco dell'acqua preinstallato
(vedi ).
51700003 V6 IT
Funzionamento 9 / 16
5 Funzionamento
5.1
Comando dell'apparecchio
Prima di avviare il motore a benzina, le spazzole devono essere sollevate con il mandrino di regolazione (1)
(altrimenti la macchina parte subito).
•
Portare la leva di comando start/stop completamente in avanti fino alla posizione di battuta (2).
•
Aprire il rubinetto della benzina sul motore a benzina.
•
Avviare il motore a benzina tirando con forza la maniglia di avviamento di riserva (3).
51700003 V6 IT
Funzionamento 10 / 16
•
Girando la manovella del mandrino di regolazione (1 ), l' altezza delle spazzole deve essere impostata in modo che le spazzole tocchino la superficie della pavimentazione.
•
Poi innestare la manovella del mandrino di regolazione (1) sul supporto (4).
Altrimenti l'altezza della spazzola impostata potrebbe cambiare (usura della spazzola)!
•
Se la sabbia deve essere spruzzata nelle fughe della pavimentazione quando è bagnata, la quantità d'acqua può essere dosata tramite il rubinetto dell'acqua (5) sull'unità (EF-
H).
•
In caso di interruzioni del lavoro, l'alimentazione dell'acqua può essere interrotta di nuovo completamente direttamente sull'unità (EF-H) tramite il rubinetto dell'acqua (5).
•
La velocità desiderata della spazzola o della corsa dell'apparecchio (EF-H) si ottiene spostando la leva dell'acceleratore (vedi freccia nell'immagine accanto). ➔
= max. : 3200 min -1
= min : 1500 min -1
•
Per fermare l'unità (EF-H) e il motore a benzina, portare la leva dell'acceleratore completamente indietro (verso l'operatore) fino alla posizione di arresto (6).
51700003 V6 IT
Cura e manutenzione 11 / 16
6 Cura e manutenzione
6.1
Manutenzione
Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti.
Utilizzare solo parti di ricambio originali , altrimenti decade la garanzia.
Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!
6.1.1
Generale
In generale, il cappuccio di protezione deve essere rimosso in primo luogo per tutti i lavori di manutenzione, svitando le viti di fissaggio (vedi frecce in Fig. 1).
Immagine 1
Durante tutti i lavori di manutenzione e installazione dell'apparecchio (specialmente con il cappuccio di protezione rimosso), il motore a benzina non deve essere avviato . Rischio di lesioni!
Periodo di manutenzione
Ispezione iniziale dopo
25 ore di funzionamento
Lavoro da realizzare
•
Controllare o riserrare tutte le viti di fissaggio
(può essere effettuato solo da una persona qualificata).
•
Non stringere troppo i bulloni di montaggio sulle parti mobili. (Vedere le frecce
in Fig. 2)
Ogni 50 ore di funzionamento •
Serrare nuovamente tutte le viti di fissaggio (assicurarsi che le viti siano serrate secondo le coppie di serraggio valide per le classi di resistenza corrispondenti).
•
Controllare tutti i giunti, le guide, i bulloni e gli ingranaggi per il corretto funzionamento, regolare nuovamente o sostituire se necessario.
•
Non stringere troppo i bulloni di montaggio sulle parti mobili. (Vedere le frecce
in Fig. 2)
Almeno 1 volta all'anno
(accorciare l'intervallo di prova in caso di condizioni operative severe )
•
Ispezione di tutte le parti della sospensione, così come dei bulloni e delle alette.
Ispezione di crepe, usura, corrosione e sicurezza funzionale da parte di un esperto.
51700003 V6 IT
Cura e manutenzione 12 / 16
Immagine 2
6.1.2
Protezione da sovraccarico
La frizione a slittamento (vedi pos. ( 1 ) in fig. 2 ) serve come protezione dal sovraccarico e deve essere serrata nuovamente in caso di malfunzionamenti (frizione a slittamento (1) che gira durante il funzionamento) (vedi istruzioni di montaggio
RUFLEX allegate).
Coppia 25 Nm (Ruflex 011TF).
Semestralmente la frizione a slittamento deve essere riempita di grasso tramite l'ingrassatore (vedi pos. ( 2 ) nella Fig. 2).
6.1.3
Rulli di controsupporto
La corretta regolazione dei rulli di contropresa ( 3 ) è responsabile della generazione della spinta in avanti.
I rulli di contropresa ( 3 ) sono stati preimpostati dal produttore con una pretensione di 2-3 mm.
Controllare di tanto in tanto i rulli di contropresa ( 3 ) (41700018) per assicurarsi che tutti poggino uniformemente sugli ingranaggi cilindrici ( 2 ) (41700019). Se necessario, correggere leggermente tramite le viti di arresto ( 1 ).
Immagine 3
51700003 V6 IT
Cura e manutenzione 13 / 16
6.1.4
Tensione della catena
La tensione della catena deve essere controllata di tanto in tanto e serrata se allentata.
•
Allentare il controdado della "vite di arresto 2" (2) e svitare leggermente la "vite di arresto 2" (2).
•
Allentare il controdado delle "viti di arresto 1" (1) e avvitare le "viti di arresto 1" (1) finché la catena (4) ha una tensione sufficiente.
•
Assicurarsi che la puleggia della cinghia trapezoidale (3) e la catena siano parallele tra loro nei loro piani orizzontali.
•
In caso contrario, il parallelismo della puleggia e della catena (4) deve essere regolato tramite la "Vite di regolazione
2".
•
Serrare prima il dado di bloccaggio della "vite di arresto 1" (1) e poi il dado di bloccaggio della "vite di arresto 2" (2).
Immagine 4
La tensione della catena e la tensione della cinghia trapezoidale devono essere sempre sincronizzate tra loro!
Ogni 50 ore di funzionamento:
Lubrificare la catena (4) con lubrificante secco (l'uso dell'olio non è raccomandato).
51700003 V6 IT
Cura e manutenzione 14 / 16
6.1.5
Tensione della cinghia trapezoidale
La tensione della cinghia trapezoidale deve essere controllata di tanto in tanto e serrata se allentata.
•
Allentare tutte e tre le viti di fissaggio ( 1 ) del motore.
•
Allentare il controdado ( 4 )
•
Tendere la cinghia trapezoidale ( 3) tramite la vite di regolazione ( 2 ).
•
Stringere nuovamente le viti di fissaggio ( 1 ) sul motore e il controdado ( 4 ).
Immagine 5
La tensione della catena e la tensione della cinghia trapezoidale devono essere sempre sincronizzate tra loro!
<
6.2
Riparazioni
•
Gli interventi di riparazione dell'apparecchio possono essere eseguiti esclusivamente da persone che possiedono le conoscenze e la competenza necessarie.
•
Prima di ripristinare l'esercizio è necessario effettuare un controllo straordinario a cura di un persona esperta.
6.3
Cambio di spazzola
In generale, il cappuccio di protezione deve essere rimosso in primo luogo per tutti i lavori di manutenzione, svitando le viti di fissaggio (vedi frecce in Fig. 6).
51700003 V6
Immagine 6
IT
Cura e manutenzione 15 / 16
Durante tutti i lavori di manutenzione e installazione dell'apparecchio (specialmente con il cappuccio di protezione rimosso), il motore a benzina non deve essere avviato. Rischio di lesioni!
Quando si sostituiscono le spazzole speciali EF-H usurate, o quando si passa alle spazzole in acciaio (per rimuovere lo sporco e il muschio), è essenziale assicurarsi che le rondelle (4170.0022) siano reinserite tra le spazzole e il portaspazzole nella stessa posizione del montaggio delle nuove spazzole!
In caso di forte usura unilaterale, le spazzole devono essere installate ruotate di 180°.
•
Rimuovere la vite di fissaggio ( 1 ) sulla spazzola.
•
Togliere la spazzola ( 3 ), ruotare di 180° (attorno al proprio asse). (vedi foto 7)
•
Mettere la rondella (4170.0022) nella stessa posizione ( 2 ) e stringere nuovamente la vite di fissaggio.
Le setole consumate (più corte) ( 3 ) sono ora al centro della croce della scopa.
Così l'avanzamento del dispositivo (EF-H) è di nuovo garantito.
Immagine 7
6.4
Procedure di sicurezza
•
L'azienda deve provvedere affinché l'apparecchio venga sottoposto all'ispezione di un esperto almeno una volta all'anno e che le anomalie riscontrate vengano tempestivamente eliminate ( → regolamento
DGUV 100-500).
•
Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!!
•
L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH.
Contattateci all'indirizzo: [email protected]
•
Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare i n un punto ben visibile la targhetta “ Sachkundigenprüfung / Expert inspection ”.(Articolo -No.: 2904.0056+sticker di controllo con data)
51700003 V6 IT
Cura e manutenzione 16 / 16
Il controllo deve essere documentato da un esperto!
Apparecchio Anno Data Esperto Società
6.5
Indicazioni per l’etichetta identificativa
Modello, numero di matricola e anno di produzione sono molto importanti per l’identificazione del vostro apparecchio. Se avete bisogno di informazioni in merito alle parti di ricambio, garanzia o altri dettagli specifici fate riferimento a queste informazioni.
La capacità di portata massima indica il carico Massimo che può essere sollevato con l’apparecchio. Non superare la capacità di portata indicata.
Se utilizzate l’apparecchio unitam ente ad u n’altra macchina operatrice (gru, argano, carrello elevatore, escavatore) tenete in considerazione anche il peso netto dell’apparecchio.
Esempio:
6.6
Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST
Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istr uzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)!
51700003 V6 IT
3LZ4V7110.fm 1 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato un motore Honda! Desideriamo aiutarvi ad ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo motore.
Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. In caso di problemi o domande, rivolgersi al concessionario.
Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazione si basano sulle più recenti informazioni sul prodotto disponibili al momento della stampa.
Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta senza autorizzazione scritta.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
MANUALE DELL'UTENTE
GX120 • GX160 • GX200
Rivedere le istruzioni fornite con l'apparecchiatura alimentata da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l'avviamento, lo spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni specifiche di manutenzione del motore stesso.
Le illustrazioni riportate in questa sezione si riferiscono principalmente: all’albero PTO tipo S, con serbatoio carburante
• Le illustrazioni possono variare a seconda del tipo.
Versioni per Stati Uniti, Porto Rico e Isole Vergini americane:
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di garanzia è un documento fornito separatamente dal proprio concessionario.
MESSAGGI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
AVVERTENZA:
Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche note allo Stato della California perché causa di tumori, malformazioni congenite alla nascita o altre malattie congenite.
La sicurezza propria e degli altri è molto importante. Sia il manuale che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere tali messaggi con attenzione.
INDICE
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è preceduto dal simbolo di allarme
Queste parole significano:
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
e da uno dei tre termini seguenti:
PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE.
La mancata osservanza di queste istruzioni
PROVOCA GRAVI LESIONI o la MORTE.
La mancata osservanza di queste istruzioni
POTREBBE PROVOCARE GRAVI LESIONI o la
MORTE.
La mancata osservanza di queste istruzioni
POTREBBE PROVOCARE GRAVI LESIONI.
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
Il significato di questo termine è il seguente:
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni al motore, ad altre proprietà o all’ambiente.
L'intero manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza, si consiglia di leggerle con attenzione.
INTRODUZIONE........................................1
SICUREZZA.................................................1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA ............. 2
SICUREZZA.................................................2
POSIZIONI DEI COMPONENTI E DEI
COMANDI ................................................... 3
CARATTERISTICHE ................................... 3
CONTROLLI PRIMA DELL'USO ............. 4
FUNZIONAMENTO ..................................4
SICURO ................................................... 4
AVVIAMENTO DEL MOTORE ...........4
ARRESTO DEL MOTORE .................... 6
MOTORE.................................................6
MANUTENZIONE DEL MOTORE.......... 7
MANUTENZIONE.................................7
MANUTENZIONE.................................7
PRECAUZIONI DI SICUREZZA ..............7
MANUTENZIONE.................................7
RIFORNIMENTO ................................... 8
OLIO MOTORE...................................... 8
Olio consigliato ..............................8
Controllo del livello dell'olio......9
Cambio dell'olio ............................. 9
RIDUTTORE ...........................................9
Olio consigliato ..............................9
Controllo del livello dell'olio......9
Cambio dell'olio .......................... 10
FILTRO ARIA....................................... 10
Controllo........................................ 10
Pulizia .............................................. 10
COPPA SEDIMENTI ........................... 12
CANDELA ............................................ 12
PARASCINTILLE ................................. 13
REGIME MINIMO............................... 13
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI... 13
RIMESSAGGIO DEL MOTORE........ 13
TRASPORTO ....................................... 14
IMPREVISTI .............................................. 15
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI ......... 15
INFORMAZIONI TECNICHE................. 16
Ubicazione del numero di serie ...................................................... 16
Collegamento comando a distanza ............................................... 16
Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta quota ..... 17
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni............... 17
Indice di inquinamento atmosferico ........................................ 18
Specifiche ........................................... 18
Specifiche di messa a punto ........ 19
Informazioni di riferimento rapido................................................... 19
Schemi elettrici................................. 19
L'UTILIZZATORE .................................... 20
Garanzia e informazioni per l'individuazione di un distributore/concessionario ........ 20
Informazioni sul servizio clienti.................................................... 20
1
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 2 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi che l'operatore riceva l'addestramento adeguato prima di azionare l'apparecchiatura.
• Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
• Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una sostanza velenosa.
Non azionare il motore in assenza della ventilazione adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
• Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il funzionamento.
Mantenere il motore ad almeno 1 metro di distanza da edifici e da altri apparecchi durante l'utilizzo. Tenere lontano da materiali infiammabili e non posizionare nulla sul motore mentre è in funzione.
UBICAZIONI DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Queste etichette avvertono dei potenziali pericoli che possono provocare gravi ferite. Leggerle con attenzione.
Se una etichetta venisse rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio rivenditore per ottenerne una nuova.
ETICHETTA DI AVVERTENZA
SILENZIATORE
ETICHETTA DI
ATTENZIONE
(L'etichetta deve essere posizionata sul serbatoio del carburante, sul coperchio della ventola o imballata con il motore e da applicare dal produttore.)
ETICHETTA DI ATTENZIONE
Modelli per l'Europa
Eccetto modelli per l'Europa applicata al prodotto fornita con il prodotto
2
ITALIANO fornita con il prodotto applicata al prodotto fornita con il prodotto fornita con il prodotto
ETICHETTA DI AVVERTENZA
SILENZIATORE
Modelli per l'Europa non inclusa
Eccetto modelli per l'Europa fornita con il prodotto fornita con il prodotto applicata al prodotto fornita con il prodotto fornita con il prodotto
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è un gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo chiuso.
Leggere il manuale d'uso prima di azionarlo.
Il silenziatore caldo potrebbe provocare ustioni.
Non avvicinarsi al motore al termine del suo funzionamento.
3LZ4V7110.fm 3 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
POSIZIONI DEI COMPONENTI E DEI COMANDI
TAPPO DI RIEMPIMENTO CARBURANTE
SERBATOIO
CARBURANTE
CARATTERISTICHE
SISTEMA OIL ALERT® (tipi applicabili)
"Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti"
Il sistema Oil Alert è progettato per evitare che il motore subisca dei danni dovuti ad una quantità insufficiente di olio nel carter. Prima che il livello dell'olio scenda sotto il limite consentito, il sistema Oil Alert arresta automaticamente il motore (l'interruttore del motore rimane in posizione ON
(accensione)).
TAPPO DI SCARICO OLIO
SILENZIATORE
CANDELA
Se il motore si ferma e non riparte, controllare il livello dell'olio motore
(vedere pagina 8) prima di eseguire la ricerca guasti in altre aree.
MOTORINO DI
AVVIAMENTO
ELETTRICO
(tipo applicabile)
TAPPO DI RIEMPIMENTO/
ASTINA DI LIVELLO OLIO
FILTRO ARIA
MOTORINO DI
AVVIAMENTO
A STRAPPO
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE CIRCUITO (tipi applicabili)
L'interruttore di protezione circuito protegge il circuito di carica della batteria.
Un cortocircuito o una batteria collegata con polarità inversa fanno scattare immediatamente l'interruttore di circuito.
L'indicatore verde all'interno dell'interruttore si spegne per indicare che l'interruttore di protezione del circuito ha interrotto il circuito. Se questo accade, determinare la causa del problema e risolverlo prima di ripristinare la condizione originale dell'interruttore.
INTERRUTTORE
DI PROTEZIONE
CIRCUITO
Per ripristinare la condizione originale, premere il pulsante dell'interruttore di protezione circuito.
IMPUGNATURA MOTORINO
DI AVVIAMENTO
TIPI DI COMANDO MOTORE
LEVA VALVOLA CARBURANTE
ECCETTO TIPI DI
MOTORINO DI
AVVIAMENTO ELETTRICO
LEVA STARTER
ON
(accensione)
OFF
(spegnimento)
LEVA ACCELERATORE
INTERRUTTORE MOTORE
TIPI DI MOTORINO DI
AVVIAMENTO ELETTRICO
LEVA STARTER
(versione con filtro aria a profilo basso)
INTERRUTTORE
MOTORE
INTERRUTTORE
DI PROTEZIONE
CIRCUITO
ITALIANO
3
3LZ4V7110.fm 4 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
CONTROLLI PRIMA DELL'USO FUNZIONAMENTO
IL MOTORE È PRONTO PER FUNZIONARE?
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO
Per la propria sicurezza, per garantire la conformità alle normative ambientali e per massimizzare la vita utile dell'apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti prima dell'accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei problemi eventualmente individuati o farli risolvere dal concessionario prima di azionare il motore.
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
e CONTROLLI PRIMA DELL'USO a
.
Se non si esegue la corretta manutenzione di questo motore o non si corregge un problema prima di utilizzarlo, si rischiano guasti significativi.
Pericoli di intossicazione da monossido di carbonio
Per la propria sicurezza, non azionare il motore in un ambiente chiuso quale un box. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un gas velenoso che può rapidamente saturare un ambiente chiuso e causare disturbi o risultare letale.
Alcuni guasti possono causare gravi lesioni personali o il decesso.
Eseguire sempre i controlli appropriati prima di ogni uso e risolvere gli eventuali problemi riscontrati.
Gli scarichi contengono monossido di carbonio, un gas velenoso che in ambienti chiusi può raggiungere livelli nocivi.
Respirare monossido di carbonio può causare perdite di conoscenza o avere conseguenze letali.
Prima di intraprendere i controlli prima dell'uso, verificare che il motore sia su una superficie piana e che l'interruttore del motore sia in posizione OFF
(spegnimento).
Non accendere il motore in un ambiente chiuso o in un’area parzialmente chiusa.
Controllare sempre quanto segue prima di avviare il motore:
Controllare lo stato generale del motore
Rivedere le istruzioni fornite con l'apparecchiatura alimentata da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione dell'avviamento, spegnimento o funzionamento del motore.
1.
Verificare se il motore presenta segni di perdite di olio o di benzina.
Non azionare il motore su pendenze superiori a 20° (36%).
AVVIAMENTO DEL MOTORE
2.
Rimuovere sporco o corpi estranei in eccesso, specialmente attorno al silenziatore e al motorino di avviamento a strappo.
1.
Spostare la leva della valvola del carburante in posizione di APERTURA.
3.
Verificare se vi sono segni di danni.
LEVA VALVOLA CARBURANTE
4.
Controllare che tutte le protezioni e i coperchi siano in posizione e che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati.
Controllare il motore
1.
Controllare il livello del carburante (vedere pagina 8
). Effettuando l'avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le interruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.
ON
(accensione)
OFF
(spegnimento)
ON
(accensione)
2.
Controllare il livello dell'olio motore (vedere pagina
motore con un livello dell'olio basso si rischia di danneggiarlo.
Il sistema Oil Alert (tipi applicabili) fermerà automaticamente il motore prima che l'olio scenda sotto i limiti di sicurezza. Tuttavia, per evitare uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell'olio motore prima dell'avviamento.
2.
Per avviare un motore a freddo, spostare la leva dello starter in posizione di CHIUSURA.
LEVA STARTER
CHI-
USURA 3.
Controllare il livello dell'olio della scatola del riduttore sui tipi applicabili
(vedere pagina
9 ). L'olio è essenziale per il funzionamento e la lunga
durata della scatola del riduttore.
4.
Controllare la cartuccia del filtro aria (vedere pagina 10
). Una cartuccia del filtro aria sporca limiterà il flusso dell'aria verso il carburatore, riducendo le prestazioni del motore.
5.
Controllare l'apparecchiatura alimentata da questo motore.
Rivedere le istruzioni fornite con l'apparecchiatura alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da seguire prima dell'avviamento del motore.
CHIUSURA
APERTURA
Per riavviare il motore quando è ancora caldo, lasciare la leva dello starter in posizione di APERTURA.
Alcuni motori sono muniti di comando dello starter remoto invece della leva di comando dello starter montata sul motore qui illustrata. Fare riferimento alle istruzioni fornite dal produttore dell'apparecchiatura.
4
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 5 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
3.
Spostare la leva dell'acceleratore dalla posizione MIN. (minimo) di circa
1/3 verso la posizione MAX. (massimo).
LEVA ACCELERATORE
5.
Azionare il motorino di avviamento.
MOTORINO DI AVVIAMENTO A STRAPPO:
Tirare lentamente l'impugnatura del motorino di avviamento fino ad incontrare resistenza, quindi tirare di scatto verso la direzione indicata dalla freccia in figura. Rilasciare l'impugnatura del motorino di avviamento delicatamente.
IMPUGNATURA MOTORINO
DI AVVIAMENTO
MIN. (minimo)
MAX.
(massimo)
MIN.
(minimo)
POSIZIONE 1/3
Alcuni motori sono muniti di comando dell'acceleratore remoto invece della leva dell'acceleratore montata sul motore qui rappresentata. Fare riferimento alle istruzioni fornite dal produttore dell'apparecchiatura.
4.
Ruotare l'interruttore del motore in posizione ON (accensione).
ECCETTO TIPI DI MOTORINO
DI AVVIAMENTO ELETTRICO
INTERRUTTORE MOTORE
ON
(accensione)
TIPI DI MOTORINO DI
AVVIAMENTO ELETTRICO
ON (accensione)
Direzione in cui tirare
Non lasciare che l'impugnatura ritorni di scatto verso il motore. Riportarla in posizione con cautela per evitare di danneggiare il motorino di avviamento.
MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRICO (tipi applicabili):
ON
(accensione)
INTERRUTTORE
MOTORE
ON
(accensione)
Ruotare la chiave in posizione START
(avviamento) e mantenerla in posizione finché il motore non si avvia.
Se il motore non si avvia entro 5 secondi, rilasciare la chiave e attendere almeno
10 secondi prima di azionare di nuovo il motorino di avviamento.
START (avviamento)
Utilizzare il motorino di avviamento elettrico per più di 5 secondi alla volta provoca il surriscaldamento del motorino di avviamento, rischiando di danneggiarlo.
Questo tipo di surriscaldamento non è coperto dalla garanzia.
START
(avviamento)
Una volta avviato il motore, rilasciare la chiave in modo da farla tornare nella posizione ON (accensione).
INTERRUTTORE
MOTORE
(tipi applicabili)
6.
Se la leva dello starter è stata portata in posizione di CHIUSURA per avviare il motore, spostarla gradualmente nella posizione di APERTURA mentre il motore si riscalda.
LEVA STARTER
APERTURA
CHIUSURA
APERTURA
ITALIANO
5
3LZ4V7110.fm 6 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore in caso di emergenza, portare semplicemente l'interruttore del motore in posizione OFF (spegnimento). In condizioni normali, utilizzare la procedura seguente. Fare riferimento alle istruzioni fornite dal produttore dell'apparecchiatura.
1.
Spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione MIN (minimo).
Alcuni motori sono muniti di comando dell'acceleratore remoto invece della leva dell'acceleratore montata sul motore qui rappresentata.
LEVA ACCELERATORE
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE
Posizionare la leva dell'acceleratore in base alla velocità desiderata.
Alcuni motori sono muniti di comando dell'acceleratore remoto invece della leva dell'acceleratore montata sul motore qui rappresentata. Fare riferimento alle istruzioni fornite dal produttore dell'apparecchiatura.
Per i consigli sul regime del motore, fare riferimento alle istruzioni fornite con l'apparecchiatura azionata da questo motore.
LEVA ACCELERATORE
MAX.
(massimo)
MIN.
(minimo)
MIN. (minimo)
MIN. (minimo)
2.
Portare l'interruttore del motore in posizione OFF (spegnimento).
ECCETTO TIPI DI MOTORINO
DI AVVIAMENTO ELETTRICO
TIPI DI MOTORINO DI
AVVIAMENTO ELETTRICO
OFF (spegnimento)
INTERRUTTORE
MOTORE
OFF
(spegnimento)
OFF
(spegnimento)
MAX.
(massimo)
MIN. (minimo)
OFF
(spegnimento)
INTERRUTTORE
MOTORE
3.
Spostare la leva della valvola del carburante in posizione OFF.
LEVA VALVOLA
CARBURANTE
OFF
(spegnimento)
OFF
(spegnimento)
ON
(accensione)
6
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 7 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
MANUTENZIONE DEL MOTORE
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
Un'adeguata manutenzione è essenziale per il funzionamento sicuro, economico e senza problemi. Inoltre, consente di ridurre l'inquinamento.
Se non si esegue la corretta manutenzione di questo motore o non si corregge un problema prima di utilizzarlo, si rischiano guasti significativi.
Alcuni guasti possono causare gravi lesioni personali o il decesso.
Seguire sempre i consigli riguardanti il controllo e la manutenzione riportati nel manuale d'uso.
Per aiutarvi a prendervi cura del motore in modo efficiente, le seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, le procedure di controllo di routine e le semplici procedure di manutenzione effettuabili con gli utensili manuali essenziali. Altre attività di manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o meccanici qualificati.
Il programma di manutenzione è applicabile alle normali condizioni di funzionamento.
Se il motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente umide o polverose, rivolgersi al proprio concessionario Honda per i consigli applicabili ad ogni singola necessità e impiego.
La manutenzione, la sostituzione o la riparazione di dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere eseguita da qualsiasi officina di riparazione autoveicoli o individuo autorizzato che utilizzi componenti
"certificati" secondo le norme EPA.
INTERVALLO DI MANUTENZIONE
PERIODICA (3)
Effettuare ad ogni intervallo di mesi o ore di funzionamento indicati, a seconda di quello che si verifica prima.
VOCE
Olio motore Controllare il livello
Olio scatola riduttore
(tipi applicabili)
Sostituire
Controllare il livello
Filtro aria
Ad ogni uso o o
Primo mese o
20 ore
Ogni 3 mesi o
50 ore o
Sostituire o
Controllare o
Pulire
Sostituire o (1)
Ogni 6 mesi o
100 ore o o o*(1)
Ogni anno o
300 ore o**
Coppa sedimenti
Candela
Pulire
Controllareregolare
Sostituire
Pulire Parascintille
(tipi applicabili)
Regime minimo
Gioco valvola
Controllareregolare
Controllareregolare
Pulire Camera di combustione
Serbatoio carburante e filtro
Pulire
Tubo del carburante Controllare o o o (4)
Dopo ogni 500 ore (2) o (2)
Ogni 2 anni
(sostituire se necessario) (2) o o (2)
Vedere pag.
o (2) Manuale d'officina
Manuale d'officina
Manuale d'officina
Manuale d'officina
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di manutenzione.
Solo l'addetto all'intervento può decidere se è necessario eseguire una determinata procedura.
* • Carburatore a sfiato interno solo con tipo a doppio elemento.
• Per il tipo a ciclone ogni 6 mesi o 150 ore.
TIPO CON SFIATO
INTERNO CARBURATORE
TIPO STANDARD
TUBO DI SFIATO TUBO DI SFIATO
La manutenzione impropria può compromettere la sicurezza di utilizzo.
La mancata osservanza delle istruzioni e delle precauzioni di manutenzione può causare lesioni personali gravi o il decesso.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in questo manuale d'uso.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
• Controllare che il motore sia spento prima di iniziare qualsiasi tipo di intervento di manutenzione o di riparazione. Per evitare avviamenti involontari, scollegare il cappuccio della candela. Ciò ridurrà la possibilità di trovarsi in situazioni di pericolo, quali:
– Avvelenamento da monossido di carbonio.
Azionare all'aperto lontano da finestre o porte.
– Ustioni da parti molto calde.
Lasciar raffreddare il motore e il sistema di scarico prima di intervenire su di essi.
– Lesioni causate da parti in movimento.
Azionare il motore solo se espressamente indicato.
• Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli utensili e delle capacità necessarie.
• Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti, utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti correlati al carburante.
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi di manutenzione e riparazione.
Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.
**
FERMAGLIO TUBO
• Sostituire solo il tipo con cartuccia in carta.
• Per il tipo a ciclone ogni 2 anni o 600 ore.
(1) Quando si utilizza la macchina in zone polverose, eseguire le operazioni di assistenza con maggiore frequenza.
(2) Gli interventi su questi elementi devono essere effettuati dal proprio concessionario, a meno che si disponga degli utensili e delle capacità meccaniche adeguate. Fare riferimento al manuale d'officina Honda per le procedure di manutenzione.
(3) Per uso commerciale, registrare le ore di funzionamento per determinare i corretti intervalli di manutenzione.
(4) In Europa e in altri paesi in cui è in vigore la Direttiva Macchine
2006/42/CE, tale pulizia deve essere eseguita presso il proprio concessionario.
La mancata osservanza di questo programma di manutenzione può provocare guasti non coperti dalla garanzia.
ITALIANO
7
3LZ4V7110.fm 8 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
RIFORNIMENTO
Carburante consigliato
Benzina senza piombo
Versioni per Stati Uniti Numero di ottano alla pompa di almeno 86
Eccetto versioni per Stati Uniti
Numero di ottano di almeno 91
Numero di ottano alla pompa di almeno 86
Effettuare il rifornimento con cautela al fine di evitare perdite di carburante.
Non riempire completamente il serbatoio del carburante. Potrebbe essere necessario ridurre il livello del carburante a seconda delle condizioni di funzionamento. Dopo il rifornimento, riavvitare il tappo del serbatoio finché non scatta.
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo con un numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano alla pompa pari o superiore a 91).
Fare rifornimento in un luogo ben ventilato e a motore spento. Se il motore è stato in funzione, farlo prima raffreddare. Non eseguire mai il rifornimento all'interno di un edificio in cui i fumi del carburante potrebbero raggiungere fiamme o scintille.
È possibile usare benzina senza piombo contenente una percentuale di etanolo (E10) non superiore al 10% o di metanolo superiore al 5%. Inoltre, il metanolo deve contenere cosolventi e inibitori di corrosione. L'uso di carburanti con un contenuto di etanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causare problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti in metallo, gomma e plastica dell'impianto di alimentazione. Eventuali danni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall'uso di carburanti contenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quanto sopraindicato non sono coperti dalla Garanzia.
OLIO MOTORE
Olio consigliato
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la categoria API SJ o successive (o equivalenti). Controllare sempre l'etichetta di servizio API sul contenitore dell'olio per accertarsi che siano riportate le lettere SJ o una classificazione successiva (o equivalente).
Se l'apparecchiatura viene utilizzata occasionalmente, fare riferimento alla sezione inerente al carburante del capitolo "RIMESSAGGIO DEL MOTORE"
(vedere pagina 13) per ulteriori informazioni riguardanti il deterioramento del
carburante.
Mai utilizzare benzina vecchia, contaminata o mescolata con olio. Evitare di gettare sporcizia o acqua nel serbatoio del carburante.
La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d'incendio ma è anche fonte di inquinamento ambientale. Pulire immediatamente il carburante versato.
L'olio è uno dei fattori principali che influiscono sulle prestazioni e sulla vita utile.
Utilizzare un olio detergente per automobili con motore a 4 tempi.
La benzina è un liquido altamente infiammabile ed esplosivo.
Si possono subire ustioni o ferimenti gravi provocati dalla gestione di questo carburante.
• Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di intervenire sul carburante.
• Tenere lontani calore, scintille e fiamme libere.
• Il carburante deve essere usato solo all’esterno.
• Tenere lontano dal veicolo.
• Pulire immediatamente eventuali perdite.
TEMPERATURA AMBIENTE
SAE 10W-30 è consigliato per l'uso generico. È possibile utilizzare le altre viscosità indicate nella tabella quando la temperatura media della propria zona è compresa nell'intervallo indicato.
Controllo del livello dell'olio
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio.
I danni causati dallo spargimento di carburante non vengono coperti dalla garanzia. Allontanarsi di circa 1 metro dalla fonte e dal sito di rifornimento prima di avviare il motore.
Per il rifornimento del carburante vedere le istruzioni del produttore fornite con l’apparecchiatura. Consultare quanto segue per le istruzioni di rifornimento di un serbatoio di carburante standard fornito da Honda.
Controllare il livello dell'olio motore a motore spento e su una superficie livellata.
1.
Rimuovere il tappo di riempimento/astina di livello olio e pulire.
2.
Inserire il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio nel bocchettone di rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare il livello dell'olio.
1.
Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di riempimento del carburante e controllare il livello del carburante.
Riempire il serbatoio se il livello del carburante è basso.
3.
Se il livello dell'olio è vicino o inferiore al livello inferiore sull'astina di
livello, rabboccare con l'olio consigliato (vedere pagina 8
) fino alla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di riempimento dell'olio).
Non riempire eccessivamente.
2.
Aggiungere carburante fino al bordo inferiore del limite di livello massimo del carburante del serbatoio. Non riempire eccessivamente. Asciugare il carburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.
TAPPO DI
RIEMPIMENTO
CARBURANTE
LIVELLO
MASSIMO DI
CARBURANTE
8
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 9 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
4.
Reinstallare il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio.
TAPPO DI RIEMPIMENTO/ASTINA
DI LIVELLO OLIO
LIMITE SUPERIORE
4.
Installare il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio e serrarlo saldamente.
RONDELLA DI TENUTA (sostituire)
TAPPO DI SCARICO
TAPPO DI
RIEMPIMENTO/
ASTINA DI
LIVELLO OLIO
LIVELLO
OLIO
FORO DI RIEMPIMENTO OLIO
(bordo inferiore)
LIMITE INFERIORE
Dopo aver maneggiato l'olio usato, lavare le mani con acqua e sapone.
Azionando il motore con un livello dell'olio basso si rischia di danneggiarlo.
Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia .
OLIO DELLA SCATOLA DEL RIDUTTORE (tipi pertinenti)
Il sistema Oil Alert (tipi applicabili) fermerà automaticamente il motore prima che l'olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell'olio motore prima dell'avviamento.
Olio consigliato
Usare il medesimo olio consigliato per il motore (vedere pagina
Controllo del livello dell'olio
Cambio dell'olio
Scaricare l'olio esausto a motore caldo. L'olio caldo viene scaricato velocemente e completamente.
Controllare il livello dell'olio della scatola del riduttore a motore spento e su una superficie livellata.
Scatola del riduttore con rapporto 2 : 1 a frizione centrifuga
1.
Posizionare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l'olio esausto, quindi rimuovere il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio, il tappo di scarico dell'olio e la rondella di tenuta.
1.
Rimuovere il tappo di riempimento/astina di livello olio e pulire.
2.
Lasciare scaricare completamente l'olio esausto, quindi reinstallare il tappo di scarico dell'olio e una rondella di tenuta nuova, quindi serrare a fondo il tappo di scarico dell'olio.
2.
Inserire e rimuovere il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio senza avvitarlo nel foro di rifornimento. Controllare il livello dell'olio indicato sul tappo di riempimento/astina di livello dell'olio.
3.
Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con l'olio consigliato fino a raggiungere la tacca del limite superiore sull'astina di livello.
COPPIA DI SERRAGGIO: 18 N·m (1,8 kgf·m)
Smaltire l'olio esausto rispettando l'ambiente. Si consiglia di versare l'olio esausto in un contenitore sigillato e di portarlo al proprio centro di riciclaggio locale o ad una stazione di rifornimento. Non gettarlo nella spazzatura, a terra o nei condotti di scarico.
4.
Avvitare il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio e serrare saldamente.
LIMITE
SUPERIORE
TAPPO DI RIEMPIMENTO/
ASTINA DI LIVELLO OLIO
3.
Con il motore in posizione livellata, riempire con l'olio consigliato (vedere pagina
8 ) fino alla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di
riempimento olio) sull'astina di livello.
Capacità olio motore: GX120: 0,56 litri
GX160: 0,58 litri
GX200: 0,6 litri
LIMITE INFERIORE
6 : 1 Scatola del riduttore
Azionando il motore con un livello dell'olio basso si rischia di danneggiarlo.
Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia .
Il sistema Oil Alert (tipi applicabili) fermerà automaticamente il motore prima che l'olio scenda sotto il limite di sicurezza.
Tuttavia, per evitare uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limite superiore e controllare regolarmente il livello dell'olio.
1.
Rimuovere il bullone di controllo del livello dell'olio e la rondella e verificare se il livello dell'olio è all'altezza del bordo del foro del bullone.
2.
Se il livello dell'olio è sotto il foro del bullone di controllo, rimuovere il bullone del bocchettone di rifornimento e la rondella.
Rabboccare con l'olio consigliato finché inizia a traboccare dal foro del bullone di controllo (vedere pagina
3.
Installare il bullone di controllo del livello dell'olio, il bullone del bocchettone di rifornimento e le nuove rondelle. Serrarli saldamente.
LIVELLO
OLIO
BULLONE
BOCCHETTONE DI
RIFORNIMENTO
BULLONE DI CONTROLLO
LIVELLO OLIO
ITALIANO
9
3LZ4V7110.fm 10 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
Cambio dell'olio
Scatola del riduttore con rapporto 2 : 1 a frizione centrifuga
Scaricare l'olio usato mentre il motore è ancora caldo. L'olio caldo viene scaricato velocemente e completamente.
1.
Posizionare un recipiente adatto sotto la scatola del riduttore per raccogliere l'olio esausto, quindi rimuovere il tappo di riempimento/ astina di livello dell'olio, il tappo di scarico e la rondella.
2.
Lasciare scaricare completamente l'olio esausto, quindi reinstallare il tappo di scarico e una nuova rondella, e serrare a fondo il tappo.
3.
Con il motore in posizione piana, riempire con l'olio consigliato (vedere pagina
8 ) finché inizia a traboccare dal foro del bullone di controllo.
Azionando il motore con un livello dell'olio della scatola del riduttore basso si rischia di danneggiare la scatola del riduttore.
4.
Reinstallare il bullone di controllo del livello dell'olio, il bullone di rifornimento e le nuove rondelle, e serrarli a fondo.
BULLONE BOCCHETTONE DI RIFORNIMENTO
LIVELLO OLIO
Smaltire l'olio esausto rispettando l'ambiente. Si consiglia di versare l'olio esausto in un contenitore sigillato e di portarlo al proprio centro di riciclaggio locale o ad una stazione di rifornimento. Non disperdere nell'ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo nella rete fognaria.
3.
Con il motore in posizione livellata, riempire con l'olio consigliato (vedere pagina
8 ) fino alla tacca del limite superiore sull'astina di livello. Per
controllare il livello dell'olio, inserire e rimuovere l'astina di livello senza avvitarla nel foro di rifornimento.
BULLONE DI CONTROLLO LIVELLO OLIO
Capacità di olio della scatola del riduttore: 0,50 L
Dopo aver maneggiato l'olio usato, lavare le mani con acqua e sapone.
FILTRO ARIA
4.
Azionando il motore con un livello dell'olio della scatola del riduttore basso si rischia di danneggiare la scatola del riduttore.
Serrare saldamente il tappo di riempimento/astina di livello olio.
Un filtro sporco limita il passaggio dell'aria al carburatore, riducendo in tal modo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto polverose, pulire il filtro dell'aria più spesso di quanto specificato nel
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.
LIMITE
SUPERIORE
TAPPO DI RIEMPIMENTO/
ASTINA DI LIVELLO OLIO
L'azionamento del motore sprovvisto di filtro dell'aria o con un del filtro dell'aria danneggiato consentirà alle impurità di entrare nel motore, provocandone una rapida usura. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia .
Controllo
LIMITE INFERIORE
TAPPO DI SCARICO
Dopo aver maneggiato l'olio usato, lavare le mani con acqua e sapone.
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria e controllare le cartucce.
Pulire o sostituire le cartucce sporche. Sostituire sempre le cartucce danneggiate. Se è presente un filtro dell'aria a bagno d'olio, controllare anche il livello dell'olio.
Consultare le pagine 10–12 per le istruzioni riguardanti il filtro dell'aria e la
cartuccia specifici per il proprio tipo di motore.
6 : 1 Scatola del riduttore
Scaricare l'olio usato mentre il motore è ancora caldo. L'olio caldo viene scaricato velocemente e completamente.
Pulizia
1.
Posizionare un recipiente adatto sotto la scatola del riduttore per raccogliere l'olio esausto, quindi rimuovere il bullone di rifornimento, il bullone di controllo del livello dell'olio e le rondelle.
Tipi a cartucce filtranti doppie
2.
Scaricare completamente l'olio esausto in un recipiente inclinando il motore in direzione del foro del bullone di controllo del livello dell'olio.
1.
Rimuovere il dado ad alette dal coperchio del filtro dell'aria e rimuovere il coperchio.
Smaltire l'olio esausto rispettando l'ambiente. Si consiglia di versare l'olio esausto in un contenitore sigillato e di portarlo al proprio centro di riciclaggio locale o ad una stazione di rifornimento. Non disperdere nell'ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo nella rete fognaria.
2.
Rimuovere il dado ad alette dal filtro dell'aria e rimuovere il filtro.
3.
Rimuovere la cartuccia in spugna dalla cartuccia in carta.
4.
Controllare entrambe le cartucce e sostituirle se sono danneggiate.
Sostituire sempre la cartuccia in carta all'intervallo programmato (vedere pagina
TIPO A CARTUCCIA DOPPIA
STANDARD
DADO AD ALETTE
COPERCHIO
FILTRO ARIA
DADO AD
ALETTE
CARTUCCIA
IN CARTA
CARTUCCIA
IN SCHIUMA
GUARNIZIONE
10
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 11 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
TIPO A CARTUCCIA DOPPIA A CICLONE
DADO AD ALETTE
COPERCHIO
FILTRO ARIA
DADO AD ALETT
CARTUCCIA IN CARTA
7.
Pulire la sporcizia dall'interno della scatola del filtro dell'aria e del coperchio usando un panno umido. Non fare entrare la sporcizia nel condotto aria che porta al carburatore.
8.
Posizionare la cartuccia in schiuma sulla cartuccia in carta, quindi reinstallare il filtro dell'aria assemblato. Accertarsi che la guarnizione sia in posizione sotto il filtro dell'aria. Serrare a fondo il dado ad alette del filtro dell'aria.
9.
Installare il coperchio del filtro dell'aria e serrare a fondo il dado ad alette.
Tipo a bagno d'olio
CARTUCCIA IN
SCHIUMA
GUARNIZIONE
1.
Rimuovere il dado ad alette e rimuovere il tappo e il coperchio del filtro dell'aria.
2.
Rimuovere la cartuccia del filtro aria dal coperchio. Lavare il coperchio e la cartuccia in acqua saponata calda, sciacquare e lasciare asciugare completamente. Oppure, pulire con un solvente non infiammabile e lasciare asciugare.
5.
Pulire le cartucce del filtro dell'aria se devono essere riutilizzate.
Cartuccia in carta: Picchiettare la cartuccia varie volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare aria compressa [non superiore a
207 kPa (2,1 kgf/cm 2 )] dall'interno della cartuccia. Non spazzolare mai via la sporcizia; l'uso di una spazzola forzerebbe la sporcizia all'interno delle fibre.
3.
Immergere la cartuccia del filtro in olio motore pulito, quindi strizzarla per espellere l'olio in eccesso. Se la spugna è particolarmente imbevuta di olio, fuoriuscirà del fumo dal motore.
Pulire Strizzare e asciugare
Non torcere.
Immergere nell'olio Strizzare
Non torcere.
4.
Scaricare l'olio esausto dalla scatola del filtro dell'aria, lavare la sporcizia accumulata con un solvente non infiammabile e asciugare la scatola.
Cartuccia in schiuma: Pulire in acqua saponata calda, risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. Oppure, pulire con un solvente non infiammabile e lasciare asciugare. Immergere la cartuccia del filtro in olio motore pulito, quindi spremerla per espellere l'olio in eccesso. Se la spugna è particolarmente imbevuta di olio, fuoriuscirà del fumo dal motore al primo avviamento.
5.
Riempire la scatola del filtro dell'aria fino alla tacca LIVELLO OLIO con il
medesimo olio consigliato per il motore (vedere pagina 8).
Capacità olio: 60 cm
COPERCHIO
FILTRO ARIA
3
6.
Rimontare il filtro dell'aria e serrare a fondo il dado ad alette.
DADO AD ALETTE
Pulire Strizzare e asciugare
Non torcere.
Immergere nell'olio Strizzare
Non torcere.
TAPPO
CARTUCCIA
FILTRO ARIA
6.
SOLO TIPO CICLONICO: picchiettare il coperchio del filtro aria in modo ripetuto su una superficie rigida per togliere lo sporco in eccesso oppure soffiare con aria compressa [non superiore a 207 psi (2,1 kgf/cm
2
, 30 psi)] attraverso il coperchio del filtro aria, dall’esterno.
GRIGLIA
SCATOLA
FILTRO ARIA
LIVELLO OLIO
ITALIANO
11
3LZ4V7110.fm 12 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
Tipi a basso profilo
1.
Sganciare i fermagli del coperchio del filtro, rimuovere il coperchio del filtro dell'aria e rimuovere la cartuccia del filtro.
FERMAGLIO
COPERCHIO
FILTRO ARIA
2.
Lavare la cartuccia in acqua calda con del sapone e risciacquare accuratamente oppure lavare con del solvente non infiammabile o a basso grado di infiammabilità. Far asciugare completamente la cartuccia.
FERMAGLIO
CARTUCCIA FILTRO ARIA
3.
Immergere la cartuccia del filtro aria in olio motore pulito e spremerlo per espellere l'olio in eccesso. Se è stato lasciato troppo olio nella cartuccia, fuoriuscirà del fumo dal motore al primo avviamento.
Strizzare e asciugare
Non torcere.
Immergere nell'olio Strizzare
Non torcere.
3.
Reinstallare il filtro, il nuovo O-ring e la coppa sedimenti. Serrare saldamente la coppa sedimenti.
4.
Portare la leva della valvola carburante sulla posizione ON e controllare se ci sono perdite.
CANDELA
Candele: BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
La candela è caratterizzata dall’intervallo termico corretto per le normali temperatura di funzionamento del motore.
4.
Reinstallare la cartuccia del filtro aria e il coperchio.
COPPA SEDIMENTI
Pulizia
Pulire
La benzina è un liquido altamente infiammabile ed esplosivo.
Si possono subire ustioni o ferimenti gravi provocati dalla gestione di questo carburante.
• Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di intervenire sul carburante.
• Tenere lontani calore, scintille e fiamme libere.
• Il carburante deve essere usato solo all’esterno.
• Tenere lontano dal veicolo.
• Pulire immediatamente eventuali perdite.
Una candela non corretta può causare danni al motore.
Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanza tra gli elettrodi ed essere priva di depositi.
1.
Scollegare la pipetta della candela e rimuovere lo sporco dall'area intorno alla candela.
CHIAVE PER CANDELE
2.
Togliere la candela con una chiave apposita da 21 mm.
3.
Controllare la candela.
Sostituirla se è danneggiata o molto imbrattata, se la rondella di tenuta è in cattive condizioni o se l'elettrodo è usurato.
ELETTRODO LATERALE
4.
Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con uno spessimetro a filo. Correggere la distanza secondo necessità, piegando con attenzione l'elettrodo laterale.
La distanza deve essere:
0,7–0,8 mm
0,7–0,8 mm
RONDELLA DI
TENUTA
5.
Installare con attenzione la candela, a mano, per evitare di danneggiare la filettatura.
6.
Dopo aver inserito in sede la candela, stringere con una chiave apposita da 21 mm (13/16 pollici) per comprimere la rondella di tenuta.
Quando si installa una candela nuova, serrarla di 1/2 giro dopo averla avvitata manualmente, in modo da comprimere la rondella.
Quando si rimonta una candela usata, stringere di 1/8–1/4 di giro dopo aver inserito la candela per comprimere la rondella.
COPPIA DI SERRAGGIO: 18 N·m (1,8 kgf·m)
1.
Portare la leva della valvola carburante sulla posizione OFF, e quindi rimuovere la coppa sedimenti, l'O-ring e il filtro.
2.
Lavare la coppa sedimenti e il filtro in un solvente non infiammabile e asciugarli completamente.
FILTRO
(Vista dal basso)
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore.
Un serraggio eccessivo della candela può danneggiare la filettatura nella testata.
7.
Fissare il cappuccio sulla candela.
Allineare
OFF (spegnimento)
LEVA VALVOLA
CARBURANTE
FILTRO
O-RING (sostituire)
COPPA SEDIMENTI
12
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 13 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
PARASCINTILLE (tipi applicabili)
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
In Europa e in altri paesi in cui è in vigore la Direttiva Macchine 2006/42/CE, tale pulizia deve essere eseguita presso il proprio concessionario.
RIMESSAGGIO DEL MOTORE
In base al tipo di motore il parascintille può essere un componente standard oppure opzionale. In alcune zone è proibito avviare un motore senza parascintille. Controllare le leggi e le normative locali. Il parascintille è disponibile presso i concessionari autorizzati Honda.
Preparazione per il rimessaggio
Un'adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il buon funzionamento e l'aspetto del motore. I seguenti passaggi contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la funzionalità e l'aspetto del motore e semplificheranno l'accensione del motore quando verrà nuovamente usato.
La manutenzione del parascintille deve essere effettuata ogni 100 ore per garantire la funzionalità secondo quanto progettato.
Se il motore era in funzione, il silenziatore sarà molto caldo. Lasciarlo raffreddare prima di intervenire sul parascintille.
Rimozione del parascintille
Pulizia
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz'ora prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice danneggiata e applicare un leggero strato di olio sulle altre parti che potrebbero essere soggette a ruggine.
1.
Rimuovere il filtro dell'aria (vedere pagina 10
).
2.
Rimuovere le due viti da 4 mm dal deflettore dello scarico, quindi rimuovere il deflettore e la guida del silenziatore (tipi applicabili).
3.
Rimuovere le quattro viti da 5 mm dalla protezione del silenziatore, quindi rimuovere la protezione.
4.
Rimuovere la vite da 4 mm dal parascintille e rimuovere il parascintille dal silenziatore.
L'uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a pressione potrebbe far penetrare acqua nell'apertura del filtro dell'aria o del silenziatore.
L'acqua penetrata nel filtro dell'aria lo impregnerà e l'acqua che passa attraverso il filtro o il silenziatore potrebbe entrare nel cilindro danneggiandolo.
Carburante
PROTEZIONE
SILENZIATORE
VITI da 5 mm
GUIDA
SILENZIATORE
DEFLETTORE
SCARICO
In base alla regione di utilizzo dell'apparecchiatura, le formulazioni di carburante possono deteriorarsi e ossidarsi rapidamente. Il deterioramento e l'ossidazione del carburante possono avvenire in soli 30 giorni e potrebbero danneggiare il carburatore e/o l'impianto di alimentazione. Rivolgersi al concessionario per i consigli locali riguardanti il rimessaggio.
VITI da 4 mm
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La benzina deteriorata renderà difficile l'avviamento e lascerà depositi gommosi che ostruiranno l'impianto di alimentazione. Se la benzina contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell'impianto di alimentazione.
VITE da 4 mm
Pulizia e controllo del parascintille
PARASCINTILLE
Il lasso di tempo durante il quale la benzina può essere lasciata all'interno del serbatoio del carburante e all'interno del carburatore senza causare problemi di funzionamento cambia in base a vari fattori quali la miscela della benzina, la temperatura di conservazione, e a seconda del livello di carburante presente nel serbatoio. L'aria presente all'interno di un serbatoio parzialmente pieno favorisce il deterioramento del carburante. Una temperatura di conservazione molto elevata accelera il deterioramento del carburante. I problemi di deterioramento del carburante possono verificarsi entro pochi mesi o persino prima se la benzina non era nuova quando è stato riempito il serbatoio del carburante.
1.
Usare una spazzola per rimuovere i depositi carboniosi dal parascintille.
Fare attenzione a non danneggiare lo schermo. Sostituire il parascintille se
SCHERMO presenta crepe o fori.
2.
Installare il parascintille, la protezione del silenziatore, il deflettore dello scarico e la guida del silenziatore nell'ordine inverso a quello di rimozione.
3.
Installare il filtro dell'aria (vedere pagina 10).
I danni al sistema di carburazione o i problemi di prestazione del motore causati da una preparazione di conservazione inadeguata non vengono coperti dalla garanzia .
È possibile allungare la durata di conservazione del carburante aggiungendo un apposito stabilizzatore di benzina oppure è possibile evitare il deterioramento del carburante svuotando il serbatoio del carburante e il carburatore.
REGIME MINIMO
Registrazione
1.
Avviare il motore all'aperto e lasciarlo scaldare fino a raggiungere la temperatura di esercizio.
VITE DI ARRESTO VALVOLA
A FARFALLA
Aggiunta di stabilizzatore di benzina per allungare la durata di conservazione del carburante
Quando si aggiunge lo stabilizzatore di carburante, riempire il serbatoio del carburante con benzina nuova. Se il serbatoio è parzialmente pieno, l'aria in esso contenuta favorisce il deterioramento del carburante durante il rimessaggio. Se si possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina nuova.
1.
Aggiungere lo stabilizzatore di benzina seguendo le istruzioni del produttore.
2.
Spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione minima.
2.
Dopo aver aggiunto lo stabilizzatore di benzina, avviare il motore all'aperto per 10 minuti per accertarsi che la benzina trattata sostituisca la benzina non trattata nel carburatore.
3.
Ruotare la vite di arresto dell'acceleratore per ottenere il regime minimo standard.
3.
Arrestare il motore.
Regime minimo standard: 1.400
+200
-150 min
-1
(giri/min)
ITALIANO
13
3LZ4V7110.fm 14 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
La benzina è un liquido altamente infiammabile ed esplosivo.
Si possono subire ustioni o ferimenti gravi provocati dalla gestione di questo carburante.
Precauzioni per il rimessaggio
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di benzina.
Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o asciugabiancheria. Evitare inoltre le aree in cui è presente un motorino elettrico che produce scintille o dove vengono utilizzati attrezzi elettrici.
• Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di intervenire sul carburante.
• Tenere lontano fonti di calore, scintille e fiamme.
• Maneggiare il carburante solo all'aperto.
• Tenere lontano dal veicolo.
• Pulire immediatamente il carburante versato.
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l'umidità favorisce la ruggine e la corrosione.
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L'inclinazione potrebbe causare perdite di carburante o di olio.
1.
Posizionare un contenitore per benzina adeguato sotto il carburatore e utilizzare un imbuto per evitare la fuoriuscita di carburante.
Con il motore e l'impianto di scarico freddi, coprire il motore per proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare un foglio di plastica come protezione antipolvere.
Una protezione non porosa intrappolerà l'umidità attorno al motore favorendo la ruggine e la corrosione.
2.
Portare la leva della valvola carburante sulla posizione OFF, allentare il bullone di scarico del carburatore ruotandolo di 1 o 2 giri in senso
antiorario e svuotare il carburante (vedere pagina 6).
3.
Rimuovere la coppa sedimenti, quindi spostare la leva della valvola carburante in posizione ON e svuotare il serbatoio del carburante (vedere
LEVA VALVOLA
CARBURANTE
Se munito di batteria come nel caso dei tipi di motorino di avviamento elettrico, ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore.
Ciò prolungherà la vita utile della batteria.
Rimozione dal rimessaggio
Controllare il motore come descritto nella sezione CONTROLLI PRIMA
DELL'USO
di questo manuale (vedere pagina 4).
ON
(accensione)
O-RING Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio, riempire il serbatoio con benzina nuova. Se si possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina nuova.
Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile l'avviamento.
COPPA
SEDIMENTI
BULLONE DI
SCARICO
CARBURATORE
Se il cilindro è stato ricoperto d'olio durante la preparazione al rimessaggio, fuoriuscirà del fumo dal motore al primo avviamento.
Ciò è normale.
4.
Dopo aver scaricato tutto il carburante nel contenitore, serrare saldamente il bullone di scarico del carburatore.
5.
Reinstallare un nuovo O-ring e la coppa sedimenti.
6.
Spostare la leva della valvola del carburante in posizione di OFF.
Olio motore
1.
Sostituire l'olio motore (vedere pagina 9).
2.
Rimuovere la candela (vedere pagina 12).
3.
Versare un cucchiaino (5-10 cm
3
(5–10 cc)) di olio motore pulito nel cilindro.
4.
Tirare la fune di avviamento varie volte per distribuire l'olio all'interno del cilindro.
5.
Reinstallare la candela.
6.
Tirare la fune di avviamento finché non si percepisce resistenza. In tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all'umidità di entrare nel cilindro del motore. Riportare delicatamente il cordino di avviamento nella posizione originale.
TRASPORTO
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti prima di caricare l'apparecchiatura alimentata da questo motore sul veicolo di trasporto. Con il motore e il sistema di scarico caldi è facile ustionarsi e alcuni materiali potrebbero prendere fuoco.
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di perdite di carburante. Portare la leva della valvola del carburante in posizione
di CHIUSURA (vedere pagina 6).
14
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 15 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI (tipi applicabili)
IL MOTORE NON SI AVVIA
Possibile causa
Batteria scarica.
Fusibile bruciato.
Leva valvola carburante OFF.
Leva dello starter in posizione di
APERTURA.
Interruttore motore su OFF
(spegnimento).
Livello olio motore basso (modelli con sistema di allarme olio).
Correzione
Ricaricare la batteria.
Sostituire il fusibile (pag. 15).
Portare la leva in posizione di
APERTURA.
Spostare la leva in posizione di
CHIUSURA a meno che il motore sia caldo.
Portare l'interruttore del motore su
ON (accensione).
Rabboccare con l'olio consigliato fino
Carburante esaurito.
Carburante di cattiva qualità; motore rimessato senza trattamento o scarico della benzina, oppure rifornito con benzina di cattiva qualità.
Svuotare il serbatoio del carburante e
il carburatore (pag. 14). Rabboccare
Candela difettosa, imbrattata o distanza tra gli elettrodi non corretta.
Correggere la distanza o sostituire la
Candela sporca di carburante
(motore ingolfato).
Filtro carburante ostruito, guasto del carburatore, difficoltà di accensione, valvole bloccate, ecc.
Asciugare e reinstallare la candela.
Avviare il motore con la leva di comando dell'acceleratore in posizione MAX. (massimo).
Portare il motore presso il concessionario o consultare il manuale d'officina.
Il circuito del relè del motorino di avviamento elettrico e il circuito di carica della batteria sono protetti da un fusibile. Se il fusibile si brucia, il motorino di avviamento elettrico non funzionerà. Se il fusibile si brucia il motore può essere avviato manualmente, ma il moto del motore non caricherà la batteria.
1.
Rimuovere la vite speciale da 6 × 12 mm dal coperchio posteriore della scatola dell'interruttore del motore, e rimuovere il coperchio posteriore.
2.
Rimuovere il coperchio del fusibile, quindi estrarre e controllare il fusibile.
Se il fusibile è bruciato, eliminarlo. Installare un nuovo fusibile avente lo stesso amperaggio del fusibile rimosso e reinstallare il coperchio.
In caso di domande relative all'amperaggio del fusibile originale, contattare il proprio concessionario.
Non usare mai un fusibile con un amperaggio maggiore di quello originariamente montato sul motore. Si potrebbero verificare gravi danni all'impianto elettrico o potrebbe scoppiare un incendio.
3.
Reinstallare il coperchio posteriore. Installare la vite da 6 × 12 mm e stringere saldamente.
COPERCHIO
FUSIBILE
FUSIBILE
COPERCHIO POSTERIORE
INTERRUTTORE MOTORE
VITE SPECIALE da 6 × 12 mm
PERDITA DI POTENZA DEL MOTORE
Possibile causa
Cartucce filtro ostruite.
Carburante di cattiva qualità; motore rimessato senza trattamento o scarico della benzina, oppure rifornito con benzina di cattiva qualità.
Filtro carburante ostruito, guasto del carburatore, difficoltà di accensione, valvole bloccate, ecc.
Correzione
Pulire o sostituire le cartucce
Svuotare il serbatoio del carburante
Rabboccare con benzina nuova
Portare il motore presso il concessionario o consultare il manuale d'officina.
Un guasto frequente al fusibile solitamente indica l'esistenza di un cortocircuito o un sovraccarico nell'impianto elettrico. Se il fusibile si brucia troppo spesso, portare il motore da un concessionario di servizio Honda per le riparazioni del caso.
ITALIANO
15
3LZ4V7110.fm 16 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
INFORMAZIONI TECNICHE
Ubicazione del numero di serie
Registrare il numero di serie del motore, il tipo e la data di acquisto nello spazio sottostante. Tale informazione è necessaria quando si ordinano pezzi o si inoltrano richieste di informazioni tecniche o riguardanti la garanzia.
5.
Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.
CAVO NEGATIVO (–)
BATTERIA
ELETTROVALVOLA
MOTORINO DI
AVVIAMENTO
UBICAZIONE
NUMERO DI
SERIE E TIPO
DI MOTORE
MOTORINO DI
AVVIAMENTO
ELETTRICO
(tipi applicabili) Collegamento comando a distanza
CAVO POSITIVO (+) BATTERIA
Numero di serie motore: __ __ __ __ — __ __ __ __ __ __ __
Tipo di motore: ___ ___ ___ ___
Le leve del comando dell'acceleratore e dello starter sono munite di fori per fissare opzionalmente un cavo. Le seguenti illustrazioni mostrano esempi di installazione di un cavo pieno e di un cavo flessibile intrecciato. Se si usa un cavo flessibile intrecciato aggiungere una molla di richiamo come mostrato.
Data dell'acquisto: ______ / ______ / ______
Collegamenti della batteria per il motorino di avviamento elettrico (tipi applicabili)
È necessario allentare il dado d'attrito della leva di comando dell'acceleratore quando si aziona l'acceleratore tramite un comando remoto.
LEVERAGGIO DI COMANDO DELL'ACCELERATORE REMOTO
Usare una batteria da 12 V con almeno 18 Ah (ampère/ora).
Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, poiché ciò provocherebbe il cortocircuito del sistema di carica della batteria. Collegare sempre il cavo positivo (+) della batteria al terminale della batteria prima di collegare il cavo negativo (–) della batteria, in modo tale che gli utensili non possano provocare un cortocircuito se toccano una parte a massa mentre viene serrata l'estremità del cavo positivo (+) della batteria.
DADO DI
ATTRITO LEVA
ACCELERATORE
MOLLA DI
RICHIAMO
La batteria può esplodere se non viene seguita la procedura corretta, con conseguenti lesioni gravi per chi si trova nelle vicinanze.
Tenere lontano dalla batteria scintille, fiamme vive o sigarette.
Rivestimento cavo flessibile
CAVO
ANELLO
ELASTICO da 5 mm
La batteria contiene acido solforico (elettrolita) altamente corrosivo e velenoso.
L’elettrolita se giunge a contato con occhi o cute può provocare gravi ustioni.
Indossare abbigliamento e occhiali da lavoro per lavorare in prossimità della batteria.
ALLONTANARE I BAMBINI DALLA BATTERIA.
AVVERTENZA: I morsetti, i terminali della batteria e i relativi accessori contengono piombo e composti al piombo. Lavare le mani dopo averla manovrata.
1.
Collegare il cavo positivo (+) della batteria al terminale del solenoide del motorino di avviamento come indicato in figura.
2.
Collegare il cavo negativo (–) della batteria a un bullone di montaggio del motore, un bullone del telaio o un'altra buona connessione a massa del motore.
3.
Collegare il cavo positivo (+) della batteria al terminale positivo (+) della batteria come mostrato.
4.
Collegare il cavo negativo (–) della batteria al terminale negativo (–) della batteria come mostrato.
Rivestimento cavo pieno
LEVERAGGIO DI COMANDO STARTER REMOTO
VITE da 4 mm
SUPPORTO
CAVO
LEVA
ACCELERA-
TORE
OPZIONALE
SUPPORTO CAVO
LEVA STARTER
16
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 17 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta quota
Ad alta quota, la miscela standard aria-carburante nel carburatore sarà troppo ricca. Le prestazioni diminuiscono ed il consumo di carburante aumenta.
Inoltre, una miscela molto ricca imbratta le candele e causa difficoltà di avviamento. L'uso prolungato a un'altitudine differente da quella di certificazione del motore può aumentare le emissioni di scarico.
Fonte delle emissioni
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto importante perché, in alcune condizioni, reagiscono e causano l'inquinamento fotochimico quando vengono sottoposti alla luce del sole. Il monossido di carbonio non reagisce allo stesso modo ma è ugualmente tossico.
Le prestazioni ad alta quota si possono migliorare tramite specifiche modifiche al carburatore. Se si usa sempre il motore ad altitudini superiori a
610 metri, far modificare il carburatore dal concessionario. Il motore, quando usato ad alta quota con il carburatore appositamente modificato, sarà conforme a tutti gli standard sulle emissioni per tutta la vita utile.
Honda utilizza rapporti aria/carburante appropriati e altri sistemi di controllo delle emissioni per ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.
Inoltre, gli impianti di alimentazione Honda utilizzano componenti e tecnologie di controllo per ridurre le emissioni evaporative.
Anche con le modifiche al carburatore, la potenza del motore diminuirà di circa il 3,5% per ogni 300 metri di aumento dell'altitudine. L'effetto dell'altitudine sulla potenza del motore sarebbe comunque maggiore qualora non venissero eseguite le modifiche al carburatore.
Legge sull'aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione ambientale del Canada
I regolamenti dell'EPA, della California, e del Canada richiedono che tutti i produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.
Se il carburatore è stato modificato per l'uso ad altitudini elevate, la miscela ariacarburante sarà troppo magra per essere utilizzata a basse altitudini. Un impiego ad altitudini inferiori a 610 metri, con un carburatore modificato, potrebbe provocare il surriscaldamento del motore con gravi danni al motore stesso. Per l'uso a basse altitudini, richiedere al rivenditore di riportare il carburatore alle specifiche originali di fabbrica.
Seguire queste istruzioni e procedure per mantenere le emissioni del proprio motore Honda entro gli standard sulle emissioni.
Manomissione e alterazione
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni La manomissione è vietata dalle leggi federali e della California.
Garanzia del sistema di controllo delle emissioni
La vostra nuova Honda è conforme alle norme EPA statunitensi e alle normative sulle emissioni della California. American Honda fornisce la stessa copertura per la garanzia sulle emissioni per i motori Honda Power
Equipment venduti in 50 paesi. In tutte le zone degli Stati Uniti, il vostro motore Honda Power Equipment è progettato, realizzato ed equipaggiato per soddisfare le prescrizioni delle norme EPA statunitensi e delle normative sulle emissioni della commissione sulla protezione delle risorse atmosferiche della California (California Air Resources Board) per i motori ad accensione comandata.
Copertura della garanzia
Manomettere o modificare il sistema di controllo delle emissioni può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Le azioni comprese nella manomissione sono:
• Rimozione o alterazione di qualsiasi parte dl sistema di aspirazione, dell'impianto di alimentazione o dell'impianto di scarico.
• Alterazione o modifica dell'articolazione del regolatore o del meccanismo di regolazione della velocità per forzare il motore a lavorare oltre i parametri di progettazione.
Problemi che potrebbero influire sulle emissioni
Se si è a conoscenza di uno dei seguenti sintomi, il concessionario dovrà eseguire il controllo e la riparazione del motore.
I motori Honda Power Equipment certificati in conformità alle norme CARB ed
EPA sono coperti da questa garanzia che ne garantisce l’assenza di difetti di materiali e di fabbricazione che potrebbero impedirne la conformità alle prescrizioni delle relative norme EPA e CARB sulle emissioni per un minimo di
2 anni o per la durata della garanzia limitata del distributore Honda Power
Equipment, a seconda di quale sia il periodo più lungo, a partire dalla data di consegna all’acquirente. Questa garanzia è trasferibile ad eventuali successivi acquirenti per la durata del periodo di garanzia. Le riparazioni in garanzia verranno effettuate senza alcun addebito per diagnosi, ricambi e manodopera. Le informazioni sulle modalità di presentazione di una richiesta di risarcimento in garanzia, nonché una descrizione della stessa e delle modalità di intervento previste, possono essere richieste ad un concessionario autorizzato Honda Power Equipment oppure contattando
American Honda come segue:
E-mail: [email protected]
Telefono: (888) 888-3139
I componenti coperti comprendono tutti quelli la cui eventuale anomalia aumenterebbe le emissioni da parte del motore di qualsiasi sostanza inquinante regolamentata o delle emissioni evaporative. Un elenco degli specifici componenti è disponibile nella dichiarazione della garanzia sulle emissioni, allegata separatamente.
• Difficoltà di avviamento oppure stallo dopo l'avviamento.
• Minimo irregolare.
• Mancata accensione o ritorno di fiamma in presenza di carico.
• Postcombustione (ritorno di fiamma).
• Fumo nero dallo scarico o consumi elevati di carburante.
Componenti di ricambio
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul nuovo motore Honda sono stati concepiti, prodotti e certificati per conformarsi alle norme EPA, alle normative sulle emissioni della California e del Canada. Consigliamo l’utilizzo di componenti originali Honda per gli interventi di manutenzione. Questi componenti di ricambio sono prodotti in conformità con gli stessi standard e la stessa qualità dei componenti originali, quindi le prestazioni sono equivalenti. Honda non può rifiutare la copertura della garanzia sulle emissioni per il solo mancato utilizzo di ricambi originali Honda o per l’esecuzione degli interventi di manutenzione in luoghi diversi da una concessionaria autorizzata Honda; è possibile l’uso di ricambi certificati EPA di livello comparabile e l’esecuzione degli interventi di manutenzione presso altri centri. Tuttavia, l’utilizzo di componenti di ricambio che non presentano la stessa struttura e la stessa qualità potrebbe influire negativamente sull’efficienza del sistema di controllo delle emissioni.
Gli specifici termini, copertura e limitazioni della garanzia e le modalità per richiedere un intervento in garanzia sono anch’essi indicati nella dichiarazione della garanzia sulle emissioni, allegata separatamente. Inoltre, la dichiarazione della garanzia sulle emissioni è anche disponibile sul sito internet di Honda Power Equipment oppure al seguente indirizzo: http://powerequipment.honda.com/support/warranty
È responsabilità del produttore di un componente postvendita accertarsi che il componente non comprometta le emissioni. Il produttore o costruttore del componente deve certificare che l’utilizzo del componente non alteri la conformità del motore alle norme sulle emissioni.
ITALIANO
17
3LZ4V7110.fm 18 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
Manutenzione
In qualità di proprietari del motore Power Equipment, siete responsabili dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione indicati nel manuale d’uso. Honda consiglia di conservare tutte le ricevute relative agli interventi di manutenzione effettuati sul motore, ma Honda non può rifiutare la copertura in garanzia per la sola mancanza delle ricevute o per l’impossibilità da parte del proprietario di garantire l’avvenuta esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione programmati.
Seguire il PROGRAMMA DI MANUTENZIONE a pagina 7.
Questo programma è basato sul presupposto che il motore venga utilizzato per lo scopo per il quale è stato realizzato. Il funzionamento prolungato con carichi elevati o alle alte temperature oppure l’utilizzo in condizioni polverose richiederà una manutenzione più frequente.
Specifiche
Indice di inquinamento atmosferico
(Modelli certificati per la vendita in California)
GX120 (PTO (presa di potenza) albero motore tipo S, con serbatoio carburante)
Lunghezza × Larghezza × Altezza 297 × 346 × 333 mm
Massa a secco [Peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio × corsa]
13,2 kg
4 tempi, OHV, un cilindro
122 cm
3
[60,0 × 43,5 mm]
2,4 kW (3,3 PS) a 3.600 min
-1
(giri/min)
Potenza netta
(in base alla normativa SAE J1349*)
Coppia massima netta
(in base alla normativa SAE J1349*)
7,5 N·m (0,76 kgf·m) a
2.500 min
-1
(giri/min)
Capacità olio motore
Capacità serbatoio carburante
Sistema di raffreddamento
Sistema di accensione
Rotazione albero PTO
0,56 L
2,0 L
Aria a circolazione forzata
Accensione a magnete del tipo a transistor
In senso antiorario
Un'etichetta riportante l'indice di inquinamento atmosferico viene applicata ai motori certificati per un determinato periodo di durata del livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della commissione sulla protezione delle risorse atmosferiche della California (California Air Resources
Board).
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle emissioni dei motori disponibili. Più è basso l'indice di inquinamento atmosferico, minore sarà l'inquinamento stesso.
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioni riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del motore.
Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni .
Termine descrittivo
Moderato
Intermedio
Esteso
Applicabile al periodo di durata della limitazione delle emissioni
50 ore (0–80 cc compresi)
125 ore (superiori a 80 cc)
125 ore (0–80 cc compresi)
250 ore (superiori a 80 cc)
300 ore (0–80 cc compresi)
500 ore (superiori a 80 cc)
1.000 ore (225 cc e superiori)
GX160 (PTO (presa di potenza) albero motore tipo S, con serbatoio carburante)
Lunghezza × Larghezza × Altezza 304 × 362 × 346 mm
Massa a secco [Peso] 15,1 kg
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio × corsa]
4 tempi, OHV, un cilindro
163 cm
3
[68,0 × 45,0 mm]
3,6 kW (4,9 PS) a 3.600 min
-1
(giri/min)
Potenza netta
(in base alla normativa SAE J1349*)
Coppia massima netta
(in base alla normativa SAE J1349*)
10,3 N·m (1,05 kgf·m) a 2.500 min
-1
(giri/min)
0,58 L Capacità olio motore
Capacità serbatoio carburante
Sistema di raffreddamento
Sistema di accensione
3,1 L
Aria a circolazione forzata
Rotazione albero PTO
Accensione a magnete del tipo a transistor
In senso antiorario
GX200 (PTO (presa di potenza) albero motore tipo S, con serbatoio carburante)
Lunghezza × Larghezza × Altezza 313 × 376 × 346 mm
Massa a secco [Peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio × corsa]
Potenza netta
(in base alla normativa SAE J1349*)
Coppia massima netta
(in base alla normativa SAE J1349*)
Capacità olio motore
Capacità serbatoio carburante
Sistema di raffreddamento
Sistema di accensione
Rotazione albero PTO
16,1 kg
4 tempi, OHV, un cilindro
196 cm
3
[68,0 × 54,0 mm]
4,3 kW (5,8 PS) a 3.600 min
-1
(giri/min)
12,4 N·m (1,26 kgf·m) a 2.500 min
-1
0,6 L
3,1 L
(giri/min)
Aria a circolazione forzata
Accensione a magnete del tipo a transistor
In senso antiorario
*
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza netta rilevata sul modello di motore in fase di produzione e misurata secondo la normativa SAE J1349 a 3.600 min
-1
(giri/min) (potenza netta) e a
2.500 min
-1
(giri/min) (coppia massima netta). Questo valore potrebbe variare per i motori prodotti in serie.
L'effettiva potenza in uscita del motore installato sulla macchina dipende da diversi fattori, compresa la velocità di funzionamento del motore in uso, le condizioni ambientali, la manutenzione e altre variabili.
18
ITALIANO
3LZ4V7110.fm 19 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
Specifiche di messa a punto GX120/160/200
VOCE SPECIFICHE
Traferro candela
Regime minimo
0,7–0,8 mm
1.400
+200
-150 min
-1
(giri/min)
MANUTENZIONE
Gioco valvola
(a freddo)
GX200 ASP: 0,15 ± 0,02 mm
SCAR.: 0,20 ± 0,02 mm
GX120
GX160
Altre specifiche
ASP: 0,08 ± 0,02 mm
SCAR.: 0,10 ± 0,02 mm
Rivolgersi al proprio concessionario autorizzato Honda
Non sono richieste altre regolazioni.
Informazioni di riferimento rapido
Carburante
Olio motore
Benzina senza piombo (fare riferimento a pagina 8)
Versioni per
Stati Uniti
Numero di ottano alla pompa di almeno 86
Eccetto versioni per
Stati Uniti
Numero di ottano di almeno 91
Numero di ottano alla pompa di almeno 86
SAE 10W-30, API SJ o successivo, per l'uso generico.
.
Olio scatola riduttore
Candela
Stesso olio usato per il motore, vedere sopra (tipi applicabili).
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Manutenzione Prima di ogni uso:
• Controllare il livello dell'olio motore. Fare riferimento a
• Controllare l'olio della scatola del riduttore
(tipi applicabili).
Fare riferimento a pagina 8–10.
• Controllare il filtro dell'aria. Fare riferimento a pagina 10.
Prime 20 ore:
• Sostituire l'olio motore. Fare riferimento a pagina 9.
• Sostituire l'olio della scatola del riduttore
(tipi applicabili).
Successive:
Fare riferimento al programma di manutenzione a
Schemi elettrici
Con sistema di allarme olio e motorino di avviamento elettrico
(1)
(2)
(3)
(4)
(14)
(13)
OFF (spegnimento)
ON (accensione)
START (avviamento)
Con sistema di allarme olio e senza motorino di avviamento elettrico
IG E BAT ST o o o o
(8)
(12)
(11)
(6)
(10)
(5)
(9)
(8)
(7)
(6)
(10)
(5)
(11)
IG E
OFF (spegnimento) o o
ON (accensione)
(1) SCATOLA COMANDI
(2) RADDRIZZATORE
(3) FUSIBILE
(4) INTERRUTTORE CIRCUITO
(5) INTERRUTTORE MOTORE
(6) SISTEMA DI ALLARME OLIO
(7) Tipo con sistema di allarme olio
(8) INTERRUTTORE LIVELLO OLIO
(9) BOBINA DI CARICA
(10) BOBINA DI ACCENSIONE
(11) CANDELA
(12) MOTORINO DI AVVIAMENTO
(13)
ELETTROVALVOLA MOTORINO DI
AVVIAMENTO
(14) BATTERIA (12 V)
Bl
Y
Nero
Giallo
Bu Blu
G Verde
R
W
Rosso
Bianco
Br
O
Marrone
Arancione
Lb Azzurro
Lg Verde chiaro
P Rosa
Gr Grigio
ITALIANO
19
3LZ4V7110.fm 20 ページ 2019年10月30日 水曜日 午前9時47分
INFORMAZIONI PER L'UTILIZZATORE Ufficio Honda
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti informazioni:
Garanzia e informazioni per l'individuazione di un distributore/ concessionario
Stati Uniti, Porto Rico e Isole Vergini americane:
Visitare il nostro sito internet: www.honda-engines.com
Canada:
Chiamare (888) 9HONDA9 oppure visitare il nostro sito internet: www.honda.ca
• Nome del fabbricante e numero di modello dell'apparecchio su cui è montato il motore
• Modello del motore, numero di serie e tipo (vedere pagina 16)
• Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore
• Nome, indirizzo e persona di contatto dell'officina che effettua la manutenzione del vostro motore
• Data dell'acquisto
• Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono
• Una descrizione dettagliata del problema
Per l'area europea:
Visitare il nostro sito internet: http://www.honda-engines-eu.com
Australia:
Chiamare (03) 9270 1348 oppure visitare il nostro sito internet: www.hondampe.com.au
Stati Uniti, Porto Rico e Isole Vergini americane:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Informazioni sul servizio clienti
Il personale delle concessionarie è costituito da professionisti addestrati. Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Se avete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alla direzione della concessionaria. Il responsabile dell'assistenza, il direttore generale o il proprietario potranno aiutarvi.
La maggior parte dei problemi sono risolvibili in questo modo.
Stati Uniti, Porto Rico e Isole Vergini americane:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della concessionaria, rivolgetevi al distributore di motori Honda locale.
Se non siete soddisfatti neppure dopo aver contattato il distributore di motori
Honda locale, potete contattare l'ufficio Honda indicato.
O telefono:
(770) 497-6400
(888) 888-3139 (numero verde)
L-V 8:30am - 7:00pm ET
Canada:
Honda Canada, Inc.
180 Honda Blvd.
Markham, ON, L6C OH9
Telefono:
Facsimile:
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(877) 939-0909
Numero verde
Numero verde
Tutte le altre zone:
Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione della concessionaria, rivolgetevi all'ufficio Honda indicato.
Australia:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
1954-1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Telefono:
Facsimile:
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
Per l'area europea:
Honda Motor Europe Logistics NV.
European Engine Center http://www.honda-engines-eu.com
Tutte le altre zone:
Per l'assistenza contattare il proprio distributore Honda.
20
ITALIANO
Certificato di manutenzione
Le richieste di garanzia sono valide solo se il programma di manutenzione specificato è stato adeguatamente rispettato (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente
1) .
1) via e-mail a: [email protected] / via fax o post
Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Modello apparecchio: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Apparecchio N.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Prima ispezione dopo 25 ore di funzionamento
Data: Lavoro di manutenzione:
Dopo 50 ore di funzionamento
Data: Lavoro di manutenzione:
Minimo 1 volta all’anno
Data: Lavoro di manutenzione:
Articolo N.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Anno di fabbricazione: _ _ _ _
Ispezione effettuata da:
Timbro
………………………………………………………………
Nome Firma
Ispezione effettuata da:
Timbro
………………………………………………………………
Nome Firma
Timbro
………………………………………………………………
Nome Firma
Timbro
………………………………………………………………
Nome Firma
Ispezione effettuata da:
Timbro
………………………………………………………………
Nome Firma
Timbro
………………………………………………………………
Nome Firma
IT
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
Telefon +49 7144 3309-0
Fax +49 7144 3309-50 www.probst-handling.de [email protected]
D
C
B
A
F
E
8
8
Blatt 3
7
7
6
6
5
Blatt 5
4
5
Blatt 4
4
3 2 1
Blatt 2
Blatt 6
1
Zust.
Erst.
Datum
4.5.2004
Gepr.
30.11.2016
Name
Rolf.Erath
R.Hoffmann
WA:
Kunde:
Urspr.
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
89,79 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700003
Ers. f.
Ers. d.
Blatt
1 von 6
B
D
C
F
E
F
E
8 7
26000005
41700003
20020008
26000004
20100004
20540024
20080014
D
C
20000017
20000026
20100016
20100017
20000017
20000067
20000023
20100017
B
20100017
20000069
A
8
33500761
7
6
20100016
20100017
33500757
32330023
20080015
32330022
21820008
20100017
21820008
32330022
41700005
20000070
6
5
20100016
41700018
Blatt 6
21050107
27150020
27010021
21050107
27200006
5
41700007
21820008
4
4
3
27110002
41700008
2
20440003
21600026
20100014
20000237
1
1
Zust.
Erst.
Datum
4.5.2004
Gepr.
30.11.2016
Name
Rolf.Erath
R.Hoffmann
WA:
Kunde:
Urspr.
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
89,79 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700003
Ers. f.
Ers. d.
Blatt
2 von 6
F
E
D
C
B
F
E
8
20100017
21200025
32330024
20100016
41700019
7
D
C
20000028
41700002 41700022
B
6
A
8 7
20090030
6
5
21000188
4 3
20100016
5 4
41700022
20090030
2 1
1
Zust.
Erst.
Datum
4.5.2004
Gepr.
30.11.2016
Name
Rolf.Erath
R.Hoffmann
WA:
Kunde:
Urspr.
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
89,79 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700003
Ers. f.
Ers. d.
Blatt
3 von 6
B
D
C
F
E
D
C
B
A
F
E
8
8
7
32330026
6
20000006
20420002
21750009
21250010
20000026
20400004
21380002
21200006
7
33310008
20420002
20000006
6
5
5
20200023
21750008
4
26100011
20000046
20420002
21110016
20100015
32330025
20420006
20090032
21100009
21110017
20100017
3
4
2 1
1
Zust.
Erst.
Datum
4.5.2004
Gepr.
30.11.2016
Name
Rolf.Erath
R.Hoffmann
WA:
Kunde:
Urspr.
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
89,79 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700003
Ers. f.
Ers. d.
Blatt
4 von 6
B
D
C
F
E
D
C
B
A
F
E
8
8
7
20000127
7
20440003
6
41700014
6
5 4 3 2 1
20000002
20440003
24100177
41700015
C
5
24100177 20440003 20000002
4
1
Zust.
Erst.
Datum
4.5.2004
Gepr.
30.11.2016
Name
Rolf.Erath
R.Hoffmann
WA:
Kunde:
Urspr.
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
89,79 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700003
Ers. f.
Ers. d.
Blatt
5 von 6
B
F
E
D
F
E
8 7
20000010
6
20100004
41700016
20100016
D
41700016
C
B
A
8
5
20100016
20000059
4
20000059
41700017
20000046
7
20440004
32330027
6
21840001
32330028
20440004
32330027
5 4
20100015
3 2 1
F
E
D
C
1
Zust.
Erst.
Datum
4.5.2004
Gepr.
30.11.2016
Name
Rolf.Erath
R.Hoffmann
WA:
Kunde:
Urspr.
Bei Änderungen Rücksprache TB !
Gewicht:
89,79 kg
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten!
Nachdruck nur mit unserer Genehmigung!
Benennung
EASY-FILL
Pflasterverfugungsgerät EF-H
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
E51700003
Ers. f.
Ers. d.
Blatt
6 von 6
B
A51700003 EF-H
29040221
29040297
29040340
29040624
29040666
29040547
29040056
29040297
Erstellt: Datum / Name
20.09.2016 / Krasnikov, Igor
Zuletzt geändert:
22.09.2016
Freigabe: Datum / Name
20.09.2016 / Krasnikov, Igor

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung