Dr. Schutz Carpetlife Instruction Manual

Dr. Schutz Carpetlife Instruction Manual

Dr. Schutz Carpetlife: Experience professional cleaning with our high-quality, durable, and innovative German-engineered vacuum cleaner. Featuring efficient suction power and integrated S-Class filtration, it provides exceptional standards of cleanliness.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Dr. Schutz Carpetlife Instruction Manual | Manualzz

Dr. Schutz - Eine Marke der

2

Inhaltsverzeichnis

1. Technische Daten ........................................................................3

2. Sicherheitshinweise ...................................................................4

3. Gerätebeschreibung ...................................................................7

4. Inbetriebnahme...........................................................................7

5. Handhabung ................................................................................7

6. Elektroteppichbürste ..................................................................8

7. Entnahme der Rundbürste .........................................................9

8. Kombibodendüse ............................................................................................ 10

9. Filteranzeige ...............................................................................10

10. Wechsel der Filtertüte ..............................................................10

11. Motorschutzfilter .......................................................................10

12. Verstopfungen beseitigen .........................................................11

13. Hinweis zur Entsorgung ............................................................12

Table of contents

1. Technical Details .........................................................................3

2. Safety Instructions ......................................................................4

3. Machine Description ...................................................................7

4. Assembly .....................................................................................7

5. Operating Instructions ................................................................7

6. Power Head .................................................................................8

7. Removing the Brush Roller .......................................................9

8. Combination Nozzle ....................................................................10

9. Filters ..........................................................................................10

10. Changing the Filter Bag ............................................................10

11. Motor Protection Filter .............................................................10

12. Removing Blockages ................................................................ 11

13. Note on disposal ..................................................................... 12

A

2

1

5

4

B

C

3

6

7

11

8

9 10

A Zubehör*

1 Elektroteppichbürste 31 cm

2 Elektroteppichbürste 37 cm

4 Fugendüse

5 Zubehöraufnahme

B Sonderzubehör

3 Kombibodendüse

6 Staubpinsel

7 Polsterdüse

C Service-Teile*

8 Filtertüte

9 Motorschutzfilter

10 Ersatzbürste 31 cm

10 Ersatzbürste 37 cm

11 Abluftfilter

* je nach Ausstattung.

A Attachments*

1 Power Head 31 cm

2 Power Head 37 cm

4 Crevice Nozzle

5 Attachments Clip

B Optional Attachments

3 Combination Nozzle

6 Dusting Brush

7 Upholstery Nozzle

C Service Parts*

8 Filter Bag

9 Motor Protection Filter

10 Brush Roller 31 cm

10 Brush Roller 37 cm

11 Exhaust Filter

* depending on model.

1. Technische Daten

Staubsauger:

Gebläsemotor........................................ 700*/1000* Watt

Unterdruck............................................ 225 mbar

(2300 mm WS)

Luftmenge............................................. 50 l/s

Filtertüte............................................... 3,5 liter, 3-lagig

Gewicht.................................................. 4,5 - 7,0 kg*

Vibrationspegel ..................................... <= 2,5m/s 2

Schalldruckpegel ................................. 67,5 - 68,5 dB(A)*

Isolationsklasse.................................... II, doppelt isoliert

Anschlussleitung................................... 9,5 Meter

Elektroteppichbürste*

Bürstenmotor......................................... 31 cm, 175 Watt

Bürstenmotor......................................... 37 cm, 200 Watt

Arbeitsbreite, Elektroteppichbürste...... 31 cm* / 37 cm*

Bürstenantrieb....................................... Zahnriemen

Bürstendrehzahl.................................... 2700 U/min

* je nach Ausstattung

Für technischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an die CC-Dr. Schutz GmbH.

1. Technical Details

Vacuum Cleaner:

Vacuum Motor............................................... 700*/1000* Watt

Suction.......................................................... 225 mbar

(2300 mm WS)

Air Flow......................................................... 50 l/s

Filter Bag...................................................... 3,5 litres, 3-layer

Weight........................................................... 4,5 - 7,0 kg*

Vibration level .............................................. <= 2,5m/ s 2

Sound pressure level .................................... 67,5 -68,5 dB(A)*

Protection...................................................... double insulated

Cable.............................................................. 9,5 Meter

Power head*

Brush Motor.................................................. 31 cm, 175 Watt

Brush Motor.................................................. 37 cm, 200 Watt

Working width Power Head........................... 31 cm* / 37 cm*

Brush Drive................................................... tooth belt

Brush Speed.................................................. 2700 rpm

* depending on model

For Service please contact your supplier or the address on the rear side.

3

Original Bedienungsanleitung

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung und beachten Sie die darin enthaltenen Gebrauchs-, Sicherheits- und Warnhinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

Vielen Dank, dass Sie sich für einen carpetlife

Bürstsauger entschieden haben. Wir sind sicher, dass Sie viel Freude an diesem Gerät haben werden. Für Ihre Hinweise und Wünsche stehen wir Ihnen gerne unter www.dr-schutz.com zur

Verfügung.

Ihr neuer carpetlife Bürstsauger ist ein hochwertiges, langlebiges und innovatives

Produkt, das nach neuester Technologie in

Deutschland entwickelt und gefertigt wurde. Seine effiziente Saugleistung und seine serienmäßig integrierte S-Klasse-Filtration bieten Ihnen außergewöhnlich hohe Standards. Erleben Sie selbst das professionelle Saugerlebnis!

2. Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanweisung bitte gut aufbewahren.

Wird das Gerät an Dritte weitergegeben, muss unbedingt die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.

Die Benutzung des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung. Der Hersteller haftet nicht für

Schäden, die durch falsche Bedienung oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden

Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Vor Inbetriebnahme des Staubsaugers ist dieser auf sichtbare Schäden am Gerät, der Netzanschlussleitung sowie dem Saugschlauch zu untersuchen. Falls ein Defekt festgestellt wird, muss dieser durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einem qualifiziertem Servicepersonal behoben werden. Ein Gerät mit Defekten nicht anschließen!

Menschen oder Tiere nicht ab- bzw. aufsaugen.

Keine scharfen, leicht entflammbaren, explosiven und gesundheitsschädlichen Stoffe oder Gase aufsaugen. Nichts Glühendes, Heißes oder Wasser aufsaugen.

Original instruction manual

Please read these instructions and also the

Floor maintenance guide carefully before using the machine.

Thank you for choosing a carpetlife machine. We are sure you will enjoy owning this machine.

Your new carpetlife machine is a high quality, reliable, innovative product that was developed in Germany with the most modern technology.

The S-Class filtration and the effective cleaning power give you the highest standards of cleaning efficiency.

2. Safety Instructions

Please save these instructions. If you pass the machine to a third party, please pass these on as well. The use of the machine is at your own risk.

The manufacturer / supplier is not liable for any injury or damage caused by incorrect usage of the machine.

Safe Use

This appliance can be used by children aged from

8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be done by children without strict supervision.

Before using the vacuum cleaner, always check for any signs of damage, especially to the mains cable and hose.

If a component is damaged, it must be replaced with a genuine carpetlife part. For safety reasons this must be done by a carpetlife service representative or an authorized Service technician. The use of non-genuine parts will waive the warranty for this product and could pose a serious safety risk.

All repairs within the guarantee period should be performed by an authorised carpetlife service representative.

Do not use a damaged machine.

Do not use on people or animals.

This machine must not be used for picking up liquid, sharp objects, hot material, such as fire ash, or hazardous/ harmful dust.

Do not use in the presence of flammable, explosive or harmful materials and gases.

Do not touch the brush when it is turning as this will cause a risk of injury to the fingers.

4

Niemals bei angeschlossenem oder laufenden

Gerät an die Bürste fassen! Es besteht Verletzungsgefahr durch Einklemmung.

Das Gerät nur an einwandfreien und korrekt abgesicherten elektrischen Installationen betreiben.

Netzkabel von scharfen Kanten fern halten.

Dieser Staubsauger ist nur zur Trockenanwendung be stimmt und darf nicht im Freien und unter nassen Bedin gungen verwendet oder aufbewahrt werden.

Nach Benutzung des Gerätes den Staubsauger ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Den Staubsauger nur an den vorgesehenen Griffen transportieren und bedienen. Handgriff während des Betriebes stets festhalten. Das Gerät erst abstellen, sobald die rotierende Bürste komplett zum Stillstand gekommen ist, der Netzschalter ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen wurde.

Wickeln Sie die Netzanschlussleitung nach dem

Betrieb wieder auf, da durch sie eine Stolpergefahr für Personen entsteht.

Den Staubsauger nur gemäß der Anschlusswerte des Typenschildes anschließen und betreiben.

Benutzen Sie das Anschlusskabel oder den Saugschlauch nicht zum Tragen des Gerätes.

Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.

Achten sie darauf, dass das Netzkabel niemals eingequetscht wird.

Mit eingeschaltetem Gerät nicht über die Anschlussleitung fahren.

Den Staubsauger niemals ohne Filtertüte bzw.

Filter benutzen. Der Filterdeckel schließt nur mit korrekt eingesetzter Filtertüte. Wenden sie keine

Gewalt an.

Beobachten Sie die Füllanzeige des Staubbeutels und wechseln Sie diesen bitte rechtzeitig.

Vor Hitzequellen, Feuchtigkeit und Wasser schützen und nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.

Vor allen Arbeiten am Staubsauger:

Erst das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Das Gerät darf nur mit original carpetlife Filtertüten und original carpetlife Ersatz- und

Verschleißteilen betrieben werden. Nur die Verwendung von Originalteilen für dieses Produkt berechtigt zu Garantieleistungen und gewährleistet die Betriebssicherheit des Gerätes. Änderungen am Staubsauger sind nicht zulässig.

The machine should only be operated with faultfree and correct electricity supply systems.

Do not connect a damaged appliance to the power supply.

Keep the cable away from sharp edges and prevent it becoming trapped, crushed, or over-stretched

(e.g. by winding on too tightly).

Use on dry surfaces only. Do not store outdoors or in damp conditions.

When you finish or interrupt your work, always turn off, unplug the machine and ensure the rotating brush has stopped.

Only carry the vacuum cleaner by the carry handle. Always hold the handle when operating the vacuum cleaner.

Always stand the machine on a stable surface.

Rewind the mains cable if the machine is not in use to reduce the risk of tripping.

Ensure that the connection data on the data label

(voltage and frequency) match the mains electricity supply.

Do not carry the vacuum cleaner by the cable or hose.

Only disconnect from the socket by pulling the plug.

Do not run over the cable.

Do not over stretch the cable. When winding it on the machine ensure there is some slack where it enters the handle.

Do not use the vacuum cleaner without the filter bag or filters. If a filter bag is not fitted, the cover will not close. Never force it.

Inspect the filter bag indicator regularly and change the filter bag when necessary. We recommend changing all filters regularly, either when they have become dirty, or once 20 filter bags have been used.

Electrical appliance, do not expose to liquid, moisture or heat. Only clean with a dry or slightly damp cloth.

Always turn off and unplug the machine before undertaking any maintenance.

This machine should only be operated with genuine carpetlife filter bags, filters and replacement parts. The use of non-genuine parts will waive the warranty for this product and could pose a serious safety risk.

5

Aus Sicherheitsgründen ist die Elektroteppichbürste* mit einem elektronischen Überlastungsschutz ausgestattet. Bei bestimmten Teppichqualitäten kann eine derart starke Bürstwirkung eintreten, dass sie automatisch abschaltet. Sollte dies der Fall sein: Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Bürste auf Verunreinigung prüfen. Danach ist es ratsam, die Saugleistung zurückzunehmen bzw. den Stellknopf der Elektroteppichbürste* auf eine höhere Stufe (bis Stufe 4) zu drehen.

Zubehör

Die Steckdose am Staubsauger ist nur für original

Zubehör zu verwenden.

For safety, the machine contains an electronic overload protection. The power head* could shut itself off if used on certain carpets. If that should occur, turn off the machine, unplug it, and look for a blockage. If there is no blockage, reduce the load on the brush roller by adjusting the brush height to a higher level (up to 4).

Attachments

Use only genuine carpetlife Attachments.

* je nach Ausstattung.

* depending on model.

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Die angegebenen Messwerte dieser Gerätebaureihe wurden nach der delegierten Verordnung

(EU) Nr. 665/2013 und der Verordnung (EU) NR.

666/2013 unter Anwendung der harmonisierten

Normen EN 60312-1 und den zugehörigen Teilen der Normen EN 60335 erstellt.

Die Gerätebaureihe carpetlife ist als Teppichstaubsauger nach den oben genannten Verordnungen eingeordnet und muss als solcher geprüft werden. Für eine hohe Energieeffizienz und tiefgründige Reinigung Ihres Teppichbodens empfehlen wir das Einstellen der Bürste und die

Nutzung Ihres Staubsaugers auf Stufe 1. Der carpetlife ist (in der ausgelieferten Ausführung) nicht für den Einsatz auf harten Böden geeignet.

MISCELLANEOUS PROVISIONS

The declared values of this series have been evaluated according to the commission delegated regulation (EU) No. 665/2013 and commission regulation (EU) No. 666/2013 applying the harmonized standards EN 60312-1, and the applicable parts of the EN 60335.

The series carpetlife are classified as carpet vacuum cleaners according to the named above regulations and has to be tested as such. For high energy efficiency and a deep and intensive cleaning performance we recommend using Position 1 of the height adjustment knob. The series is not suitable for use on hard floors.

6

2

1

4

5

12

7

10

12

9

16

14

14

13

+

15

2

7

4

9

4

3

8

6

5

10

11

12

1

15

3. Gerätebeschreibung 3. Machine Description

1 Griff

2 Schalter - Ein/Aus*

3 Stiel

4 Anschlussleitung

5 Filtergehäuse

6 Filterdeckel

7 Leitungshaken

8 Schlauch

9 Schlauchdüse

10 Tragegriff

11 Abluftfilter

12 Filterbefestigungsringe

13 Entriegelungstaste

14 Gelenk

15 Elektroteppichbürste*

16 Rastpedal

17 Kombibodendüse*

* Je nach Ausstattung.

Lesen Sie bitte vor Gebrauch gründlich diese Gebrauchsanweisung und die darin enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise.

1 Handle

2 On/Off Switch*

3 Handle Tube

4 Power Supply Cable

5 Dust Bag Housing

6 Filter Cover

7 Cable Hook

8 Hose

9 Hose Handle

10 Carrying Handle

11 Exhaust Filter

12 Filter Retaining Rings

13 Release Button

14 Swivel Neck

15 Power Head*

16 Foot Pedal

17 Combination Nozzle*

* Depending on model.

Please read all the instructions before using this machine.

17

8

6

4. Inbetriebnahme

Ihr carpetlife kann mit Elektroteppichbürste* (15), Kombibodendüse* (17) betrieben werden. Stecken Sie dazu den Staubsauger vorsichtig auf das Gelenk (14) des jeweiligen

Saugvorsatzes bis es einrastet. Bei Betrieb mit Elektroteppichbürste* kann der Staubsauger aufrecht hingestellt werden.

Achten Sie darauf, dass der Staubsauger in der Mittelstellung eingerastet ist, sonst kann das Gerät umkippen. Danach den

Schlauch (8) mit der schwarzen Buchse in die Öffnung am Filterdeckel (6) drücken bis sie einrastet. Schließlich die Schlauch- düse

(9) in die seitliche Saugöffnung stecken und den Schlauch andrücken. Fertig!

4. Assembly

Your carpetlife can be operated with an electric power brush* (15), or convenient combination nozzle* (17). To assemble, carefully attach the brush nozzle to the vacuum cleaner through the fitting at the bottom of the vacuum until it locks. The machine can be placed in an upright position when used with the electric power brush. When locking the vacuum in the upright position, please ensure the bag housing is clicked in place, facing forward to the centre or the unit could overturn.

Push the black end of the hose (8) into the connection on the filter cover (6). Finally, insert the hose handle (9) into the suction opening on the side and press the hose into its place on the side of the machine.

16

5. Handhabung

Stellen Sie sicher, dass der Schalter (2) ausgeschaltet ist. Danach die Anschlussleitung

(4) durch Drehen des Leitungshakens (7) lösen und den Netzstecker einstecken. Schalten Sie nun das Gerät ein (2). Die Saugleistung läßt am Griff regulieren.

Für den Gebrauch der Elektroteppich- bürste* zuerst das Rastpedal (16) drücken.

Durch Abkippen des Gelenkes kann nun das

Gerät betrieben werden (siehe Abschnitt 6.

Elektroteppichbürste*).

5. Operating Instructions

Please ensure that the on/off switch (2) is in the OFF position. Then turn the cable hook

(7), release the cable (4) and plug it into the wall mains outlet. Now you can start the machine by moving the on/off switch to the

ON position. Your machine is equipped with electronic suction control. To use the power head*, press the footpedal (16) on the rear of the power head and lower the machine handle to an angled position. The brush motor will then turn on.

* Je nach Ausstattung.

* Depending on model.

7

8

1

10

8

9

Zur Benutzung des Schlauchs (8) mit

Schlauchdüse (9) das Gerät immer in die aufrechte Position stellen!

When using the hose (8) and attachments (9) , keep the machine in upright position.

Durch Herausnehmen der Schlauchdüse

(9) aus der seitlichen Saugöffnung kann der

Schlauch alleine oder mit carpetlife Bürstsauger Zubehör benutzt werden. Achten Sie bei der Benutzung des Schlauchs stets darauf, dass Sie den Griff (1) weiterhin festhalten, da das Gerät sonst umfallen könnte.

Das Gerät kann auch ohne Saugvorsatz verwendet werden. Dazu können Sie es problemlos am Tragegriff (10) transportieren.

Nach Ende des Gebrauchs das Gerät aus- schalten (2). Ziehen Sie dann den Netzstecker und wickeln die Anschlussleitung (4) über den

Griff-(1) und Leitungshaken (7) wieder auf.

The hose handle (9) can be removed from the side of the vacuum and can be used with or without attachments. Also maintain a grasp on the machine when using the hose as it could tip if the hose is pulled too far.

The machine can also be used without a power head* or other floor tool*. You can easily carry the machine by using the carrying handle (10).

When you have finished using the machine, turn it off by moving the on/off switch (2) into the off position. Then unplug the cable (4) and wind it onto the cable hook (7) and handle (1).

A

1

4

7

2

6. Elektroteppichbürste*

Hinweise zum Gebrauch der

Elektroteppichbürste*:

6. Power Head*

Caution: Important instructions for the use of a power head*

Die Bürste der Elektroteppichbürste schaltet nur ab, wenn das Gerät in der aufrechten Position (A) eingerastet ist.

Im abgekippten Zustand sollte das Gerät ständig in Bewegung sein. Rotiert die Bürste längere Zeit auf einer Stelle kann die

Oberfläche des Bodenbelags beschädigt werden.

Bitte achten Sie immer darauf, dass

Teppichkanten und –ecken nicht von der

Bürste eingezogen werden.

Bei sehr empfindlichen Bodenbelägen wie z.B. lose gewebten, extrem langflorigen

Teppichen oder sehr weichen, empfindliche

Bodenbeschichtungen weisen wir darauf hin, dass durch die Benutzung der Elektroteppichbürste Oberflächenschäden entstehen können. Bitte benutzen Sie bei den oben genannten Bodenbelägen die Kombibodendüse mit ausgeschwenkten Borsten, die Parkettdüse oder die Schlauchdüse(9) und eine der Düsen aus dem carpetlife

Bürstsauger-Zubehör.

Wir raten davon ab, alte und besonders wertvolle handwerklich gearbeitete Teppichbrücken mit der Elektroteppichbürste zu reinigen.

Auf unebenen Böden ist der Kontakt mit dem Bodenblech möglich. Vorsicht, es können Kratzer entstehen!

Das Gerät über hohe Schwellen tragen.

The brush roller is off and stopped only when the machine is in an upright position

(A) and the handle is completely locked in place. If you have the machine handle at an angle, the brush roller will spin. Leaving the machine in a stationary position for an extended period of time while the brush roller is spinning may cause damage to your floor or carpet.

Be sure not to allow carpet edges or fringe into the brush.

As with any vacuum with a rotating brush, this machine could cause damage to loosely woven carpets or rugs, wool loop carpets, long piled carpets, or very soft, sensitive floor coverings. Please use the

Combination Nozzle or Parquet Brush on these types of flooring or floor coverings.

We do not recommend the use of the power head for cleaning old and specially valuable hand-crafted carpets.

If you have uneven hard flooring, the metal part underneath the machine may come in contact with the floor, causing scratches.

Please carry the machine across high thresholds.

* Je nach Ausstattung.

* Depending on model.

9

15

Für die professionelle und optimale Reinigung

Ihrer Teppichböden empfehlen wir die Elektroteppichbürste (15). Durch ein Dreh- Kipp-Gelenk

(14) ist die Elektroteppichbürste in alle Richtungen beweglich und umsteuert spielerisch jedes

Hindernis. Die Elektroteppichbürste ist in der

Stärke der Bürstenwirkung variabel und sorgt für eine optimale Reinigung bis zum Rand.

The use of a power head is recommended for the optimal cleaning of carpets. The rotating design of the swivel neck* (14) allows the power head to move in any direction, making it easily manoeuvrable around obstacles. The power head also has an adjustable brush height and to-the-edge brush action for effective all round cleaning.

14

22

16

23

24

21

20

25

16

Das Rastpedal (16) arretiert das Gerät in senkrechter Ruhestellung und schaltet die Bürste ab.

Zum Arbeiten Rastpedal (16) betätigen und Gerät nach hinten kippen. Die Bürste läuft jetzt an. Ein Arbeiten ohne Betätigen des Rastpedals führt auf Dauer zur Beschädigung des Gerätes.

Die Bürstenkontrolle überwacht ständig die

Funktion der Bürste.

By pushing the foot pedal (16) and lowering the handle, you activate the power head and the brush begins spinning.

Failure to use the foot pedal will cause lasting damage to the machine. The electronic brush control constantly monitors the status of the brush, communicating the status through the lights on top.

Grün- und Rot: Die Bürstwirkung ist nicht ausreichend. Durch Drehen des Stellknopfes (22) auf eine niedrigere Position, wird die Bürste abgesenkt. Leuchten das grüne und rote Signal auch auf Stufe 1, so ist die Bürste abgenutzt und muß ausgetauscht werden. Diese Angaben gelten nur für Teppichboden.

G reen and red – The brush is not fully engaged in the carpet. The height adjustment should be lowered. If the height adjustment is at its lowest setting, the brush is worn and needs to be replaced.

Grün: ( 20) Bürste arbeitet gut. Wir empfehlen für den Gebrauch eine Bürsteneinstellung zu wählen, die nur eine Stufe unterhalb der grünroten Anzeige liegt.

Für maximale Reinigungsleistung kann die Bürste auf die niedrigste Position eingestellt werden.

Green light only – Brush is working well. We strongly recommend selecting a brush height that is only one level beneath that at which both the green and red lights are on.

For maximum cleaning performance, the brush height adjustment can be lowered to its lowest setting.

Rot blinkt: (21) Die Bürste wurde blockiert oder

überlastet (siehe Abschnitt 12. Verstopfungen beseitigen). Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Bürste auf Verunreinigung prüfen.

7. Entnahme der Rundbürste*

Red flashing – The brush is blocked. (See below chapter 12. Removing Blockages). Turn off the machine, unplug it, and then remove the blockage.

7. Removing the Brush Roller *

Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:

Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Always unplug the vacuum from the mains outlet before dismantling any part of the machine.

Um die Rundbürste der Elektroteppichbürste* zu entnehmen, die Press-Taste (23) drücken und gleichzeitig das Loslager (24) nach unten wegdrehen. Die Bürste (25) etwas im Uhrzeigersinn drehen und herausziehen. Es empfiehlt sich, regelmäßig die auf der Rundbürste aufgewickelten

Fäden und Haare zu entfernen.

The remove the brush roller, press the button marked „PRESS“ (23) and turn the bearing (24) downward. Turn the brush (25) slightly to the right and pull it out. We recommend to regularly remove threads and hair, which have been wound around the brush roller.

* Je nach Ausstattung * Depending on model .

9

10

26

26

27

5

11

6

29

14

17

8. Kombibodendüse*

Die Kombibodendüse (17) bietet mit dem 90°

Dreh-Kipp-Gelenk (14) größten Saugkomfort. Die

Düse verfügt über einen federnd gelagerten und einfach auswechselbaren Naturborstenstreifen. Mit dem Fußschieber (26) kann die Düse je nach Bedarf auf Hartboden (Borsten raus) oder

Teppichboden (Borsten rein) eingestellt werden.

Sie ist zusätzlich mit eingelassenen Verschleißbügeln und einem Bodenblech aus Edelstahl für hohe Beanspruchung ausgestattet.

8. Combination Nozzle*

The Combination Nozzle (17) is equipped with a turnable swivel neck (14) and offers a full range of manoeuverability for ease-of-use and comfort. The nozzle has natural bristles that can be easily replaced if worn.

The Combination Nozzle can be adjusted for hard floors (bristles out) or carpet (bristles in) through a slider (26).

Furthermore this nozzle is equipped with heavyduty embedded stainless steel clamps and bottom plate.

12

28

11

31

12

28 30

11

9. Filteranzeige

Die orangefarbene Filteranzeige (27) zeigt einen reduzierten Luftstrom an. Entweder liegt eine

Verstopfung vor (siehe Abschnitt 12. Verstopfungen beseitigen) oder die Filtertüte muß gewechselt werden. Je nach Art des Füllgutes kann ein

Wechsel erforderlich sein, ohne das die Filtertüte bis oben gefüllt ist.

9. Filters

When the orange bag full indicator (27) is showing, airflow is reduced. This could be because the filter bag is full, the filters clogged, or there may be a blockage (see 12. Removing blockages).

10. Wechsel der Filtertüte

Zum Wechseln der Filtertüte (28) den Filterdeckel (6) auf der Oberseite an der Verschlußlasche (29) entriegeln und auf- schwenken.

Die Filtertüte mit dem Filter- tütendeckel (30) schließen und aus dem Filterraum herausheben. Legen Sie die neue Filtertüte in den Filterraum ein. Bitte achten Sie hierbei auf die

Positionierungspfeile auf der Filtertüte. Diese zeigen die korrekte Positionierung der Filtertüte an. Die grüne Lasche an der linken Seite muss über dem Metallhebel liegen. Beim

Schließen des Filterdeckels wird der Metallhebel zur Seite gedrückt. Der Verschlusshebel des Filterdeckels muss spürbar einrasten. Bei nicht korrekt eingelegter Filtertüte lässt sich der Filterdeckel nicht schließen.

10. Changing the Filter Bag

To remove the filter bag (28), open the latch on the side of the bag housing (29). Close the filter bag with the sealing cap (30) and lift it out. Insert the new filter bag into the bag housing. Please ensure that the green bag top is in the correct position. The green flap on the left side of the filter bag top should fit over the metal spring so that it covers it.

When the filter bag cover is closed with the filter bag correctly in place, the metal spring will move over to allow it to shut and click into place. You cannot close the filter bag cover if the filter bag is fitted incorrectly.

11. Motorschutzfilter

Abluftfilter

Der Motorschutzfilter (31) ist nur zugänglich nach Entnahme der Filtertüte. Ziehen Sie nun den Filter an seinem Bügel nach oben heraus.

Beim Einsetzen eines neuen Motorschutzfilters muss dieser fest angedrückt werden. Der

Motorschutzfilter muss gewechselt werden, wenn er stark verschmutzt ist oder spätestens nach 20 Filtertüten. Gleichzeitig sollte auch der außen liegende Abluftfilter (11) gewechselt werden. Hierzu müssen die beiden

Filterbefestigungsringe (12) vorsichtig gelöst und seitlich entfernt werden. Dann die beiden

Kunststoffschienen aus der Nut im Filtergehäuse (5) herausziehen und den Abluftfilter entfernen. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Nur wenn der Abluftfilter richtig montiert ist, d.h. die Kunststoffschienen richtig in der Nut liegen und die Filterbefestigungsringe den Filter abdichten und verschlossen sind, kann der Abluftfilter seine

Wirkung entfalten.

11. Motor Protection Filter and Exhaust Filter

The motor protection filter (31) is only accessible by removing the filter bag. Lift the motor protection filter up by the bracket. When replacing the motor protection filter make sure that it is pressed in position tightly. The motor protection filter should be changed when it is dirty or at the latest when you have used 20 filter bags.

Change the exhaust filter (11) at the same time as the motor protection filter. To do this, carefully remove the filter retaining rings (12) and put them to the side. Next pull the enforcement strips of the exhaust filter out of the housing slot (5) and remove the exhaust filter from the housing.

When reassembling, please ensure the exhaust filter is fitted correctly in the housing slots and the filter retaining rings are installed correctly.

Otherwise the filter will be ineffective. The filter retaining ring clips should be placed to the side under the hose guide.

Zur Gewährleistung der Sicherheit und richtigen Funktion, nur Original carpetlife Bürstsauger Ersatzfilter verwenden. Alle Filtermedien dürfen auf keinen Fall gewaschen werden.

Use only genuine carpetlife replacement bags and filters to ensure effectiveness and safety.

Do not wash any filters.

* Je nach Ausstattung.

* Depending on model.

8

27

6

34

8

9

6

8

32

12. Verstopfungen beseitigen

Erscheint das orangefarbene Signal (27) am Filterdeckel (6) bei neuwertiger Filtertüte, kann eine Verstopfung vorliegen. Zuerst den Schlauch

(8) an der Schlauchdüse überprüfen. Wenn dort nur eine geringe Saugwirkung spürbar ist, ist er verstopft. Zuerst den Schlauch durch Drehen des Sicherungsrings (32) an der Innenseite des

Deckels lösen. Stecken Sie dann die Schlauchdüse (9) in den Schlauchstutzen des Filterdekkels (6) und saugen sie von der anderen Seite aus. Dazu den Schlauch an der Verstopfung dehnen und mit der flachen Hand auf die Öffnung des Schlauches klopfen. Überprüfen Sie auch den Saugkanal an der Einsteckstelle (33) für die

Schlauchdüse (9) !

12. Removing Blockages

If the orange bag full indicator (27) is showing after the filter bag has been changed and the filters are in good condition, there is likely a blockage in the system. First, check for suction at the end of the hose (8). If you can only feel a small amount of suction, the blockage is in the hose. To unblock, loosen the safety ring (32) on the lid. Remove the hose from the machine and reverse the airflow through the hose by putting the hose handle (9) in the connecting tube of the filter cover (6). Stretch the hose in the spot where the blockage is and open and close the end of the hose. Also check the suction opening, which the hose handle (9) fits into.

9

33 Den Schlauch niemals mit einem Stab reinigen!

Note – Never clean down the hose with a stick or pointed object.

Danach das Gelenk (14) des Saugvorsatzes an der Einsteckstelle des Staubsaugers und dann ggf. durch die Klappe (34) auf der Unterseite der

Elektroteppichbürste* überprüfen. Stellen Sie sicher, dass sich zwischen der Klappe und der

Einsteckstelle im Gelenk keine Verstopfung befindet.

Other places to check for a blockage include the suction neck (14) of the power head* and the orange trap-door (34) on the bottom of the power head. Also check between these two openings in the power head.

11

13. Hinweis zur Entsorgung

Sie können dieses Gerät kostenlos an jeder öffentlichen

Sammelstelle abgeben. Weitere Informationen erhalten Sie durch Ihre Kommune.

13. Note on disposal

For disposal of used appliances, please follow the advice of your local authority.

CC-Dr. Schutz GmbH

Holbeinstr. 17

D-53175 Bonn

Tel.: +49(0)228-95352-0

Fax: +49(0)228-95352-28 email: [email protected]

www.dr-schutz.com

12

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement