ABB Contactors EH 175...EH 300, EK 110...EK 210 Mode d'emploi

Add to My manuals
12 Pages

ABB Contactors EH 175...EH 300, EK 110...EK 210 are versatile and reliable devices designed for a wide range of applications. They offer precise control and protection of electrical circuits, ensuring efficient and safe operation of your equipment. These contactors are suitable for use in industrial settings, automation systems, and various electrical installations. With their robust construction and advanced features, they provide reliable performance and long service life.

advertisement

ABB Contactors EH 175...EH 300, EK 110...EK 210 Mode d'emploi | Manualzz

Instr. 5309 660-57

Edition C, November 2015

Contactors Schütze Contacteurs Kontaktorer Contattori Contactores

EH 175...300, EK 110...210, EHL 210...300, EKL 150...210

ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS SVENSKA ITALIANO ESPANOL

Mounting and maintenance

Contents

Installation

Short-circuit protection

Diagrams for connection

Before any dismantling of the contactor

Drilling plan

Change of contacts

Change of coil

Accessories

Additional auxiliary contact blocks

Cable clamps

Coils

Operating unit for DC

Protective cover

Thermal overload relay

Care

Page

2

3

3

8

9

1 0

10

11

12

12

5

7

4

4

8

Montage und

Wartung

Inhalt

Installation

Schutz gegen Kurzschluß

Anschlußschema

Maßnahmen vor dem Zerlegen des Schützes

B o h r p l a n

Kontaktwechsel

Spulenwechsel

Z u b e h ö r

Extra Hilfsschalter

Kabelklemmen

Spulen

Steuergerät GS

Berührungsschutz

Thermisches Überlastrelais

Wartung

Seite

2

3

3

9

10

8

8

5

7

4

4

10

11

12

12

Mise en service

Contenu

10

11

12

12

Installation och skötsel

Innehåll

Installation

Kortslutningsskydd

Schema för anslutning

Före ingrepp i kontaktorn

B o r

S r p l a n

Byte av huvudkontakter

Byte av spole

T i ll b e h p o l

Skötsel

ö r

Extra hjälpkontaktblock

Kabelklämmor a r

Beröringsskydd

Termiskt överlastrelä

Sida

2

3

3

5

7

4

4

1

Manöverenhet för likström 10

11

12

9

0

8

8

12

Montaggio e manutenzione

Contenuto

Installazione

Protezione contro il corto c ri c u ti o

Schemi di collegamento

Instruzioni prima di smontare il c o n t a tt o r e

Sostituzione dei contatti

Sostituzione della bobina

A c c

Contatti ausiliari supplem e n t

M e o s r s s o a e

Bobine t ir ir it

Alimentazione in c.c.

Protezione dei morsetti

Pag.

2

10

10

8

9

11

12

12

3

3

7

8

4

5

Montaje y mantenimiento

Indice

10

11

12

12

Installation

Installation in enclosure 1) (box, cubicle) or locked, dry and clean room. Auxiliary contact terminals are finger proof (degree of protection IP 20). Main terminals are not protected. Except for the terminals, no live parts are accessible.

The contactor can be mounted on a vertical or sloping wall which has a horizontal or vertical circuit, on a desk or suspended from the roof.

EH 175...300, EK 110...EK 210 are installed with four M6 screws.

The minimum distance between arc-chute and unisolated wall has to be:

For

EH 175, 210

EH 260, 300

Min.

15 mm

30 mm

EK 110, 150

EK 175, 210

40 mm

15 mm

The voltage of the contactor coil is stated next to the coil terminals

(marked A1 and A2) and should correspond with the control voltage. The contactor will work within the voltage range 85 to 110 %.

Einbau

Einbau in Kapselungen (Kästen,

Schränke) oder verschließbaren, trockenen und sauberen Raum.

Das Schütz hat berührungsgeschütze Hilfskontakt- und Spulenanschlüße (Finger- und Handrückensicher,

IP 20). Die Hauptanschlüße sind jedoch nicht berührungsgeschützt.

Darüber hinaus hat das Schütze keine von außen erreichbare Spannungsführende Teile.

Die Schütze können an vertikale oder schräge Wand mit horizontalen oder vertikalen Strombanen, stehend oder "hängend" montiert werden.

EH 175...300, EK 110...EK 210 wird mit 4 St M6 Schrauben angebaut.

Mindesabstand zwischen Lichtbogenkammer und unisolierter

Wand:

Für

EH 175, 210

EH 260, 300

Min.

15 mm

30 mm

EK 110, 150

EK 175, 210

40 mm

15 mm

Die Nennspannung der Schützspule ist an den Spulenanschlüßen angegeben (mit A1 und A2 vermerkt) und soll mit der Betätigungsspannung übereinstimmen.

Das Schütz funktioniert auch wenn Spannungsvariationen von

85 -110 % vorkommen.

Installation

Installation sous enveloppe (coffret ou armoire) ou dans un local sec et propre, fermé. Les bornes des circuits auxiliaires sont protégées contre le toucher (protection IP 20).

Les bornes de puissance ne sont pas protégées. Hormis les bornes de puissance, la protection contre le toucher de toute pièce sous tension est assurée.

Fixation des contacteurs:

Les contacteurs peuvent-être montés horizontaux , verticaux ou suspendus.

EH 175...300, EK 110...EK 210 se fixent par quatre vis M6.

La distance à la masse de la chambre de coupure (face avant) doit être au minimum de:

Pour

EH 175, 210

EH 260, 300

15 mm

30 mm

EK 110, 150

EK 175, 210

40 mm

15 mm

La tension et la fréquence de chaque bobine sont marquées à coté des bornes bobine (repérées A1,

A2) et doivent correspondre à celles des circuits de contrôle. Le contacteur peut fonctionner dans une plage de tension comprise entre 85 % et 110 % de la tension nominale.

Installation

Installation i kapsling (låda, skåp) eller låst, torrt och rent rum. Kontaktorn har beröringsskyddade hjälpkontakt- och spoluttag (fingersäkra, IP 20 men huvuduttagen är inte beröringsskyddade. Kontaktorn har för övrigt inga utifrån åtkomliga spänningsförande delar.

Kontaktorn kan monteras på vertikal eller lutande vägg med horisontal eller vertikal strömbana, på bord eller i tak.

EH 175...300, EK 110...EK 210 monteras med 4 st M6 skruvar.

Vid montering ska avståndet mellan ljusbågsskärm och oisolerad vägg vara:

För

EH 175, 210

EH 260, 300

Min. mått

15 mm

30 mm

EK 110, 150

EK 175, 210

40 mm

15 mm

Kontaktorspolens märkspänning står angiven vid spoluttagen

(märkta A1 och A2) och ska överensstämma med manöverspänningen. Kontaktorn fungerar även om spänningsvariationer på 85–

110 % förekommer.

Installazione

Installazione in custodia (cassetta, armadio) o locale asciutto, pulito e lucchettato. I morsetti dei contatti ausiliari e le parti attive, ad eccezione dei morsetti principali, sono protetti contro il contatto accidentale, (grado di protezione IP 20). E' possibilie montare il contattore in verticale, in orizzontale o sospeso.

I contattori da EH 175 a 300, EK

110 a EK 210 vengono installati mediante con 4 viti M6.

La distanza minima tra la caduta dell'arco e la parete non isolata deve essere:

Per

EH 175, 210

EH 260, 300

15 mm

30 mm

EK 110, 150

EK 175, 210

40 mm

15 mm

La tensione della bobina del contattore è indicata vicino ai morsetti della bobina (indicati con A1 e A2) e deve corrispondere alla tensione di comando. Il contattore lavora con un campo da 85 a 110 % della tensione.

Instalación

Instalación en una envolvente

(caja, cubículo) o en una sala cerrada, seca y limpia. Los bornes de los contactos auxiliares están protegidos contra contactos fortuitos con los dedos (grado de protección

IP 20). Los bornes principales no están protegidos. A excepción de los bornes, no puede accederse a ninguna pieza conductora de la electricidad. Es posible instalar el contactor sobre un plano vertical, horizontal o suspendido.

Los EH 175...300, EK 110...EK

210 se instalan con 4 tornillos M6.

La distancia mínima entre la cámara de soplado del arco y la pared no aislada debe ser de:

Para

EH 175, 210

EH 260, 300

Mínimo

15 mm

30 mm

EK 110, 150

EK 175, 210

40 mm

15 mm

La tensión de la bobina del contactor se indica juntoi a los bornes de la bobina (marcados como A1 y A2) y debería coincidir con la tensión de mando. El contactor funcionará correctamente con unas tensiones comprendidas entre el 85 y el 110 %.

1) Minimum Enclosure size, acc to UL standard

EK110,150 600x400x240 mm

EK175....300 600x400x350 mm

EH175 600x380x350 mm

EH260,300 915x762x300 mm

Warning!

The operation, installation and servicing of this product must be carried out by a qualified electrician, following installation standards and safety regulations. Before operating the contactor, make sure that the control voltage supply corresponds with the coil marking. Wrong control voltage can damage the coil. Do not touch live parts. Danger!

Warnung!

Die inbetriebnahme und die installation des vorhandenen Gerätes sowie jegliche Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachelektriker, der die anerkannten technischen Regeln, die Montagenormen und die Sicherheitsvorschriften beachtet, durchgefürt werden. Vor Inbetriebnahme der Schüttze prüfen ob Steuerspannung am Verwendungsort mit den aufgedruckten Spulendaten übereinstimmt. Der

Spannung führende

Anschluss einer anderen Steuerspannung kan zur Zerstörung der Spule führen.

Avertissement!

Teile nicht berühren. Lebensgefahr!

vérifier que la tension du circuit de contrôle correspond bien aux indications de la bobine. Le raccordement d'une tension différente peut mener à une destruction de la bobine. Ne pas toucher les pièces sous tension. Danger de mort!

Varning!

Igångsättning och installation av apparaten samt alla ingrepp bör utföras av en kompetent elektriker enligt alla gällande installationsnormer och säkerhetsregler. Kontrollera före installation av kontaktorn att aktuell manöverspänning

överensstämmer med spolens märkdata. Felaktig manöverspänning kan skada spolen. Beröring av spänningsförande delar är förenat med livsfara.

Avvertenza! La messa in opera, I'installazione di questo apparecchio ed ogni tipo di intervento devona essere effettuati da un elettricista professionista il quale applichi le regole del mestiere, le norme di installazioneed i regolamenti di sicuezza. Prima

della messa in servizio del contattore, verificare che la tensione del circuito di comando corrisponda esattamente a quella indicata sulla bobina. L'alimentazione con una tensione diversa, puo provocare la distruzione della bobina. Non toccare le parti attive.

Pericole de vita!

La puesta en aplicación, la instalación de este aparato y cualquier intervención deben realizarse por un electricista profesional que aplique las reglas del oficio las normas de instalaciones y la reglamentación de seguridad. Antas de la puesta en servicio del contactor, comprobar si coinciden la tensión de mando con los datos impresos en la bobina. La conexión de otra tensión de mando puede producir la destruccion de la bobina. Las partes bajo tensión no deben tocarse. Peligro de muerte!

Short-circuit protection

The contactor should be short-circuit protected by series connected fuses in the main circuit. Maximum permitted blade fuses (time/current zone gI, gL or gG) as following:

Contactor size

EK 110, 150

EH 175, 210

EK 175, 210

EH 260, 300

Max. fuse (without relay) Type 2 acc. to IEC 947-4-1

250 A

355 A

355 A

500 A

Schutz gegen Kurzschluß

Das Schütz soll gegen Kurzschluß in der Hauptstrombahn geschützt werden. Werden gewöhnliche NH-

Sicherungseinsätze verwendet

(Auslösekennwerte gI, gL oder gG) sind folgende max Sicherungen zulässig.

Schütz

Grösse

EK 110, 150

EH 175, 210

EK 175, 210

EH 260, 300

Max. Sicherung

(ohne Relais)

Typ 2 laut IEC 947-4-1

250 A

355 A

355 A

500 A

Protection contre les courts-circuits

Cette protection peut être assurée soit:

- par disjoncteur (demander tableaux de coordination).

- par fusibles gI, gL ou gG, en série avec circuit de puissance

Contacteur type

EK 110, 150

EH 175, 210

EK 175, 210

EH 260, 300

Fusible maxi (sans relais thermique)

Type 2 selon IEC 947-4-1.

250 A

355 A

355 A

500 A

Diagram for connection

A Main diagram EH 175...300.

B Main diagram EK 110...210.

C Connection of ON and OFF pushbutton and pilot lamp

D Connection of control switch for selection between inching and normal operation.

E Connection of control switch, which is closed during running.

F Main diagram EHL, EKL

Anschlußschema

A Hauptschema EH 175...300.

B Hauptschema EK 110...210.

C Anschluß von Ein- und Aus-

Drucktaster und der Signallampe

D Anschluß des Bedienungsschalters für die Wahl zwischen Vorrücken und normalem Betrieb.

E Anschluß des Bedienungsschalters, der schließt, wenn der Betrieb beginnen soll, und öffnet, wenn der Betrieb aufhören soll.

F Hauptschema EHL, EKL

Schémas de branchement

A Schéma principal EH 175...300.

B Schéma principal EK 110...210.

C Commande Marche-Arrêt par boutons poussoirs avec lampe de signalisation

D Commande par interrupteur pour marche par à coups ou auto-alimentation.

E Commande par interrupteur à 2 positions Marche-Arrêt.

F Schéma principal EHL, EKL

Kortslutningsskydd

Kontaktorn ska skyddas mot kortslutning i huvudströmbanan. Används vanliga knivsäkringar (utlösningskarakteristik gI, gL eller gG) tillåts max säkring enligt följande

Kontaktorstorlek

EK 110, 150

EH 175, 210

EK 175, 210

EH 260, 300

Max säkring

(utan relä)

Typ 2 enligt

IEC 947-4-1.

250 A

355 A

355 A

500 A

Schema för anslutning

A Huvudschema EH 175...300.

B Huvudschema EK 110...210

C Anslutning av till- och fråntryckknapp, signallampa

D Anslutning av manöverkopplare för val mellan framryckning och normal drift.

E Anslutning av manöverkopplare som sluter när driften ska börja,

öppnas när driften ska sluta.

F Huvudschema EHL, EKL

Protezione contro il corto circuito

Il contattore può essere protetto contro il corto circuito collegando dei fusibili in serie al circuito principale. La massima portata dei fusibili (tempo/corrente per tipi gI, gL o gG) à la seguente:

Taglia del contattore

EK 110, 150

EH 175, 210

EK 175, 210

EH 260, 300

Fusibile max.

(senza relé)

Tipo 2 Secondo

IEC 947-4-1

250 A

355 A

355 A

500 A

Protección contra cortocircuitos

El contactor deberá protegerse contra cortocircuitos mediante fusibles conectados en serie en el circuito principal. Los fusibles máximos permitidos (zona tiempo/ corriente, gI, gL o gG) deben ser los siguientes:

Tamaño contactor

EK 110, 150

EH 175, 210

EK 175, 210

EH 260, 300

Fusible máximo

(sin relé)

Tipo 2 según

IEC 947-4-1.

250 A

355 A

355 A

500 A

Schemi di collegamento

A Schema principale EH 175...300.

B Schema principale EK 110...210.

C Collegamento di pulsante ON e OFF, spia di segnalazione.

D Collegamento per l'interruttore di comando per la scelta tra il funzionamento a scatti e quello normale.

E Collegamento dell'interruttore di comando che rimane chiuso durante l'esercizio.

F Schema principale EHL, EKL

Esquema de conexión

A Esquema principal EH 175...300.

B Esquema principal EK 110...210.

C Conexión del pulsador de marcha y parada y lámpara de señalización.

D Conexión del interruptor de control para selección de avance intermitente o funcionamiento normal.

E Conexión del interruptor de control que se cierra al empezar el funcionamiento y se abre al terminar éste.

F Esquema principal EHL, EKL

A

1/L1

3/L2

5/L3

A1 A2

13 14

21 22

2/T1

4/T2

6/T3

B

1/L1

3/L2

5/L3

7/L4

A1 A2

13 14

21 22

2/T1

4/T2

6/T3

8/T4

C D E

A2

+

A3

A1

0

I

F

I 0

Right side

Left side

1 L1

3 L2

5 L3

7 L4

35

47

13

21

36

48

14

22

2 T1

4 T2

6 T3

8 T4

EHL 210...300

EKL 150...210

3

Drilling plan

Bohrplan

Plan de perçage

Borrplan

Dima di foratura

Plantilla de taladros

Dimensions in mm/Maße in mm/Dimensions en mm/Mått i mm/Dimensioni in mm/

Dimensiones en mm

C C 1 C 2 D

1) 2) 3) 4) For/Für/Pour/För/Per/Para

EH 175, 210

EH 260, 300

EK 110

EK 150

EK 175, 210

120 140 137 137 149 161

160 140 177 186 187 197

120 140 166 166 177 187

120 140 168 168 177 187

160 140 202 202 214 226

M6

M6

M6

M6

M6

1)

2)

3)

4)

Smallest distance.

Allows space for two auxiliary contact blocks between the contactors.

Gives min. distance F1 = distance between the poles, on one contactor.

Allows space for three auxiliary contact blocks between the contactors.

Allows space for four auxiliary contact blocks between the contactors.

1)

2)

3)

4)

Mindestabstand.

2 Blöcke zwischen den Schützen.

Ergibt Maß F1 ≈ Maß zwischen den Phasen bei einem Schütz.

3 Blöcke zwischen den Schützen.

4 Blöcke zwischen den Schützen.

1)

2)

3)

4)

Distance minimum possible.

Entraine F1 =entr'axe entre pôles principaux sur un contacteur

Avec 3 blocs de contacts auxiliaires montés entre les 2 contacteurs.

Avec 4 blocs de contacts auxiliaires montés entre les 2 contacteurs.

1)

2)

3)

4)

Minsta möjliga mått.

Ger plats för 2 hjälpkontaktblock mellan kontaktorerna.

Ger min. mått F1 =kontaktorns fasavstånd

Ger plats för 3 hjälpkontaktblock mellan kontaktorerna.

Ger plats för 4 hjälpkontaktblock mellan kontaktorerna.

1)

2)

3)

4)

Distanza minima.

Con 2 blocchi di contatti montati fra i contattori .

Indica la distanza F1=cioè la distanza fra le fasi di un contattore.

Con 3 blocchi di contatti montati fra i contattori .

Con 4 blocchi di contatti montati fra i contattori .

1)

2)

3)

4)

Mínima distancia permitida.

Caben 2 bloques de contacto entre los contactores.

Indica la distancia F1 = distancia entre los polos de un contactor.

Caben 3 bloques de contacto entre los contactores.

4 bloques de contacto entre los contactores.

Before any dismantling of the contactor

Make dead by, turning off the contactor.

opening the main circuit by turning off the main switch, if any, or by removing the main fuses in all three phases.

To protect against making attempt, open also the control circuit.

Maßnahmen vor dem

Zerlegen des

Schützes

Schütz ausschalten.

Hauptstrom über Trennschalter oder Leistungsschalter ausschalten oder die Hauptsicherungen in allen drei Phasen herausnehmen.

Um Einschaltversuche zu verhindern auch die Betätigungsstrombahnen öffnen.

Avant tout démontage du contacteur

Mettre hors tension le contacteur.

Ouvrir le circuit de puissance en cadenassant en position ouverte le dispositif de sectionnement en amont du contacteur ou à défaut en enlevant les fusibles de puissance sur toutes les phases.

Mettre hors tension le circuit de contrôle pour protéger contre toute fermeture intempestive.

Före ingrepp i kontaktorn

Gör spänningslöst genom att slå ifrån kontaktorn.

Bryt huvudströmmen genom att slå ifrån frånskiljare eller effektbrytare eller genom att ta ur huvudsäkringen i alla tre faserna.

För att förhindra tillslagsförsök, bryt även manöverströmbanan.

Prima di amontare il contattore

Disattivarlo mediante disalimentazione del contattore apertura del circuito principale spegnendo l'interruttore principale, se esiste o rimuovendo i fusibili dalle 3 fasi.

Per una protezione più completa aprire anche il circuito di comando.

Antes de desmontar el contactor

Desactívelo: desconectando el contactor.

abriendo el circuito principal desconectando para ello el interruptor principal, si existe, o desmontando los fusibles principales de las tres fases.

para proteger contra cualquier intento de conexión, abra también el circuito de mando.

4

Change of contacts

The change can be done on an installed contactor. Replace all of the main contacts at the same time.

EK 110 and 150

Remove the arc-chute.

Press out the moving contacts.

Lift the contact somewhat to let the contact easier slide out.

Exchange the fixed contacts.

Put in the new moving contacts.

Kontaktwechsel

Der Austausch kann auf montiertes Schütz erfolgen. Sollte ein Haupt-kontaktstück ausgetauscht werden, tausche alle.

EK 110 und 150

Entferne Lichtbogenkammer.

Entferne die beweglichen Kontaktstücke. Die Kontaktstücke gleichzeitig etwas aufwärts heben so daß dieselben leichter herausgeschoben verden können.

Tausche danach die festen

Kontaktstücke.

Remplacement des contacts

Peut se faire sur un contacteur installé. Remplacer tous les contacts principaux en même temps.

EK 110 et 150

Enlever la cage de soufflage.

Pousser les contacts mobiles: Soulever légérement le contact pour qu'il glisse plus facilement.

Changer les contacts fixes.

Mettre les nouveaux contacts mobiles.

Byte av kontakter

Byte kan göras med kontaktorn installerad. Om någon huvudkontakt behöver bytas, byt alla.

EK 110 och 150

Tag bort ljusbågsskärmen

Tag bort de rörliga kontakterna.

Lyft samtidigt kontakten något uppåt så att kontaktbelägget går fritt. Se nedanstående figur.

Byt därefter de fasta kontakterna.

Sätt i de nya rörliga kontakterna.

Sostituzione dei contatti

La sostituzione può essere effettuata su un contattore installato.

Sostituire i contatti principali tutti insieme.

EK 110 e 150

Togliere la camera spegniarco.

Spingere fuori i contatti mobili facendo pressione su un lato.

Vedere figura.

Sostituire i contatti fissi.

Inserire i nuovi contatti mobili.

Cambio de contactos

La sustitución puede realizarse en un contactor instalado. Cambie todos los contactos principales al mismo tiempo.

EK 110 y 150

Desmonte la cámara de soplado del arco.

Extraiga los contactos móviles.

Levante ligeramente el contacto para permitir que éste salga más fácilmente deslinzándose.

Cambie los contactos fijos.

Introduzca los nuevos contactos móviles.

EK 110, 150

5 Nm

EH 175 ... 300, EK 175, 210 see page 6

EH 175 ... 300, EK 175, 210 siehe Seite 6.

EH 175 ... 300, EK 175, 210 voir page 6

EH 175 ... 300, EK 175, 210 se sida 6

EH 175 ... 300, EK 175, 210 vedere pag. 6

EH 175 ... 300, EK 175, 210 véase página. 6

5

Change of contacts

EH 175...300,

EK 175, 210

Remove the arc-chute.

EH 175...300, EK 175, 210

Press out the moving contacts, see Fig. 1.

Exchange the fixed contacts.

See Fig. 2.

Put in the new movable contacts.

Kontaktwechsel

EH 175...300,

EK 175, 210

Entferne Lichtbogenkammer.

EH 175...300, EK 175, 210

Die beweglichen Schaltstücke herausschieben. Siehe Fig. 1.

Feste Kontaktstücke austauschen. Siehe Fig. 2

Neue bewegliche Kontaktstücke einsetzen..

Remplacement des contacts EH

175...300,

EK 175, 210

Enlever la gace de soufflage.

EH 175...300, EK 175, 210:

Pousser les contacts mobiles:

(voir figure 1)

Changer les contacts fixes (voir figure 2)

Monter les nouveaux contacts mobiles.

Byte av kontakter

EH 175...300,

EK 175, 210

Tag bort ljusbågsskärmen.

EH 175...300, EK 175, 210

Tryck ut de rörliga kontakterna, se Fig. 1.

Byt ut de fasta kontakterna.

Se fig. 2

Montera därefter de nya rörliga kontakterna.

Sostituzione dei contatti per

EH 175...300,

EK 175, 210

Rimovere la camera spegniarco.

EH 175...300, EK 175, 210 sollevare tirando i contatti mobili, vedere Fig. 1.

Sostituire i contatti fissi, vedere

Fig. 2

Sostituire i nuovi contatti principali mobili.

Cambio de contactos

EH 175...300,

EK 175, 210

Desmonte la cámara de soplado del arco.

EH 175...300, EK 175, 210

Extraiga los contactos móviles, véase Figura 1.

Cambie los contactos fijos.

Véase Fig. 2

Introduzca los nuevos contactos

móviles.

Fig. 1

EH 175 ...300, EK 175, 210

Fig. 2

EH 175 ...300, EK 175, 210

5 Nm

6

Change of coil

EH175...300, EHL210,230

EK110...210, EKL150,210

Main- and coil cables must be disconnected on installed contactor.

Change coil in accordance with

Fig.1. Note that the magnet core must be moved over to the new coil with kept orientation.

This is important especially for type EHL and EKL.

Check that the coil is secured by the latch after the coil exchange.

Coils see page 10.

Spulenwechsel

EH175...300, EHL210,230

EK110...210, EKL150,210

Schütz braucht nicht abmontiert werden aber die Hauptstrom- und

Spulenkabel müssen gelöst werden.

Spulenwechsel laut Fig.1.

Beachten das der Magnetkern mit beibehaltener Ausrichtung in die neue Spule montiert wird.

Besonders wichtig für EHL- und

EKL Typen. Kontrollieren das nach dem Spulenwechsel die Spule mit dem Riegel gesichert ist.

Spulen siehe Seite 10

Changement de bobine

EH175...300, EHL210,230

EK110...210, EKL150,210

Sur un contacteur installé, les cablesde puissance et ceux de la bobinedoivent être déconnectés.

Changer la bobine voir Fig.1.

Notez que le noyau d’aimant doit

être déplacé plus d’au nouvel enroulement avec I’orientation gardée. C’est important particuliérement pour les types EHL et EKL.

Vérifiez que I’enroulement est fixé par le verrou aprés que I’échange d’enroulement.

Bobines voir page 10.

Fig. 1

Byte av spole

EH175...300, EHL210,230

EK110...210, EKL150,210

På installerad kontaktor måste huvud- och spolkablar lossas.

Byt spole enligt Fig.1. Observera att magnetkärnan måste flyttas

över till den nya spolen med bibehållen orientering. Detta är speciellt viktigt för EHL och EKL.

Se också till att spolen är låst av spärrhakarna efter spolbytet.

Spolar se sidan10.

Sostituzione della bobina

EH175...300, EHL210,230

EK110...210, EKL150,210

Sui contattori installati è necessario sconnettere i cavi principali e quelli della bobina.

Sostituire la bobina coma da Fig.1.

Si noti che il nucleo magnetico deve essere posizionato sopra la nuova bobina mantenendone

I’orientamento. Questo è particolarmente importante per i tipi EHL e EKL.

Bobine vedere pag.10.

Cambio de las bobinas

EH175...300, EHL210,230

EK110...210, EKL150,210

Con el contactor instalado, debe aflojar los cables principales y los cables de la bobina.

Cambie la bobina según la Fig.1.

Observe que la base del imán se debe mover encima a la nueva bobina con la orientación guardada.

Esto es importante especialmente para los tipos EHL y EKL.

Compruebe que la bobina es asegurada por el cierre después de que el intercambio de la bobina.

Bobinas véase página 10.

1

2

3

EHL, EKL

N

7

ACCESSORIES

Additional auxiliary contact blocks

AC-version

A maximum of totally 4 blocks can be mounted on the contactor.

Technically, all blocks are identical, which means that the same block can be used in all three positions. If the demand for correct position marking has to be met, order block B, C etc. mounted as shown in the figure 1.

DC-version

A maximum of totally 2 contact block can be mounted on the contactor. The right side is blocked by the operating unit for DC.

1) SK 829 002-E is a special auxiliary contact block with overlapping. Can be mounted on the contactor's right side only . No other block can be mounted outside (figure 2). Contact 35–36 has late opening. 47–48 has late closing.

2) Block A, spare for the contactor's auxiliary contact block.

ZUBEHÖR

Zusätzliche

Hilfsschalterblöcke

Drehstromausführung

Höchstens 4 Kontaktblöcke können total am Schütz montiert werden. Technisch sind die Blöcke gleichwertig, der gleiche Block kann also auf allen drei Plätzen angewendet werden. Falls jedoch verschiedene Anschlußbezeichnungen gefordert werden, bestellt man Block B, C und D die gemäß Fig. 1 angebracht werden.

Gleichstromausführung

Höchstenst 2 Kontaktblöcke können total auf der linken Seite des

Schützes angebracht werden. Die rechte Seite ist vom Sparwiederstand besetzt.

1) SK 829 002-E ist ein spezieller

Hilfskontaktblock mit Überlappung. Kann nur auf der rechten

Seite des Schützes angebracht werden. Kein weiterer zusätzlicher Block kann montiert werden.

Die Kontakte 35–36 haben Öffnungsverzug, und 47–48 haben

Schließverzug

2) Block A ist Ersatz für den befindlichen Block.

ACCESSOIRES

Contacts auxiliaires supplémentaires

Pour contacteurs avec circuit de commande en courant alternatif – AC

4 blocs de contacts auxiliaires supplémentaires peuvent être montés sur l'appareil standard livré avec le bloc A monté. Les blocs sont montables indifféremment dans les 3 positions, cependant si on veut conserver un repérage correct, il faut respecter l'ordre de montage indiqué B–C...(Fig. 1).

Pour contacteurs avec circuit de commande en courant continu– DC

Maximum 2 bloc de contacts auxiliaires peut être ajouté à gauche du contacteur. Le côté droit est occupé par le "bloc: résistance d'economie et contact d'insertion".

1) SK 829 002-E est un bloc de contacts auxiliaires spécial à re couv- rement. Il doit être monté

à droite du contacteur et ne permet pas de rajouter un bloc de contacts auxiliaires supplémentaire (Fig. 2). Le contact 35–36 est à ouverture retardée. Le contact 47–48 est à fermeture avancèe.

2) SK 829 002- A est livré monté sur le contacteur standard et peut être commandé en rechange.

TILLBEHÖR

Extra hjälpkontaktblock

Växelströmsutförande

Högst 4 kontaktblock totalt kan monteras på kontaktorn. Tekniskt

är blocken likadana, så samma block kan användas på alla tre platserna. Men om krav på skilda uttagsbeteckningar finns beställs block B, C och D som placeras enligt figur 1.

Likströmsutförande

Högst 2 kontaktblock totalt kan monteras på kontaktorns vänstra sida. Höger sida är blockerad av manöverenheten för likström.

1) SK 829 002-E är ett speciellt hjälpkontaktblock med överlappning. Kan endast placeras på kontaktorns högra sida. Inget ytterligare block kan monteras utanpå. Kontakt 35–36 har sen brytning och 47–48 har sen slutning.

2) Block A är ersättning för befintligt block.

Diagram Cat.No.

Anschlüßschema Bestellnr.

Schémas

Schema

Schema

Esquema

Réf.

Beställningsnr

Codice numero

Ref. pedido

SK 829 002-B

ACCESSORI

Blocchetti aggiuntivi di contatti ausiliari

Versione in c.a.

Possono essere montati fino a un massimo di 4 blocchetti di contatti oltre a quello già montato di fabbrica. Tecnicamente tutti i blocchetti sono identici, il che significa che lo stesso blocchetto può essere montato in tutte e 3 le posizioni. Se viene richiesta la corretta numerazione del morsetti, è necessario ordinare il blocchetto B, C ecc. e montarlo come indicato nella figura 1.

Versione in c.c.

Può essere montato 2 blocchetto di contatti ausiliari sul lato sinistro del contattore. Il lato de-stro è occupato dalla resistenza in c.c.

1) SK 829 002-E è un blocchetto speciale di contatti ausiliari a doppia punta. Può essere montato solo sul lato destro del contattore e non è possibile aggiungere altri contatti su quel lato.

(Figura 2). Il contatto 35–36 è ritardato all'apertura, il 47–48 è ritardato in chiusura.

2) Blocchetto A, ricambio del blocchetto di contatti ausiliari montato di serie sul contattore.

ACCESORIOS

Bloques adicionales de contactos auxiliares

Versión c.a.

Puede instalarse un máximo de 4 bloques en el contactor, aparte del ya instalado de forma estandár.

Técnicamente, todos los bloques son idénticos, lo que supone que puede emplearse el mismo bloque en las tres posiciones. Si debe cumplirse la exigencia de una identificación correcta de las numera, solicite los bloques B, C etc.

instalados como se muestra en la

Fig. 1.

Versión c.c.

Puede instalarse un máximo de dos bloque de contactos en la parte izguierda del contactor. La parte derecha está bloqueada por la unidad de accionamiento para c.c.

1) SK 829 002-E es un bloque especial de contactos auxiliares con solapamiento. Puede insta larse sólo en la parte derecha del contactor. Ningún otro blo que puede instalarse fuera (Fi gura 2). Los contactos 35–36 tienen apertura retardada. Los

47–48 tienen cierre retardado.

2) Bloque A, recambio del bloque de contactos auxiliares del contactor.

SK 829 002-C

SK 829 002-D

SK 829 002-E 1)

SK 829 002-A 2)

F i g .

1 F i g .

2

8

Cable clamps

Quantity 1.

For mm 2 Cat.No.

For Cu-cable

EK 110 25–70 SK 175 0001

EK 110 25–120 SK 175 0003

EH 175...210,

EK 150...210 35–150 SK 175 0005

EH 175...210,

EK 150...210 25–185 SK 175 0007

EH 260, 300 70–300 SK 175 0009

For Al-cable (and Cu-cable)

EK 110 10–70 SK 173 001-AB

EH 175...210

EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC

EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD

Note: For UL-approval, to be valid, special clamps must be used. Contact your local sales office.

Kabelklemmen

Anzahl 1 Stück

Für mm 2 Bestellnr.

Für Cu-Kabel

EK 110 25–70 SK 175 0001

EK 110 25–120 SK 175 0003

EH 175...210,

EK 150...210 35–150 SK 175 0005

EH 175...210,

EK 150...210 25–185 SK 175 0007

EH 260, 300 70–300 SK 175 0009

Für Al-Kabel (und Cu-Kabel)

EK 110 10–70 SK 173 001-AB

EH 175...210

EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC

EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD

Achtung: Soll UL-Approbation gelten sind spezielle

Anschlußklemmen erforderlich. Bitte bei einen

ABB-Vertriebsbüro nachfragen.

Connecteurs

Vente parl 1.

Pour mm 2 Réf.

Pour câble Cu

EK 110 25–70 SK 175 0001

EK 110 25–120 SK 175 0003

EH 175...210,

EK 150...210 35–150 SK 175 0005

EH 175...210,

EK 150...210 25–185 SK 175 0007

EH 260, 300 70–300 SK 175 0009

Pour câble Al (ou Cu)

EK 110 10–70 SK 173 001-AB

EH 175...210

EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC

EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD

Note: Pour conformité avec UL, utiliser des connecteurs spéciaux, nous consulter.

Kabelklämmor

Antal 1 st

För mm 2 Beställningsnr

För Cu-kabel

EK 110 25–70 SK 175 0001

EK 110 25–120 SK 175 0003

EH 175...210,

EK 150...210 35–150 SK 175 0005

EH 175...210,

EK 150...210 25–185 SK 175 0007

EH 260, 300 70–300 SK 175 0009

För Al-kabel (och Cu-kabel)

EK 110 10–70 SK 173 001-AB

EH 175...210

EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC

EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD

Obs: För att UL-godkännande skall gälla måste speciella klämmor användas, kontakta närmaste säljkontor.

Morsetti

Quantità: 1

Per mm 2 Codice numero

Per cavo Cu

EK 110 25–70 SK 175 0001

EK 110 25–120 SK 175 0003

EH 175...210,

EK 150...210 35–150 SK 175 0005

EH 175...210,

EK 150...210 25–185 SK 175 0007

EH 260, 300 70–300 SK 175 0009

Per cavo Al (e cavo Cu)

EK 110 10–70 SK 173 001-AB

EH 175...210

EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC

EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD

N.B.: Affinche l'omologazione UL sia valida, devono essere utilizzati morsetti speciali.

Terminales para cables

Cantidad 1

Para mm 2 Ref. pedido

Para cable Cu

EK 110 25–70 SK 175 0001

EK 110 25–120 SK 175 0003

EH 175...210,

EK 150...210 35–150 SK 175 0005

EH 175...210,

EK 150...210 25–185 SK 175 0007

EH 260, 300 70–300 SK 175 0009

Para cable Al (y cable Cu)

EK 110 10–70 SK 173 001-AB

EH 175...210

EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC

EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD

NOTA: Para UL-homologación, utilizar terminales especiales, consultar.

9

Coils

AC and DC

For

Spulen

DS und GS

Für

EH 175, 210 and

EK 110, 150

EH 260, 300 and

EK 175, 210

Cat.No.

replace with code letters acc. to the table on page 11.

SK 825 400-

SK 826 400-

EH 175, 210 und

EK 110, 150

EH 260, 300 und

EK 175, 210

Bestellnummer

ersetzen mit

Kode-Buchstaben laut Tabelle

Seite 11.

SK 825 400-

SK 826 400-

Bobines

Courant alternatif et continu

Pour Réf.

compléter par code lettres,

Voir tableau, page 11.

EH 175, 210 et

EK 110, 150

EH 260, 300 et

EK 175, 210

SK 825 400-

SK 826 400-

Spolar

växelström och likström

För Beställningsnr

ersätts av kodbokstäver enligt tabell på sida 11.

EH 175, 210 och

EK 110, 150

EH 260, 300 och

EK 175, 210

SK 825 400-

SK 826 400-

Operating units for DC

See the figure below

Coil and contact block

For Cat.No.

replace with code letters acc. to the table on page 11.

EH 175, 210 and

EK 110, 150

EH 260, 300 and

EK 175, 210

SK 825 450-

SK 826 450-

Betätigungseinheit für

Gleichstrom

Siehe Fig. unten

Spule und Hilfskontaktblock

Für Bestellnummer

ersetzen mit

Kode-Buchstaben laut Tabelle

Seite 11.

EH 175, 210 und

EK 110, 150

EH 260, 300 und

EK 175, 210

SK 825 450-

SK 826 450-

Ensemble pour courant contini

(Voir figure ci-dessous)

Bobine livrée avec un bloc comprenant contact d'insertion

Pour Réf. compléter par code lettres,

Voir tableau,

page 11

EH 175, 210 et

EK 110, 150

EH 260, 300 et

EK 175, 210

SK 825 450-

SK 826 450-

Manöverenheter för likström

Se figur nedan

Spole och kontaktblock

För Beställningsnr

ersätts av kodbokstäver enligt tabell på sida 11.

EH 175, 210 och

EK 110, 150

EH 260, 300 och

EK 175, 210

SK 825 450-

SK 826 450-

Bobine

c.a. e c.c.

Per

EH 175, 210 e

EK 110, 150

EH 260, 300 e

EK 175, 210

Codice numero

Sostituire ai codici alfabetici della tabella .

Vedere pag. 11.

SK 825 400-

SK 826 400-

Bobinas

c.a. y c.c.

Para

EH 175, 210 y

EK 110, 150

EH 260, 300 y

EK 175, 210

Ref.pedido

sustituir por los códigos de letras según la tabla, véase página. 11.

SK 825 400-

SK 826 400-

Unita di funzionamento in c.c.

Vedere figura sotto indicata

Comprende bobina e blocchetto contatti

Per Codice numero

Sostituire ai codici alfabetici della tabella

Vedere pag. 11.

EH 175, 210 e

EK 110, 150

EH 260, 300 e

EK 175, 210

SK 825 450-

SK 826 450-

Unidades de accionamíento

Véase figura inferior

Bobina y bloque de contactos

Para Ref. pedido

sustituir por los códigos de letras según la tabla véase página. 11.

EH 175, 210 y

EK 110, 150

EH 260, 300 y

EK 175, 210

SK 825 450-

SK 826 450-

Bi-frequency coil

A1 A2

A2

+

Magnetic latch

A1 d.c operated

A2

Right side

Left side

A1

1 L1

3 L2

5 L3

7 L4

35

47

13

21

36

48 E

14

22

A

2 T1

4 T2

6 T3

8 T4

EH 175...300

EK 110...210

Right side

Left side

1 L1

3 L2

5 L3

7 L4

35

47

13

21

36

48

14

22

2 T1

4 T2

6 T3

8 T4

E

A

EH 175...300

EK 110...210

A3 I

0

Right side

Left side

1 L1

3 L2

5 L3

7 L4

35

47

13

21

36

48

14

22

2 T1

4 T2

6 T3

8 T4

I 0

EHL 210...300

EKL 150...210

10

Code letters

Kode-Buchstaben

Code lettres

Kodbokstäver

Codici alfabetici

Código de letras

24

42

48

AC, CA

Alternating current

Drehstrom

Courant Alternatif

Växelström

Corrente alternata

Corriente alterna

50 Hz

V

60 Hz

V

24

48

110

127

110

120

190

208

220

AE

AF

AG

AZ

AH

AA

AB

AC

AD

Bifrequency coil

V, 40-400 Hz

24 EB

110–120

115–127

EF

EG

AC, CA

Alternating current

Drehstrom

Courant Alternatif

Växelström

Corrente alternata

Corriente alterna

50Hz 60 Hz

V

220–230

230–240

380

V

380–400 440

400–415

480

440

500

600

AR

AS

AT

AU

AV

AL

AM

AN

AP

Bifrequency coil

V, 40-400 Hz

220–230

230–240

EL

EM

380–400

400–415

EP

ER

DC

V

12

24

36

48

60

75

110

125

220

DC, CC

Direct current

Gleichstrom

Courant continu

Likström

Corrente continua

Corriente continua

DT

DG

DE

DU

DF

DA

DB

DC

DD

Protective cover

For Cat.No.

For contactor connected by

Cu-cable lugs

EH 175, 210 SK 178 001-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Qty

For contactor connected by cable clamps

EH 175, 210 SK 178 003-CB 1

EH 260,300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Note: If the contactor is associated with a thermal O/L relay, a special protec-tive cover is needed on the relay side, consult your local sales office.

Berührungsschutz

Für Bestellnr Anzahl

Für Schütz angeschloßen mit

Cu-Kabelschuh

EH 175, 210 SK 178 001-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Für Schütz angeschloßen mit

Kabelklemmen

EH 175, 210 SK 178 003-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Achtung: Wenn das Schütz mit einem thermischen Überstromrelais zusammengebaut ist benötigt man eine besondere Schutzabdeckung für die Relaisseite.Bitte bei einen ABB Vertriebsbüro nachfragen.

Cache-bornes

Pour Réf.

Pour contacteurs équipés de connecteurs cuivre

EH 175, 210 SK 178 001-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Vente par

Pour contacteurs équipés de connecteurs cosses

EH 175, 210 SK 178 003-CB 1

EH 260,300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Note: Si le contacteur est associé avec un relais thermique, un cachetborne spécial est nécessaire côté relais, nous consulter.

Beröringsskydd

För Beställningsnr Antal

För kontaktor ansluten med

Cu-kabelsko

EH 175, 210 SK 178 001-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

För kontaktor ansluten med kabelklämmor

EH 175, 210 SK 178 003-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Obs: Om kontaktorn monteras tillsammans med termiskt överlastrelä behövs ett speciellt skydd över reläsidan, kontakta närmaste säljkontor.

Protezione dei morsetti

Per Codice numero Quant.

Per contattori collegati con capocorda Cu

EH 175, 210 SK 178 001-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Per contattori collegati con morsetti

EH 175, 210 SK 178 003-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

N.B.: Se al contattore è associato un relé termico è necessaria una protezione speciale. Si prega rivolgersi al nostro ufficio vendite nella vostra zona.

Cubiertas protectoras

Para Ref. pedido Cantidad

Para contactor conectado con terminales para cables de Cu

EH 175, 210 SK 178 001-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

Para contactor conectado mediante terminales sujetacables

EH 175, 210 SK 178 003-CB 1

EH 260, 300 SK 178 001-DB 1

EK 110, 150 SK 178 001-HB 1

EK 175, 210 SK 178 001-KB 1

NOTA: Si el contactor se monta junto con un relé térmico no necesita una protección especial sobre el lado del relé. Póngase en contacto con la Oficina de ventas más próxima.

11

Thermal overload relay

For EH175, 210

Thermisches Überlastrelais

Für EH175, 210

Relais de surcharge thermique

Termiskt överlastrelä

Pour EH175, 210 För EH175, 210

UL 508: For use only with the ABB T200DU Series oveload relays

Relè termici di sovraccarico

Per EH175, 210

Relé térmico de sobrecarga

Para EH175, 210

Care

The contactors do not need any care except for an occasional check up of contact condition. The contact wear depends mainly on burning from the arc and will increase considerably when the contactor is used for inching or direct reversing (AC-4 operations; compare with the electrical endurance diagram in the catalogue). Contactors regularly used for AC-4 operations need more frequent inspections, but main contact exchange is not necessary until the contact tips are almost totally worn out.

Wartung

Die Schütze benötigen keine Wartung außer einer gelegentlichen

Kontrolle, daß die Hauptkontakte nicht verschließen sind. Der Verschleiß beruht praktisch vollständig auf Abbrennung durch EIN- und

AUS-schaltlichtbogen. Beachte, daß bei Betrieb, bei dem das

Schütz oft den Startstrom ausschalten muß (Vorrücken, Direktumkehr), eine Inspektion öfter durchgeführt werden muß, vergleiche mit den Lebensdauerkennlinien im Katalog. Die Kontaktstücke brauchen jedoch nicht ausgewechselt zu werden, bevor die Schaltflächen fast ganz verschließen sind.

Entretien

Les contacteurs ne nècessitent aucun entretien, à l'exception de l'examen pèriodique de l'ètat des contacts. L'usure des contacts dépend surtout de l'érosion due à l'arc électrique et augmente considérablement quand le contacteur est utilisé en marche par à coups ou en inversion de sens de marche (catégorie d'emploi AC-4; voir courbes d'endurance électrique).

Les contacteurs utilisés en catégorie AC-4 ont besoin d'examens périodiques, mais l'échange des contacts n'est pas nécessaire tant que leurs pastilles ne sont pas totalement usées.

Skötsel

Kontaktorerna behöver ingen skötsel annat än viss kontroll att inte huvudkontakterna är utslitna. Slitaget beror praktiskt taget helt på avbränning genom slut- och brytljusbågarna. Märk, att vid drift där kontaktorn ofta får bryta startströmmen

(framryckning, direktreversering)

ökar behovet av inspektion; jämför livslängdskurvorna i katalogen.

Kontakterna behöver dock inte bytas förrän kontaktbeläggen är nästan helt utslitna.

Manutenzione

Il contattore non necessita alcuna manutenzione tranne nel caso di verifica delle condizioni dei contatti. L'usura dei contatti dipende principalmente dalle bruciature provocate dall'arco e aumenta notevolmente quando il contattore viene impiegato a scatti o per inversione

(categoria d'impiego AC4; confrontare con diagramma di durata elettrica sul catalogo). I contattori utilizzatti in AC4 necessitano di controlli più frequenti, ma la sostituzione dei contatti non è necessaria se le estremità degli stessi non sono quasi totalmente consumate.

Cuidado

Los contactores no requieren ningún cuidado a exceptión de una comprobación ocasional del estado de los contactos. El estado de

éstos depende fundamentalmente del quemado provocado por el arco y aumentará considerablemente cuando el contactor se emplee para avance paso a pso o para inversión directa (funcionamiento en la categoría de empleo

AC-4; consulte la tabla de longevidad eléctrica del catálogo). Los contactos utilizados habitualmente para accionamientos de categoría

AC-4 requiren una inspección más frecuente, pero el cambio de los contactos principales no es necesario hasta que las puntas de los contactos no están casi completamente desgastadas.

ABB AB, Control Products

S-721 61 Västerås, Sweden

Telephone +46 21–32 07 00 www.abb.com/lowvoltage

Instr. 5309 660-57 Edition C November 2015

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement