- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Power conditioning
- Electrical relays
- ABB
- Contactors EH 175...EH 300, EK 110...EK 210
- Instructions
ABB Contactors EH 175...EH 300, EK 110...EK 210 Mode d'emploi
Add to My manuals12 Pages
ABB Contactors EH 175...EH 300, EK 110...EK 210 are versatile and reliable devices designed for a wide range of applications. They offer precise control and protection of electrical circuits, ensuring efficient and safe operation of your equipment. These contactors are suitable for use in industrial settings, automation systems, and various electrical installations. With their robust construction and advanced features, they provide reliable performance and long service life.
advertisement
Instr. 5309 660-57
Edition C, November 2015
Contactors Schütze Contacteurs Kontaktorer Contattori Contactores
EH 175...300, EK 110...210, EHL 210...300, EKL 150...210
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS SVENSKA ITALIANO ESPANOL
Mounting and maintenance
Contents
Installation
Short-circuit protection
Diagrams for connection
Before any dismantling of the contactor
Drilling plan
Change of contacts
Change of coil
Accessories
Additional auxiliary contact blocks
Cable clamps
Coils
Operating unit for DC
Protective cover
Thermal overload relay
Care
Page
2
3
3
8
9
1 0
10
11
12
12
5
7
4
4
8
Montage und
Wartung
Inhalt
Installation
Schutz gegen Kurzschluß
Anschlußschema
Maßnahmen vor dem Zerlegen des Schützes
B o h r p l a n
Kontaktwechsel
Spulenwechsel
Z u b e h ö r
Extra Hilfsschalter
Kabelklemmen
Spulen
Steuergerät GS
Berührungsschutz
Thermisches Überlastrelais
Wartung
Seite
2
3
3
9
10
8
8
5
7
4
4
10
11
12
12
Mise en service
Contenu
10
11
12
12
Installation och skötsel
Innehåll
Installation
Kortslutningsskydd
Schema för anslutning
Före ingrepp i kontaktorn
B o r
S r p l a n
Byte av huvudkontakter
Byte av spole
T i ll b e h p o l
Skötsel
ö r
Extra hjälpkontaktblock
Kabelklämmor a r
Beröringsskydd
Termiskt överlastrelä
Sida
2
3
3
5
7
4
4
1
Manöverenhet för likström 10
11
12
9
0
8
8
12
Montaggio e manutenzione
Contenuto
Installazione
Protezione contro il corto c ri c u ti o
Schemi di collegamento
Instruzioni prima di smontare il c o n t a tt o r e
Sostituzione dei contatti
Sostituzione della bobina
A c c
Contatti ausiliari supplem e n t
M e o s r s s o a e
Bobine t ir ir it
Alimentazione in c.c.
Protezione dei morsetti
Pag.
2
10
10
8
9
11
12
12
3
3
7
8
4
5
Montaje y mantenimiento
Indice
10
11
12
12
Installation
Installation in enclosure 1) (box, cubicle) or locked, dry and clean room. Auxiliary contact terminals are finger proof (degree of protection IP 20). Main terminals are not protected. Except for the terminals, no live parts are accessible.
The contactor can be mounted on a vertical or sloping wall which has a horizontal or vertical circuit, on a desk or suspended from the roof.
EH 175...300, EK 110...EK 210 are installed with four M6 screws.
The minimum distance between arc-chute and unisolated wall has to be:
For
EH 175, 210
EH 260, 300
Min.
15 mm
30 mm
EK 110, 150
EK 175, 210
40 mm
15 mm
The voltage of the contactor coil is stated next to the coil terminals
(marked A1 and A2) and should correspond with the control voltage. The contactor will work within the voltage range 85 to 110 %.
Einbau
Einbau in Kapselungen (Kästen,
Schränke) oder verschließbaren, trockenen und sauberen Raum.
Das Schütz hat berührungsgeschütze Hilfskontakt- und Spulenanschlüße (Finger- und Handrückensicher,
IP 20). Die Hauptanschlüße sind jedoch nicht berührungsgeschützt.
Darüber hinaus hat das Schütze keine von außen erreichbare Spannungsführende Teile.
Die Schütze können an vertikale oder schräge Wand mit horizontalen oder vertikalen Strombanen, stehend oder "hängend" montiert werden.
EH 175...300, EK 110...EK 210 wird mit 4 St M6 Schrauben angebaut.
Mindesabstand zwischen Lichtbogenkammer und unisolierter
Wand:
Für
EH 175, 210
EH 260, 300
Min.
15 mm
30 mm
EK 110, 150
EK 175, 210
40 mm
15 mm
Die Nennspannung der Schützspule ist an den Spulenanschlüßen angegeben (mit A1 und A2 vermerkt) und soll mit der Betätigungsspannung übereinstimmen.
Das Schütz funktioniert auch wenn Spannungsvariationen von
85 -110 % vorkommen.
Installation
Installation sous enveloppe (coffret ou armoire) ou dans un local sec et propre, fermé. Les bornes des circuits auxiliaires sont protégées contre le toucher (protection IP 20).
Les bornes de puissance ne sont pas protégées. Hormis les bornes de puissance, la protection contre le toucher de toute pièce sous tension est assurée.
Fixation des contacteurs:
Les contacteurs peuvent-être montés horizontaux , verticaux ou suspendus.
EH 175...300, EK 110...EK 210 se fixent par quatre vis M6.
La distance à la masse de la chambre de coupure (face avant) doit être au minimum de:
Pour
EH 175, 210
EH 260, 300
15 mm
30 mm
EK 110, 150
EK 175, 210
40 mm
15 mm
La tension et la fréquence de chaque bobine sont marquées à coté des bornes bobine (repérées A1,
A2) et doivent correspondre à celles des circuits de contrôle. Le contacteur peut fonctionner dans une plage de tension comprise entre 85 % et 110 % de la tension nominale.
Installation
Installation i kapsling (låda, skåp) eller låst, torrt och rent rum. Kontaktorn har beröringsskyddade hjälpkontakt- och spoluttag (fingersäkra, IP 20 men huvuduttagen är inte beröringsskyddade. Kontaktorn har för övrigt inga utifrån åtkomliga spänningsförande delar.
Kontaktorn kan monteras på vertikal eller lutande vägg med horisontal eller vertikal strömbana, på bord eller i tak.
EH 175...300, EK 110...EK 210 monteras med 4 st M6 skruvar.
Vid montering ska avståndet mellan ljusbågsskärm och oisolerad vägg vara:
För
EH 175, 210
EH 260, 300
Min. mått
15 mm
30 mm
EK 110, 150
EK 175, 210
40 mm
15 mm
Kontaktorspolens märkspänning står angiven vid spoluttagen
(märkta A1 och A2) och ska överensstämma med manöverspänningen. Kontaktorn fungerar även om spänningsvariationer på 85–
110 % förekommer.
Installazione
Installazione in custodia (cassetta, armadio) o locale asciutto, pulito e lucchettato. I morsetti dei contatti ausiliari e le parti attive, ad eccezione dei morsetti principali, sono protetti contro il contatto accidentale, (grado di protezione IP 20). E' possibilie montare il contattore in verticale, in orizzontale o sospeso.
I contattori da EH 175 a 300, EK
110 a EK 210 vengono installati mediante con 4 viti M6.
La distanza minima tra la caduta dell'arco e la parete non isolata deve essere:
Per
EH 175, 210
EH 260, 300
15 mm
30 mm
EK 110, 150
EK 175, 210
40 mm
15 mm
La tensione della bobina del contattore è indicata vicino ai morsetti della bobina (indicati con A1 e A2) e deve corrispondere alla tensione di comando. Il contattore lavora con un campo da 85 a 110 % della tensione.
Instalación
Instalación en una envolvente
(caja, cubículo) o en una sala cerrada, seca y limpia. Los bornes de los contactos auxiliares están protegidos contra contactos fortuitos con los dedos (grado de protección
IP 20). Los bornes principales no están protegidos. A excepción de los bornes, no puede accederse a ninguna pieza conductora de la electricidad. Es posible instalar el contactor sobre un plano vertical, horizontal o suspendido.
Los EH 175...300, EK 110...EK
210 se instalan con 4 tornillos M6.
La distancia mínima entre la cámara de soplado del arco y la pared no aislada debe ser de:
Para
EH 175, 210
EH 260, 300
Mínimo
15 mm
30 mm
EK 110, 150
EK 175, 210
40 mm
15 mm
La tensión de la bobina del contactor se indica juntoi a los bornes de la bobina (marcados como A1 y A2) y debería coincidir con la tensión de mando. El contactor funcionará correctamente con unas tensiones comprendidas entre el 85 y el 110 %.
1) Minimum Enclosure size, acc to UL standard
EK110,150 600x400x240 mm
EK175....300 600x400x350 mm
EH175 600x380x350 mm
EH260,300 915x762x300 mm
Warning!
The operation, installation and servicing of this product must be carried out by a qualified electrician, following installation standards and safety regulations. Before operating the contactor, make sure that the control voltage supply corresponds with the coil marking. Wrong control voltage can damage the coil. Do not touch live parts. Danger!
Warnung!
Die inbetriebnahme und die installation des vorhandenen Gerätes sowie jegliche Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachelektriker, der die anerkannten technischen Regeln, die Montagenormen und die Sicherheitsvorschriften beachtet, durchgefürt werden. Vor Inbetriebnahme der Schüttze prüfen ob Steuerspannung am Verwendungsort mit den aufgedruckten Spulendaten übereinstimmt. Der
Spannung führende
Anschluss einer anderen Steuerspannung kan zur Zerstörung der Spule führen.
Avertissement!
Teile nicht berühren. Lebensgefahr!
vérifier que la tension du circuit de contrôle correspond bien aux indications de la bobine. Le raccordement d'une tension différente peut mener à une destruction de la bobine. Ne pas toucher les pièces sous tension. Danger de mort!
Varning!
Igångsättning och installation av apparaten samt alla ingrepp bör utföras av en kompetent elektriker enligt alla gällande installationsnormer och säkerhetsregler. Kontrollera före installation av kontaktorn att aktuell manöverspänning
överensstämmer med spolens märkdata. Felaktig manöverspänning kan skada spolen. Beröring av spänningsförande delar är förenat med livsfara.
Avvertenza! La messa in opera, I'installazione di questo apparecchio ed ogni tipo di intervento devona essere effettuati da un elettricista professionista il quale applichi le regole del mestiere, le norme di installazioneed i regolamenti di sicuezza. Prima
della messa in servizio del contattore, verificare che la tensione del circuito di comando corrisponda esattamente a quella indicata sulla bobina. L'alimentazione con una tensione diversa, puo provocare la distruzione della bobina. Non toccare le parti attive.
Pericole de vita!
La puesta en aplicación, la instalación de este aparato y cualquier intervención deben realizarse por un electricista profesional que aplique las reglas del oficio las normas de instalaciones y la reglamentación de seguridad. Antas de la puesta en servicio del contactor, comprobar si coinciden la tensión de mando con los datos impresos en la bobina. La conexión de otra tensión de mando puede producir la destruccion de la bobina. Las partes bajo tensión no deben tocarse. Peligro de muerte!
Short-circuit protection
The contactor should be short-circuit protected by series connected fuses in the main circuit. Maximum permitted blade fuses (time/current zone gI, gL or gG) as following:
Contactor size
EK 110, 150
EH 175, 210
EK 175, 210
EH 260, 300
Max. fuse (without relay) Type 2 acc. to IEC 947-4-1
250 A
355 A
355 A
500 A
Schutz gegen Kurzschluß
Das Schütz soll gegen Kurzschluß in der Hauptstrombahn geschützt werden. Werden gewöhnliche NH-
Sicherungseinsätze verwendet
(Auslösekennwerte gI, gL oder gG) sind folgende max Sicherungen zulässig.
Schütz
Grösse
EK 110, 150
EH 175, 210
EK 175, 210
EH 260, 300
Max. Sicherung
(ohne Relais)
Typ 2 laut IEC 947-4-1
250 A
355 A
355 A
500 A
Protection contre les courts-circuits
Cette protection peut être assurée soit:
- par disjoncteur (demander tableaux de coordination).
- par fusibles gI, gL ou gG, en série avec circuit de puissance
Contacteur type
EK 110, 150
EH 175, 210
EK 175, 210
EH 260, 300
Fusible maxi (sans relais thermique)
Type 2 selon IEC 947-4-1.
250 A
355 A
355 A
500 A
Diagram for connection
A Main diagram EH 175...300.
B Main diagram EK 110...210.
C Connection of ON and OFF pushbutton and pilot lamp
D Connection of control switch for selection between inching and normal operation.
E Connection of control switch, which is closed during running.
F Main diagram EHL, EKL
Anschlußschema
A Hauptschema EH 175...300.
B Hauptschema EK 110...210.
C Anschluß von Ein- und Aus-
Drucktaster und der Signallampe
D Anschluß des Bedienungsschalters für die Wahl zwischen Vorrücken und normalem Betrieb.
E Anschluß des Bedienungsschalters, der schließt, wenn der Betrieb beginnen soll, und öffnet, wenn der Betrieb aufhören soll.
F Hauptschema EHL, EKL
Schémas de branchement
A Schéma principal EH 175...300.
B Schéma principal EK 110...210.
C Commande Marche-Arrêt par boutons poussoirs avec lampe de signalisation
D Commande par interrupteur pour marche par à coups ou auto-alimentation.
E Commande par interrupteur à 2 positions Marche-Arrêt.
F Schéma principal EHL, EKL
Kortslutningsskydd
Kontaktorn ska skyddas mot kortslutning i huvudströmbanan. Används vanliga knivsäkringar (utlösningskarakteristik gI, gL eller gG) tillåts max säkring enligt följande
Kontaktorstorlek
EK 110, 150
EH 175, 210
EK 175, 210
EH 260, 300
Max säkring
(utan relä)
Typ 2 enligt
IEC 947-4-1.
250 A
355 A
355 A
500 A
Schema för anslutning
A Huvudschema EH 175...300.
B Huvudschema EK 110...210
C Anslutning av till- och fråntryckknapp, signallampa
D Anslutning av manöverkopplare för val mellan framryckning och normal drift.
E Anslutning av manöverkopplare som sluter när driften ska börja,
öppnas när driften ska sluta.
F Huvudschema EHL, EKL
Protezione contro il corto circuito
Il contattore può essere protetto contro il corto circuito collegando dei fusibili in serie al circuito principale. La massima portata dei fusibili (tempo/corrente per tipi gI, gL o gG) à la seguente:
Taglia del contattore
EK 110, 150
EH 175, 210
EK 175, 210
EH 260, 300
Fusibile max.
(senza relé)
Tipo 2 Secondo
IEC 947-4-1
250 A
355 A
355 A
500 A
Protección contra cortocircuitos
El contactor deberá protegerse contra cortocircuitos mediante fusibles conectados en serie en el circuito principal. Los fusibles máximos permitidos (zona tiempo/ corriente, gI, gL o gG) deben ser los siguientes:
Tamaño contactor
EK 110, 150
EH 175, 210
EK 175, 210
EH 260, 300
Fusible máximo
(sin relé)
Tipo 2 según
IEC 947-4-1.
250 A
355 A
355 A
500 A
Schemi di collegamento
A Schema principale EH 175...300.
B Schema principale EK 110...210.
C Collegamento di pulsante ON e OFF, spia di segnalazione.
D Collegamento per l'interruttore di comando per la scelta tra il funzionamento a scatti e quello normale.
E Collegamento dell'interruttore di comando che rimane chiuso durante l'esercizio.
F Schema principale EHL, EKL
Esquema de conexión
A Esquema principal EH 175...300.
B Esquema principal EK 110...210.
C Conexión del pulsador de marcha y parada y lámpara de señalización.
D Conexión del interruptor de control para selección de avance intermitente o funcionamiento normal.
E Conexión del interruptor de control que se cierra al empezar el funcionamiento y se abre al terminar éste.
F Esquema principal EHL, EKL
A
1/L1
3/L2
5/L3
A1 A2
13 14
21 22
2/T1
4/T2
6/T3
B
1/L1
3/L2
5/L3
7/L4
A1 A2
13 14
21 22
2/T1
4/T2
6/T3
8/T4
C D E
A2
+
A3
A1
0
I
F
I 0
Right side
Left side
1 L1
3 L2
5 L3
7 L4
35
47
13
21
36
48
14
22
2 T1
4 T2
6 T3
8 T4
EHL 210...300
EKL 150...210
3
Drilling plan
Bohrplan
Plan de perçage
Borrplan
Dima di foratura
Plantilla de taladros
Dimensions in mm/Maße in mm/Dimensions en mm/Mått i mm/Dimensioni in mm/
Dimensiones en mm
C C 1 C 2 D
1) 2) 3) 4) For/Für/Pour/För/Per/Para
EH 175, 210
EH 260, 300
EK 110
EK 150
EK 175, 210
120 140 137 137 149 161
160 140 177 186 187 197
120 140 166 166 177 187
120 140 168 168 177 187
160 140 202 202 214 226
M6
M6
M6
M6
M6
1)
2)
3)
4)
Smallest distance.
Allows space for two auxiliary contact blocks between the contactors.
Gives min. distance F1 = distance between the poles, on one contactor.
Allows space for three auxiliary contact blocks between the contactors.
Allows space for four auxiliary contact blocks between the contactors.
1)
2)
3)
4)
Mindestabstand.
2 Blöcke zwischen den Schützen.
Ergibt Maß F1 ≈ Maß zwischen den Phasen bei einem Schütz.
3 Blöcke zwischen den Schützen.
4 Blöcke zwischen den Schützen.
1)
2)
3)
4)
Distance minimum possible.
Entraine F1 =entr'axe entre pôles principaux sur un contacteur
Avec 3 blocs de contacts auxiliaires montés entre les 2 contacteurs.
Avec 4 blocs de contacts auxiliaires montés entre les 2 contacteurs.
1)
2)
3)
4)
Minsta möjliga mått.
Ger plats för 2 hjälpkontaktblock mellan kontaktorerna.
Ger min. mått F1 =kontaktorns fasavstånd
Ger plats för 3 hjälpkontaktblock mellan kontaktorerna.
Ger plats för 4 hjälpkontaktblock mellan kontaktorerna.
1)
2)
3)
4)
Distanza minima.
Con 2 blocchi di contatti montati fra i contattori .
Indica la distanza F1=cioè la distanza fra le fasi di un contattore.
Con 3 blocchi di contatti montati fra i contattori .
Con 4 blocchi di contatti montati fra i contattori .
1)
2)
3)
4)
Mínima distancia permitida.
Caben 2 bloques de contacto entre los contactores.
Indica la distancia F1 = distancia entre los polos de un contactor.
Caben 3 bloques de contacto entre los contactores.
4 bloques de contacto entre los contactores.
Before any dismantling of the contactor
Make dead by, turning off the contactor.
opening the main circuit by turning off the main switch, if any, or by removing the main fuses in all three phases.
To protect against making attempt, open also the control circuit.
Maßnahmen vor dem
Zerlegen des
Schützes
Schütz ausschalten.
Hauptstrom über Trennschalter oder Leistungsschalter ausschalten oder die Hauptsicherungen in allen drei Phasen herausnehmen.
Um Einschaltversuche zu verhindern auch die Betätigungsstrombahnen öffnen.
Avant tout démontage du contacteur
Mettre hors tension le contacteur.
Ouvrir le circuit de puissance en cadenassant en position ouverte le dispositif de sectionnement en amont du contacteur ou à défaut en enlevant les fusibles de puissance sur toutes les phases.
Mettre hors tension le circuit de contrôle pour protéger contre toute fermeture intempestive.
Före ingrepp i kontaktorn
Gör spänningslöst genom att slå ifrån kontaktorn.
Bryt huvudströmmen genom att slå ifrån frånskiljare eller effektbrytare eller genom att ta ur huvudsäkringen i alla tre faserna.
För att förhindra tillslagsförsök, bryt även manöverströmbanan.
Prima di amontare il contattore
Disattivarlo mediante disalimentazione del contattore apertura del circuito principale spegnendo l'interruttore principale, se esiste o rimuovendo i fusibili dalle 3 fasi.
Per una protezione più completa aprire anche il circuito di comando.
Antes de desmontar el contactor
Desactívelo: desconectando el contactor.
abriendo el circuito principal desconectando para ello el interruptor principal, si existe, o desmontando los fusibles principales de las tres fases.
para proteger contra cualquier intento de conexión, abra también el circuito de mando.
4
Change of contacts
The change can be done on an installed contactor. Replace all of the main contacts at the same time.
EK 110 and 150
Remove the arc-chute.
Press out the moving contacts.
Lift the contact somewhat to let the contact easier slide out.
Exchange the fixed contacts.
Put in the new moving contacts.
Kontaktwechsel
Der Austausch kann auf montiertes Schütz erfolgen. Sollte ein Haupt-kontaktstück ausgetauscht werden, tausche alle.
EK 110 und 150
Entferne Lichtbogenkammer.
Entferne die beweglichen Kontaktstücke. Die Kontaktstücke gleichzeitig etwas aufwärts heben so daß dieselben leichter herausgeschoben verden können.
Tausche danach die festen
Kontaktstücke.
Remplacement des contacts
Peut se faire sur un contacteur installé. Remplacer tous les contacts principaux en même temps.
EK 110 et 150
Enlever la cage de soufflage.
Pousser les contacts mobiles: Soulever légérement le contact pour qu'il glisse plus facilement.
Changer les contacts fixes.
Mettre les nouveaux contacts mobiles.
Byte av kontakter
Byte kan göras med kontaktorn installerad. Om någon huvudkontakt behöver bytas, byt alla.
EK 110 och 150
Tag bort ljusbågsskärmen
Tag bort de rörliga kontakterna.
Lyft samtidigt kontakten något uppåt så att kontaktbelägget går fritt. Se nedanstående figur.
Byt därefter de fasta kontakterna.
Sätt i de nya rörliga kontakterna.
Sostituzione dei contatti
La sostituzione può essere effettuata su un contattore installato.
Sostituire i contatti principali tutti insieme.
EK 110 e 150
Togliere la camera spegniarco.
Spingere fuori i contatti mobili facendo pressione su un lato.
Vedere figura.
Sostituire i contatti fissi.
Inserire i nuovi contatti mobili.
Cambio de contactos
La sustitución puede realizarse en un contactor instalado. Cambie todos los contactos principales al mismo tiempo.
EK 110 y 150
Desmonte la cámara de soplado del arco.
Extraiga los contactos móviles.
Levante ligeramente el contacto para permitir que éste salga más fácilmente deslinzándose.
Cambie los contactos fijos.
Introduzca los nuevos contactos móviles.
EK 110, 150
5 Nm
EH 175 ... 300, EK 175, 210 see page 6
EH 175 ... 300, EK 175, 210 siehe Seite 6.
EH 175 ... 300, EK 175, 210 voir page 6
EH 175 ... 300, EK 175, 210 se sida 6
EH 175 ... 300, EK 175, 210 vedere pag. 6
EH 175 ... 300, EK 175, 210 véase página. 6
5
Change of contacts
EH 175...300,
EK 175, 210
Remove the arc-chute.
EH 175...300, EK 175, 210
Press out the moving contacts, see Fig. 1.
Exchange the fixed contacts.
See Fig. 2.
Put in the new movable contacts.
Kontaktwechsel
EH 175...300,
EK 175, 210
Entferne Lichtbogenkammer.
EH 175...300, EK 175, 210
Die beweglichen Schaltstücke herausschieben. Siehe Fig. 1.
Feste Kontaktstücke austauschen. Siehe Fig. 2
Neue bewegliche Kontaktstücke einsetzen..
Remplacement des contacts EH
175...300,
EK 175, 210
Enlever la gace de soufflage.
EH 175...300, EK 175, 210:
Pousser les contacts mobiles:
(voir figure 1)
Changer les contacts fixes (voir figure 2)
Monter les nouveaux contacts mobiles.
Byte av kontakter
EH 175...300,
EK 175, 210
Tag bort ljusbågsskärmen.
EH 175...300, EK 175, 210
Tryck ut de rörliga kontakterna, se Fig. 1.
Byt ut de fasta kontakterna.
Se fig. 2
Montera därefter de nya rörliga kontakterna.
Sostituzione dei contatti per
EH 175...300,
EK 175, 210
Rimovere la camera spegniarco.
EH 175...300, EK 175, 210 sollevare tirando i contatti mobili, vedere Fig. 1.
Sostituire i contatti fissi, vedere
Fig. 2
Sostituire i nuovi contatti principali mobili.
Cambio de contactos
EH 175...300,
EK 175, 210
Desmonte la cámara de soplado del arco.
EH 175...300, EK 175, 210
Extraiga los contactos móviles, véase Figura 1.
Cambie los contactos fijos.
Véase Fig. 2
Introduzca los nuevos contactos
móviles.
Fig. 1
EH 175 ...300, EK 175, 210
Fig. 2
EH 175 ...300, EK 175, 210
5 Nm
6
Change of coil
EH175...300, EHL210,230
EK110...210, EKL150,210
Main- and coil cables must be disconnected on installed contactor.
Change coil in accordance with
Fig.1. Note that the magnet core must be moved over to the new coil with kept orientation.
This is important especially for type EHL and EKL.
Check that the coil is secured by the latch after the coil exchange.
Coils see page 10.
Spulenwechsel
EH175...300, EHL210,230
EK110...210, EKL150,210
Schütz braucht nicht abmontiert werden aber die Hauptstrom- und
Spulenkabel müssen gelöst werden.
Spulenwechsel laut Fig.1.
Beachten das der Magnetkern mit beibehaltener Ausrichtung in die neue Spule montiert wird.
Besonders wichtig für EHL- und
EKL Typen. Kontrollieren das nach dem Spulenwechsel die Spule mit dem Riegel gesichert ist.
Spulen siehe Seite 10
Changement de bobine
EH175...300, EHL210,230
EK110...210, EKL150,210
Sur un contacteur installé, les cablesde puissance et ceux de la bobinedoivent être déconnectés.
Changer la bobine voir Fig.1.
Notez que le noyau d’aimant doit
être déplacé plus d’au nouvel enroulement avec I’orientation gardée. C’est important particuliérement pour les types EHL et EKL.
Vérifiez que I’enroulement est fixé par le verrou aprés que I’échange d’enroulement.
Bobines voir page 10.
Fig. 1
Byte av spole
EH175...300, EHL210,230
EK110...210, EKL150,210
På installerad kontaktor måste huvud- och spolkablar lossas.
Byt spole enligt Fig.1. Observera att magnetkärnan måste flyttas
över till den nya spolen med bibehållen orientering. Detta är speciellt viktigt för EHL och EKL.
Se också till att spolen är låst av spärrhakarna efter spolbytet.
Spolar se sidan10.
Sostituzione della bobina
EH175...300, EHL210,230
EK110...210, EKL150,210
Sui contattori installati è necessario sconnettere i cavi principali e quelli della bobina.
Sostituire la bobina coma da Fig.1.
Si noti che il nucleo magnetico deve essere posizionato sopra la nuova bobina mantenendone
I’orientamento. Questo è particolarmente importante per i tipi EHL e EKL.
Bobine vedere pag.10.
Cambio de las bobinas
EH175...300, EHL210,230
EK110...210, EKL150,210
Con el contactor instalado, debe aflojar los cables principales y los cables de la bobina.
Cambie la bobina según la Fig.1.
Observe que la base del imán se debe mover encima a la nueva bobina con la orientación guardada.
Esto es importante especialmente para los tipos EHL y EKL.
Compruebe que la bobina es asegurada por el cierre después de que el intercambio de la bobina.
Bobinas véase página 10.
1
2
3
EHL, EKL
N
7
ACCESSORIES
Additional auxiliary contact blocks
AC-version
A maximum of totally 4 blocks can be mounted on the contactor.
Technically, all blocks are identical, which means that the same block can be used in all three positions. If the demand for correct position marking has to be met, order block B, C etc. mounted as shown in the figure 1.
DC-version
A maximum of totally 2 contact block can be mounted on the contactor. The right side is blocked by the operating unit for DC.
1) SK 829 002-E is a special auxiliary contact block with overlapping. Can be mounted on the contactor's right side only . No other block can be mounted outside (figure 2). Contact 35–36 has late opening. 47–48 has late closing.
2) Block A, spare for the contactor's auxiliary contact block.
ZUBEHÖR
Zusätzliche
Hilfsschalterblöcke
Drehstromausführung
Höchstens 4 Kontaktblöcke können total am Schütz montiert werden. Technisch sind die Blöcke gleichwertig, der gleiche Block kann also auf allen drei Plätzen angewendet werden. Falls jedoch verschiedene Anschlußbezeichnungen gefordert werden, bestellt man Block B, C und D die gemäß Fig. 1 angebracht werden.
Gleichstromausführung
Höchstenst 2 Kontaktblöcke können total auf der linken Seite des
Schützes angebracht werden. Die rechte Seite ist vom Sparwiederstand besetzt.
1) SK 829 002-E ist ein spezieller
Hilfskontaktblock mit Überlappung. Kann nur auf der rechten
Seite des Schützes angebracht werden. Kein weiterer zusätzlicher Block kann montiert werden.
Die Kontakte 35–36 haben Öffnungsverzug, und 47–48 haben
Schließverzug
2) Block A ist Ersatz für den befindlichen Block.
ACCESSOIRES
Contacts auxiliaires supplémentaires
Pour contacteurs avec circuit de commande en courant alternatif – AC
4 blocs de contacts auxiliaires supplémentaires peuvent être montés sur l'appareil standard livré avec le bloc A monté. Les blocs sont montables indifféremment dans les 3 positions, cependant si on veut conserver un repérage correct, il faut respecter l'ordre de montage indiqué B–C...(Fig. 1).
Pour contacteurs avec circuit de commande en courant continu– DC
Maximum 2 bloc de contacts auxiliaires peut être ajouté à gauche du contacteur. Le côté droit est occupé par le "bloc: résistance d'economie et contact d'insertion".
1) SK 829 002-E est un bloc de contacts auxiliaires spécial à re couv- rement. Il doit être monté
à droite du contacteur et ne permet pas de rajouter un bloc de contacts auxiliaires supplémentaire (Fig. 2). Le contact 35–36 est à ouverture retardée. Le contact 47–48 est à fermeture avancèe.
2) SK 829 002- A est livré monté sur le contacteur standard et peut être commandé en rechange.
TILLBEHÖR
Extra hjälpkontaktblock
Växelströmsutförande
Högst 4 kontaktblock totalt kan monteras på kontaktorn. Tekniskt
är blocken likadana, så samma block kan användas på alla tre platserna. Men om krav på skilda uttagsbeteckningar finns beställs block B, C och D som placeras enligt figur 1.
Likströmsutförande
Högst 2 kontaktblock totalt kan monteras på kontaktorns vänstra sida. Höger sida är blockerad av manöverenheten för likström.
1) SK 829 002-E är ett speciellt hjälpkontaktblock med överlappning. Kan endast placeras på kontaktorns högra sida. Inget ytterligare block kan monteras utanpå. Kontakt 35–36 har sen brytning och 47–48 har sen slutning.
2) Block A är ersättning för befintligt block.
Diagram Cat.No.
Anschlüßschema Bestellnr.
Schémas
Schema
Schema
Esquema
Réf.
Beställningsnr
Codice numero
Ref. pedido
SK 829 002-B
ACCESSORI
Blocchetti aggiuntivi di contatti ausiliari
Versione in c.a.
Possono essere montati fino a un massimo di 4 blocchetti di contatti oltre a quello già montato di fabbrica. Tecnicamente tutti i blocchetti sono identici, il che significa che lo stesso blocchetto può essere montato in tutte e 3 le posizioni. Se viene richiesta la corretta numerazione del morsetti, è necessario ordinare il blocchetto B, C ecc. e montarlo come indicato nella figura 1.
Versione in c.c.
Può essere montato 2 blocchetto di contatti ausiliari sul lato sinistro del contattore. Il lato de-stro è occupato dalla resistenza in c.c.
1) SK 829 002-E è un blocchetto speciale di contatti ausiliari a doppia punta. Può essere montato solo sul lato destro del contattore e non è possibile aggiungere altri contatti su quel lato.
(Figura 2). Il contatto 35–36 è ritardato all'apertura, il 47–48 è ritardato in chiusura.
2) Blocchetto A, ricambio del blocchetto di contatti ausiliari montato di serie sul contattore.
ACCESORIOS
Bloques adicionales de contactos auxiliares
Versión c.a.
Puede instalarse un máximo de 4 bloques en el contactor, aparte del ya instalado de forma estandár.
Técnicamente, todos los bloques son idénticos, lo que supone que puede emplearse el mismo bloque en las tres posiciones. Si debe cumplirse la exigencia de una identificación correcta de las numera, solicite los bloques B, C etc.
instalados como se muestra en la
Fig. 1.
Versión c.c.
Puede instalarse un máximo de dos bloque de contactos en la parte izguierda del contactor. La parte derecha está bloqueada por la unidad de accionamiento para c.c.
1) SK 829 002-E es un bloque especial de contactos auxiliares con solapamiento. Puede insta larse sólo en la parte derecha del contactor. Ningún otro blo que puede instalarse fuera (Fi gura 2). Los contactos 35–36 tienen apertura retardada. Los
47–48 tienen cierre retardado.
2) Bloque A, recambio del bloque de contactos auxiliares del contactor.
SK 829 002-C
SK 829 002-D
SK 829 002-E 1)
SK 829 002-A 2)
F i g .
1 F i g .
2
8
Cable clamps
Quantity 1.
For mm 2 Cat.No.
For Cu-cable
EK 110 25–70 SK 175 0001
EK 110 25–120 SK 175 0003
EH 175...210,
EK 150...210 35–150 SK 175 0005
EH 175...210,
EK 150...210 25–185 SK 175 0007
EH 260, 300 70–300 SK 175 0009
For Al-cable (and Cu-cable)
EK 110 10–70 SK 173 001-AB
EH 175...210
EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC
EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD
Note: For UL-approval, to be valid, special clamps must be used. Contact your local sales office.
Kabelklemmen
Anzahl 1 Stück
Für mm 2 Bestellnr.
Für Cu-Kabel
EK 110 25–70 SK 175 0001
EK 110 25–120 SK 175 0003
EH 175...210,
EK 150...210 35–150 SK 175 0005
EH 175...210,
EK 150...210 25–185 SK 175 0007
EH 260, 300 70–300 SK 175 0009
Für Al-Kabel (und Cu-Kabel)
EK 110 10–70 SK 173 001-AB
EH 175...210
EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC
EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD
Achtung: Soll UL-Approbation gelten sind spezielle
Anschlußklemmen erforderlich. Bitte bei einen
ABB-Vertriebsbüro nachfragen.
Connecteurs
Vente parl 1.
Pour mm 2 Réf.
Pour câble Cu
EK 110 25–70 SK 175 0001
EK 110 25–120 SK 175 0003
EH 175...210,
EK 150...210 35–150 SK 175 0005
EH 175...210,
EK 150...210 25–185 SK 175 0007
EH 260, 300 70–300 SK 175 0009
Pour câble Al (ou Cu)
EK 110 10–70 SK 173 001-AB
EH 175...210
EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC
EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD
Note: Pour conformité avec UL, utiliser des connecteurs spéciaux, nous consulter.
Kabelklämmor
Antal 1 st
För mm 2 Beställningsnr
För Cu-kabel
EK 110 25–70 SK 175 0001
EK 110 25–120 SK 175 0003
EH 175...210,
EK 150...210 35–150 SK 175 0005
EH 175...210,
EK 150...210 25–185 SK 175 0007
EH 260, 300 70–300 SK 175 0009
För Al-kabel (och Cu-kabel)
EK 110 10–70 SK 173 001-AB
EH 175...210
EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC
EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD
Obs: För att UL-godkännande skall gälla måste speciella klämmor användas, kontakta närmaste säljkontor.
Morsetti
Quantità: 1
Per mm 2 Codice numero
Per cavo Cu
EK 110 25–70 SK 175 0001
EK 110 25–120 SK 175 0003
EH 175...210,
EK 150...210 35–150 SK 175 0005
EH 175...210,
EK 150...210 25–185 SK 175 0007
EH 260, 300 70–300 SK 175 0009
Per cavo Al (e cavo Cu)
EK 110 10–70 SK 173 001-AB
EH 175...210
EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC
EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD
N.B.: Affinche l'omologazione UL sia valida, devono essere utilizzati morsetti speciali.
Terminales para cables
Cantidad 1
Para mm 2 Ref. pedido
Para cable Cu
EK 110 25–70 SK 175 0001
EK 110 25–120 SK 175 0003
EH 175...210,
EK 150...210 35–150 SK 175 0005
EH 175...210,
EK 150...210 25–185 SK 175 0007
EH 260, 300 70–300 SK 175 0009
Para cable Al (y cable Cu)
EK 110 10–70 SK 173 001-AB
EH 175...210
EK 150...210 35–120 SK 173 001-AC
EH 260, 300 70–300 SK 173 001-AD
NOTA: Para UL-homologación, utilizar terminales especiales, consultar.
9
Coils
AC and DC
For
Spulen
DS und GS
Für
EH 175, 210 and
EK 110, 150
EH 260, 300 and
EK 175, 210
Cat.No.
replace with code letters acc. to the table on page 11.
SK 825 400-
SK 826 400-
EH 175, 210 und
EK 110, 150
EH 260, 300 und
EK 175, 210
Bestellnummer
ersetzen mit
Kode-Buchstaben laut Tabelle
Seite 11.
SK 825 400-
SK 826 400-
Bobines
Courant alternatif et continu
Pour Réf.
compléter par code lettres,
Voir tableau, page 11.
EH 175, 210 et
EK 110, 150
EH 260, 300 et
EK 175, 210
SK 825 400-
SK 826 400-
Spolar
växelström och likström
För Beställningsnr
ersätts av kodbokstäver enligt tabell på sida 11.
EH 175, 210 och
EK 110, 150
EH 260, 300 och
EK 175, 210
SK 825 400-
SK 826 400-
Operating units for DC
See the figure below
Coil and contact block
For Cat.No.
replace with code letters acc. to the table on page 11.
EH 175, 210 and
EK 110, 150
EH 260, 300 and
EK 175, 210
SK 825 450-
SK 826 450-
Betätigungseinheit für
Gleichstrom
Siehe Fig. unten
Spule und Hilfskontaktblock
Für Bestellnummer
ersetzen mit
Kode-Buchstaben laut Tabelle
Seite 11.
EH 175, 210 und
EK 110, 150
EH 260, 300 und
EK 175, 210
SK 825 450-
SK 826 450-
Ensemble pour courant contini
(Voir figure ci-dessous)
Bobine livrée avec un bloc comprenant contact d'insertion
Pour Réf. compléter par code lettres,
Voir tableau,
page 11
EH 175, 210 et
EK 110, 150
EH 260, 300 et
EK 175, 210
SK 825 450-
SK 826 450-
Manöverenheter för likström
Se figur nedan
Spole och kontaktblock
För Beställningsnr
ersätts av kodbokstäver enligt tabell på sida 11.
EH 175, 210 och
EK 110, 150
EH 260, 300 och
EK 175, 210
SK 825 450-
SK 826 450-
Bobine
c.a. e c.c.
Per
EH 175, 210 e
EK 110, 150
EH 260, 300 e
EK 175, 210
Codice numero
Sostituire ai codici alfabetici della tabella .
Vedere pag. 11.
SK 825 400-
SK 826 400-
Bobinas
c.a. y c.c.
Para
EH 175, 210 y
EK 110, 150
EH 260, 300 y
EK 175, 210
Ref.pedido
sustituir por los códigos de letras según la tabla, véase página. 11.
SK 825 400-
SK 826 400-
Unita di funzionamento in c.c.
Vedere figura sotto indicata
Comprende bobina e blocchetto contatti
Per Codice numero
Sostituire ai codici alfabetici della tabella
Vedere pag. 11.
EH 175, 210 e
EK 110, 150
EH 260, 300 e
EK 175, 210
SK 825 450-
SK 826 450-
Unidades de accionamíento
Véase figura inferior
Bobina y bloque de contactos
Para Ref. pedido
sustituir por los códigos de letras según la tabla véase página. 11.
EH 175, 210 y
EK 110, 150
EH 260, 300 y
EK 175, 210
SK 825 450-
SK 826 450-
Bi-frequency coil
A1 A2
A2
+
Magnetic latch
A1 d.c operated
A2
Right side
Left side
A1
1 L1
3 L2
5 L3
7 L4
35
47
13
21
36
48 E
14
22
A
2 T1
4 T2
6 T3
8 T4
EH 175...300
EK 110...210
Right side
Left side
1 L1
3 L2
5 L3
7 L4
35
47
13
21
36
48
14
22
2 T1
4 T2
6 T3
8 T4
E
A
EH 175...300
EK 110...210
A3 I
0
Right side
Left side
1 L1
3 L2
5 L3
7 L4
35
47
13
21
36
48
14
22
2 T1
4 T2
6 T3
8 T4
I 0
EHL 210...300
EKL 150...210
10
Code letters
Kode-Buchstaben
Code lettres
Kodbokstäver
Codici alfabetici
Código de letras
24
42
48
AC, CA
Alternating current
Drehstrom
Courant Alternatif
Växelström
Corrente alternata
Corriente alterna
50 Hz
V
60 Hz
V
24
48
110
127
110
120
190
208
220
AE
AF
AG
AZ
AH
AA
AB
AC
AD
Bifrequency coil
V, 40-400 Hz
24 EB
110–120
115–127
EF
EG
AC, CA
Alternating current
Drehstrom
Courant Alternatif
Växelström
Corrente alternata
Corriente alterna
50Hz 60 Hz
V
220–230
230–240
380
V
380–400 440
400–415
480
440
500
600
AR
AS
AT
AU
AV
AL
AM
AN
AP
Bifrequency coil
V, 40-400 Hz
220–230
230–240
EL
EM
380–400
400–415
EP
ER
DC
V
12
24
36
48
60
75
110
125
220
DC, CC
Direct current
Gleichstrom
Courant continu
Likström
Corrente continua
Corriente continua
DT
DG
DE
DU
DF
DA
DB
DC
DD
Protective cover
For Cat.No.
For contactor connected by
Cu-cable lugs
EH 175, 210 SK 178 001-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Qty
For contactor connected by cable clamps
EH 175, 210 SK 178 003-CB 1
EH 260,300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Note: If the contactor is associated with a thermal O/L relay, a special protec-tive cover is needed on the relay side, consult your local sales office.
Berührungsschutz
Für Bestellnr Anzahl
Für Schütz angeschloßen mit
Cu-Kabelschuh
EH 175, 210 SK 178 001-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Für Schütz angeschloßen mit
Kabelklemmen
EH 175, 210 SK 178 003-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Achtung: Wenn das Schütz mit einem thermischen Überstromrelais zusammengebaut ist benötigt man eine besondere Schutzabdeckung für die Relaisseite.Bitte bei einen ABB Vertriebsbüro nachfragen.
Cache-bornes
Pour Réf.
Pour contacteurs équipés de connecteurs cuivre
EH 175, 210 SK 178 001-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Vente par
Pour contacteurs équipés de connecteurs cosses
EH 175, 210 SK 178 003-CB 1
EH 260,300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Note: Si le contacteur est associé avec un relais thermique, un cachetborne spécial est nécessaire côté relais, nous consulter.
Beröringsskydd
För Beställningsnr Antal
För kontaktor ansluten med
Cu-kabelsko
EH 175, 210 SK 178 001-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
För kontaktor ansluten med kabelklämmor
EH 175, 210 SK 178 003-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Obs: Om kontaktorn monteras tillsammans med termiskt överlastrelä behövs ett speciellt skydd över reläsidan, kontakta närmaste säljkontor.
Protezione dei morsetti
Per Codice numero Quant.
Per contattori collegati con capocorda Cu
EH 175, 210 SK 178 001-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Per contattori collegati con morsetti
EH 175, 210 SK 178 003-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
N.B.: Se al contattore è associato un relé termico è necessaria una protezione speciale. Si prega rivolgersi al nostro ufficio vendite nella vostra zona.
Cubiertas protectoras
Para Ref. pedido Cantidad
Para contactor conectado con terminales para cables de Cu
EH 175, 210 SK 178 001-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
Para contactor conectado mediante terminales sujetacables
EH 175, 210 SK 178 003-CB 1
EH 260, 300 SK 178 001-DB 1
EK 110, 150 SK 178 001-HB 1
EK 175, 210 SK 178 001-KB 1
NOTA: Si el contactor se monta junto con un relé térmico no necesita una protección especial sobre el lado del relé. Póngase en contacto con la Oficina de ventas más próxima.
11
Thermal overload relay
For EH175, 210
Thermisches Überlastrelais
Für EH175, 210
Relais de surcharge thermique
Termiskt överlastrelä
Pour EH175, 210 För EH175, 210
UL 508: For use only with the ABB T200DU Series oveload relays
Relè termici di sovraccarico
Per EH175, 210
Relé térmico de sobrecarga
Para EH175, 210
Care
The contactors do not need any care except for an occasional check up of contact condition. The contact wear depends mainly on burning from the arc and will increase considerably when the contactor is used for inching or direct reversing (AC-4 operations; compare with the electrical endurance diagram in the catalogue). Contactors regularly used for AC-4 operations need more frequent inspections, but main contact exchange is not necessary until the contact tips are almost totally worn out.
Wartung
Die Schütze benötigen keine Wartung außer einer gelegentlichen
Kontrolle, daß die Hauptkontakte nicht verschließen sind. Der Verschleiß beruht praktisch vollständig auf Abbrennung durch EIN- und
AUS-schaltlichtbogen. Beachte, daß bei Betrieb, bei dem das
Schütz oft den Startstrom ausschalten muß (Vorrücken, Direktumkehr), eine Inspektion öfter durchgeführt werden muß, vergleiche mit den Lebensdauerkennlinien im Katalog. Die Kontaktstücke brauchen jedoch nicht ausgewechselt zu werden, bevor die Schaltflächen fast ganz verschließen sind.
Entretien
Les contacteurs ne nècessitent aucun entretien, à l'exception de l'examen pèriodique de l'ètat des contacts. L'usure des contacts dépend surtout de l'érosion due à l'arc électrique et augmente considérablement quand le contacteur est utilisé en marche par à coups ou en inversion de sens de marche (catégorie d'emploi AC-4; voir courbes d'endurance électrique).
Les contacteurs utilisés en catégorie AC-4 ont besoin d'examens périodiques, mais l'échange des contacts n'est pas nécessaire tant que leurs pastilles ne sont pas totalement usées.
Skötsel
Kontaktorerna behöver ingen skötsel annat än viss kontroll att inte huvudkontakterna är utslitna. Slitaget beror praktiskt taget helt på avbränning genom slut- och brytljusbågarna. Märk, att vid drift där kontaktorn ofta får bryta startströmmen
(framryckning, direktreversering)
ökar behovet av inspektion; jämför livslängdskurvorna i katalogen.
Kontakterna behöver dock inte bytas förrän kontaktbeläggen är nästan helt utslitna.
Manutenzione
Il contattore non necessita alcuna manutenzione tranne nel caso di verifica delle condizioni dei contatti. L'usura dei contatti dipende principalmente dalle bruciature provocate dall'arco e aumenta notevolmente quando il contattore viene impiegato a scatti o per inversione
(categoria d'impiego AC4; confrontare con diagramma di durata elettrica sul catalogo). I contattori utilizzatti in AC4 necessitano di controlli più frequenti, ma la sostituzione dei contatti non è necessaria se le estremità degli stessi non sono quasi totalmente consumate.
Cuidado
Los contactores no requieren ningún cuidado a exceptión de una comprobación ocasional del estado de los contactos. El estado de
éstos depende fundamentalmente del quemado provocado por el arco y aumentará considerablemente cuando el contactor se emplee para avance paso a pso o para inversión directa (funcionamiento en la categoría de empleo
AC-4; consulte la tabla de longevidad eléctrica del catálogo). Los contactos utilizados habitualmente para accionamientos de categoría
AC-4 requiren una inspección más frecuente, pero el cambio de los contactos principales no es necesario hasta que las puntas de los contactos no están casi completamente desgastadas.
ABB AB, Control Products
S-721 61 Västerås, Sweden
Telephone +46 21–32 07 00 www.abb.com/lowvoltage
Instr. 5309 660-57 Edition C November 2015
advertisement