- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Power conditioning
- Electrical relays
- ABB
- 6829-84
- Installation and operating instructions
ABB 6829-84 Installation and Operating Instructions
Add to My manuals2 Pages
ABB 6829-84 is a relay module that can be used to connect smoke or heat detectors to other devices such as light or sound signal transmitters, or KNX systems. It has a maximum radio range of 100 meters and can be used to connect up to 12 devices. The relay module is powered by 230 V, 50 Hz and has relay contacts of 250 Volt AC, 5 Ampere. The device has a built-in LED that indicates the status of the relay and the battery. The relay module can be mounted on a wall or ceiling and comes with mounting screws. It has dimensions of 141 mm x 26 mm and weighs 0.1 kg.
advertisement
0273-1-7384
12.05.2011
Busch-Rauchalarm
ProfessionalLINE
®
6829-84 Relaismodul
Pos: 1 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprache der Doku/Bedienungsanleitung/Bedienungsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod31_1.doc @ 1019 @ @ 1
GER
ENG
FRE
Bedienungsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
Operating Instructions
Read carefully and keep in a safe place
Instructions d’utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT
Handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweise 230V/Sicherheitshinweise 230V ger-eng-fre-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @ @ 1
Sicherheitshinweise
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungshinweisen können Brand und andere Gefahren entstehen!
Safety instructions
Work on the 230 V supply system may only be performed by specialist staff!
De-energize mains power supply prior to installation and/or disassembly!
Failure to observe installation and operating instructions may result in fire and other hazards!
Pos: 3 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Sicherheitstechnik/6829/6829_ger-eng-fre-dut @ 18\mod_1305198780015_1.doc @ 105272 @ @ 1
Verbrauchte Batterien nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Do not dispose of used batteries in the household waste.
Consignes de sécurité
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être effectuée par des techniciens spécialisés ! Déconnecter la tension secteur avant tout montage et démontage!
Le non-respect des consignes d'installation et d'utilisation peut entraîner un incendie ou être la source d'autres dangers !
Ne pas jeter les piles usagées avec les déchets ménagers.
Veiligheidsinstructies
Werkzaamheden op het 230 V net mogen uitsluitend worden doorgevoerd door bekwaam personeel! Vóór de montage en demontage netspanning uitschakelen!
Als de installatie- en bedieningsinstructies niet opgevolgd worden, dan kan dit leiden tot brand of andere gevaren!
Oude batterijen niet met het gewone huisafval afvoeren.
Technische Daten
Stromversorgung:
Relaiskontakte:
Funkfrequenz:
Funkreichweite, max.:
Max. Anzahl der vernetzten
Geräte:
Lagertemperatur
Maße
Standards
Defekte Lithiumbatterien dürfen nicht per Luftfracht verschickt werden. Bei anderen Transportarten muss die Sondervorschrift
188 der ADR beachtet werden.
Defective lithium batteries must not be dispatched via air freight. In case of different types of transport the special regulations 188 of the ADR must be adhered to.
Technical data Caractéristiques techniques
Power supply:
Relay contacts:
Radio frequency:
Maximum radio range:
Maximum number of networked devices:
Alimentation électrique :
Contacts du relais :
Fréquence radio :
Portée radio, max. :
Nombre maximum d'appareils en réseau :
Température de fonctionnement
Storage temperature Température de stockage
Dimensions
Standards
Dimensions
Normes
Les piles au Lithium défectueuses ne doivent pas
être expédiées par voie aérienne. Pour les autres modes de transport, la directive spécifique 188 de l'ADR doit être respectée.
Technische gegevens
Voeding:
Relaiscontacten:
Zendfrequentie:
Zendbereik, max.:
Max. aantal in het netwerk verbonden apparaten:
Opslagtemperatuur:
Afmetingen:
Normen:
Defecte lithiumbatterijen mogen niet per luchtpost worden verzonden. Bij andere vormen van transport moet het speciale voorschrift, nummer
188, van de Duitse ADR opgevolgd worden.
230 V, 50 Hz
250 Volt AC, 5 Ampere
868 MHz
100 m
12
-10°C – +60°C
141 mm x 26 mm
EN 300220-3,
EMC 301489-3
Funktion
Das Busch-Rauchalarm
Relaismodul schaltet ein Relais
(potentialfreier Wechsler) sobald es ein Alarmsignal von einem angelernten Rauch- oder
Wärmemelder empfängt. Mit dem
Busch-Rauchalarm Relaismodul können z.B. Licht- oder
Tonsignalgeber oder angeschlossene KNX Anlagen geschaltet werden.
Montageorte
Wählen Sie einen Montageort, an dem das Busch-Rauchalarm
Relaismodul von allen vernetzten
Warnmeldern sicher über Funk erreicht werden kann.
Die Funkreichweite wird durch Wände und
Geschossdecken reduziert.
Metalloberflächen können die
Funkverbindung vollständig abschotten.
Prüfen Sie bei der
Inbetriebnahme immer die Funktion der
Funkverbindung.
Function
The Busch smoke alarm relay module activates a relay (floating changeover contact) as soon as it receives an alarm signal from a programmed smoke or heat detector.
The Busch smoke alarm relay module can be used to activate light or audio signal transmitters or connected KNS systems.
Installation sites
Select a place for installation at which the Busch smoke alarm relay module can be securely reached via radio by all networked signaling units.
Walls and ceilings reduce the radio range. Metal surfaces can completely block radio contact. Always check the function of the radio contact during commissioning.
Fonction
Le module de relais de l'alarme incendie Busch commute un relais
(contact inverseur sans potentiel) dès qu'il reçoit un signal d'alarme d'un détecteur thermique ou de fumée configuré. Le module de relais de l'alarme incendie Busch permet par ex. de commuter des émetteurs de signaux sonores ou lumineux, ou des installations KNX raccordées.
Functie
De Busch rookalarm-relaismodule schakelt een relais (potentiaalvrij wisselcontact) zodra deze een alarmsignaal van een aangeleerde rook- of waarschuwingsmelder ontvangt. Met de Busch rookalarmrelaismodule kunnen bijv. licht- of geluidssignaalgevers of aangesloten
KNX-installaties geschakeld worden.
Lieu de montage
Sélectionnez un lieu de montage où le module de relais de l'alarme incendie Busch peut être atteint de manière sûre par radio par tous les systèmes de détection mis en réseau.
La portée radio est réduite par les murs et plafonds. Les surfaces métalliques peuvent bloquer entièrement la liaison radio. Lors de la mise en service, vérifiez toujours le bon fonctionnement de la liaison radio.
Montageplaatsen
Kies een montageplaats uit waar de
Busch rookalarm-relaismodule draadloos bereikt kan worden door alle op het net aangesloten waarschuwingsmelders.
Het zendbereik wordt door wanden en vloeren gehinderd. Metalen oppervlakken kunnen de draadloze verbinding geheel blokkeren. Daarom moet u bij de ingebruikname altijd de werking van de draadloze verbinding controleren.
Montage
1
3
Installation
2
3
Montage
1 LED Grün –
Rot –
2 Codierschalter
Netz
Codiermodus –
Batterie entladen
2
3
3 Befestigungsschrauben
1 DEL Vert –
Rouge –
Secteur
Mode de codage
– Décharger la pile
Interrupteur de codage
Vis de fixation
2
3
Montage
Red - Coding mode - discharge battery
Rood – Codeermodus –
Batterij leeg
Codeerschakelaar
Bevestigingsschroeven
9
3 2
4
1
5
8
7
6
9
1 P-Relais schaltet 5 Sek.
2 LED
3 Antenne
4 Relaiskabel zur Verteilerdose
NO Normal
NC Normal
C Gemeinsame
5 N *
1
4
P-relay switches 5 seconds
2 LED
3 Antenna
Relay cable to distribution box
C Common
5 N *
IC *
L Phase L Phase
N Nulleiter
IC *
6 Codierschalter
7 Akku Ein / Aus
8 C-Relais schaltet dauerhaft
9 Befestigungsschrauben
7
8
Accumulator on / off
C-relay switches continuously
*: Klemmen nicht verwenden
1 Le relais P commute 5 s.
2 DEL
3 Antenne
4 Câble du relais vers le distributeur
NO Normalement ouvert
NC Normalement
C Commun
5 N *
*: Do not use clamps.
1 P-relais schakelt 5 sec.
2 LED
3 Antenne
4 Relaiskabel naar verdeeldoos
NO Normaal open
L Phase
7 Accu Marche / Arrêt
8
9
Le relais C commute durablement
Vis de fixation
*: Ne pas utiliser de bornes
1- Open the passage for the connecting cable.
2. Fix the unit to the wall or ceiling with suitable screws.
3. Connect the network cable as shown.
1. Ouvrez le passage pour le câble de raccordement.
2. Fixez l'appareil sur le mur ou le plafond avec les vis adéquates.
3. Raccordez le câble secteur comme indiqué.
C Gemeenschappelijke
5 N *
IC *
L Fase
N Nulleiding
IC *
6 Codeerschakelaar
7 Accu aan / uit
8
9
C-relais schakelt continu
Bevestigingsschroeven
*: Klemmen niet gebruiken
1. Open de doorvoer voor de aansluitkabel.
2. Bevestig het apparaat met de geschikte schroeven aan de wand of het plafond.
3. Sluit het netsnoer aan zoals afgebeeld.
1. Öffnen Sie den Durchlass für das
Anschlusskabel.
2. Befestigen Sie das Gerät mit geeigneten Schrauben an der
Wand oder Decke.
3. Schließen Sie die
Netzanschlusskabel wie dargestellt an.
Das Gerät darf nicht geerdet werden.
Schließen Sie kein grüngelbes Erdungskabel an.
Die Zusammenschaltung (IC) dient zur Verkabelung mit einem mit Netzspannung versorgten
Rauchmelder.
4. Verbinden Sie die Kabel mit den zur Steuerung des zusätzlichen
Signalgerätes benötigten
Relaiskontakten.
Einstellen der Schiebeschalter ein
Relaisbetrieb erforderlich, schieben Sie den gelben Schalter behutsam mit einem kleinen
Schraubendreher in Stellung "P".
Diese Maßnahme muss getroffen werden, bevor der Anschluss an das Netz erfolgt oder die Akkus aktiviert werden. behutsames Schieben des
Schalters in Stellung "ON" verbunden.
5. Befestigen Sie den
Gehäusedeckel wieder auf dem
Gerät.
The unit must not be grounded. Do not connect a green-yellow ground cable.
L'appareil ne doit pas être relié à la terre. Ne raccordez aucun câble de mise à la terre vert/jaune.
The interconnection (IC) serves for wiring with a smoke detector supplied with mains voltage.
4. Connect the cable to the relay contact that is required for controlling the additional signal unit.
Setting the slide switches
If temporary relay operation is required, slide the yellow switch carefully to position "P" with a small screwdriver. This must be done before the connection to the network or the accumulators are activated.
The accumulators are connected by carefully sliding the switch to position "ON".
5. Replace the housing cover to the unit.
L'interconnexion (IC) sert au câblage avec un détecteur de fumée alimenté par la tension secteur.
4. Raccordez le câble avec les relais de contact nécessaires pour la commande de l'appareil de signalisation supplémentaire.
Réglage de l'interrupteur à coulisse
Si un fonctionnement sur relais temporaire est nécessaire, déplacez avec précaution l'interrupteur jaune sur la position
"P" à l'aide d'un petit tournevis.
Cette opération doit être effectuée avant le raccordement au secteur ou avant l'activation des accus.
En déplaçant avec précaution l'interrupteur sur la position "ON
(MARCHE)", les accus sont raccordés.
5. Fixez de nouveau en place le couvercle de l'appareil.
Het apparaat mag niet geaard worden. Sluit er geen geel/groene aardkabel op aan.
De verbinding (IC) dient voor de bekabelde aansluiting op een met netspanning gevoede rookmelder.
4. Verbind de kabel met de relaiscontacten bestemd voor de aansturing van het aanvullende signaalapparaat.
Instellen van de schuifschakelaar
Als een tijdelijke relaiswerking is vereist, schuift u de gele schakelaar behoedzaam met een kleine schroevendraaier in de stand "P". Deze maatregel moet genomen worden, voordat de aansluiting op het netwerk plaatsvindt of de accu's geactiveerd worden.
De accu's worden door een behoedzaam schuiven van de schakelaar in de stand "ON" verbonden.
5. Bevestig het deksel van de behuizing weer op het apparaat.
Inbetriebnahme
1. Stellen Sie die
Netzspannungsversorgung zum
Busch-Rauchalarm Relaismodul her.
2. Überprüfen Sie, ob die grüne
Leuchte aufleuchtet.
3. Wenn alle 10 Sekunden eine rote
LED blinkt, unterbrechen Sie die
Netzspannungsversorgung, entfernen Sie den Deckel, und
überprüfen Sie, ob der Akku-
Schiebeschalter auf "ON" steht.
4. Setzen Sie den Deckel wieder auf, und stellen Sie die
Netzspannungsversorgung wieder her.
5. Liegt immer noch eine Störung vor, sind die Akkus möglicherweise erschöpft. Lassen
Sie in diesem Fall das Gerät zwei
Stunden lang am Netz, um die
Zellen aufzuladen, und wiederholen Sie den Versuch.
Commissioning
1. Establish the mains voltage supply to the Busch smoke alarm relay module.
2. Check whether the green light lights up.
3. When a red LED flashes every 10 seconds, interrupt the mains power supply, remove the cover and check whether the sliding switch of the accumulator is set on
"ON".
4. Replace the cover and reestablish the mains power supply.
5. If the fault still exists the accumulators may be run down.
Leave the unit connected to the mains for two hours to charge the storage cells and then try again.
Mise en service
1. Etablissez l'alimentation électrique secteur vers le module de relais de l'alarme incendie Busch.
2. Vérifiez que le voyant vert est allumé.
3. Si une DEL rouge clignote toutes les 10 secondes, coupez l'alimentation électrique secteur, retirez le couvercle et vérifiez si l'interrupteur à coulisse des accus est bien sur "ON".
4. Remettez le couvercle en place et rétablissez l'alimentation
électrique secteur.
5. Si un défaut est toujours présent, cela indique que les accus sont certainement déchargés. Dans ce cas, laissez l'appareil raccordé au secteur pendant deux heures afin de charger les cellules puis essayez de nouveau.
Codierung
1. Führen Sie einen kleinen
Schraubendreher durch das Loch im Deckel.
2. Drücken und halten Sie den
Codierschalter, bis die Leuchte von Grün nach Rot wechselt.
Wenn Sie nun den Schalter loslassen, blinkt die Leuchte eine
Weile in rascher Folge rot.
Anschließend blinkt die rote
Leuchte alle fünf Sekunden. (Die
Leuchte ist zweifarbig, d. h. das grüne Licht bleibt an, wenn das rote Licht aus ist, und umgekehrt).
3. Schalten Sie auf diese Weise innerhalb von 15 Minuten (vor
Ablauf der Wartezeit) alle anderen
Busch-Rauchalarm® und Busch-
Wärmealarm Melder im Gebäude in den Codiermodus.
4. Stellen Sie sicher, dass alle
Einheiten miteinander kommunizieren, indem Sie beobachten wie oft die Leuchte an den jeweiligen Geräten aufblinken.
Bei drei Einheiten im System müssen beispielsweise alle fünf
Sekunden drei Blinksignale ausgegeben werden, bei vier
Einheiten vier Blinksignale usw.
5. Nach 15 Minuten wird der
Codiermodus automatisch bei allen Einheiten beendet. Es empfiehlt sich, den Codiermodus manuell zu beenden, indem Sie bei allen Einheiten den
Codierschalter gedrückt halten, bis die rote, gelbe oder blaue Leuchte
(je nach Gerät) aufleuchtet.
Dadurch wird die Gefahr einer unbeabsichtigten Codierung der
Melder und anderer Komponenten durch benachbarte Systeme verringert.
6. Überprüfen Sie die
Kommunikation indem Sie die
Test-, Stumm-Taste an jedem
Melder bis zu 60 Sekunden gedrückt halten. Stellen Sie sicher, dass das mit den Relaiskontakten verbundene Gerät funktioniert.
Lassen Sie den Prüfschalter nach
60 Sekunden los, und überprüfen
Sie, ob das Gerät abgeschaltet wird (Steht der Schiebeschalter für fortlaufenden bzw. Impulsbetrieb auf Impuls, muss das Relais genau fünf Sekunden lang ein- und dann wieder ausschalten).
Coding
1. Push a small screwdriver through the hole in the cover.
2. Press and hold the coding switch until the light changes from green to red. When you release the switch the light flashes red quickly in succession for a short while.
Then the red light flashes every five seconds. (The light is twocolour, i.e. the green light stay on when the red light is out, and vice versa)
3. Use this same method to switch all other Busch Smoke Detector® and Busch Heat Detector units in the building into the coding mode within the space of 15 minutes
(before the waiting period expires).
4. Ensure that all units can communicate with each other by observing how often the lights on each respective unit flash. For example, with three units in the system three flashing signals must be issued every five seconds, four flashing signals for four units, etc.
5. The coding mode automatically ends for all units after 15 minutes.
It is recommended to end the coding mode manually by pressing the coding switch for all units until the red, yellow or blue light
(depending on the unit) lights up.
This reduces the risk of unintentionally coding the detectors and other components with adjacent systems.
6. Check the communication by pressing the test, mute buttons on each detector up to 60 seconds.
Ensure that the unit connected with the relay contacts functions.
Release the test switch after 60 seconds and check whether the unit is being deactivated (if the slide switch is set on pulse for continuous or pulse operation, the relay must switch and off again for exactly five seconds).
Codage
1. Insérez un petit tournevis dans le trou du couvercle.
2. Appuyez sur l'interrupteur de codage et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le voyant passe du vert au rouge. Si vous relâchez alors l'interrupteur, le voyant clignote pendant un moment en rouge, selon une séquence rapide.
Ensuite, le voyant rouge clignote toutes les cinq secondes. (Le voyant est bi-colore, c'est-à-dire que la lumière verte apparaît lorsque la lumière rouge est
éteinte, et inversement).
3. Commutez de cette façon en mode de codage toutes les autres alarmes incendie Busch-
Rauchalarm® et tous les détecteurs thermiques Busch du bâtiment dans un délai de 15 minutes (avant écoulement du délai d'attente).
4. Assurez-vous que toutes les unités communiquent entre elles en observant la fréquence à laquelle les voyants clignotent sur les appareils. Par exemple, s'il y a trois unités dans le système, trois signaux clignotants doivent être
émis toutes les cinq secondes, quatre signaux avec quatre unités, etc.
5. Au bout de 15 minutes, le mode de codage se termine automatiquement sur toutes les unités. Il est recommandé de quitter manuellement le mode de codage en maintenant enfoncé l'interrupteur de codage sur toutes les unités jusqu'à ce que le voyant rouge, jaune ou bleu (selon l'appareil) s'allume. Cela permet de réduire les risques de codage involontaire des détecteurs et autres composants par des systèmes voisins.
6. Vérifiez la communication en appuyant sur la touche de test/silence de chaque détecteur pendant 60 secondes. Assurezvous que l'appareil relié aux relais de contact fonctionne. Relâchez l'interrupteur de contrôle au bout de 60 secondes et vérifiez si l'appareil est à l'arrêt (si l'interrupteur à coulisse pour le mode continu ou à impulsions se trouve sur Impulsion, le relais doit
être mis en marche pendant cinq secondes précisément, puis il doit
être de nouveau mis à l'arrêt).
Wartung
Nach Ablauf des auf dem
Geräteetikett angegebenen Datums müssen die Geräte ausgetauscht werden.
Pos: 4 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Service/Service_BJE @ 0\mod277_1.doc @ 1947 @ @ 1
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Maintenance
When the date on the label of the device has expired, the devices must be replaced.
Maintenance
Une fois la date indiquée sur l'étiquette de l'appareil dépassée, il faut remplacer les appareils.
Ingebruikname
1. Breng de netvoeding voor de
Busch rookalarm-relaismodule tot stand.
2. Controleer of het groene indicatielichtje brandt.
3. Als een rode LED elke 10 seconden knippert, onderbreekt u de voedingsspanning, demonteert u het deksel, en controleert u of de accu-schuifschakelaar op "ON" staat.
4. Breng het deksel weer aan en sluit de netvoeding weer aan.
5. Als er nog steeds een storing optreedt, zijn de accu's misschien leeg. Laat in dit geval het apparaat twee uur lang aan het stroomnet zitten om de cellen op te laden.
Probeer het daarna opnieuw.
Codering
1. Steek en kleine schroevendraaier door de opening in het deksel.
2. De codeertoets indrukken en ingedrukt houden tot het lichtje van groen op rood springt. Als u nu de schakelaar loslaat, knippert het lichtje een tijdje snel achtereen in het rood. Aansluitend knippert het rode lichtje om de vijf seconden. (Het lichtje is tweekleurig, d.w.z. het groene lichtje blijft branden als het rode lichtje uit is en omgekeerd).
3. Schakel op deze manier binnen 15 minuten (voor het aflopen van de wachttijd) alle andere Busch rookalarm- en Busch warmtealarm-melders in het gebouw in de codeermodus.
4. Stel vast of alle eenheden met elkaar communiceren, waarbij u moet zien hoe vaak de lichtjes op de betreffende apparaten knipperen. Bij drie eenheden in het systeem moeten bijvoorbeeld alle vijf seconden drie knippersignalen worden afgegeven, bij vier eenheden vier knippersignalen etc.
5. Na 15 minuten wordt de codeermodus automatisch bij alle eenheden beëindigd. Het wordt aanbevolen de codeermodus met de hand te beëindigen, waarbij u bij alle eenheden de codeerschakelaar ingedrukt houdt, tot het rode, gele, of blauwe lichtje
(afhankelijk van het apparaat) oplicht. Hierdoor wordt het risico op een onbedoelde codering van de melders en andere componenten door nabijgelegen systemen verminderd.
6. Controleer de communicatie door de test-, stilzettoets op elke melder tot 60 seconden ingedrukt te houden. Stel vast dat het apparaat functioneert dat op de relaiscontacten aangesloten is.
Laat de testschakelaar na 60 seconden los en controleer of het apparaat uitgeschakeld wordt (als de schuifschakelaar voor continue- of impulsmodus op impuls staat, moet het relais precies vijf seconden lang in- en daarna weer uitschakelen).
Onderhoud
Na afloop van de op het etiket van het apparaat vermelde datum moeten de apparaten vervangen worden.
advertisement