- Home
- Home security & automation
- Motion detectors
- ABB
- 6847 AGS-204-500
- Installation and operating instructions
ABB 6847 AGS-204-500 Installation and Operating Instructions
Add to My manuals2 Pages
ABB 6847 AGS-204-500 is a passive infrared movement detector which switches consumers connected via a time element when heat sources move within its detection range.
The device has a maximum switching capacity of 3680W and a maximum switching current of 16A. It features a twilight sensor, an adjustable switch-off delay, and a short-time pulse function. The detection range is 16m when mounted at a height of 2.5m. The device is suitable for outdoor use with an IP55 protection rating.
advertisement
Pos: 1 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen (Faltblätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Inhalt/Elektronik/Waechter/Kopf_6854/6855 /Kopf_6854/6855 /220-280-500_ger-eng-fre @ 26\mod_1342185159613_1.docx @ 224077 @ @ 1
Warnung
Elektrische Spannung!
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische Spannung von 230 V.
– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
– Vor Montage / Demontage Netzspannung freischalten!
Warning
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage of 230 V
– Work on the 230V supply system may only be performed by authorised electricians!
– Disconnect the mains power supply prior to installation and/or disassembly!
Busch-Wächter
®
6847 AGS-...-500
220 MasterLINE select
● Ausführliche Benutzerinformationen erhalten Sie über den Link im Kapitel „Service“ oder durch
Scannen des QR-Codes (Gerät mit entsprechender Software notwendig).
● Maximaler Schaltstrom:
Über die mögliche Anzahl an EVG's sind die Herstellersangaben der EVG's bestimmend.
● Die Busch-Wächter ® sind Passiv Infrarot Bewegungsmelder, die über ein Zeitglied angeschlossene
Verbraucher schalten, wenn sich Wärmequellen im Erfassungsbereich bewegen.
Busch-Wächter ® sind keine Einbruch- oder Überfallmelder.
● Detailed user information is available via the link in the "Service" chapter or by scanning the QR codes (device with corresponding software is required).
● Maximum switching current:
The ballast manufacturer’s specification determines the possible number of ballasts.
● The Busch-Watchdog ® is a passive infrared movement detector which switches loads through a time element when sources of heat move within its detection range.
Watchdog ® is not an intrusion or attack alarm.
DE EN FR
230 V AC ± 10 % 50 / 60 Hz
3680 W / VA
16 AX
< 1 W
220°
0,5 ∞ Lux
10 sec … 30 min
16 m
1 sec
9 sec
55 sec
-25 °C … +55 °C
IP55
Technische Daten
Nennspannung
Schaltleistung
Maximaler Schaltstrom
Maximale Verlustleistung
Erfassung horizontal
Dämmerungssensor
Ausschaltverzögerung (Sekunden bis Minuten)
Maximale Reichweite (Montage in 2,5 m Höhe)
Elektrischer Anschluss
L
N
16A
Kurzzeitimpuls
● Impulsdauer (Sekunden)
● Pausenzeit (Sekunden)
● Pausenzeit bei Dauerlicht /
Anwesenheitssimulation (Sekunden)
Betriebstemperatur
Schutzart
Technical data
Nominal voltage
Switching capacity
Maximum switching current:
Maximum power loss
Horizontal detection
Twilight sensor
Switch-off delay (seconds up to minutes)
Maximum transmission range (installed 2.5 m high)
Short-time pulse
● Pulse duration (seconds)
● Pause time (seconds)
● Pause time with continuous light / presence simulation (seconds)
Operating temperature
Protection type
Technische gegevens
Tension nominale
Puissance de coupure
Courant de commutation maximal
Puissance dissipée maximale
Capteurs horizontaux
Capteur crépuscule
Minuterie de mise à l'arrêt (secondes à minutes)
Portée maximale (pour un montage à 2,5 m de hauteur)
Impulsions de courte durée
● Durée d'impulsion (secondes)
● Durée de pause (secondes)
● Durée de pause en allumage ininterrompu / simulation de présence (secondes)
Température de fonctionnement
Type de protection
Electrical connection
L
N
16A
Avertissement
Tension électrique !
Risque de mort et d'incendie dû à la tension électrique de 230 V.
– Toute intervention sur l'alimentation électrique en 230 V doit être effectuée par des électriciens professionnels !
– Déconnecter la tension secteur avant tout montage et démontage !
● Vous trouverez des informations détaillées via le lien au chapitre « Service » ou en scannant le code QR (appareil avec logiciel approprié requis).
● Courant de commutation maximal :
Il faut respecter les informations du fabricant des ballasts électroniques en ce qui concerne le nombre de ballasts électroniques possible.
● Les Busch-Guard ® sont des capteurs de mouvement infrarouges passifs qui déclenchent un relais temporisateur monté par l'utilisateur, lorsque des sources de chaleur se déplacent dans la zone de couverture.
Les systèmes de surveillance Busch-Guard ® ou anti-intrusion.
ne sont pas des systèmes d'alarme anti-cambriolage
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen der ABB Gruppe,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.com
QR-Code
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2537,artikel.html
L
N
16A
Raccordement électrique
Standardanschluss
N L
Standard connection
Montage
Connexion standard
N L
Mit Öffnertaster:
Ein: Für die Dauer der eingestellten
Nachlaufzeit.
Lieu de montage
With break switch:
On: during the set switch-off delay.
Mounting
Avec interrupteur d'éclairage :
En marche : pendant le temps de fonctionnement configuré.
Mit RC-Löschglied 6899 und Relais
Reichweite Coverage
N L
With RC-fuse 6899 and relay
Montage
Avec circuit d'extinction RC 6899 et relais
Portée
16 m
Achtung ! Geräteschaden !
Die Linse des Gerätes ist empfindlich und kann beschädigt werden.
– Drücken Sie nicht auf die Linse des Gerätes.
Caution! Risk of damaging the device!
The lens of the device is sensitive and can easily sustain damage.
– Do not press on the lens when setting the device!
Attention ! Endommagement de l'appareil !
La lentille de l'appareil est sensible et risque d'être endommagée.
– Ne pas appuyer sur la lentille de l'appareil !.
Vorbereiten der Montage Preparing the installation
2 3
Préparation au montage Evacuation d'eau
– Entfernen Sie (wenn vorhanden) die
Sicherungsschraube (1).
– Drücken Sie die Klammern (2 – 5) an den Gehäuseseiten mit einem geeigneten Werkzeug ein.
– Nehmen Sie die Gerätefront vorsichtig ab.
1 4
5
– Remove the locking screw (1) (if installed).
– Press in the clamps (2 - 5) on the sides of the housing with a suitable tool.
– Carefully remove the front of the device.
– Retirez (si elle est disponible) la vis de retenue (1).
– Enfoncez les crochets (2 – 5) sur les côtés de l'appareil à l'aide d'un outil approprié.
– Enlevez prudemment la face avant de l'appareil.
Je nach Montageort kann es notwendig sein, den Wasserablauf des Gerätes zu öffnen.
– Durchstoßen Sie hierfür die Kunststoffmembran an der
Geräteunterseite.
Depending on where the device is installed, the water drain may have to be opened.
– To do this, pierce the plastic membrane on the bottom of the device.
Suivant le lieu de montage, il peut s'avérer nécessaire d'ouvrir l'évacuation d'eau de l'appareil.
– Percez à cet effet d'un coup sec la membrane plastique sur le côté de l'appareil.
Montage Mounting
3.
Montage
4.
1,5 - 2 ,5 mm ² m ax.
1 4 ,5 mm
∅6,5 mm - 8,5 mm
∅3,5 mm - 3,9 mm
– Die Anschraubmaße des Sockels sind mit evtl. vorhandenen Bohrungen alter
Busch-Wächter ® kompatibel.
– Verwenden Sie für die Montage an der Wand
keine
Senkkopfschrauben.
– The bolting dimensions of the base may be compatible with existing bores on older versions of the Busch-
Watchdog ® .
not
use countersunk head screws for mounting to the wall.
– Les dimensions de vissage du socle sont compatibles avec les trous pouvant déjà avoir été percés pour des modèles Busch-Guard anciens.
® plus
pas
de vis à tête fraisée pour le montage mural.
Inbetriebnahme
Rasten Sie das Geräteoberteil auf den
Sockel auf.
Latch the upper part of the device onto the socket.
Enclenchez la partie supérieure de l'appareil sur le socle.
Commissioning
Optional:
Zur Sicherung des Gerätes gegen unerlaubtes Öffnen kann an der
Geräteunterseite die mitgelieferte
Schraube eingesetzt werden.
Option:
To protect the Busch-Watchdog ® against unauthorized opening, the enclosed screw can be used on the bottom of the device.
En option :
Pour empêcher l'ouverture frauduleuse de l'appareil la vis fournie peut être utilisée sous l'appareil.
Mise en service
Ändern Sie den seitlichen
Erfassungsbereich durch Drehen des
Gerätekopfes.
5
T/S
3 0
15
10 sek
5
1min
3
0°
Adjust the lateral detection range by turning the head of the device.
Gehtest
Bedienung
Modifiez la zone de détection latérale en tournant la tête de l'appareil.
Verändern Sie die Reichweite durch
Heben oder Senken des Gerätekopfes
(mindestens 6 m).
11
2
3
4
Bedienelemente
1 LED
• Ein – Dauerlicht eingestellt (nur über Fernbedienung möglich)
• Blinkt schnell – Erfassung im Testbetrieb
• Blinkt 3 mal – Erfassung im Standard- und Normalbetrieb
• Flackert – Empfang von IR Signalen (Fernbedienung)
2 Linse
3
4
5
Einstellpotenziometer Nachlaufzeit, Kurzzeitimpuls
Einstellpotenziometer Helligkeitsgrenzwert, Test-/Standardbetrieb
Schraube zur Demontagesicherung
Adjust the transmission range by lifting or lowering the head of the device (at least 6 m).
Modifiez la portée en levant ou en baissant la tête de l'appareil (au moins 6 m).
Activation test
Operation
Control elements
LED
• On – continuous light set (only possible with remote control)
• Flashes fast - detection in test mode
• Flashes 3 times - detection in standard and normal operation
• Flickers: incoming IR signals (remote control)
Lens
Trim potentiometer for switch-off delay, short-time pulse
Trim potentiometer for brightness value, test/standard operation
Screw for dismantling safety
Durch Aufkleben der mitgelieferten Folie kann die Erfassung gezielt eingeschränkt werden.
The range can be specifically limited by gluing on the enclosed foil.
Stellen Sie den Wahlschalter auf T/S.
– Das Gerät befindet sich nun für 10 Minuten in Testmodus (Tagbetrieb, 2 Sekunden Nachlauf). Zusätzlich wird jede
Erfassung durch schnelles Blinken der Status-LED angezeigt.
– Danach schaltet das Gerät in die Standardbetriebsart zurück.
Zur Durchführung eines weiteren Gehtestes stellen Sie den Wahlschalter auf die Position T/S zurück oder unterbrechen Sie die Betriebsspannungsversorgung länger als 15 Sekunden.
– Das Gerät befindet sich nun erneut für 10 Minuten im Testmodus. Das Verlassen der Testfunktion erfolgt automatisch nach 10 Minuten oder wenn Sie eine beliebige Helligkeit einstellen.
Set selector switch to T/S.
– The device is now in test mode for 10 minutes (daytime operation, switch-off delay 2 sec.). In addition, each detection is indicated by the status LED flashing quickly.
– After this, the device switches back to standard operating mode.
To carry out an additional activation test, set the selector switch back to position T/S or interrupt the operating voltage supply for more than 15 seconds.
– The device is now in test mode for another 10 minutes. Test mode is exited automatically after 10 minutes or by adjusting the brightness.
Une limitation ciblée de la détection est possible en apposant la feuille autocollante fournie.
Test
Mettez le sélecteur sur T/S.
– L'appareil se trouve alors en mode Test pour 10 minutes (utilisation de jour, temps de fonctionnement 2 secondes). Chaque détection est également signalée par un clignotement rapide de la DEL d'état.
– Ensuite l'appareil repasse en mode de fonctionnement Standard.
Pour réaliser un nouveau test de fonctionnement, remettez le sélecteur en position T/S ou coupez la tension secteur pendant plus de 15 secondes.
– L'appareil est alors de nouveau en mode Test pour une durée de 10 min. Vous quittez le mode de test automatiquement après 10 minutes ou lorsque vous réglez une luminosité quelconque.
Commande
Eléments de commande
LED
• En marche – Allumage ininterrompu (uniquement possible par le biais de la télécommande)
• Clignotement rapide – détection en mode Test
• Clignotement 3 fois – détection en mode standard et normal
• Scintillement – réception de signaux infrarouges (télécommande)
Lentille
Potentiomètre de réglage Temps de fonctionnement, impulsion de courte durée
Potentiomètre de réglage valeur seuil de luminosité, mode de fonctionnement Test/Standard
Vis anti-arrachement
Standardbetrieb
Bei Dämmerung bleibt die Beleuchtung
3 Minuten nach der letzten Erfassung eingeschaltet.
Standard operation
The lighting during twilight remains switched on for 3 minutes after the last detection.
Au crépuscule, l'éclairage reste activé 3 minutes après la dernière détection.
Mode Standard
Nach einer
Netzspannungszuschaltung befindet sich das Gerät für
10 Minuten im Testbetrieb
(siehe Kapitel Gehtest).
After activating the mains supply voltage the device remains in test mode for
10 minutes (see chapter 'Activation test').
A l'issue de sa mise sous tension secteur, l'appareil passe pendant
10 minutes en mode Test (voir chapitre
Test de fonctionnement).
Fernbedienung
Das Gerät ist mit ABB IR-Handsendern fernbedienbar. Informationen zur Bedinung mit der Fernbedienung finden sie unter:
● IR-Handsender
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2585,artikel.html
● IR-Service-Handsender
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2583,artikel.html
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Normalbetrieb Normal operation
3 0
Mode Normal
15
T/S 10 sek
5
1min
Stellen Sie die Werte für den
Helligkeitsgrenzwert und Nachlaufzeit
(Einschaltdauer der Beleuchtung nach der letzten Erfassung) ein.
Der Kurzzeitimpuls dient zum Ansteuern von z.B. Treppenlichtzeitschaltern oder
Türglocken.
Schalten bei jeder Helligkeit
Schalten bei fortgeschrittener
Dämmerung
Schalten bei Dunkelheit
Set the values for the brightness limit value and the switch-off delay (on period of the light after the last detection).
Short-time pulse for activating the staircase light timer switches or door bells.
Switching during advancing twilight
Switching during darkness
Réglez les valeurs de seuil de luminosité et de temps de fonctionnement (durée d'enclenchement de l'éclairage à l'issue de la dernière détection).
L'impulsion de courte durée permet, par exemple, la commande de la minuterie d'escalier ou de la sonnette de la porte.
Switching during all brightness levels Commutation indépendamment de la luminosité
Commutation lorsque le crépuscule est déjà avancé
Commutation à obscurité complète
Kurzzeitimpuls Short-time pulse Impulsions de courte durée
Bedienung mit Taster Operation with push-button
Bei der Bedienung mit einem Taster
(Öffner Taster) wird die Beleuchtung für die eingestellte Betriebsart eingeschaltet.
When operating with a push-button
(break switch) the lighting for the set operating mode is switched on.
Remote control
The device can be remote controlled with ABB IR remote controls. Information on operation with the remote control is available at:
● IR remote control
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2585,artikel.html
● IR service remote control
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2583,artikel.html
Commande avec la touche
Lors d'une commande bouton-poussoir
(touche d'éclairage), l'éclairage est activé pour le mode de fonctionnement réglé.
Télécommande
La commande à distance de l'appareil est possible grâce à des télécommandes infrarouges ABB. Des informations sur une utilisation à l'aide de la télécommande sont disponibles aux endroits suivants :
● Télécommande
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2585,artikel.html
● Télécommande infrarouge de service
www.busch-jaeger-catalogue.com/6800-0-2583,artikel.html
advertisement
Key Features
- Suitable for outdoor use with IP55 protection rating
- Maximum switching capacity of 3680W and a maximum switching current of 16A
- Features a twilight sensor, an adjustable switch-off delay, and a short-time pulse function
- Detection range is 16m when mounted at a height of 2.5m
- Can be controlled remotely with ABB IR hand transmitters