ABB 8136/31-500"-en Benutzerhandbuch

Add to My manuals
2 Pages

ABB 8136/31-500-en

The ABB 8136/31-500-en is a WLAN access point that extends the use of modern, mobile network technologies. It has a low power consumption and low-radiation radio emission. Demarcation problems between different access points can be avoided via the function settings.

To use the access point, you will need a LAN connection via Cat. cable and an internet browser. Detailed user information can be obtained via the link in the "Service" chapter or by scanning the QR code (a device with the appropriate software is required).

Here are some of the possible use cases for the ABB 8136/31-500-en:

advertisement

ABB 8136/31-500

Pos: 1 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen (Faltblätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Kopf/Kopf-12sprachig @ 21\mod_1329390254059_1.docx @ 198249 @ @ 1

8186/31-500

WLAN-Accesspoint, UP

DE EN FR NL RU PL

NO SW FI IT ES CN

Pos: 3 /#Neustruktur#/Bedienungsanleitungen (Faltblätter)/12-sprachig -- 35x28/42/Inhalt/Sonstige Bereiche/8186/31/8186/8186/31-500 @ 31\mod_1352968117407_1.docx @ 245004 @ @ 1

WLAN-Accesspoint, UP

WLAN access point, flush-mounted

Point d'accès Wi-Fi, encastré

WLAN-accesspoint, inbouw

Точка доступа

WLAN,

с

/

у

Punkt dost

ę

pu WLAN, podtynkowy

WLAN-tilgangspunkt, UP

WLAN-åtkomstpunkt, UP

WLAN-liityntäpiste, UA

Access point WLAN, da incasso

Punto de acceso WLAN, emp.

WLAN-Accesspoint

,嵌装

Elektrische Spannung!

Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische

Spannung von 230 V.

– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch

Elektrofachpersonal ausgeführt werden!

– Vor Montage / Demontage Netzspannung freischalten!

Electric voltage!

Risk of death and fire due to electrical voltage of 230 V

– Work on the 230V supply system may only be performed by authorised electricians!

– Disconnect the mains power supply prior to installation and/or disassembly!

Tension électrique!

Danger de mort et risque d'incendie dû à une tension électrique de 230 V.

– Seul un personnel électricien est autorisé à travailler sur le réseau 230 V !

– Désactiver la tension réseau avant le montage / le démontage !

Waarschuwing Ostrze ż enie

Elektrische spanning!

Levensgevaar en brandgevaar door elektrische spanning van 230 V.

– Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen uitsluitend worden uitgevoerd door elektromonteurs.

– Voorafgaand aan de montage en demontage dient de netspanning te worden uitgeschakeld!

Электрическое напряжение !

Опасность для жизни , опасность возникновения пожара : электрическое напряжение 230 В .

– Работы в сети с напряжением 230 В могут производиться только специалистами по электрооборудованию !

– Перед монтажем / демонтажем оборудования отключить питание !

Napi ę cie elektryczne!

Zagro ż enie ż ycia i niebezpiecze ń stwo po ż aru przez napi ę cie elektryczne 230 V.

– Prace w sieci pod napi ę ciem 230V mog ą zosta ć wykonywane jedynie przez fachowców - elektryków.

– Przed monta ż em, demonta ż em od łą czy ć napi ę cie sieciowe!

Advarsel Varning Varoitus Avvertimento 警告

Elektrisk spenning!

Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning på 230 V.

– Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av elektriker!

– Koble fra nettspenningen før montering / demontering!

Elektrisk spänning!

Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning på 230 V.

– Endast elektriker får utföra arbete i 230 Vnätet!

– Bryt huvudspänningen före montering/demontering!

Sähköinen jännite!

230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama hengen- ja palovaara.

– 230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan ammattilaiset!

– Verkkojännite on katkaistava ennen asennusta / purkamista!

Tensione elettrica!

Pericolo di morte e di incendio per tensione elettrica da 230 V.

– Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati!

– Prima del montaggio o dello smontaggio scollegare la tensione di rete!

¡Tensión eléctrica!

Peligro de muerte y de fuego por la tensión eléctrica de 230 V.

– Los trabajos en la red de 230 V se deberán ejecutar, exclusivamente, por electricistas cualificados.

– ¡Desconecte la tensión de red, antes de proceder al montaje o desmontaje!

电压危险!

230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。

– 只能由电气专业人员在 230 V

电网上进行工作!

– 安装 / 拆卸之前应先切断电源!

100 - 240 V AC, 50 – 60 Hz

≤ 1,8 W

2,4 GHz

150 Mbit / s

IEEE 802.11 b / g / n

WEP, WPA, WPA2

RJ 45 (10 / 100 Mbit / s)

-5 … 45 °C

IP 20

100 - 240 V AC, 50 – 60 Hz

≤ 1,8 W

2,4 GHz

150 Mbit / s

IEEE 802.11 b / g / n

WEP, WPA, WPA2

RJ 45 (10 / 100 Mbit / s)

-5 … 45 °C

IP 20

Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen der ABB Gruppe,

Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid

Zentraler Vertriebsservice Tel.: +49 2351 956-1600, www.BUSCH-JAEGER.com

● Der WLAN-Accesspoint erweitert die

Nutzungsmöglichkeiten moderner, mobiler

Netzwerktechnologien bei geringer

Leistungsaufnahme und strahlungsarmer

Funkemission. Abgrenzungsprobleme unter einzelnen Accesspoints können über die

Funktionseinstellungen vermieden werden.

● Systemvoraussetzungen:

- LAN-Anschluss über Cat.-Kabel

● Ausführliche Benutzerinformationen erhalten

Sie über den Link im Kapitel “Service” oder durch Scannen des QR-Codes (Gerät mit entsprechender Software notwendig).

● WLAN-tilgangspunktet utvider

● bruksmulighetene for moderne, mobile nettverksteknologier ved lav inngangseffekt og lav utråling. Avgrensningsproblemer mellom de enkelte tilgangspunktene kan forebygges ved hjelp av funksjonsinnstillingene.

Systemkrav:

- LAN-tilkobling via Cat.-kabel

● Du finner detaljert brukerinformasjon under koblingen i kapitlet "Service" eller ved å skanne QR-koden (apparat med egnet programvare er nødvendig).

The WLAN access point extends the use of modern, mobile network technology with only minimum power consumption and lowradiation radio emission. Demarcation problems between different access point can be avoided via the function settings.

System requirements

- LAN connection via Cat. cable

- Internet browser

● Detailed user information is available via the link in the "Service" chapter or by scanning the QR codes (device with corresponding software is required).

● WLAN-åtkomstpunkten användningsmöjligheterna för moderna, mobila nätverksteknologier samtidigt som effektförbrukningen är låg och radioemissionen har låg strålning. Det går att undvika avgränsningsproblem för enskilda åtkomstpunkter med hjälp av funktionsinställningarna.

● Systemförutsättningar:

- LAN-anslutning via Cat.-kabel

● Du kan få utförlig användarinformation via länken i kapitlet "Service" eller genom att skanna av QRkoden (det krävs en enhet med tillhörande mjukvara).

● Le point d'accès Wi-Fi permet d'augmenter les possibilités d'utilisation de technologies de réseaux modernes et mobiles avec une puissance consommée plus faible et des

émissions radio à faible rayonnement. Des problèmes de délimitation entre chacun des points d'accès peuvent être évités en réglant les fonctions.

● Exigences système :

- raccordement LAN par câble cat.

- navigateur Internet

● Vous trouverez des informations détaillées via le lien au chapitre « Service » ou en scannant le code QR (appareil avec logiciel approprié requis).

● Het WLAN-accesspoint heeft een laag opgenomen vermogen en stralingsarme radiografische emissie en biedt een uitbreiding van de gebruiksmogelijkheden van moderne, mobiele netwerktechnologieën.

Afgrenzingsproblemen bij verschillende accespoints kunnen via de functie-instellingen worden voorkomen.

● Systeemvereisten:

- LAN-aansluiting met cat.-kabel

● Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de link in het hoofdstuk “Service” of door het scannen van de QR-code (apparaat met de juiste software vereist).

● WLAN-liityntäpiste laajentaa modernien, liikkuvien verkostoteknologiaratkaisujen käyttömahdollisuuksia tehonoton pysyessä alhaisena ja radioaaltopäästöjen säteilyn säilyessä vähäisenä. Yksittäisten liityntäpisteiden rajausongelmia voidaan välttää toimintoasetusten avulla.

● Järjestelmäedellytykset:

- LAN-liitäntä Cat.-kaapelilla

● Käyttäjälle tarkoitettuja yksityiskohtaisia lisätietoja saa klikkaamalla luvussa "Huolto" olevaa linkkiä tai skannaamalla QR-koodin (soveltuvalla ohjelmistolla varustettu laite tarvitaan).

● L'Accesspoint WLAN amplia le possibilità di utilizzo delle moderne tecnologie di rete per dispositivi portatili con basso livello di potenza assorbita ed emissione. I problemi di localizzazione tra singoli Accesspoint si possono prevenire impostando le funzioni.

● Requisiti di sistema

- Collegamento LAN tramite cavo Cat

● Per informazioni dettagliate seguire il link contenuto nel capitolo “Assistenza” o scansionare il codice QR (è necessario un dispositivo dotato di software adatto).

● Точка доступа WLAN расширяет возможности использования современных , мобильных сетевых технологий при малом энергопотреблении и незначительном уровне эмиссии радиоволн . Проблемы разграничения отдельных точек доступа можно легко решить с помощью функциональных настроек .

● Системные требования :

- к LAN через кабель Cat.

- браузер

● Пользователи могут получить подробную информацию , перейдя по ссылке в главе

“ Сервисное обслуживание ” или при сканировании QRкода ( необходимо устройство с соответствующим программным обеспечением ).

● El punto de acceso WLAN amplía las posibilidades de uso de tecnologías de red modernas y móviles con un consumo reducido de potencia y unas emisiones de radio de radiación baja. Los problemas de delimitación en los diferentes puntos de acceso se pueden evitar a través de los ajustes de funcionamiento.

● Requisitos del sistema:

- Conexión LAN a través del cable Cat.

- Buscador de Internet

● Encontrará información detallada de usuario a través del enlace en el capítulo "Servicio posventa" o escaneando el código QR (se precisa un equipo con el software correspondiente).

● Punkt dost ę pu WLAN poszerza mo ż liwo ś ci wykorzystywania nowoczesnych technologii mobilnych przy niewielkim poborze mocy i emisji fal radiowych o niskim poziomie promieniowania. Problemu oddzielenia poszczególnych punktów dost ę pu mo ż na unikn ąć przez ustawienia funkcji.

● Warunki systemowe:

- łą cze LAN przewodem Cat.

- ą darka internetowa

● Szczegó ł owe informacje dla u ż ytkowników mo ż na uzyska ć pod linkiem w rozdziale

“Serwis” lub przez zeskanowanie kodu QR

(wymagane urz ą dzenie z odpowiednim

Szcze).

● WLAN-Accesspoint

无线电发射频段拓展了现代移动网络技术的应

用,并可通过功能设置避免每个接入点的界定

问题。

● 系统要求:

通过 Cat 电缆连接 LAN

-

● 详细的用户信息可通过 “ 维修 ” 章节中的链接获

取或者通过扫描 QR 码获取(需要具有相应软

件的设备)。

Technische Daten

Spannungsversorgung

Leistungsaufnahme

Funkbereich

Funk-Datenraten

Funkstandard

Sicherheit / Verschlüsselung

Anschlüsse (Schraubkontakte)

Betriebstemperatur

Schutzart (gemäß DIN EN 60529)

Tekniske data

Spenningsforsyning

Inngangseffekt

Trådløstområde

Trådløs datahastighet

Trådløsstandard

Sikkerhet/kryptering

Tilkoblinger (skruekontakter)

Driftstemperatur

Beskyttelsesklasse (iht. DIN EN 60529)

Technical data

Power supply

Power consumption

Radio range

Radio data rates

Radio standard

Security / encryption:

Connections (screw connections)

Operating temperature

Protection type (according to DIN EN 60529)

Tekniska data

Spänningsförsörjning

Effektförbrukning

Radioområde

Radio-datarater

Radiostandard

Säkerhet/kryptering

Anslutningar (skruvkontakter)

Driftstemperatur

Kapslingsklass (enligt DIN EN 60529)

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique

Puissance consommée

Portée de radio

Taux de transfert radio

Standard radio

Sécurité / codage

Raccordements (contacts vissés)

Température de fonctionnement

Type de protection (selon DIN EN 60529)

Tekniset tiedot

Jännitteensyöttö

Tehonotto

Taajuusalue

Langaton tiedonsiirtonopeus

Langaton standardi

Suojaus / salaus

Liitännät (ruuvikontaktit)

Käyttölämpötila

Kotelointiluokka (standardin DIN EN 60529 mukaisesti)

Technische gegevens

Voeding

Opgenomen vermogen

Radiografisch bereik

Radiografische bitrates

Radiografische standaard

Veiligheid / versleuteling

Aansluitingen (schroefcontacten)

Bedrijfstemperatuur

Beschermingsgraad (conform DIN EN 60529)

Dati tecnici

Tensione di alimentazione

Potenza assorbita

Campo del segnale

Velocità di trasmissione

Standard wireless

Sicurezza / cifratura

Collegamenti (contatti a vite)

Temperatura di esercizio

Tipo di protezione (a norma DIN EN 60529)

Технические характеристики

Источник питания Zasilanie

Потребляемая мощность Pobór

Диапазон радиоволн radiowych

Скорость радиопередачи данных Pr ę dko ść radiowej transmisji danych

Стандарт радиосвязи Standard

Безопасность / кодирование Bezpiecze ń stwo / kodowanie

Подключения ( винтовые клеммы ) Przy łą cza (zaciski skr ę cane)

Рабочая температура Temperatura

Степень защиты ( согласно DIN EN 60529) Stopie ń ochrony (wed ł ug DIN EN 60529)

Datos técnicos

Alimentación de corriente

Consumo de potencia

Alcance de radio

Velocidad de transmisión de datos de radio

Estándar de radio

Seguridad / Codificación

Conexiones (contactos de rosca)

Temperatura de servicio

Modo de protección (según DIN EN 60529)

Parametry techniczne

技术数据

电源

消耗功率

无线电频段

无线数据传输速率

无线网络标准

安全 / 加密

接口(螺丝接点)

工作温度

保护方式(依据 DIN EN 60529 )

QR-Code

www.busch-jaeger-catalogue.com/

8100-0-0349,artikel.html

Dieses Gerät hat drei Betriebsarten. Es kann entweder als Zugangspunkt (Accesspoint) für drahtlos kommunizierende Geräte verwendet werden oder als Repeater die Reichweite im

WLAN-Netzwerk erhöhen. Darüberhinaus kann es als WLAN-Adapter per Ethernet an Geräte angeschlossen werden, die über keinen eigenen

WLAN-Anschluss verfügen.

Zur Einrichtung des Gerätes ist ein externes

Gerät erforderlich, z.B. Laptop.

Das Gerät darf nur in trockenen Innenräumen installiert werden.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet har tre driftstyper. Det kan enten benyttes som tilgangspunkt (accesspoint) for apparater med trådløs kommunikasjon, eller som repeater for å øke rekkevidden i WLAN-nettverket.

I tillegg kan det kobles til som WLAN-adapter via

Ethernet til apparater som ikke har en egen

WLAN-tilkobling.

For innstilling av apparatet er det nødvendig med et ekstern apparat, f.eks. en laptop.

Apparatet må kun installeres i tørre rom innendørs.

This device has three operating modes. It can be used either as access point for wireless communicating devices or as repeater to increase the transmission range in the WLAN network. In addition, it can be connected as WLAN adapter via

Ethernet to devices which do not have their own

WLAN connection.

To set up the device requires an external device, e.g. a laptop. The device must only be installed in dry indoor rooms.

Ändamålsenlig användning

Den här enheten har tre driftlägen. Den kan antingen användas som åtkomstpunkt (accesspoint) för trådlöst kommunicerande enheter eller som repeater för att höja räckvidden i WLAN-nätverket. Dessutom kan den anslutas som WLAN-adapter per Ethernet till enheter som inte har någon egen

WLAN-inkoppling.

Det krävs en extern enhet för att ställa in den, t.ex. en laptop. Enheten får endast monteras i torra utrymmen inomhus.

Utilisation conforme

Cet appareil présente trois modes de fonctionnement. Il peut être utilisé soit comme point d'accès (accesspoint) pour les appareils qui communiquent à distance soit comme répéteur et augmenter la portée dans le réseau Wi-Fi. En outre, il peut, en adaptateur Wi-Fi, être raccordé par Ethernet aux appareils qui n'ont pas de connexion Wi-Fi. Pour configurer l'appareil, il est nécessaire d'avoir un appareil externe (par exemple, un ordinateur portable). L'appareil ne doit

être installé que dans des pièces intérieures à l'abri de l'humidité.

Määräysten mukainen käyttö

Laitteella on kolme käyttötapaa. Sitä voi käyttää joko langattomasti kommunikoivien laitteiden liityntäpisteenä (Accesspoint) tai se lisää toistimena WLAN-verkoston kantavuutta. Sen lisäksi sen voi kytkeä WLAN-adapterina

Ethernetin kautta laitteisiin, joilla ei ole omaa

WLAN-liitäntää.

Laitteen asetusten tekemiseen tarvitaan ulkopuolinen laite, esim. kannettava tietokone.

Laitteen saa asentaa vain kuiviin sisätiloihin.

Beoogd gebruik

Dit apparaat heeft twee bedrijfsmodi. Het kan ofwel als toegangspunt (accesspoint) voor draadloos communicerende apparatuur worden gebruikt of als repeater de reikwijdte in een

WLAN-netwerk verhogen. Bovendien kan het apparaat als WLAN-adapter per ethernet worden aangesloten op apparaten, die niet over een eigen WLAN-aansluiting beschikken.

Voor het configureren van het apparaat is een extern apparaat nodig, bijvoorbeeld een laptop.

Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in droge vertrekken binnen.

Uso conforme alle prescrizioni

Questo apparecchio è dotato di tre modalità di funzionamento. Può essere utilizzato come punto di accesso (Accesspoint) per apparecchi con comunicazione wireless o come ripetitore per estendere la portata di una rete WLAN. Inoltre, può essere collegato come adattatore WLAN su

Ethernet agli apparecchi non dotati di una propria connessione WLAN.

Per configurare l'apparecchio è necessario un apparecchio esterno, ad es. un computer portatile.

L'apparecchio deve essere installato esclusivamente all'interno di locali asciutti.

Использование по назначению

Данное устройство может использоваться в трех режимах работы . Оно может либо работать как точка доступа (Access point) для беспроводных устройств , или увеличивать зону действия беспроводной сети в качестве ретранслятора .

Кроме того , оно может выполнять роль WLANадаптера при подключении к устройствам , не имеющим собственного беспроводного интерфейса . Для настройки устройства требуется внешнее устройство , например , ноутбук . Устройство предназначено для установки только в сухих внутренних помещениях .

Uso conforme al fin previsto

Este aparato cuenta con tres modos de funcionamiento. Se puede usar como punto de acceso (Access point) para aparatos que se comunican de forma inalámbrica o se puede usar como repeater para aumentar el alcance de la red

WLAN. Además, se puede conectar como adaptador WLAN por Ethernet a equipos que no disponen de una conexión die WLAN propia. Para configurar el equipo y un aparato externo se precisa un equipo externo, p. ej., un ordenador portátil. El equipo solo puede ser instalado en estancias secas.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Urz ą dzenie pracuje w trzech trybach. Mo ż na je stosowa ć jako punkt dost ę powy (acces point) dla urz ą dze ń bezprzewodowych albo jako repeater zwi ę kszaj ą cy zasi ę g w sieci WLAN. Ponadto mo ż na je pod łą czy ć ethernetem jako adapter do urz ą dze ń nie posiadaj ą cych w ł asnego przy łą cza

WLAN.

Do dokonania ustawie ń urz ą dzenia wymagane jest zewn ę trzne urz ą dzenie, np. laptop.

Urz ą dzenie wolno instalowa ć jedynie w suchych pomieszczeniach.

按规定使用

设备具有三种工作方式,既可作为接入点

(Accesspoint) 用于无线通信设备,也可作为中继

器 (Repeater) 用于扩大 WLAN 的有效传输距离,

同时,还可作为网络适配器 (WLAN-Adapter) 通

过以太网连接至不含 WLAN 接口的设备。

调整时需要外部设备,例如笔记本电脑。

设备只能安装在干燥的室内。

Montage / Anschluss Installation / connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting Монтаж / подключение Monta ż / Pod łą czenie Montering / tilkobling Montering / anslutning Asennus / liitäntä Montaggio / collegamento

Montaje / Conexión

安装

/ 连接

Netzspannung an die Klemmen anschließen.

– Um eine Beeinflussung des Netzwerks zu vermeiden, trennen Sie stets die Spannungsversorgung aktiver Komponenten sowie der

Datenendgeräte (PC usw.) von denen anderer Verbraucher (z. B. Radio).

– Eigene Stromkreise verwenden! Leitungstrenn- oder -schutzschalter einsetzen und ggf. einen geeigneten Überspannungsschutz (C-Ableiter) verwenden.

* Leitungstrenn- oder schutzschalter.

Netspanning op de klemmen aansluiten.

– Om beïnvloeding van het netwerk te voorkomen, koppelt u steeds de voeding van actieve componenten en data-apparatuur (pc e.d.) los van de voeding van andere gebruikers (bijvoorbeeld radio).

– Eigen stroomkringen gebruiken! Installatieautomaat en indien nodig een geschikte overspanningsbeveiliging (C-afleider) gebruiken.

* Installatieautomaat.

Koble nettspenningen til klemmene

– For å unngå forstyrrelser på nettverket må du koble fra spenningsforsyningen til aktive komponenter, samt sluttapparater (PC-er osv.) fra spenningsforsyningene til andre forbrukere (f. eks. radio).

– Bruk egne strømkretser! Bruk effektbryter eller sikringsautomat og evt. et egnet overspenningsvern (C-avleder).

* Effektbryter eller sikringsautomat.

Allacciare la tensione di rete ai morsetti.

– Per evitare interferenze di rete separare sempre la tensione di alimentazione di componenti attivi e dispositivi terminali (PC ecc.) dalle altre utenze (ad es. radio).

– Utilizzare circuiti elettrici separati! Utilizzare interruttori di potenza o automatici e, all'occorrenza, una protezione contro sovratensioni adatta (conduttore di classe C).

* Interruttore di potenza o automatico.

Connecting the mains voltage to terminals.

- To avoid influencing the network, disconnect the power supply of active components as well as data transmission devices (PC, etc) from those of other consumers (e.g. radio).

- Use independent electric circuits! Use line circuit breakers or protectors and, if necessary, independent overvoltage protection (C-arrester).

* Line circuit breakers or protectors.

Raccorder les bornes au secteur

– Pour éviter une influence du réseau, séparez toujours l'alimentation des composants activés ainsi que des terminaux de données (ordinateur, etc.) de celle des autres consommateurs électriques (par exemple, une radio).

– N'utilisez que des circuits individuels ! Installez un disjoncteur de protection de circuit ou un sectionneur et, le cas échéant, un coupecircuit de surtension (parafoudre C).

* Disjoncteur de protection de circuit ou sectionneur.

Подключение сетевого напряжения к клеммам

– Для предотвращения вредного воздействия на сеть всегда отделяйте электропитание активных компонентов и терминалов обработки данных

( ПК и т . п .) от питания других потребителей ( например , радио ).

– Используйте отдельные цепи тока ! Применяйте размыкатели цепи или линейные защитные автоматы , а также , при необходимости , подходящую защиту от перенапряжения ( разрядники ).

* Размыкатель цепи или линейный защитный автомат .

Pod łą czy ć napi ę cie sieciowe do zacisków.

– Aby unikn ąć wp ł ywu na sie ć , nale ż y zawsze oddziela ć zasilanie elementów aktywnych i urz ą dze ń ko ń cowych (komputer itp.) od zasilania innych odbiorników (np. radio).

– Stosowa ć odr ę bne obwody pr ą dowe! Zamontowa ć roz łą czniki lub wy łą czniki instalacyjne a w razie potrzeby odpowiedni ą ochron ę przepi ę ciow ą (odgromnik C).

* roz łą cznik lub wy łą cznik instalacyjny.

Anslut nätspänningen till klämmorna.

– För att undvika att nätverket påverkas ska du ta bort spänningsförsörjningen till aktiva komponenter samt slutenheter (datorer o.s.v.) från andra förbrukare (t.ex. radio).

– Använd egna strömkretsar! Använd ledningsskilje- eller -skyddsbrytare och ev. ett lämpligt överspänningsskydd (C-avledare).

* Ledningsskilje- eller skyddsbrytare.

Kytke verkkojännite liittimiin.

– Jotta pystytään välttämään verkostoon kohdistuvat vaikutukset, kytke aina aktiivisten komponenttien sekä tiedonsiirron päätelaitteiden

(tietokone jne.) sekä muiden laitteiden (esim. radion) jännitteensyöttö irti.

– Käytä omia virtapiirejä! Käytä johdon erotus- tai suojakytkintä ja tarvittaessa soveltuvaa ylijännitesuojaa (C-ylijännitejohdin).

* Johdon erotus- tai suojakytkin.

Conectar la tensión de red a los bornes.

– Para evitar que la red se vea afectada, desconecte siempre la alimentación de corriente de los componentes activos, así como la de los equipos finales de datos (PC, etc.) del resto de consumidores (p, ej., la radio).

– ¡Usar circuitos de corriente propios! Usar seccionadores o interruptores de protección de cables y, si es necesario, usar una protección de sobretensión adecuada (descargador C).

* Seccionador o interruptor de protección de cables.

将电源电压连接至端子。

– 为避免网络干扰,必须始终将已被激活的部件及数据终端设备的电源( PC

等)与其他用电器电源(例如收音机)隔开。

– 使用自有电路!安装线路隔离开关或线路保护开关,必要时须使用合适的过

压保护( C 放电器)。

* 线路隔离开关或线路保护开关。

Installation Installation Installation Installatie Установка Instalacja Installasjon Installation Asennus Installazione Instalación 安装

1

2

3

Kabel in die Einbaudose einziehen.

Pull the cable into the wall box.

Passer le câble dans la boîte à encastrer.

Kabel in de inbouwdoos trekken.

Ввести кабель в монтажную розетку .

Wci ą gn ąć przewód do puszki monta ż owej.

Kabel kürzen, sodass es 90 mm in die Dose ragt.

Shorten the cable so that it projects 90 mm into the box.

Raccourcissez le câble de façon à ce qu'il dépasse de 90 mm dans la boîte.

Kabel inkorten zodat deze 90 mm in de doos steekt.

Обрезать кабель , так чтобы выступающий конец в розетке составлял 90 мм .

Skróci ć przewód, tak aby wchodzi ł na 90 mm do puszki.

Kabel auf ca. 80 mm abisolieren.

Strip off the cable approximately 80 mm.

Dénudez le câble sur 80 mm environ.

Kabel op ca. 80 mm strippen.

Снять изоляцию с конца кабеля прим . на 80 мм .

Ś ci ą gn ąć ok. 80 mm izolacji.

Trekk kabelen inn i innfellingsmontasjeboksen.

Dra in kabeln i monteringsdosan.

Vedä kaapeli sisään asennusrasiaan.

Inserire il cavo nella presa da incasso.

Meter el cable en la caja de montaje.

将电缆连接至接线盒中。

Kort inn kabelne slik at den stikker 90 mm inn i boksen.

Korta av kabeln så att den sticker in 90 mm i dosan.

Lyhennä kaapelia siten, että se ulottuu 90 mm:n pituudelta sisään rasiaan.

Accorciare il cavo in modo che sporga nella presa di 90 mm.

Acortar el cable de modo que sobresalga 90 mm en la caja.

缩短电缆直至突出插座 90 mm 。

Avisoler kabelen til ca. 80 mm.

Ta av isoleringen på ca 80 mm av kabeln.

Lyhennä kaapelia siten, että se ulottuu 90 mm:n pituudelta sisään rasiaan.

Spelare il cavo di circa 80 mm.

Aislar el cable aprox 80 mm.

剥除约 80 mm 电缆绝缘层。

4

5-poligen Schraubklemmblock abziehen. Adern gemäß Farbcode (siehe

Belegung) auflegen.

– Paarschirmung und Verdrillung so lange wie möglich erhalten.

– Verdrillen Sie den Gesamtschirm (S).

– Verwenden Sie ggf. eine 1-mm-Aderendhülse.

– Gleiche Belegung im Rangierfeld und an der Dose beachten.

Pull off the 5-pole screw terminal block. Attach the wires according to the colour code (see assignment).

– Maintain the pairs screen and the twist of the pairs as long as possible.

– Twist the entire shield (S)

– If necessary, use a 1 mm wire end sleeve.

– Adhere to the assignment in the patch bay and on the box.

Retirez le bloc de jonction à vis et à cinq broches. Posez les fils selon le code de couleurs (voir affectation).

– Veillez à ce que le blindage et les paires torsadées restent les plus longs possible.

– Torsadez le blindage général (S).

– Le cas échéant, utilisez une cosse d'extrémité d'1 mm.

– Assurez-vous d'une affectation identique dans le champ et sur la boîte.

5-polige schroefklemblok loskoppelen. Draden volgens kleurcode (zie schema) leggen.

– Paarschermen en twistdraad zo lang mogelijk houden.

– Twist het volledige scherm (S)

– Gebruik indien nodig een draadhuls van 1 mm.

– Op een gelijke aansluiting in rangeerveld als op de doos letten.

Отсоединить 5полюсный клеммник . Закрепить жилы в соответствии с цветовой кодировкой ( см . схему распределения ).

– Сохраняйте экранировку и скручивание пар максимально возможное время .

– Скрутите общий экран (S).

– При необх . используйте 1мм гильзу для оконцевания жил .

– Схемы распределения на соединительном поле и на розетке должны совпадать .

Ś ci ą gn ąć 5-pinowy blok zacisków ś rubowych. Pod łą czy ć ż y ł y zgodnie z kodem barwnym (patrz ob ł o ż enie).

– Zachowa ć jak najd ł u ż ej ekranowanie i skr ę cenie par.

– Nale ż y skr ę ci ć ca ł e ekranowanie (S)

– W razie potrzeby u ż y ć ko ń cówki ż y ł y 1 mm.

– Przestrzega ć jednakowego ob ł o ż enia zgodnie z kodem barwnym na p ł ytce do mocowania ż y ł i na gnie ź dzie.

5

Klemmblock auf die Schraubklemme setzen.

Attach the terminal block to the screw terminal.

Reliez le bloc de jonction au bornier à vis.

Klemblok op de schroefklem plaatsen.

Установить клеммник на винтовой зажим .

Na ł o ż y ć blok zacisków na zacisk ś rubowy.

Koble fra den 5-polede skrueklemmeblokken. Legg lederne iht. fargekoden

(se skjema).

– Oppretthold parskjermingen og boringen så lenge som mulig.

– Bor helt gjennom skjermingen (S)

– Bruk evt. 1 mm ledningshylse.

– Vær oppmerksom på utlegget i rangeringsfeltet og på boksen.

Dra av det 5-poliga skruvklämblocket. Lägg ådrorna i enlighet med färgkoden

(se beläggningen).

– Behåll paravskärmningen och vridningen så länge som möjligt.

– Tvinna hela skärmen (S)

– Använd ev. en 1-mm-ledarändeshylsa.

– Beakta beläggningen i rangordningsfältet och på dosan.

Irrota 5-napainen ruuviliitinlohko. Sijoita johtimet värikoodin mukaisesti (ks. järjestys).

– Pidä parittainen suojaus ja parien kiertyminen niin pitkänä kuin mahdollista.

– Kierrä kokonaissuojaus (S)

– Käytä tarvittaessa 1 mm:n pääteholkkia.

– Varmista sama järjestys kääntymisalueella ja rasiassa.

Sfilare la morsettiera a vite a 5 poli, applicare i fili conduttori secondo il codice colorato (vedi assegnazioni).

– Mantenere la schermatura e la torsione delle coppie il più lunghe possibili.

– Torcere l'intero schermo (S)

– Se necessario, utilizzare un manicotto terminale da 1 mm.

– Effettuare la posa rispettando i codici colorati nel range di distribuzione e sulla presa.

Retirar el bloque de terminales roscados de 5 polos. Colocar los conductores según el código de color (véase la asignación).

– Prestar atención a que el blindaje de pares y la torsión de los pares sean lo más largos posibles.

– Tuerza el blindaje total (S)

– Utilice si es necesario una virola de cables de 1 mm.

– Observar que la asignación en el bastidor de interconexión y en la caja sea la misma.

拔下 5 脚螺丝接线板。依据色码(参见分配)敷设芯线。

– 保持成对屏蔽层并且尽量长地捻合芯线。

– 捻合整体屏蔽 (S)

– 必要时,使用一个 1 mm 接线套筒

– 在插线架和插座上注意相同的分配。

Sett klemblokken på skrueklemmen.

Sätt klämblocket på skruvklämman.

Aseta liitinlohko ruuviliittimen päälle.

Applicare il blocco di serraggio sul morsetto a vite.

Colocar el bloque de bornes en el borne roscado.

将接线板置至螺丝接线柱上。

Belegung Assignment Affectation Aansluiting распределения Ob ł o ż enie Utlegg Beläggning Assegnazione 分配

Klemmen

Terminals

Bornes

Klemmen

Клеммы

Zaciski

Klemmer

Klämmor

Liittimet

Morsetti

Bornes

端子

6

3

2

1

Orange

Weiß

Grün

Weiß

Orange

White green

White

Orange

Blanc

Vert

Blanc

Scherm Экран Ekran Skjerm Avskärmning

Oranje

Wit

Оранжевая pomara ń czowy Oransje Orange Oranssi Arancione

Blindaje

Naranja 橙色

Белая bia ł y Hvit Vit Valkoinen Blanco

Groen

Wit

Зеленая zielony Grønn Grön Vihreä Verde Verde 绿色

Белая bia ł y Hvit Vit Valkoinen Blanco

Der WLAN-Accesspoint ist nun mit den Werkseinstellungen betriebsbereit.

WLAN-tilgangspunktet er nå klart til bruk med fabrikkinnstillingene.

The WLAN access point is now ready for operation with the factory settings.

WLAN-åtkomstpunkten är du driftsklar med fabriksinställningarna.

Inbetriebnahme Commissioning Mise en service

Individuelle Einstellungen müssen vorgenommen werden.

Per LAN

Verbindung über ein

Patchkabel mit der

LAN-Schnittstelle des PCs.

Dazu die IP-Adresse http://192.168.55.1

(Werkseinstellung) im Browser eingeben.

Per WLAN

Verbindungsparameter

(Werkseinstellung) eingeben.

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key: PleaseChange

● Passwort: admin

● IP-Adresse: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Individual settings must be made.

Via LAN

Connection with LAN-LAN of the PC via a patch cable. Enter the IP address http://192.168.55.1 (factory setting) in the browser.

Via WLAN

Enter the connecting parameters (factory setting).

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key: PleaseChange

● Password: admin

● IP address: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Vous devez effectuer des réglages particuliers.

Par LAN

Connexion avec l'interface

LAN de l'ordinateur par l'intermédiaire d'un câble patch. A cet effet, entrez l'adresse IP http://192.168.55.1

(réglage par défaut) dans le navigateur.

Par Wi-Fi

Entrez les paramètres de connexion (réglage par défaut).

● SSID : BJE WLAN AP

● Clé WPA2 : PleaseChange

● Mot de passe : admin

● Adresse IP : 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Inbedrijfname

Individuele instellingen moeten worden ingesteld.

Per LAN

Verbinding met LAN-interface via patchkabel. Daarvoor het

IP-adres http://192.168.55.1

(fabrieksinstelling) in de browser invoeren.

Per WLAN

Verbindingsparameters

(fabrieksinstelling) invoeren.

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-key: PleaseChange

● Wachtwoord: admin

● IP-adres: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Ввод в

Le point d'accès Wi-Fi est désormais opérationnel avec les réglages par défaut.

WLAN-liityntäpiste on nyt käyttövalmis tehdasasetuksilla.

эксплуатацию

Необходимо выполнить индивидуальные настройки .

Uruchomienie

Посредством LAN

Соединение через патч корд с LANинтерфейсом ПК . Для этого в браузере указать

IPадрес http://192.168.55.1

( заводская настройка ).

Nale ż y dokona ć indywidualnych ustawie ń .

Przez LAN

Pod łą czenie przewodem patch z interfejsem LAN. W tym celu wpisa ć w przegl ą darce adres

IP http://192.168.55.1

(ustawienie fabryczne).

Het WLAN-accesspoint is nu met de fabrieksinstellingen klaar voor gebruik.

L'Accesspoint WLAN adesso è pronto all'uso con le impostazioni di fabbrica.

Igangsetting

Individuelle innstillinger må foretas.

Via LAN

Forbindelse via en patchkabel med LAN-grensesnittet til

PC-en. Skriv inn IP-adressen http://192.168.55.1

(fabrikkinnstilling) i nettleseren.

Ibruktagning

Du måste genomför individuella inställningar.

Via LAN

Anslutning via en patchkabel med datorns LAN-gränssnitt.

Ange då IP-adressen http://192.168.55.1

(fabriksinställning) i webbläsaren.

Посредством WLAN

Ввести параметры соединения ( заводские настройки ).

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key: PleaseChange

● Пароль : admin

● IPадрес : 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Przez WLAN

Wpisa ć parametry po łą czenia

(ustawienie fabryczne).

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key: PleaseChange

● Has ł o: admin

● Adres IP: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Via WLAN

Skriv inn tilkoblingsparameteren

(fabrikkinnstilling).

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key: PleaseChange

● Passord: admin

● IP-adresse: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Via WLAN

Ange förbindelseparametern

(fabriksinställning).

● SSID: BJE WLAN utanpåliggande

● WPA2-nyckel:

PleaseChange

● Lösenord: admin

● IP-adress: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Точка доступа WLAN готова к эксплуатации с заводскими настройками .

El punto de acceso WLAN ahora está listo para el servicio con los ajustes de fábrica.

Käyttöönotto Messa in funzione

Yksilölliset asetukset on tehtävä.

LAN-yhteyden kautta

Yhteys Patch-kaapelilla tietokoneen LAN--liitynnän kautta. Syötä sitä varten

IP-osoite http://192.168.55.1

(tehdasasetus) selaimeen.

WLAN-yhteyden kautta

Syötä yhteysparametrit

(tehdasasetus).

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key: PleaseChange

● Salasana: admin

● IP-osoite: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Le impostazioni personalizzate devono essere ancora effettuate.

Per LAN

Collegamento con un cavo diritto all'interfaccia LAN- del

PC. Inserire a questo scopo l'indirizzo IP http://192.168.55.1

(impostazione di fabbrica) nel navigatore.

Per WLAN

Inserire il parametro di collegamento (impostazione di fabbrica).

● SSID: BJE WLAN AP

● Chiave WPA2:

PleaseChange

● Password: admin

● Indirizzo IP: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

Teraz punkt dost ę powy WLAN jest gotowy do pracy z ustawieniami fabrycznymi.

此时, WLAN-Accesspoint 将以出厂设置运行。

Puesta en marcha

Se pueden realizar ajustes individuales.

Por LAN

Conexión mediante el cable de conexión con la interfaz LAN del PC. Introduzca para ello la dirección IP http://192.168.55.1

(configuración de fábrica) en el buscador.

Por WLAN

Introducir los parámetros de conexión (configuración de fábrica).

● SSID: BJE WLAN AP

● Clave WPA2:

PleaseChange

● Contraseña: admin

● Dirección IP: 192.168.55.1

(255.255.0.0)

调试

需进行自定义设置。

通过 LAN

首先,通过接线电缆连接 PC

的 LAN- 接口。然后,在浏览器

中输入 IP 地址 http://192.168.55.1

(出厂设置

)。

通过 WLAN

输入连接参数(出厂设置)。

● SSID: BJE WLAN AP

● WPA2-Key :

PleaseChange

● 密码: admin

● IP 192.168.55.1

(255.255.0.0)

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement