ABB SV/S 30.640.3.1, SV/S 30.320.1.1, SV/S 30.160.1.1 Manuel utilisateur

Add to My manuals
2 Pages

/S 30.160.1.1 are KNX power supply units with an integrated choke that can generate and monitor the KNX system voltage. Equipped with a voltage output that is both short-circuit and overload protected, these devices ensure reliable system operation. The two-colour LED status indicator provides a clear visual representation of the output status. Additionally, the SV/S 30.640.3.1 model features an auxiliary voltage output, allowing you to power an additional bus line (in combination with a separate choke).

advertisement

ABB SV/S 30.640.3.1, SV/S 30.320.1.1, SV/S 30.160.1.1 Manuel utilisateur | Manualzz

Montage- und Betriebsanleitung

Installation and Operating Instructions

Mode d´emploi

Instrucciones de montaje de servicio

Istruzioni per l´uso

Montage- en bedieningshandleiding

Instrukcja montażu i eksploatacji

Руководство по монтажу и эксплуатации

安装和操作手册

SV/S 30.640.3.1, SV/S 30.320.1.1, SV/S 30.160.1.1

DE

EN

FR

ES

Spannungsversorgung

Power Supply

Alimentation électrique

Fuente de alimentación

IT

NL

Alimentatore di linea

Voeding

PL

Zasilacz KNX

RU

Блок питания с

CN

电源供应器

ABB i-bus

®

KNX

2CDG941137P0005

1

ABB STOTZ-KONTAKT GmbH

Eppelheimer Straße 82,

69123 Heidelberg, Germany

v

+49 (0) 6221 701 607

6

+49 (0) 6221 701 724 www.abb.de/knx www.abb.com/knx

E-Mail: [email protected]

-5 °C

IP20

+45 °C

1

Geräte-Anschluss a Busanschlussklemme b Schilderträger c Anschluss Versorgungsspannung U s d Status-LED e Hilfsspannungsausgang (nur SV/S 30.640.3.1)

DE

Gerätebeschreibung

Die KNX-Spannungsversorgungen mit integrierter Drossel erzeugen und überwachen die KNX-Systemspannung. Der

Spannungsausgang ist kurzschluss- und überlastsicher.

Die zweifarbige LED zeigt den Status des Ausgangs an.

Das Gerät vom Typ SV/S 30.640.3.1 verfügt über einen zusätzlichen 30 V DC-Hilfsspannungsausgang. Dieser kann zur Speisung einer weiteren Buslinie (in Verbindung mit einer separaten Drossel) verwendet werden.

1

Device connection a Bus connection terminal b Label carrier c Power supply connection U s d Status LED e Auxiliary voltage output (only SV/S 30.640.3.1)

EN

Device description

The KNX power supply units with integrated choke produce and monitor the KNX system voltage. The voltage output is short-circuit and overload protected. The two-colour LED indicates the output status. The SV/S 30.640.3.1 device type features an additional 30 V DC auxiliary voltage output. It can be used to power an additional bus line (in combination with a separate choke).

1

Raccordement de l'appareil a Bornes de raccordement du bus b Support de plaque signalétique c Raccordement de la tension d'alimentation U s d LED d'état e Sortie de tension auxiliaire (uniquement

SV/S 30.640.3.1)

FR

Description de l'appareil

L'appareil génère la tension d'alimentation KNX, il dispose d'une limitation intégrée, de plus, il surveille la tension du système KNX. La sortie de la tension est protégée contre les courts-circuits et les surcharges. La LED bicolore indique l'état de la sortie. L'appareil type SV/S 30.640.3.1 dispose d'une sortie supplémentaire de tension auxiliaire 30 V DC.

Cette sortie peut être utilisée pour alimenter une autre ligne de bus (en liaison avec une limitation séparée).

1

Conexión de aparato a Borne de conexión de bus b Portaletreros c Conexión de tensión de alimentación U s d LED de estado e Salida de tensión auxiliar (solo SV/S 30.640.3.1)

Descripción del aparato

Las alimentaciones de tensión KNX con estrangulador integrado generan y supervisan la tensión de sistema KNX.

La salida de tensión está asegurada frente a cortocircuitos y sobrecargas. El LED de dos colores muestra el estado de la salida. El aparato del tipo SV/S 30.640.3.1 cuenta con una salida de tensión auxiliar adicional de 30 V CC. Esta puede utilizarse para el suministro de una línea de bus adicional

(en conexión con un estrangulador separado).

Technische Daten (Auszug)

Versorgung

Versorgungsspannung U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Impuls Spannung 4.000 V (nach UL 60730-1)

Verlustleistung (bei Nennbetrieb)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 W

2,5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Leistungsaufnahme (bei Nennbetrieb)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

6,6 W

12,5 W

- SV/S 30.640.3.1

Ausgänge

KNX

24 W

1 Linie (verdrosselt)

Nennspannung U

Nennstrom I

N

N

30 V DC +1/-2 V, SELV

(dauerkurzschlussfest)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

160 mA

320 mA

640 mA - SV/S 30.640.3.1

Kurzschlussstrom

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

0,5 A

0,8 A

1,4 A

Technical data (excerpt)

Supply

Supply voltage U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Impulse voltage 4,000 V (acc. UL 60730-1)

Leakage loss (during nominal operation)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1.8 W

2.5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Current consumption (during nominal operation)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

6.6 W

12.5 W

- SV/S 30.640.3.1

Outputs

KNX

Rated voltage U

Rated current I

N

N

- SV/S 30.160.1.1

1 line (with choke)

30 V DC +1/-2 V, SELV

(continuous short-circuit proof)

160 mA

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Short circuit current rating

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

24 W

320 mA

640 mA

0.5 A

0.8 A

1.4 A

Caractéristiques techniques (extrait)

Alimentation

Tension d'alimentation U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Tension d‘impulsion 4 000 V (selon UL 60730-1)

Puissance dissipée (pour une exploitation nominale)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 W

2,5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Puissance absorbée (exploitation nominale)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

6,6 W

12,5 W

- SV/S 30.640.3.1

Sorties

KNX

Tension nominale U

N

N

1 ligne (limitée)

30 V DC +1/-2 V, TBTS

Courant nominal I

(résistant aux courts-circuits permanents)

- SV/S 30.160.1.1

160 mA

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Courant de court-circuit

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

24 W

320 mA

640 mA

0,5 A

0,8 A

1,4 A

Datos técnicos (fragmento)

Alimentación

Tensión de alimentación U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Tensión por impulsos 4.000 V (según UL 60730-1)

Potencia disipada (en servicio nominal)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 W

2,5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Consumo de potencia (en servicio nominal)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

6,6 W

12,5 W

- SV/S 30.640.3.1

Salidas

KNX

Tensión nominal U

Corriente nominal I

N

N

1 línea (regulada)

30 V CC +1/-2 V, SELV

(a prueba de cortocircuitos continuados)

- SV/S 30.160.1.1

160 mA

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Corriente de cortocircuito

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

24 W

320 mA

640 mA

0,5 A

0,8 A

1,4 A

Netzausfallüberbrückungszeit

200 ms

Hilfsspannungsausgang (nur SV/S 30.640.3.1)

Nennspannung U

Anschlüsse

N

Versorgungsspannung

30 V DC +1/-2 V, SELV

Schraubklemme

0,2…2,5 mm² feindrähtig

0,2…4 mm 2 eindrähtig

Busanschlussklemme KNX

Temperaturbereich

Betrieb

Abmessungen und

Gewicht

- 5 °C... + 45°C

H x B x T

Breite in TE

Gewicht

Approbationen

90 x 72 x 64,5 mm

4 Module à 18 mm

Etwa 0,26 kg

EIB / KNX

CE-Zeichen

Getestet nach

UL 60730-1 / CSA E60730

Gehäuse

Schutzart

Schutzklasse nach EN 50 090-1, -2 gemäß EMV-Richtlinien

Typ 1.C Aktion nach

UL 60730-1

IP20 nach EN 60 529

II nach DIN EN 61 140

Überspannungskategorie III nach EN 60 664-1

Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1

Mains failure back-up time

200 ms

Auxiliary voltage output (only SV/S 30.640.3.1)

Rated voltage U

Connections

Supply voltage

N

30 V DC +1/-2 V, SELV

Screw terminal

0.2…2.5 mm² stranded

0.2…4 mm 2 solid

Bus connection terminal KNX

Temperature range

Operation

Dimensions and weight

H x W x D

Width in space units

Weight

Approvals

- 5 °C... + 45°C

90 x 72 x 64.5 mm

4 modules at 18 mm

Approx. 0.26 kg

EIB / KNX

CE mark

Tested according

UL 60730-1 / CSA E60730

Enclosure

Degree of protection

Safety class

Overvoltage category

Pollution degree

Compliant to EN 50 090-1, -2

In accordance with the EMC guidelines

Type 1.C action according

UL 60730-1

IP20 to EN 60 529

II to DIN EN 61 140

III according to EN 60 664-1

2 according to EN 60 664-1

Temps de maintien en cas de défaillance du réseau

200 ms

Sortie de tension auxiliaire (uniquement SV/S 30.640.3.1)

Tension nominale U

Raccordements

N

Tension d'alimentation

30 V DC +1/-2 V, TBTS

KNX

Bornier à vis

0,2…2,5 mm² multifilaire

0,2…4 mm 2 monofilaire

Borne de raccordement du bus

Plage de température

Opération

Dimensions et poids

H x L x P

- 5 °C... + 45 °C

Largeur en unité TE

Poids

Homologations

EIB / KNX

90 x 72 x 64,5 mm

4 modules à 18 mm

Environ 0,26 kg

Sigle CE

Testée selon UL

60730-1 / CSA E60730

Boitier selon EN 50 090-1, -2 selon les directives CEM

Action de type 1.C selon

UL 60730-1

Indice de protection

Classe de protection

Classe de surtension

IP20 selon EN 60 529

II selon DIN EN 61 140

III selon EN 60 664-1

Degré de contamination 2 selon EN 60 664-1

Tiempo de solución del fallo de red

200 ms

Salida de tensión auxiliar (solo SV/S 30.640.3.1)

Tensión nominal U

N

Conexiones

KNX

Rango de temperaturas

Servicio

Dimensiones y peso

H x A x P

30 V CC +1/-2 V, SELV

Tensión de alimentación Borne a tornillo

0,2…2,5 mm² de hilo fino

0,2…4 mm 2 de un hilo

Borne de conexión de bus

- 5 °C... + 45 °C

Ancho en HP

Peso

Certificaciones

EIB / KNX

90 x 72 x 64,5 mm

4 módulos de 18 mm cada uno

Aproximadamente 0,26 kg

Marcado CE

Probado según UL

60730-1 / CSA E60730

Carcasa según EN 50 090-1, -2 según Directiva CEM

Acción tipo 1.C según

UL 60730-1

Tipo de protección IP20 según EN 60 529

Clase de protección II según DIN EN 61 140

Categoría de sobretensión III según EN 60 664-1

Grado de contaminación 2 según EN 60 664-1

Luftdruck

Einbaulage

Bedienung und Anzeige

Status-LED

- AN (grün)

- AN (rot)

- Blinken (rot)

Reset

Atmosphäre bis 2.000 m

Beliebig zweifarbig (grün/rot)

Bus- u. Netzspannung OK

Überlast oder Kurzschluss

Strombegrenzung aktiv, erhebliche Überlast

Zum Auslösen eines Reset die Busanschlussklemme etwa 20 Sekunden abziehen.

Die Buslinie wird spannungsfrei geschaltet.

Montage

Das Gerät ist geeignet zum Einbau in Verteilern oder Kleingehäusen für Schnellbefestigung auf 35 mm Tragschienen, nach DIN EN 60715. Die Zugänglichkeit des Gerätes zum

Betreiben, Prüfen, Besichtigen, Warten und Reparieren muss gemäß DIN VDE 0100- 520 sichergestellt sein.

Atmospheric pressure

Mounting position

Operation and display

Status LED

- ON (green)

- ON (red)

- Flashing (red)

Reset

Atmosphere up to 2,000 m

As required two-coloured (green/red)

Bus and mains voltage OK

Overload or short circuit

Current limitation active; severe overload

To trigger a reset, pull off the bus connection terminal for approx. 20 seconds. The bus line is disconnected from the voltage supply.

Mounting

The device is suitable for installation in the distribution board or small enclosures for fast installation on 35 mm mounting rails to DIN EN 60715. Accessibility of the device for the purpose of operation, testing, visual inspection, maintenance and repair must be provided compliant to

DIN VDE 0100- 520.

Pression atmosphérique Atmosphère jusqu'à 2 000 m

Sens de montage

Utilisation et affichage

Indifférent

LED d'état

- MARCHE (vert)

- MARCHE (rouge) Surcharge ou court-circuit

- Clignotement (rouge) Limitation de courant active, surcharge significative

Reset bicolore (verte/rouge)

Tension du bus et d'alimentation OK

Pour déclencher un reset, déconnecter les bornes du bus pour une durée d'environ

20 secondes. La ligne du bus est ainsi mise hors tension.

Montage

L'appareil est destiné à être monté rapidement, dans un coffret de distribution ou un coffret de petite taille, sur rail

DIN de 35 mm selon DIN EN 60 715. L'accessibilité de l'appareil pour le fonctionnement, la supervision, l'entretien et la réparation doivent être assurés selon la norme DIN

VDE 0100-520.

Presión del aire

Posición de montaje

Manejo e indicación

Atmósfera hasta 2 000 m

A voluntad

LED de estado de dos colores (verde/rojo)

- ENCENDIDO (verde) Tensión de red y de bus OK

- ENCENDIDO (rojo)

- Parpadeo (rojo)

Sobrecarga o cortocircuito

Limitación de corriente activa, sobrecarga considerable

Reset Para activar un reset, extraer el borne de conexión de bus aproximadamente 20 segundos. Se desconecta la tensión de la línea de bus.

Montaje

El aparato está diseñado para el montaje en distribuidores o pequeñas carcasas para montaje rápido en raíles de 35 mm, según DIN EN 60715. Debe garantizarse la accesibilidad del aparato para operarlo, comprobarlo, inspeccionarlo, mantenerlo y repararlo según DIN VDE 0100-520.

Anschluss

Der elektrische Anschluss erfolgt über Schraubklemmen. Die

Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem Gehäuse.

Die Verbindung zum KNX erfolgt über die mitgelieferte

Busanschlussklemme.

Inbetriebnahme

Stromversorgung anschließen. Die LED leuchtet grün auf.

Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß.

Falls die LED rot aufleuchtet bzw. blinkt, Fehlerursache (z.B.

Kurzschluss oder zu viele Busteilnehmer) beseitigen bis die

LED wieder grün leuchtet. Danach Reset durch Abziehen der

Busanschlußklemme für etwa 20 Sekunden durchführen.

Connection

The electrical connection is implemented using screw terminals. The terminal designations are located on the housing. The connection to the KNX is implemented using the supplied bus connection terminal.

Commissioning

Connect the power supply. The LED lights up green. The device functions correctly.

If the LED lights up red or flashes, remedy the fault cause

(e.g. short circuit or too many bus users) so that the LED lights up green again. Then, perform a reset by pulling off the bus connection terminal for approx. 20 seconds.

Raccordement

Le raccordement électrique est réalisé par des bornes à vis. La désignation des bornes se trouve sur le boitier. Le raccordement au bus KNX est réalisé via les bornes de raccordement au bus fournies.

Mise en service

Raccorder la tension d'alimentation. La LED verte s'allume.

L'appareil fonctionne correctement.

Dans le cas ou la LED rouge est allumée ou clignote, éliminez la cause (p. ex. court-circuit ou nombre trop important d'éléments sur le bus) jusqu'à ce que la LED soit verte.

Ensuite, déclencher un reset en déconnectant les bornes du bus pour une durée d'environ 20 secondes.

Conexión

La conexión eléctrica se efectúa con bornes a tornillo. La denominación de los bornes se encuentra en la carcasa. La conexión KNX se realiza mediante los bornes de conexión de bus suministrados.

Puesta en marcha

Conectar la alimentación de corriente. El LED se ilumina en verde. El aparato funciona correctamente.

En caso de que el LED se ilumine o parpadee en rojo, se debe subsanar el error (p. ej. cortocircuito o demasiados participantes de bus) hasta que el LED vuelva a iluminarse en verde. A continuación realizar el reset extrayendo el borne de conexión de bus aproximadamente 20 segundos.

Wichtige Hinweise

Warnung! Gefährliche Spannung! Installation nur durch elektrotechnische Fachkraft. Bei der Planung und Errichtung von elektrischen Anlagen sind die einschlägigen

Normen, Richtlinien, Vorschriften und Bestimmungen zu beachten.

Important notes

Warning! Hazardous voltage! Installation by person with electrotechnical expertise only. The appropriate standards, guidelines, regulations and specifications should be observed when planning and setting up electrical installations.

Remarques importantes

Avertissement! Tension électrique dangereuse! Installation uniquement par des personnes qualifiées en

électrotechnique. Lors de la programmation et de la construction d'installations électriques, les normes, directives, réglementations et dispositions pertinentes doivent être respectées.

Notas importantes

¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación deberá ser realizada únicamente por electricistas especializados. Para planificar y montar instalaciones eléctricas, deben observarse las normas, directivas, reglamentos y disposiciones correspondientes.

- Gerät bei Transport, Lagerung und im Betrieb vor Feuchtigkeit, Schmutz und Beschädigung schützen!

- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen Daten betreiben!

- Gerät nur im geschlossenen Gehäuse (Verteiler) betreiben!

Um gefährliche Berührungsspannung durch Rück speisung aus unterschiedlichen Außenleitern zu vermeiden, muss bei einer Erweiterung oder Änderung des elektrischen Anschlusses eine allpolige Abschaltung vorgenommen werden.

Reinigen

Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit

Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.

Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel verwendet werden.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei. Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine Reparaturen vorgenommen werden.

- Protect the device from damp, dirt and damage during transport, storage and operation.

-The device should not be operated outside the specified technical data.

- The device should only be operated in a closed housing

(distribution board).

In order to avoid dangerous touch voltages, which originate through feedback from differing phase conductors, all-pole disconnection must be observed when extending or modifying the electrical connections.

Cleaning

If devices become dirty, they can be cleaned using a dry cloth. Should a dry cloth not remove the dirt, the device can be cleaned using a slightly damp cloth and soap solution.

Corrosive agents or solutions should never be used.

Maintenance

The device is maintenance-free. No repairs should be carried out by unauthorised personnel if damage occurs (e.g. during transport and/or storage).

- Protéger l'appareil contre la poussière, l'humidité et les détériorations pendant le transport, le stockage et en cours de fonctionnement !

- N'utiliser l'appareil que dans le cadre des données techniques spécifiées !

- N'utiliser l'appareil que dans un boîtier fermé (coffret de distribution) !

En cas de modification ou d'extension de l'installation, il est indispensable de mettre hors tension tous les équipements de l'installation afin d'éviter tout risque de contact avec un

élément ou un conducteur sous tension.

Nettoyage

Les appareils souillés peuvent être nettoyés avec un chiffon sec. Si cela ne suffit pas, un chiffon légèrement humide est imprégné de savon peut être utilisé. L'usage d'agents caustiques ou de solvants est absolument proscrit.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucun entretien. En cas de dommages (provoqués p. ex. pendant le transport ou le stockage), aucune réparation ne doit être effectuée.

- El aparato debe protegerse contra la humedad, la suciedad y los daños durante el servicio, el transporte y el almacenamiento.

- El aparato debe funcionar solo respetando los datos técnicos especificados.

- El aparato solo debe funcionar dentro de la carcasa cerrada

(distribuidor).

Para evitar la peligrosa tensión de contacto causada por el retorno de diferentes conductores exteriores, es necesario desconectar todos los polos en caso de ampliación o modificación de la conexión eléctrica.

Limpieza

Los aparatos sucios pueden limpiarse con un paño seco. Si esto no es suficiente, puede utilizarse un paño humedecido en solución jabonosa. Está prohibido utilizar productos cáusticos o disolventes.

Mantenimiento

El aparato no tiene mantenimiento. En caso de daños, (p. ej., durante el transporte, almacenamiento) no está permitida su reparación.

1 IT

Collegamento dell'apparecchio a Morsetto di collegamento bus b Porta targa c Collegamento tensione di alimentazione Us d LED di stato e Uscita della tensione ausiliaria (solo SV/S 30.640.3.1)

Descrizione dell'apparecchio

Gli alimentatori KNX con bobina integrata generano e controllano la tensione del sistema KNX. L'uscita in tensione è protetta da cortocircuiti e sovraccarichi. Il LED bicolore visualizza lo stato dell'uscita. L'apparecchio del tipo SV/S 30.640.3.1 dispone di un'uscita supplementare di tensione ausiliaria a 30 VCC. Questa può essere utilizzata per alimentare un'altra linea bus (in collegamento con una bobina separata).

1

Apparaataansluiting a Busaansluitklem b Labelhouder c Aansluiting voedingsspanning U s d Status-LED e Uitgang hulpspanning (alleen SV/S 30.640.3.1)

NL

Apparaatbeschrijving

De KNX-voedingen met geïntegreerde smoorspoel genereren en bewaken de KNX-systeemspanning. De spanningsuitgang is beveiligd tegen kortsluiting en overbelasting. De tweekleurige LED geeft de status van de uitgang weer. Het apparaat met als type SV/S 30.640.3.1 beschikt over een extra uitgang voor een DC-hulpspanning van 30 V. Deze kan gebruikt worden om (in combinatie met een afzonderlijke smoorspoel) een tweede buslijn te voeden.

1 PL

Podłączenie urządzeń a

Zacisk przyłączeniowy magistrali b

Ramki mocujące tabliczek c

Przyłącze zasilania napięciowego U s d

Dioda LED stanu e

Wyjście napięcia pomocniczego (tylko SV/S 30.640.3.1)

Opis urządzenia

Wytworzyć napięcie zasilania KNX przy użyciu zintegrowanego dławika i monitorować napięcie systemowe KNX. Wyjście napięcia jest zabezpieczone przed zwarciami i przeciążeniami.

Dwukolorowa dioda LED wskazuje stan wyjścia. Urządzenie typu SV/S 30.640.3.1 jest wyposażone w dodatkowe wyjście napięcia pomocniczego 30 V DC. Wyjście może być używane do zasilania kolejnej linii magistrali (w połączeniu z oddzielnym dławikiem).

1

Подключение устройства a

Шинная клемма b

Крепление таблички c

Подключение напряжения питания U s d

СИД состояния e

Выход для вспомогательного напряжения

(только SV/S 30.640.3.1)

RU

Описание устройства

Блоки питания KNX с интегрированным дросселем обес печивают подачу и контроль напряжения системы KNX.

Потенциальный выход защищен от короткого замыкания и перегрузки. Двухцветный СИД указывает на состояние выхода. Устройство SV/S 30.640.3.1 располагает допол нительным выходом для вспомогательного напряжения

30 В пост. тока. Его можно использовать для питания дополнительной шинной линии (в сочетании с отдельным дросселем).

1

设备接口 a 总线端子 b 铭牌托架 c 电源U s

接口 d 状态LED e 辅助电压输出端口(仅SV/S 30.640.3.1)

CH

设备描述

带集成扼流圈的KNX电源用于产生和监控KNX系统

电源。电压输出端口有短路和过载保护。双色

LED用于显示输出端口的状态。SV/S 30.640.3.1

型号的设备配有一个附加的30 V DC辅助电压输

出端口。该端口可用于向额外的总线(使用独立

的扼流圈)供电。

Dati tecnici (estratto)

Alimentazione

Tensione di alimentazione U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Impulso di tensione 4.000 V

(secondo UL 60730-1)

Potenza dissipata (con funzionamento nominale)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 W

2,5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Assorbimento di potenza (con funzionamento nominale)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Uscite

6,6 W

12,5 W

24 W

KNX

Tensione nominale U

Corrente nominale I

N

N

1 linea (dotata di bobina di arresto)

30 V DC +1/-2 V, SELV

(protezione permanente contro i cortocircuiti)

- SV/S 30.160.1.1

160 mA

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Corrente di cortocircuito

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

320 mA

640 mA

0,5 A

0,8 A

1,4 A

Intervallo di commutazione in caso di assenza della tensione di rete

200 ms

Uscita della tensione ausiliaria (solo SV/S 30.640.3.1)

Tensione nominale U

N

Collegamenti

30 V DC +1/-2 V, SELV

Tensione di alimentazione Morsetto a vite

0,2…2,5 mm² rigido

KNX

0,2…4 mm 2 a un filo

Morsetto di collegamento bus

Campo di temperatura

Funzionamento

Dimensioni e peso

A x L x P

Larghezza in TE

Peso

Approvazioni

EIB / KNX

- 5 °C... + 45°C

90 x 72 x 64,5 mm

4 moduli da 18 mm circa 0,26 kg

Marchio CE

Testato secondo UL

60730-1 / CSA E60730

Alloggiamento

Tipo di protezione

Classe di protezione

A norma EN 50 090-1, -2

Secondo le direttive CEM

Tipo 1.C Aktion nach

UL 60730-1

IP20 a norma EN 60 529

II A norma DIN EN 61 140

Technische gegevens (uittreksel)

Voeding

Voedingsspanning U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Impulsspanning 4000 V (volgens UL 60730-1)

Vermogensverlies (bij nominaal bedrijf)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 W

2,5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Vermogensopname (bij nominaal bedrijf)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

6,6 W

12,5 W

- SV/S 30.640.3.1

Uitgangen

KNX

Nominale spanning U

Nominale stroom I

- SV/S 30.160.1.1

N

N

1 lijn (met smoorspoel)

30 V DC +1/-2 V, SELV

(permanent kortsluitvast)

160 mA

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Kortsluitstroom

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

24 W

320 mA

640 mA

0,5 A

0,8 A

1,4 A

Overbruggingstijd bij stroomstoring

200 ms

Uitgang hulpspanning (alleen SV/S 30.640.3.1)

Nominale spanning U

Aansluitingen

Voedingsspanning

N

30 V DC +1/-2 V, SELV

Schroefklem

0,2…2,5 mm² fijne draad

0,2…4 mm 2 enkele draad

Busaansluitklem KNX

Temperatuurbereik

In bedrijf

Afmetingen en gewicht

H x B x D

- 5 °C... + 45 °C

90 x 72 x 64,5 mm

4 modules à 18 mm Breedte in moduleeenheden

Gewicht

Goedkeuring

EIB / KNX

CE-markering

Getest volgens UL

60730-1 / CSA E60730

Behuizing

Beschermingsgraad

Ca. 0,26 kg conform EN 50 090-1, -2 conform EMC-richtlijnen

Type 1.C actie volgens

UL 60730-1

IP20 conform EN 60 529

Beschermingsklasse II conform DIN EN 61 140

Overspanningscategorie III conform EN 60 664-1

Dane techniczne (wyciąg)

Zasilanie

Zasilanie napięciowe U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

Impuls napięcia 4.000 V (wg UL 60730-1)

Strata mocy (w trybie znamionowym)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 W

2,5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

Pobór mocy (w trybie znamionowym)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Wyjścia

6,6 W

12,5 W

24 W

KNX

Napięcie znamionowe U

Prąd znamionowy I

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Prąd zwarciowy

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

N

N

1 linia (dławikowo z tłumieniem)

30 V DC +1/-2 V, SELV

(odporność na zwarcia trwałe)

160 mA

320 mA

640 mA

0,5 A

0,8 A

1,4 A

Технические характеристики (фрагмент)

Питание

Напряжение питания U s

100 – 240 В перем. тока, 50/60 Гц

85…265 В перем. тока

Импульсное напряжение 4000 В (согл. UL 60730-1)

Мощность потерь (в номинальном режиме)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

1,8 Вт

2,5 Вт

- SV/S 30.640.3.1

4 Вт

Потребляемая мощность (в номинальном режиме)

6,6 Вт

12,5 Вт

24 Вт

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Выходы

KNX

Номинальное напряжение U

N

Номинальный ток I

N

(длит. защита при коротком замыкании)

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

Ток короткого замыкания

- SV/S 30.160.1.1

- SV/S 30.320.1.1

- SV/S 30.640.3.1

1 линия (дросселированная)

30 В пост. тока +1/-2 В, SELV

160 мА

320 мА

640 мА

0,5 А

0,8 А

1,4 А

技术参数(节选)

供给

电源

脉冲电压

U s

100 – 240 V AC; 50/60 Hz

85…265 V AC

4000 V(依据标准

UL 60730-1)

功率损耗 (正常运行时)

- SV/S 30.160.1.1

1.8 W

- SV/S 30.320.1.1

2.5 W

- SV/S 30.640.3.1

4 W

功率消耗 (正常运行时)

- SV/S 30.160.1.1

6.6 W

- SV/S 30.320.1.1

12.5 W

- SV/S 30.640.3.1

24 W

输出端口

KNX 1个线路(带扼流圈)

额定电压U

N

额定电流I

N

30 V DC +1/-2 V, SELV

(持续短路保护)

- SV/S 30.160.1.1

160 mA

- SV/S 30.320.1.1

320 mA

- SV/S 30.640.3.1

640 mA

短路电流

- SV/S 30.160.1.1

0.5 A

- SV/S 30.320.1.1

0.8 A

- SV/S 30.640.3.1

1.4 A

Czas mostkowania awarii sieci

200 ms

Wyjście napięcia pomocniczego (tylko SV/S 30.640.3.1)

Napięcie znamionowe U

N

30 V DC +1/-2 V, SELV

Przyłącza

Zasilanie napięciowe

KNX

Zakres temperatur

Praca

Wymiary i ciężar

Wys. x szer. x gł.

Szerokość w TE

Waga

Aprobaty

EIB / KNX

Znak CE

Przetestowano wg

UL 60730-1 / CSA E60730

Obudowa

Stopień ochrony

Klasa ochrony

Kategoria przepięciowa

Zacisk śrubowy

0,2…2,5 mm² cienkożyłowy

0,2…4 mm magistrali

2 jednożyłowy

Zacisk przyłączeniowy

- 5°C... + 45°C

90 x 72 x 64,5 mm

4 moduły po 18 mm

Ok. 0,26 kg

Wg EN 50 090-1, -2 zgodnie z dyrektywami EMC

Działanie typu 1.C zgodnie z

UL 60730-1

IP20 wg EN 60 529

II wg DIN EN 61 140

III zgodnie z normą EN 60 664-1

Время автономной работы при отказе сети

200 мс

Выход для вспомогательного напряжения

(только SV/S 30.640.3.1)

30 В пост. тока +1/-2 В, SELV Номинальное напряжение U

N

Электрические подключения

Напряжение питания

KNX

Диапазон температур

Эксплуатация

Размеры и масса

В х Ш х Г

Ширина в ТЕ

Масса

Апробации

Винтовой зажим

0,2…2,5 мм² тонкопров.

0,2…4 мм 2 однопров.

Шинная клемма

- 5 °C... + 45°C

90 x 72 x 64,5 мм

4 модуля по 18 мм прибл. 0,26 кг

EIB / KNX

Знак CE

Испытано согл.

UL 60730-1 / CSA E60730 в соотв. с EN 50090-1, -2 согл. директивам о ЭМС

Действие типа 1.C согласно

UL 60730-1

Корпус

Степень защиты

Класс защиты

IP20 в соотв. с EN 60529

II в соотв. с DIN EN 61140

Категория перенапря-жения III согл. EN 60 664-1

断电跨接时间

电源

200 ms

辅助电压输出端口(仅SV/S 30.640.3.1)

额定电压U

N

30 V DC +1/-2 V, SELV

接口

拧接端子

0.2…2.5 mm 2 细线

0.2…4 mm 2 单线

总线端子 KNX

温度范围

运行

尺寸和重量

- 5 °C... + 45°C

高 x 宽 x 深

宽度,以TE计

重量

认证

EIB / KNX

CE标识

测试依据标准 UL

60730-1 / CSA E60730

外壳

保护类型

保护等级

过电压等级

90 x 72 x 64.5 mm

4个模块,各18 mm

约0.26 kg

依据EN 50 090-1、-2

标准

符合电磁兼容准则

符合UL 60730-1的1.C

類動作

EN 60 529标准IP20

DIN EN 61 140标准II级

EN 60 664-1标准 III级

Categoria di sovratensionesione

Grado di sporcizia

Pressione aria

III a norma EN 60 664-1

2 a norma EN 60 664-1

Atmosfera fino a 2.000 m

Posizione d'installazione A piacere

Comando e visualizzazione

LED di stato

- ON (verde)

- ON (rosso) Sovraccarico o cortocircuito

- Lampeggiamento (rosso) Limitazione di corrente attiva, sovraccarico notevole

Reset bicolore (verde/rosso)

Tensione bus e di rete OK

Per l’attivazione di un reset, rimuovere il morsetto di collegamento al bus per circa

20 secondi. La linea bus è senza tensione.

Montaggio

L’apparecchio è adatto all'installazione in sistemi di distribuzione o alloggiamenti di piccola dimensione, con fissaggio rapido su guide da 35 mm a norma DIN EN 60715.

L’accessibilità dei dispositivi per le operazioni di comando, controllo, ispezione, manutenzione e riparazione deve essere garantita secondo la norma DIN VDE 0100-520.

Vervuilingsgraad

Luchtdruk

Inbouwplaats

Bediening en weergave

Status-LED

- AAN (groen)

- AAN (rood)

- Knipperen (rood)

Reset

2 conform EN 60 664-1

Atmosfeer tot 2.000 m willekeurig tweekleurig (groen/rood)

Bus- & netspanning OK

Overbelasting of kortsluiting

Stroombegrenzing actief, aanzienlijke overbelasting

Om een reset uit te voeren, maakt u de busaansluitklem ca. 20 seconden los. De buslijn wordt dan spanningsvrij geschakeld.

Montage

Het apparaat is geschikt voor inbouw in verdeelkasten of kleine behuizingen voor snelle bevestiging op 35-mm-rails conform DIN EN 60715. De toegang tot het apparaat voor gebruik, controle, inspectie, onderhoud en reparatie moet conform DIN VDE 0100-520 gegarandeerd zijn.

Stopień zanieczyszczenia 2 zgodnie z normą EN 60 664-1

Ciśnienie powietrza

Pozycja montażowa

Obsługa i wyświetlanie

Dioda LED stanu

Atmosfera do 2 000 m

Dowolna

- WŁ. (zielona)

- WŁ. (czerwona)

- Miganie (czerwona)

Reset dwukolorowa (zielona/czer wona)

Napięcie magistrali i sieciowe

OK

Przeciążenie lub zwarcie

Ograniczenie prądu aktywne, znaczące przeciążenie

W celu wyzwolenia resetu odłączyć zacisk przyłączeniowy magistrali na około 20 sekund. Linia magistrali zostanie odłączona od napięcia.

Montaż

Urządzenie jest przystosowane do zabudowy w rozdziela czach lub małych obudowach, do szybkiego mocowania na szynach nośnych 35 mm wg DIN EN 60715. Zgodnie z DIN

VDE 0100-520 należy zapewnić dostępność urządzenia na potrzeby eksploatacji, kontroli, oględzin, konserwacji i naprawy.

Степень загрязненности 2 согл. EN 60 664-1

Давление воздуха Атмосферное до 2000 м

Монтажное положение произвольное

Управление и индикация

СИД состояния

- ГОРИТ (зел.)

- ГОРИТ (крас.)

- Мигает (крас.)

Сброс двухцветный (зел./крас.) напряжение шины и сети в норме перегрузка или замыкание ограничение тока, значительная перегрузка

Для выполнения сброса снять шинную клемму прибл. на 20 секунд. Линия шины обесточивается.

Монтаж

Устройство предназначено для установки в распреде лительных коробках или корпусах РЭА для быстрого крепления на монтажную рейку 35 мм в соотв. с DIN EN

60715. Необходимо обеспечить доступ к устройству для его эксплуатации, проверки, инспекции, технического обслуживания и ремонта согл. DIN VDE 0100- 520.

污染度

空气压力

安装位置

操作与显示

状态LED

- 亮(绿色)

- 亮(红色)

- 闪烁(红色)

复位

EN 60 664-1标 准2级

2000 m以下的大气压

任意

双色(绿色/红色)

总线及电源电压正常

过载或短路

电流限制启用,严重

过载

要进行复位,将总线端

子拔掉约20秒。总线将

处于无电压状态。

安装

该设备适用于安装在配电盘或用于快速固定于符

合DIN EN 60715标准的35mm导轨上的小型外壳

中。安装位置必须符合DIN VDE 0100- 520标准,

保证可以做到对设备进行正常的操作、检测、查

看、保养和维修。

Collegamento

Il collegamento elettrico si effettua con morsetti a vite. Le denominazioni del morsetto sono indicate sull'alloggiamento. Il collegamento al KNX si effettua con l'apposito morsetto fornito in dotazione.

Messa in servizio

Collegare l'alimentazione elettrica. Il LED s'illumina verde.

L'apparecchio funziona normalmente.

Se il LED s'illumina rosso e/o lampeggia, eliminare la causa dell'errore (ad es. cortocircuito o troppi utenti bus) finché il LED non s'illumina di nuovo verde. Successivamente effettuare il reset per circa 20 secondi ritirando il morsetto di collegamento bus.

Aansluiting

Voor de elektrische aansluiting worden schroefklemmen gebruikt. De klemmenschema’s bevinden zich op de behuizing.

De verbinding met de KNX-bus wordt via de meegeleverde busaansluitklem tot stand gebracht.

Ingebruikname

Sluit de stroomvoorziening aan. De LED wordt groen. Het apparaat functioneert correct.

Als de LED rood wordt of knippert: verhelp de storingsoorzaak (bijv. kortsluiting of een te groot aantal busdeelnemers) totdat de LED weer groen wordt. Voer daarna een reset uit door de busaansluitklem ca. 20 seconden lang los te maken.

Przyłącze

Do podłączenia elektrycznego służą zaciski śrubowe.

Oznaczenia zacisków znajdują się na obudowie. Połączenie z KNX następuje za pomocą dostarczonego zacisku przyłą czeniowego magistrali.

Uruchamianie

Podłączyć zasilanie napięciowe. Dioda LED zacznie świecić na zielono. Urządzenie pracuje prawidłowo.

Jeżeli dioda LED świeci na czerwono lub miga, usunąć przyczynę usterki (np. zwarcie lub zbyt wielu uczestników magistrali), aż dioda LED zacznie ponownie świecić na zielono.

Następnie zresetować przez odłączenie zacisku przyłączenio wego magistrali na około 20 sekund.

Note importanti

Avvertenza! Tensione pericolosa! Fare installare solo da un elettricista qualificato. Per la progettazione e la realizzazione degli impianti elettrici occorre rispettare le norme, direttive, prescrizioni e disposizioni vigenti.

Belangrijke aanwijzingen

Waarschuwing! Let op, gevaarlijke spanning! Installatie alleen toegestaan door elektricien. Bij het plannen en installeren van elektrische installaties moeten de relevante normen, richtlijnen, voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.

Ważne wskazówki

Ostrezeżenie! Uwaga! Niebezpieczne napięcie! Instalacja wyłącznie przez specjalistę elektrotechnika. Podczas planowania i budowy instalacji elektrycznych należy przestrzegać obowiązujących norm, dyrektyw, przepisów i zarządzeń.

Электрическое подключение

Электрическое подключение выполняется посредством винтовых клемм. Обозначения зажимов нанесены на кор пус устройства. Для подключения к шине KNX используется прилагаемая в комплекте шинная клемма.

Ввод в эксплуатацию

Подключить электропитание. СИД загорается зеленым цветом. Устройство работает надлежащим образом.

Если СИД загорается или начинает мигать красным цве том, устранить причину (напр., короткое замыкание или слишком большое кол-во абонентов шины), добившись переключения на зеленый цвет. После этого выполнить сброс, сняв шинную клемму прибл. на 20 секунд.

接口

电气接口采用拧接端子。端子标识标注于外壳上。

与KNX之间的连接请采用设备自带的总线端子。

启动运行

接通电源。LED亮绿灯。设备正常工作。

若LED亮红灯或闪烁红灯,请排除故障原因(例如

短路或总线设备过多),直到LED再次亮绿灯。然

后将总线端子拔掉约20秒钟,以实施复位。

重要提示

警告!电压危险!只能由专业电工进行安装。在对电

气设备进行规划和安装时,须遵守重要的相关标

准、方针、规定和要求。

Важные указания

Осторожно! Опасное напряжение! Монтаж должен выполняться только специалистом-электриком. При проектировании и реализации электрических установок необходимо соблюдать соответствующие стандарты, директивы, предписания и положения.

- Durante le fasi di trasporto, magazzinaggio e esercizio, proteggere l’apparecchio dall'umidità, dalla sporcizia, e dai rischi di danneggiamento!

- Utilizzare l’apparecchio solo nel rispetto delle specifiche tecniche!

- Utilizzare l'apparecchio solo nell'alloggiamento chiuso

(sistema di distribuzione)!

Per evitare una pericolosa tensione di contatto causata dall'alimentazione di ritorno da vari conduttori esterni, in caso di ampliamento o modifica del collegamento elettrico

è necessario eseguire una disinserzione onnipolare.

Pulizia

Gli apparecchi sporchi possono essere puliti con un panno asciutto. Se questo non basta, è possibile utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone. Non è consentito utilizzare prodotti corrosivi o solventi.

Manutenzione

L'apparecchio non richiede manutenzione. In caso di danni

(ad es. a seguito del trasporto, magazzinaggio) non è consentito eseguire riparazioni.

- Bescherm het apparaat tijdens transport, opslag en gebruik tegen vocht, verontreiniging en beschadiging!

- Gebruik het apparaat alleen binnen de grenzen van de opgegeven technische gegevens!

- Gebruik het apparaat alleen in afgesloten behuizingen

(verdeelkasten)!

Om gevaarlijke elektrische schokken als gevolg van terugkoppeling van verschillende fasegeleiders te voorkomen, moeten bij uitbreiding of wijziging van de elektrische aansluiting alle polen worden uitgeschakeld.

Reinigen

Vervuilde apparaten kunnen worden schoongemaakt met een droge doek. Als dat niet afdoende is, kan ook een iets vochtige doek met wat zeepsop worden gebruikt. Er mogen in geen geval bijtende middelen of oplosmiddelen worden gebruikt.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij. Bij schade (bijvoorbeeld door transport of opslag) mogen geen reparaties worden uitgevoerd.

- W trakcie transportu, składowania oraz podczas pracy urządzenie należy chronić przed działaniem wilgoci, za nieczyszczeniami oraz uszkodzeniami!

- Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie w ramach wyznaczonych dla niego danych technicznych!

- Z urządzenia wolno korzystać tylko w zamkniętej obudowie

(rozdzielnica)!

W celu uniknięcia niebezpiecznych napięć dotykowych, które pochodzą z różnych przewodów fazowych, należy przestrze gać odłączenia wszystkich biegunów przy podłączaniu lub zmianach połączeń elektrycznych.

Czyszczenie

Zabrudzone urządzenia można czyścić suchą szmatką. Jeżeli to nie wystarcza, można szmatkę lekko zwilżyć roztworem mydła. W żadnym razie nie stosować środków żrących ani rozpuszczalników.

Konserwacja

Urządzenie jest bezobsługowe. W przypadku wystąpienia uszkodzeń spowodowanych np. transportem i/lub magazyno waniem nie wolno dokonywać w urządzeniu żadnych napraw.

- Во время транспортировки, хранения и эксплуатации устройство должно быть защищено от влаги, грязи и повреждений!

- Эксплуатация устройства разрешается только в указанных диапазонах технических характеристик!

- Эксплуатировать устройство только в закрытом корпусе

(распределительной коробке)!

В целях предотвращения опасного контактного напряжения вследствие обратного питания от различных внешних кабелей при дополнении или изменении электрического подключения устройства необходимо выполнить отклю чение по всем полюсам.

Очистка

Загрязненные устройства следует очищать сухой салфет кой. Если этого недостаточно, можно воспользоваться салфеткой, слегка смоченной в мыльном растворе.

Категорически запрещается использовать агрессивные чистящие средства или растворители.

Техническое обслуживание

Устройство не нуждается в техническом обслуживании.

При обнаружении повреждений, например, возникших в результате транспортировки или хранения, запрещается выполнять ремонтные работы.

- 避免设备在运输途中、存放期间和使用中蒙受

潮湿、污垢和损伤!

- 使用设备时务必遵守指定的技术数据!

- 使用设备时务必关闭外壳(配电盘)!

为避免各种室外导线由于电流返还出现具有危险

性的接触电压,必须在延长或更改电气连接时进

行全部绝缘处理。

清洁

设备上的污垢可使用干布擦拭。如不足以清洁污

垢,可使用轻微沾取皂液的潮湿抹布擦拭。严禁

使用腐蚀性物质或稀释剂进行清洁。

保养

本设备无需保养。如出现损伤(例如在运输途中

或存放期间),请勿进行修理。

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement