- Home
- Home security & automation
- Smart home devices
- Smart home signal extenders
- ABB
- WES/A3.1
- Installation and operating instructions
- 2 Pages
ABB WES/A3.1 Manuel utilisateur
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Montage- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de montaje de servicio
Istruzioni per l´uso
Montage- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning för montering och drift
Руководство по монтажу и эксплуатации
安装和操作手册
WES/A 3.1
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PL
RU
CN
Wettersensor, AP
Weather Sensor, SM
Capteur météo, MS
Sensor meteorológico, SM
Sensore meteorologico
Weersensor t.b.v. WZ/S 1.3.1.2 opbouw
Czujnik pogody do WZ/S 1.3.1.2, SM
Метеодатчик , SM
家居气象传感器 , 配合 WZ/S 使用 , 现场安装
ABB i-bus
®
KNX
2CDG941156P0002
1
2
3 8
-25 °C
+60 °C
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH
Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg,
Germany v +49 (0) 6221 701 607
6 +49 (0) 6221 701 724 www.abb.com/knx
Technische Helpline / Technical Support
v +49 (0) 6221 701 434
E-Mail: [email protected]
9
Geräte-Anschluss
1. Sockel
2. Gelenkarm
3. Temperatur
1
4. Windgeschwindigkeit
5. Helligkeitssensor rechts
Helligkeitssensor mitte
Helligkeitssensor links
DE
6. Regensensor
7. Wandsockel mit Leitungseinführung und Klemmen
8. Horizontale
9. Bohrplan
Geräte-Beschreibung
Der Wettersensor WES/A 3.1 erfasst Windgeschwindigkeit,
Regen, Helligkeit in drei Himmelsrichtungen, Temperatur und über das GPS-Signal Datum und Uhrzeit. Der WES/A
3.1 ist auf die Wetterzentrale von ABB abgestimmt. Ein zusätzlicher Heiztransformator ist nicht notwendig.
Standort
2 3
Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind,
Regen und Sonne ungehindert von den Sensoren erfasst werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über dem Wettersensor angebracht sein, von denen noch
Wasser auf den Regensensor tropfen kann, nachdem
Device connection
1. Holder
2. Hinged arm
3. Temperature
1
4. Wind speed
5. Brightness sensor, right-hand side
Brightness sensor, centre
Brightness sensor, left-hand side
6. Rain sensor
7. Wall holder with cable entry and terminals
8. Horizontal installation
9. Drilling pattern
EN
Device description
The weather sensor WES/A 3.1 measures the wind speed, rain, brightness (in three directions), temperature, and - via the GPS signal - also the date and time. The WES/A 3.1 is adapted to the central weather station of ABB. An additional heating transformer is not required.
Location
2 3
Select an installation location at the building where the sensor can measure the wind, rain, and sun without hindrance. Ensure that there are no elements above the weather sensor from which water may drop onto the sensor after the rain or snow has stopped. Shadows of
Raccordement de l‘appareil
1. Socle
2. Bras articulé
3. Température
4. Vitesse du vent
5. Capteur de luminosité à droite
Capteur de luminosité au milieu
Capteur de luminosité à gauche
1
6. Capteur de pluie
7. Socle mural avec entrée de câble et bornes
8. Horizontale
9. Schéma de perçage
FR
Description de l‘appareil
Le capteur météorologique WES/A 3.1 détecte la vitesse du vent, la pluie, la luminosité selon trois directions, la température ainsi que l‘heure et la date via un signal GPS. Le WES/A
3.1 est adapté à la centrale météo ABB. Un transformateur de chauffage supplémentaire n‘est pas nécessaire.
Emplacement
2 3
Choisissez sur le bâtiment un emplacement de montage où les capteurs peuvent détecter sans obstacle le vent, la pluie et le soleil.
Aucun élément de construction depuis lesquels de l‘eau peut tomber sur le capteur de pluie une fois qu‘il a arrêté de pleuvoir ou neiger, ne doit se trouver au dessus du capteur météorologique Aucun élément
Conexión del aparato
1. Toma
2. Brazo articulado
3. Temperatura
1
4. Velocidad del viento
5. Sensor de luminosidad derecho
Sensor de luminosidad central
Sensor de luminosidad izquierdo
6. Sensor de lluvia
7. Toma mural con entrada de línea y terminales
8. Horizontal
9. Plano de taladrado
ES
Descripción del aparato
El sensor meteorológico WES/A 3.1 registra la velocidad del viento, la lluvia y la intensidad lumínica en tres puntos cardinales, la temperatura y, por medio de la señal GPS, la fecha y hora actuales. El WES/A 3.1 está sintonizado a la central meteorológica de ABB. No se necesita un transformador de calentamiento.
Lugar de instalación
2 3
La mejor posición de montaje en el edificio es un lugar al descubierto donde los sensores pueden registrar sin estorbo alguno la intensidad del viento, de la lluvia y del sol. Encima del sensor meteorológico no deben hallarse elementos de construcción de es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
Der Wettersensor darf nicht durch den Baukörper oder zum Beispiel Bäume, Nachbargebäude abgeschattet werden. Unter dem Wettersensor muss mindestens
60 cm Freiraum belassen werden, um eine korrekte
Windmessung zu ermöglichen und bei Schneefall ein
Einschneien zu verhindern. Ebenfalls können Magnetfelder,
Sender und Störfelder von elektrischen Verbrauchern (z.B.
Leuchtstofflampen, Leuchtreklamen, Schaltnetzteile etc.) den Empfang des GPS-Signals stören oder unmöglich machen, beachten Sie dies bei Ihrer Planung. Der
Wettersensor mit GPS muß freie Sicht zu dem GPS-
Satellit haben.
Technische Daten (Auszug)
Stromversorgung
Stromaufnahme
Anschlüsse
24 V DC SELV
200 mA
1 (0V Potential)
Spannungsversorgung
2 (24V Potential)
Spannungsversorgung
A/B (RS 485) serielle
Datenkommunikation
Anschlussklemmen beschriftet, steckbar
Leitungslänge zwischen Wetterzentrale und
Wettersensor max. 100m the building, trees, or adjacent buildings must not fall onto the weather sensor. There must be at least 60 cm of free space under the weather sensor in order to ensure a correct wind measurement and to prevent it from being snowed up. Magnetic fields, transmitters, and noise fields of power consumers (e.g. fluorescent lamps, neon signs, or switched-mode power supplies etc.) may disturb or even block the reception of the GPS signal. Please take this into consideration when planning the set-up. The GPS weather sensor must have a free view of the GPS satellite.
de construction ou, par exemple, aucuns arbres ou bâtiments voisins ne doivent projeter de l‘ombre sur le capteur météorologique. Il convient de laisser sous le capteur météorologique un espace libre d‘au moins 60 cm afin de permettre une mesure adéquate du vent et éviter tout enneigement en cas de chutes de neige. De même, les champs magnétiques, ainsi que les émetteurs et champs parasites des consommateurs électriques (par ex. des tubes fluorescents, enseignes lumineuses, blocs d‘alimentation, etc.) peuvent perturber la réception du signal GPS ou la rendre impossible. Veuillez prendre ce point en compte lors de la planification de l‘installation. Le capteur météorologique avec signal GPS doit pouvoir communiquer sans obstacle avec le satellite GPS.
Technical data (excerpt)
Power supply
Current consumption 200 mA
Connections
Terminals
Line length
24 V DC SELV
1 (0V potential) power supply
2 (24V potential) power supply
A/B (RS 485) serial data communication labelled, plug-in type between the central weather station and the weather sensor
100m max.
Caractéristiques techniques (extrait)
Alimentation électrique 24 V c.c. SELV
Consommation
électrique
Raccordements
200 mA
1 (potentiel 0 V) Alimentation
électrique 2 (potentiel 24 V)
Alimentation électrique A/B
(RS 485), Communication des données série
Bornes de raccordement avec étiquette, enfichables
Longueur de câble 100 m maxi. entre la centrale météo et le capteur météorologique los que aún puedan caer gotas de agua al sensor de lluvia cuando la lluvia o nieve haya cesado. El sensor meteorológico no debe estar sombreado, p. ej., por árboles o los muros y paredes del edificio o edificio vecino. Debajo del sensor meteorológico debe quedar un espacio libre de un mínimo de 60 cm, para garantizar la medida correcta del viento e impedir que el sensor se cubra de nieve. Además, los campos magnéticos, emisores y campos perturbadores de los consumidores eléctricos (p. ej., lámparas fluorescentes, anuncios luminosos, fuentes de alimentación de los elementos conmutadores, etc.) pueden causar perturbaciones en la señal GPS o impedir su recepción. Tenga en cuenta estos puntos en la planificación. El sensor meteorológico con GPS debe tener vista libre al satélite GPS.
Datos técnicos (en extracto)
Alimentación de corriente 24 V DC SELV
Consumo de corriente 200 mA
Conexiones 1 (potencial 0V) Alimentación de corriente
2 (potencial 24V)
Alimentación de corriente A/B
Longitud del cable
(RS 485) Comunicación de datos serial
Terminales de conexión etiquetados, enchufables entre la central meteorológica y el sensor meteorológico: máx.
100m.
Leitungsart/querschnitt
Verlustleistung P
Temperaturbereich im Betrieb (Tu)
Lagerung
Transport
Schutzart
P-YCYM oder J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Max. 4,15 W
-25...+60 °C
-25...+60 °C
-25...+70 °C
IP44 nach EN 60 529
II nach EN 61 140 Schutzklasse
Überspannungskategorie III nach EN 60 664-1
Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1
Luftdruck Atmosphäre bis 2.000 m
Montage Wand-/Mastbefestigung
Abmessungen 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Windgeschwindigkeit (4)
0…24 m/s Messbereich
Helligkeit (5)
Messbereich
Regen (6)
0…100.000 Lux
Die Sensorfläche wird im Betrieb heiß.
Temperatur (3)
Messbereich -25...+60 °C
Bei direkter und ungünstiger Sonneneinstrahlung kann unter bestimmten Voraussetzungen der Temperatursensor nicht richtig funktionieren.
Cable type/ cross-section
Power loss P
Temperature range operation (Tu)
Storage
Transport
Protection rating
P-YCYM or J-Y(ST)Y, 2x2x0.8
Max. 4.15 W
-25...+60 °C
-25...+60 °C
-25...+70 °C
IP44 in accordance
Protection class with EN 60 529
II according to EN 61 140
Overvoltage category III according to EN 60 664-1
Pollution degree 2 according to EN 60 664-1
Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m
Installation
Dimensions
Wall/pole installation
109 x 121 x 227 mm (H x W x D)
Wind speed (4)
Measuring range
Brightness (5)
Measuring range
0…24 m/s
0…100,000 lux
Rain (6)
During operation, the sensor surface becomes hot.
Temperature (3)
Measuring range -25...+60 °C
Under certain conditions, e.g. in the case of direct or adverse insolation, the temperature sensor may not work properly.
Section/type de câble P-YCYM ou J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Puissance dissipée P Max. 4,15 W
Plage de température en service (Tu) stockage transport
-25...+60 °C
-25...+60 °C
-25...+70 °C
Indice de protection IP44 conform à la norme
EN 60 529
Classe de protection II selon EN 61 140
Classe de surtension III selon EN 60 664-1
Degré de contamination 2 selon EN 60 664-1
Pression atmosphérique Atmosphère jusqu‘à 2 000 m
Montage Montage mural/sur poteau
109 x 121 x 227 mm (H x l x P) Dimensions
Vitesse du vent (4)
Plage de mesure
Luminosité (5)
0…24 m/s
Plage de mesure
Pluie (6)
0…100 000 Lux
La surface du capteur devient chaude lors du fonctionnement.
Température (3)
Plage de mesure -25...+60 °C
En cas de rayonnement direct et défavorable du soleil, il est possible que le capteur de température ne fonctionne pas correctement sous certaines conditions.
Tipo/diámetro de cable P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potencia disipada P Max. 4,15 W
Rango de temperatura
Funcionamiento (Tu) -25...+85 °C
Almacenamiento
Transporte
-25...+60 °C
-25...+60 °C
Modo de protección IP44 conforme a EN 60 529
Clase de protección II según EN 61 140
Categoría de sobretensión III según EN 60 664-1
Grado de contaminación 2 según EN 60 664-1
Presión del aire
Montaje
Atmósfera hasta 2 000 m
Fijación mural/en poste
Dimensiones 109 x 121 x 227 mm (H x B x T)
Velocidad del viento (4)
Rango de medida 0…24 m/s
Intensidad lumínica (5)
Rango de medida
Lluvia (6)
0…100.000 Lux
La superficie del sensor se calienta durante el servicio.
Temperatura (3)
Rango de medida -25...+60 °C
En caso de irradiación solar directa o desfavorable es posible que, bajo condiciones determinadas, el sensor de temperatura no funcione correctamente.
Anschluss
1
Führen Sie die Leitung für Spannungsversorgung und
Datenkommunikation durch die Gummidichtung an der
Unterseite des Wandsockel (6) und schließen Spannung
(1/2) und Datenkommunikation (A/B) an die dafür vorgesehenen Klemmen an.
Schließen Sie das Gehäuse, in dem Sie den Sockel (1)
über den Wandsockel (7) von oben nach unten schieben.
Anschließend ziehen Sie die Schraube im Sockel (1) an.
Hinweise zur Installation
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss. Die
Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem
Wandsockel. Das Gerät ist nach Anschluss der
Netzspannung an der Wetterzentrale betriebsbereit.
Montage
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der
Temperatursensor (3) nicht beschädigt wird. Nach Anlegen der Spannung kann es einige Minuten dauern, bis Empfang besteht. 10 min nach dem Einschalten hört die LED auf zu blinken und erlischt.
LED Dauer an
LED blinkend
LED 1x blinkend
LED 2x blinkend
= Spannung vorhanden
= Kommunikation vorhanden
= Kompatibilitätsmodus
= neues Protokoll
Connection
1
Pass the cable for the power supply and data communication through the rubber seal on the underside of the wall socket (6) and connect the voltage conductors
(1/2) and data communication conductors (A/B) to the terminals provided for this purpose.
Close the housing by pushing the holder (1) downwards over the wall holder (7) from above. Then tighten the screw in the holder (1).
Installation notes
Ensure that it is correctly connected. The terminal designations are located on the wall holder (7). The device is ready for operation after connection of the mains voltage to the weather unit.
Installation
During installation, care must be taken to ensure that the temperature sensor (3) is not damaged. It may take a few minutes before reception is established after voltage is applied. The LED will stop flashing and go off 10 mins. after switch-on.
LED continuously on = voltage available
LED flashes
LED flashes 1x
LED flashes 2x
= communication available
= compatibility mode
= new protocol
Raccordement
1
Faites passer le câble d‘alimentation électrique et de communication des données à travers le joint en caoutchouc au niveau de la partie inférieure du socle mural (7) et raccordez l‘alimentation électrique (1/2) et la communication des données (A/B) aux bornes prévues
à cet effet.
Installez le boîtier en insérant le socle (1) du haut vers le bas sur le socle mural (7). Serrez ensuite la vis dans le socle (1).
Remarques sur l‘installation
Veillez au bon raccordement des câbles. La description des bornes se trouve sur le socle mural (7). Une fois l‘alimentation électrique raccordée à la centrale météo, le dispositif est prêt à fonctionner.
Montage
Lors du montage, il faut veiller à ne pas endommager le capteur de température (3) inférieure du boîtier. Une fois la tension d‘alimentation appliquée, il peut falloir quelques minutes avant qu‘un signal ne soit reçu.
10 minutes après la mise en marche, la DEL s‘arrête de clignoter et s‘éteint.
DEL allumée en continu = tension présente
DEL clignotante = communication présente
DEL à clignotement simple = mode de compatibilité
DEL à clignotement double = nouveau protocole
Conexión
1
Pase el cable de alimentación y comunicación de datos a través de la junta de goma en la parte inferior de la toma de pared (7) y conecte la tensión (1/2) y la comunicación de datos (A/B) a los terminales correspondientes.
Cierre la carcasa desplazando la toma (1) sobre la toma de pared (7) desde arriba hacia abajo. A continuación apriete el tornillo de la toma (1).
Indicaciones para la instalación
Asegúrese de la correcta conexión eléctrica. Las denominaciones de los terminales se indican en la toma de pared (7). Una vez conectada la tensión de alimentación en la central meteorológica, el aparato está listo para el funcionamiento.
Montaje
Asegúrese durante el montaje de no dañar el sensor de temperatura (3). Tras conectar la tensión pueden transcurrir unos minutos hasta que se reciban señales.
10 minutos después de conectar el aparato, el LED dejará de parpadear y se apagará.
LED encendido permanentemente = hay tensión
LED parpadea = hay comunicación
LED parpadea 1 vez = modo de compatibilidad
LED parpadea 2 veces = nuevo protocolo
Montage Wandsockel
3
Der Wettersensor mit GPS-Empfänger beinhaltet einen
Wandsockel (7). Befestigen Sie diesen senkrecht an der
Wand. Wandsockel (7) mit den beigelegten Schrauben und Unterlagscheiben an der Wand befestigen. Die
Unterlegscheiben sind wichtig , um die Schutzart IP 44 zu erreichen.
Horizontale Einstellung:
An der Unterseite des Gelenkarms (2) befinden sich T10
Torx-Schrauben. Löst man diese durch zwei Umdrehungen lockert sich der Gelenkarm (2) und lässt sich einstellen.
Installation of wall holder
3
The weather sensor with GPS receiver contains a wall holder (7). Fasten this vertically on the wall.
Fasten the wall holder (7) to the wall using the screws and washers provided. The washers are important in order to achieve protection rating IP 44.
Horizontal adjustment:
There are T10 Torx screws on the bottom side of the hinged arm (2). If they are unscrewed by two turns, the hinged arm (2) is loosened and can be adjusted.
Montage du socle mural
3
Le capteur météorologique avec récepteur GPS comprend un socle mural ( 7). Fixez ce socle à la verticale sur un mur.
Fixer le support mural (7) au mur à l‘aide des vis et rondelles fournies. Les rondelles sont importantes pour atteindre l‘indice de protection IP 44.
Réglage horizontal :
Des vis Torx T10 se trouvent sous le bras articulé (2). En les desserrant de deux tours, le bras articulé (2) se relâche et peut alors être réglé.
Montaje de la toma mural
3
El sensor meteorológico con receptor GPS viene equipado con una toma mural (7). Fije la toma en una posición vertical en la pared.
Fijar el soporte de pared (7) en la pared por medio de los tornillos y las arandelas suministrados. Las arandelas son importantes para alcanzar el tipo de protección IP 44.
Ajuste horizontal:
En la parte inferior del brazo articulado (2) hay colocados tornillos Torx T10. Si se desatornillan dos vueltas, el brazo articulado (2) se afloja y se puede ajustar.
Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und
Inbetriebnahme finden Sie im Handbuch des Gerätes. Dieses finden Sie zum Download im Internet unter www.abb.com/knx.
A detailed description of the parameterisation and start-up process can be found in the product manual of the device.
You can download it on the Internet at www.abb.com/knx.
Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise en service dans le manuel de l‘équipement. Vous pouvez le télécharger sur Internet à l‘adresse suivante : www.abb.com/knx.
Para una descripción detallada de la parametración y puesta en funcionamiento véase el manual de uso del aparato, que puede descargarse de la página web www.abb.com/knx.
Achtung: Wichtige Hinweise
Warnung! Installation nur durch elektrotechnische
Fachkraft. Bei der Planung und Errichtung von elektrischen
Anlagen sind die einschlägigen Normen, Richtlinien,
Vorschriften und Bestimmungen zu beachten. Der
Einsatz des Sensors in salzhaltiger Luft ist zu vermeiden.
Regensensor ist im Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr bei
Berührung. Regensensor nicht berühren.
- Gerät bei Transport und Lagerung vor Feuchtigkeit,
Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät im Betrieb vor Schmutz und Beschädigung schützen!
- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betreiben!
Reinigen
Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit
Seifenlösung leicht angefeuchtetes Tuch benutzt werden.
Auf keinen Fall dürfen ätzende Mittel oder Lösungsmittel verwendet werden.
Wartung
Der Wettersensor sollte regelmäßig mind. zweimal pro
Jahr auf Verschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden.
Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine
Reparaturen vorgenommen werden.
Attention: Important notes
Warning! Installation by person with electrotechnical expertise only. Please comply with all the relevant
Attention : Remarques importantes
Avertissement! Installation uniquement par des personnes qualifiées en électrotechnique. Lors de la planification et de standards, guidelines, rules and regulations when planning and setting up electrical installations. Do not use the sensor in saline air. The rain sensor gets hot during the operation. There is a risk of burn when touching it. Do not touch the rain sensor.
- Protect the device against humidity, dirt, and damage during the transport and storage!
- Protect the device against dirt and damage during the operation!
- Comply with the technical data when using the device!
Cleaning
Soiled units can be cleaned with a dry cloth. If this is not sufficient, you can also use a cloth that is slightly impregnated with a soap solution. Do not use corrosive agents or solvents.
Maintenance
The weather sensor should be check for soiling regularly
- at least twice per year - and cleaned if necessary. If the device is heavily soiled, the wind sensor may become inoperative, the device may permanently indicate rain, or it may not be able to detect sunshine. If the device is damaged (e.g. during the transport or stage), do not attempt to repair it.
la mise en place des installations électriques, il convient de respecter les normes, directives, réglementations et prescriptions applicables. Il faut éviter d‘utiliser le capteur dans un environnement salin. Le capteur de pluie est chaud lorsqu‘il est utilisé. Risque de brûlure en cas de contact.
Ne pas toucher le capteur de pluie.
- Lors du transport et du stockage, protéger l‘appareil contre l‘humidité, la poussière et les dommages !
- En cours de fonctionnement, protéger l‘appareil contre la poussière et les dommages !
- Utiliser l‘appareil uniquement dans les limites spécifiées dans les caractéristiques techniques !
Nettoyage
Les appareils salis peuvent être nettoyés avec un chiffon sec. Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon imbibé de solution savonneuse. Il ne faut en aucun cas utiliser des produits corrosifs ou des solvants.
Maintenance
Le capteur météorologique doit être contrôlé régulièrement, au moins deux fois par an. Si nécessaire, il faut le nettoyer.
En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut ne plus fonctionner, un message de pluie peut être présent en permanence ou le soleil peut ne plus être détecté. En cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage), aucune réparation ne doit être effectuée.
Atención: Indicaciones importantes
¡Advertencia! La instalación deberá ser realizada
únicamente por electricistas especializados. Durante la planificación y el montaje de las instalaciones eléctricas se deberán observar las normas, directivas, prescripciones y disposiciones pertinentes. El sensor no debe utilizarse en un entorno de aire salino. El sensor de lluvia se calienta cuando está en funcionamiento. Peligro de quemadura al tocar el sensor. No tocar el sensor de lluvia.
- ¡Durante el transporte, almacenamiento y funcionamiento del aparato deberán tomarse medidas adecuadas para protegerlo contra humedad, suciedad y daños!
- ¡El aparato deberá utilizarse exclusivamente de acuerdo con la especificación técnica!
Reinigen
Si los aparatos están sucios, puede limpiarlos con un paño seco. Si esto no basta, puede utilizarse un paño levemente humedecido con solución jabonosa. No deberán aplicarse, en ningún caso, agentes cáusticos o disolventes.
Mantenimiento
Se recomienda controlar periódicamente o al menos dos veces al año el ensuciamiento del sensor meteorológico.
Límpielo a fondo, si es necesario. En caso de ensuciamiento intenso es posible que el sensor de viento no funcione correctamente, siempre aparezca un aviso de lluvia o ya no se reconozcan los rayos del sol. En caso de daños
(p. ej., por transporte, almacenamiento) no se deberán realizar reparaciones.
Collegamento dell‘apparecchio
1. Supporto
2. Braccio articolato
3. Temperatura
4. Velocità del vento
5. Sensore di luminosità a destra
Sensore di luminosità al centro
Sensore di luminosità a sinistra
1
6. Sensore pioggia
7. Supporto a parete con pressacavo e morsetti
8. Orizzontale
9. Schema dei fori
IT
Descrizione dell‘apparecchio
Il sensore meteorologico WES/A 3.1 rileva la velocità del vento, la pioggia, la luminosità in tre punti cardinali, il crepuscolo, la temperatura e, mediante il segnale GPS, la data e l‘ora. Il WES/A 3.1 è sintonizzato sulla centralina meteorologica di ABB. Un trasformatore di riscaldamento esterno non è necessario.
Ubicazione
2 3
Scegliere un punto di montaggio sull‘edificio in cui il vento, la pioggia ed il sole possono essere rilevati senza ostacoli. Sopra il sensore meteorologico non devono trovarsi parti di edificio da cui può sgocciolare acqua sul sensore della pioggia dopo che
Aansluiting van het apparaat
1. Sokkel
2. Scharnierarm
3. Temperatur
4. Windsnelheid
5. Helderheidssensor rechts
Helderheidssensor midden
Helderheidssensor links
1
6. Regensensor
7. Wandsokkel met kabelingang en klemmen
8. Horizontale uitlijning
9. Boormal
NL
Beschrijving van het apparaat
Weersensor WES/A 3.1 meet windsnelheid, regen, helderheid in drie richtingen, temperatuur en datum en tijd via het GPS-signaal. De WES/A 3.1 is op de weercentrale van ABB afgestemd. Een extra verwarmingstransformator is niet noodzakelijk.
Bevestigingsplaats
2 3
Kies een bevestigingsplaats aan het gebouw waar wind, regen en zon ongehinderd door de sensoren gemeten kan worden. Er mogen geen uitstekende delen boven de weersensor zitten waarvan nog water op de regensensor kan nadruppelen als de regenbui al voorbij
1
PL
Podłączenie urządzeń
1. Ściana cokołowa
2. Ramię przegubowe
3. Temperatura
4. Prędkość wiatru
5. Czujnik jasności prawy
Czujnik jasności środkowy
Czujnik jasności lewy
6. Czujnik deszczu
7. Cokół ścienny z wejściem przewodu i zaciskami
8. Instalacja pozioma
9. Schemat wiercenia
Opis urządzenia
Czujnik pogody do WZ/S WES/A 3.1 rejestruje prędkość wiatru, deszcz, jasność w trzech kierunkach świata, temperaturę oraz za pośrednictwem sygnału GPS datę i godzinę. Czujnik pogody do WZ/S WES/A 3.1 jest zsynchronizowany z modułem pogodowym ABB.
Dodatkowy transformator żarzeniowy nie jest wymagany.
Lokalizacja
2 3
Wybrać na montaż takie miejsce na budynku, w którym czujniki będą mogły bez przeszkód rejestrować wiatr, deszcz i słońce. Nad czujnikiem pogody nie mogą być zamontowane żadne elementy konstrukcyjne, z ha smesso di piovere o di nevicare. Il sensore meteorologico non deve essere ombreggiato dall‘edificio o, ad esempio, da alberi o da altri edifici circostanti. Sotto il sensore meteorologico deve esserci uno spazio libero di almeno 60 cm per consentire la misura corretta del vento e, in caso di nevicata, per impedire che venga coperto dalla neve. I campi magnetici, le emittenti a radiofrequenza ed i campi generati da apparecchi elettrici (ad esempio lampade fluorescenti, reclame luminose, alimentatori di comando, ecc.) possono disturbare o annullare la ricezione del segnale GPS, per cui occorre pianificare correttamente il punto di montaggio. Il sensore meteorologico con GPS deve
„vedere“ liberamente il satellite GPS.
Dati tecnici (estratto)
Alimentazione elettrica 24 V DC SELV
Corrente assorbita 200 mA
Collegamenti
Morsetti
1 (potenziale 0 V) Tensione di alimentazione 2 (potenziale 24 V)
Tensione di alimentazione A/B
(RS 485) comunicazione seriale dati siglati, ad innesto
Lunghezza della linea tra la centralina meteorologica ed il sensore meteorologico max. 100 m is. De weersensor mag niet door het gebouw zelf of door bijv. bomen of nabijgelegen gebouwen beschaduwd worden. Onder de weersensor moet minstens 60 cm vrije ruimte gelaten worden om een correcte windmeting mogelijk te maken en insneeuwen bij sneeuwval te verhinderen. Ook kunnen magnetische velden, zenders en storingsvelden van elektrische verbruikers (bijv. tlverlichting of spaarlampen, lichtreclame, schakelende netcomponenten etc.) de ontvangst van het GPS-signaal storen of onmogelijk maken. Houd hier rekening mee bij de planning. De weersensor met GPS moet een vrij zicht op de GPS-satelliet hebben.
Technische gegevens (uittreksel)
Voedingsspanning
Stroomverbruik
Aansluitingen
Aansluitklemmen
Leidinglengte
24 V DC SELV
200 mA
1 (0V potentiaal)
Voedingsspanning 2
(24 V potentiaal)
Voedingsspanning A/B (RS 485) seriële datacommunicatie gemerkt, steekbaar tussen weercentrale en weersensor max. 100 m.
których na czujnik mogłaby ściekać woda po opadach deszczu lub śniegu. Czujnik pogody nie może być zacieniony przez bryłę budynku ani np. drzewa albo sąsiednie budynki. Pod czujnikiem pogody pozostawić co najmniej 60 cm wolnego miejsca w celu umożliwienia prawidłowego pomiaru wiatru i uniknięcia zasypania czujnika śniegiem podczas opadów śniegu. Także pola magnetyczne, nadajniki i pola zakłócające generowane przez odbiorniki elektryczne (np. świetlówki, reklamy świetlne, zasilacze impulsowe itd.) mogą zakłócać lub uniemożliwiać odbiór sygnału GPS, należy to uwzględnić podczas planowania. Czujnik pogody z GPS musi
"widzieć" satelitę GPS.
Dane techniczne (wyciąg)
Zasilanie napięciowe 24 V DC SELV
Pobór prądu
Przyłącza
200 mA
1 (potencjał 0 V) napięcie zasilające
2 (potencjał 24 V) napięcie zasilające
A/B (RS 485) seryjna transmisja danych
Zaciski przyłączeniowe opisane, wtykowe
Długość przewodów między modułem pogodowym a czujnikiem pogody maks. 100 m
Rodzaj/przekrój
Tipo/sezione della linea P-YCYM o J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Potenza dissipata P Max. 4,15 W
Campo di temperatura
In servizio (Tu) -25 ... +60 °C
Immagazzinamento -25 ... +60 °C
Trasporto -25 ... +70 °C
Classe di protezione IP44 secondo EN 60 529
Classe di protezione II A norma EN 61 140
Categoria di sovratensionesione III a norma EN 60 664-1
Grado di sporcizia 2 a norma EN 60 664-1
Atmosfera fino a 2.000 m
Fissaggio a parete / su palo
109 x 121 x 227 mm (H x L x P)
Pressione aria
Montaggio
Dimensioni
Velocità del vento (4)
Campo di misura
Luminosità (5)
Campo di misura
Pioggia (6)
0…24 m/s
0 … 100.000 lux
La superficie del sensore diventa calda durante il funzionamento.
Temperatura (3)
Campo di misura -25...+60 °C
In caso di radiazione solare diretta e sfavorevole, in determinate condizioni il sensore di temperatura può non funzionare correttamente.
Leidingtype/-diameter P-YCYM of J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Vermogensverlies P Max. 4,15 W
Temperatuurbereik in bedrijf (Tu)
Opslag
Transport
-25...+60 °C
-25...+60 °C
-25...+70 °C
Beschermingsgraad IP 44 volgens EN 60 529
Beschermingsklasse II conform EN 61 140
Overspanningscategorie
Vervuilingsgraad
III conform EN 60 664-1
2 conform EN 60 664-1
Luchtdruk Atmosfeer tot 2.000 m
Montage Wand-/Mastbevestiging
109 x 121 x 227 mm (h x b x d) Afmetingen
Windsnelheid (4)
Meetbereik
Helderheid (5)
0…24 m/s
Meetbereik
Regen (6)
0…100.000 Lux
Het sensoroppervlak wordt heet tijdens het bedrijf.
Temperatur (3)
Meetbereik -25...+60 °C
Bij rechtstreekse en ongunstige inval van zonlicht kan onder bepaalde omstandigheden de temperatuursensor niet goed functioneren.
przewodów
Strata mocy P
P-YCYM lub J-Y(ST)Y, 2x2x0,8
Maks. 4,15 W
Zakres temperatur podczas pracy (Tu) -25...+60 °C
Magazynowanie
Transport
Stopień ochrony
Klasa ochrony
-25...+60 °C
-25...+70 °C
IP44 wg EN 60 529
II zgodnie z normą EN 61 140
Kategoria przepięciowa III zgodnie z normą EN 60 664-1
Stopień zanieczyszczenia 2 zgodnie z normą EN 60 664-1
Ciśnienie powietrza Atmosfera do 2 000 m
Montaż
Wymiary ścienny/na maszcie
109 x 121 x 227 mm (wys. x szer. x gł.)
Prędkość wiatru (4)
Zakres pomiarów
Jasność (5)
Zakres pomiarów
0…24 m/s
0…100.000 luksów
Deszcz (6)
Powierzchnia czujnika rozgrzewa się podczas pracy.
Temperatura (3)
Zakres pomiarów -25...+60°C
W przypadku bezpośredniego i niekorzystnego napromieniowania słonecznego w określonych warunkach czujnik temperatury może nie działać prawidłowo.
1
RU
Подключение устройства
1. Основание
2. Шарнирный кронштейн
3. Температура
4. Скорость ветра
5. Датчик яркости справа
Датчик яркости в центре
Датчик яркости слева
6. Датчик дождя
7. Стенной патрон с кабельным вводом и клеммами
8. Горизонталь
9. План сверления
Описание устройства
Метеодатчик WES/A 3.1 объединяет в себе измерение скорости ветра, дождя, яркости по трем сторонам света, температуры, а также даты и времени по сигналу GPS. Устройство WES/A 3.1 согласовано с метеостанцией АВВ. Дополнительный трансформатор накала не требуется.
Местоположение
2 3
На здании следует выбрать позицию для монтажа, измерений с помощью датчиков ветра, дождя и солнца. Над метеодатчиком не должны находиться детали конструкции, с которых на датчик дождя могут попадать капли воды после фактического окончания дождя или снега. Не допускается попадание тени на метеодатчик от корпуса здания или, например, деревьев либо соседних зданий. Свободное пространство под метеорологическим датчиком должно составлять не менее 60 см, что обеспечивает корректность измерения скорости ветра и предотвращения покрытие датчика снегом при снегопаде. Кроме того, магнитные поля, передатчики и поля помех от электрических потребителей
(например, люминесцентных ламп, световых рекламных конструкций, импульсных источников питания и т.д.) могут оказывать негативное воздействие на прием GPS-сигнала или делать его невозможным. Это следует учесть при планировании места монтажа. Метеодатчик должен иметь беспрепятственный визуальный контакт со спутником системы GPS.
Технические характеристики (фрагмент)
Электропитание 24 В пост. тока
Потребляемый ток 200 мА
Электрические подключения 1 (потенциал 0 В) блок питания
2 (потенциал 24 В) блок питания
A/B (RS 485), последовательный обмен данными
Соединительные клеммы
Длина провода с маркировкой, съемные между метеостанцией и метеодатчиком не более 100 м
Вид/поперечное сечение провода P-YCYM или J-Y(ST)Y, 2 x 2 x 0,8
Мощность потерь P Макс. 4,15 Вт
Диапазон температур
В рабочем режиме (Tu) –25...+60 °C
Хранение –25...+60 °C
Транспортировка –25...+70 °C
Класс защиты
Класс защиты
IP44 по EN 60 529
II согл. EN 61 140
Категория перенапря-жения III согл. EN 60 664-1
Степень загрязненности 2 согл. EN 60 664-1
Давление воздуха Атмосферное до 2000 м
Монтаж
Размеры
Скорость ветра (4) крепление на стене/ мачте
109 x 121 x 227 мм (В x Ш x Г)
Диапазон измерений 0…24 м/с
Яркость (5)
Диапазон измерений 0…100 000 люкс
Дождь (6)
В ходе работы поверхность датчика нагревается.
Температура (3)
Диапазон измерений –25...+60 °C
П р и о п р е д е л е н н ы х у с л о в и я х в с л у ч а е неблагоприятного воздействия прямых солнечных лучей датчик температуры может функционировать некорректно.
设备接口
1. 底座
2. 活节臂
3. 温度
4. 风速
5. 右侧光亮传感器
中间光亮传感器
1
左侧光亮传感器
6. 雨传感器
7. 带有电线引入装置和端子的墙座
8. 水平线
9. 钻孔图
CN
设备说明
WES/A 3.1家居气象传感器用于测量风速、雨水、
光亮(三个方位)和温度,并通过GPS信号获取日
期和时间。WES/A 3.1可适用于ABB家居气象控制
单元。无需安装加热变压器。
位置
2 3
选择安装位置时,确保传感器能够顺利接触到
风、雨和日光。在家居气象传感器上方安装结构
部件时,必须确保:当雨或雪停止后,不会有水
从部件滴落至雨传感器上。家居气象传感器的光
线不得被树、邻近楼宇等遮挡。家居气象传感器
下方必须留出60 cm以上的自由空间,以便设备
能够正确测量风速,不会被积雪封住。磁场、发
射器和用电设备(例如荧光灯管、霓虹灯招牌、
开关电源等)的干扰场可能会干扰到GPS信号的
接收,或造成信号无法接收,在进行规划时请
注意这一点。使用GPS功能的家居气象传感器必
须对着GPS卫星,视线方向上不得存在障碍物。
技术参数(节选)
供电
电流消耗
接口
接口端子
电缆长度
24 V DC SELV
200 mA
1 (0V 电位)
电压供给
2 (24V 电位)
电压供给
A/B (RS 485) 串行
数据通讯
注有标签,可插接
家居气象控制单元和气象传
感器间最大电缆长度100m
电缆类型/截面 P-YCYM 或 J-Y(ST)
Y,2x2x0.8
功率损耗 P
温度范围
最大 4.15 W
运行时 (Tu)
存放
运输
保护类型
-25...+60 °C
-25...+60 °C
-25...+70 °C
IP44(依据EN 60 529)
保护等级
过电压等级
污染度
空气压力
安装
尺寸
EN 61 140标准II级
EN 60 664-1标准 III级
EN 60 664-1标 准2级
2000 m以下的大气压
在墙壁/杆上固定
109 x 121 x 227 mm (高 x
宽 x 深)
风速 (4)
测量范围 0…24 m/s
亮度 (5)
测量范围 0…100,000 lux
雨水 (6)
在工作时,传感器面的温度很高。
温度 (3)
测量范围 -25...+60 °C
在阳光直射以及不利的光照条件下,温度传感器
可能无法正常工作。
Collegamento
1
Far passare il cavo della tensione di alimentazione e la comunicazione dati attraverso la guarnizione di gomma sul lato inferiore supporto a parete (7) e collegare la tensione
(1/2) e la comunicazione dati (A/B) ai relativi morsetti.
Chiudere l’alloggiamento spingendo il supporto (1) sopra il supporto a parete (7) dall’alto verso il basso. Infine serrare la vite nel supporto (1).
Note sull‘istallazione
Attenzione al collegamento corretto. I codici dei morsetti sono riportati sul supporto a parete (7). Una volta collegata la centralina meteorologica alla tensione di rete, l‘apparecchio è pronto per l‘uso.
Montaggio
Durante il montaggio non danneggiare il sensore di temperatura (3). Dal collegamento della tensione possono trascorrere diversi minuti prima di ottenere la ricezione. Dopo 10 minuti dall‘accensione, il LED smette di lampeggiare e si spegne.
LED acceso fisso = tensione presente
LED lampeggiante = comunicazione presente
LED lampeggiante 1 volta = modalità compatibilità
LED lampeggiante 2 volte = nuovo protocollo
Aansluiting
1
Steek de kabel voor de spanningsvoorziening en datacommunicatie door de rubberen afdichting aan de onderkant van de wandsokkel (7) en sluit de spanning (1/2) en de datacommunicatie (A/B) op de daartoe voorziene klemmen aan.
Sluit de behuizing door de sokkel (1) van bovenaf over de wandsokkel (7) heen te schuiven. Draai daarna de schroef in de sokkel vast (1).
Aanwijzingen bij de installatie
Let erop dat u de kabels goed aansluit. De klemaanduidingen bevinden zich op de wandsokkel (7). Na aansluiting van de netspanning op de weercentrale is het apparaat gereed voor gebruik.
Montage
Bij de montage moet u erop letten dat de temperatuursensor
(3) niet beschadigd wordt. Na het aansluiten van de spanning kan het een paar minuten duren voordat de ontvangst in werking treedt. 10 minuten na het inschakelen stopt de LED met knipperen en gaat uit.
LED continu aan
LED knippert
LED knippert 1x
LED knippert 2x
= spanning aanwezig
= communicatie aanwezig
= compatibiliteitsmodus
= nieuw protocol
Przewód
1
Przełożyć przewód zasilania napięciem i transmisji danych przez uszczelkę gumową na spodzie cokołu ściennego (7) czujnika pogody i podłączyć napięcie
(1/2) oraz transmisję danych (A/B) do przeznaczonych do tego celu zacisków. Zamknąć obudowę przesuwając cokół (1) z góry na dół nad cokół ścienny (7). Następnie dokręcić śrubę w cokole (1).
Wskazówki dotyczce instalacji
Zwrócić uwagę na prawidłowe podłączenie. Oznaczenia zacisków znajdują się na cokole ściennym (7). Po podłączeniu napięcia sieciowego do modułu pogodowego urządzenie jest gotowe do pracy.
Montaż
Podczas montażu uważać, aby nie uszkodzić czujnika temperatury (3) Po podłączeniu napięcia ustanowienie odbioru może potrwać kilka minut. Po 10 minutach od włączenia dioda LED przestaje migać i gaśnie.
Dioda LED włączona na stałe = napięcie dostępne
Dioda LED miga
Dioda LED miga 1x
Dioda LED miga 2x
= trwa komunikacja
= tryb zgodności
= nowy protokół
Подключение
1
Введите кабель блока питания и обмена данными через резиновое уплотнение с нижней стороны стенного патрона (7) и подключите напряжение (1/2) и кабель обмена данными (А/В) к соответствующим клеммам.
Закройте корпус, надвинув основание (1) на стенной патрон (7) сверху вниз. После этого затяните винт на основании (1).
Указания по установке
Контролируйте правильность подключения.
Обозначения клемм находятся на плате (7).
Устройство готово к работе после подключения сетевого напряжения к метеостанции.
Монтаж
При монтаже следует избегать повреждений датчика температуры (3). После подачи напряжения до получения данных может пройти несколько минут. Через 10 минут после включения светодиод прекращает мигать и гаснет.
Светодиод постоянно горит = напряжение подано
Светодиод мигает = связь есть
Светодиод мигает 1 раз = режим совместимости
Светодиод мигает 2 раза = новый протокол
接线
1
将电源电压和数据通讯电缆从墙座 (7) 底面的橡
胶密封件中穿过,然后将电源电压 (1/2) 和数据
通讯 (A/B) 电缆连接至相应的端子上。
将底座(1)从墙座(6)上方向下推,以关上外壳
(7)。然后拧紧底座中的螺丝 (1)。
安装说明
请确保接线正确。端子标识标注在墙座上。接
通电源电压后 (7),设备即可在家居气象控制
单元上运行。
装配
装配时应注意勿损坏温度传感器(3)。 设备从接
通电压到开始接收数据,可能等待需要几分钟
的时间。接通10分钟后,LED停止闪烁并熄灭。
LED恒亮
LED闪烁
LED闪烁1次
LED闪烁2次
= 电压存在
= 通讯存在
= 兼容模式
= 新协议
Montaggio Supporto a parete
3
Il sensore meteorologico con ricevitore GPS contiene un supporto a parete. Fissare quest‘ultimo verticalmente sulla parete (7).
Fissare il supporto alla parete (7) con le viti e le rondelle fornite. Le rondelle sono importanti per raggiungere il tipo di protezione IP 44.
Regolazione orizzontale: sulla parte inferiore del braccio articolato (2) si trovano delle viti Torx T10. Se vengono allentate con due giri, il braccio articolato (2) esce leggermente dalla sua sede e può essere regolato.
Montage wandsokkel
3
De weersensor met GPS-ontvanger heeft een sokkel voor wandbevestiging (7). Bevestig deze verticaal aan de wand.
Wandbevestiging (7) met de meegeleverde schroeven en sluitringen aan de muur bevestigen. De sluitringen zijn belangrijk om beschermingsgraad IP44 te bereiken.
Horizontale afstelling:
Aan de onderzijde van de scharnierarm (2) bevinden zich
T10 torxschroeven. Draai deze twee slagen naar links om de scharnierarm (2) los te maken en af te stellen.
Montaż cokołu ściennego
3
Czujnik pogodowy z odbiornikiem GPS zawiera cokół ścienny (7). Należy przymocować go pionowo do ściany.
Przymocować uchwyt (7) ścienny do ściany przy użyciu dołączonych śrub i podkładek. Podkładki umożliwiają osiągnięcie stopnia ochrony IP 44.
Ustawienie poziome:
Na spodzie ramienia przegubowego (2) znajdują się śruby T10 Torx. Odkręcenie ich o dwa obroty powoduje poluzowanie ramienia przegubowego (2) i umożliwia jego ustawianie.
Монтаж стенного патрона
3
Метеорологический датчик с GPS-приемником включает в себя стенной патрон. Установите его вертикально на стене (7).
Закрепить настенный (7) держатель на стене, используя прилагаемые винты и подкладные шайбы. Подкладные шайбы имеют важное значение для достижения класса защиты IP44.
Регулировка положения по горизонтали:
На нижней стороне шарнирного кронштейна (2) находятся винты со шлицем Torx T10. Повернув их на два оборота против часовой стрелки, можно ослабить шарнирный кронштейн (2), что позволяет установить его в нужное положение.
装配墙座
3
带有GPS接收器的家居气象传感器包括一个墙
座。请将其垂直固定在墙上 (7)。
用附带的螺钉和垫圈将壁架固定至墙上 (7)。垫
圈至关重要,它用于确保达到IP 44防护等级。
水平调节:
T10梅花头螺钉位于活节臂 (2) 下侧。要进行调
节,请将螺钉拧松两圈,从而松开活节臂 (2)。
Per una descrizione dettagliata della parametrazione e della messa in funzione vedere il manuale dell‘apparecchio scaricabile da Internet all’indirizzo www.abb.com/knx.
Nadere informatie over de parametrering en de inbedrijfstelling vindt u in de technische gegevens van het apparaat. Deze kunt u downloaden van het Internet op www.abb.com/knx.
Szczegółowy opis parametryzacji i uruchomienia jest zawarty w podręczniku obsługi urządzenia. Podręcznik do pobrania jest dostępny na stronie www.abb.com/knx.
Подробное описание настройки параметров и ввода в эксплуатацию приводится в руководстве устройства, которое доступно для загрузки в сети Интернет на веб-сайте www.abb.com/knx.
有关参数设置和启动运行的详细描述请查看设备
手册。资料下载地址:www.abb.com/knx。
Attenzione: note importanti
Avvertenza! Fare installare solo da un elettricista qualificato. Per la progettazione e l‘erezione di impianti elettrici è necessario rispettare le norme, le direttive e le leggi pertinenti. L‘impiego del sensore in aria salina deve essere evitato. Il sensore pioggia in funzione assume una temperatura elevata. Pericolo di ustioni per contatto. Non toccare il sensore pioggia.
- Durante il trasporto e l‘immagazzinamento proteggere l‘apparecchio dall‘umidità, dallo sporco e dal danneggiamento.
- Durante il funzionamento proteggere l‘apparecchio dallo sporco e dal danneggiamento.
- Far funzionare l‘apparecchio solo conformemente ai dati tecnici specificati.
Pulizia
Gli apparecchi sporchi possono essere puliti con un panno asciutto. Se ciò non è sufficiente, si può utilizzare un panno leggermente inumidito di acqua saponata. Non utilizzare in nessun caso sostanze corrosive o solventi.
Manutenzione
Si raccomanda di controllare regolarmente (almeno due volte all‘anno) se il sensore meteorologico è sporco; se necessario pulirlo. Se è molto sporco, il sensore meteorologico può cessare di funzionare correttamente, può trasmettere un costante segnale di pioggia o non riconosce più la presenza di sole. In caso di danni (ad esempio di trasporto, immagazzinamento) non si devono eseguire riparazioni.
Attentie:
Belangrijke Aanwijzingen
Waarschuwing! Installatie alleen toegestaan door elektricien. Bij het plannen en inrichten van elektrische installaties dienen de ter zake geldende normen, richtlijnen, voorschriften en bepalingen in acht te worden genomen. Het gebruik van de sensor in zouthoudende lucht moet vermeden worden. Regensensor is heet tijdens bedrijf. Verbrandingsgevaar bij aanraking. Regensensor niet aanraken.
- Apparaat bij transport en opslag tegen vocht, vuil en beschadiging beschermen!
- Apparaat in bedrijf tegen vuil en beschadiging beschermen!
- Apparaat slechts volgens de specificaties gebruiken!
Reinigen
Vervuilde apparaten kunnen met een droge doek worden schoongemaakt. Wanneer dit niet voldoende is, kan een licht met zeepsop bevochtigde doek worden gebruikt.
Onder geen enkele voorwaarde mogen bijtende middelen of oplosmiddelen gebruikt worden.
Onderhoud
De weersensor moet regelmatig en minstens tweemaal per jaar op verontreiniging gecontroleerd en indien nodig gereinigd worden. Bij sterke vervuiling kan de windsensor uitvallen, kan het apparaat continu een regenmelding geven, of geen zon meer detecteren. Bij beschadiging
(bijv. door transport, opslag) mogen geen reparaties worden uitgevoerd.
Uwaga: ważne wskazówki
Ostrezeżenie! Instalacja wyłącznie przez specjalistę elektrotechnika. Podczas planowania i budowy instalacji elektrycznych należy przestrzegać obowiązujących norm, dyrektyw, przepisów i zarządzeń. Unikać użytkowania czujnika w powietrzu zawierającym sól. Czujnik deszczu rozgrzewa się podczas eksploatacji. Dotknięcie grozi oparzeniami. Nie dotykać czujnika deszczu.
W trakcie transportu i składowania urządzenie należy chronić przed działaniem wilgoci, zanieczyszczeniami oraz uszkodzeniami!
Podczas pracy urządzenie należy chronić przed zanieczyszczeniami oraz uszkodzeniami!
- Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie w ramach określonych parametrów technicznych!
Czyszczenie
Zabrudzone urządzenia można czyścić suchą szmatką.
Jeżeli to nie wystarcza, można szmatkę lekko zwilżyć roztworem mydła. W żadnym razie nie należy stosować środków żrących ani rozpuszczalników.
Konserwacja
Czujnik pogody należy sprawdzać regularnie co najmniej dwa razy w roku pod kątem zabrudzenia, w razie potrzeby oczyścić. Silne zabrudzenie może spowodować, że czujnik wiatru przestanie działać, będzie stale wyświetlany komunikat o deszczu lub nie będzie rozpoznawane słońce.
W przypadku wystąpienia uszkodzeń spowodowanych np. transportem i/lub magazynowaniem nie wolno dokonywać w urządzeniu żadnych napraw.
Внимание: важные указания
Осторожно! Монтаж должен выполняться только специалистомэлектриком. При проектировании и реализации электрических установок необходимо соблюдать соответствующие стандарты, директивы, предписания и положения. Не допускается применение датчика в воздухе с высоким содержанием соли. Датчик дождя нагревается в процессе эксплуатации. При его касании существует опасность получения ожогов. Не касайтесь датчика дождя.
- Во время транспортировки и хранения следует оберегать устройство от влаги, загрязнений и повреждений!
- Во время эксплуатации следует оберегать устройство от загрязнений и повреждений!
- Эксплуатация устройства разрешается только в рамках указанных технических характеристик!
Очистка
Загрязненные устройства следует очищать сухой салфеткой. Если этого недостаточно, можно воспользоваться салфеткой, слегка смоченной в мыльном растворе. Категорически запрещается использовать агрессивные чистящие средства или растворители.
Техническое обслуживание
Следует не реже двух раз в год проверять метеодатчик на наличие загрязнений и при необходимости очищать его. При сильных загрязнениях возможен выход из строя датчика ветра, постоянное отображение сообщения о дожде или прекращение распознавания солнца.
При обнаружении повреждений (например, возникших в результате транспортировки или хранения) запрещается выполнять ремонтные работы.
注意:重要提示
警告!只能由专业电工进行安装。在对电气设备
进行规划和安装时,须遵守重要的相关标准、方
针、规定和要求。避免在含盐空气中使用传感
器。雨传感器在工作时温度很高。碰触会造成
烫伤危险。因此禁止碰触雨传感器。
- 避免设备在运输途中和存放期间蒙受潮湿、
污垢和损伤!
- 避免设备在使用中蒙受污垢和损伤!
- 使用设备时务必遵守指定的技术数据!
清洁
设备上的污垢可使用干布擦拭。如不足以清洁污
垢,可使用轻微沾取皂液的潮湿抹布擦拭。严禁
使用腐蚀性物质或稀释剂进行清洁。
保养
应定期(每年至少两次)检查家居气象传感器
上是否有污垢存在,必要时进行清洁。若污垢
较多,可能造成:风传感器失灵,雨传感器不
断报告下雨讯息,光亮传感器识别不出日光。
如出现损伤(例如在运输途中或存放期间),
请勿进行修理。
advertisement