ABB WZ/S1.3.1.2 Benutzerhandbuch

ABB WZ/S1.3.1.2 Benutzerhandbuch

The ABB WZ/S1.3.1.2 weather station is a powerful and versatile tool for monitoring various weather conditions. With its ability to collect and process data from the WES/A weather sensor, it provides a comprehensive overview of your local climate. Whether you're a homeowner, gardener, or simply curious about the weather, this device has something to offer. Its advanced features and user-friendly interface make it an excellent choice for anyone interested in tracking weather conditions.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

ABB WZ/S1.3.1.2 Benutzerhandbuch | Manualzz

Montage- und Betriebsanleitung

Installation and Operating Instructions

Mode d´emploi

Instrucciones de montaje de servicio

Istruzioni per l´uso

Montage- en bedieningshandleiding

Bruksanvisning för montering och drift

Руководство по монтажу и эксплуатации

安装和操作手册

WZ/S 1.3.1.2

DE

EN

FR

ES

IT

NL

PL

RU

CN

Wetterzentrale, REG

Weather Unit, MDRC

Centrale météo, MRD

Unidad meteorológica, MDRC

Stazione meteorologica,MDRC

Weercentrale DIN-rail

Moduł pogodowy, MDRC

Метеостанция, MDRC

家居气象控制单元, 配合WES/A使用, 标准导轨安装

ABB i-bus

®

KNX

2CDG941142P0003

-5 °C

IP20

+45 °C

ABB STOTZ-KONTAKT GmbH

Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg,

Germany v +49 (0) 6221 701 607

6 +49 (0) 6221 701 724 www.abb.com/knx

Technische Helpline / Technical Support

v +49 (0) 6221 701 434

E-Mail: [email protected]

Geräte-Anschluss

1 Schildträger

2 Programmier-Taste

3 Programmier-LED

1

4 Busanschlussklemme

5 Betriebsspannung

6 Anschluss Wettersensor

7 PT 1000

DE

Device Connection

1 Nameplate support

2 Programming key

3 Programming LED

1

4 Bus connection terminal

5 Operating voltage

6 Weather sensor connection

7 PT 1000

EN

Raccordement d’appareil

1 Porte-plaque signalétique

2 Touche de programmation

3 DEL de programmation

1

4 Borne de raccordement de bus

5 Tension de service

6 Connexion du capteur météorologique

7 PT 1000

FR

Conexión de los aparatos

1 Portaplacas

2 Tecla de programación

3 LED de programación

1

4 Borne de conexión a bus

5 Tensión de servicio

6 Conexión del sensor meteorológico

7 PT 1000

ES

Geräte-Beschreibung

Die Wetterzentrale WZ/S 1.3.1.2 ermöglicht die

Erfassung und Verarbeitung von Wetterdaten aus dem Wettersensor WES/A. Der Wettersensor

WES/A liefert die Daten für Windgeschwindigkeit, Regen, Helligkeit in drei Himmelsrichtungen, Dämmerung, Temperatur, Datum und Uhrzeit. Die Wetterzentrale WZ/S 1.3.1.2 funktioniert nur zusammen mit dem Wettersensor WES/A.

Durch das integrierte Netzteil wird der Wettersensor direkt mit Spannung versorgt.

Description of the Device

The WZ/S 1.3.1.2 weather station makes it possible to collect and process weather data from the WES/A weather sensor. The WES/A weather sensor supplies the data for the wind speed, rain, brightness in three directions, twilight sensor and temperature as well as the date and time. The WZ/S 1.3.1.2 weather station functions only in connection with the WES/A weather sensor. The weather sensor is supplied directly with power through the integrated power supply.

Description de l’appareil

La Centrale Météorologique WZ/S 1.3.1.2 assure la saisie et le traitement de données météorologiques délivrées par le capteur météorologique

WES/A. Le capteur météorologique WES/A saisit la vitesse du vent, la pluie, la luminosité dans trois directions, le crépuscule, la température, la date et l’heure exacte. La Centrale Météorologique WZ/S 1.3.1.2 fonctionne uniquement conjointement avec le capteur météorologique

WES/A. Le capteur météorologique est directement alimenté en tension par le bloc d’alimentation intégré.

Descripción de los aparatos

La central meteorológica WZ/S 1.3.1.2 permite el registro y procesamiento de datos meteorológicos del sensor meteorológico WES/A. El sensor meteorológico WES/A proporciona los datos de la velocidad del viento, lluvia, claridad en tres direcciones cardinales, crepúsculo, temperatura, fecha y hora. La central meteorológica

WZ/S 1.3.1.2 funciona sólo junto con el sensor meteorológico WES/A. Mediante el bloque de alimentación integrado se suministra el sensor meteorológico directamente con tensión.

Funktionen des Anwendungsprogramms:

- Messwert: darstellbar als 1-Bit- oder

2-Byte-Wert

- Schwellwert: 2 pro Sensor jeweils mit oberem und unterem

Grenzwert

- Logische

Funktionen:

- Wertespeicher:

UND / ODER, Invertierung, mit je 4 Eingängen

4 Speicher, pro Speicher können 24 Werte gespeichert werden

Technische Daten (Auszug)

Netzspannung 100 – 240 V AC

85 ... 265 V AC

Schnittstelle Zur Spannungsversorgung und Datenkommuni kation max. 3,0 W Verlustleistung P

Anschlüsse

KNX über Busanschlussklemme

Anschlussklemmen Schraubklemme

0,2…2,5 mm

0,2…4,0 mm

2

2 feindrähtig eindrähtig

Anzugsdrehmoment max 0,6 Nm

Temperaturbereich -5 °C ... + 45 °C (Betrieb)

-25 °C ... + 55 °C

(Lagerung)

Schutzart IP20, nach DIN EN 60 529

Schutzklasse II

Überspannungskategorie III nach EN 60 664-1

Verschmutzungsgrad 2 nach EN 60 664-1

Luftdruck

Montage

Abmessungen

Breite in TE

Gerätetyp

Atmosphäre bis 2.000 m auf Tragschiene 35 mm,

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm (H x B x T)

4, 4 Module á 18 mm

Reiheneinbaugerät, REG

Das Gerät ist nach Anschluss der Netz- und

Busspannung betriebsbereit.

Functions of the Application Program:

- Measured value: Presentable as 1-Bit

- Stored values: or 2-Byte value

- Threshold value: 2 per sensor, each with upper and lower limits

- Logical functions: AND / OR, inversion, with

4 inputs each

4 memories, 24 values can be stored per memory

Technical Data (Extract)

Mains voltage 100 – 240 V AC

85 ... 265 V AC

Interface For supply voltage and data communication max. 3.0 W Power loss P

Connections

KNX Through bus connection terminal

Connection terminal Screw terminal fine wire single wire

0.2…2.5 mm 2

0.2…4.0 mm

Tightening moment max 0.6 Nm

2

Temperature range -5 °C ... + 45 °C

(operation)

-25 °C ... + 55 °C

(storage)

Type of protection IP20, in compliance

Protection class with DIN EN 60 529

II

Overvoltage category III according to EN 60 664-1

Pollution degree 2 according to EN 60 664-1

Atmospheric pressure Atmosphere up to 2,000 m

Installation

Dimensions

Width in TE

Type of device

On 35 mm support rails,

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm

(H x W x D)

4, 4 Modules of 18 mm

Installed in rows, REG

The unit is ready for operation after connecting it to the mains and bus voltage

Fonctionnalités du programme d’application:

- valeur de mesure: représentable en tant que

- valeur seuil : valeur 1 bit ou 2 octets

2 par capteur, chacune avec valeur limite supérieure et inférieure

- fonctions logiques: ET / OU, inversion, avec

4 entrées chacune

- mémoire de valeurs: 4 emplacements de mÈmoire pour 24 valeurs chacun

Caractéristiques techniques (extrait)

Tension secteur 100 – 240 V AC

85 ... 265 V AC

Interface pour l’alimentation en tension et la communication des données

Puissance dissipée P max. 3,0 W

Connexions

KNX

Bornes via borne de raccordement de bus

Borne à vis

0,2…2,5 mm 2 à brins minces

0,2 ... 4,0 mm 2 monobrin

Couple de serrage max. 0,6 Nm

Gamme de température -5 °C ... + 45 °C

(exploitation)

-25 °C ... + 55 °C

(stockage)

Protection IP20, selon DIN EN 60 529

Classe de protection II

Classe de surtension III selon EN 60 664-1

Degré de contamination

Pression atmosphérique

Montage

2 selon EN 60 664-1

Atmosphère jusqu‘à 2 000 m sur profilé support 35 mm,

Dimensions

Largeur en unités de

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm (H x L x P) profondeur (= TE) 4, 4 modules de 18 mm

Type d’appareil Appareil pour montage série, REG

Après le raccordement de la tension secteur et tension commune et secteur l’appareil est prêt

à fonctionner.

Funciones del programa de aplicación:

- Valor de medición representable como valor

- Valor umbral: de 1 bit, 2 bytes

2 por entrada, con valor límite superior e inferior respectivamente

- Funciones lógicas: Y / O, inversión, con

4 entradas cada una

- Memoria de valores: 4 memorias, por cada memoria se pueden almacenar 24 valores

Datos técnicos (extracto)

Tensión de la red 100 – 240 V AC

Interfaz

85 ... 265 V AC

Para el suministro de tensión y comunicación de datos borne roscado

Potencia disipada P máx. 3,0 W

Conexiones

KNX mediante borne de conexión a bus

Bornes de conexión borne roscado

0,2…2,5 mm

Par de apriete

0,2…4,0 mm máx. 0,6 Nm

2 de hilo fino

2 de un hilo

Gama de temperaturas -5 °C … + 45 °C (servicio)

-25 °C … +55 °C

(almacenamiento)

Tipo de protección IP20, según DIN EN 60

529

Clase de protección II

Categoría de

III según EN 60 664-1 sobretensión

Grado de contaminación

Presión del aire

Montaje

Dimensiones

Anchura en TE

Tipo de aparato

2 según EN 60 664-1

Atmósfera hasta 2 000 m sobre riel portante de

35 mm, DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm (altura x

anchura x profundidad)

4, 4 módulos de 18 mm aparato para su montaje en serie, REG

Tras la conexión de la tensión de red y tensión de bus, el aparato está listo para el servicio.

Bedienung und Anzeige

Programmier-Taste (2) zur Vergabe der physikalischen

Adresse, siehe Programmier-LED (3)

Programmier-LED in rot (3)

Ist an , nachdem die Programmiertaste (2) gedrückt wurde, um dem

Busteilnehmer eine physikalische

Adresse zu vergeben.

Operation and Display

Programming Key (2)

To assign the physical address, see programming LED (3).

Programming LED in red (3)

Is on after the programming key (2) has been pressed in order to assign a physical address to the bus device.

Commande et affichage

Touche de programmation (2) pour l’assignation de l’adresse physique, cf. DEL de programmation (3)

DEL de programmation, rouge (3)

Est allumée après avoir appuyé sur la touche de programmation (2) pour assigner une adresse physique à l’abonné bus.

Manejo e indicación

Tecla de programación (2)

Para la asignación de la dirección física, ver LED de programación (3)

LED de programación en rojo (3)

Está conectado, después de que se ha pulsado la tecla de programación

(2), para asignar una dirección física al participante de bus.

Montage

Das Gerät ist geeignet zum Einbau in Verteilern oder Kleingehäusen für Schnellbefestigung auf

35 mm Tragschienen, nach DIN EN 60715.

Die Zugänglichkeit des Gerätes zum Betreiben,

Prüfen, Besichtigen, Warten und Reparieren muss sichergestellt sein.

Anschluss

Der elektrische Anschluss erfolgt über Schraubklemmen. Die Verbindung zum KNX erfolgt mit der mitgelieferten Busanschluss-klemme. Die Klemmenbezeichnungen befinden sich auf dem Gehäuse.

Inbetriebnahme

Die Vergabe der physikalischen Adresse, sowie das Einstellen der Parameter erfolgt mit der

Engineering Tool Software ETS.

Installation

The device is suitable for installation in distribution boxes or small housings for quick mounting on 35 mm support rails in compliance with DIN EN 60715. The accessibility of the device for operation, testing, inspection, maintenance and repair must be ensured.

Montage

L’appareil se prête à un montage dans des tableaux de distribution ou dans de petits boîtiers destinés

à une fixation rapide sur des profilés support de

35 mm, selon DIN EN 60715. Il est indispensable que l’accessibilité de l’appareil soit assurée pour les tâches d’exploitation, de vérification, de visite, d’entretien, de maintenance et de réparation.

Connection

The electrical connections are made using screw terminals. The connection to the KNX is made using the bus connection terminal supplied.

The terminal names are found on the housing.

Connexion

La connexion électrique s’effectue au moyen de bornes à vis. La liaison au KNX s’opère par la borne de raccordement de bus fournie. Les désignations des bornes sont apposées sur le boîtier.

Commissioning

The assignment of the physical address and the setting of the parameters are performed with the

ETS Engineering Tool Software.

Mise en service

L’assignation de l’adresse physique ainsi que le réglage des paramètres se réalisent avec le logiciel Engineering Tool Software ETS.

Montaje

El aparato es adecuado para su montaje en distribuidores o cajas pequeñas para una fijación rápida en rieles portantes de 35 mm según DIN

EN 60715. Se debe garantizar la accesibilidad del aparato para la puesta en marcha, comprobación, inspección, mantenimiento y reparación.

Conexión

La conexión eléctrica se realiza mediante bornes roscados. La unión con KNX se realiza con el borne de conexión a bus que se incluye en el suministro. La denominación de los bornes se encuentra en la caja.

Puesta en servicio

La asignación de la dirección física así como el ajuste de los parámetros se realiza con el

Engineering Tool Software ETS.

Eine ausführliche Beschreibung der Parametrierung und Inbetriebnahme finden Sie in den technischen Daten des Gerätes.

Diese finden Sie zum Download im Internet unter www.abb.com/knx.

A detailed description of the parameter configuration and commissioning steps can be found in the technical data. This information can be downloaded from the Internet site www.abb.com/knx.

Vous trouverez une description détaillée du paramétrage et de la mise en service dans la documentation technique de l’appareil. Vous pouvez télécharger celles ci par Internet, sur le site www.abb.com/knx.

Una descripción detallada de la parametrización y puesta en servicio las puede encontrar en los datos técnicos del aparato. Estos se encuentran listos para su descarga en Internet bajo www.abb.com/knx.

Wichtige Hinweise

Warnung! Gefährliche Spannung! Installation nur durch elektrotechnische Fachkraft. Bei der Planung und Errichtung von elektrischen

An lagen sind die einschlägigen Normen,

Richtlinien, Vorschriften und Bestimmungen zu beachten.

- Gerät bei Transport, Lagerung und im

Betrieb vor Feuchtigkeit, Schmutz und

Beschädigung schützen!

- Gerät nur innerhalb der spezifizierten technischen Daten betreiben!

- Gerät nur im geschlossenen Gehäuse

(Verteiler) betreiben!

Reinigen

Verschmutzte Geräte können mit einem trockenen Tuch gereinigt werden. Reicht dies nicht aus, kann ein mit Seifenlösung leicht angefeuchtetes

Tuch benutzt werden. Auf keinen Fall dürfen

ätzende Mittel oder Lösungsmittel verwendet werden.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei. Bei Schäden (z.B. durch Transport, Lagerung) dürfen keine Reparaturen vorgenommen werden.

Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Gewährleistungsanspruch!

Important notes

Warning! Hazardous voltage! Installation by person with electrotechnical expertise only. The relevant standards, directives, regulations and instructions must be observed when planning and implementing the electrical installation.

Remarques importantes

Avertissement! Tension électrique dangereuse!

Installation uniquement par des personnes qualifiées en électrotechnique. Les normes, directives, règlements et stipulations en vigueur doivent être respectés lors de la planification et de la mise en place d’installations électriques.

Observaciones importantes

¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación deberá ser realizada únicamente por electricistas especializados. En la planificación e instalación de instalaciones eléctricas se deberán respetar las normas, directivas y disposiciones existentes.

- Protect the device against moisture, dirt and damage during transport, storage and operation!

- Do not operate the device outside the specified technical data (e.g. Temperature range)!

- The device may only be operated in closed enclosures (e.g. distribution boards)

Cleaning

Should the device become soiled, it may be cleaned with a dry cloth. If this does not suffice, a cloth lightly moistened with soap solution may be used. On no account should caustic agents or solvents be used.

Maintenance

The device is maintenance free. Should damage have occurred, e.g. due to transport or storage, no repairs should be carried out.

The warranty expires if the device is opened!

- Protéger l’appareil de l’humidité, de la saleté et de dommage lors du transport, du stockage et de l’utilisation !

- N’utiliser l’appareil que dans le cadre des caractéristiques techniques spécifiées !

- N’utiliser l’appareil que dans un boîtier fermé (coffret) !

Nettoyage

Les appareils sales peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon sec. Si cela ne suffit pas, un chiffon légèrement imprégné de solution savonneuse peut être utilisé. N’utiliser en aucun cas des produits caustiques ou des solvants.

- Proteger el aparato en el transporte, almacenamiento y servicio frente a la humedad, suciedad y daños.

- Poner en funcionamiento el aparato sólo entro de los datos técnicos especificados.

- Poner en funcionamiento el aparato sólo en una caja cerrada (distribuidor)

Limpieza

Los aparatos sucios se pueden limpiar con un trapo seco . Si esto no es suficiente, se puede emplear un trapo humedecido ligeramente con una solución jabonosa. En ningún caso se pueden utilizar productos corrosivos o disolventes.

Entretien

L’appareil ne nécessite aucun entretien. En cas de dommage (par ex. lors du transport, du stockage), aucune réparation ne doit être entreprise.

Mantenimiento

El aparato no precisa de mantenimiento.

En caso de daños (p. ej., por el transporte o almacenamiento) no se pueden realizar reparaciones.

L’ouverture de l’appareil annule la garantie !

Si se abre el aparato se extingue la garantía!

Connessione dei dispositivi

1

1 Portatarghette

2 Pulsante di programmazione

3 LED di programmazione

4 Morsetto di connessione bus

5 Tensione di esercizio

6 Connessione sensore meteorologico

7 PT 1000

IT

Aansluiting

1

1 Bevestiging voor codering

2 Programmeertoets

3 Programmeer-LED

4 Busaansluitklem

5 Bedrijfsspanning

6 Aansluiting weersensor

7 PT 1000

NL

Podłączenie urządzeń

1 Ramka mocująca tabliczki

2 Przycisk programowania

3 Dioda LED programowania

1

4 Zacisk przyłączeniowy magistrali

5 Napięcie robocze

6 Podłączenie czujnika pogody

7 PT 1000

PL

Descrizione dei dispositivi

La centrale meteorologica WZ/S 1.3.1.2 consente la rilevazione e l’elaborazione di dati meteorologici mediante il sensore meteorologico

WES/A. Il sensore meteorologico WES/A fornisce i dati relativi a velocità del vento, pioggia, luminosità in tre direzioni del cielo, copertura, temperatura, data e ora. La centrale meteorologica WZ/S 1.3.1.2 funziona solo in combinazione con il sensore meteorologico

WES/A. Grazie all’alimentatore integrato, il sensore meteorologico può essere alimentato direttamente con la tensione di rete.

Beschrijving

Met behulp van de weercentrale WZ/S 1.3.1.2 worden de weergegevens uit de weersensor

WES/A ingelezen en verwerkt. De weersensor

WES/A levert de gegevens voor windsnelheid, regen, lichtintensiteit in drie windrichtingen, schemering, temperatuur, datum en tijd.

De weercentrale WZ/S 1.3.1.2 functioneert uitsluitend in combinatie met de weersensor

WES/A. De weersensor wordt direct van stroom voorzien via de geïntegreerde voedingseenheid.

Opis urządzenia

Moduł pogodowy WZ/S 1.3.1.2 umożliwia rejestrację i przetwarzanie informacji o pogodzie z czujnika pogody WES/A. Czujnik pogody

WES/A dostarcza informacje o prędkości wiatru, deszczu, jasności z trzech kierunków świata, zmierzchu, temperaturze, dacie i godzinie.

Moduł pogodowy WZ/S 1.3.1.2 działa tylko w połączeniu z czujnikiem pogody WES/A. Czujnik pogody jest zasilany napięciem bezpośrednio ze zintegrowanego zasilacza.

Подключение устройства

1 Рамка таблички

4 Шинная клемма

5 Рабочее напряжение

6 Подключение метеодатчика

7 PT 1000

1

2 Кнопка программирования

3 Светодиод программирования

RU

设备接口

1 铭牌托架

2 编程按钮

3 编程LED

4 总线端子

5 工作电压

6 家居气象传感器接口

7 PT 1000

1

CN

Описание устройства

Метеостанция WZ/S 1.3.1.2 позволяет выполнять регистрацию и обработку данных о погодных условиях от метеодатчика WES/A, который предоставляет данные о скорости ветра, дожде, яркости по трем сторонам света, затемнении, температуре, дате и времени. Метеостанция WZ/S 1.3.1.2 работает только в сочетании с метеодатчиком WES/A.

Встроенный блок питания обеспечивает прямую подачу напряжения на датчик.

设备说明

通过WZ/S 1.3.1.2家居气象控制单元,可对WES/A

家居气象传感器的气象数据进行采集和处理,其

中包括风速、雨水、光亮(三个方位)、黎明/

黄昏、温度、日期和时间数据。WZ/S 1.3.1.2

家居气象控制单元仅与WES/A家居气象传感器一

同使用,家居气象传感器由集成电源直接供电。

Funzioni del programma applicativo:

- Valore di misura: esprimibile come valore a

1 bit o 2 byte

- Valore di soglia: 2 per sensore, ciascuno con valore limite superiore e inferiore

- Funzioni logiche: AND/OR, inversione, ciascuna con 4 ingressi

- Memoria valori: 4 memorie,

24 valori memorizzabili per memoria

Dati tecnici (estratto)

Tensione di rete 100 – 240 V AC

85 ... 265 V AC

Interfaccia Per alimentazione in tensione e comunicazione dati

Potenza dissipata P max. 3,0 W

Connessioni

KNX mediante morsetto di connessione Bus

Morsetti di connessione Morsetto a vite

0,2…2,5 mm

Coppia di serraggio max 0,6 Nm

Intervallo di temperatura

2 trecciola

0,2…4,0 mm 2 cavetto

-5 °C ... + 45 °C

(in esercizio)

-25 °C ... + 55 °C

(magazzinaggio)

Tipo di protezione IP20 conf. DIN EN 60 529

Classe di protezione II

Categoria di sovratensionesione III a norma EN 60 664-1

Grado di sporcizia 2 a norma EN 60 664-1

Pressione aria

Montaggio

Atmosfera fino a 2.000 m su rotaia portante da 35 mm

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm (A x L x P) Dimensioni

Larghezza in unità rotaia

Tipo dispositivo

4, 4 moduli da 18 mm

Dispositivo per montaggio in serie,

REG (Reiheneinbaugerät)

Una volta collegato alla rete l’apparecchio and

Tensione di rete e di bus è pronto per l’uso.

Functies van het applicatieprogramma:

- Meetwaarde: weer te geven als 1-bit- of 2-byte waarde

- Drempelwaarde: 2 per sensor, telkens met bovenste en onderste grenswaarde

- Logische functies: EN / OF, invertering, met telkens 4 ingangen

- Tijd- en

datageheugen: 4 geheugens, per geheugen kunnen

24 waarden worden opgeslagen

Technische gegevens (beknopt overzicht)

Netspanning

100 – 240 V AC

85 ... 265 V AC

Interface voor elektrische voeding en datacommunicatie

Vermogensverlies P max. 3,0 W

Aansluitingen

KNX via busaansluitklem

Aansluitklemmen Schroefklem

0,2…2,5 mm

2

soepele draad

0,2…4,0 mm

2

eendraads

Aanhaalmoment max 0,6 Nm

Temperatuurbereik -5 °C ... + 45 °C (bedrijf)

-25 °C ... + 55 °C

(opslag)

Beschermingsklasse IP20, volgens DIN EN 60 529

Veiligheidsklasse II

Overspanningscategorie III conform EN 60 664-1

Vervuilingsgraad 2 conform EN 60 664-1

Luchtdruk

Montage

Afmetingen

Breedte in TE

Type apparaat

Atmosfeer tot 2.000 m op draagrails 35 mm,

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm

(H x B x D)

4, 4 modules à 18 mm

Inbouwapparaat, REG

Na aansluiten van de Net- en busspanning is het apparaat gebruiksklaar.

Funkcje aplikacji:

- Wartość mierzona: wyświetlana jako wartość

1-bitowa lub 2-bajtowa

- Wartość progowa: 2 na czujnik odpowiednio z górną i dolną wartością graniczną

- Funkcje

logiczne: AND / OR, odwrócenie, odpowiednio z 4 wejściami

- Pamięć wartości: 4 pamięci, jedna pamięć może pomieścić 24 wartości

Dane techniczne (wyciąg)

Napięcie sieciowe 100 – 240 V AC

Złącze

Strata mocy P

Przyłącza

KNX

85 ... 265 V AC do zasilania napięciem i transmisji danych maks. 3,0 W przy użyciu zacisku przyłączeniowego magistrali

Zaciski przyłączeniowe zacisk śrubowy

0,2…2,5 mm 2 cienkożyłowy

0,2…4,0 mm 2 jednożyłowy

Moment dokręcania maks. 0,6 Nm

Zakres temperatur -5°C ... + 45°C (praca)

-25°C ... + 55°C

Stopień ochrony

(magazynowanie)

IP20, wg DIN EN 60 529

II Klasa ochrony

Kategoria przepięciowa

Stopień

III zgodnie z normą EN 60 664-1 zanieczyszczenia 2 zgodnie z normą EN 60 664-1

Ciśnienie powietrza Atmosfera do 2 000 m

Montaż

Wymiary na szynie nośnej 35 mm,

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 mm (wys. x szer. x gł.)

Szerokość w TE

Typ urządzenia

4, 4 moduły po 18 mm urządzenie do montażu szeregowego, MDRC

Po podłączeniu napięcia magistrali i napięcia sieciowego urządzenie jest gotowe do pracy.

Функции прикладной программы:

- Значение измерения: отображается в виде 1-битного или

2-байтового значения

- Пороговое значение: 2 на датчик, верхнее и нижнее пороговое значение соответственно

- Логические

функции: И/ИЛИ, инвертирование, с 4 входами соответственно

- Накопитель значений: 4 накопителя, в каждом из которых могут быть сохранены до 24 значений

Технические характеристики (фрагмент)

Напряжение сети 100 – 240 В перем. тока

Интерфейс

85…265 В перем. тока для подключения напряжения питания и кабеля обмена данными

Мощность потерь P Макс. 3,0 Вт

Электрические подключения

KNX через шинную клемму

Соединительные клеммы винтовая клемма

0,2…2,5 мм 2 тонкожильный провод

0,2…4,0 мм 2

Момент затяжки одножильный провод не более 0,6 Нм

Диапазон температур –5...+45 °C

(эксплуатация)

–25...+55 °C (хранение)

Степень защиты IP20, согласно DIN EN 60 529

II Класс защиты

Категория перенапря-жения III согл. EN 60 664-1

Степень загрязненности 2 согл. EN 60 664-1

Давление воздуха Атмосферное до 2000 м

Монтаж

Размеры

Тип устройства на монтажной рейке

35 мм,

DIN EN 60 715

90 x 72 x 64 мм (В x Ш x Г)

Ширина, единиц 4, 4 модуля по 18 мм рядное встраиваемое устройство, MDRC

Устройство готово к работе после подключения сетевого напряжения и напряжения шины.

应用程序的功能:

- 测量值:

- 阈值:

- 逻辑

功能:

- 值存储器:

技术参数(节选)

电源电压

接口

功率损耗 P

连接

KNX

接口端子

拧紧扭矩

温度范围

保护类型

保护等级

过电压等级

污染度

空气压力

安装

尺寸

宽度(以TE计)

设备类型

可显示为1位或2字节的值

每个传感器2个,分别为

上下临界值

与 / 或,换向,各带4个

输入端

4个存储器,分别可存储

24个值

100–240 V AC

85...265 V AC

电源电压和数据通讯

最大 3.0 W

通过总线端子

拧接端子

0.2…2.5 mm 2 细线

0.2…4.0 mm 2

最大 0.6 Nm

单线

-5 °C ... + 45 °C

(运行)

-25 °C ... + 55 °C

(存放)

IP20,

依据DIN EN 60 529

II

EN 60 664-1标准 III级

EN 60 664-1标 准2级

2000 m以下的大气压

至35 mm(DIN EN 60 715)

的导轨上

90 x 72 x 64 mm (高 x 宽 x 深)

4,4个模块分别为18 mm

串联安装设备(REG)

接通电源和总线电压后,设备即可运行。

Utilizzo e indicatori

Pulsante di programmazione (2)

Per l’assegnazione degli indirizzi fisici, vedere il LED di programmazione (3)

LED di programmazione rosso (3)

Acceso, una volta premuto il pulsante di programmazione (2) per assegnare un indirizzo fisico all’utente bus.

Bediening en display

Programmeertoets (2) voor de toekenning van het fysieke adres, zie programmeer-LED (3)

Programmeer-LED in rood (3)

Is aan, nadat de programmeertoets

(2) is ingedrukt, om aan de busdeelnemer een fysiek adres toe te kennen.

Obsługa i wyświetlanie

Przycisk programowania (2) do nadawania adresu fizycznego, zobacz dioda LED programowania (3)

Dioda LED programowania, czerwona (3)

Jest włączona po naciśnięciu przycisku programowania (2) w celu nadania uczestnikowi magistrali adresu fizycznego.

Управление и индикация

Кнопка программирования (2)

Для присвоения физического адреса, см. светодиод программирования (3)

Светодиод программирования, красный (3)

Загорается после того, как была нажата кнопка программирования

(2) для присвоения физического адреса подключенному к шине устройству.

操作与显示

编程按钮 (2)

用于分配物理地址,参见编程LED (3)

红色编程LED (3)

为了给总线设备分配物理地址而按下

编程按钮 (2) 后,该指示灯亮起。

Montaggio

Il dispositivo è indicato per il montaggio in distributore o piccoli alloggiamenti per fissaggio rapido su rotaia portante da 35 mm, conforme

DIN EN 60715. L’accessibilità del dispositivo per azionamento, verifica, ispezione, manutenzione e riparazione deve essere garantita.

Connessione

La connessione elettrica avviene tramite morsetti a vite. La connessione all’KNX avviene tramite il morsetto di connessione bus fornito con il dispositivo. I contrassegni dei morsetti sono riportati sul contenitore.

Montage

Het apparaat is geschikt voor montage in verdelers of kleine behuizingen voor snelle bevestiging op

35 mm draagrails, volgens DIN EN 60715. Met het oog op bediening, controle, inspectie, onderhoud en reparatie moet de toegankelijkheid van het apparaat gewaarborgd zijn.

Aansluiting

De elektrische aansluiting vindt plaats met behulp van schroefklemmen. De verbinding met de

KNX wordt gerealiseerd met de meegeleverde busaansluitklem.

De klemaanduidingen bevinden zich op de behuizing.

Messa in esercizio

L’assegnazione degli indirizzi fisici e l’impostazione dei parametri avvengono mediante l’Engineering Tool Software ETS.

Inbedrijfstelling

De toekenning van het fysieke adres alsmede het instellen van de parameters vindt plaats met behulp van de Engineering Tool Software ETS.

Montaż

Urządzenie jest przystosowane do zabudowy w rozdzielaczach lub małych obudowach, do szybkiego mocowania na szynach nośnych 35 mm wg

DIN EN 60715.

Należy zapewnić dostępność urządzenia na potrzeby eksploatacji, kontroli, oględzin, konserwacji i naprawy.

Podłączenie

Do podłączenia elektrycznego służą zaciski śrubowe.

Połączenie z KNX następuje za pomocą dostarczonego zacisku przyłączeniowego magistrali. Oznaczenia zacisków znajdują się na obudowie.

Uruchomienie

Nadawanie adresu fizycznego oraz ustawianie parametrów odbywa się przy użyciu narzędzia ETS.

Монтаж

Устройство предназначено для установки в распределительных коробках или корпусах РЭА и используется для быстрого крепления на монтажной рейке 35 мм согласно DIN EN 60715.

Необходимо обеспечить доступ к устройству для его эксплуатации, проверки, инспекции, технического обслуживания и ремонта.

Подключение

Электрическое подключение выполняется с помощью винтовых клемм. Для подключения к шине KNX используется входящая в комплект поставки шинная клемма. Обозначения клемм находятся на корпусе.

Ввод в эксплуатацию

Присвоение физического адреса и настройка параметров осуществляются с помощью

Engineering Tool Software ETS.

安装

该设备适用于安装在配电盘或用于快速固定于

符合DIN EN 60715标准的35mm导轨上的小型外

壳中。

安装位置必须保证可以做到对设备进行正常的操

作、检测、查看、保养和维修。

接口

电气接口采用拧接端子。与KNX之间的连接请采用

设备自带的总线端子。端子标识标注于外壳上。

启动运行

物理地址的分配以及参数的设置通过工程工具

软件 完成。

I dati tecnici dell’apparecchio, che possono essere scaricati da Internet all’indirizzo www.abb.com/knx., offrono una descrizione dettagliata dei parametri e della relativa messa in funzione.

Voor een uitvoerige beschrijving van de parameterisering en inbedrijfstelling wordt verwezen naar de technische gegevens van het apparaat. U kunt deze van het internet downloaden via www.abb.com/knx.

Szczegółowy opis parametryzacji i uruchomienia jest zawarty w danych technicznych urządzenia.

Informacje do pobrania są dostępne na stronie www.abb.com/knx.

Подробное описание настройки параметров и ввода в эксплуатацию приводится в технических характеристиках устройства.

Они доступны для загрузки в сети Интернет на веб-сайте www.abb.com/knx.

有关参数设置和启动运行的详细描述请查看设

备的技术参数。

资料下载地址:www.abb.com/knx。

Indicazioni importanti

Avvertenza! Tensione pericolosa! Fare installare solo da un elettricista qualificato. Per quanto riguarda la progettazione e l’installazione di impianti elettrici è necessario osservare le norme, le prescrizioni e le disposizioni relative.

Belangrijke aanwijzingen

Waarschuwing! Let op, gevaarlijke spanning!

Installatie alleen toegestaan door elektricien. Bij de planning en bouw van elektrische installaties dienen de ter zake geldende normen, richtlijnen, voorschriften en bepalingen in acht te worden genomen.

Ważne wskazówki

Ost r ez e że ni e! U w ag a! N ie be zp ie c z ne napięcie! Instalacja wyłącznie przez specjalistę elektrotechnika. Podczas planowania i budowy instalacji elektrycznych należy przestrzegać obowiązujących norm, dyrektyw, przepisów i zarządzeń.

- Proteggere l’apparecchio durante il trasporto, la conservazione e il funzionamento da umidità, sporcizia ed eventuali danneggiamenti!

- Utilizzare l’apparecchio solo in conformità ai dati tecnici specificati!

- Utilizzare l’apparecchio solo in alloggiamenti chiusi (quadro di distribuzione)!

- Bescherm het apparaat tijdens transport, opslag en bedrijf tegen vocht, vuil en beschadiging!

- Gebruik het apparaat uitsluitend binnen de gespecificeerde technische gegevens!

- Gebruik het apparaat uitsluitend in een gesloten behuizing (verdeler)!

Pulizia

Pulire gli apparecchi sporchi con un panno asciutto. Se questo non dovesse bastare,

è possibile utilizzare un panno leggermente inumidito con una soluzione di sapone. Non utilizzare mai sostanze o soluzioni corrosive.

Reinigen

Verontreinigde apparaten kunnen worden gereinigd met een droge doek. Indien dat niet voldoende is, kan een enigszins met zeepsop bevochtigde doek worden gebruikt. Gebruik in geen geval bijtende middelen of oplosmiddelen.

Manutenzione

L’apparecchio non necessita di manutenzione.

In caso di danneggiamento (per es. durante il trasporto, la conservazione) evitare di eseguire qualsiasi intervento di riparazione.

L’apertura dell’apparecchio provoca il decadimento della garanzia!

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij. Bij beschadiging

(bijv. door transport of opslag) mogen geen reparaties worden uitgevoerd.

Als het apparaat wordt geopend, vervalt het recht op garantie!

- W trakcie transportu, składowania oraz podczas pracy urządzenie należy chronić przed działaniem wilgoci, zanieczyszczeniami oraz uszkodzeniami!

- Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie w ramach określonych parametrów technicznych!

- Z urządzenia wolno korzystać tylko w zamkniętej obudowie (rozdzielnica).

Czyszczenie

Zabrudzone urządzenia można czyścić suchą szmatką. Jeżeli to nie wystarcza, można szmatkę lekko zwilżyć roztworem mydła. W żadnym razie nie należy stosować środków żrących ani rozpuszczalników.

Konserwacja

Urządzenie jest bezobsługowe. W przypadku wystąpienia uszkodzeń spowodowanych np. transportem i/lub magazynowaniem nie wolno dokonywać w urządzeniu żadnych napraw.

W razie otwarcia urządzenia wygasa roszczenie gwarancyjne!

Важные указания

Осторожно! Опасное напряжение! Монтаж должен выполняться только специалистомэлектриком. При проектировании и реализации электрических установок необходимо соблюдать соответствующие стандарты, директивы, предписания и положения.

重要提示

警告!电压危险!只能由专业电工进行安装。在

对电气设备进行规划和安装时,须遵守重要的相

关标准、方针、规定和要求。

- Во время транспортировки, хранения и эксплуатации следует оберегать устройство от влаги, загрязнений и повреждений!

- Эксплуатация устройства разрешается только в рамках указанных технических характеристик!

- Эксплуатировать устройство разрешается только в закрытом корпусе

(распределительной коробке)!

Очистка

Загрязненные устройства следует очищать сухой салфеткой. Если этого недостаточно, можно воспользоваться салфеткой, слегка смоченной в мыльном растворе. Категорически запрещается использовать агрессивные чистящие средства или растворители.

Техническое обслуживание

Устройство не нуждается в техническом обслуживании.

При обнаружении повреждений (например, возникших в результате транспортировки или хранения) запрещается выполнять ремонтные работы.

Открытие корпуса устройства ведет к аннулированию гарантии!

- 避免设备在运输途中、存放期间和使用中蒙

受潮湿、污垢和损伤!

- 使用设备时务必遵守指定的技术数据!

- 使用设备时务必关闭外壳(配电盘)!

清洁

设备上的污垢可使用干布擦拭。如不足以清洁污

垢,可使用轻微沾取皂液的潮湿抹布擦拭。严禁

使用腐蚀性物质或稀释剂进行清洁。

保养

本设备无需保养。如出现损伤(例如在运输途中

或存放期间),请勿进行修理。

若设备被打开,质保将失效!

advertisement

Key Features

  • Measures wind speed, rain, brightness, twilight, and temperature
  • Stores up to 24 values for each sensor
  • Supports logical functions like AND/OR and inversion
  • Connects to KNX systems for easy integration
  • Compact and easy to install
  • IP20 protection rating for indoor use

Frequently Answers and Questions

What type of data can the WZ/S1.3.1.2 collect?
The WZ/S1.3.1.2 can collect data on wind speed, rain, brightness, twilight, and temperature.
How many values can the WZ/S1.3.1.2 store for each sensor?
The WZ/S1.3.1.2 can store up to 24 values for each sensor.
What logical functions does the WZ/S1.3.1.2 support?
The WZ/S1.3.1.2 supports logical functions like AND/OR and inversion.
Can the WZ/S1.3.1.2 be integrated with KNX systems?
Yes, the WZ/S1.3.1.2 can be easily integrated with KNX systems.
What is the IP rating of the WZ/S1.3.1.2?
The WZ/S1.3.1.2 has an IP20 protection rating, making it suitable for indoor use.

Related manuals

Download PDF

advertisement