- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Power conditioning
- Power supply units
- ABB
- CP-C.1-A-RU Redundancy unit
- Installation instructions
ABB CP-C.1-A-RU Redundancy unit Guide d'installation
Add to My manuals16 Pages
ABB CP-C.1-A-RU Redundancy unit is designed to enhance power supply reliability in industrial applications. It offers a range of features including redundancy management, load balancing, and fault tolerance. The device is capable of automatically switching between two power supplies in the event of a failure, ensuring uninterrupted operation of critical loads. Additionally, it provides current sharing and load balancing capabilities to optimize power distribution and improve system efficiency. The compact and modular design of the CP-C.
advertisement
CP-C.1-A-RU
CP-C.1-A-RU-C
CP-C.1-A-RU-L
ar
!
s²~äápmsÙÇyÙ^sævh
.
Àå£gÂrjp¼åÁ¨h§^ru
pÙ]ÂrrvÚľÀ¼¨ÂrÀlÌpÙ·å½Ygm»ÌÔÞpmsÙÆÂrÀr
. ÕåápmsÙÆÂrÕå·ËgÂrÄp]¼mÕæru{ĺ©}ÄŊ~¶½ŋXkåÇsgÂr¿y©k]æƟØål·h bg
̫͎͈̪̼͈͉͈̼͈͋́̀͊͋́͂̀́̈́́͊͌͊͋́͂́̈́́ ̟͍͈͍͎͍̼̼͉͍̼̈́͂́̈́͌͋͑̈́̈́́̓͋̽ͅ
̥͙͍͉̼̓͆͒́́̈́̽͆̈́͋ͅͅΓ͍̼̼͈̼͈͍͉̼̼͉͍͍́̓͐͋̾́͊͋́̀̈́̀͋̽̈́́͌
͎͍͉͌͋Γ͍͉͍͉̟͈͇̼͈͌̾̈́̈́́ ̡̼͇͉͈͍̼̼͇͉͉͍͍͍͉͍͈͌́̈́͋͌́͌͊́͋́͆́͋́͐̈́ͅͅͅ it ŵƢƢƓƜƨƗƝƜƓƈƓƜơƗƝƜƓƞƓƠƗƑƝƚƝơƏ źƏƠƓƠƗƔƓƠƗƛƓƜƢƝƏƚƚƓƗơƢƠƣƨƗƝƜƗƞƓƠƚȠƣơƝ
ƄƠƗƛƏƒƗƗƜƢƓƠƤƓƜƗƠƓơƣƟƣƓơƢƝƒƗơƞƝơƗƢƗƤƝơƑƝƚƚƓƕƏƠƓƓƗơƝƚƏƠƓƢƣƢƢƓƚƓ
ƔƝƜƢƗƒƗƏƚƗƛƓƜƢƏƨƗƝƜƓŵƢƢƓƜƨƗƝƜƓ ƀȠƗƜơƢƏƚƚƏƨƗƝƜƓƒƓƤƓƓơơƓƠƓƓơƓƕƣƗƢƏ esclusivamente da un installatore qualificato. lt ɢơƞ̐ƘƗƛƏơƄƏƤƝƘƗƜƕƏɯƢƏƛƞƏ ˚ƠƜƏƣƒƝƘƗƛƝƗƜơƢƠƣƙƑƗƘƏơŵƢƘƣƜƙƗƢƓƗƠƚƏƗƙƗƜƏƗ ƣ˧ƐƚƝƙƣƝƙƗƢƓƛƏƗƢƗƜƗƛɭƞƠƗƓ˥ƒƗƠƐƒƏƛƗơƣ˥ƗƣƝɯƠƓƜƕƗƜƗƣŸ̐ƛƓơƗƝ ɢƠƓƜƕƢƗ ƕƏƚƗƢƗƙƏơƛƣƝƢƣƠƗƜƢƗơƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗƙƝƞƏƢƗƠƢƗƓơ lv
ŶƠ˪ƒƗƜ˨ƘƣƛơŶ˪ơƢƏƛơơƞƠƗƓƕƣƛơ ƇƙƏƢƗƓƢƒƏƠƐƏƜƝƠ˨ƒ˪ƘƣƛƣơƄƗƠƛơơ˨ƙƏƢ
ƒƏƠƐƣƏƠ˥ƝƗƓƠ˪ƑƗƏƢƤƗƓƜƝƘƗƓƢƣƜƐƚƝɨ˩ƘƗƓƢơƢƠ˨ƤƏơƞƏƒƓƤƗƉƨƛƏƜ˪Ɛƣ
ƉƨơƢ˨ƒ˪˥ƏƜƣƒƠ˪ƙơƢƤƓƗƙƢƢƗƙƏƗƞƓƠơƝƜƏƏƠƨƗƜ˨˥ƏƜ˨ƛƞƏƠƓƚƓƙƢƠƝƢƓƖƜƗƙƣ cs
ƊƏƠƝƤʇƜʊƂƓƐƓƨƞƓ˟ƜʉƜƏƞˡƢʊ ƊƗƨƜʇƤƝƒƙƝƐơƚƣƨƓƄˤƓƒƨƏƖʇƘƓƜʊƛƞƠƏƑʊ
ƜƏƢƝƛƢƝƨƏˤʊƨƓƜʊƝƒƞƝƘƢƓƏƣƨƏƛƙƜˡƢƓƜƏƞʇƘƓƜʊƄƝƨƝƠ ƈƝƢƝƨƏˤʊƨƓƜʊơƛʊ
ƗƜơƢƏƚƝƤƏƢƞƝƣƨƓƝơƝƐƏơƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗƑƙƝƣƝƒƐƝƠƜƝơƢʊ da de el ŵƒƤƏƠơƓƚźƏƠƚƗƕƓƚƓƙƢƠƗơƙơƞȺƜƒƗƜƕ ƇƓƗƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜơƗƜơƢƠƣƙƢƗƝƜƓƠźƠƏƙƝƐƚ enheden, og afbryd strømforsyningen, før du arbejder med denne enhed.
ŻƗƤƏƕƢ ŽƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜƛ̛ƙƣƜƔƝƠƓƢƏƕƓơƏƔƞƓƠơƝƜƓƠƛƓƒƓƚƓƙƢƠƝƢƓƙƜƗơƙ
ƓƙơƞƓƠƢƗơƓ
ƋƏƠƜƣƜƕŻƓƔ˻ƖƠƚƗƑƖƓƇƞƏƜƜƣƜƕ ƇƗƓƖƓŽƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜơƏƜƚƓƗƢƣƜƕƊƝƠƒƓƛ ŵƠƐƓƗƢƓƜŻƓƠ˻ƢƏƣơơƑƖƏƚƢƓƜƣƜƒƤƝƜƒƓƠƇƞƏƜƜƣƜƕơƤƓƠơƝƠƕƣƜƕƢƠƓƜƜƓƜ ŵƑƖƢƣƜƕ ŽƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜƜƣƠƒƣƠƑƖƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗơƑƖƓźƏƑƖƙƠƏƔƢ
ΥξμβζαμνμϜδπδΚνζηϜκαςκδρϙπδ ΖκήρξϚλρβπρζομαδΰϜβοθβζρμςξΰϜήο
ΖνμπςκαϚπρβηήζήνμιμκϟπρβρδκνήξμτϛζπτϞμονξμρμϞλβηζκϛπβρβ
ρζοβξΰήπϜβοπβήςρϛκρδπςπηβςϛΥξμπμτϛ ΜβΰηήρϙπρήπδνξϚνβζκή ΰϜκβρήζιϝκμήνϝήαβζμϞτμδθβηρξμθϝΰμβΰηήρήπρϙρδ en
ƋƏƠƜƗƜƕżƏƨƏƠƒƝƣơƤƝƚƢƏƕƓ ƆƓƔƓƠƢƝƗƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜƗƜơƢƠƣƑƢƗƝƜơŸƗơƑƝƜƜƓƑƢ
ƏƜƒƚƝƑƙƝƣƢƞƝƥƓƠƐƓƔƝƠƓƥƝƠƙƗƜƕƝƜƢƖƗơƒƓƤƗƑƓŵƢƢƓƜƢƗƝƜ ŽƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜƐƧ person with electrotechnical expertise only. es ŵƒƤƓƠƢƓƜƑƗƏƈƓƜơƗʎƜƞƓƚƗƕƠƝơƏ ŷƝƜơƣƚƢƓƚƏơƗƜơƢƠƣƑƑƗƝƜƓơƒƓƗƜơƢƏƚƏƑƗʎƜ
Antes de trabajar con este dispositivo, desconecte y bloquee la corriente. ŵƢƓƜƑƗʎƜ ƀƏƗƜơƢƏƚƏƑƗʎƜƒƓƐƓơƓƠƠƓƏƚƗƨƏƒƏʑƜƗƑƏƛƓƜƢƓƞƝƠƣƜƢʉƑƜƗƑƝ electricista. nl
ƋƏƏƠơƑƖƣƥƗƜƕŻƓƤƏƏƠƚƗƘƙƓơƞƏƜƜƗƜƕ ƆƏƏƒƞƚƓƓƕƒƓƗƜơƢƏƚƚƏƢƗƓţ
ƗƜơƢƠƣƑƢƗƓơſƝƞƞƓƚƒƗƢƏƞƞƏƠƏƏƢƚƝơƤƏƜƒƓơƢƠƝƝƛƤƝƝƠƨƗƓƜƗƜƕƤƝƝƠƒƏƢƣ ƥƓƠƙƨƏƏƛƖƓƒƓƜƣƗƢƤƝƓƠƢƀƓƢƝƞ ŽƜơƢƏƚƚƏƢƗƓƛƏƕƏƚƚƓƓƜƥƝƠƒƓƜƣƗƢƕƓƤƝƓƠƒ
ƒƝƝƠƓƓƜƛƝƜƢƓƣƠƛƓƢƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗơƑƖƓƓƦƞƓƠƢƗơƓ no ŵƒƤƏƠơƓƚźƏƠƚƗƕơƞƓƜƜƗƜƕ ƇƓƗƐƠƣƙơƏƜƤƗơƜƗƜƕƓƜſƝƐƚƓƔƠƏƝƕơƢƓƜƕƏƤ ơƢƠɃƛƛƓƜƔɃƠƒƣƏƠƐƓƗƒƓƠƞ̛ƒƓƜƜƓƓƜƖƓƢƓƜźƝƠơƗƙƢƗƕ ƁƝƜƢƓƠƗƜƕơƙƏƚƙƣƜ ƣƢƔɃƠƓơƏƤƙƤƏƚƗƔƗơƓƠƢƓƞƓƠơƝƜƓƠƛƓƒƓƚƓƙƢƠƝƙƝƛƞƓƢƏƜơƓ pl pt ro ru ƃơƢƠƨƓ̓ƓƜƗƓƂƗƓƐƓƨƞƗƓƑƨƜƓƜƏƞƗɮƑƗƓ ƄƏƢƠƨƗƜơƢƠƣƙƑƘƏƗƜơƢƏƚƏƑƘƗƄƠƨƓƒ
ƠƝƨƞƝƑƨɮƑƗƓƛƥƧƙƝƜƧƥƏƜƗƏƞƠƏƑƧƨƢƧƛƣƠƨɭƒƨƓƜƗƓƛƝƒɂɭƑƨƗƨƏƐƚƝƙƣƘ ƨƏơƗƚƏƜƗƓƉƥƏƕƏ ƁƝƜƢƏ̓ƛƝ̓ƓƥƧƙƝƜƧƥƏʈƥƧɂɭƑƨƜƗƓƝơƝƐƏƞƝơƗƏƒƏƘɭƑƏ
ƒƝʐƥƗƏƒƑƨƓƜƗƓƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗƑƨƜƓ ŵƤƗơƝƈƓƜơ˂ƝƞƓƠƗƕƝơƏ ŷƝƜơƣƚƢƓƏơƗƜơƢƠƣɤ˅ƓơƒƓƗƜơƢƏƚƏɤ˂ƝŸƓơƑƝƜƓƑƢƓ
ƓƒƓơƚƗƕƣƓƏƓƜƓƠƕƗƏƓƚʉƢƠƗƑƏƏƜƢƓơƒƓƢƠƏƐƏƚƖƏƠƜƓơơƓƒƗơƞƝơƗƢƗƤƝŵƢƓƜɤ˂Ɲ ŵƗƜơƢƏƚƏɤ˂ƝƒƓƤƓơƓƠƔƓƗƢƏƏƞƓƜƏơƞƝƠƣƛƏƞƓơơƝƏƑƝƛƓơƞƓƑƗƏƚƗƒƏƒƓ
ƓƚƓƢƠƝƢʉƑƜƗƑƏ ŵƤƓƠƢƗơƛƓƜƢƈƓƜơƗƣƜƓƓƚƓƑƢƠƗƑ̂ƞƓƠƗƑƣƚƝƏơ̂ ŷƝƜơƣƚƢƏɬƗƗƜơƢƠƣƑɬƗƣƜƗƚƓƒƓ ƣƢƗƚƗƨƏƠƓŸƓƑƝƜƓƑƢƏɬƗɫƗʽƜƑƖƗƒƓɬƗơƣƠơƏƒƓƓƜƓƠƕƗƓʽƜƏƗƜƢƓƒƓƏƚƣƑƠƏƑƣƏƑƓơƢ
ƒƗơƞƝƨƗƢƗƤŵƢƓƜɬƗƓ ŽƜơƢƏƚƏƠƓƏƢƠƓƐƣƗƓƠƓƏƚƗƨƏƢ̂ƒƝƏƠƒƓƑ̂ƢƠƓƝƞƓƠơƝƏƜ̂Ƒƣ
ƓƦƞƓƠƢƗƨ̂ƓƚƓƑƢƠƝƢƓƖƜƗƑ̂
̫͎͈̪̼͈͉͍͉͈̼͚͈͋́̀͊͋́͂̀́̈́́͊͌́͆́͋̈́͒́͌́͊͋͂́̈́́͘ͅͅ ̪̼͍͍̽͋̈́́͌͗ ͈͍͎͚͇͉͇͉͈͍̼͎̪͍͙͍͍͉͍̼͈͉͍̈́͌͋͑̈́͊͂͆͒̈́́͆́͋͊̈́̈́́̈́̽́͌͊́͒͗́͘ͅͅͅͅ
͉̼͈͉͍͈̼̼͉͇̼͉͍̟͈͇̼͈̽́̓͊͌͌͗͊́͋́̀͒͆͋̽̈́̈́́ ̨͉͈͍̼͉͈͂̀͆͂́
͖͉͈͚͍͚͍͉͉̼͍͉͇͉͍͉͍͈͇̼͉͍̼͇̾͊͆͗͌͆͗͌͊́͑̈́͆̈́͌͊͆́͋́͐̈́͒́͌̈́͋̽͘ͅͅͅ et żƝƗƏƢƣơŹƚƓƙƢƠƗƚ˾˾ƕƗƝƖƢ ƀƗơƏƢƓƏƤƓƢƤƏƏƒƏƙƓƙƏơƣƢƣơƘƣƖƓƜƒƗơƢŹƜƜƓơƓƚƚƓ ơƓƏƒƛƓƕƏƢ˾˾ƢƏƛƗơƢ˿ƖƓƜƒƏƕƓƚƏƖƢƗƘƏƚƣƙƣơƢƏƕƓƢƝƗƒƓƈ˻ƖƓƚƓƞƏƜƣ ƇƓƏƒƓƢ
ƢƝƖƗƐƞƏƗƕƏƚƒƏƒƏƏƗƜƣƚƢƓƚƓƙƢƠƝƢƓƖƜƗƚƗơƓƙƝƕƓƛƣơƓƕƏƗơƗƙ sk
ƊʓơƢƠƏƖƏƂƓƐƓƨƞƓ˟ƜʉƜƏƞ˻ƢƗƓ ƄƝƨƠƗƢƓơƗƜʇƤƝƒƜƏƞƝƣ˧ƗƢƗƓƄƠƓƒƨƏ˟ƏƢʊƛ ƞƠʇƑƜƏƢƝƛƢƝƨƏƠƗƏƒƓƜʊƝƒƞƝƘƢƓƏƨƏƐƚƝƙƣƘƢƓƜƏƞʇƘƏƜƗƓƄƝƨƝƠ ŽƜ˥ƢƏƚʇƑƗƣ ơƛƗƓƤƧƙƝƜʇƤƏ˦ƚƓƜƝơƝƐƏơƝƒƐƝƠƜʓƛƗƨƜƏƚƝơ˦ƏƛƗƤƝƐƚƏơƢƗƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗƙƧ fi
ƊƏƠƝƗƢƣơƊƏƏƠƏƚƚƗƜƓƜƘ˻ƜƜƗƢƓ ſƏƢơƝƏơƓƜƜƣơƝƖƘƓƏƢƙƏƗơƓƤƗƠƢƏƘƏƓơƢ˻ƤƗƠƠƏƜ ƙƧƢƙƓƛƗƜƓƜƚƣƙƗƢƣƙơƓƚƚƏƓƜƜƓƜƢ˾ƗƒƓƜƏƚƝƗƢƢƏƛƗơƢƏżƣƝƛƗƝ ŵơƓƜƜƣƙơƓƜ ơƏƏơƣƝƠƗƢƢƏƏƤƏƗƜƖƓƜƙƗƚ˾ƘƝƚƚƏƝƜƙƝƙƓƛƣơƢƏơ˻Ɩƙ˾ƢƓƙƜƗƗƙƏơƢƏ fr ŵƤƓƠƢƗơơƓƛƓƜƢƈƓƜơƗƝƜƒƏƜƕƓƠƓƣơƓ ŷƝƜơƣƚƢƓƨƚƓơƑƝƜơƗƕƜƓơƒȠƗƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜ
ŸʉƐƠƏƜƑƖƓƨƓƢƤƓƠƠƝƣƗƚƚƓƨƚȠƏƚƗƛƓƜƢƏƢƗƝƜʉƚƓƑƢƠƗƟƣƓƏƤƏƜƢƒȠƓƜƢƠƓƞƠƓƜƒƠƓ
ƒƓơƢƠƏƤƏƣƦơƣƠƑƓƢƏƞƞƏƠƓƗƚŵƢƢƓƜƢƗƝƜ ƀȠƗƜơƢƏƚƚƏƢƗƝƜƒƝƗƢʼƢƠƓƓƔƔƓƑƢƣʉƓ ƣƜƗƟƣƓƛƓƜƢƞƏƠƣƜƓƞƓƠơƝƜƜƓƏƧƏƜƢƣƜƓƓƦƞƓƠƢƗơƓƓƜʉƚƓƑƢƠƝƢƓƑƖƜƗƟƣƓ hr
ƉƞƝƨƝƠƓƜƘƓƃƞƏơƏƜƜƏƞƝƜ ƄƝƕƚƓƒƏƘƢƓƣƞƣƢƓƨƏƣƕƠƏƒƜƘƣƃƒơƞƝƘƗƢƓƗ
ƗơƙƚƘƣ˟ƗƢƓơƢƠƣƘƣƞƠƗƘƓƠƏƒƏƜƏƝƤƝƛƣƠƓȿƏƘƣƄƏ˧ƜƘƏ ƉƕƠƏƒƜƘƏƘƓƒƝƞƣ˥ƢƓƜƏ ơƏƛƝƝơƝƐƏƛƏơƢƠƣ˟ƜƗƛƣƞƝƒƠƣ˟ƘƣƓƚƓƙƢƠƝƢƓƖƜƗƙƓ hu źƗƕƧƓƚƛƓƨƢƓƢʉơƊƓơƨʉƚƧƓơƔƓơƨ˿ƚƢơʉƕ ƀʇơƒƏƖƏơƨƜʇƚƏƢƗƣƢƏơʊƢʇơƢƊʇƚƏơơƨƏ ƚƓʉơƨʇƠƘƏƙƗƏƨʇƠƏƛƓƚƚʇƢʇơƢƛƗƓƚʕƢƢƏƐƓƠƓƜƒƓƨʉơƓƜƒƝƚƕƝƨƜƗƙƓƨƒ źƗƕƧƓƚƓƛ ŵƨ˿ƨƓƛƐƓƖƓƚƧƓƨʉơƢƑơƏƙƓƚƓƙƢƠƝƢƓƑƖƜƗƙƏƗơƨƏƙʉƠƢƓƚƓƛƛƓƚ
ƠƓƜƒƓƚƙƓƨʕơƨƓƛʉƚƧƤʉƕƓƨƖƓƢƗƓƚ sl sv
ƊƏƠƜƗƜƕƀƗƤơƔƏƠƚƗƕơƞ˻ƜƜƗƜƕ ƇƓƗƐƠƣƙơƏƜƤƗơƜƗƜƕƓƜźƠ̛ƜƙƝƞƞƚƏƝƑƖ
ƐƚƝƑƙƓƠƏƏƜƚ˻ƕƕƜƗƜƕƓƚƚƓƠƓƜƏƜƚ˻ƕƕƜƗƜƕơƒƓƚƗƜƜƏƜƏƠƐƓƢƓƣƢƔ˾ƠơƃƐơ ź̛Ơ
ƓƜƒƏơƢƗƜơƢƏƚƚƓƠƏơƏƤƐƓƖ˾ƠƗƕƓƚƓƙƢƠƗƙƓƠ tr ƃƞƝƨƝƠƗƚƝƂƓƤƏƠƜƏƜƏƞƓƢƝơƢ ŻƚƓƘƢƓƜƏƤƝƒƗƚƏƨƏƣƞƝƠƏƐƝƄƠƓƒƒƓƚƝƛƜƏƢƓƘ
ƜƏƞƠƏƤƗƗƨƙƚƝƞƗƢƓƗƜƨƏƙƚƓƜƗƢƓƓƚƓƙƢƠƗ˟ƜƝƜƏƞƏƘƏƜƘƓƄƝƨƝƠ ƂƏƛƓơƢƗƢƓƤơƛƓ
ƗƨƤƓơƢƗơƏƛƝƓƚƓƙƢƠƝƢƓƖƜƗ˟ƜƗơƢƠƝƙƝƤƜƘƏƙ
ƉƧƏƠȪƈƓƖƚƗƙƓƚƗƕƓƠƗƚƗƛ ƁƝƜƢƏƘƢƏƚƗƛƏƢƚƏƠȪƜƏƐƏƙȪƜŶƣƑƗƖƏƨ˿ƨƓƠƗƜƒƓ ɤƏƚȪɥƛƏƒƏƜ˾ƜƑƓƓƚƓƙƢƠƗ̃ƗƙƓơƗƜƤƓƙƗƚƗƢƚƓƧƗƜŸƗƙƙƏƢ ƍƏƚƜȪƨƑƏƓƚƓƙƢƠƝƢƓƙƜƗƙ ƣƨƛƏƜƚȪ̃ƏơƏƖƗƞƙƗɥƗƚƓƠƢƏƠƏƔȪƜƒƏƜƙƣƠƣƚƏƐƗƚƗƠ zh
婪⍎漦槜⊏≵敭嫻⋆壅㏑ṠㅏₐɁ㏑Ṡ㘰嫂⠋⅑嫻㒱⸄搅⪞䐹㶔Ɂ㯬〓漍⪍
埉᷉敔ᴗᴞ䐹⳩ᶾ⍜Ɂ
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg / Germany; www.abb.com/lowvoltage
Operating and installation instructions
Redundancy unit for primary switch mode power supplies CP range
Note: These operating and installation instructions cannot claim to contain all detailed information of all types of this product range and can even not consider every possible application of the products. All statements serve exclusively to describe the product and have not to be understood as contractually agreed characteristics. Further information and data is obtainable from the catalogues and data sheets of this product, from the local ABB sales organisations as well as on the ABB homepage www.abb.
com. Subject to change without prior notice.
Additional information relating to cULus approval:
For use in pollution degree 2 environment.
The units need to be mounted in a fire and electrically safe enclosure.
Mounting in horizontal position (input terminals on top).
Information complémentaire relative à la certification cULus:
Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2.
Les unités doivent être montés dans un coffret offrant une protection électrique et incendie.
La position de montage est horizontale (bornes d‘entrée au-dessus).
1.2 Nm (10.5 lb.in)
4.0 x 0.8 mm (0.16 x 0.03
"
) or PH1
10 mm
(0.39")
2.5...16.0 mm² (12...6 AWG)
10 mm
(0.39")
2.5...10.0 mm² (12...8 AWG)
10 mm
(0.39")
2.5...10.0 mm² (12...8 AWG)
Surrounding air temperature:
CP-C.1-A-RU; CP-C.1-A-RU-L: -25 °C to +70 °C operational
CP-C.1-A-RU-C: -40 °C to +70 °C operational
+60 °C to +70 °C derating see table on page 16
For surrounding temperature 60 °C: use 90 °C - copper wire only
For surrounding temperature > 60 °C up to 70 °C: use 105 °C - copper wire only
Use only wires with a minimum dielectric strength of 60 V.
2
I
(DE) Montage , Position 1
(EN) Mounting, position 1
(FR) Montage, position 1
(ES) Montaje, posición 1
(IT) Montaggio, posizione 1
(RU)
Монтаж, положение 1
(ZH)
Ҿጎ-࿋ዃ
1
A
B
A
B
(A) 25 mm
(0.98 in)
(B) 25 mm
(0.98 in)
129.8 5.11"
126.8 4.99"
IEC/EN 60715
TH 35-7.5
TH 35-15
56.4 2.22"
+
INPUT 1
-
INPUT 2
+
-
CP-C.1-A-RU
+ + -
OUTPUT
-
136.0 5.35"
(DE) Andere Einbauarten sind möglich, Deratings können notwendig sein. Details siehe Datenblatt.
(EN) Other mounting positions are possible, deratings may be necessary. Details see data sheet.
(FR)
Autres positions de montage sont possibles, des déclassements peuvent être nécessaires. Voir la fiche technique pour des détails.
(ES)
Otras posiciones de montaje son posibles, deratings pueden ser necesarios. Véase la hoja de características para mayor detalle.
(IT)
Sono possibili anche altre posizioni di montaggio, che possono essere causa di declassamenti. Consultate il datasheet per dettagli.
(RU)
Другое расположение возможно, при этом возможно снижение характеристик. См. техническую документацию.
(ZH) ഄҾጎ࿋ዃႜLjీႴປ३ăਏ༹൩֖९ຫກă
3
III Increased power, I
out
I
r
+
-
L+ L-
Power supply CP
I r
10 A
L N PE
+ + -
INPUT 1 INPUT 2
CP-C.1-A-RU
+
OUTPUT
+ -
L+ L-
Power supply CP
I r
10 A
L N PE
Load I out
I r
T a
60 °C - max. 20 A
T a
40 °C - max. 30 A
IV True redundancy, I
out
I
r
+
-
L+ L-
Power supply CP
I r
20 A
L N PE
+ + -
INPUT 1 INPUT 2
CP-C.1-A-RU
+
OUTPUT
+ -
L+ L-
Power supply CP
I r
20 A
L N PE
T a
T a
Load I out
I r
60 °C - max. 20 A
40 °C - max. 30 A
+
-
L+ L-
Power supply CP
I r
= 20 A
L N PE
+ + -
INPUT 1 INPUT 2
CP-C.1-A-RU
+
OUTPUT
+ -
L+ L-
Power supply CP
I r
= 20 A
L N PE
T a
Load I out
I r
60 °C - max. 40 A
T a
40 °C - max. 60 A
4
(DE) Sicherheits- und Warnhinweise
Anlage freischalten!
Vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten: Anlage spannungsfrei schalten, vor Wiedereinschalten sichern.
Vor Inbetriebnahme:
Achtung! Unsachgemäße Installation/Betrieb kann die Sicherheit beeinträchtigen und zu Betriebsstörungen oder zur Zerstörung des Gerätes führen. Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes sicherzustellen:
• Anschluss gemäß den landesspezifischen Vorschriften durchführen.
• Zuleitungen und Gerät ausreichend dimensionieren bzw. absichern.
• Ausgangsleitungen für den Ausgangsstrom ausreichend dimensionieren und polrichtig anschließen.
• Abstände zu benachbarten Geräten beachten (siehe Abbildung I) um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten
Im Betrieb:
Keinerlei Änderungen an der Installation vornehmen! Gefahr von Lichtbögen!
Warnung: Heiße Oberfläche!
Verbrennungsgefahr: In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen kann die Gehäusetemperatur hohe Werte annehmen.
Achtung: Gespeicherte Energie! Gefährliche Energie am Ausgang!
In Netzteilen befinden sich Bauelemente mit hoher gespeicherter Energie und Stromkreise mit Hochspannung!
Bei einigen Geräten dieser Serie kann der Ausgang gefährlich hohe Energiemengen abgeben. Deshalb keine Gegenstände in die nachgeschaltete Redundanzeinheit einführen und die Geräte nicht öffnen. Sicherstellen, dass Bedienpersonal vor versehentlicher
Berührung energieführender Teile geschützt ist.
(EN) Safety instructions and warnings
Disconnect system from supply network!
Before any installation, maintenance or modification work: Disconnect the system from the supply network and protect against switching on.
Before start of operation:
Attention! Improper installation/operation may impair safety and cause operational difficulties or destruction of the unit.
Before operation the following must be ensured:
• Connect according to the specific national regulations.
• Power supply cables and unit must be sufficiently fused and rated.
• Rate the output lines sufficiently for the output current and connect them with the correct polarity.
• In order to ensure sufficient air-cooling the distance to other devices has to be considered (see figure I)
In operation:
Do not modify the installation! Risk of electric arcs!
Warning: Hot surface!
Risk of burns: Depending on the operation conditions the housing can become very hot
Warning: Stored energy! Energy hazard at output!
Power supply units contain components with high stored energy and circuits with high voltage! With some units of this range the output is capable of providing hazardous energy. Do not introduce any objects into the downstream redundancy unit, and do not open the units. Ensure that the service personnel is protected against inadvertent contact with parts carrying energy.
(FR) Indications de sécurité et mises en garde
Mettre l’installation hors tension!
Avant le début des travaux d’installation, d’entretien ou de modification : mettre le module hors tension et s’assurer qu’il ne peut pas être remis sous tension par erreur.
Avant la mise en service:
Attention! Une installation non adaptée peut diminuer la sécurité, provoquer des disfonctionnements et amener la destruction du module. Avant la mise en service il faut veiller aux points suivants :
• Le raccordement doit être effectué en conformité avec les prescriptions appliquées dans le pays concerné.
• Protéger et dimensionner les câbles suffisamment.
• Tous les câbles de sortie doivent être dimensionnés suffisamment pour le courant de sortie et raccordés correctement par rapport à la polarité.
• Considérer la distance du module aux autres modules (voir Fig. I) pour garantir un refroidissement suffisant.
Sous tension:
Ne pas effectuer de changements quand le module est sous tension! Risque de formation d’arcs!
Avertissement: Surface chaude!
Risques de brûlures: Selon les conditions d’utilisation le boîtier peut devenir très chaud.
Attention: Energie emmagasinée! Energie dangereuse à la sortie!
Les alimentations renferme des composants emmagasinant de l’énergie et des circuits sous haute tension! La sortie de certains appareils peut émettre d’importantes quantités d’énergie. Ne pas introduire d’objets dans le module redondant raccordé en série et ne pas l’ouvrir les appareils! Il faut s’assurer que le personnel de maintenance soit protegé contre les contacts accidentels avec des composants sous tension.
5
(ES) Avisos de seguridad
Desconecte la instalación!
Antes de iniciar trabajos de instalación, mantenimiento o modificación desconecte su instalación y cerciórese de que no pueda ser conectada nuevamente por descuido.
Antes de la puesta en marcha:
Atención! Una instalación incorrecta o uso inadecuado puede afectar a la seguridad y al funcionamiento, hasta la destrucción total del aparato. Hay que comprobar lo siguiente antes de la puesta en marcha:
• La conexión debe hacerse conforme a las disposiciones nacionales.
• Proteger y dimensionar adecuadamente el aparato y los cables de alimentación.
• Todos los cables de salida deben ser adecuados para la intensidad de salida y conectados con polarización correcta.
• Tener en cuenta la distancia con aparatos cercanos (ver Fig. I) para garantizar una refrigeración suficiente.
Durante el funcionamiento:
En ningún caso efectuar modificaciones de la instalación! Peligro de arcos voltáicos!
Advertencia: Superficie caliente!
Peligro de quemaduras: Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la caja puede alcanzar temperaturas elevadas
Atención: Energía acumulada! Riesgo de energía en los terminales de salida!
Fuentes de alimentación contienen conductores no protegidos bajo alta tensión, así como componentes que acumulan energía elevada! En algunos dispositivos de esta serie, la salida puede emitir intensidades de energía peligrosas. No introducir objetos en el módulo redundante postconectado y no abrir los aparatos. Es necesario la protección del personal de servicio, para evitar contactos accidentales.
(IT) Norme di sicurezza e avvertenze
Disinserire il sistema!
Prima di eseguire lavori di installazione, manutenzione o modifica, disinserire il sistema, assicurarsi che sia privo di tensione e che non possa essere reinserita inavvertitamente.
Prima della messa in funzione:
Attenzione! La scorretta installazione e il funzionamento inadeguato possono pregiudicare la sicurezza e portare a guasti e al danneggiamento del dispositivo. Prima della messa in funzione bisogna accertarsi del seguente:
• Il collegamento deve essere conforme alle specifiche norme nazionali.
• L’apparecchio e i cavi d’alimentazione devono essere sicuri e dimensionati in modo sufficiente.
• Dimensionare tutti i cavi d’uscita idoneamente e collegarli con giusta polarità.
• Badare alle distanze verso apparecchi vicini (vedere Fig. I) per garantire un sufficiente raffredamento.
Durante il funzionamento:
Non apportare modifiche all’installazione! Pericolo di arco voltaico!
Avvertenza: Superficie calda!
Pericolo di ustioni: A seconda delle condizioni di funzionamento, la custodia può diventare molto calda.
Attenzione: Energia accumulata! Energia pericolosa all’uscita!
Gli alimentatori sono provvisti di componenti che accumulano moltissima energia, nonché di conduttori non protetti ad alta tensione! In alcuni apparecchi di questa serie l’uscita può emettere pericolosamente elevati quantitativi di energia. Perciò non introdurre oggetti nel modulo ridondante collegato in serie e non aprire gli apparecchi. Provvedere alla adeguate protezione del personale di manutenzione contro eventuali contatti fortuiti con componenti portando energia.
(RU) Инструкции по мерам безопасности и предупреждения
Отключайте систему от сети электропитания!
Перед выполнением любых работ по монтажу, техническому обслуживанию или модернизации отключайте систему от сети электропитания и принимайте меры от случайного включения.
Перед началом работ:
Внимание! Неправильная установка и эксплуатация устройства может привести к нарушению мер безопасности и к затруднению эксплуатации или разрушению изделия. Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что:
• Подключение выполнено в соответствии с национальными требованиями.
• Кабели электропитания и сам блок должны быть защищены соответствующими предохранителями.
• Номинальные параметры отводящих линий должны соответствовать выходному току блока питания и подключаться с соблюдением полярности.
• Для обеспечения необходимого охлаждения изделия следует соблюдать расстояния до других устройств (см. Рисунок I)
В процессе работы:
Не вносите изменения в конструкцию изделия! Существует риск дугового разряда!
Предупреждение: Горячая поверхност
!
Риск ожогов: при некоторых условиях эксплуатации кожух изделия может быть очень горячим
Внимание! Накопление энергии! Опасное напряжение на выходе!
Источники питания содержат компоненты, которые способны накапливать значительную энергию, а также цепи с высоким напряжением! На выходе источников питания возможны опасные уровни энергии. Не вставляйте никакие предметы в блок и не разбирайте блоки. Убедитесь в том, что обслуживающий персонал надежно защищен от случайного контакта с деталями, по которым передается энергия.
6
(ZH) !Ҿඇኸళᇑጀᅪ๚ၜ
ᇑࠃۉဣཥਸƽ
ሞඪࢆҾጎĂྼࢺࢅႪ߀ኮമǖॽఇᇑࠃۉဣཥਸLjժՆ௨ԥဃฉۉă
ਸ๔߾ፕമǖ
ጀᅪƽҾጎ0֡ፕփኟඓీࣷᆖၚఇڦҾඇႠLjڞዂ߾ፕփኟLj࣋ఇăᅺُሞਸ๔߾ፕമLjՂႷԍኤǖ
• ۉഘথՂႷӀቷ༬ۨڦࡔॆՔጚྜׯă
• ࠃۉۉમࢅఇԥභഗᆶၳႜԍࢺLjሞܮۨኵᅜాă
• ߵۉୁስܮۨڦۉમLjժԍኤटႠথኟඓă
• ྺକඓԍഘૐඐᆶၳLjႴ୯ࢅ၎ତఇڦक़ਐDŽ֖९!
I Dž!
߾ፕዐǖ փሎႹ߸߀Ҿጎƽᆶۉࢷƽ
য়ߢǖྔ࿒܈ߛ !
ጤฅླ၃ǖሏႜཉॲփཞLjఇڦྔీݥඤă!
য়ߢǖټీଉئ٪ƽ֨ᆶీଉዂླ၃ƽ
ۉᇸఇాևټ٪ئᆶߛీଉڦഗॲLj࣮ୟټߛۉუƽ!ఇీዂླ၃ڦీଉăჹ্ሞරᇆఇዐݣഄLjჹ্ٶਸఇ
ྔă൩ඓණޜခටᇵᅜՆ௨ᅺࢮܸಸةڟߛీଉഗॲ
7
(DE) Elektrischer Anschluss:
Eingangsseite [INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]:
Elektrische Verbindung der Eingangsklemmen herstellen (Abbildung II)
Abisolierlänge der Leitungen - siehe Seite 2
Linke Eingangsklemmen + - für Kanal 1, rechte Eingangsklemmen + - für Kanal 2
Ausgangsseite [OUTPUT + + - -]:
Leitungen nach maximalem Ausgangsstrom dimensionieren oder gesonderte Absicherung vorsehen.
Um Spannungsabfälle zu minimieren wird empfohlen die Querschnitte so groß wie möglich zu wählen.
Polung beachten.
Betrieb/Funktion:
Parallelbetrieb, Leistungserhöhung: (siehe Beispiel Abbildung III)
Wenn eine Stromversorgung den Strombedarf des leistungsstärksten Verbrauchers nicht abdeckt, wird eine Parallelschaltung zur Leistungserhöhung empfohlen. Hierzu werden die Ausgangskreise, wie in Abbildung III dargestellt, mit der Redundanzeinheit voneinander entkoppelt.
Ohne Parallelbetrieb zur Leistungserhöhung empfiehlt es sich, die Verbraucher mit voneinander unabhängigen Stromversorgungen zu speisen.
Parallelbetrieb, echte Redundanz: (siehe Abbildung IV)
Um bei Fehlern (z.B. in der Verdrahtung, Auslösen der Sicherung im Primärstromkreis, Defekt einzelner Geräte) eine höhere
Verfügbarkeit zu erreichen, können Stromversorgungen redundant aufgebaut werden. Tritt im ersten Stromversorgungskreis ein
Fehler auf (sog. Erstfehler), wird die Stromversorgung aller Verbraucher vom zweiten, redundanten Versorgungskreis übernommen. Hierzu werden die parallel zu schaltenden Stromversorgungen so dimensioniert, dass der Gesamtstrombedarf aller angeschlossenen Verbraucher von einer Stromversorgung vollständig abgedeckt werden kann, und die Ausgangskreise werden, wie in Abbildung IV dargestellt, mit der Redundanzeinheit voneinander entkoppelt.
8
(EN) Electrical connection:
Input side [INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]:
Connect the input terminals (Fig. II)
Stripping length of the cable – see page 2
For channel 1 left-hand input terminals + -, for channel 2 right-hand input terminals + -
Output side [OUTPUT + + - -]:
Rate the lines for the maximum output current or provide a separate fuse protection.
We recommend choosing the cable cross section as large as possible in order to minimize voltage drops.
Observe the polarity.
Operating/Function:
Parallel operation, increased power: (see example Fig. III)
If a power supply unit can not handle the current requirement of the most powerful load, it is advisable to increase power by parallel connected power supplies. For this, the primary and the redundant power supply are decoupled from one another by the redundancy unit, as shown in Fig. III.
Otherwise the loads should be spread among individual devices independent of each other.
Parallel operation, true redundancy: (see Fig. IV)
Redundant circuits are used to increase the operational reliability and eliminate power supply outages. Events that can cause a power supply failure include: incorrect wiring, blown fuses, or failure of a single power supply. If a fault event occurs (called initial fault) in the first power supply circuit, power to all loads is then supplied by the second, redundant power supply. For this reason, both power supplies must be sized to handle the total current requirement of all loads. The primary and the redundant power supplies are decoupled from one another by the redundancy unit, as shown in Fig. IV.
9
(FR) Raccordement électrique:
Entrée [INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]:
Raccorder les bornes d’entrée (Fig. II)
Longueur des câbles à dénuder – voir page 2
Bornes d’entrée + - à gauche pour la voie 1, bornes d’entrée + - à droite pour la voie 2
Sortie [OUTPUT + + - -]:
Dimensionner les lignes pour le courant de sortie maximum ou les protéger par un fusible spécial.
Choisir des câbles de grande section, afin de réduire au minimum les chutes de tension.
Faire attention à la polarité.
Opération/Fonctionnement:
Fonctionnement en parallèle, augmentation de puissance: (voir exemple Fig. III)
Lorsque l’alimentation ne couvre pas la demande en courant du consommateur le plus puissant, le montage en parallèle est recommandé pour augmenter la puissance. Pour cela, les circuits de sortie sont découplés, comme décrit dans la Fig. III, avec le module redondant.
Sans montage en parallèle, il faut répartir les appareils sur différents modules indépendant les uns des autres.
Fonctionnement en parallèle, vraie redondance: (voir Fig. IV)
Pour arriver à une fiabilité de fonctionnement plus élevée en cas d’erreurs (p.e. en câblage, déclenchement du fusible dans le circuit primaire, défaut d’un module unique), on peut monter des circuits redondants. En cas de défaut dans le circuit primaire de la première alimentation (dit premier erreur), le second cicuit redondant prend le relais pour assurer l’alimentation de tous les consommateurs. Pour cela, les alimentations à brancher en parallèle doivent être dimensionnées de manière à ce qu’un seul module puisse couvrir intégralement la demande totale en courant de tous les appareils consommateurs, et les circuits de sortie sont découplés, comme décrit dans la Fig. IV, avec le module redondant.
10
(ES) Conexión eléctrica:
Entrada [INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]:
Conectar los terminales de entrada (Fig. II)
Longitud a pelar del conductor - ver página 2
Terminales de entrada + - a la izquierda para el canal 1, terminales de entrada + - a la derecha para el canal 2
Salida [OUTPUT + + - -]:
Dimensionar los cables para la intensidad de salida máxima o preveer un fusible por separado.
Los cables deben ser de la sección más grande posible para reducir la caída de tensión.
Tener en cuenta la polarización.
Servicio/Funcionamiento:
Funcionamiento en paralelo, aumento de potencia: ( ver ejemplo Fig. III)
Cuando la fuente de alimentación no cubre el consumo de corriente del receptor más potente, se aconseja una conexión en paralelo para aumentar la potencia. Para eso, los circuitos de salida son desacoplados por medio del módulo redundante, como muestra Fig. III.
Sin conexión en paralelo, los receptores deben repartirse a módulos individuales, independientemente unos de otros.
Funcionamiento en paralelo, redundancia verdadera: (ver Fig. IV)
Los circuitos redundantes se utilizan para aumentar la seguridad de servicio en caída de un defecto (p.ej. cableado incorrecto, fusión de los fusibles en el circuito primario, fallo en el dispositivo). Si en la primaria fuente de alimentación se tiene un defecto
(llamado primer defecto), el segundo, redundante circuito de alimentación adopta la alimentación de corriente de todos los receptores. A tal fin, las fuentes de alimentación a conectar en paralelo se dimensionan de forma, que el consumo de corriente total de todos los receptores conectados se pueda cubrir por completo por una sola fuente de alimentación, y los circuitos de salida son desacoplados por medio del módulo redundante, como muestra Fig. IV.
11
(IT) Collegamento elettrico:
Ingresso [INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]:
Collegare i morsetti d’ingresso (Fig. II)
Lunghezza della spelatura - vedere pagina 2
Morsetti d’ingresso + - a sinistra per il canale 1, morsetti d’ingresso + - a destra per il canale 2
Uscita [OUTPUT + + - -]:
Dimensionare le linee a secondo della corrente d’uscita massima oppure prevedere una protezione separata.
Per minimizzare cadute di tensione raccomandiamo di scegliere delle sezioni più grandi possibile.
Considerare la polarità.
Operazione/Funzionamento:
Funzionamento in parallelo, aumento di potenza: (vedere esempio Fig. III)
Se l’alimentazione non copre il fabbisogno di corrente del più potente consumatore, è raccomandato un collegamento in parallelo.
A tal fine, bisogna disaccoppiare i circuiti di uscita l’uno dall’altro, come descritto nella Fig. III mediante il modulo ridondante.
Senza collegamento in parallelo, si consiglia di alimentare i carichi con alimentatori indipendente uno dell’altro.
Funzionamento in parallelo, vera ridondanza: (vedere Fig. IV)
Per aumentare l’affidabilità di funzionamento in caso di errori (p.e. di cablaggio, scatto del fusibile nel circuito di corrente primario, difetto di un apparecchio singolo), si può costruire un circuito di corrente ridondante. Se sorge un difetto nel primo circuito di alimentazione di corrente (cosiddetto primo errore), il secondo, ridondante circuito di alimentazione s’incarica dell’alimentazione di corrente di tutti i carichi. Perciò è necessario dimensionare gli alimentatori da collegare in parallelo in modo che il consumo di corrente totale di tutti i carichi collegati possa essere coperto completamente da un solo alimentatore. Bisogna anche disaccoppiare i circuiti di uscita l’uno dall’altro, come descritto nella Fig. IV, mediante il modulo ridondante.
12
(RU)
Электрическое подключение:
На стороне входа
[INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]
:
Подключите входные клеммы (Рисунок II)
Длина зачистки кабеля указана на второй странице.
Для канала 1 ' левые входные клеммы + ', для канала 2 ' правые входные клеммы + '.
На стороне выхода
[OUTPUT + + - -]
:
Рассчитывайте номинальные параметры линий на максимальный выходной ток или используйте отдельные предохранители.
Мы рекомендуем выбирать кабели с наибольшим сечением для минимизации потерь напряжения.
Соблюдайте полярность.
Эксплуатация/функционирование:
Параллельная работа для увеличения мощности (см. пример рис. III)
В случае, если мощность блока питания не достаточна для обеспечения нагрузки, то в качестве решения может быть использовано параллельное соединение блоков питания. Для обеспечения гальванической развязки блоков питания между собой необходимо использовать модуль диодной развязки, как показано на рис. III.
В противном случае нагрузки должны быть распределены между отдельными устройства питания.
Параллельная работа, резервирование: (см. Рисунок IV)
Резервирование цепей используется для увеличения эксплуатационной надежности при возникновении ошибок (таких как неправильное включение, перегорание предохранителей в цепях первичного питания, авария отдельных устройств). Если неисправность возникает в цепи первого источника питания (так называемая первичная неисправность), электропитание всех потребителей будет осуществляться от второго, резервного, источника питания. По этой причине, параллельно включаемые блоки питания должны иметь такую мощность, чтобы обеспечить одним блоком электропитание всех потребителей, а выходные цепи разъединяются посредством модуля резервирования, как это показано на Рис. IV .
13
(ZH) ۉഘথǖ
܋
[INPUT 1 + - / INPUT 2 + -]:
থ܋ጱDŽ֖९
II
Dž
ڞ၍Ԋ၍܈!..!൩֖९ڼ 2 ᄻ
ཚڢ
1 ǖፑ֨܋ጱ
+ -
Ǘཚڢ
2 ǖᆸ֨܋ጱ
+ -
܋ [OUTPUT + + - -]:
ߵፌٷۉୁઠስڞ၍Ljई༵ࠃڇ܀ڦභഗԍࢺă
்ॺᅱስీٷপ௬ओڦڞ၍Ljᅜ३ณუইă
ጀᅪटႠă
!
ሏႜ0ࠀీǖ
ժ߾ፕLjሺेࠀ୲DŽ൩֖९
III
Dž
ැᅃ߲ۉᇸ݆ፁፌٷሜڦۉୁᄲ൱Lj்ॺᅱཚࡗժۉᇸઠሺेࠀ୲ăሞణڦူLjዷۉᇸࢅරᇆۉᇸኮक़ཚࡗᅃ߲රᇆ
ఇ᳘Lj൩֖९ III ă
ޏሶሜᄲݴොߴ߲߳܀૬ڦۉᇸᅜࠃۉă ժ߾ፕLjኈරᇆDŽ֖९
IV
Dž
රᇆ࣮ୟᆩᇀሺे߾ፕڦ੍Ⴀࢅ३ณࠃۉዐ൧ăీڞዂࠃۉࠤቱڦ൧ᆶǖথٱ၍ĂභഗฏۖĂగ߲ۉᇸࠤቱڪăැڼ
ᅃ߲ۉᇸ࣮ୟ݀ิࠤቱDŽྺ؛๔ࠤቱDžLjሶᆶሜڦࠃۉᆯڼ 2 ߲ۉᇸ༵ࠃLjनරᇆࠃۉăᆯᇀኄ߲ᇱᅺLjժۉᇸڦࠀ୲ስ
ՂႷጀᅪǖᆶሜڦۉୁႴ൱ᆯ
1
߲ۉᇸఇྜඇࠃᆌă߲ࢅරᇆۉᇸཚࡗ၎ࢻ᳘Ljස
IV
๖ă
14
15
Technical data
Data at Ta = 25 o C, unless otherwise indicated
Type
Input (+, -, +, -)
Rated input voltage Uin
Input voltage range per channel
Rated input current per channel
Max. input current per channel
-25 °C < Ta < 60 °C
-25 °C < Ta < 40 °C
-40 °C < Ta < 40 °C
Transient overvoltage protection
Output (+, +, -, -)
Rated output voltage Uout
Output voltage range
Voltage drop input / output
Rated output current Ir
Max. output current (power reserve)
-25 °C < Ta < 60 °C
-25 °C < Ta < 40 °C
-40 °C < Ta < 40 °C
60 °C < Ta < 70 °C Derating of output current
Resistance to reverse feed
General data
Material of enclosure
Degree of protection (IEC/EN 60529)
Protection class (IEC/EN 61140)
Environmental data
Ambient temperature range
Climatic class (IEC/EN 60721-3-3)
Isolation data
Rated impulse withstand voltage Uimp
Pollution degree
CP-C.1-A-RU; CP-C.1-A-RU-L
cover aluminium housing shell zinc-coated sheet steel front plastic housing / terminals IP20 / IP20
III operation storage input / housing output / housing
-25...+70 °C
12-48 V DC
10-58 V DC
20 A
30 A yes, varistor
12-48 V DC
10-58 V DC typ. 0.6 V, max. 0.9 V
2 x 20 A or 1 x 40 A
-
2 x 30 A or 1 x 60 A
2 x 30 A or 1 x 60 A
2.5 % per Kelvin of temperature increase
< 60 V
-40...+85 °C
3K3
1.5 kV (1.2/50 μs)
2
CP-C.1-A-RU-C
30 A
-40...+70 °C
16
advertisement