- Home
- Home security & automation
- Security camera accessories
- ABB
- Outdoor station modules M251021C
- Instructions
advertisement
ABB Welcome
M251021C
EN
FR IT
ES PT CZ
FI
SK
SE
RU
PL
EN
FR
ES
PT
CZ
SK
RU
IT
FI
SE
PL
Camera module
Module caméra
Modulo video
Kameramoduuli
Kameramodul
Modu
ł kamery
Módulo de cámara
Módulo de câmara
Kamerový modul
Kamerový modul
Модуль видеокамеры
-40 ℃ - +70 ℃
IP 54
20 - 30V DC
-40 ℃ - +70 ℃
IP 54
20 - 30V DC
001
002
003
-40 ° F - 158 ° F
20 - 30B DC
EN
WARNING
Dangerous currents flow through the body when coming into direct or indirect contact with live components.
This can result in electric shock, burns or even death.
– Disconnect the mains power supply prior to installation
and/or disassembly!
– Permit work on the 110-240 V supply system to be
performed only by specialist staff.
ES
ADVERTENCIA
FR
PT
AVERTISSEMENT
ATENÇÃO
IT
CZ
AVVERTIMENTO
NEBEZPE
Č
Í
En caso de entrar en contacto, directa o indirectamente, con componentes por los que circule una corriente eléctrica, se puede sufrir una descarga eléctrica peligrosa, cuyo resultado puede ser choque eléctrico, quemaduras o, incluso, la muerte.
– ¡Desconecte la tensión de red antes de proceder al montaje
o desmontaje!
– Encargue los trabajos en la red eléctrica de 110-240 V solo
al personal técnico competente.
No caso de contacto direto ou indireto com peças condutoras P ř i p ř ímém nebo nep ř ímém kontaktu s díly pod nap ě tím de tensão, há uma perigosa passagem de corrente pelo corpo. dochází k nebezpe č nému pr ů chodu proudu t ě lem.
As consequências podem ser o choque elétrico, queimaduras ou a morte.
– Antes da montagem e da desmontagem, desligar a tensão
da rede!
– Somente o pessoal especializado deve executar os
trabalhos na rede 110-240 V.
Následkem m
– P ř ů že být elektrický šok, popáleniny nebo smrt. ed montáží a demontáží odpojte sí
– Práce na síti s nap ě
odborným personálem.
ť ové nap ě tí! tím 110-240 V nechte provád ě t
FI
SK
VAROITUS
NEBEZPE
Č
ENSTVO
Pri priamom alebo nepriamom kontakte s č as ť ami pod napätím dôjde k nebezpe č nému prechodu prúdu telom.
Následkom môže by ť elektrický šok, popálenie alebo smr ť .
– Pred montážou a demontážou odpojte sie ť ové napätie!
– Práce na sieti s napätím 110-240 V nechajte vykonáva ť
odborným personálom.
SE
VARNING
Un contact direct ou indirect avec des pièces sous tension entraîne un passage de courant dangereux dans le corps.
Celui-ci risque d'entraîner un choc électrique, des brûlures ou la mort.
– Déconnectez la tension secteur avant tout montage et
démontage !
– Faites réaliser toute intervention sur l'alimentation électrique
en 110-240 V uniquement par un personnel spécialisé !
Il contatto diretto o indiretto con parti attraversate da corrente elettrica provoca pericolosi flussi di corrente attraverso il
– Prima del montaggio o dello smontaggio scollegare la
tensione di rete!
– Affidare gli interventi sulla rete elettrica a 110-240 V
esclusivamente a personale specializzato.
Suora tai epäsuora koskeminen jännitettä johtaviin osiin aiheuttaa jännitteen vaarallisen virtauksen kehon läpi. corpo. Seurauksena voi olla sähköshokki, palovammoja tai kuolema.
Le conseguenze possono essere folgorazione, ustioni o morte. – Verkkojännite on katkaistava ennen asennusta/purkamista!
– 110-240 voltin verkkoon kohdistuvia töitä saavat suorittaa
vain valtuutetut ammattihenkilöt.
Direkt eller indirekt kontakt med spänningsförande delar leder till farlig genomströmning i kroppen. Följden kan bli elchock, brännskador eller död.
– Före montering och demontering ska nätspänningen
frikopplas!
– Arbeten på 110-240 V-nätet får endast utföras av fackmän.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При прямом или косвенном контакте с токоведущими деталями происходит опасное протекание тока через тело человека .
Последствиями этого могут быть электрический шок, ожоги или смерть .
– Перед монтажом и демонтажом оборудования отключите питание !
– Работы в сети с напряжением 110-240 В должны производиться только специалистами по электрооборудованию !
PL
OSTRZE
Ż
ENIE
Bezpo ś redni lub po ś redni kontakt z cz ęś ciami pod napi ę ciem prowadzi do niebezpiecznego przep ł ywu pr ą du elektrycznego przez organizm.
Mo ż e to spowodowa ć pora ż enie pr ą dem, poparzenia lub ś mier ć .
– Przed monta ż em i demonta ż em nale ż y od łą czy ć napi ę cie
sieciowe!
– Prace przy sieci 110-240 V mog ą wykonywa ć wy łą cznie
specjali ś ci!
● Camera module for the installation of colour video systems. In-built infrared lighting ensure clear picture
● Detailed user manual is available via the link in chapter
"Service" or by scanning the QR codes (device with
corresponding software is required).
at night. Anti-fog design with in-built heater. Optional to connect one additional analog camera. Able to choose the video format, either PAL or NTSC.
● Ce module "Caméra" permet d'installer un système de vidéo en couleur. Il inclut un éclairage infra-rouge pour une image nette la nuit ainsi qu'une résistance contre la formation de buée. En option, il est possible de raccorder une caméra analogique additionnelle et de choisir son signal vidéo, en PAL ou NTSC.
● Une notice d'utilisation est disponible via le lien dans le chapitre "Service" ou en scannant le QR code (avec un appareil équipé d'un logiciel adapté).
● Modulo video per sistemi video a colori e B/N.
Videocamera con illuminazione IR per la visualizzazione
notturna. Dotato di dispostivo antiappannamento. Permette
la connessione diretta di una videocamera analogica
(PAL o NTSC).
● Il manuale utente dettagliato è disponibile sul sito nel
capitolo “Service" o utilizzando il QR code (necessario
software per la lettura)
● Kameramoduuli on varustettu aina värikameralla.
Sisäänrakennetut infrapuna-LEDit yökäyttöä varten.
Huurteenestokäsittely linssissä termostaattiohjatulla lämmittimellä. Mahdollista kytkeä analoginen lisäkamera, joko PAL- tai NTSC-standardin mukainen.
● Yksityiskohtainen käyttöohje saatavilla skannaamalla oheinen QR-koodi sitä tukevalla laitteella.
● Käyttöohje on ladattavissa osoitteesta: www.abb.fi/asennustuotteet
Muut yhteydenotot: [email protected]
Puhelinvaihde 010 22 11
● Kameramodul för installationen av videosystem i färg.
Inbyggt infrarött ljus för att försäkra en klar bild under natten. Huurteenestokäsittely linssissä termostaattiohjatulla lämmittimellä. Det är möjligt att koppla en analogisk tilläggskamera, antingen med PAL- eller NTSC-standard.
● Detaljerad information fås genom att scanna QR-koden .
● www. installationsprodukter.se
● Modu ł kamery do instalacji obejmującej systemy wideo z kolorowym obrazem. Wbudowane oświetlenie podczerwone gwarantuje wyraźny obraz nocą.
Konstrukcja zapobiegająca zaparowaniu z wbudowanym elementem grzejnym. Możliwość podłączenia jednej dodatkowej kamery analogowej.
Możliwość wyboru formatu wideo – PAL lub NTSC.
● Szczegó łowy podręcznik użytkownika można znaleźć za pomocą linku w rozdziale „Obsługa” lub skanując kody QR (niezbędne jest urządzenie z odpowiednim oprogramowaniem).
● Módulo de cámara se usa para la instalación de sistema de vídeo en color. Incorporada iluminación infrarroja asegura imagen clara en la noche. Se equipa con diseño calentador incorporado anti-niebla. Es opcional para conectar una cámara analógica adicional. Se puede elegir la señal de vídeo ( PAL o NTSC).
● Manual para usuario detallado es disponible por el enlace en el capítulo de "Servicio" o por escañar el código QR
(dispositivo con software correspondiente es requerido).
● www.abb.es
● O módulo da câmera para a instalação de sistemas de vídeo de cor. A iluminação por infravermelhos incorporada pode garantir imagens claras durante a noite. O desenho contra nevoeiro com aquecedor embutido. Opcional para
● Kamerový modul pro sestavení barevného tla čítkového tabla. Vestav ěné infra červené osv ětlení zaji š ťuje kvalitní obraz i v noci. Vestavěné vyhřívání s vestavěnou ochranou proti zaml žení. Možnost p řipojení analogové kamery.
Mo žnost výb ěru video signálu PAL nebo NTSC.
conectar uma câmera analógica adicional. Capaz de escolher o sinal de vídeo, ou PAL ou NTSC.
● Podrobné uživatelské informace získáte na adrese
● Manual do usuário detalhado está disponível através de um link no capítulo "Serviço" ouPela leitura dos códigos
uvedené v kapitole „Servis“ nebo naskenováním QR kód ů
(je vy žadováno za řízení s příslu šným softwarem).
QR (dispositivo com software correspondente é necessário).
● Podrobné informace najdete v on-line katalogu na
● www.abb.pt
www.domovnitelefonyabb.cz
● Kamerový modul pre zostavenie farebného tla čidlového tabla. Vstavané infračervené osvetlenie zais ťuje kvalitný obraz aj v noci. Vstavané vyhrievanie s vonkaj šou ochranou proti zahmlievaniu. Možnos ť pripojenia analógovej kamery. Mo žnos ť výberu videosignálu PAL alebo NTSC.
● Podrobné informácie získate prostredníctvom prepojenia v kapitole „Servis“ alebo na čítaním QR kódov (na to je potrebný prístroj s príslu šným softvérom).
● Podrobné informace najdete v on-line katalogu na www.domovnitelefonyabb.cz
● Модуль камеры для установки систем цветного видео.
Встроенная инфракрасная подсветка обеспечивает
четкое изображению ночью. Противотуманная
конструкция со встроенным нагревателем.
Подключение одной дополнительной аналоговой
камеры по выбору. Возможность выбора видео
сигнала: PAL и ли NTSC.
● Подробное руководство пользователя доступно по
ссылке в разделе «Услуги» или путем сканирования
QRк одов (требуется устройство с соответствующим программным обеспечением).
EN
Technical data
Operating temperature
Protection (cover frame assembled)
Bus voltage
ES
Datos técnicos
Temperatura de trabajo
Protección (marco de la tapa montada)
Voltaje de embarrado
FR
Données techniques
Temp é rature de fonctionnement
Indice de protection (Cadre de recouvrement assemblé)
Tension du Bus
PT
Dados técnicos
Temperatura de funcionamento
Proteção (armação de cobertura montado)
Tensão do barramento
IT
Temperatura d'esercizio
Dati tecnici
Tensione BUS
CZ
Technické údaje
Provozní teplota
Stupe ň krytí (Montáž krytu hotová)
Nap ětí sběrnice
FI
Käyttölämpötila
Tekniset tiedot
Väyläjännite
SK
Technické parametre
Prevádzková teplota
Krytie (Montáž krytu hotová)
Napätie zbernice
SE
Teknisk information
Omgivningstemperatur i drif
Skydsklass (täckram monterad)
Busspäning
RU
Технические характеристики
Рабочая температура
Степень защиты (в сборе с лицевой рамкой)
Напряжение шине
PL
Dane techniczne
Temperatura robocza
Stopie ń ochrony (zamontowana obudowa)
Napi ęcie magistrali
EN
Addressing
For outdoor stations:
With the selector switch 1 set the address of the outdoor station (1 to 9).
For indoor stations:
With the left jumper 2 set the address of the default outdoor station (1 to 9).
Then use the other three jumpers 3 to set the address (hundreds, tens and units digits e.g. 001) of the indoor station.
FR
Adressage
Platine de rue: avec le potentiomètre 1, vous configurez l'adresse de la platine de rue (1 à 9)
Moniteur intérieur:
A l'aide du potentiomètre 2, vous réglez l'adresse de la platine de rue par défault (1 à 9).
Enfin, l'adresse du moniteur intérieur se règle à l'aide des trois interrupteurs (centaines, dizaines et unités, par exemple :001)
ES
Direccionamiento
Para estación exterior:
Con un juego de conmutador para configurar dirección de estación exterior (1 a 9).
Para estación interior:
Con 2 juegos de cable de puente izquierdo para configurar la dirección de estación exterior por defecto (1 a 9).
Y luego se usan dos conmutadores y puente de salto 3 para configurar la dirección de estación interior (centenas, decenas y unidades de dígitos por ejemplo, 001).
PT
Endereçamento
Para estação externa:
O interruptor do seletor 1 pode definir o endereço da estação externa (de 1 a 9).
Para a estação interna:
Por meio de pino de contato 2 à esquerda, o endereço da estação externa padrão é configurado (1 a 9).
Use então os outros três pinos de contato 3 para definir o endereço (centenas, dezenas e unidades dígitais por exemplo. 001) da estação interna.
IT
Programmazione
Impostazioni per il posto esterno: tramite lo switch 1 impostare l'indirizzo del posto esterno
(da 1 a 9)
Impostazioni per il posto interno:
Tramite il jumper nr.2 (sulla sx) impostare l'indirizzo del posto esterno che si vuole assegnare come principale
(da 1 a 9)
Tramite gli i 3 jumpers nr.3 indicare l'indirizzo del posto interno (da sx: unità, decine, centinaia es. 023)
CZ
Nastavení adres
U tla čítkových tebel:
Pomocí p řepína če (1) nastavte adresu tlačítkového tabla
(1 a ž 9).
U vnit řních stanic: pomocí levého přepína če (2) nastavte adresu defaultního tlačítkového tabla (1 a ž 9).Pomocí pravého p řepína če a
DIP p řepína če (3) nastavte adresu vnit řní stanice (stovky, desítky, jednotky, např. 001).
FI
Osoitteet
SE
Adressering
Ulkoyksikkö:
Valitse haluttu osoite 1:stä 9.ään
Sisäyksikkö:
Vasemmanpuoleisella jumpperilla valitse halutun ulkoyksikön osoite 1:stä 9:ään. Seuraavilla kolmella jumpperilla aseta haluttu osoite (sadat, kymmenet ja ykköset esim 001) sisäyksikölle
Utomhusenhet:
Ställ in adressen från 1-9
Inomhusenhet:
Med den vänstra jumpern ställer man in adressen för den valda utomhusstationen (1 till 9). Därefter ställer man in adressen på inomhusstationen med hundratal, tiotal och ental (exempelvis 001) med de tre följande jumprarna.
PL
Adresowanie
Do stacji zewn ętrznej :
Prze łącznik wybierakowy 1 służy do ustawiania adresu stacji zewnętrznej (od 1 do 9).
Do stacji wewn ętrznej :
Lewa zwora 2 s łuży do ustawiania adresu domyślnej stacji zewnętrznej (od 1 do 9).
Następnie należy użyć pozostałych trzech zwór 3 , aby ustawić adres (cyfry setek, dziesiątek i jedności np. 001) stacji wewnętrznej.
SK
Adresovanie
Pri vonkajších staniciach: pomocou prepína ča (1) nastavte adresu vonkaj šej stanice (1 až 9).
Pri vnútorných staniciach: pomocou ľavého prepínača (2) nastavte adresu primárneho tlačidlového tabla (1 až 9). Pomocou pravého prepínača a DIP prepínača (3) nastavte adresu vnútornej stanice (stovky, desiatky, jednotky, napr. 001).
RU
Адресация
Для станции вызова:
С помощью позиционного переключателя 1 установите адрес станции вызова (от 1 до 9)
Для абонентского устройства:
С помощью левой перемычки 2 у становите адрес по умолчанию для станции вызова (от 1 д о 9)
Д алее используйте остальные три перемычки 3 д ля установки (сотен, десятков и единиц например 001) д ля адреса абонентского устройства.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Sevice
For European Union countries, please contact:
ABB S.p.A. - Viale dell'Industria 18, 20010 Vittuone (MI), Italy
For Non-EU countries, please contact:
ABB Genway Xiamen Electrical Equipment CO., LTD.
No.7 Fangshan South Road, Xiang An, Xiamen, Fujian 361000, China http://new.abb.com/low-voltage/products/residential-products/door-communication
QR code
4
1
2
EN
Setting
Connector for additional analog camera
Connector for audio module
3
Jumper to set the video format: PAL /NTSC
4
Adjust the camera view area
1
ES
Ajuste
Conectar con cámara analógica adicional
2
Conectar con el módulo de audio
3
Determinar el formato de vídeo: PAL/NTSC
4
Ajustar la zona visible de cámara
1
2
FR
Paramètres
Branchement pour une autre caméra analogique.
Branchement au module audio
3
Bouton pour régler le mode de la caméra: PAL / NTSC
3
1
2
IT
Impostazioni
Connettore per telecamera esterna
Connettore per modulo audio
Jumper selettore tipo telecamera PAL/NTSC
4
4
Réglage de la zone de vision de la caméra
1
PT
Configuração
Conector para câmera analógica adicional
2
Conector para módulo de áudio
3
Pino de contato para definir o formato de vídeo:
PAL /NTSC
Ajuste a área de exibição da câmera
4
Orientamento telecamera
1
CZ
Nastavení
Konektor pro p řipojení dal ší analogové kamery
2
Konektor pro spojení s hlasovým modulem
3
Volba systému videosignálu PAL/NTSC
4
Nastavení snímacího úhlu kamery
1
2
FI
Asetukset
Analogisen lisäkameran liitin
Audiomoduulin liitin
3
Jumpperi lisäkameran videojärjestelmän asettamiseksi PAL/NTSC
4
Kameran suuntaus
1
SK
Nastavení
Konektor pre pripojenie ďal šej analógovej kamery
2
Konektor pre spojenie s hlasovým modulom
3
Vo ľba systému videosignálu PAL/NTSC
4
Nastavenie snímacieho uhla kamery
1
2
SE
Inställningar
Kontakt för analog tilläggskamera
Kontakt för audiomodul
3
Jumper för att installera tilläggskameran: PAL/NTSC
1
2
PL
Ustawienie
Z łącze do dodatkowej kamery analogowej
Z łącze do modułu audio
3
Zwora do ustawiania formatu wideo: PAL/NTSC
4
Kamerans riktning
1
RU
Настройка
Соединитель дополнительной аналоговой камеры
2
Соединитель для аудиомодуля
3
Перемычка для установки режима камеры:
PAL / NTSC
4
Регулирование поля обзора камеры
4 Regulacja pola widzenia kamery
3 2 1
EN
Camera view area
FR
Zone de vision de la caméra
IT
Camera vista zona
FI
Kameran kuva-ala ja säätöalue
SE
Kamerans vy område
PL
Pole widzenia kamery
ES
Zona visible de cámara
PT
Á rea de exibição da câmera
CZ
Oblast snímání kamery
SK
Oblas ť snímania kamery
RU
Поле обзора камеры
advertisement