ABB Outdoor station modules M251021C Mode d'emploi

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

ABB Outdoor station modules M251021C Mode d'emploi | Manualzz

ABB Welcome

M251021C

EN

FR IT

ES PT CZ

FI

SK

SE

RU

PL

EN

FR

ES

PT

CZ

SK

RU

IT

FI

SE

PL

Camera module

Module caméra

Modulo video

Kameramoduuli

Kameramodul

Modu

ł kamery

Módulo de cámara

Módulo de câmara

Kamerový modul

Kamerový modul

Модуль видеокамеры

-40 ℃ - +70 ℃

IP 54

20 - 30V DC

-40 ℃ - +70 ℃

IP 54

20 - 30V DC

001

002

003

-40 ° F - 158 ° F

20 - 30B DC

EN

WARNING

Dangerous currents flow through the body when coming into direct or indirect contact with live components.

This can result in electric shock, burns or even death.

– Disconnect the mains power supply prior to installation

and/or disassembly!

– Permit work on the 110-240 V supply system to be

performed only by specialist staff.

ES

ADVERTENCIA

FR

PT

AVERTISSEMENT

ATENÇÃO

IT

CZ

AVVERTIMENTO

NEBEZPE

Č

Í

En caso de entrar en contacto, directa o indirectamente, con componentes por los que circule una corriente eléctrica, se puede sufrir una descarga eléctrica peligrosa, cuyo resultado puede ser choque eléctrico, quemaduras o, incluso, la muerte.

– ¡Desconecte la tensión de red antes de proceder al montaje

o desmontaje!

– Encargue los trabajos en la red eléctrica de 110-240 V solo

al personal técnico competente.

No caso de contacto direto ou indireto com peças condutoras P ř i p ř ímém nebo nep ř ímém kontaktu s díly pod nap ě tím de tensão, há uma perigosa passagem de corrente pelo corpo. dochází k nebezpe č nému pr ů chodu proudu t ě lem.

As consequências podem ser o choque elétrico, queimaduras ou a morte.

– Antes da montagem e da desmontagem, desligar a tensão

da rede!

– Somente o pessoal especializado deve executar os

trabalhos na rede 110-240 V.

Následkem m

– P ř ů že být elektrický šok, popáleniny nebo smrt. ed montáží a demontáží odpojte sí

– Práce na síti s nap ě

odborným personálem.

ť ové nap ě tí! tím 110-240 V nechte provád ě t

FI

SK

VAROITUS

NEBEZPE

Č

ENSTVO

Pri priamom alebo nepriamom kontakte s č as ť ami pod napätím dôjde k nebezpe č nému prechodu prúdu telom.

Následkom môže by ť elektrický šok, popálenie alebo smr ť .

– Pred montážou a demontážou odpojte sie ť ové napätie!

– Práce na sieti s napätím 110-240 V nechajte vykonáva ť

odborným personálom.

SE

VARNING

Un contact direct ou indirect avec des pièces sous tension entraîne un passage de courant dangereux dans le corps.

Celui-ci risque d'entraîner un choc électrique, des brûlures ou la mort.

– Déconnectez la tension secteur avant tout montage et

démontage !

– Faites réaliser toute intervention sur l'alimentation électrique

en 110-240 V uniquement par un personnel spécialisé !

Il contatto diretto o indiretto con parti attraversate da corrente elettrica provoca pericolosi flussi di corrente attraverso il

– Prima del montaggio o dello smontaggio scollegare la

tensione di rete!

– Affidare gli interventi sulla rete elettrica a 110-240 V

esclusivamente a personale specializzato.

Suora tai epäsuora koskeminen jännitettä johtaviin osiin aiheuttaa jännitteen vaarallisen virtauksen kehon läpi. corpo. Seurauksena voi olla sähköshokki, palovammoja tai kuolema.

Le conseguenze possono essere folgorazione, ustioni o morte. – Verkkojännite on katkaistava ennen asennusta/purkamista!

– 110-240 voltin verkkoon kohdistuvia töitä saavat suorittaa

vain valtuutetut ammattihenkilöt.

Direkt eller indirekt kontakt med spänningsförande delar leder till farlig genomströmning i kroppen. Följden kan bli elchock, brännskador eller död.

– Före montering och demontering ska nätspänningen

frikopplas!

– Arbeten på 110-240 V-nätet får endast utföras av fackmän.

RU

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При прямом или косвенном контакте с токоведущими деталями происходит опасное протекание тока через тело человека .

Последствиями этого могут быть электрический шок, ожоги или смерть .

– Перед монтажом и демонтажом оборудования отключите питание !

– Работы в сети с напряжением 110-240 В должны производиться только специалистами по электрооборудованию !

PL

OSTRZE

Ż

ENIE

Bezpo ś redni lub po ś redni kontakt z cz ęś ciami pod napi ę ciem prowadzi do niebezpiecznego przep ł ywu pr ą du elektrycznego przez organizm.

Mo ż e to spowodowa ć pora ż enie pr ą dem, poparzenia lub ś mier ć .

– Przed monta ż em i demonta ż em nale ż y od łą czy ć napi ę cie

sieciowe!

– Prace przy sieci 110-240 V mog ą wykonywa ć wy łą cznie

specjali ś ci!

● Camera module for the installation of colour video systems. In-built infrared lighting ensure clear picture

● Detailed user manual is available via the link in chapter

"Service" or by scanning the QR codes (device with

corresponding software is required).

at night. Anti-fog design with in-built heater. Optional to connect one additional analog camera. Able to choose the video format, either PAL or NTSC.

● Ce module "Caméra" permet d'installer un système de vidéo en couleur. Il inclut un éclairage infra-rouge pour une image nette la nuit ainsi qu'une résistance contre la formation de buée. En option, il est possible de raccorder une caméra analogique additionnelle et de choisir son signal vidéo, en PAL ou NTSC.

● Une notice d'utilisation est disponible via le lien dans le chapitre "Service" ou en scannant le QR code (avec un appareil équipé d'un logiciel adapté).

● Modulo video per sistemi video a colori e B/N.

Videocamera con illuminazione IR per la visualizzazione

notturna. Dotato di dispostivo antiappannamento. Permette

la connessione diretta di una videocamera analogica

(PAL o NTSC).

● Il manuale utente dettagliato è disponibile sul sito nel

capitolo “Service" o utilizzando il QR code (necessario

software per la lettura)

● Kameramoduuli on varustettu aina värikameralla.

Sisäänrakennetut infrapuna-LEDit yökäyttöä varten.

Huurteenestokäsittely linssissä termostaattiohjatulla lämmittimellä. Mahdollista kytkeä analoginen lisäkamera, joko PAL- tai NTSC-standardin mukainen.

● Yksityiskohtainen käyttöohje saatavilla skannaamalla oheinen QR-koodi sitä tukevalla laitteella.

● Käyttöohje on ladattavissa osoitteesta: www.abb.fi/asennustuotteet

Muut yhteydenotot: [email protected]

Puhelinvaihde 010 22 11

● Kameramodul för installationen av videosystem i färg.

Inbyggt infrarött ljus för att försäkra en klar bild under natten. Huurteenestokäsittely linssissä termostaattiohjatulla lämmittimellä. Det är möjligt att koppla en analogisk tilläggskamera, antingen med PAL- eller NTSC-standard.

● Detaljerad information fås genom att scanna QR-koden .

● www. installationsprodukter.se

● Modu ł kamery do instalacji obejmującej systemy wideo z kolorowym obrazem. Wbudowane oświetlenie podczerwone gwarantuje wyraźny obraz nocą.

Konstrukcja zapobiegająca zaparowaniu z wbudowanym elementem grzejnym. Możliwość podłączenia jednej dodatkowej kamery analogowej.

Możliwość wyboru formatu wideo – PAL lub NTSC.

● Szczegó łowy podręcznik użytkownika można znaleźć za pomocą linku w rozdziale „Obsługa” lub skanując kody QR (niezbędne jest urządzenie z odpowiednim oprogramowaniem).

● Módulo de cámara se usa para la instalación de sistema de vídeo en color. Incorporada iluminación infrarroja asegura imagen clara en la noche. Se equipa con diseño calentador incorporado anti-niebla. Es opcional para conectar una cámara analógica adicional. Se puede elegir la señal de vídeo ( PAL o NTSC).

● Manual para usuario detallado es disponible por el enlace en el capítulo de "Servicio" o por escañar el código QR

(dispositivo con software correspondiente es requerido).

● www.abb.es

● O módulo da câmera para a instalação de sistemas de vídeo de cor. A iluminação por infravermelhos incorporada pode garantir imagens claras durante a noite. O desenho contra nevoeiro com aquecedor embutido. Opcional para

● Kamerový modul pro sestavení barevného tla čítkového tabla. Vestav ěné infra červené osv ětlení zaji š ťuje kvalitní obraz i v noci. Vestavěné vyhřívání s vestavěnou ochranou proti zaml žení. Možnost p řipojení analogové kamery.

Mo žnost výb ěru video signálu PAL nebo NTSC.

conectar uma câmera analógica adicional. Capaz de escolher o sinal de vídeo, ou PAL ou NTSC.

● Podrobné uživatelské informace získáte na adrese

● Manual do usuário detalhado está disponível através de um link no capítulo "Serviço" ouPela leitura dos códigos

uvedené v kapitole „Servis“ nebo naskenováním QR kód ů

(je vy žadováno za řízení s příslu šným softwarem).

QR (dispositivo com software correspondente é necessário).

● Podrobné informace najdete v on-line katalogu na

● www.abb.pt

www.domovnitelefonyabb.cz

● Kamerový modul pre zostavenie farebného tla čidlového tabla. Vstavané infračervené osvetlenie zais ťuje kvalitný obraz aj v noci. Vstavané vyhrievanie s vonkaj šou ochranou proti zahmlievaniu. Možnos ť pripojenia analógovej kamery. Mo žnos ť výberu videosignálu PAL alebo NTSC.

● Podrobné informácie získate prostredníctvom prepojenia v kapitole „Servis“ alebo na čítaním QR kódov (na to je potrebný prístroj s príslu šným softvérom).

● Podrobné informace najdete v on-line katalogu na www.domovnitelefonyabb.cz

● Модуль камеры для установки систем цветного видео.

Встроенная инфракрасная подсветка обеспечивает

четкое изображению ночью. Противотуманная

конструкция со встроенным нагревателем.

Подключение одной дополнительной аналоговой

камеры по выбору. Возможность выбора видео

сигнала: PAL и ли NTSC.

● Подробное руководство пользователя доступно по

ссылке в разделе «Услуги» или путем сканирования

QRк одов (требуется устройство с соответствующим программным обеспечением).

EN

Technical data

Operating temperature

Protection (cover frame assembled)

Bus voltage

ES

Datos técnicos

Temperatura de trabajo

Protección (marco de la tapa montada)

Voltaje de embarrado

FR

Données techniques

Temp é rature de fonctionnement

Indice de protection (Cadre de recouvrement assemblé)

Tension du Bus

PT

Dados técnicos

Temperatura de funcionamento

Proteção (armação de cobertura montado)

Tensão do barramento

IT

Temperatura d'esercizio

Dati tecnici

Tensione BUS

CZ

Technické údaje

Provozní teplota

Stupe ň krytí (Montáž krytu hotová)

Nap ětí sběrnice

FI

Käyttölämpötila

Tekniset tiedot

Väyläjännite

SK

Technické parametre

Prevádzková teplota

Krytie (Montáž krytu hotová)

Napätie zbernice

SE

Teknisk information

Omgivningstemperatur i drif

Skydsklass (täckram monterad)

Busspäning

RU

Технические характеристики

Рабочая температура

Степень защиты (в сборе с лицевой рамкой)

Напряжение шине

PL

Dane techniczne

Temperatura robocza

Stopie ń ochrony (zamontowana obudowa)

Napi ęcie magistrali

EN

Addressing

For outdoor stations:

With the selector switch 1 set the address of the outdoor station (1 to 9).

For indoor stations:

With the left jumper 2 set the address of the default outdoor station (1 to 9).

Then use the other three jumpers 3 to set the address (hundreds, tens and units digits e.g. 001) of the indoor station.

FR

Adressage

Platine de rue: avec le potentiomètre 1, vous configurez l'adresse de la platine de rue (1 à 9)

Moniteur intérieur:

A l'aide du potentiomètre 2, vous réglez l'adresse de la platine de rue par défault (1 à 9).

Enfin, l'adresse du moniteur intérieur se règle à l'aide des trois interrupteurs (centaines, dizaines et unités, par exemple :001)

ES

Direccionamiento

Para estación exterior:

Con un juego de conmutador para configurar dirección de estación exterior (1 a 9).

Para estación interior:

Con 2 juegos de cable de puente izquierdo para configurar la dirección de estación exterior por defecto (1 a 9).

Y luego se usan dos conmutadores y puente de salto 3 para configurar la dirección de estación interior (centenas, decenas y unidades de dígitos por ejemplo, 001).

PT

Endereçamento

Para estação externa:

O interruptor do seletor 1 pode definir o endereço da estação externa (de 1 a 9).

Para a estação interna:

Por meio de pino de contato 2 à esquerda, o endereço da estação externa padrão é configurado (1 a 9).

Use então os outros três pinos de contato 3 para definir o endereço (centenas, dezenas e unidades dígitais por exemplo. 001) da estação interna.

IT

Programmazione

Impostazioni per il posto esterno: tramite lo switch 1 impostare l'indirizzo del posto esterno

(da 1 a 9)

Impostazioni per il posto interno:

Tramite il jumper nr.2 (sulla sx) impostare l'indirizzo del posto esterno che si vuole assegnare come principale

(da 1 a 9)

Tramite gli i 3 jumpers nr.3 indicare l'indirizzo del posto interno (da sx: unità, decine, centinaia es. 023)

CZ

Nastavení adres

U tla čítkových tebel:

Pomocí p řepína če (1) nastavte adresu tlačítkového tabla

(1 a ž 9).

U vnit řních stanic: pomocí levého přepína če (2) nastavte adresu defaultního tlačítkového tabla (1 a ž 9).Pomocí pravého p řepína če a

DIP p řepína če (3) nastavte adresu vnit řní stanice (stovky, desítky, jednotky, např. 001).

FI

Osoitteet

SE

Adressering

Ulkoyksikkö:

Valitse haluttu osoite 1:stä 9.ään

Sisäyksikkö:

Vasemmanpuoleisella jumpperilla valitse halutun ulkoyksikön osoite 1:stä 9:ään. Seuraavilla kolmella jumpperilla aseta haluttu osoite (sadat, kymmenet ja ykköset esim 001) sisäyksikölle

Utomhusenhet:

Ställ in adressen från 1-9

Inomhusenhet:

Med den vänstra jumpern ställer man in adressen för den valda utomhusstationen (1 till 9). Därefter ställer man in adressen på inomhusstationen med hundratal, tiotal och ental (exempelvis 001) med de tre följande jumprarna.

PL

Adresowanie

Do stacji zewn ętrznej :

Prze łącznik wybierakowy 1 służy do ustawiania adresu stacji zewnętrznej (od 1 do 9).

Do stacji wewn ętrznej :

Lewa zwora 2 s łuży do ustawiania adresu domyślnej stacji zewnętrznej (od 1 do 9).

Następnie należy użyć pozostałych trzech zwór 3 , aby ustawić adres (cyfry setek, dziesiątek i jedności np. 001) stacji wewnętrznej.

SK

Adresovanie

Pri vonkajších staniciach: pomocou prepína ča (1) nastavte adresu vonkaj šej stanice (1 až 9).

Pri vnútorných staniciach: pomocou ľavého prepínača (2) nastavte adresu primárneho tlačidlového tabla (1 až 9). Pomocou pravého prepínača a DIP prepínača (3) nastavte adresu vnútornej stanice (stovky, desiatky, jednotky, napr. 001).

RU

Адресация

Для станции вызова:

С помощью позиционного переключателя 1 установите адрес станции вызова (от 1 до 9)

Для абонентского устройства:

С помощью левой перемычки 2 у становите адрес по умолчанию для станции вызова (от 1 д о 9)

Д алее используйте остальные три перемычки 3 д ля установки (сотен, десятков и единиц например 001) д ля адреса абонентского устройства.

This device complies with Part 15 of the FCC

Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

Sevice

For European Union countries, please contact:

ABB S.p.A. - Viale dell'Industria 18, 20010 Vittuone (MI), Italy

For Non-EU countries, please contact:

ABB Genway Xiamen Electrical Equipment CO., LTD.

No.7 Fangshan South Road, Xiang An, Xiamen, Fujian 361000, China http://new.abb.com/low-voltage/products/residential-products/door-communication

QR code

4

1

2

EN

Setting

Connector for additional analog camera

Connector for audio module

3

Jumper to set the video format: PAL /NTSC

4

Adjust the camera view area

1

ES

Ajuste

Conectar con cámara analógica adicional

2

Conectar con el módulo de audio

3

Determinar el formato de vídeo: PAL/NTSC

4

Ajustar la zona visible de cámara

1

2

FR

Paramètres

Branchement pour une autre caméra analogique.

Branchement au module audio

3

Bouton pour régler le mode de la caméra: PAL / NTSC

3

1

2

IT

Impostazioni

Connettore per telecamera esterna

Connettore per modulo audio

Jumper selettore tipo telecamera PAL/NTSC

4

4

Réglage de la zone de vision de la caméra

1

PT

Configuração

Conector para câmera analógica adicional

2

Conector para módulo de áudio

3

Pino de contato para definir o formato de vídeo:

PAL /NTSC

Ajuste a área de exibição da câmera

4

Orientamento telecamera

1

CZ

Nastavení

Konektor pro p řipojení dal ší analogové kamery

2

Konektor pro spojení s hlasovým modulem

3

Volba systému videosignálu PAL/NTSC

4

Nastavení snímacího úhlu kamery

1

2

FI

Asetukset

Analogisen lisäkameran liitin

Audiomoduulin liitin

3

Jumpperi lisäkameran videojärjestelmän asettamiseksi PAL/NTSC

4

Kameran suuntaus

1

SK

Nastavení

Konektor pre pripojenie ďal šej analógovej kamery

2

Konektor pre spojenie s hlasovým modulom

3

Vo ľba systému videosignálu PAL/NTSC

4

Nastavenie snímacieho uhla kamery

1

2

SE

Inställningar

Kontakt för analog tilläggskamera

Kontakt för audiomodul

3

Jumper för att installera tilläggskameran: PAL/NTSC

1

2

PL

Ustawienie

Z łącze do dodatkowej kamery analogowej

Z łącze do modułu audio

3

Zwora do ustawiania formatu wideo: PAL/NTSC

4

Kamerans riktning

1

RU

Настройка

Соединитель дополнительной аналоговой камеры

2

Соединитель для аудиомодуля

3

Перемычка для установки режима камеры:

PAL / NTSC

4

Регулирование поля обзора камеры

4 Regulacja pola widzenia kamery

3 2 1

EN

Camera view area

FR

Zone de vision de la caméra

IT

Camera vista zona

FI

Kameran kuva-ala ja säätöalue

SE

Kamerans vy område

PL

Pole widzenia kamery

ES

Zona visible de cámara

PT

Á rea de exibição da câmera

CZ

Oblast snímání kamery

SK

Oblas ť snímania kamery

RU

Поле обзора камеры

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement