Graco 333041G, 2525DD, 2532DD, 3027DD, 3032DD, 4040DD, 4040DDC, 4040BD, 4040BDC, Pressure Washer Bedienungsanleitung

Graco 333041G, 2525DD, 2532DD, 3027DD, 3032DD, 4040DD, 4040DDC, 4040BD, 4040BDC, Pressure Washer Bedienungsanleitung
Hinzufügen zu Meine Handbücher

Werbung

Assistent Bot

Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.

Handbuch
Graco 333041G, 2525DD, 2532DD, 3027DD, 3032DD, 4040DD, 4040DDC, 4040BD, 4040BDC, Pressure Washer Bedienungsanleitung | Manualzz

Betrieb/Reparatur/Teile

Hochdruckreiniger

333041G

DE

Zur Hochdruckreinigung mit Wasser. Anwendung nur durch geschultes Personal.

Informationen zu den einzelnen Modellen sowie zu den jeweiligen max. Betriebsdrücken finden Sie auf Seite 2.

Wichtige Sicherheitshinweise

Alle Warnhinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und im separaten Motor-Handbuch gründlich lesen.

Speichern Sie diese Anleitung ab. ti22505a

Modelle mit Direktantrieb ti22506a

Modelle mit Riemenantrieb

2

Modelle

Inhaltsverzeichnis

Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Sicherheitssymbole und ihre Bedeutungen . . . . .3

Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Persönliche Schutzausrüstung . . . . . . . . . . . . . . .7

Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Motorkraftstofftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Prüfen der Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Anschließen der Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Wasserversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Entlader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Pumpe entlüften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Reinigen mit Reinigungsmitteln . . . . . . . . . . . . .14

Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Schnellkupplungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Einstellen der Riemenspannung . . . . . . . . . . . .15

Winterfest machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Modelle

Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Teile (Modelle mit Riemenantrieb) . . . . . . . . . . . . 19

Teile des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Teileliste des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Pumpe 127382 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Pumpe 127384 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Teile (Modelle mit Direktantrieb) . . . . . . . . . . . . . 23

Teile des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Teileliste des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Pumpe 127383 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Pumpe 127417 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Pumpe 127385 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Pumpe 127420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Pumpe 127419 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Pumpe 127418 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Teile-Nr.

24U618

24U626

24U619

24U985

24U620

24U986

24U987

24U621

24U988

24U622

24U989

24U623

24U990

24U624

24U991

24U625

Modell

2525DD

2532DD

3027DD

3032DD

4040DD

4040DDC

4040BD

4040BDC

3200

4000

4000

4000

4000 psi

2500

3200

2700

Betriebsdruck

MPa

17,2

22

18,6

22

27,6

27,6

27,6

27,6

220

276

276

276

276

Bar

172

220

186

333041G

Modelle

Sicherheitssymbole und ihre Bedeutungen

Folgende Sicherheitssymbole werden auf der Ausrüstung und in dieser Anleitung angezeigt. Es ist wichtig, dass Sie die untenstehende Tabelle gelesen sowie die Bedeutung der einzelnen Symbole verstanden haben.

Symbol Bedeutung

Verbrennungsgefahr

Symbol Bedeutung

Undichte Stellen nicht zuhalten oder ablenken

Gefahr durch herausgeschleuderte Teile

Keine brennbaren Flüssigkeiten verwenden

Gefahr durch Elektroschock

Sturzgefahr

Menschen oder Tiere nicht anspritzen

Mögliche Zündquellen beseitigen

Mit beiden Händen festhalten

Brand- und Explosionsgefahr

Gefahr durch Erfassen/Aufwickeln

Gefahr durch Rückstoß

Gefahr durch Materialeinspritzung in die Haut

Gefahr durch Spritzer

Gefahr durch giftige Flüssigkeiten oder

Kohlenstoffmonoxid

Druckentlastung durchführen

Handbuch vor Verwendung der

Ausrüstung lesen

Persönliche Schutzausrüstung tragen

Gefahr durch missbräuchliche

Geräteverwendung

333041G 3

4

Warnhinweise

Warnhinweise

Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.

Das Symbol mit Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder auf

Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt werden.

GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID

Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von

Kohlenmonoxid kann zum Tod führen.

• Starten Sie das Gerät niemals in einem geschlossenen Raum.

GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS

Pistole kann beim Abzug einen Rückstoß verursachen. Stehen Sie nicht sicher, können Sie fallen und sich schwer verletzen.

• Die Pistole/den Stab mit beiden Händen festhalten, um Rückstöße zu vermeiden.

STURZGEFAHR

Bei Verwendung dieser Ausrüstung können Pfützen und rutschige Oberflächen entstehen. Beim

Hochdruckspritzen kann es zu Stürzen kommen, wenn Sie sich zu nahe an der zu reinigenden

Oberfläche befinden.

• Die Spritzdüse in einem Abstand von 8 bis 24 Zoll (20 bis 60 cm) von der zu reinigenden Oberfläche halten.

• Ausrüstung immer auf einem stabilen Untergrund betreiben.

• Der Reinigungsbereich muss über entsprechende Gefälle und Ablassmöglichkeiten verfügen, um einer Sturzgefahr durch rutschige Oberflächen vorzubeugen.

• Beim Betrieb der Ausrüstung von einer Leiter, einem Gerüst oder einem anderen relativ instabilen

Standort aus ist äußerste Vorsicht angebracht.

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich können sich entzünden oder explodieren. So verringern

Sie die Brand- und Explosionsgefahr:

• Keine brennbaren Flüssigkeiten spritzen.

• Hochdruckreiniger nur im Außenbereich verwenden.

• Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und

Kunststoff-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.

• Transport- oder Reparaturarbeiten an der Ausrüstung nur bei leerem Tank oder bei geschlossenem

Kraftstoffhahn vornehmen.

• Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.

• Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.

GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG

Ein Kontakt der Spritzflüssigkeit mit der elektrischen Verdrahtung kann zu ernsthaften Verletzungen oder Tod führen.

• Die Spritzflüssigkeit immer von der elektrischen Verdrahtung weg halten.

333041G

Warnhinweise

333041G

GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT

Mit dem unter hohem Druck stehenden Spritzmaterial können Gifte in den Körper eindringen, die schwere Verletzungen verursachen können. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine sofortige ärztliche Behandlung notwendig.

• Nicht in die Nähe der Düse kommen. Nicht auf andere Personen, sich selbst oder Tiere spritzen.

• Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Auslass fern. Niemals versuchen, undichte Stellen mit einem Körperteil abzudichten.

• Dieses Gerät darf nur von geschulten Bedienern betrieben werden.

• Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des

Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten und den

Druck zu entlasten, bevor die Düse zu Reinigungszwecken abgenommen wird.

• Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten.

• Untersuchen Sie die Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung. Wechseln Sie alle

Schläuche und Teile aus, die beschädigt sind.

• Stets nur Graco-Ersatzteile und Graco-Zubehör verwenden; diese Teile sind für den zulässigen

Betriebsüberdruck des Hochdruckreinigers zugelassen.

• Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre einwandfrei funktioniert.

• Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.

• Machen Sie sich mit dem Verfahren zum Anhalten des Geräts und zum raschen Ablassen des

Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Steuerelementen gründlich vertraut.

VERBRENNUNGSGEFAHR

Laufende Motoren entwickeln Wärme und heiße Abgase. Die Temperatur des Schalldämpfers und angrenzender Bereiche darf 150 °F (65 °C) nicht überschreiten. Es kann zu Bränden oder schweren

Verbrennungen kommen.

• Heiße Flächen nicht berühren.

• Abstand zu Abgasen einhalten.

• Während des Betriebs niemals die Ausrüstung bewegen.

• Gerät vor dem Berühren abkühlen lassen.

GEFAHR DURCH ERFASSEN/AUFWICKELN

Rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen.

• Abstand zu beweglichen Teilen halten.

• Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.

GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN

Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.

• Hochdruckreiniger nicht zur Verteilung gefährlicher Reinigungsmittel oder säurehaltige Reiniger verwenden.

• Eigenschaft des Chemikaliendosierers laut Angabe in diesem Handbuch nicht ändern.

• Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien anhand der MSDBs.

• Abluft vom Arbeitsbereich wegführen.

SCHUTZAUSRÜSTUNG

Beim Aufenthalt im Arbeitsbereich entsprechende Schutzbekleidung tragen, um schweren

Verletzungen (wie Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder

Gehörschäden) vorzubeugen. Zu dieser Schutzausrüstung gehören unter anderem:

• Schutzbrille und Gehörschutz.

• Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des

Reinigungsmittelherstellers.

5

Warnhinweise

GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG

Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.

• Beim Spritzen immer angemessene Schutzhandschuhe, Schutzbrille und ein Atemgerät oder eine

Atemschutzmaske tragen.

• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom

Gerät ferngehalten werden.

• Strecken Sie sich während der Benutzung nicht und stellen Sie sich nicht auf unsichere Unterlagen.

Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.

• Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.

• Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten.

• Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.

• Im Einsatzbereich sollten sich niemals andere Personen aufhalten.

• Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.

• Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der vom Hersteller angegebenen

Spezifikationen aussetzen.

• Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.

• Folgen Sie den in diesem Handbuch aufgeführten Wartungsanweisungen.

• Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Durch Veränderungen oder Modifikationen können die Zulassungen erlöschen und Gefahrenquellen entstehen.

• Stellen Sie sicher, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie eingesetzt werden.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

Die Abgase dieses Motors enthalten eine Chemikalie, die in Kalifornien als Erreger von Krebs,

Ursache von Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist.

Dieses Produkt enthält eine chemische Substanz, die in Kalifornien als Auslöser von Krebs,

Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist. Waschen Sie sich nach der

Verwendung die Hände.

Abschnitt 4442 des California Public Resources Code (Gesetz des US-Bundesstaats Kalifornien) schreibt folgende Anweisungen vor. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.

Bundesrecht gilt nur im Bundesgebiet.

• Der Schalldämpfer dieses Motors muss mit einem Funkenschutz ausgestattet sein, falls er in mit

Wald, Büschen oder Gras bedeckten Gebieten eingesetzt werden soll.

• Informationen zu Möglichkeiten bezüglich eines Schalldämpfers mit Funkenschutz erhalten Sie bei

Ihrem Motor- oder Gerätehändler.

6 333041G

Einbau

Einbau

Persönliche Schutzausrüstung

GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG

UND EINATMUNG

Die passende Kleidung ist Voraussetzung für Ihre persönliche Sicherheit. Es wird empfohlen, alle in

Frage kommenden Schutzausrüstungsteile zum

Schutz von Augen, Ohren und Haut zu verwenden.

Wird dieser Hochdruckreiniger zusammen mit

Reinigungsmitteln verwendet, kann außerdem zusätzliche Schutzausrüstung (z. B. eine Atemmaske) erforderlich sein.

Vorbereitung

Das Gerät sollte während des Betriebs auf einen ebene

Untergrund gestellt werden, um eine ordnungsgemäße

Schmierung des Motors und der Wasserpumpe zu gewährleisten.

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Das Gerät nicht in folgenden Bereichen verwenden:

• In Bereichen mit unzureichender Belüftung

• In Bereichen, in denen Öl oder Gas austritt

• In Bereichen, in denen entflammbare Gasdämpfe vorhanden sein können

Blockieren Sie unbedingt die Räder, um zu verhindern, dass sich das Gerät während des Betriebs bewegt.

Prüfen Sie nach der Installation das Ölsichtglas am

Kurbelgehäuse der Pumpe. Achten Sie vor jeder

Anwendung darauf, dass sich der Ölpegel in der Mitte des Sichtglases befindet. Sollte der Pegel niedrig sein, füllen Sie Pumpenöl nach, bis der Pegel die Mitte des

Ölsichtglases erreicht hat. Siehe dazu die Teileliste der entsprechenden Ölpumpe. Nicht überfüllen!

Motorkraftstofftank

Für dieses Gerät wird Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 86 empfohlen. Vermischen Sie kein Öl mit

Benzin.

Kaufen Sie Benzin in einer Menge, die sich innerhalb von 30 Tagen verbrauchen lässt. Empfohlen wird die

Verwendung von sauberem, frischem bleifreien Benzin.

Falls kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann auch verbleites Benzin verwendet werden. Verwenden Sie kein methanol- oder alkoholhaltiges Benzin.

Prüfen Sie vor dem Anlassen des Motors den Ölstand

(siehe Bedienungsanleitung des Motors).

Füllen Sie den Kraftstofftank gemäß der

Bedienungsanleitung des Motors auf.

Von Zeit zu Zeit müssen der Vergaser und der Choke des Motors justiert werden. Hinweise zur richtigen

Justierung finden Sie in der diesem Gerät beiliegenden

Motoranleitung.

Hinweise zum richtigen Anlassen und Warten des

Motors finden Sie in der diesem Hochdruckreiniger beiliegenden Motoranleitung.

BERSTGEFAHR

Setzen Sie das Gerät niemals Regen, Schnee oder

Temperaturen unter dem Gefrierpunkt aus. Sollte ein

Teil des Geräts einfrieren, kann sich übermäßiger

Druck aufbauen, was zu einem Bersten des Geräts und damit zu möglicherweise schweren Verletzungen des führen kann.

Achten Sie vor dem erstmaligen Einsatz darauf, dass die

Ölkappe/der Ölmessstab in die Pumpe eingesetzt sind.

Aufgrund unterschiedlicher Versandbedingungen wird die

Pumpe möglicherweise mit einem Öltransportstopfen anstelle des Messstabs in der Pumpe versandt. Falls Ihre

Pumpe mit einem Öltransportstopfen ausgeliefert wurde, müssen Sie diesen entfernen und durch den beiliegenden Ölmessstab ersetzen.

333041G 7

8

Druckentlastung

Druckentlastung

Befolgen Sie die Vorgehensweise zur

Druckentlastung, wenn Sie dieses Symbol sehen.

Dieses Gerät steht unter Druck, bis der Druck manuell entlastet wird. Um ernsthafte Verletzungen durch Eindringen von unter Druck stehendem

Material in die Haut, durch Verschütten von Material und durch bewegliche Teile zu vermeiden, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung an, wenn der

Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der

Reinigung, Prüfung oder Wartung des Geräts.

1. Die Abzugssperre verriegeln.

2. Gerät ausschalten.

3. Die Wasserzufuhr unterbrechen. Gerät vom

Wasseranschluss trennen.

4. Die Abzugssperre entriegeln.

5. Die Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.

6. Die Abzugssperre verriegeln.

7. Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder

Schlauch verstopft sind oder der Druck nach

Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig entlastet wurde, lockern Sie SEHR LANGSAM die

Schlauchkupplung und entlasten Sie den Druck nach und nach, und schrauben Sie dann die

Kupplung vollständig ab. Beseitigen Sie

Verstopfungen im Schlauch oder in der Düse.

333041G

Druckentlastung

Prüfen der Düsen

Zur Änderung des Spritzmusters oder zur Benutzung der Reinigungsmittelfunktion können Düsen verschiedener Art am Ende des Stabs angebracht werden.

GEFAHR DURCH HERAUSGESCHLEUDERTE

TEILE

Bei der Verwendung von Schnellkupplungen sicherstellen, dass die Verbindung sicher verriegelt ist. Wenn Verbindungen nicht sicher verriegelt sind, kann die Düse durch Hochdruckwasser aus dem

Stab gedrückt werden und zu schweren

Verletzungen oder Beschädigungen führen.

Den Stab bei Austausch der Düse immer vom Körper weg halten. Führen Sie eine Druckentlastung

(Seite 8) durch, bevor Sie die Düse austauschen.

Angaben zur Spritzweite entnehmen Sie der auf die

Düse aufgedruckten Zahl. Die ersten zwei Ziffern bezeichnen den Spritzwinkel, d.h., 0=0°, 25=25°,

40=40°, 65 = Reinigungsmittel/Niederdruck.

0° Düse (RED): Dies ist eine Düsen zum Strahlen, die einen sehr konzentrierten Wasserstrahl abgibt. Seien

Sie bei der Anwendung des geraden, dünnen Strahls vorsichtig. Es wird davon abgeraten, ihn an lackierten oder hölzernen Flächen oder an Gegenständen zu verwenden, die an der Rückseite durch Kleben befestigt sind. Verwendungszweck: Zum Beseitigen von Unkraut aus Fugen, hartnäckigen Flecken auf Beton,

Steinwänden, Aluminium und Stahl, angetrocknetem

Schlamm auf Geräten und zur Reinigung der Unterseite von Rasenmähern.

15° Düse (YELLOW): Hierbei handelt es sich um eine

Meißeldüse. Der Strahl sollte in einem Winkel von 45° auf die Fläche gerichtet und wie ein Schaber benutzt werden, um Farbe, Fett und Schmutz zu entfernen.

Verwendungszweck: Oberflächenvorbereitung

(Entfernung von Schimmel und Farbresten).

25° Düse (GREEN): Dies ist eine Abspüldüse. Dieses

Muster eignet sich am besten zum Abwaschen von

Erde, Schlamm und Schmutz. Verwendungszweck:

Feuchtes Abwaschen von Blättern von Gehsteigen,

Rinnsteinen und Einfahrten, Reinigen von Stallböden,

Schwimmbadböden und Entfetten von Motoren.

40° Düse (WHITE): Dies ist eine Waschdüse. Das breite Strahlmuster verteilt den Wasserdruck über eine große Fläche und wird für leichtere Waschvorgänge empfohlen. Verwendungszweck: Abwaschen von

Aluminiumverkleidungen, Fenstern, Fahrzeugen,

Gehsteigen, Einfahrten und Terrassen. HINWEIS:

Nicht erhältlich bei Modell 2525.

65° Düse (BLACK): Dies ist eine Niederdruckdüse zum

Aufbringen von Reinigungsmittel. Das breite Spritzmuster verteilt die Lösung bei niedrigem Druck auf einer breiten

Fläche. Verwendungszweck: Aufbringen von

Reinigungsmitteln, Befeuchten, Abspülen.

333041G 9

Druckentlastung

Anschließen der Düsen

1. Führen Sie eine Druckentlastung

(Seite 8) durch.

2. Die Abzugssperre verriegeln.

3. Die Düsenbaugruppe sollte zu diesem Zeitpunkt von der Pistole/Stab-Baugruppe abgenommen werden, indem der Arretierring am Steckfitting abgezogen wird, um die Düse zu entfernen.

Wasserversorgung

Wählen Sie einen Wasserversorgungsschlauch in der

Qualität eines Gartenschlauchs mit einem

Innendurchmesser von mindestens 19,05 mm (3/4 Zoll) und einer Länge von höchstens 15,24 m (50 Fuß).

Prüfen Sie, ob das Wassereinlasssieb sauber und frei von Verstopfungen ist. Eine regelmäßige Reinigung des

Wassersiebs trägt dazu bei, Pumpenprobleme zu vermeiden.

HINWEIS

Ein verstopftes Sieb behindert den Wasserfluss zur

Pumpe. Dies kann zu Kavitation führen, die wiederum ein vorzeitiges Versagen der Pumpenpackungen verursacht.

1. Anschluss des Gartenschlaucheinlasses von der

Vorderseite der Filterbaugruppe abschrauben.

2. Transparente Kunststoffabdeckung abschrauben und Filtersieb reinigen.

Die Schläuche anschließen

1. Verbinden Sie ein Ende des

Wasserversorgungsschlauchs mit dem

Wassereinlass des Geräts.

2. Verbinden Sie das andere Ende des Schlauchs mit der Wasserversorgung. Beachten Sie die geltenden

Vorschriften Ihres Wasserversorgers, wenn Sie den

Wassereinlass an das Wasserversorgungsnetz anschließen. In einigen Regionen darf das Gerät nicht direkt an die öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlossen werden. Dadurch soll ein Eindringen von Verschmutzungen in die Wasserversorgung verhindert werden. Ein direkter Anschluss ist dann erlaubt, wenn ein Rückflussschutz installiert wird.

3. Hochdruckauslassschlauch mit Schnellverschluss mit dem Wasserauslass des Geräts verbinden.

4. Das andere Ende des Ablassschlauchs an der

Pistole anschließen.

Die Wasserzufuhr muss die folgenden

Voraussetzungen erfüllen:

1. Der Wasserdruck muss mindestens 25 psi

(0,17 MPa, 1,72 bar) und höchstens 125 psi

(0,86 MPa, 8,6 bar) betragen. HINWEIS: Ein typischer Zapfhahn im Außenbereich stellt diesen

Druck in der Regel bereit, wenn er vollständig geöffnet ist.

2. Die Eingangswasserzufuhr in GPM (Gallonen pro

Minute) muss etwa eine Gallone über der auf dem

Typenschild des Hochdruckreinigers angegebenen

Ausgangswassermenge in GPM liegen. HINWEIS:

(Sie können den GPM-Wert prüfen, indem Sie beobachten, wie lange es dauert, einen 5 Gallonen

(19 Liter) fassenden Behälter zu füllen.

HINWEIS

Die Temperatur des Eingangswassers darf 140 °F

(60 °C) nicht überschreiten. Liegt die Wassertemperatur

über diesen Werten, kann es zu schweren

Pumpenschäden kommen.

Lassen Sie das Gerät niemals ohne angeschlossene

Wasserleitung und vollständig aufgedrehte

Wasserzufuhr laufen. Das Gerät kann beschädigt werden.

10 333041G

Druckentlastung

Entlader

Einstellknopf

Das Druckreglerventil an Ihrem Gerät verfügt über einen

Einstellknopf zum Einstellen des Drucks. Wenn weniger

Druck benötigt wird, drehen Sie den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn. Um ihn zurück auf Maximum zu setzen, drehen Sie den Einstellknopf vollständig im

Uhrzeigersinn. Nicht zu fest anziehen.

HINWEIS

Drehen Sie den Druckregler nicht zu fest. Eine

Beschädigung des Reglers kann einen sofortigen

Druckabfall des Wassers und kostspielige

Reparaturen nach sich ziehen.

2. Untersuchen Sie das Wassereinlasssieb. Reinigen oder tauschen Sie es bei Bedarf aus (siehe

Wasserversorgung

, Seite 10).

3. Prüfen Sie alle Schlauchanschlüsse auf festen Sitz

(siehe Wasserversorgung

, Seite 10).

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Das Gerät auf Kraftstoffleckagen untersuchen. Falls Sie ein Kraftstoffleck entdecken, dürfen Sie das Gerät nicht starten. Siehe Brand- und Explosionsgefahr auf

Seite 4. Achten Sie darauf, dass alle beschädigten

Teile ersetzt werden und dass die mechanischen

Probleme behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist, wenden Sie sich an den

Graco-Kundendienst.

Thermo-Druckschalter

Um sicherzustellen, dass die Wassertemperatur nicht

über dem zulässigen Wert liegt, darf der

Hochdruckreiniger niemals länger als drei Minuten im

Bypassmodus arbeiten (in diesem Modus läuft das

Gerät bei geschlossenem Abzug).

Zum Schutz der Pumpe wurde das Gerät mit einem

„Thermo-Druckschalter“ ausgestattet. Sollte die

Wassertemperatur in der Pumpe 140 °F (60 °C)

überschreiten, kann dieser sich öffnen und beginnen,

Wasser abzulassen. Auf diese Weise kann frisches, kühles Wasser ins System gelangen.

Inspektion vor der Inbetriebnahme

Untersuchen Sie das Gerät vor dem Start wie folgt:

1. Überprüfen Sie den Ölstand in der Pumpe und im

Motor.

GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS

Untersuchen Sie die Hochdruckschläuche auf

Knickstellen, Schnitte und undichte Stellen. Falls Sie einen Schnitt oder ein Leck entdecken, darf der

Schlauch nicht benutzt werden. Ersetzen Sie die

Schläuche entsprechend vor dem Start des Geräts

(siehe Gefahr durch Materialeinspritzung

, Seite 5).

Achten Sie darauf, dass alle schadhaften Teile ersetzt werden und dass die mechanischen Probleme behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in

Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist, wenden Sie sich an den Graco-Kundendienst.

333041G 11

Betrieb

Betrieb

Pumpe entlüften

Es ist wichtig, die Pumpe bei der ersten Inbetriebnahme zu entlüften, und ebenso nach der ersten

Inbetriebnahme jedes Mal dann, wenn die

Wasserversorgung vom Gerät getrennt wird.

1. Legen Sie den Hochdruckschlauch gerade aus, um

Schlaufen zu entfernen. Fließendes Wasser zieht den Schlauch zusammen und erzeugt enge

Schlaufen, wenn der Schlauch nicht gerade ist.

HINWEIS: Die Düsenbaugruppe sollte zu diesem

Zeitpunkt noch nicht mit der Pistolenbaugruppe verbunden werden. Siehe Anschließen der Düsen ,

Seite 10.

2. Verriegeln Sie die Abzugssperre und öffnen Sie vollständig die Wasserzufuhr. Richten Sie die

Pistole von Ihnen und anderen Personen weg, entriegeln Sie die Abzugssperre und drücken

Sie den Abzug.

HINWEIS: Wasser beginnt unter niedrigem Druck aus der Schlauch/Pistolen-Baugruppe zu fließen.

So kann sich das Gerät entlüften und Luft aus dem ganzen System ablassen. Das Gerät ist entlüftet, wenn der Wasserstrom nicht mehr durch Luft unterbrochen wird.

3. Sobald das Gerät entlüftet ist, lassen Sie den Abzug los und verriegeln die Abzugssperre. Schließen Sie die Düsenbaugruppe sicher an (siehe Anschließen der Düsen

, Seite 10.

HINWEIS

Vergewissern Sie sich vor dem Entlüften der Pumpe, dass die Düse nicht am Gerät angeschlossen ist.

Beim Entlüften werden Mineralablagerungen aus dem System abgelassen, die die Düsenbaugruppe verstopfen oder beschädigen könnten, was kostspielige Reparaturen nach sich ziehen würde.

12 333041G

Betrieb

Inbetriebnahme

Schauen Sie niemals direkt in die Düse.

Hochdruckwasser stellt ein hohes Verletzungsrisiko dar.

1. Pistole niemals gegen den eigenen Körper oder andere Personen richten. Stellen Sie sicher, dass die Wasserversorgung vollständig geöffnet ist.

2. Entriegeln Sie die Abzugssperre und drücken Sie auf den Abzug. Wasser beginnt unter niedrigem

Druck aus der Düse zu fließen.

3. Stellen Sie sicher, dass die Pistole beim Anlassen des Motors geöffnet ist. HINWEIS: Nehmen Sie eine sichere Position ein. Die Pistole wird aufgrund des von der Pumpe erzeugten Drucks einen Rückstoß erzeugen, sobald der Motor angelassen wird.

4. Stabilisieren Sie das Gerät, während der Motor angelassen wird. Die korrekten Verfahren zum

Anlassen des Motors finden Sie in der beiliegenden

Bedienungsanleitung des Motors.

5. Führen Sie nach dem Anlassen des Motors bei geöffneter Pistole folgende Schritte durch:

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Das Gerät auf Öl- und Kraftstoffleckagen untersuchen. Falls Sie ein Kraftstoffleck entdecken, muss das Gerät sofort ausgeschaltet werden. Achten

Sie darauf, dass alle beschädigten Teile ersetzt werden und dass die mechanischen Probleme behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in

Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist, wenden Sie sich an den Graco-Kundendienst.

GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS

Untersuchen Sie die Hochdruckschläuche auf

Knickstellen, Schnitte und undichte Stellen. Falls Sie einen Schnitt oder eine undichte Stelle entdecken, berühren Sie den Schlauch dort nicht. Schalten Sie das Gerät sofort aus. Tauschen Sie den Schlauch vor dem erneuten Starten des Geräts aus. Achten Sie darauf, dass alle beschädigten Teile ersetzt werden und dass die mechanischen Probleme behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist, wenden

Sie sich an den Graco-Kundendienst.

6. Betätigen Sie mehrmals den Abzug der Pistole.

Stellen Sie sicher, dass beim Austausch der

Schnellverschluss-Düsen die Abzugssperre verriegelt ist.

HINWEIS

Das Gerät darf nicht länger als drei Minuten im

Bypass-Modus (mit geschlossenem Abzug) betrieben werden, ohne dass die Pistole betätigt wird.

Dies kann zu einem vorzeitigen Ausfall der

Pumpendichtungen führen und kostspielige

Pumpenreparaturen nach sich ziehen.

Der Hochdruckreiniger spritzt unter Hochdruck und ermöglicht eine Reihe von Spritzmustern. Dadurch können viele Reinigungsarbeiten ohne Zusatz von

Reinigungsmitteln erledigt werden. Wenn ein

Reinigungsmittel erforderlich ist, finden Sie unter

Reinigen mit Reinigungsmitteln

(Seite 14) Hinweise

zur richtigen Verfahrensweise.

HINWEIS

Das Spritzmuster darf nicht über längere Zeit auf einen bestimmten Bereich gerichtet werden. Es können mögliche Schäden im unmittelbaren Bereich auftreten.

333041G 13

Betrieb

Reinigen mit Reinigungsmitteln

BRAND- ODER EXPLOSIONSGEFAHR

Stets Schutzkleidung tragen.

Bereiten Sie die Reinigungslösung wie auf dem Etikett angegeben vor. Niemals gefährliche Reinigungsmittel oder säurehaltige Reiniger durch das Gerät pumpen.

Einige Geräte sind mit einstellbaren

Reinigungsmittelknöpfen ausgestattet. Suchen

Sie den durchsichtigen Vinylschlauch, der zum

Pumpenkopf führt.

Wenn Ihr Dosierer mit einem Einstellknopf am

Pumpenkopf ausgestattet ist, können Sie durch vollständiges Drehen des Knopfes entgegen dem

Uhrzeigersinn die gewünschte Menge an Reinigungsmittel auf die maximale Sauggeschwindigkeit einstellen.

Wenn Ihr Dosierer keinen Einstellknopf aufweist, ist die

Reinigungsmittelmenge voreingestellt und lässt sich nicht verändern.

1. Tauchen Sie das Reinigungsmittelsieb in die

Reinigungslösung, um das Reinigungsmittel anzusaugen.

2. Verriegeln Sie die Abzugssperre und befestigen Sie die Schnellverschluss-Spritzdüse (#6540° BLACK) am Ende des Stabs.

HINWEIS: Das Dosiersystem ist dazu ausgelegt,

Reinigungsmittel nur unter geringem Druck zuzuführen.

Es lässt nicht zu, dass eine Reinigungslösung in das

System gelangt, solange die Düsenbaugruppe nicht in den Niederdruck-Reinigungsmittelmodus gesetzt ist.

3. Um die Lösung auszuspritzen, entriegeln Sie die

Abzugssperre und drücken auf den Abzug. Ein

Gemisch aus Wasser und Reinigungsmittel tritt mit geringem Druck aus der Düse aus. Beginnen Sie, den unteren Teil der zu reinigenden Oberfläche abzuspritzen und gehen Sie dann in langen, einander

überlappenden Bewegungen nach oben. HINWEIS:

Das Aufspritzen von unten nach oben verhindert die

Bildung von Streifen. Lassen Sie alles einen Moment einweichen. Die Reinigungsmittellösung darf jedoch nicht auf der Oberfläche antrocknen. Vermeiden Sie die Arbeit an warmen Oberflächen oder in direktem

Sonnenlicht, um das Risiko eines Eintrocknens des

Reinigungsmittels gering zu halten, da dies beispielsweise lackierte Flächen beschädigen kann.

Spülen Sie immer nur einen kleinen Abschnitt.

4. Zum Spülen verriegeln Sie die Abzugssperre und befestigen die Hochdruckdüse am Ende des Stabs.

Entriegeln Sie die Abzugssperre und spritzen Sie.

Es dauert etwa 30 Sekunden, bis das gesamte

Reinigungsmittel die Leitung verlassen hat. Das beste Abspülergebnis erhalten Sie, wenn Sie von oben nach unten arbeiten.

5. Saugen Sie nach jedem Einsatz einige Liter

Wasser durch das Niederdruck-Dosiersystem.

Dies mindert das Risiko von Rostbildung oder

Reinigungsmittelrückständen, die bei der nächsten

Benutzung zu mechanischen Problemen führen könnten.

Gerät abschalten

1. Motor auf „OFF“ (Aus) schalten (siehe

Bedienungsanleitung des Motors).

2. Drehen Sie die Wasserversorgung auf „OFF“ (Aus).

3. Richten Sie die Pistole in eine sichere Richtung und betätigen Sie diese kurzzeitig, um eventuellen

Restdruck abzulassen.

4. Nehmen Sie nach der Druckentlastung die

Düsenbaugruppe ab.

5. Nehmen Sie die Pistole, den Stab und die

Schläuche ab und entleeren Sie sie.

6. Wischen Sie das Gerät sauber und bewahren Sie es zusammen mit Pistole, Stab und Schläuchen an einem frostsicheren Ort auf.

14 333041G

Wartung

Wartung

Motor

Die Ihrem Gerät beiliegende Bedienungsanleitung des

Motors erläutert spezifische Vorgehensweisen für die

Motorwartung. Das Einhalten der Empfehlungen des

Motorherstellers erhöht die Lebensdauer des Motors.

Pumpe

Das Pumpenöl muss nach den ersten 25

Betriebsstunden an allen Geräten gewechselt werden.

Nach dem ersten Ölwechsel wird empfohlen, das Öl alle drei Monate oder in Abständen von 250 Stunden zu wechseln. Falls das Öl schmutzig oder milchig aussieht, ist möglicherweise ein häufigeres Wechseln erforderlich. Geben Sie Pumpenöl hinzu und füllen Sie nur bis Mitte des Sichtglases auf. Siehe dazu die

Teileliste der entsprechenden Ölpumpe. Nicht

überfüllen.

Düsen

Durch die Spritzdüse fließendes Wasser höhlt die

Düsenöffnung aus und vergrößert sie, was zu einem

Druckverlust führt. Die Düsen sollten ersetzt werden, sobald der Druck 85 % unter dem Maximum liegt. Die

Austauschhäufigkeit hängt von Faktoren wie dem

Mineralgehalt des Wassers und der Anzahl der

Einsatzstunden der Düse ab.

Schnellkupplungen

Im Inneren der Innengewindekupplung befindet sich eine

O-Ring-Dichtung. Dieser O-Ring nutzt sich ab. Es kann auch vorkommen, dass er herausgeblasen wird, wenn das

Gerät ohne angebrachten Hochdruckschlauch oder ohne

Düse betätigt wird. Setzen Sie einfach einen neuen

O-Ring ein, um das Leck zu beheben. Zusätzliche

O-Ringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.

Einstellen der Riemenspannung

Um eine größtmögliche Leistungsfähigkeit zu erhalten, muss eventuell von Zeit zu Zeit der Riemen nachgespannt werden. Führen Sie dazu die folgenden

Schritte aus:

1. Nehmen Sie die Riemensicherung ab und lösen Sie die zwei Muttern an den beiden Seiten der Pumpe (A).

2. Drehen Sie die Hutschraube (B) im Uhrzeigersinn, bis sich der Riemen zwischen den Riemenscheiben um ca. 12,7 cm (1/2 Zoll) verschoben hat.

3. Die seitlichen Muttern (A) festziehen.

4. Legen Sie einen Messstab an beide Riemenscheiben an. Lösen Sie bei Bedarf erneut einen Satz

Riemenscheibenschrauben und passen Sie die

Position nach innen oder außen an, bis Sie die richtige Ausrichtung erreichen. Ziehen Sie die

Riemenscheibenschrauben an und prüfen Sie die Spannung erneut.

5. Setzen Sie den Riemenschutz wieder auf und ziehen Sie die Halterungen fest an.

333041G 15

Wartung

Winterfest machen

Wenn das Gerät bei Temperaturen unter dem

Gefrierpunkt gelagert oder transportiert werden soll, muss es winterfest gemacht werden. Das Gerät muss aus folgenden Gründen vor niedrigen Temperaturen geschützt werden:

• Sollte ein Teil des Pumpensystems einfrieren, kann sich übermäßiger Druck im Gerät aufbauen, was zu einem Bersten des Geräts und damit zu möglicherweise schweren Verletzungen des

Benutzers oder umstehender Personen führen kann.

• Das Pumpensystem dieses Geräts kann durch

Einfrieren dauerhaft beschädigt werden.

Gefrierschäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.

Wenn Sie das Gerät an einem Ort lagern müssen, an dem die Temperatur unter 32 °F (0 °C) fallen kann, führen Sie folgende Schritte durch:

HINWEIS

Das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen unter dem Gefrierpunkt aufbewahren/betreiben. Dies könnte das Reinigungsgerät beschädigen.

Bereiten Sie die folgenden Teile vor:

• Zwei ca. 20 Liter fassende Behälter

• Ca. 4 Liter Frostschutzmittel

• Wasserversorgung

• Einen ca. 1 Meter langen Schlauch mit einem

Innendurchmesser von 1,2 bis 2 cm und einem

Gartenschlauch-Außengewindeanschluss von ca. 2 cm

Vorgang:

1. Um das Gerät winterfest zu machen, muss es zunächst in Betrieb genommen und entlüftet sein (siehe Inbetriebnahme

, Seite 13).

2. Schalten Sie nach Inbetriebnahme und Entlüftung das Gerät und die Wasserversorgung aus.

3. Lassen Sie den Systemdruck ab, indem Sie die

Pistole von sich selbst und anderen Personen wegrichten und den Abzug drücken, bis der

Wasserfluss aus der Düse versiegt.

4. Verriegeln Sie die Abzugssperre und entfernen

Sie die Düse.

5. Mischen Sie in einem Behälter mit 20 Litern

Frostschutzmittel und Wasser gemäß den

Empfehlungen des Herstellers, um einen Frostschutz bei winterlichen Temperaturen zu erhalten.

16

HINWEIS: Um das Gerät ordnungsgemäß winterfest zu machen, lesen Sie die Empfehlungen des Herstellers, die in der „Schutzgradtabelle“ auf der Rückseite der meisten Frostschutzmittelbehälter zu finden ist.

6. Nehmen Sie den Wasserversorgungsschlauch vom

Gerät ab und befestigen Sie den 1-Meter-Schlauch sicher am Einlassanschluss. Tauchen Sie das andere Ende in die Frostschutzlösung.

7. Schalten Sie, sofern vorhanden, den

Reinigungsmitteldosierer ab.

8. Richten Sie das Rohr in den leeren Behälter und starten Sie das Gerät.

9. Drücken Sie auf den Abzug, bis aus dem Rohr

Frostschutzmittel austritt. Lassen Sie den Abzug für drei Sekunden los und betätigen Sie anschließend die Pistole für drei Sekunden. Wiederholen Sie mehrmals diesen Vorgang des Betätigens und

Loslassens, bis das Frostschutzgemisch aus dem

Behälter abgesaugt wurde.

10. Gerät stoppen.

11. Lösen Sie den 1-Meter-Schlauch vom Gerät und lassen Sie überschüssiges Frostschutzmittel wieder in den 20-Liter-Behälter ab.

12. Nehmen Sie die Schlauch/Pistole/Röhre-Baugruppe vom Gerät ab und lassen Sie überschüssiges

Frostschutzmittel wieder in den 20-Liter-Behälter ab.

13. Bewahren Sie das Gerät zusammen mit Pistole, Röhre und Schläuchen an einem frostsicheren Ort auf.

14. Bewahren Sie die Frostschutzlösung zur nächsten

Verwendung auf oder entsorgen Sie sie nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften.

Optionales Verfahren:

1. Schalten Sie das Gerät und die Wasserversorgung aus.

2. Lassen Sie den Systemdruck ab, indem Sie die

Pistole von sich selbst und anderen Personen wegrichten und den Abzug drücken, bis der

Wasserfluss aus der Düse versiegt.

3. Nehmen Sie Schlauch, Pistole und Röhre ab und entleeren Sie diese.

4. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es laufen, bis das Wasser vollständig aus dem Gerät geflossen ist. Schalten Sie das Gerät ab, sobald kein Wasser mehr aus dem Gerät fließt.

HINWEIS

Gehen Sie bei diesem Verfahren besonders sorgfältig vor, da sich aus Wassertropfen kleine Eisstücke bilden können, die zum Bersten des Geräts führen können.

Lassen Sie das Gerät vor dem Start vollständig abtauen.

333041G

Fehlerbehebung

Fehlerbehebung

1. Vor dem Überprüfen oder Reparieren der Pistole die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite

12 ausführen.

2. Vor dem Zerlegen der Pistole alle anderen möglichen Ursachen und Probleme prüfen.

Motor lässt sich nicht oder nur schwer starten

Problem

Motor arbeitet nicht einwandfrei oder nur mit verringerter Leistung

Druck ist zu niedrig und/oder Pumpe läuft ungleichmäßig

Wasser tritt unterhalb des

Pumpenverteilers aus

Ursache Abhilfe

Kein Benzin im Tank oder im Vergaser

Niedriger Ölstand

Start/Stop-Schalter in Position „STOP“

Tank mit Benzin füllen und den

Kraftstoffhahn öffnen.

Kraftstoffleitung und Vergaser

überprüfen.

Öl zugeben, um den korrekten Ölstand zu erhalten.

Schalter in die Position „START“ stellen.

Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstofftank und Vergaser entleeren.

Neuen Kraftstoff verwenden und darauf achten, dass die Zündkerze trocken ist.

Motor überfettet oder Choke falsch verwendet

Choke öffnen und Motor mehrmals starten, um das Benzin zu entfernen.

Darauf achten, dass die Zündkerze trocken ist.

Luftfilter verschmutzt Ausbauen und reinigen.

Zündkerze verschmutzt, falscher

Elektrodenabstand oder falscher Typ

Pistole nicht abgezogen

Luftfilter teilweise verstopft

Zündkerze verschmutzt, falscher

Elektrodenabstand oder falscher Typ

Spitze verschlissen, oder falsche

Spitzengröße

Einlassfilter verstopft

Packungen verschlissen, abrasive

Teilchen im Wasser, oder natürlicher

Verschleiß

Wasserzufuhr nicht entsprechend

Reinigen, Elektrodenabstand korrigieren oder auswechseln.

Die Pistole abziehen, während der Motor gestartet wird.

Ausbauen und reinigen.

Reinigen, Elektrodenabstand korrigieren oder auswechseln.

Spitze richtiger Größe verwenden.

Filter reinigen. Häufiger prüfen.

Filter überprüfen. Packungen auswechseln.

Antriebsriemen rutscht

Verschmutzte Einlass- oder

Auslassventile

Einlass verstopft

Wasser-Förderleistung zur Pumpe

überprüfen.

Riemen nachspannen oder auswechseln; die richtigen Riemen verwenden, und beide gleichzeitig auswechseln.

Einlass- und Auslassventile reinigen.

Filter überprüfen.

Gartenschlauch überprüfen; kann beschädigt oder geknickt sein.

Einlass- oder Auslassventile verschlissen Verschlissene Ventile austauschen.

Leck im Hochdruckschlauch Hochdruckschlauch austauschen.

Packungen verschlissen Neue Packungen anbringen.

333041G 17

Fehlerbehebung

Problem Ursache Abhilfe

Wasser im Pumpenöl

Öldichtungen sind undicht

Packungen fallen oft oder vorzeitig aus Kolben zerkratzt, beschädigt oder verschlissen

Starke Pumpwirkung an der Einlassseite und geringer Druck an der Auslassseite

Feuchte Luft kondensiert im

Kurbelgehäuse

Packungen verschlissen

In der gepumpten Flüssigkeit sind abrasive Teilchen enthalten

Temperatur des einlaufenden Wassers zu hoch

Zu hoher Druck in der Pumpe

Öl gemäß dem Abschnitt „Wartung“ auf

Seite 15 auswechseln.

Neue Packungen anbringen.

Neue Öldichtungen anbringen.

Neue Kolben anbringen.

Entsprechenden Filter am

Pumpeneinlass installieren.

Wassertemperatur kontrollieren. Sie darf

140 °F (60 °C) nicht überschreiten.

Keine Werkseinstellungen verändern.

Siehe „Gefahr durch missbräuchliche

Geräteverwendung“ auf Seite 6.

Zu hoher Druck durch teilweise verstopfte oder beschädigte Düse

Düse reinigen oder auswechseln. Siehe

Anschließen der Düsen

auf Seite 10.

Pumpe läuft zu lange, ohne zu spritzen Pumpe nie länger als 10 Minuten ohne zu spritzen laufen lassen.

Pumpe läuft trocken

Fremdpartikel im Einlass- oder

Auslassventil oder verschlissene Einlass- und/oder Auslassventile

Pumpe niemals ohne Wasser betreiben.

Ventile reinigen oder austauschen.

18 333041G

Teile (Modelle mit Riemenantrieb)

Teile (Modelle mit Riemenantrieb)

Teile des Spritzgerätes

ti22926b

4 ti22926b

9a

7

7b

21

9

12

10a

24

2

23

3

22

14

15

7a

10

1

8

5

16

28

27 25

20

13 11

26

6

19

18

17

333041G 19

Teile (Modelle mit Riemenantrieb)

Teileliste des Spritzgerätes

Pos. Teile-Nr. Bezeichnung

1

2

114703 ENGINE, GX390 (Models

24U624, 24U625, 24U990,

24U991)

Pump

127384 GP - TSS series or HP series

(Models 24U624, 24U990)

3

4

127382 CAT - 5CP series or 5PP series (Models 24U625,

24U991)

127470 FRAME (Models 24U624,

24U625, 24U990, 24U991)

127466 HANDLE, long (Models

24U624, 24U625, 24U990,

24U991)

127467 HANDLE, short 5

6

7

16Y890 WHEEL/TIRE, 12 in.

(Models 24U624, 24U625,

24U990, 24U991)

244784 GUN (Models 24U624,

24U625, 24U990, 24U991)

7A 17P089 KIT, O-Ring, 10 Pack

7B 17P090 KIT, O-Ring, 10 Pack (model

244784 only)

8

9

244783 HOSE (Models 24U624,

24U625, 24U990, 24U991)

127526 UNLOADER

9a 17A644 UNLOADER, complete

10 127528 HOSE with strainer

10a 127529 INJECTOR, chemical with hose and strainer

11 LABEL, product

12 

16X994 Model 24U624, 24U990

16X995 Model 24U625, 24U991

LABEL, safety, gas tank

194126 Models 24U624, 24U625

16Y720 Models 24U990, 24U991

16Y721 Models 24U990, 24U991

Anzahl

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Pos. Teile-Nr. Bezeichnung

13  LABEL, safety, frame

16X819 Models 24U624, 24U625

16Y739 Models 24U990, 24U991

16C394 Models 24U990, 24U991

14 127539 BRACKET, foot (Models

24U624, 24U625, 24U990,

24U991)

15 127541 PAD, foot

16 127525 BELT GUARD, back

17 127521 BELT GUARD, cover

18 127542 FASTENERS, belt guard cover

20 127527 BELT

21 127558 GAUGE, quick disconnect

(Models 24U986, 24U987,

24U988, 24U989, 24U990,

24U991)

127557 GAUGE, 22mm (Models

24U618, 24U985)

22 805543 NOZZLE, 0°, red, 4.0

805544 NOZZLE, 15°, yellow, 4.0

805545 NOZZLE, 25°, green, 4.0

805546 NOZZLE, 40°, white, 4.0

805634 NOZZLE, chemical, black

23 17A564 THERMAL VALVE

24 801112 STRAINER, inlet

25 127706 PULLEY, engine, 2.65

26 127705 PULLEY, pump, 6”

27 127703 BUSHING, engine

28 BUSHING, pump

127704 BUSHING, pump, 24mm, models 24U624, 24U990

127707 BUSHING, pump, 20 mm, models 24U625, 24U991

Anzahl

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

 Extra Safety & Warning tags & labels available free.

20 333041G

Pumpe 127382

(Verwendet in den Modellen 24U991, 24U625)

Teile (Modelle mit Riemenantrieb) ti22825a

Crankcase oil capacity 17 oz (0.51 L)

127382-5CP3120_G3

Bauteileliste – Pumpe 127382

Teile-Nr. Bezeichnung

127498  KIT, repair valve (includes 163, 164, 166, 167, 168, 172, 173)

127499  KIT, oil seal (includes 98, 106, 121, 127, 128)

127500  KIT, piston (includes 90)

246377 PUMP OIL, 32 oz

17A564 THERMAL VALVE, (139)

17C741 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 32)

 3 valves per kit

 Kit services 1 cylinder

† Not all repair parts available through Graco.

Anzahl

1

1

1

1

1

1

333041G 21

Teile (Modelle mit Riemenantrieb)

Pumpe 127384

(Verwendet in den Modellen 24U990, 24U624)

Bauteileliste – Pumpe 127384

Teile-Nr. Bezeichnung

127489  KIT, repair valve (includes 11)

127490  KIT, valve cap (includes 9, 10)

127491  KIT, oil seal (includes 16)

127492  KIT, packing (includes 44, 47, 56)

127493  KIT, piston (includes 35)

17A564 THERMAL VALVE

17C740 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 19)

246377 PUMP, oil, 32 oz

802345 SIGHTGLASS (includes 29)

 Kit will service 3 cylinders

 Kit will service 1 cylinder

Anzahl

6

6

1

1

3

3

1

1

1

† Not all repair parts available through Graco.

Crankcase oil capacity 40.6 oz (1.2 L)

127384- TSS1511-pump-2 ti22828a ti22828a

22 333041G

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Teile des Spritzgerätes

8

10

7b

10a

9

7

9a

21

24

2

22

12

4

23

11

13

14

15

5

7a

1

6

19 ti22925b ti22925b

333041G 23

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Teileliste des Spritzgerätes

Pos. Teile-Nr. Bezeichnung

1

2

3

4

5

6

7

7A

7B

8

9

9a

10

16Y886

16Y887

116298

803900

114703

127420

127419

127417

127418

127385

127383

127471

127523

127468

127522

127466

127467

16Y888

16Y889

127469

244784

17P089

17P090

16E286

127534

244783

127526

17A641

17A642

17A644

127528

10a 127529

ENGINE

GC160 (Model 24U618)

GC190 (Model 24U626)

GX200 (Models 24U619, 24U620,

24U895, 24U896)

GX270 (Models 24U621, 24U987)

GX390 (Models 24U622, 24U623,

24U998, 24U989)

PUMP

AR/Alum

(Models 24U626, 24U618)

AR/Brass

(Models 24U619, 24U985)

GP - TP series

(Models 24U620, 24U986)

GP - EP series

(Models 24U621, 24U987)

GP - EZ series

(Models 24U622, 24U988)

CAT - 66DX series or 66PPX series

(Models 24U623, 24U989)

FRAME

Models 24U626, 24U619, 24U819,

24U985

Models 24U620, 24U986

Models 24U621, 24U622, 24U623,

24U987, 24U988, 24U989

HANDLE, long

Models 24U626, 24U619, 24U618,

24U985

Models 24U620, 24U621, 24U622,

24U623, 24U987, 24U988, 24U989

HANDLE, short

WHEEL/TIRE

10 in. (Models 24U626, 24U618,

24U619, 24U985)

11 in. (Models 24U620, 24U621,

24U622, 24U623, 24U986, 24U987,

24U988, 24U989)

GUN

Models 24U626, 24U618, 24U619,

24U985

Models 24U620, 24U621, 24U622,

24U623, 24U986, 24U987, 24U988,

24U989

KIT, O-Ring

10 Pack

KIT, O-Ring, 10 Pack

(model 244784 only)

HOSE

3/8 x 25 w/22mm

(Models 24U626, 24U618)

3/8 x 50 w/22mm

(Models 24U619, 24U985)

3/8 x 50 w/QD (Models 24U620,

24U621, 24U622, 24U623, 24U986,

24U987, 24U988, 24U989)

UNLOADER

UNLOADER, complete

Models 24U621, 24U622, 24U987,

24U988

Models 24U623, 24U989

Models 24U624, 24U625, 24U990,

24U991

HOSE with strainer

(Models 24U618, 24U619, 24U620,

24U626, 24U985, 24U986)

INJECTOR, chemical with hose and strainer

(Models 24U621, 24U622, 24U623,

24U987, 24U988, 24U989)

1

1

Anzahl

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

24

Pos. Teile-Nr. Bezeichnung

11

12 

13 

14

15

21

22

23

24

16X987

16X988

16X989

16X990

16X992

16X993

194126

16Y720

16Y721

16X819

16Y739

127537

127538

127541

127558

127557

805535

805536

805537

805538

805634

805539

805540

805541

805542

805543

805544

805545

805546

17A562

17A563

17A564

801112

LABEL, product

Models 24U626, 24U618

Models 24U619, 24U985

Models 24U620, 24U986

Models 24U621, 24U987

Models 24U622, 24U988

Models 24U623, 24U989

LABEL, safety, gas tank

Models 24U626, 24U619, 24U620,

24U621, 24U622, 24U623

Models 24U618, 24U985, 24U986,

24U987, 24U988, 24U989

Models 24U618, 24U985, 24U986,

24U987, 24U988, 24U989

LABEL, safety, frame

Models 24U626, 24U619, 24U620,

24U621, 24U622, 24U623

Models 24U618, 24U985, 24U986,

24U987, 24U988, 24U989

BRACKET, foot

Models 24U626, 24U619, 24U618,

24U985

Models 24U620, 24U621, 24U622,

24U623, 24U986, 24U987, 24U988,

24U989

PAD, foot

GAUGE, quick disconnect

(Models 24U986, 24U987, 24U988,

24U989, 24U990, 24U991)

GAUGE, 22mm (Models 24U618,

24U985)

NOZZLE, 0°, red, 3.0 (Models

24U626, 24U618, 24U619, 24U985)

NOZZLE, 15°, yellow, 3.0 (Models

24U626, 24U618, 24U619, 24U985)

NOZZLE, 25°, green, 3.0 (Models

24U626, 24U618, 24U619, 24U985)

NOZZLE, 40°, white, 3.0 (Models

24U626, 24U618, 24U619, 24U985)

NOZZLE, chemical, black (all models)

NOZZLE, 0°, red, 3.5 (Models

24U620, 24U621, 24U986, 24U987)

NOZZLE, 15°, yellow, 3.5 (Models

24U620, 24U621, 24U986, 24U987)

NOZZLE, 25°, green, 3.5 (Models

24U620, 24U621, 24U986, 24U987)

NOZZLE, 40°, white, 3.5 (Models

24U620, 24U621, 24U986, 24U987)

NOZZLE, 0°, red, 4.0 (Models

24U622, 24U623, 24U988, 24U989)

NOZZLE, 15°, yellow, 4.0 (Models

24U622, 24U623, 24U988, 24U989)

NOZZLE, 25°, green, 4.0 (Models

24U622, 24U623, 24U988, 24U989)

NOZZLE, 40°, white, 4.0 (Models

24U622, 24U623, 24U988, 24U989)

THERMAL VALVE

THERMAL VALVE, Models 24U626,

24U618, 24U619, 24U985

THERMAL VALVE, Models 24U620,

24U986

THERMAL VALVE, Models

24U621-24U623, 24U987-24U989

INLET, strainer

Anzahl

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

 Extra Safety & Warning tags & labels available free.

333041G

Pumpe 127383

(Verwendet in den Modellen 24U989, 24U623)

Teile (Modelle mit Direktantrieb) ti22833a

Crankcase oil capacity 18 oz (0.55 L)

Bauteileliste – Pumpe 127383

Teile-Nr. Bezeichnung

127494  KIT, repair valve (includes 163, 164, 166, 167, 168, 172)

127495  KIT, oil seal (includes 98, 106, 121, 127, 128)

127496  KIT, piston (includes 90)

17A564 THERMAL VALVE

17C741 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 32)

246377 PUMP, oil, 32 oz

 3 valves per kit

 Kit will service 3 cylinders

 Kit will service 1 cylinder

Anzahl

1

1

1

1

1

1

† Not all repair parts available through Graco.

333041G 25

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Pumpe 127417

(Verwendet in den Modellen 24U620, 24U986)

Crankcase oil capacity 11 oz (0.32 L) ti22830a

Bauteileliste – Pumpe 127417

Teile-Nr. Bezeichnung

127481  KIT, repair valve (includes 10, 11, 12, 13, 14, 17)

127482  KIT, oil seal (includes 5)

127483  KIT, packing (includes 18, 19, 20, 21, 22, 28)

127484  KIT, piston (includes 28)

246377 PUMP, oil, 32 oz

17A563 THERMAL VALVE

17C738 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 25)

802345 SIGHTGLASS (includes 23)

 Kit will service 3 cylinders

 Kit will service 1 cylinder

† Not all repair parts available through Graco.

26

Anzahl

6

3

1

1

1

1

1

1

333041G

Pumpe 127385

(Verwendet in den Modellen 24U988, 24U622)

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Crankcase oil capacity 14 oz (0.41 L)

Bauteileliste – Pumpe 127385

Teile-Nr. Bezeichnung

127481  KIT, repair valve (includes 11)

127485  KIT, valve cap (includes 9, 10)

127486  KIT, oil seal (includes 17)

127487  KIT, packing (includes 43, 44, 51)

127488  KIT, piston (includes 33)

17A564 THERMAL VALVE

17C738 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes

19)

246377 PUMP, oil, 32 oz

 Kit services 3 cylinders

 Kit services 1 cylinder

† Not all repair parts available through Graco.

Anzahl

6

6

1

1

1

3

3

1

333041G ti22829a

27

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Pumpe 127420

(Verwendet in den Modellen 24U618, 24U626)

Crankcase oil capacity 2.2 oz (65.06 cc)

Aluminum

Bauteileliste – Pumpe 127420

Teile-Nr. Bezeichnung

127501 KIT, unloader (includes 9, 11-24)

127503  KIT, valves (includes 10)

127504  KIT, water seals (includes 25)

127506 KIT, chemical injector (includes 33, 35, 36)

127519  KIT, oil seals (includes 29, 57)

117784 PUMP, oil, 4.5 oz

17A562 THERMAL VALVE

 Kit services 3 cylinders

† Not all repair parts available through Graco.

Anzahl

1

6

3, 1

1

3

1

1 ti23775a

28 333041G

Pumpe 127419

(Verwendet in den Modellen 24U619, 24U985)

Crankcase oil capacity 2.2 oz. (65.06 cc)

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Brass

Bauteileliste – Pumpe 127419

Teile-Nr. Bezeichnung

127501 KIT, unloader (includes 9, 11-24)

127502  KIT, valves (includes 10)

127505  KIT, water seals (includes 25)

127506 KIT, chemical injector (includes 33-36)

127519  KIT, oil seals (includes 29, 57)

117784 PUMP, oil, 4.5 oz

17A562 THERMAL VALVE

 Kit services 3 cylinders

† Not all repair parts available through Graco.

Anzahl

1

6

6

1

3, 1

1

1 ti22832a

333041G 29

Teile (Modelle mit Direktantrieb)

Pumpe 127418

(Verwendet in den Modellen 24U987, 24U621)

ti22831a

Bauteileliste – Pumpe 127418

Teile-Nr. Bezeichnung

127476  KIT, repair valve (includes 7, 18)

127477  KIT, valve cap (includes 8, 9, 19, 20)

127478  KIT, oil seal (includes 38)

127479  KIT, packing (includes 22, 23, 24,25, 26, 28, 29)

127480  KIT, piston (includes 12)

246377 PUMP, oil, 32 oz

17A564 THERMAL VALVE

17C739 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 50)

 Kit services 3 cylinders

 Kit services 1 cylinder

Anzahl

6

6

1

1

3

1

1

1

Crankcase oil capacity 15 oz (0.44 L)

30 333041G

Technische Daten

Modelle 2525DD (24U618, 24U626)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

2500 psi

GC190

1,82 Quarts

2,5 g/min direkt

3/8 Zoll x 25 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

30,0 Zoll

21,5 Zoll

23,75 Zoll

26,31 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

22 mm

0,012 Zoll

40 °F - 140 °F

92,5 dB(A)

109 dB(A)

Modelle 2532DD (24U619, 24U985)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

3200 psi

GX200

3,8 Quarts

2,5 g/min direkt

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

30,0 Zoll

21,5 Zoll

23,75 Zoll

30,39 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

333041G

3/4 ghf

3/8 QC

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

89,6 dB(A)

103,6 dB(A)

Metrisch

22 MPa, 220 bar

GX200

3,6 Liter

9,5 l/min direkt

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

76,2 cm

54,6 cm

60,3 cm

30,3 kg

3/4 ghf

3/8 QC

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

89,6 dB(A)

103,6 dB(A)

Metrisch

17,2 MPa, 172 bar

GC160

1,7 Liter

9,5 l/min direkt

9,5 mm x 7,6 m

(27,6 MPa, 276 bar)

76,2 cm

54,6 cm

60,3 cm

26,3 kg

3/4 ghf

22 mm

0,012 Zoll

4,4 °C - 60 °C

92,5 dB(A)

106 dB(A)

Technische Daten

31

Technische Daten

Modelle 3027DD (24U620, 24U986)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

2700 psi

GX200

3,8 Quarts

3 gpm direkt

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

41,5 Zoll

23,5 Zoll

25,0 Zoll

37,19 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Einlassfilter

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

89,6 dB(A)

103,6 dB(A)

Modelle 3032DD (24U987, 24U621)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

3200 psi

GX270

6,2 Quarts

3 gpm direkt

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

41,5 Zoll

23,5 Zoll

25,0 Zoll

51,26 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Einlassfilter

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

93,1 dB(A)

107,2 dB(A)

Metrisch

22 MPa, 220 bar

GX270

5,9 Liter

11,4 L/Min.

direkt

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

105,4 cm

59,7 cm

63,5 cm

51,2 kg

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

93,1 dB(A)

107,2 dB(A)

Metrisch

18,6 MPa, 186 bar

GX200

3,6 Liter

11,4 L/Min.

direkt

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

105,4 cm

59,7 cm

63,5 cm

37,2 kg

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

89,6 dB(A)

103,6 dB(A)

32 333041G

Modelle 4040DD (24U988, 24U622)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

4000 psi

GX390

6,9 Quarts

4 gpm direkt

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

41,5 Zoll

23,5 Zoll

25,0 Zoll

58,51 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

3/8 QC

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

Modelle 4040DDC (24U989, 24U623)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

4000 psi

GX390

6,9 Quarts

4 gpm direkt

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

41,5 Zoll

23,5 Zoll

25,0 Zoll

60,33 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

3/8 QC

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

Metrisch

27,6 MPa, 276 bar

GX390

6,5 Liter

15,1 l/min direkt

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

105,4 cm

59,7 cm

63,5 cm

60,3 kg

3/4 ghf

3/8 QC

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

Metrisch

27,6 MPa, 276 bar

GX390

6,5 Liter

15,1 l/min direkt

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

105,4 cm

59,7 cm

63,5 cm

58,5 kg

3/4 ghf

3/8 QC

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

333041G

Technische Daten

33

Technische Daten

Modelle 4040BD (24U990, 24U624)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

4000 psi

GX390

6,9 Quarts

4 gpm

Riemen

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

42,0 Zoll

27,0 Zoll

26,0 Zoll

72,12 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Einlassfilter

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

Modelle 4040BDC (24U991, 24U625)

USA

Scheibe

Zulässiger Betriebsüberdruck

Honda-Motorgröße

Gastankkapazität

Max. Ausstoß

Antrieb

Schlauch

4000 psi

GX390

6,9 Quarts

4 gpm

Riemen

3/8 Zoll x 50 Fuß

(4000 psi)

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht (Grundgerät)

42,0 Zoll

27,0 Zoll

26,0 Zoll

71,67 kg

Pumpeneinlass

Pumpenauslass

Einlassfilter

Betriebstemperaturbereich

Lärmdruckpegel

Schallpegel

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

40 °F - 145 °F

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

Metrisch

27,6 MPa, 276 bar

GX390

6,5 Liter

15,1 l/min

Riemen

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

106,7 cm

68,6 cm

66 cm

71,6 kg

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

Metrisch

27,6 MPa, 276 bar

GX390

6,5 Liter

15,1 l/min

Riemen

9,5 mm x 15,2 m

(27,6 MPa, 276 bar)

106,7 cm

68,6 cm

66 cm

72,1 kg

3/4 ghf

3/8 QC

Maschenweite 50 –

0,012 Zoll

4 °C - 63 °C

92,2 dB(A)

106,4 dB(A)

34 333041G

Hinweis

Hinweis

333041G 35

Graco-Standardgarantie

Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den Namen Graco tragen, zum

Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die

Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in

Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.

Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter

Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall, Durchführung unerlaubter

Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder

Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer

Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise,

Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.

Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete Schaden bestätigt, so wird jeder schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt.

Sollte sich bei der Überprüfung des Gerätes kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfasst.

DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN, SEIEN SIE

AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE

WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK

GEEIGNET SIND .

Die einzige Verpflichtung von Graco sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, dass kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist.

Jede Nichteinhaltung der Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum vorzubringen.

GRACO GIBT KEINERLEI GARANTIEN - WEDER EXPLIZIT NOCH IMPLIZIT - IM HINBLICK AUF DIE MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG

FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK DER ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE, MATERIALIEN ODER KOMPONENTEN AB, DIE VON GRACO

VERKAUFT, NICHT ABER VON GRACO HERGESTELLT WERDEN . Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die

Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.

Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer

Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem.

Informationen über Graco

Besuchen Sie www.graco.com

für die neuesten Informationen über Graco-Produkte.

Informationen über Patente finden Sie unter www.graco.com/patents .

FÜR BESTELLUNGEN wenden Sie sich bitte an Ihren Graco-Vertragshändler oder rufen Graco unter

1-800-690-2894 an, um sich über einen Händler in Ihrer Nähe zu informieren.

Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten Produktinformationen dar.

Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigt Änderungen vorzunehmen.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333031

Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis

Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 2014, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte von Graco sind zertifiziert nach ISO 9001.

www.graco.com

Ausgabe G, Dezember 2017

Werbung

Verwandte Handbücher