Graco 3A1239K, 75:1 Fire–Ball® 425 Pumpen Bedienungsanleitung

Graco 3A1239K, 75:1 Fire–Ball® 425 Pumpen Bedienungsanleitung | Manualzz
Betriebsanleitung & Teileliste
75:1 Fire–BallR 425 Pumpen
Nur zum Pumpen nicht ätzender und nicht abrasiver
Schmierfette und Schmiermittel.
3A1239K
DE
Maximaler Lufteingangsdruck: 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Zulässiger Betriebsüberdruck 7.500 psi (52 MPa, 517 bar)
Modell Nr. 239729, Serie B
120 lb (55 kg) Fasslänge
Modell Nr. 239730, Serie B
400 lb (180 kg) Fasslänge
Modell Nr. 239731, Serie B
Rohrlänge
Wichtige Sicherheitshinweise
Alle Warnhinweise und Anweisungen in dieser
Anleitung aufmerksam lesen.
Diese Betriebsanleitung an einem sicheren Ort
verwahren.
WARNUNG
Diese Pumpe ist ausschließlich zum Pumpen von
nicht ätzenden und nicht abrasiven Ölen und
Schmiermitteln geeignet. Eine zweckentfremdete
Verwendung der Pumpe kann zu
sicherheitsgefährdenden Betriebsbedingungen und
Teilerissen führen, die Materialeinspritzung oder
andere schwere Verletzungen sowie Brand oder
Explosion zur Folge haben können.
Abbildung: Modell 239730
06306B
GRACO INC.P O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
Copyright 2001. Graco Inc. ist zertifiziert nach I.S. EN ISO 9001.
Inhaltsverzeichnis
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Teilezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montagebohrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graco Telefonnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18
19
19
20
20
Symbole
Warnsymbol
Vorsichtsymbol
VORSICHT
WARNUNG
Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder
tödlichen Verletzungen bei Nichtbefolgen dieser
Anleitung.
Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung
oder Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgen
dieser Anleitung.
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Geräteverwendung kann zu Beschädigungen oder Funktionsstörungen des
Gerätes führen und schwere Verletzungen verursachen.
D Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D Das Gerät nur für den vorgegebenen Zweck benutzen. Bei Fragen die Technische Abteilung
von Graco kontaktieren.
D Dieses Gerät nicht verändern oder modifizieren. Nur original Graco Teile und Zubehör
verwenden.
D Das Gerät täglich prüfen. Verschlissene oder schadhafte Teile unverzüglich reparieren oder
austauschen.
D Niemals den am Gerät oder im Abschnitt Technische Daten angegebenen zulässigen
Betriebsdruck überschreiten. Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck der
Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
D Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Geräts
verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller
Geräte. Sicherheitshinweise der Material und Lösemittelhersteller beachten.
D Schläuche sorgfältig handhaben. Schläuche niemals zum Ziehen des Gerätes verwenden.
D Die Schläuche nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen
oder heißen Flächen verlegen. Graco Schläuche keinen Temperaturen über 66 _C (150 _F)
oder unter 40 _C (40 _F) aussetzen.
D Bei Betrieb dieses Geräts Gehörschutz tragen.
D Druckbeaufschlagte Geräte nicht bewegen oder anheben.
D Alle zutreffenden örtlichen, landesweiten und bundesstaatlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Brandschutz und Elektrizität beachten.
2
3A1239J
WARNUNG
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Aus dem Extrusionsventil, Leckagen oder gerissenen Bauteilen kann Spritzmaterial in hohem
Druck austreten, in den Körper eindringen und sehr schwere Verletzungen verursachen, die u. U.
eine Amputation erforderlich machen können. Materialspritzer in die Augen oder auf die Haut
können ebenso zu schweren Gesundheitsschäden führen.
D In die Haut eingespritztes Material stellt eine schwere Verletzung dar. Die Verletzung sieht
unter Umständen lediglich wie eine Schnittwunde aus, ist jedoch eine schwere Verletzung.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
D Pistole bzw. Extrusionsventil niemals auf Personen oder Körperteile richten.
D Weder Hände noch Finger über das Ende der Pistole bzw. des Extrusionsventils legen.
D Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder
umlenken.
D Material nicht zurückspritzen; dies ist kein Luftspritzsystem.
D Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 8 ausführen, bevor die Geräte
gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
D Nur Verlängerungen und Düsen verwenden, die für das Extrusionsventil geeignet sind.
D Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
D Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Verschlissene oder schadhafte Teile
unverzüglich austauschen. Unter Hochdruck stehende Kupplungen nicht reparieren; der
gesamte Schlauch muss ausgewechselt werden.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen.
D Beim Starten oder Betrieb der Pumpe Abstand zu allen beweglichen Teilen halten.
D Vor Überprüfung oder Servicearbeiten am Gerät die Schritte unter Druckentlastung auf
Seite 8 durchführen, um ein unerwartetes Starten des Geräts zu vermeiden.
3A1239J
3
WARNUNG
BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR
Unsachgemäße Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen oder Funken können zu einer
gefährlichen Situation führen und Brand oder Explosion sowie schwere Verletzungen zur Folge
haben.
D Erden Sie das Gerät und das Objekt, auf welches das Material aufgetragen wird. Siehe
Erdung auf Seite 6.
D Wenn Sie statische Funkenbildung wahrnehmen oder während des Betriebs einen elektrischer
Schlag verspüren, das Gerät sofort abschalten. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn das
Problem erkannt und behoben wurde.
D Für ausreichende Belüftung mit Frischluft sorgen, um den Aufbau brennbarer Dämpfe durch
Lösemittel oder das dosierte Material zu vermeiden.
D Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösemittel, Lappen und Benzin, halten.
D Im Arbeitsbereich nicht rauchen.
D Niemals 1,1,1 Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten
Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in
druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies könnte zu einer chemischen
Reaktion führen und in der Folge eine Explosion verursachen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN
Gefährliche Flüssigkeiten oder giftige Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen
verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet
werden.
D Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien.
D Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern. Gefährliche Materialien
unter Beachtung aller örtlichen, landes und bundesstaatlichen Bestimmungen entsorgen.
D Stets Schutzbrille, Schutzkleidung, Handschuhe und Atemgeräte gemäß den Empfehlungen
des Material und Lösemittelherstellers tragen.
D Der Luftmotor gibt Materialien ab, die sich in der Eingangsluft befinden.
D Die mit diesem Gerät zu verwendenden reaktiven Chemikalien werden von Graco weder
hergestellt noch vertrieben. Daher übernimmt Graco auch keine Verantwortung für Verluste,
Sachbeschädigungen, Kosten oder Ansprüche (direkte oder indirekte), die sich aus der
Verwendung solcher Chemikalien ergeben.
4
3A1239J
Notizen
3A1239J
5
Einbau
Montage der Pumpe
D Einen geeigneten Aufstellort für das Gerät
auswählen, damit der Bediener leicht Zugang zu
den Luftdruckreglern der Pumpe hat, ausreichend
Platz zum Wechseln der Materialbehälter
vorhanden ist und das Gerät sicher befestigt
werden kann.
D Wird die Pumpe direkt am Zufuhrbehälter
montiert, so darf das Einlassventil nicht mehr als
1 in. (25 mm) vom Boden des Behälters entfernt
sein. Die Pumpe am Deckel oder einer anderen
geeigneten Haltevorrichtung befestigen.
WARNUNG
Die Pumpe sicher befestigen, damit sie sich
während des Betriebes nicht bewegen kann. Die
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
zu Körperverletzungen oder Beschädigungen des
Geräts führen.
Allgemeine Informationen
HINWEIS: Positionsnummern und Buchstaben in
Klammern im Text verweisen auf die entsprechenden
Abbildungen und Teilezeichnungen.
HINWEIS: Verwenden Sie stets nur original Graco
Ersatzteile und Graco Zubehör. Diese Teile sind bei
Ihrem Graco Händler erhältlich.
Erdung
WARNUNG
D Pumpe: Erdungskabel und Klammer wie in Abb. 1
dargestellt verwenden. Die Erdungsschraube (Z)
entfernen und durch die Öse der Ringklemme am
Ende des Erdungskabels (Y) einführen. Die
Erdungsschraube wieder an der Pumpe
befestigen und gut festziehen. Das andere Ende
des Kabels mit einer guten Erde verbinden.
Erdungskabel und Klammer sind mit der
Teilenummer 222011 zu bestellen.
D Luft und Materialschläuche: Nur elektrisch
leitfähige Schläuche verwenden.
D Luftkompressor: Die Empfehlungen des
Herstellers befolgen.
D Extrusionsventil: Die Erdung erfolgt durch
Verbindung mit einem ordnungsgemäß geerdeten
Materialschlauch und einer geerdeten Pumpe.
D Objekt, auf welches das Material aufgetragen
wird: Alle geltenden lokalen Vorschriften befolgen.
D Beim Spülen zur Anwendung kommende
Lösemitteleimer: Alle geltenden lokalen
Vorschriften befolgen. Nur elektrisch leitende
Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten
Oberfläche stehen. Eimer nie auf eine nicht
leitende Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe
stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen
würde.
D Um den Erdschluss beim Spülen oder
Druckentlasten aufrecht zu erhalten: Ein Metallteil
der Pistole bzw. des Extrusionsventils fest gegen
einen geerdeten Metalleimer drücken, dann den
Abzug betätigen.
BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe
ist das System wie unten beschrieben
zu erden. Siehe auch Abschnitt
BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR
auf Seite 4.
Z
Um das Risiko statischer Funkenbildung zu
verringern, ist die Pumpe zu erden. In den
Elektrizitätsrichtlinien des jeweiligen Landes
nachsehen, um detaillierte Erdungsanweisungen für
das entsprechende Gebiet und den verwendeten
Gerätetyp zu erhalten. Sicherstellen, dass alle im
Folgenden angeführten Teile dieses Geräts geerdet
sind:
6
3A1239J
Y
TI1052
Abb. 1
Einbau
Pumpe so befestigen, wie dies der geplanten
Installation am besten entspricht. Bei schweren
Schmierstoffen ist unter Umständen eine
Induktorplatte erforderlich. Siehe Abmessungen auf
Seite 18 und Montagebohrungen auf Seite 19.
Installieren Sie die Zubehörteile der Luftleitung in der
in Abb. 2 gezeigten Reihenfolge. Vor dem Luftregler
(E) in Reichweite der Pumpe einen Lufthahn mit
Entlastungsbohrung installieren (B). Einen Luftfilter
(C) installieren, um Schmutz und Feuchtigkeit aus
der Druckluftzufuhr zu entfernen. Zur automatischen
Schmierung des Luftmotors nahe dem
Pumpenlufteinlass einen Luftöler (D) installieren.
Einen Luftregler (E) installieren, um damit die
Geschwindigkeit der Pumpe zu regeln.
WARNUNG
Ein Lufthahn mit Entlastungsbohrung (B) ist
notwendig, um möglicherweise im Luftmotor
angestauten Luftdruck regulieren und entlasten
zu können. Durch die angestaute Luft kann die
Pumpe unerwartet anfahren und so schwere
Verletzungen verursachen, die eine Amputation
zur Folge haben können.
Sicherstellen, dass der Luftschlauch über die richtige
Größe verfügt, um eine ordnungsgemäße Luftzufuhr
zum Motor zu gewährleisten. Siehe Abschnitt
Technische Daten auf Seite 19.
Die in Abb. 2 dargestellte Installation ist nur eine
Beispiel zur Auswahl und Installation von
Systemkomponenten und Zubehör. Ihr Graco
Händler hilft Ihnen gerne bei der Zusammenstellung
eines auf Ihre individuellen Anforderungen
abgestimmten Systems.
Einen geerdeten Zapfschlauch (F) am 3/8 NPT(i)
Pumpenauslass anschließen. Eine geeignete Pistole
bzw. ein geeignetes Ventil (G) am Schlauch
anschließen.
Wenn Zubehörteile von dritter Seite verwendet
werden, müssen sie in Bezug auf Größe und
zulässigen Betriebsüberdruck den Anforderungen
des Systems entsprechen.
Pumpe gemäß den Anweisungen unter Erdung auf
Seite 6 erden.
Typische
Installation
J
A
B
D
Legende
A Geerdete Luftleitung
B Lufthahn mit Entlastungsbohrung
C Luftfilter
D Luftöler
E Luftregler
F Geerdeter Zapfschlauch
G Extrusionsventil
H Hebeanlage mit Induktoren
J Erdungskabel
F
C
E
G
H
06309
Abb. 2
3A1239J
7
Betrieb
WARNUNG
D Diese Pumpe ist AUSSCHLIESSLICH zum
Pumpen von nicht ätzenden und nicht
abrasiven Schmierfetten und Schmiermitteln
geeignet. Eine davon abweichende
Verwendung der Pumpe kann zu gefährlichen
Betriebsbedingungen und in der Folge zu
Teilerissen, Brand oder Explosion mit
schweren Körperverletzungen sowie
Materialeinspritzung führen.
D Bewegliche Teile können Finger oder andere
Körperteile quetschen oder abtrennen.
Während des Betriebes der Pumpe sind der
Schöpfkolben (am Pumpeneinlass) und der
Luftmotorkolben (hinter den Luftmotorplatten)
in Bewegung. Niemals die Pumpe ohne
Luftmotorplatten betreiben, und Hände und
Finger stets vom Schöpfkolben fernhalten.
Druckentlastung
WARNUNG
GEFAHR DURCH
MATERIALEINSPRITZUNG
Unter Hochdruck stehendes Material
kann in die Haut eingespritzt werden
und schwere Verletzungen verursachen.
Um die Gefahr einer Verletzung durch
Materialeinspritzung, verspritztes Material oder
bewegliche Teile zu verringern, sind stets die
Schritte im Abschnitt Druckentlastung
auszuführen, wenn:
D
D
D
D
zum Druckentlasten aufgefordert,
das Spritzen unterbrochen,
ein Gerät im System überprüft oder gewartet
oder die Spitze des Extrusionsventils installiert
oder gereinigt wird.
Inbetriebnahme und Einstellungen
Den Lufthahn mit Entlastungsbohrung öffnen. Das
Extrusionsventil öffnen und den Luftregler langsam
öffnen, bis die Pumpe ordnungsgemäß läuft.
Nachdem die gesamte Luft entwichen ist,
Extrusionsventil schließen. Die Pumpe läuft an und
stoppt, wenn das Ventil geöffnet bzw. geschlossen
wird.
VORSICHT
Die Pumpe niemals trockenlaufen lassen. Eine
trocken laufende Pumpe erreicht sehr schnell eine
hohe Geschwindigkeit und kann sich dadurch
selbst beschädigen. Wenn die Pumpe zu schnell
läuft oder zu schnell hochdreht, Pumpe sofort
abschalten und die Materialzufuhr überprüfen.
Falls der Flüssigkeitsbehälter leer ist und Luft in
die Leitungen gepumpt wurde, sind Pumpe
und Leitungen mit Flüssigkeit vorzufüllen oder
auszuspülen und mit einem verträglichen
Lösungsmittel gefüllt zu lassen. In jedem Fall
muss die gesamte Luft aus dem Materialsystem
abgelassen werden.
Den Luftregler (E) zum Steuern der
Pumpengeschwindigkeit und des Materialdrucks
verwenden. Siehe Abb. 2. Immer mit dem kleinsten
Druck arbeiten, der notwendig ist, um die
gewünschten Ergebnisse zu erzielen.
Wenn der Einsatz der Pumpe für den Tag
abgeschlossen wurde, immer die Anweisungen unter
Druckentlastung (links) befolgen.
1. Luftregler schließen.
2. Den Lufthahn mit Entlastungsbohrung an der
Zufuhrpumpe (erforderlich in diesem System)
schließen.
3. Das Extrusionsventil öffnen, bis der Druck
vollständig entlastet ist.
Wenn die Vermutung besteht, dass das
Extrusionsventil, die Verlängerung oder die
Schmiermittelkupplung verstopft ist oder der Druck
nach Ausführen der obigen Schritte nicht
vollkommen entlastet wurde, ganz langsam den
Kuppler oder die Schlauchendkupplung lösen, um
den Druck allmählich zu entlasten, dann vollständig
abschrauben und die Verstopfung beseitigen.
8
3A1239J
Wartung
Der als Zubehör erhältliche Luftöler (D) sorgt für
automatische Schmierung des Druckluftmotors. Für
die tägliche, manuelle Schmierung den Luftschlauch
abnehmen, ungefähr 15 Tropfen leichtes
Maschinenöl in den Lufteinlass der Pumpe geben,
den Schlauch wieder anschließen und die Luftzufuhr
einschalten, um das Öl in den Motor zu blasen.
Fehlersuche
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
verringern, stets die Schritte im Abschnitt
Druckentlastung auf Seite 8 ausführen,
wenn dazu aufgefordert wird.
Vor der Durchführung von Servicearbeiten an diesem
Gerät stets den Druck entlasten.
Anmerkung: Vor dem Zerlegen der Pumpe alle
möglichen Fehler und Ursachen prüfen.
Problem
Ursache
Lösung
Pumpe arbeitet nicht.
Unzureichender Druck in der
Luftzufuhr oder Luftleitungen
verstopft
Luftzufuhr erhöhen; reinigen
Ventile geschlossen oder verstopft
Öffnen, reinigen
Materialleitungen, Schläuche,
Ventile usw. verstopft
Reinigen*
Luftmotor beschädigt
Luftmotor warten
Materialzufuhrbehälter leer
Behälter nachfüllen und System
füllen oder spülen
Luft strömt fortwährend aus
Verschlissene oder beschädigte
Dichtungen oder Packungen am
Luftmotor
Luftmotor warten
Pumpe arbeitet unregelmäßig
Materialzufuhrbehälter leer
Behälter nachfüllen und System
füllen oder spülen
Einlassventil oder Kolbenpackungen Reinigen; warten
bleiben offen oder sind verschlissen
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge bei Aufwärtshub
zu gering
Kolben oder Packungen bleiben
offen oder sind verschlissen
Reinigen; warten
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge bei Abwärtshub
zu gering
Einlassventil bleibt offen oder ist
verschlissen
Reinigen; warten
Pumpe arbeitet, doch geringer
Auslass bei beiden Hüben
Unzureichende Luftzufuhr oder
verstopfte Luftleitungen
Luftzufuhr erhöhen; reinigen
Ventile geschlossen oder verstopft
Öffnen, reinigen
Materialzufuhrbehälter leer
Behälter nachfüllen und System
füllen oder spülen
Materialleitungen, Schläuche,
Ventile usw. verstopft
Reinigen*
Packungsmutter zu fest angezogen
Lösen
Packungsmutter lose oder
Packungen verschlissen
Anziehen; auswechseln
* Die Anweisungen im Abschnitt Druckentlastung befolgen und die Materialleitung entfernen. Wenn die
Pumpe anläuft, nachdem die Luftzufuhr wieder angeschaltet wurde, waren die Materialleitung/der
Schlauch/das Ventil usw. verstopft.
3A1239J
9
Wartung der Unterpumpe
79
1
2
Die Lippen der V–
Packungen
müssen nach
oben zeigen.
Auf 50 bis 70 ft–lb
(68 bis 95 NSm)
festziehen.
} Im Reparatursatz 239734
enthalten (kann separat
gekauft werden).
64
77
}59
Pos. Nr. 63 (Kupferdichtung)
und Pos. Nr. 60} (Splint) siehe
Teilezeichnung auf Seite 16.
68
62}
}65
66}
}74
1
6
7
61
68
}59
}62
72
}69
}75
}76
80
2
73}
1
70
1/4”
STANGE
72
78
71
06336
06308
Abb. 3
10
3A1239J
Wartung der Unterpumpe
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
verringern, stets die Schritte im Abschnitt
Druckentlastung auf Seite 8 ausführen, wenn
dazu aufgefordert wird.
Reparatur der Unterpumpe
Bevor Sie beginnen:
D Sicherstellen, dass alle erforderlichen
Reparaturteile vorhanden sind, um Ausfallzeit
möglichst gering zu halten. Empfohlene
Ersatzteile sind in der Teileliste mit einem
Häkchen gekennzeichnet, z. B. ( 61n).
D Der Reparatursatz 239734 kann bestellt werden.
Wenn ein Reparatursatz vorhanden ist, für
optimale Ergebnisse alle neuen Teile verwenden.
Im Satz enthaltene Teile sind mit einem Kreuz (({)
für Halsdichtungsteile) bzw. zwei Kreuzen
(Unterpumpenteile (})) gekennzeichnet.
D Die Kugeln (59}) von Einlass und Kolbenventil
können nicht erneut auf den gehärteten
Sitzen (68) aufgesetzt werden.
D Wenn die Komplettgeräte ausgewechselt werden,
sollten jedes Mal auch Stützringe und Lager
ausgewechselt werden.
D Zum Reinigen der Teile ein verträgliches
Lösemittel verwenden. Teile auf Verschleiß und
Beschädigungen überprüfen und nach Bedarf
auswechseln. Riefen oder unregelmäßige
Oberflächen am Anfüllrohr (72) oder an der
glatten Innenwand des Steigrohrs (80) können
vorzeitigen Packungsverschleiß und Leckagen
verursachen. Um diese Teile zu überprüfen, mit
einem Finger über die entsprechende Oberfläche
reiben und die Teile schräg gegen das Licht
halten.
Zerlegen
1. Pumpe nach Möglichkeit spülen. Führen Sie eine
Druckentlastung entsprechend der auf Seite 8
beschriebenen Vorgehensweise durch. Alle Luft
und Materialschläuche abnehmen.
2. Die Bodenplatte des Motors in einen Schraubstock
einspannen. Den Vorzylinder (78) abschrauben.
3. Anfüllrohr (72) mit einer Stange mit 1/4 in. (6 mm)
Durchmesser durch die Löcher im Schlauch
halten. Die flachen Seiten des Schöpfkolbens (71)
mit einem Schraubenschlüssel greifen und den
Kolben abschrauben.
4. Das Packungsgehäuse (70) lösen. Das Steigrohr
(80) vom Druckluftmotor abschrauben. Steigrohr
und Verbindungsstange herunterziehen, um
Zugang zum Splint zu erhalten (60}). Splint
entfernen und Verbindungsstange (79) von der
Verschiebestange des Motors lösen.
5. Steigrohr (80) in einen Schraubstock einspannen
und den Kolbensatz entfernen. Packungsgehäuse
(70) vom Steigrohr abnehmen und Packungen
vom Gehäuse entfernen.
6. Gehäuse des Einlassventils (67) in einen
Schraubstock einspannen und das Anfüllrohr
(72) abschrauben, indem Sie eine Stange mit
einem Durchmesser von 1/4 in. (6 mm) durch
die Löcher des Schlauchs führen. Schlauch
vorsichtig handhaben, um die Oberfläche nicht
zu beschädigen. Kugel, Sitz und Dichtung
entfernen.
7. Gehäuse des Kolbenventils (64) vom Gehäuse
des Einlassventils abschrauben (67). Kugel und
Packungen entfernen.
8. Alle Teile gründlich reinigen. Alle Teile außer
Gewinde beim Zusammensetzen schmieren.
Erneuter Einbau
1. Einlassgehäuse (67) aufrecht in einen
Schraubstock einspannen. Nacheinander den
Stützring (74}), vier Leder V–Packungen (66})
mit den Lippen nach oben und den Gegenring
(65}) auf das Einlassgehäuse stecken. Dichtung
(62}), Sitz (68) und Kugel (59}) auf dem
Gehäuse (67) platzieren.
2. Wenn Bolzen (77) aus dem Kolbenventilgehäuse
(64) entfernt wurden, diese ersetzen.
Kolbenventil auf das Einlassventilgehäuse
schrauben.
3. Dichtung (62}), Sitz (68) und Kugel (59})
auf dem Anfüllrohr (72) platzieren.
Kolbenventilgehäuse (67) mit einem
Schraubenschlüssel halten und das Anfüllrohr
mit einer Stange mit einem Durchmesser von
1/4 in. durch den Schlauch hineinschrauben,
um das Gehäuse anzuheben.
4. Nacheinander den Stützring (76}), vier Leder
V–Packungen (73}) mit den Lippen nach oben,
den Gegenring (75}) und ein Lager (69}) im
Packungsgehäuse platzieren (70). Das Gehäuse
fest auf das Steigrohr (80) schrauben.
5. Den Kolbensatz in das Steigrohr (80) einführen.
Steigrohr an der Bodenplatte des Motors
festschrauben. Dabei darauf achten, dass die
Dichtung (63) vorhanden ist. Den Splint (60})
installieren. Steigrohr auf 50 bis 70 ft–lb
(68 bis 97NSm) anziehen.
6. Schöpfkolben (71) fest auf das Anfüllrohr (72)
schrauben. Einlasszylinder (78) fest auf das
Steigrohr schrauben.
7. Erdungskabel anschließen, falls es während der
Reparaturarbeiten abgenommen wurde.
3A1239J
11
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
Vor Beginn der Servicearbeiten
D Sicherstellen, dass alle benötigten Teile verfügbar
sind. Der Luftmotor Reparatursatz 207385
enthält Reparaturteile für den Motor. Der
Pumpen Reparatursatz 239734 enthält
Reparaturteile für die Pumpe und den
Halsbereich des Luftmotors. Um ein optimales
Ergebnis zu erzielen, stets alle in den Sätzen
enthaltenen neuen Teile verwenden. Im Satz
enthaltene Teile sind im Text und in Zeichnungen
mit einem Sternchen (*), einem Kreuz ({) oder
einem Doppelkreuz (}) gekennzeichnet. Weitere
Informationen entnehmen Sie bitte der
Teilezeichnung und liste (Seite 16 und 17).
D Es sollten zwei Zubehörwerkzeuge verwendet
werden. Die gepolsterte Zange 207579 dient
dazu, die Steuerstange ohne Beschädigung zu
halten. Die Lehre 171818 wird verwendet, um
das richtige Ventilspiel zwischen den Tellern und
dem Sitz des Übertragungsventils einzustellen.
Zerlegen
1. Die Pumpe spülen. Vor den nächsten Schritten
die Druckentlastung (links) ausführen.
2. Luftschlauch vom Motor abziehen. Falls
erforderlich, den Motor von der Pumpe trennen.
Die Bodenplatte des Luftmotors in einen
Schraubstock einspannen.
4. Die acht Schrauben (7) entfernen, mit denen der
Zylinder (32) an der Bodenplatte (56) befestigt
ist. Den Zylinder vorsichtig gerade vom Kolben
abziehen. Siehe Abb. 4.
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Zylinderwand zu
vermeiden, IMMER den Zylinder senkrecht vom
Kolben abziehen. Niemals den Zylinder neigen,
während er entfernt wird.
WARNUNG
Immer die Finger von den Knebelklemmen (K)
fernhalten, damit sie nicht eingeklemmt oder
abgetrennt werden können. Siehe Abb. 5.
5. Mit einem Schraubenzieher die Kragenbügel (14)
hinunterdrücken und die Knebelklemmen (K)
einrasten lassen. Siehe Fig. 5. Die
Sicherungsdrähte (28*) von den Adjustiermuttern
(27*) an den Übertragungsventilen (M)
entfernen. Die obersten Adjustiermuttern (27*)
abschrauben. Die Ventilschäfte (30*) aus
den Gummitüllen (18*) und den unteren
Adjustiermuttern (27*) schrauben. Die
Ventilkegel (37*) von den Ventilschäften
nehmen und durch festes Zusammendrücken
auf Risse überprüfen.
31
1
3. Mit der Hand die Kolbenstange nach
oben drücken, um den Kolbensatz zum
oberen Umschaltpunkt zu bringen. Die Zylinder
Hutmutter (31) vom Zylinder (32) abschrauben.
An der Hutmutter hochziehen. Die Steuerstange
(1) mit der gepolsterten Zange 207579 ergreifen
und die Hutmutter von der Stange abschrauben.
Siehe Abb. 4.
Steuerstange mit
der gepolsterten
Zange 207579
halten, um eine
Beschädigung der
Stange zu
vermeiden
32
7
VORSICHT
Die plattierte Oberfläche der Steuerstange nicht
beschädigen. Eine Beschädigung der Oberfläche
der Steuerstange kann zu einem unregelmäßigen
Betrieb des Luftmotors führen. Verwenden Sie die
spezielle, gepolsterte Zange 207579, um die
Stange zu fassen.
12
3A1239J
56
36
Abb. 4
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
6. Knebelklemmenrollen (16) mit einer Zange
fassen. Die Federn (17) zusammendrücken,
die Knebelklemmen (K) nach oben und von den
Kolbennuten (L) weg schwenken und die Teile
entfernen. Sicherstellen, dass der Ventilsteller
(13) von den Federclips (4) gehalten wird, sich
jedoch leicht in sie hineinschieben lässt. Siehe
Abb. 5.
HINWEIS: Um rissige Auslassventilkegel (38*)
zu entfernen, müssen sie in die Länge gezogen
und mit einem scharfen Messer abgeschnitten
werden.
8. Den Kolben (5) aus der Bodenplatte (56) ziehen
und den O–Ring (20*) des Kolbens und den
O–Ring im Grundplattengehäuse überprüfen.
7. Den Bügel (14) der Steuerstange, den
Ventilsteller (13) und die Steuerstange (1)
entfernen. Die Auslassventilskegel (38*) auf
Risse überprüfen.
Knebelklemmen (K) hinein
und dann nach oben drücken.
Drähte nach
oben drehen.
K
1
14
28*
Teller (x) entlang der
17
gestrichelten Linie
abschneiden.
27*
16
1
L
38*
4
30*
30*
13
18*
27*
27*
18*
27*
M
20*
0,125 in.
(3,18 mm)
5
37*
5
56
SCHNITTANSICHT
4
13
38*
37*
Abb. 5
3A1239J
13
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
Erneuter Einbau
1. Alle Teile sorgfältig in einer verträglichen
Lösung säubern und auf Verschleiß oder
Beschädigungen untersuchen. Beim
Zusammenbau alle Teile des Reparatursatzes
verwenden und nötigenfalls auch andere Teile
auswechseln.
2. Die glatte Oberfläche des Kolbens, der
Kolbenstange und der Zylinderwand auf Kratzer
oder Abnützung überprüfen. Eine zerkratzte
Stange verursacht vorzeitigen Verschleiß der
Komplettgeräte und Undichtheiten.
3. Alle Teile mit einer leichten, wasserabweisenden
Schmiere einfetten.
4. Sicherstellen, dass die O–Ringe an ihrem Platz
sind. Die Kolbenstange durch das Halslager
nach unten schieben und den Kolben (5) in die
Bodenplatte (56) des Luftmotors senken.
5. Auslassventilkegel (38*) in den Ventilsteller (13)
einsetzen und das obere Teil (mit gestrichelten
Linien dargestellt) abschneiden. Siehe Abb. 5.
6. Die Auslassventilkegel (37*) auf die Ventilschäfte
(30*) geben, dann die Ventilschäfte (30*), die
unteren Adjustiermuttern (27*), die Gummitüllen
(18*) und die oberen Adjustiermuttern (27*) am
Kolben (5) zusammenbauen. Die Steuerstange
(1), den Ventilsteller (13), den Kragenbügel (14)
und die Knebelklemmen (K) am Kolben
zusammenbauen. Siehe Abb. 5.
7. Vor dem Installieren der Sicherungsdrähte (28*)
in die Adjustiermuttern (27*) mit der Speziallehre
171818 das Übertragungsventil (M) so einstellen,
dass ein Spiel von 0,125 in. (3,68 mm) zwischen
den Ventilkegeln (37*) und dem Kolben (5)
vorhanden ist, wenn sich die Knebelklemmen
in der unteren Position befinden. Siehe Abb. 5.
8. Die Knebelklemmen (K) in der oberen Position
einrasten lassen. Zylinder (32) und Hutmutter
(31) wieder installieren. Den Luftmotor wieder
an der Unterpumpe montieren.
9. Vor der erneuten Montage der Pumpe einen
Luftschlauch anschließen und Pumpe zur Probe
langsam bei ungefähr 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar)
laufen lassen.
10. Das Erdungskabel vor dem normalen Betrieb der
Pumpe wieder anschließen.
14
3A1239J
Service an den Halspackungen
WARNUNG
Der Kolben im Luftmotor, der sich hinter den
Luftmotorplatten befindet, bewegt sich, wenn Luft
zum Motor zugeführt wird. Bewegliche Teile
können Finger oder andere Körperteile quetschen
oder abtrennen. Daher niemals die Pumpe ohne
Luftmotorplatten betreiben.
Weitere Informationen siehe Abb. 6 auf Seite 15 und
Teilezeichnung und liste (Seite 16 und 17).
1. Pumpe in einen Schraubstock einspannen und
das Steigrohr (80) von der Bodenplatte des
Motors abschrauben (56). Das Steigrohr soweit
vom Luftmotor wegziehen, bis der Splint (60}),
mit dem die Verbindungsstange der Unterpumpe
an der Kolbenstange (52) des Luftmotors
befestigt ist, sichtbar wird. Siehe Abb. 6.
2. Den Splint (60}) entfernen und die
Verbindungsstange (79) der Pumpe von der
Kolbenstange des Luftmotors (52) abschrauben.
Siehe Abb. 6. Den Zylinder (32) wie im Abschnitt
Zerlegen auf Seite 12 beschrieben von der
Bodenplatte des Luftmotors (56) entfernen.
3. Eine mit Kühlschlitzen versehene Abluftplatte
(36) entfernen und die Halspackungsmutter
(45{) mit einem Schlüssel oder einer 0,22 in.
(5,6 mm) Stange abschrauben. Siehe Abb. 6.
4. Die Packungsmutter (45{), den Stützring und
den Gegenring (47{, 48{), die V–Packungen
(49{), die Scheibe (44{), das Lager (46{), den
Haltering (24{), den Abstreifring (22{), den
O–Ring (23{), die U–Dichtung (25{) und die
Scheibe (26{) von der Bodenplatte entfernen.
5. Den Bereich der Halspackung in der Bodenplatte
und in der Packungsmutter reinigen. Alle Teile
reinigen und überprüfen und bei Bedarf
auswechseln.
6. Die Packungen, die Kolbenstange und den
Kolbenflansch mit einem leichten,
wasserabweisenden Fett schmieren.
7. Die Scheibe (26{) in die Bodenplatte einsetzen.
Die Packung (25{) und den Abstreifring (22{) in
den Haltering (24{) einbauen. Den O–Ring (23{)
auf den Haltering und den Halteringsatz in die
Bodenplatte einsetzen.
HINWEIS: Darauf achten, dass die Lippen der
Packung (25{) nach unten und die Lippen des
Abstreifringes (22{) nach oben weisen.
8. Das Lager (46{) und den Abstreifring (44{) in die
Bodenplatte einbauen. Den Stützring (48{),
V–Packungen (49{) und Gegenring (47{) in die
Packungsmutter (45{) einbauen.
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
9. Distanzstück und Packung wieder in die
Bodenplatte und in die Packungsmutter (45{)
einbauen. Die Packungsmutter in die
Bodenplatte schrauben und gut anziehen.
Vorsichtig die Kolbenstange (52) durch die
Halspackung nach unten schieben und den
Kolben in die Bodenplatte senken. Platte (36)
und Zylinder (32) wieder installieren. Den
Luftmotor wieder an der Unterpumpe montieren.
VORSICHT
Beim Installieren des Splints (60}) immer den
Splint innerhalb eines Durchmessers von 1 in.
(25 mm) rund um die Stange ausfalten und glätten
(sowohl Kopf als auch Zinken). Siehe Detail A in
Abb. 6.
10. Auslassadapter (42) auf 45 bis 55 ft–lb
(61 bis 75 NSm) anziehen.
32
DETAIL A
56
45{
52
60}
79
1 in.
(25 mm)
SIEHE DETAIL A
36
80
Abb. 6
3A1239J
15
Teilezeichnung
45{
48{
31
49{
n9
47{
44{
32
46{
14
15
17
13
29
28*
22{
23{
27*
24{
25{
16
26{
38*
21*
1
3
18*
n4
2
72
27*
19
33
58
56
1 42
5
80
7
53
40
*20
63
*37
8
52
69}
75}
60}
*30
79
6
33
}73
36
64
68
76}
70
77n
71
59}
1
Auf 45 bis 55 ft–lb (61 bis 75 NSm) anziehen
}66
62}
65}
74}
67
n61
68
}62
16
3A1239J
59}
78
Teileliste
Modell 239729, Serie B
Modell 239730, Serie B
Modell 239731, Serie B
120–lb (55 kg) Fasslänge
400–lb (180 kg) Fasslänge
Rohrlänge
Luftmotor
Pos.
Nr.
1
2
Teil Nr.
207150
207391
3
102975
4n
5
158361
6
100078
7
101578
8
9n
13
14
15
16
17
18*
19
20*
21*
22{
23{
24{
25{
26{
27*
28*
150647
156698
158359
158360
158362
158364
167585
158367
158377
158378
158379
113935
113944
192172
113936
192173
160261
160618
29
30*
31
32
33
36
37*
38*
40
42
44{
45{
46{
47{
48{
49{
52
53
56
58
160623
160896
161435
15E954
178270
15E555
170708
170709
150461
158409
158697
159047
159048
159306
159307
159308
162553
116343
165362
177843
Beschreibung
Pumpe
Anzahl
STEUERSTANGE
1
KOLBEN
umfasst Teile 3 bis 5
(umfasst außerdem
Reparatursatz 207385
(** Teile) bei Bestellung als Ersatzteil) 1
SCHRAUBE, halbrund;
6–32 x 1/4 in.
2
FEDERCLIP
2
REINER KOLBEN
(nicht separat erhältlich)
1
SCHRAUBE,
Sechskant; 8–32 x 3/8 in.
20
SCHRAUBE, Sechskant (Nylock);
8–32 x 3/8 in.
8
DICHTUNG; Kupfer
1
O–RING; Buna–N
1
VENTILSTELLER
1
KRAGENBÜGEL
1
KNEBELKLEMMENSTIFT
2
KNEBELKLEMMENROLLE
2
DRUCKFEDER, schraubenförmig
2
TÜLLE; Gummi
2
FLACHDICHTRING; Nitrilkautschuk 1
O–DICHTRING; Nitrilkautschuk
1
O–DICHTRING; Nitrilkautschuk
1
ABSTREIFRING, Stange
1
PACKUNG, O–Ring
1
HALTERING, Packung
1
PACKUNG, U–Dichtung
1
SCHEIBE, Packung
1
ADJUSTIERMUTTER
4
SICHERUNGSDRAHT,
Übertragungsventil
2
KNEBELKLEMMENARM
2
VENTILSCHAFT
2
ZYLINDERHUTMUTTER
1
ZYLINDER, Luftmotor
1
PLATTE, Schalldämpfer
2
TYPENSCHILD
1
VENTILKEGEL; Urethan
2
VENTILKEGEL; Urethan
2
DICHTUNG; Kupfer
1
AUSLASSADAPTER
1
SICHERUNGSSCHEIBE
1
PACKUNGSMUTTER
1
LAGER, Messing
1
GEGENRING
1
STÜTZRING
1
V–PACKUNG; Nitrilkautschuk
4
KOLBENSTANGE
1
ERDUNGSSCHRAUBE
1
BODENPLATTE, Luftmotor
1
WARNSCHILD
1
Pos.
Nr.
Teil Nr.
Beschreibung
59}
60}
61n
100170
100579
108513
62}
63
64
65}
66}
67
68
69}
70
71
72
73}
74}
75}
76}
77n
150451
158314
162555
192423
114115
162558
162559
192421
192410
162562
192424
114116
192425
192426
192427
102180
78
79
164233
164234
KUGEL, Stahl; 3/8” Durchm.
SPLINT; 7/64” Durchm.; 1” Länge
SPANNHÜLSE; 0,135” Durchm.;
7/8” Länge
DICHTUNG, Kupfer
DICHTUNG, Kupfer
GEHÄUSE, Kolbenventil
GEGENRING
V–PACKUNG, Leder
GEHÄUSE, Einlass
VENTILSITZ
LAGER, Messing
GEHÄUSE, Packung
SCHÖPFKOLBEN
ANFÜLLROHR
V–PACKUNG, Leder
STÜTZRING
GEGENRING
STÜTZRING
SPANNHÜLSE; 0,135” Durchm.;
1” Länge
EINSPRITZZYLINDER, Einlass
VERBINDUNGSSTANGE; 12,47
(317 mm) Länge
für Modell 239729
VERBINDUNGSSTANGE; 19–13/32
(493 mm) Länge
für Modell 239730
VERBINDUNGSSTANGE; 3–9/32
(83 mm) Länge
für Modell 239731
STEIGROHR; 21,31”
(541 mm) Länge
für Modell 239729
STEIGROHR; 28,25”
(718 mm) Länge
für Modell 239730
STEIGROHR; 12,13”
(308 mm) Länge
für Modell 239731
164231
192422
80
192428
192429
192430
*
Anzahl
2
1
1
2
1
1
1
5
1
2
1
1
1
1
5
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Enthalten im Reparatursatz 207385 für den
Luftmotor. Kann separat bestellt werden.
Der separat erhältliche Reparatursatz 239734 enthält
Teile zur Wartung des Halsbereichs des
Luftmotors und der Unterpumpe.
{ Mit einem Kreuz gekennzeichnete Teile sind für
den Halsbereich des Motors bestimmt.
} Mit zwei Kreuzen gekennzeichnete Teile
gehören zur Unterpumpe.
n Ersatzteile, die immer im Werkzeugkasten
vorhanden sein sollten. Diese Ersatzteile auf
Lager halten, um Standzeiten zu verkürzen.
3A1239J
17
Abmessungen
3/8 NPT
Material
auslass
3/8 NPT
Material
auslass
14–9/16”
(369,9 mm)
6,5’’
(165,1 mm)
Durchmesser
26–11/16”
678 mm
14–9/16”
(369,9 mm)
41,25”
1.048 mm
6,5’’
(165,1 mm)
Durchmesser
33–5/8”
855 mm
1/2 NPT(f)
Lufteinlass
1/2 NPT(f)
Lufteinlass
Modell 239729, Serie B
06306
Modell 239730, Serie B
3/8 NPT
Material
auslass
14–9/16”
(369,9 mm)
6,5”
(165,1 mm)
Durchmesser
17,5”
445mm
1/2 NPT(f)
Lufteinlass
Modell 239731, Serie B
18
3A1239J
32–1/16”
814 mm
48–3/16”
(1.224 mm)
Montagebohrungen
3 1/4” (82,6 mm) Durchmesser
2–3/32” (53,18 mm)
Zwei Bohrungen mit 5/16” (7,94 mm)
Durchmesser auf einer 4 1/4’’
(108 mm) großen Scheibe
45_
7/8” (22,2 mm)
Durchmesser
06337
Technische Daten
Materialdruckverhältnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75:1
Betriebsluftdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 bis 100 psi (0,3 bis 0,7 MPa, 2,8 bis 7 bar)
Max. Betriebsdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7500 psi (52 MPa, 517 bar)
Max. Zufuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,33 gpm (1,3 lpm)
Zyklen pro Gallone (Liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 (42)
Max. Pumpengeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Zyklen/Min
Effektiver Luftmotor Durchmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,25 in. (108 mm)
Takt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 in. (102 mm)
Luftverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 26 cfm (0,72 m3/Min),
bei 1 gpm (3,8 lpm), bei 70 psi (0,5 MPa, 4,8 bar)
Benetzte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stahl, Messing, Aluminium, Leder
Gewicht
Modell 239729 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 lb (15 kg)
Modell 239730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 lb (17 kg)
Modell 239731 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 lb (14 kg)
Lärmdruckpegel
(gemessen bei einem Meter Entfernung zur Einheit)
Lufteingangsdrücke bei 15 Zyklen pro Minute
40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar)
70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar)
100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Schallpegel
(getestet nach ISO 9614–2)
Lufteingangsdrücke bei 15 Zyklen pro Minute
40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar)
70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar)
100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
3A1239J
19
Graco Standardgarantie
Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument genannten und von Graco hergestellten Geräte, die diesen Namen tragen, zum
Zeitpunkt des Verkaufs an einen Endverbraucher frei von Material und Herstellungsmängeln sind. Mit Ausnahme einer
speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer
von zwölf Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese
Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco Empfehlungen installiert, betrieben und
gewartet wurde.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund
fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Fahrlässigkeit, Unfall,
Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine original Graco Teile sind, und Graco kann für
derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für
Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco Geräten mit Anlagen,
Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder
Wartung von Anlagen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.
Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an
einen autorisierten Graco Vertragshändler geschickt wird, um den geltend gemachten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der
geltend gemachte Schaden bestätigt, so wird jedes schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät
wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Geräts kein Material oder
Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten
für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfasst.
DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, INSBESONDERE DER GARANTIE DER
MARKTGÄNGIGEN QUALITÄT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus
dem oben Dargelegten. Der Käufer erkennt an, dass kein anderes Rechtsmittel (insbesondere Schadenersatzforderungen für
Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig
ist. Jede Nichteinhaltung der Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum vorzubringen.
Graco gibt keinerlei Garantie weder explizit noch implizit in Hinblick auf die Marktfähigkeit und Eignung für einen bestimmten
Zweck der Zubehörteile, Geräte, Materialien oder Komponenten ab, die von Graco verkauft, nicht aber von Graco hergestellt
werden. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter,
Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der
Geltendmachung eventueller Garantieansprüche in angemessenem Maße.
Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich
aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder
Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund
eines Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder Sonstigem.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les
parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et
procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les
procedures concernées.
Graco Telefonnummern
Um eine Bestellung aufzugeben, nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Graco auf, oder rufen Sie
eine der folgenden Nummern an, um den nächstgelegenen Kundendienst ausfindig zu machen.
1–800–533–9655 (gebührenfrei)
612–623–6928
612–378–3590 Fax
Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten
Produktinformationen dar. Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigte Änderungen vorzunehmen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 308777
Graco Unternehmenszentrale: Minneapolis
Internationale Niederlassungen: Belgien, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
www.graco.com
10/1997, Überarbeitung 1/2012
20
3A1239J
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement