Graco 308043f , Unterpumpe Bedienungsanleitung

BETRIEBSANLEITUNG ANLEITUNG Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Warnhinweise und Informationen. ZUM LESEN UND NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN 308–043G Ausgabe F Ersetzt C und PCN D Erste Wahl, wenn Qualität zählt.t Unterpumpe Zulässiger Betriebsüberdruck 70 bar, 7 MPa Modell 210–208, Serie F 06643 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1998, GRACO INC. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Einrichtung/Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teilezeichnung und Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Symbole Warnsymbol WARNUNG Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder tödlichen Verletzungen bei Nichtbefolgung dieser Anleitung. Vorsichtsymbol VORSICHT Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung oder Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgung dieser Anleitung. WARNUNG GEFAHR BEI GERÄTEMISSBRAUCH ANLEITUNG Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen oder Fehlfunktionen führen und in der Folge schwere Verletzungen verursachen. D Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden. D Vor Inbetriebnahme des Gerätes alles Betriebsanleitungen, Aufkleber und Hinweisschilder lesen. D Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren. D Gerät nicht verändern oder modifizieren. Nur Original-Ersatzteile und Zubehör von Graco verwenden. D Gerät regelmäßig überprüfen. Abgenutzte oder schadhafte Teile unverzüglich reparieren oder austauschen. D Niemals den am Gerät oder im Abschnitt Technische Daten angegebenen zulässigen Betriebsüberdruck überschreiten. Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. D Nur Materialien und Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Systems verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösemittelhersteller beachten. D Schläuche sorgfältig behandeln. Schläuche niemals zum Ziehen des Gerätes verwenden. D Die Schläuche nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen. Graco-Schläuche nicht Temperaturen von mehr als 66_C oder weniger als –40_C aussetzen. 2 D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. D Druckbeaufschlagte Geräte nicht heben. D Alle zutreffenden örtlichen und nationalen Vorschriften betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten. 308–043 WARNUNG GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG Durch Spritzer aus der Pistole, Leckagen oder gerissenen Bauteilen kann Spritzmaterial in den Körper eindringen und sehr schwere Verletzungen verursachen, die u. U. eine Amputation erforderlich machen können. Materialspritzer in die Augen oder auf die Haut können ebenso zu schweren Gesundheitsschäden führen. D In die Haut eingespritztes Material kann wie ein normaler Schnitt aussehen; es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen. D Pistole niemals gegen eine Person oder einen Körperteil richten. D Weder Hände noch Finger über die Spritzdüse legen. D Material, das aus undichten Stellen austritt, nicht mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken. D Material nicht “zurückspritzen”; dies ist kein Luftspritzsystem. D Beim Spritzen bzw. Extrudieren stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben. D Vor dem Spritzen die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen an der Pistole prüfen. D Abzugsschutz der Pistole stets umlegen, wenn die Spritz- bzw. Extrusionsarbeiten beendet werden. D Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 5 ausführen, wenn die Spritzdüse verstopft ist und bevor ein Teil des Systems gereinigt, überprüft oder gewartet wird. D Vor Inbetriebnahme des Gerätes alle Materialanschlüsse festziehen. D Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden. D Materialschläuche müssen an beiden Enden eine Knickschutzfeder aufweisen, um sie vor Rissen aufgrund von Knicken in der Nähe der Kupplungen zu schützen. GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen. D Beim Start und Betrieb der Pumpe Abstand zu allen beweglichen Teilen halten. D Vor Überprüfungs- oder Servicearbeiten am Gerät die Schritte unter Druckentlastung auf Seite 5 ausführen, um ein unerwartetes Starten des Gerätes zu vermeiden. 308–043 3 WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Falsche Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen oder Funken können gefährlich sein und Brand, Explosion oder schwere Verletzungen verursachen. D Das Gerät und das zu bespritzende Objekt erden. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 5. D Wenn während des Betriebes statische Funkenbildung oder ein elektrischer Schlag wahrgenommen wird, sofort mit dem Spritzen aufhören. Gerät erst wieder verwenden, wenn das Problem erkannt und behoben wurde. D Für ausreichende Belüftung sorgen, um den Aufbau flammbarer Dämpfe von den Lösemitteln oder dem gespritzten Material zu vermeiden. D Spritzbereich frei von Abfällen einschließlich Lösemittel, Lappen und Benzin halten. D Vor dem Betrieb dieses Gerätes alle im Spritz- bzw. Extrusionsbereich befindlichen Geräte ausstecken. D Vor dem Betrieb dieses Gerätes alle offenen Flammen oder Dauerflammen im Spritz- bzw. Extrusionsbereich löschen. D Im Spritzbereich nicht rauchen. D Keinen Lichtschalter im Spritzbereich ein- oder ausschalten, wenn das Gerät in Betrieb ist oder solange sich Dämpfe in der Luft befinden. D Keinen Benzinmotor im Spritzbereich betreiben. GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN Gefährliche Materialien oder giftige Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden. 4 D Sich mit den spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien vertraut machen. D Gefährliche Materialien in einem zugelassenen Behälter aufbewahren. Gefährliche Materialien unter Beachtung aller örtlichen, landes- und bundesstaatlichen Bestimmungen entsorgen. D Stets Schutzbrille, Handschuhe, Schutzkleidung und Atemgerät gemäß den Empfehlungen des Material- und Lösemittelherstellers tragen. 308–043 Einrichtung/Betrieb Allgemeine Informationen 3. Materialschläuche: Nur elektrisch leitfähige Materialschläuche verwenden. HINWEIS: Positionsnummern und Buchstaben in Klammern im Text verweisen auf die entsprechenden Abbildungen und Teilezeichnungen. 4. Luftkompressor oder Hydraulikantrieb: Herstellerempfehlungen beachten. 5. Spritzpistole oder Extrusionsventil: Die Erdung erfolgt durch Anschluß an einen richtig geerdeten Materialschlauch und eine geerdete Pumpe. 6. Materialbehälter: Gemäß den örtlichen Vorschriften erden. 7. Zu spritzendes Objekt: Gemäß den örtlichen Vorschriften. 8. Alle zum Spülen verwendeten Eimer: Gemäß den örtlichen Vorschriften erden. Nur Metalleimer verwenden, die elektrisch leitend sind und auf einer geerdeten Fläche stehen. Eimer nie auf eine nichtleitende Oberfläche wie z.B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erdschluß unterbrechen würde. 9. Um den Erdschluß beim Spülen oder Druckentlasten aufrecht zu erhalten: Ein Metallteil der Pistole fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken, dann den Abzug betätigen. HINWEIS: Verwenden Sie stets nur Original-Graco-Ersatzteile und Graco-Zubehör. Diese Teile sind bei Ihrem Graco-Händler erhältlich. Erdung WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Vor Inbetriebnahme der Pumpe das System wie unten beschrieben erden. Auch den Abschnitt BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR auf Seite 4 lesen. 1. Pumpe: Die komplette Pumpe wie in der separaten Pumpen-Betriebsanleitung beschrieben erden. 2. Luftschläuche: Nur elektrisch leitfähige Luftschläuche verwenden. Betrieb Druckentlastung 3. Bei luftunterstützten Systemen den Lufthahn mit Entlastungsbohrung (erforderlich in diesem System) schließen. Bei Hydrauliksystemen zuerst das Ventil an der Hydraulik-Zufuhrleitung, danach das Ventil an der Hydraulik-Rückleitung schließen. 4. Abzugssicherung der Pistole lösen. 5. Ein Metallteil der Pistole bzw. des Extrusionsventils fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken und die Pistole bzw. das Extrusionsventil abziehen, um den Druck zu entlasten. 6. Abzugssicherung der Pistole bzw. des Ventils verriegeln. 7. Entlastungsventil (erforderlich in diesem System) öffnen und einen Behälter zum Auffangen des Materials bereithalten. 8. Den Druckentlastungshahn bis zur nächsten Verwendung offenlassen. WARNUNG GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG Der Systemdruck muß manuell entlastet werden, damit das System nicht unerwartet anläuft oder mit dem Spritzen beginnt. Unter Hochdruck stehendes Material kann in die Haut eingespritzt werden und schwere Verletzungen verursachen. Um die Gefahr einer Verletzung durch Materialeinspritzung, verspritztes Material oder bewegliche Teile zu verringern, sind stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auszuführen, wenn: D zum Druckentlasten aufgefordert wird; D die Spritzarbeiten beendet werden; D ein Gerät im System überprüft oder gewartet wird; D oder die Spritzdüsen installiert oder gereinigt werden. 1. Abzugssperre der Pistole bzw. des Extrusionsventils verriegeln. 2. Die Druckluft- oder Hydraulikversorgung zur Pumpe abschalten. Wenn die Vermutung besteht, daß Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Befolgen der obigen Schritte nicht vollständig abgelassen wurde, das Teil ganz langsam lockern, um den Druck allmählich zu entlasten, dann völlig lösen. Danach Verstopfung in Düse oder Schlauch entfernen. 308–043 5 Service Notizen D Der Reparatursatz 223–439 ist für die Wartung der Pumpe erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, stets alle in den Sätzen enthaltenen neuen Teile verwenden. Im Satz enthaltene Teile sind im Text mit einem Sternchen gekennzeichnet, z.B. (15*). D Nach Möglichkeit sollten vor Beginn der Reparatur alle notwendigen Ersatzteile bereitliegen, um die Ausfallszeit zu minimieren. D Beim Austausch der Pumpenstange (36) oder des Unterpumpenzylinders (38) stets auch alle Pumpenpackungen, Dichtungen und Ringe auswechseln, damit eine gute Abdichtung gewährleistet ist. Ausbau der Unterpumpe WARNUNG Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 5 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird. 1. Pumpe nach Möglichkeit mit Lösemittel spülen. Dann den Druck entlasten. 2. Die Schläuche von der Pumpe abziehen. Die Pumpe von der Halterung abnehmen und in einen Schraubstock einspannen. 3. Die Unterpumpe nach den Anleitungen in der separaten Pumpen-Betriebsanleitung vom Motor abmontieren. Einlaßventil (Abb. 1) 1. Die Sechskantmuttern (13) und Scheiben (14) von den Verbindungsstangen (32) abnehmen. Die Verbindungsstangen vom Einlaßventil (42) abschrauben. Das Einlaßventil von der Pumpe abnehmen. 2. Das Einlaßventil auseinanderbauen. Dabei ist zu notieren, in welcher Gruppe von Löchern sich der Kugelanschlagstift (28) befindet. 3. Alle Teile gründlich reinigen und auf Verschleiß oder Beschädigungen überprüfen. Teile bei Bedarf austauschen. 6 308–043 4. Ventil wieder zusammenbauen. Den Kugelanschlagstift (28) in die selben Löcher geben, aus denen er zuvor entnommen wurde. Wenn die Fließrichtung des Materials durch die Pumpe geändert werden soll, muß der Stift in eine andere Gruppe von Löchern gesteckt werden. Siehe Abschnitt Einstellung des Rückschlagventils. 5. Wenn keine weiteren Servicearbeiten erforderlich sind, das Einlaßventil wieder an der Pumpe anschließen. Die Sechskantmuttern (13) gleichmäßig und kreuzweise auf 68–81 N.m festziehen. Kolben (Abb. 1) 1. Das Einlaßventil wie im Abschnitt Einlaßventil beschrieben entfernen. 2. Den Zylinder (38) von der Kolbengruppe weg nach unten ziehen. 3. Die Kolbenbefestigungsschrauben (25) herausschrauben. Die Kolbenteile von der Kolbenstange (36) abnehmen. 4. Alle Teile gründlich reinigen und auf Verschleiß oder Beschädigungen überprüfen. Teile bei Bedarf austauschen. 5. Die Dichtung (49) und die Kugel (16) auf die Kolbenhalterung (43) geben. Diese Teile in die Kolbenstange einbauen. HINWEIS: Die Kolbenhalterung (43) darf die Öffnungen in der Kolbenstange (36) nicht verschließen. 6. Eine Packung (31*) an der Kolbenstange (36) einbauen. Darauf achten, daß die Lippen der Packungen nach oben gerichtet sind. 7. Den Packungsdistanzring (30) installieren. Eine Packung (31*) so an der Kolbenstange anordnen, daß die Lippen der Packung nach unten weisen. 8. Die Kolbenführung (35) installieren. Die vier Schrauben (25) durch die Kolbengruppe hindurch einbauen und in die Kolbenstange (36) schrauben. Die Schrauben gleichmäßig und kreuzweise auf 41–54 N.m festziehen. 9. Wenn keine weiteren Servicearbeiten erforderlich sind, zum Abschnitt Halspackungen gehen. Wenn keine weiteren Servicearbeiten erforderlich sind, den Zylinder (38) und die Dichtungen (24*) über die Kolbengruppe schieben. Das Einlaßventil einbauen. Die Muttern (13) gleichmäßig mit einem Drehmoment von 68–81 N.m festziehen. Service 1 Untere Löcher 4 Lippen der V-Packungen müssen nach unten zeigen 2 Auf 68–81 N.m anziehen 5 Auf 41–54 N.m anziehen 3 Kreuzweise anziehen HALS 39 39 47 3 2 13 14 45* 4 4 24* *46 *44 41 32 36 38 41 1 KOLBEN 36 28 *15 18** 1 28 †16 49 43 *15 42 *31 30 *31 35 3 5 25 06644 Abb. 1 308–043 7 Service Halspackungen (Abb. 1) Einbau der Unterpumpe 1. Das Einlaßventil und den Zylinder (38) wie in den vorherigen Abschnitten beschrieben entfernen. 1. Die Unterpumpe nach den Anleitungen in der separaten Pumpen-Betriebsanleitung wieder am Motor anschließen. 2. Die Packungsmutter/Öltasse (39) entfernen. 3. Die Kolbenstange (36) von unten aus dem Auslaßgehäuse (41) ziehen. 2. Den Erdungsdraht zum Motor wieder anschließen. 4. Die Halspackungen und Ringe vom Auslaßgehäuse abnehmen. 5. Alle Teile gründlich reinigen und auf Verschleiß oder Beschädigungen überprüfen. Teile bei Bedarf austauschen. Einstellung des Rückschlagventils HINWEIS: Immer den Stützring (44) und das Lager (47) auswechseln, wenn die Halspackungen ausgewechselt werden. 6. Die Halspackungen nacheinander in der folgenden Reihenfolge (41) mit den Lippen nach unten einbauen: den Stützring (44*), zwei UHMWPE-V-Packungen (45*), eine Leder-V-Packung (46*), eine UHMWPE-V-Packung (45*), eine Leder-V-Packung (46*), eine UHMWPEV-Packung (45*) und das Lager (47). Die Packungsmutter/Öltasse (39) locker einbauen. 7. 8 Die Kolbenstange (36) nach oben in das Auslaßgehäuse (41) schieben, bis sie über die Packungsmutter/ Öltasse (39) vorsteht. Die Pumpe in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Auseinanderbauen weiter zusammenbauen. Die Packungsmutter/Öltasse gerade ausreichend anziehen, um Leckagen zu verhindern. 308–043 Der Materialkolben und die Einlaßventile sind werksmäßig für das Pumpen großer Mengen schwerer, viskoser Spritzmaterialien eingestellt. Für leichtere Spritzmaterialien oder geringere Ausstoßmengen bzw. um einen Hohlsog bei der Hubumschaltung zu verhindern, sollte der Kugelweg (Kugel 16 und 18) verringert werden. Zu diesem Zweck die Stifte (28) in eine niedrigere Lochgruppe einsetzen. Siehe Abb. 1 sowie die obenstehende Anleitung zum Auseinanderbauen der Pumpe. HINWEIS: Wenn der Kugelweg für das zu pumpende Material zu kurz ist, wird der Materialdurchfluß behindert. Für schwerer Spritzmaterialien bzw. zur Erhöhung des Durchflusses den Kugelweg (Kugel 16 und 18) verlängern. Zu diesem Zweck die Stifte (28) in eine höhere Lochgruppe einsetzen. Siehe Abb. 1 sowie die obenstehende Anleitung zum Auseinanderbauen der Pumpe. Notizen 308–043 9 Teile 39 36 *24 †47 15 38 16† *45 49 *46 28 43 24* 32 31* 15* 44* 13 †18 30 14 41 31* 42 28 35 25 32 06645 10 308–043 Teile Modell 210–208, Serie F Unterpumpe Enthält die Teile 13 bis 49. Pos. Nr. TeileNr. 13 14 15* 16† 18† 24* 25 28 30 31* 32 35 36 38 39 100–127 100–128 100–579 101–178 101–718 111–334 104–272 161–599 166–597 188–846 171–692 171–696 217–478 181–269 186–054 41 42 186–055 223–437 43 223–438 44* 45* 46* 47† 48Y 49 104–260 108–845 104–263 186–056 172–477 110–728 * Bezeichnung Packungsumrüstsatz 224–443 Zum Umrüsten der Pumpe auf UHMWPE- und PTFEPackungen. Separat zu bestellen. Enthält: Stück MUTTER, 5/8–11 SICHERUNGSSCHEIBE SPLINT; 25,4 mm lang KUGEL; 32 mm DM; Chromstahl KUGEL; 51 mm DM; Chromstahl O-RING; PTFE SCHRAUBE STIFT, Kugelanschlag-, Normalstahl PACKUNGSDISTANZRING, Normalstahl PACKUNG; UHMWPE VERBINDUNGSSTANGE KOLBENFÜHRUNG; Normalstahl; KOLBENSTANGE; Normalstahl; ZYLINDER, Edelstahl PACKUNGSMUTTER/ÖLTASSE Normalstahl AUSLASSGEHÄUSE; aus Gußeisen EINLASSVENTILGEHÄUSE; Normalstahl KOLBENHALTERING; Normalstahl, mit Carbidsitz STÜTZRING; Normalstahl V-PACKUNG; UHMWPE V-PACKUNG; Leder LAGER; PEEK WARNSCHILD DICHTUNG; Buna-N 4 4 4 1 1 2 4 2 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 Im Reparatursatz 223–439 enthalten. ** Empfohlene Ersatzteile. Diese Teile auf Lager halten, um Standzeiten zu verkürzen. Y Zusätzliche Warnaufkleber sind kostenlos erhältlich. TeileNr. Bezeichnung 100–103 100–579 111–334 188–846 104–260 108–845 111–327 186–056 SPLINT; 38 mm lang SPLINT; 25,4 mm lang O-RING; PTFE PACKUNG; UHMWPE STÜTZRING V-PACKUNG; UHMWPE V-PACKUNG; PTFE LAGER, PEEK Stück 1 4 2 2 1 4 2 1 Technische Daten Zulässiger Betriebsüberdruck . . . . . . . . . . . . 70 bar, 7,0 MPa Materialauslaßgröße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2” NPT Materialeinlaßgröße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2” NPT Benetzte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Edelstahl, Normalstahl, Chromstahl, Chrom, Zink und autokatalytische Nickelplattierung, Buna-N, Wolframcarbid, Nylon, UHMWPE, Leder, PTFE, Polyetheretherketon PTFE ist ein eingetragenes Warenzeichen der Fa. DuPont Co. Änderungen bei Betriebsanleitungen – Zusammenfassung Änderung vorgenommen an TeileStatus Pos. Nr. Teile-Nr. Bezeichnung 210–208 alt neu 31 31 178–507 188–846 Packung Packung Die Serie dieser Einheit wurde von E auf F geändert. 308–043 11 Garantie GARANTIE Graco garantiert, daß alle in dieser Betriebsanleitung genannten Geräte, die von Graco hergestellt werden und unter dieser Markenbezeichnung verkauft werden, zum Zeitpunkt des Verkaufes durch einen autorisierten Graco-Händler an einen Endverbraucher frei von Material- und Herstellungsmängeln sind. Graco verpflichtet sich, innerhalb von zwölf Monaten ab dem Verkaufsdatum sämtliche Teile des Gerätes zu reparieren oder auszutauschen, welche von Graco als defekt anerkannt werden. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadequater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall, Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebensowenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden. Diese Garantie gilt unter der Bedingung, daß das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete Schaden bestätigt, so wird jeder schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Gerätes kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfaßt. DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT AN STELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN, SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND. Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, daß kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustandegekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Eine Vernachlässigung der Garantiepflicht muß innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum geltend gemacht werden. GRACO ERSTRECKT SEINE GARANTIE NICHT AUF ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE, MATERIALIEN ODER KOMPONENTEN, DIE VON GRACO VERKAUFT, ABER NICHT VON GRACO HERGESTELLT WERDEN, UND GEWÄHRT DARAUF KEINE WIE IMMER IMPLIZIERTE GARANTIE BEZÜGLICH DER MARKFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe. Für Kunden in Kanada: Außer dem hierin Festgehaltenen werden von Graco keine Angaben, Garantien oder Bedingungen, weder explizit, noch implizit, noch kolateral, bezüglich verkaufter Güter und Dienstleistungen veröffentlicht, und GRACO IST IN KEINER WEISE HAFTBAR FÜR andere Angaben, Garantien oder Bedingungen jedweder Art, ob sie nun von Gesetzes wegen oder auf eine sonstige Weise zustande kommen, einschließlich, jedoch nicht ausschließlich, der GARANTIE, DAß DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem. Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Verkaufsstellen: Minneapolis, MN; Plymouth Auslandsstellen: Belgien; China; Japan; Korea GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 GEDRUCKT IN BELGIEN 308–043 08/96 12 308–043
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement