Graco 312956S, Handbuch, T1 Förderpumpe Verhältnis 2:1, Anweisungen, Deutsch Bedienungsanleitung
Werbung
Werbung
Anleitung
T1
2:1 Verhältnis Übergabepumpe
312956S
DE
Zur Verwendung mit Polyurethanschaum, Polyharnstoffen und Materialien auf
Lösungsmittel- und Wasserbasis. Anwendung nur durch geschultes Personal.
Modell 256200
200 Liter (55 Gallonen) Tonnenfassung
1,2 MPa (12 bar, 180 psi) Zulässiger Luft-Betriebsüberdruck
Maximaler Betriebsdruck: 360 psi (2,5 MPa, 25 bar)
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Warnungen und Anweisungen in diesem Handbuch, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie diese Anleitungen sorgfältig auf.
2575
TI17170a
II 1/2 G T6
ITS03ATEX11227
2
Inhaltsverzeichnis
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs) . . . . . . 5
Bedingungen bei Isocyanaten . . . . . . . . . . . . . . 5
Selbstentzündung des Materials . . . . . . . . . . . . 6
Halten Sie die Komponenten A und B immer getrennt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Feuchtigkeitsempfindlichkeit von Isocyanaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Schaumharze mit 245 fa Treibmitteln . . . . . . . . 7
Auswechseln von Materialien . . . . . . . . . . . . . . 7
Typische Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Typische Installation ohne Zirkulation . . . . . . . . 8
Typische Installation mit Zirkulation. . . . . . . . . . 9
Schmieranwendungen . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Zubehörteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Luftleitungszubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Materialleitungszubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gerät einrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pumpe vor Gebrauch spülen . . . . . . . . . . . . . . 14
Gerät spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tägliche Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tägliches Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vor Beginn der Servicearbeiten . . . . . . . . . . . . 16
Zerlegen des Luftmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Zusammenbau des Luftmotors . . . . . . . . . . . . . 17
Zerlegen der Unterpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Wiederzusammenbauen der Unterpumpe . . . . 19
Fehlerbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Teile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pumpenkennlinien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Berechnung von Materialauslassdruck
(schwarze Kennlinien) . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Berechnung von Luftverbrauch der
Pumpe (graue Kennlinien) . . . . . . . . . . . . . 27
Technische Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
312956S
Warnhinweise
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses
Geräts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser
Anleitung.
WARNUNG
GEFAHREN DURCH TOXISCHE MATERIALIEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
• Das Sicherheitsdatenblätter (SDS) für Anweisungen zur Handhabung und Informationen zu speziellen Gefahren – z. B. Langzeiteinwirkungen – der verwendeten Materialien lesen.
• Beim Spritzen, bei der Gerätewartung oder bei Aufenthalt im Arbeitsbereich immer für gute
Belüftung des Arbeitsbereichs sorgen und eine angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen. Beachten Sie die Warnhinweise zur
in dieser Anleitung.
• Gefährliche Materialien nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Materialien gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Immer angemessene Schutzausrüstung tragen und darauf achten, dass beim Spritzen, bei der Gerätewartung oder bei Aufenthalt im Arbeitsbereich die Haut vollständig abgedeckt ist. Die
Schutzausrüstung trägt zur Vermeidung schwerer Verletzungen bei, z. B. bei langer Exposition, beim Einatmen giftiger Dämpfe, bei allergischen Reaktionen, Verbrennungen, Augenverletzungen und Hörverlust. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehören unter anderem:
• Eine passende Atemmaske (evtl. mit Frischluftzufuhr), chemikalienresistente Handschuhe,
Schutzkleidung und Fußabdeckungen nach den Empfehlungen des Materialherstellers und der lokalen Aufsichtsbehörden.
• Schutzbrille und Gehörschutz.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entzündliche Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Lösungsmittelund Lackdämpfe, können explodieren oder sich entzünden. Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösungsmittel können statische
Funkenbildung verursachen. Zur Vermeidung von Feuer- und Explosionsgefahr:
• Das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
• Mögliche Zündquellen wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und
Kunststoff-Abdeckfolien (Gefahr statischer Funkenbildung) beseitigen.
•
Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Siehe die Vorgehensweise zur Erdung
.
• Niemals Lösemittel bei Hochdruck spritzen oder spülen.
• Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösemittel, Lappen und Benzin, halten.
• Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
• Nur geerdete Schläuche verwenden.
• Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. Nur antistatische oder leitfähige Eimereinsätze verwenden.
• Betrieb sofort stoppen, wenn statische Funkenbildung auftritt oder ein Elektroschock verspürt wird .
Das Gerät erst wieder verwenden, nachdem das Problem erkannt und behoben wurde.
• Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
312956S 3
4
Warnhinweise
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE VERWENDUNG DES GERÄTS
Missbräuchliche Verwendung des Geräts kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.
• Den zulässigen Arbeitsdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente
mit dem niedrigsten Nennwert nicht überschreiten. Beachten Sie den Abschnitt in den
Betriebsanleitungen der Geräte.
• Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes
verträglich sind. Beachten Sie den Abschnitt in den Betriebsanleitungen der Geräte.
Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Für vollständige
Informationen zum Material den Händler nach den entsprechenden Sicherheitsdatenblättern
(SDB) fragen.
•
Gerät komplett ausschalten und die Druckentlastung
durchführen, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder durch Original-Ersatzteile des Herstellers ersetzen.
• Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Änderungen am Gerät können behördliche Zulassungen aufheben und Sicherheitsrisiken schaffen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie eingesetzt werden.
• Das Gerät darf nur für den vorgegebenen Zweck benutzt werden. Wenden Sie sich mit eventuellen Fragen bitte an den Vertriebshändler.
• Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen
Teilen oder heißen Flächen verlegen.
• Schläuche dürfen nicht geknickt, zu stark gebogen oder zum Ziehen von Geräten verwendet werden.
• Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten.
• Alle gültigen Sicherheitsvorschriften einhalten.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus dem Gerät, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
• Die
Druckentlastung befolgen, sobald die Spritz-/Dosierarbeiten beendet sind und bevor
die Geräte gereinigt, geprüft oder gewartet werden.
• Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
• Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder schadhafte Teile unverzüglich austauschen
BRANDGEFAHR
Geräteoberflächen und erwärmte Flüssigkeiten können während des Betriebs sehr heiß werden.
Um schwere Verbrennungen zu vermeiden:
• Niemals heißes Material oder heiße Geräte berühren.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
• Abstand zu beweglichen Teilen halten.
• Das Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann sich ohne Vorwarnung in Betrieb setzen. Daher vor der Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Gerätes die in dieser Betriebsanleitung beschriebene
durchführen und alle Energiequellen abschalten.
312956S
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Isocyanate (ISO) sind für Zweikomponentenmaterialien verwendete Katalysatoren.
Bedingungen bei Isocyanaten
Das Spritzen oder Dosieren von Materialien, die Isocyanate enthalten, führt zur Bildung von potenziell gefährlichen Dämpfen, Dünsten und Kleinstpartikeln.
• Zu den speziellen Risiken von Isocyanaten und damit verbundenen Vorkehrungen lesen Sie bitte die
Warnhinweise des Herstellers sowie Sicherheitsdatenblätter (SDS).
• Die Verwendung von Isocyanaten geht mit potenziell gefährlichen Verfahren einher. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Spritzen, wenn Sie nicht entsprechend geschult und ausgebildet sind und nicht die
Informationen in diesem Handbuch und in den Anwendungshinweisen und den SDS des Materialherstellers verstanden haben.
• Die Verwendung von falsch gewarteten oder falsch eingestellten Geräten kann zu nicht ordnungsgemäß ausgehärtetem Material führen, das Vergasung und unangenehme Gerüche zur Folge haben kann. Geräte müssen sorgfältig nach den Anweisungen im Handbuch gewartet und eingestellt werden.
• Um das Einatmen von Isocyanatdämpfen und Feinstpartikeln zu vermeiden, müssen alle Personen im
Arbeitsbereich einen geeigneten Atemschutz tragen. Immer eine richtig sitzende Atemmaske tragen, eventuell mit einem zusätzlichen Beatmungsgerät. Belüften Sie den Arbeitsbereich nach den Anweisungen in den SDS des Herstellers.
• Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Isocyanaten. Alle Personen im Arbeitsbereich müssen chemikalienresistente Handschuhe, Schutzkleidung und Fußabdeckungen nach den Empfehlungen des Materialherstellers und der lokalen Aufsichtsbehörden tragen. Alle Hinweise des Materialherstellers befolgen, einschließlich der Hinweise für die Handhabung kontaminierter Kleidung. Waschen Sie nach dem Spritzen die Hände und das Gesicht, bevor Sie essen oder trinken.
• Die Gefahr durch die Isocyanat-Exposition ist nach dem Spritzen nicht vorbei. Jeder, der keine geeignete persönliche Schutzausrüstung hat, muss sich während des Spritzens und nach dem Spritzen während der vom Materialhersteller festgelegten Zeit vom Arbeitsbereich fernhalten. In der Regel beträgt diese Zeit mindestens 24 Stunden.
• Andere Personen, die den aufgrund der Isocyanat-Exposition gefährlichen Arbeitsbereich betreten könnten, müssen gewarnt werden. Die Hinweise des Materialherstellers und der örtlichen Aufsichtsbehörde befolgen.
Es wird empfohlen, ein Plakat wie das folgende außerhalb des Arbeitsbereichs anzubringen:
WARNUNG
DO NOT ENTER DURING
____________
____________
312956S 5
6
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Halten Sie die Komponenten A und B immer getrennt
Das Spritzen oder Dosieren von Materialien, die
Isocyanate enthalten, führt zur Bildung von potenziell gefährlichen Dämpfen, Dünsten und Kleinstpartikeln.
• Zu den speziellen Risiken von Isocyanaten und damit verbundenen Vorkehrungen lesen Sie bitte die Warnhinweise des Herstellers sowie
Sicherheitsdatenblätter (SDS).
• Die Verwendung von Isocyanaten geht mit potenziell gefährlichen Verfahren einher.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Spritzen, wenn Sie nicht entsprechend geschult und ausgebildet sind und nicht die Informationen in diesem Handbuch und in den
Anwendungshinweisen und den SDS des
Materialherstellers verstanden haben.
• Die Verwendung von falsch gewarteten oder falsch eingestellten Geräten kann zu nicht ordnungsgemäß ausgehärtetem Material führen.
Geräte müssen sorgfältig nach den Anweisungen im Handbuch gewartet und eingestellt werden.
• Um das Einatmen von Isocyanatdämpfen, Dunst und Kleinstpartikeln zu vermeiden, müssen alle
Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten, eine Atemmaske tragen. Immer eine richtig sitzende Atemmaske tragen, eventuell mit einem zusätzlichen Beatmungsgerät. Belüften Sie den
Arbeitsbereich nach den Anweisungen in den SDS des Herstellers.
Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Isocyanaten.
Alle Personen im Arbeitsbereich müssen chemikalienresistente Handschuhe, Schutzkleidung und Fußabdeckungen nach den Empfehlungen des
Materialherstellers und der lokalen Aufsichtsbehörden tragen. Alle Hinweise des Materialherstellers befolgen, einschließlich der Hinweise für die Handhabung kontaminierter Kleidung. Waschen Sie nach dem
Spritzen die Hände und das Gesicht, bevor Sie essen oder trinken.
Selbstentzündung des Materials
Einige Materialien können sich selbst entzünden, wenn sie zu dick aufgetragen werden. Lesen Sie die Warnhinweise des Materialherstellers und die
Sicherheitsdatenblätter (SDS).
Eine Querkontamination kann zur Aushärtung des
Materials in der Materialleitung führen, was zu schweren Verletzungen oder Schäden an Geräten führen kann. Um eine Kreuzkontamination zu vermeiden:
• Mit Komponente A und Komponente B benetzte
Teile niemals untereinander austauschen.
• Verwenden Sie niemals Lösungsmittel auf einer
Seite, wenn es bereits an der anderen Seite eingesetzt wurde.
Feuchtigkeitsempfindlichkeit von Isocyanaten
Die Einwirkung von Feuchtigkeit (wie zum Beispiel
Luftfeuchtigkeit) führt dazu, dass das ISO teilweise aushärtet und kleine, harte, abrasive Kristalle bildet, die in der Flüssigkeit suspendiert werden. Schließlich bildet sich ein Film auf der Oberfläche, und das
ISO-Material beginnt zu gelieren, wodurch die
Viskosität erhöht wird.
ACHTUNG
Teilweise ausgehärtetes ISO-Material verringert die
Leistung und Lebensdauer aller benetzten Teile.
• Immer einen versiegelten Behälter mit einem
Adsorptionstrockner in der Belüftungsöffnung oder eine Stickstoffatmosphäre verwenden.
ISO-Material niemals in einem offenen Behälter lagern.
• Darauf achten, dass die Ölertasse der ISO-Pumpe oder der Behälter (falls montiert) immer mit dem geeigneten Schmiermittel gefüllt sind.
Das Schmiermittel erzeugt eine Barriere zwischen dem ISO-Material und der Atmosphäre.
• Nur feuchtigkeitsbeständige und ISO-kompatible
Schläuche verwenden.
• Niemals regenerierte Lösemittel verwenden, die
Feuchtigkeit enthalten können. Darauf achten, dass Lösemittelbehälter immer geschlossen sind, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
• Gewindeteile bei der Montage immer mit einem geeigneten Schmiermittel schmieren.
HINWEIS : Das Maß der Filmbildung und die
Kristallisationsrate sind je nach ISO-Mischung,
Feuchtigkeit und Temperatur unterschiedlich.
312956S
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Schaumharze mit 245 fa
Treibmitteln
Einige Schaumtreibmittel schäumen bei Temperaturen
über 90°F (33°C), wenn sie nicht unter Druck stehen, vor allem wenn sie geschüttelt werden.
Die Vorwärmung im Zirkulationssystem minimieren, um die Schaumbildung zu verringern.
Auswechseln von Materialien
ACHTUNG
Ein Wechsel der im Gerät verwendeten Materialien erfordert besondere Aufmerksamkeit, um Schäden und Ausfallzeiten der Geräte zu vermeiden.
• Die Anlage beim Materialwechsel mehrmals gründlich durchspülen, damit sie richtig sauber ist.
• Nach dem Spülen immer die Materialeinlassfilter reinigen.
• Vom Materialhersteller die chemische
Kompatibilität bestätigen lassen.
• Beim Wechsel zwischen Epoxiden und Urethanen oder Polyharnstoffen alle Materialkomponenten auseinander bauen und reinigen und die
Schläuche auswechseln. Expoxidharze haben oft Amine an der B-Seite (Härter).
Polyharnstoffe haben oft Amine auf der
B-Seite (Stammkomponente).
312956S 7
Typische Installation
Typische Installation
Typische Installation ohne Zirkulation
K G
M
K
A
N
F
D
J
E
L
P
H
C*
B
* Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln.
ti11572a
A BB
. 1: Typische Installation ohne Zirkulation
Zeichenerklärung:
A
B
C
D
E
F
Reactor Dosiergerät
Beheizter Schlauch
Materialtemperatursensor (FTS)
Beheiztes Peitschenende
Fusion ® Spritzpistole
Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole
G
M
N
P
K
L
H
J
Luftzufuhrleitungen Speisepumpe 3/8 Zoll
(76 mm) ID Minimum
Abfallbehälter
Materialzufuhrleitungen (217382)
Förderpumpen
Rührwerk
Trockner
Entlüftungsleitungen / Überdruckentlastung
Pistolenmaterialverteiler
8 312956S
Typische Installation
Typische Installation mit Zirkulation
K G
M
K
A
N
F
J
D
E
L
N
P
C*
B ti11571a
* Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln.
A BB
. 2: Typische Installation mit Zirkulation
Zeichenerklärung:
E
F
A
B
C
D
G
Reactor Dosiergerät
Beheizter Schlauch
Materialtemperatursensor (FTS)
Beheiztes Peitschenende
Fusion Spritzpistole
Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole
Luftzufuhrleitungen Speisepumpe 3/8 Zoll
(76 mm) ID Minimum
L
M
J
K
N
P
Materialzufuhrleitungen (217382)
Förderpumpen
Rührwerk
Trockner
Entlüftungsleitungen / Überdruckentlastung
Pistolenmaterialverteiler
312956S 9
Typische Installation
Typische Installation für Schmieranwendungen
AG
AD
AC
AA AD
AB
AM
AK
AL
AH
AE
AF ti11573a
AJ
A
BB
. 3: Typische Installation für Schmieranwendungen
Zeichenerklärung:
AA Pumpen-Druckluftregler
AB Luftleitungsöler
AC Luftfilter
AD Lufthahn mit Entlastungsbohrung
(für Pumpe, erforderlich)
AE Materialablassventil (erforderlich)
AF Spundlochadapter
AG Geerdeter Luftschlauch
AH Geerdeter Materialschlauch
AJ Fluidmaterialeinlass der Pumpe
AK 1/4 NPT(f) Lufteinlassöffnung der Pumpe
AL 1/2 NPT(f) Luftauslassöffnung der Pumpe
AM Rücklauf
10 312956S
Installation
Installation
Ihr System erfordert einen Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (AD) und einen
Materialablasshahn (AE), um die Gefahr schwerer
Verletzungen, einschließlich Verletzungen durch heraustretendes Material, welches in die Augen oder auf die Haut gerät, oder Verletzungen durch sich bewegende Teile, während Sie die Pumpe einstellen oder reparieren, zu reduzieren.
• Mit dem Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung
(AD) lässt sich Luft, die zwischen diesem Hahn und der Pumpe eingeschlossen ist, nachdem die Pumpe abgeschaltet wurde, ablassen. Durch die angestaute Luft kann die Pumpe unerwartet anfahren und so schwere Verletzungen einschließlich Amputationen verursachen. Den
Lufthahn in der Nähe der Pumpe einbauen.
• Der Materialablasshahn (AE) hilft dabei, den
Druck in der Unterpumpe, dem Schlauch und dem Dosierventil abzulassen, wenn die Pumpe abgeschaltet wird. Das Abziehen der Pistole allein kann manchmal zum Druckentlasten nicht ausreichen, besonders dann, wenn Schlauch oder Pistole verstopft sind.
Zubehörteile
HINWEIS : Um eine maximale Pumpenleistung zu gewährleisten, sollten Sie sicherstellen, dass jegliches
Zubehör über die geeigneten Abmessungen verfügt, um die Anforderungen Ihres Systems zu erfüllen.
Luftleitungszubehör
Die nachfolgenden Zubehörteile so installieren, wie dies in der Abb.
Schmieranwendungen , Seite 10gezeigt wird.
Falls nötig, Adapter verwenden:
Ein Luftöler (AB) sorgt für automatische Schmierung des Luftmotors.
Ein Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (AD) ist erforderlich, um zwischen diesem Hahn und dem
Luftmotor eingeschlossene Luft aus Ihrem System abzulassen, nachdem der Hahn abgesperrt wurde
(Siehe WARNUNG links). Sicherstellen, dass der
Lufthahn von der Pumpenseite leicht zugänglich ist, und dass er sich stromabwärts vom Luftregler befindet.
Ein Luftfilter (AC) entfernt Feuchtigkeit und Schmutz aus der Druckluft.
Ein zweiter Lufthahn (AD) isoliert die Zubehörgeräte der Luftleitung für Wartungsarbeiten. Es muss allen anderen Zubehörteilen der Luftleitung vorgeschaltet werden.
Materialleitungszubehör
Ein Materialablasshahn (AE) ist erforderlich, um den Materialdruck im Schlauch und in der Pistole abzubauen (Siehe WARNUNG links). Entlastungsventil so installieren, dass es nach unten zeigt und der Griff nach oben weist, wenn es geöffnet ist.
312956S 11
Gerät einrichten
Gerät einrichten
1. Gewindedichtmittel auf die Außengewinde des Luft-Nadelventils (54) und des
Schnelltrennanschlusses (55) auftragen.
In die Einlassöffnung (AK) einsetzen.
1
Tragen Sie
Gewindedichmittel auf
1
3. Etiketten (25) verwenden, um die für Ihr Material geeignete Pumpe zu kennzeichnen.
25
55
AK
54
TI17171a
A BB . 4
2. Gewindedichtmittel auf das Außengewinde des
Auslassverbindungsstücks (BC) (nicht enthalten) und in die Auslassöffnung (AL) einsetzen.
ti11649a
A BB . 6
4. Innendurchmesser und Gewinde des
Spundlochadapters (16) einfetten. Dichtung auf korrekten Sitz prüfen und Spundlochadapter (16) sicher in das Spundloch der Tonne schrauben.
Pumpe durch den Adapter (16) einführen und sichern.
1
Tragen Sie Gewindedichtmittel auf
16
AL
1
BC
TI17172a
A BB . 7
TI17173a
A BB . 5
12 312956S
Gerät einrichten
5. Luftleitung (76 mm (3/8 Zoll) ID Minimum) mit mitgeliefertem Luft-Schnelltrennanschluss (56) anschließen.
Y
56
24
2
AM
Erdung
AL
AH
TI17174a
A BB . 8
6. Schließen Sie einen geerdeten Materialschlauch
(AH) an den 1/2 NPT(w) Materialauslass (AL) an.
Entfernen Sie in einem zirkulierenden System den Rohrstopfen (2) und schließen Sie an den
3/8 NPT(w) Rücklaufanschluss (AM) eine
Materialrückflussleitung an.
Das Gerät muss geerdet werden, um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern. Statische
Funkenbildung kann dazu führen, dass Dämpfe sich entzünden oder explodieren. Erdung schafft eine
Abführleitung, über die der Strom abfließen kann.
Pumpe : Erdungskabel (Y) an Erdungsschraube (24) anschließen und Schraube sicher festziehen.
Siehe A BB . 9. Das andere Ende des Drahtes mit
einer guten Erdleitung verbinden. Erfüllung nationaler, regionaler und lokaler Elektrorichtlinien sicherstellen.
TI17175a
A
BB
. 9
Luftkompressor: Die Empfehlungen des Herstellers befolgen.
Materialschläuche : Ausschließlich geerdete
Schläuche mit einer maximalen kombinierten
Schlauchlänge von 300 ft (91 m) verwenden, um durchgehende Erdung zu gewährleisten.
Siehe Abschnitt Schlaucherdung.
Extrusionsventil: Die Erdung erfolgt durch
Verbindung mit einem ordnungsgemäß geerdeten
Materialschlauch und einer geerdeten Pumpe.
Zu spritzendes Objekt: Die geltenden örtlichen
Vorschriften müssen eingehalten werden.
Materialzufuhrbehälter : Alle geltenden Vorschriften befolgen.
Beim Spülen zur Anwendung kommende
Lösungsmitteleimer : Alle geltenden Vorschriften befolgen. Nur elektrisch leitende Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen. Metalleimer nie auf einer nicht leitenden
Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe abstellen, weil dadurch die Erdungsverbindung unterbrochen wird.
Darauf achten, dass die Erdverbindung beim
Spülen oder Druckentlasten nicht unterbrochen wird: Ein Metallteil der Spritzpistole/des
Ausgabeventils fest gegen einen geerdeten
Metalleimer drücken und den Abzug von
Spritzpistole/Ausgabeventil geöffnet halten.
312956S 13
Bedienung
Bedienung
Druckentlastung
Druckentlastung befolgen,wenn dieses
Symbol zu sehen ist.
Pumpe vor Gebrauch spülen
Die Pumpe wurde mit Leichtlauföl geprüft, das gleichzeitig zum Schutz der Pumpenteile dient.
Um eine Verunreinigung des Materials, welches Sie pumpen, zu verhindern, spülen Sie vor Verwendung die Pumpe mit einem geeigneten Lösungsmittel aus.
Siehe Gerät spülen , Seite 14.
Gerät spülen
Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet wird. Zur Vermeidung schwerer Verletzungen durch Material unter Druck – z. B. durch
Materialspritzer oder bewegliche Teile – immer die Druckentlastung durchführen, wenn mit dem
Spritzen aufgehört wird und bevor die Anlage gereinigt, kontrolliert oder gewartet wird.
1. Die Luftzufuhr zur Pumpe abschalten.
2. Den Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (AD) schließen.
3. Metallteil des Extrusionsventils fest an einem geerdeten Metalleimer festdrücken. Den Hahn auslösen, um den Druck zu entlasten.
4. Alle Pumpenablassventile im System öffnen und Behälter zum Auffangen des abgelassenen
Materials bereithalten. Ablasshähne bis zum nächsten Dosiervorgang offen lassen.
5. Wenn Sie den Verdacht haben, dass die Düse oder Schlauch verstopft sein könnte oder dass der
Druck nach den obigen Schritten nicht vollständig abgebaut wurde, die Schlauchkupplung nur SEHR
LANGSAM lösen, um eventuell verbliebenen
Druck Schritt für Schritt abzulassen, um danach die Kupplung ganz zu lösen. Nun Verstopfung aus Düse oder Schlauch entfernen.
Um Brände und Explosionen zu vermeiden, Gerät und
Abfallbehälter immer erden. Um statische
Funkenbildung und Verletzungen durch Spritzer zu vermeiden, immer mit dem kleinstmöglichen Druck spülen.
Heißes Lösungsmittel kann sich entzünden.
Zur Verhinderung von Feuer und Explosionen:
• Das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen spülen
• Zum Spülen möglichst niedrigen Druck verwenden.
Die Anschlüsse auf undichte Stellen prüfen und ggf. festziehen.
• Mit einer Flüssigkeit spülen, die mit dem verwendeten Spritzmaterial und den benetzten
Teilen im Gerät verträglich ist.
1. Befolgen Sie die Druckentlastung , Seite 14.
2. Warten, bis sich das Material im System abgekühlt hat.
3. Die Spritzdüse abnehmen und in Lösemittel tränken.
4. Den Saugschlauch in einen geerdeten
Metalleimer mit Reinigungsflüssigkeit legen.
5. Die Pumpe auf den niedrigstmöglichen
Materialdruck stellen und starten.
6. Ein Metallteil der Pistole fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken. Pistole abziehen, bis sauberes Lösemittel austritt.
7. Pistole vom Schlauch entfernen. Informationen zur weiteren Reinigung der Pistole finden Sie in der Pistolen-Betriebsanleitung.
8. Die Druckentlastung , Seite 14, ausführen und
den Materialfilter entnehmen und in Lösemittel tränken. Den Filterdeckel wieder anbringen.
14 312956S
Tägliche Inbetriebnahme
1. Sicherstellen, dass das Luft-Nadelventil (54) geschlossen ist.
2. Die Luftleitungs-Schnelltrennkupplung (55) an die Förderpumpe anschließen.
3. Die Hauptluftzufuhr einschalten.
4. Luft-Nadelventil langsam öffnen, bis die Förderpumpe langsam arbeitet.
5. Luft-Nadelventil zum steuern der
Pumpengeschwindigkeit verwenden.
ACHTUNG
Nie die Pumpe trockenlaufen lassen. Eine trocken laufende Pumpe erreicht sehr schnell eine hohe
Geschwindigkeit und kann sich dadurch selbst beschädigen. Wenn die Pumpe zu schnell läuft oder zu schnell hochdreht, Pumpe sofort abschalten und die Materialzufuhr überprüfen. Wenn der Behälter leer ist und Luft in die Leitungen gepumpt wurde, den Behälter auffüllen; Pumpe und Leitungen neu füllen, oder mit verträglichem Lösungsmittel spülen und dieses im System belassen. Auf jeden Fall die gesamte Luft aus dem Materialsystem ablassen.
Pumpe nicht in Betrieb nehmen, ohne dass sie sicher in einer Tonne befestigt ist.
Bedienung
Tägliches Ausschalten
1. Die Luftleitungs-Schnelltrennkupplung (55) trennen.
2. Nach Ablassen des Luftdrucks das
Luft-Nadelventil (54) schließen.
Korrosionsschutz für die
Pumpe
ACHTUNG
Wasser und feuchte Luft kann Korrosionen an der
Pumpe verursachen. Um Korrosion zu verhindern, darf die Pumpe NIEMALS mit Wasser oder Luft gefüllt bleiben. Spülen Sie die Pumpe nach dem normalen Spülen ein weiteres Mal mit
Terpentinersatz (auch Testbenzin genannt) oder einem ölbasierten Lösungsmittel. Bauen Sie den
Druck ab und lassen Sie den Terpentinersatz
(auch Testbenzin genannt) in der Pumpe. Halten
Sie sich an die
Schmierung
Wenn Sie keinen Luftöler (Zubehör) verwenden, müssen Sie den Motor täglich von Hand ölen.
Nehmen Sie den Druckluftregler ab, geben Sie ungefähr 15 Tropfen leichtes Maschinenöl in den Lufteinlass der Pumpe, schließen Sie den
Druckluftregler wieder an und schalten Sie die
Druckluftversorgung ein, um das Öl in den Motor zu blasen.
312956S 15
Reparatur
Reparatur
Zerlegen des Luftmotors
Vor Beginn der
Servicearbeiten
• Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen
Ersatzteile vorhanden sind.
• Warten, bis sich das Material im System abgekühlt hat.
• Alle Teile mit verträglichem Lösemittel reinigen.
Die Teile auf Verschleiß und Beschädigungen untersuchen und nach Bedarf auswechseln.
• Pumpe nach Möglichkeit spülen. Pumpe am unteren Umschaltpunkt anhalten. Befolgen Sie die
Druckentlastung auf Seite 14, bevor Sie
mit der Reparatur des Systems oder eines seiner
Teile beginnen.
• Luft- und Materialschläuche sowie das
Erdungskabel abnehmen. Die Pumpe von der Halterung abnehmen und in einen
Schraubstock einspannen.
Erforderliche Werkzeuge
• Zange
• Satz Steckschlüssel
• Satz verstellbarer Schraubenschlüssel
• Einsatzwerkzeug 24B917
Um Verletzungsgefahren bei der Wartung des
Luftmotors zu reduzieren, entfernen Sie stets die
Zylinderkappe (34) vom Luftzylinder (8) bevor Sie den Luftzylinder von der Basis (13) trennen.
1. Schrauben Sie die Zylinderkappe (34) vom
Zylinder (8) ab. Zum Herausnehmen der Feder (7) vorsichtig unter die Spulen in Richtung der Spirale drücken. Überprüfen Sie die Feder (7) und die
Dichtung (27) auf Verschleiß oder Beschädigung und ersetzen Sie diese, falls erforderlich.
34
7
27
8
38
13
TI17176a
A BB . 10
2. Den Zylinder (8) vom Luftmotorsockel (13) abschrauben und nach oben vom Luftkolben (38) abziehen. Per Hand abschrauben oder eine
Ketten-Rohrzange verwenden, um Verzug
des Zylinders zu vermeiden. Siehe A BB . 10.
16 312956S
3. Verwenden Sie an der oberen Platte des
Luftventilkolbens (38) eine Zange und einen
Schraubenschlüssel an der Kolbenstange (35), um den Luftventilkolben von der Kolbenstange
abzuschrauben. Siehe A BB . 11.
38
Reparatur
6. Die Kolbenstange (35) von der
Pumpenverbindungsstange (37) trennen und die Kolbenstange aus dem Luftmotorsockel (13) herausziehen. O-Ring (6) entfernen. Den O-Ring
(6) überprüfen und bei Bedarf auswechseln.
10
37
35
35 ti11654a
A BB . 11
4. Die Scheibe (10), die untere Feder (27) und die Dichtung (9) entfernen. Auf Verschleiß und
Beschädigungen untersuchen und nach Bedarf
5. Wenn einer der Abstandsringe (38d) der
Ventilplatten beschädigt ist, müssen alle drei
Abstandsringe ausgewechselt werden, um den richtigen Abstand zwischen den Ventilplatten
(18a, 18f) und den Sitzen zu gewährleisten.
1
2
Gewinde mit Sicherungslack bestreichen.
Mit 1,1-1,6 N•m (10-14 in-lb) festziehen
38a
1
38d
A BB . 12
38f
02125
1 2
13
9
27
6
A BB . 13
TI17177a
Zusammenbau des
Luftmotors
1. Den O-Ring (6) wieder einsetzen. Die Kolbenstange
(35) wieder mit der Pumpenverbindungsstange (37)
2. Die Dichtung (11), die Feder (9) und die Scheibe
(10) wieder einbauen. Den Kolben (38) wieder zusammensetzen. Auf das Gewinde der
Kolbenstange (35) Gewindedichtmittel aufgeben und den Kolben (38) vorsichtig auf die Stange
schrauben. Siehe A BB . 11 und A BB . 13.
HINWEIS : Nach dem Einbau sollte zwischen der
Scheibe (10) und den Flanken der Kolbenstange (35) ein minimaler Abstand von 0,8 mm (0,032 Zoll) bestehen.
3. Die Feder (7) und die Dichtung (27) in die
Zylinderkappe (34) einsetzen und die Kappe auf den Zylinder (8) schrauben. Den Zylinder in den
Luftmotorsockel (13) schrauben. Siehe A BB . 10.
312956S 17
Reparatur
Zerlegen der Unterpumpe
HINWEIS : Das Materialsystem wurde in der Serie C verbessert, um zu verhindern, dass sich
Schraubverbindungen durch Vibrationen lösen.
Es wurden auch Schlüsselflächen hinzugefügt, um die Wartungsfreundlichkeit zu verbessern.
Pumpen der Serien A und B können mit dem
Reparatursatz 24R989 nachgerüstet werden.
1. Den Verbindungsring (15) des Luftmotors abschrauben. Die Pumpe auf die Seite legen und drehen, bis der Ball an der Verbindungsstange der Pumpe (37) aus der Stecköffnung in der
Motorkolbenstange heraustritt (35). Den Motor von der Unterpumpe trennen.
3. Den Kolbenzylinder (58) vom Pumpenrahmen (36) abschrauben.
4. Die Verbindungsstange der Pumpe (37) herunterdrücken, bis die Materialkolbeneinheit aus dem Unterpumpenrahmen herausgetreten ist
(36). Den Kolbensatz und die Verbindungsstange aus dem Rahmen ziehen. Das Lager (31) und die
Dichtung (51) aus dem Rahmen entfernen.
37
51 31
15
37
TI17178b
Bei den Serien A, B und D den Pumpenrahmen mit einem Bandschlüssel sichern. Pumpen der Serie C haben Schlüsselflächen.
A BB . 14
HINWEIS : Zur Reparatur des Luftmotors siehe
Zerlegen des Luftmotors auf Seite 16.
2. Das Einlassventilgehäuse (29) vom Kolbenzylinder
(58) abschrauben. Das Einlassventil auseinanderbauen.
36
TI17180b
Bei den Serien A, B und D den Pumpenrahmen mit einem Bandschlüssel sichern. Pumpen der Serie C haben Schlüsselflächen.
A BB . 16
HINWEIS : Riefen oder unregelmäßige Oberflächen an den Verbindungsstangen (37, 19) oder an der glatten Innenwand des Pumpenrahmens (36) und
Kolbenzylinder (58) können vorzeitigen
Packungsverschleiß und Leckagen verursachen.
Zum Überprüfen dieser Teile mit einem Finger über die
Oberfläche streichen oder das Teil in einem Winkel gegen das Licht halten. Bei Bedarf austauschen.
5. Den Kolbenkörper (23) aus dem
Kolbenventilgehäuse an der Materialkolbenstange
(19) abschrauben.
22
21
20
3
28 5
29
58
23
A BB . 17
21
19 ti11660a
A
BB
. 15
18 312956S
6. Die Kolbenstange (19) von der
Pumpenverbindungsstange (37) abschrauben.
Die Becher-Packung (17) und das Lager (18) entfernen.
17
18
19
A BB . 18
37
312766D_kein
Reparatur
Wiederzusammenbauen der
Unterpumpe
1. Packung (17) und Lager (18) mit Lithium-Fett Nr. 2 einfetten.
2. Lager (18) und Packung (17) mit den Lippen nach unten auf der Verbindungsstange der Pumpe (37)
installieren. Siehe A BB . 18.
3. Die Kolbendichtungen (21) und das Lager (22) mit Fett auf Lithiumbasis Nr. 2 einfetten. Die erste
Rillenpackung (21) mit den Lippen nach unten gerichtet und das Lager (22) sowie die zweite
Rillenpackung (21) mit den Lippen nach oben gerichtet auf den Kolben (23) setzen. Die
Ersatzscheibe (20) mit den Rillen nach unten
einbauen. Siehe A BB . 17 auf Seite 18.
4. Die Kugel (3) auf den Kolbenkörper (23) setzen und den Kolbenkörper mit der Materialkolbenstange
(19) zusammenschrauben. Mit einem
Anzugsmoment von 30-35 ft-lb (41-48 N•m) anziehen. Das Kolbenventilgehäuse (29) auf die untere Verbindungsstange (19) schrauben.
5. Die Dichtung (51) mit den Lippen nach unten gerichtet, in den Unterpumpenrahmen (36) einbauen und danach das Lager (31) einbauen.
36
31
51
312956S
TI17181a
A BB . 19
HINWEIS: Die Dichtung (51) von der Unterseite des
Pumpenrahmens (36) aus mit dem Einsatzwerkzeug
24B917 einbauen.
6. Die Verbindungsstange der Pumpe (37) und den Kolben mit einer Drehbewegung in den
Pumpenrahmen (36) einsetzen und einbauen.
19
Reparatur
7. Den Kolbenzylinder anbringen (58).
a.
Für Pumpen der Serien A und B: Den
Pumpenrahmen (36) mit einem Bandschlüssel sichern. Den O-Ring (57) dünn mit Fett schmieren und Gewindedichtmittel auf die Gewinde des Pumpenzylinders (58) auftragen. Mit einem Anzugsmoment von 10-15 ft-lb (13,5-20 N•m) anziehen.
36
57
58
8. Das Einlassventil (29) anbringen.
a.
Für Pumpen der Serien A und B:
Gewindekleber auf die Gewinde des
Einlassventils (29) auftragen. Mit einem
Anzugsmoment von 10-15 ft-lb (13,5-20 N•m) anziehen.
28
5
58
TI21638b
A BB . 20: Serien A und B b.
Für Pumpen der Serie C: Den
Pumpenrahmen (36) mit den Schlüsselflächen sichern. Den O-Ring (57) dünn mit Fett schmieren und Gewindedichtmittel auf die Gewinde des Pumpenzylinders (58) auftragen. Mit einem Anzugsmoment von 30-35 ft-lb (41-48 N•m) anziehen.
A BB . 23: Serien A und B
29
TI17179b b.
Für Pumpen der Serien C und D: Den
O-Ring (59) schmieren und Gewindekleber auf die Gewinde des Einlassventils (29) auftragen. Mit einem Anzugsmoment von
30-35 ft-lb (41-48 N•m) anziehen.
36
59
57
58
28
58
5
29
TI21636a TI21637a
A
BB
. 21: Serie C c.
Für Pumpen der Serie D: Den
Pumpenrahmen (36) mit einem Bandschlüssel sichern. Den O-Ring (57) dünn mit Fett schmieren und Gewindedichtmittel auf die Gewinde des Pumpenzylinders (58) auftragen. Mit einem Anzugsmoment von 30-35 ft-lb (41-48 N•m) anziehen.
A BB . 24 Serie C
WLD
A BB . 22: Serie D
20 312956S
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Problem
Die Pumpe arbeitet nicht.
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge bei beiden
Hüben zu gering.
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge beim
Abwärtshub zu gering.
Pumpe arbeitet, doch
Fördermenge beim
Aufwärtshub zu gering.
Pumpe arbeitet unregelmäßig oder zu schnell.
Pumpe bewegt sich nach
Abschalten der Materialzufuhr im Abwärtshub langsam weiter.
Pumpe bewegt sich nach
Abschalten der Materialzufuhr im Aufwärtshub langsam weiter.
1.
Druckentlastung auf Seite 14 befolgen, bevor
die Pistole überprüft oder repariert wird.
2. Überprüfen Sie, ob eines der Probleme mit einer der angegebenen Ursachen auftritt, bevor Sie die
Pumpe auseinanderbauen.
Ursache Lösung
Verschmutzter oder abgenutzter
Luftmotor.
Unzureichende Druckluftzufuhr oder verstopfte Leitungen.
Geschlossene oder verstopfte
Luftventile.
Verstopfter Materialschlauch oder Ventile.
Abgenutzte oder beschädigte
Ventile oder Dichtungen.
Verstopfter Materialschlauch oder Ventile.
Reinigen, warten.
Leitungen reinigen oder Luftzufuhr erhöhen (siehe
Ventile öffnen oder reinigen.
Schlauch oder Ventile reinigen.
Ventile oder Dichtungen warten.
Schlauch oder Ventile reinigen.
Materialversorgung zu niedrig oder leer.
Abgenutzte oder beschädigte
Ventile oder Dichtungen.
Einlassventil offen gehalten oder verschlissen
Abgenutzte oder beschädigte
Ventile oder Dichtungen.
Materialbehälter wieder füllen und Pumpe entlüften.
Ventile oder Dichtungen warten.
Das Ventil reinigen oder warten.
Ventile oder Dichtungen warten.
Kolbenventil offen oder abgenutzt.
Das Ventil reinigen oder warten.
Abgenutzte oder beschädigte
Ventile oder Dichtungen.
Ventile oder Dichtungen warten.
Materialversorgung zu niedrig oder leer.
Druckfeder im Luftmotor gebrochen.
Verstopftes oder verschmutztes
Einlassventil-Kugel überprüfen.
Abgenutzte oder beschädigte
Ventile oder Dichtungen.
Materialbehälter wieder füllen und Pumpe entlüften.
Feder auswechseln.
Kugel und Sitz reinigen.
Reparatursatz einbauen.
Verstopfte oder verschmutzte untere Kolbenkugel oder -boden.
Abgenutzte oder beschädigte
Ventile oder Dichtungen.
Kugel und Sitz reinigen.
Reparatursatz einbauen.
312956S 21
Teile
Teile
34
2
31
7
27
8
38
10
24
38a
38b
38c
38d
38e
38f
38g
2
51
5
37
18
17
2
35
27
9
6
( dick )
13
36
57
(mittel)
1
28
5
58
1
16c
15
16
14
Serien
A,B,C
16b
1
2
3
4
Mit 30-35 ft-lb festziehen
(41-48 N•m) festziehen
Die Lippen zeigen nach unten
Lippen zeigen nach oben
Rillen nach unten zeigend
37 16d
5 Montagewerkzeug 24B917 verwenden
HINWEIS: Dünn, mittel und dick bezieht sich auf die relativen Querschnittsdurchmesser der O-Ringe.
WLG
16a
( braun )
19
3
20
4
21
3
22
21
2
23
1
59
(dünn)
29
22 312956S
Teile
Pos.
Teil Beschreibung
2
3
5
6 †
7 †
101748 ROHRSTOPFEN; Edelstahl
101750 LAGERKUGEL, obere
101917 LAGERKUGEL, untere
156698 O-RING
157630 DRUCKFEDER, konisch
8
9 †
10
13
24J673 LUFTZYLINDER
157633 DRUCKFEDER
157872 SCHEIBE, Ventil
24J674 BASIS, Druckluftmotor
14
15
16
24J675 GEHÄUSE, Verbindungsstange
24J676 VERBINDUNGSRING
253146 SPUNDLOCHADAPTER,
SST (enthält 16a-16g)
16a 120207 O-RING; innen
16b 24J526 ADAPTER
23
24
25
27 †
28
29
31
34
16c 234188 HALTEKLAMMER, Behälter
16d 120998 O-RING; Außendurchmesser
17
18
161788 U-PACKUNG, oberer Kolben
16C799 KOLBENLAGER, oben
19
20
21
22
256432
161792
161793
186648
KOLBENSTANGE, Material
RING, Ersatz-
KOLBENDICHTUNG, unten
KOLBENLAGER, unten
35
36
37
38
161795
116343
15K008
162989
164250
24T262
166564
256429
24J678
24K361
256431
24J679
KOLBEN
ERDUNGSSCHRAUBE
ETIKETT, ID
DICHTUNG
STIFT, Kugelanschlag
GEHÄUSE, Einlassventil
LAGER, Verbindungsstange
ZYLINDERKAPPE, Luft
KOLBENSTANGE
RAHMEN, Pumpe (Serie D)
VERBINDUNGSSTANGE, Pumpe
KOLBEN, Luftventil
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Pos.
Teil Beschreibung
38f
38g
39
51
54
55
56
57
38a † 162729 PLATTE, Auslass
38b 189210 KOLBEN
38c † 108357 O-RING
38d 181485 DISTANZSTÜCK
38e † 108358 O-RING
181487
220884
172479
111791
206264
169969
114558
131227
PLATTE, Einlass
SCHRAUBE, #6-32
ANLEITUNGSSCHILD
DICHTUNG
VENTILNADEL
FITTING, Luftleitung
KUPPLUNG, Luftleitung
O-RING (Serie D)
58
59
118403 O-RING (Serien A, B und C)
26C049 ZYLINDER, Kolben (Serie D)
24R988 ZYLINDER, Kolben
(Serien A, B und C)
103414 O-RING
HINWEIS: Kompletter T1-Pumpenreparatursatz
24X055 enthält Reparatursätze 247958 und 24K363.
Menge
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
† Teile in Reparatursatz 247958 enthalten.
Teile in Reparatursatz 24K363 enthalten.
Nicht dargestellte Teile (lose geliefert).
Teile in Reparatursatz 24R989 enthalten.
Anleitung siehe Zerlegen der Unterpumpe ,
Ersatz-Pumpenrahmen für die Pumpen der Serien A, B oder C erfordern auch den Einlassventilsatz 24R989.
312956S 23
Zubehör
Zubehör
Erdungsklammer
Teil Beschreibung
103538 SCHELLE, Erdung
Menge
1
Luftleitungsöler
250 psi (1,7 MPa, 17,5 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
214848 LUFTÖLER; 0,24 Liter (8 oz.)
Fassungsvermögen; 1/2 NPT(f)
Eingang und Ausgang
Menge
1
Luftventil mit Entlastungsbohrung
300 psi (2,1 MPa, 21 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
107142 KUGELHAHN, mit Entlüftung; 1/2 NPT(m)
Eingang x 1/2 NPT(f) Ausgang
Menge
1
Luftfilter und Regler
180 psi (1,3 MPa, 13 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
202660 LUFTFILTER, einschl. Manometeranzeige und zwei 1/4 NPT(m) Auslassventilen,
50 µ Filtereinsatz mit 100 Mesh Einlass-Sieb;
1/2 NPT(f) Einlass, Durchflussrate beträgt
über 50 scfm (1,4 m
3
/min).
Menge
1
Luftfilter
250 psi (1,7 MPa, 17,5 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
106149 FILTER, Luftleitung; 1/2 NPT(f) Eingang und Ausgang
Menge
1
01355
24 312956S
Luftregler und Manometer
300 psi (2,1 MPa, 21 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
202156 LUFTREGLER, 0-200 psi (0-14 bar) regelbarer Druckbereich; 3/8 NPT(f)
Eingang und Ausgang
Zubehör
Menge
1
Materialdruckregler
250 psi (1,7 MPa, 17,5 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
203831 MATERIALDRUCKREGLER,
Kohlenstoffstahl; 0-60 psi (0-4 bar) regelbarer Material-Druckbereich;
7,6 Liter/min (2 gpm) max. Durchflussrate
209030 MATERIALDRUCKREGLER, Edelstahl;
5-100 psi (0,4-7 bar) regelbarer
Material-Druckbereich; 11,3 Liter/min
(3 gpm) max. Durchflussrate
Menge
1
1
Materialablassventil
500 psi (3,5 MPa, 35 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
208630 KUGELHAHN; 1/2 NPT(m) x 3/8 NPT(f); für nicht korrosive Flüssigkeiten;
Kohlenstoffstahl und PTFE
237534 KUGELHAHN; 3/8 NPT(m) x 3/8 NPT(f); für korrosive Flüssigkeiten; SST und PTFE
Menge
1
1
01356
Materialfilter
300 psi (2,1 MPa, 21 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck.
Teil Beschreibung
213057 FILTER, 30 Mesh
213058 FILTER, 60 Mesh
213059 FILTER, 100 Mesh
Einsatzwerkzeug 24B917
(4 Zoll lang)
01357
Menge
1
1
1
0779
UHMWPE Packungsumrüstsatz,
224017
Teil Beschreibung
111004 PACKUNG, Becher
111005 PACKUNG, Becher
161789 LAGER, Kolben-
161794 LAGER, Kolben-
405977 BEDIENUNGSHANDBUCH
Menge
1
1
2
2
1
312956S 25
Abmessungen
Abmessungen
1/4 NPT(f)
Lufteinlass
1/2 NPT(I)
Materialauslass
33,7 Zoll
85,6 cm
43,0 Zoll
(109,2 cm)
51,5 Zoll
130,8 cm
TI17170a
26 312956S
Pumpenkennlinien
Pumpenkennlinien
Berechnung von
Materialauslassdruck
(schwarze Kennlinien)
Zur Berechnung des Materialauslassdrucks
(in psi/MPa/bar) bei einem bestimmten
Materialdurchfluss (in lpm/l/min) und bei einem bestimmten Arbeitsluftdruck (in psi/MPa/bar) gehen Sie, unter Verwendung der Kennlinie für die Pumpe, wie folgt vor.
1. Suchen Sie den gewünschten Durchfluss an der unteren Koordinatenachse im Kennliniendiagramm.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der
Kurve des ausgewählten Materialauslassdruckes
(schwarz) verfolgen. In gleicher Höhe links den
Materialauslassdruck ablesen.
Zeichenerklärung
A
B
C
D
1,2 MPa (12,4 bar, 180 psi)
0,7 MPa (7 bar, 100 psi)
0,5 MPa (7,8 bar, 70 psi)
0,3 MPa (2,8 bar, 40 psi)
350
(24,5, 245)
Berechnung von Luftverbrauch der Pumpe (graue Kennlinien)
Um den Luftverbrauch der Pumpe (m 3 /min oder m³/min) bei einem bestimmten Materialdurchfluss
(l/min/gpm) und Betriebsluftdruck bar (MPa/psi) zu berechnen, folgende Anweisungen und
Pumpendatenschaubilder verwenden.
1. Suchen Sie den gewünschten Durchfluss an der unteren Koordinatenachse im Kennliniendiagramm.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftdrucks (grau) verfolgen. In gleicher Höhe rechts den
Luftverbrauch ablesen.
24
(0,672)
300
(21, 210)
250
(17,5, 175)
200
(14, 140)
150
(10,5, 105)
100
(7, 70)
50
(3,5, 35)
0
0
A
20
(0,560)
16
(0,448)
B
A
12
(0,336)
C
8
(0,224)
D
D B
C
0,5 1 1,5 2 2,5 3
(1,9) (3,8) (5,7) (7,6) (9,5) (11,4)
3,5
(13,2)
Flüssigkeitsförderleistung in gpm (l/min)
4
(15,1)
4
(0,112)
312956S 27
Pumpenkennlinien
28 312956S
Technische Spezifikationen
Technische Spezifikationen
T1-Förderpumpe Verhältnis 2:1
Maximaler Materialbetriebsdruck
Max. Luftzufuhrdruck
US
360 psi
180 psi
Metrisch
2,48 MPa, 24,8 bar
1,2 MPa, 12 bar
Druckübersetzung 2:1
Maximale Materialbetriebstemperatur
(Je nach in Ihrer Pumpe verwendeter Membran, Kugel und Sitz niemals den niedrigsten
Höchstbetriebsdruck überschreiten.)
Max. Umgebungstemperatur
Maximale Materialtemperatur
120 °F
180 °F
Maximale Pumpengeschwindigkeit
Pumpen-Doppelhübe pro 3,8 Liter (1 Gallone) 40
50 °C
82 °C
Maximal empfohlene Pumpendrehzahl für Dauerbetrieb
100 Hübe pro Minute
(150 Hübe pro Minute bei
Unterbrechungsbetrieb)
Pumpen-Doppelhübe pro
3,8 Liter (1 Gallone)
Maximal empfohlene
Pumpendrehzahl für
Dauerbetrieb
Förderleistung pro Zyklus*
Liter (Gallonen) pro Pumpenhub 0.025 (0.095) Liter (Gallonen) pro
Pumpenhub
Geräuschpegel (dBA)
Maximaler Lärmdruckpegel
Schallpegel
Schallpegel gemessen gemäß ISO9614-2 .
Einlass-/Auslassgrößen
88,7 dB(A) bei 0,55 MPa (5,5 bar, 80 psi)
96,8 dB(A) bei 0,55 MPa (5,5 bar, 80 psi)
Konstruktionsmaterialien**
Benetzte Teile
Gewicht
Alle Modelle
Edelstahl, PTFE, PEEK
18,5 lb 8,4 kg
Hinweise
* Der Startdruck und der Hub pro Zyklus kann je nach Saugbedingungen, Förderhöhe, Luftdruck und
Materialart schwanken.
** Alle mit Material in Kontakt kommenden Materialien sind FDA-konform und erfüllen den United States
Code of Federal Regulations (CFR), Titel 21, für wiederholten Gebrauch in lebensmittelverarbeitenden
Maschinen. Der Anwender der Pumpe muss sich sicherstellen, dass die Konstruktionsmaterialien den speziellen Anforderungen der Anwendung entsprechen.
Alle Warenzeichen oder eingetragenen Warenzeichen sind Eigentum der entsprechenden Inhaber.
312956S 29
Graco-Standardgarantie
Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den Namen Graco tragen, zum Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese
Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Fahrlässigkeit, Unfall,
Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Originalteile von Graco sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen,
Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.
Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für das die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der beanstandete
Schaden bestätigt, so wird jedes beschädigte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Geräts kein Material- oder Verarbeitungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport enthalten kann.
DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN,
SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER
GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND .
Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer erkennt an, dass kein anderes Rechtsmittel (insbesondere Schadensersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Jede Verletzung der Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum anzuzeigen.
GRACO GIBT KEINERLEI GARANTIEN – WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND EINGESCHLOSSEN – IM
HINBLICK AUF DIE MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK DER ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE,
MATERIALIEN ODER KOMPONENTEN AB, DIE VON GRACO VERKAUFT, NICHT ABER VON GRACO HERGESTELLT
WERDEN . Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter,
Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.
Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, eines Garantiebruchs, einer Fahrlässigkeit von Graco oder Sonstigem.
Graco-Informationen
Besuchen Sie www.graco.com
, um die neuesten Informationen über Graco-Produkte zu erhalten.
Informationen zu Patente finden Sie hier www.graco.com/patents .
FÜR EINE BESTELLUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt auf,oder rufen Sie an, um den Standort eines Händlers in Ihrer Nähe zu erfahren.
Telefon: 612-623-6921 oder gebührenfrei: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505
Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten Produktinformationen dar.
Graco behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 312766
Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis
Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea
GRACO INC. UND TOCHTERUNTERNEHMEN • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA
Copyright 2018, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte von Graco sind zertifiziert nach ISO 9001.
www.graco.com
Version S , Juni 2019
Werbung