Graco 312525Y, Handbuch, T2 Förderpumpe Verhältnis 2:1, Anweisungen, Deutsch Bedienungsanleitung

Graco 312525Y, Handbuch, T2 Förderpumpe Verhältnis 2:1, Anweisungen, Deutsch Bedienungsanleitung | Manualzz
Anleitung
T2
2:1 Verhältnis Übergabepumpe
312525Y
DE
Für den Einsatz mit Polyurethanschaum, Polykarbamid und ähnlichen nicht entzündlichen
Materialien. Anwendung nur durch geschultes Personal.
Nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (Europa) zugelassen.
Modell 295616 (55-Gallonen Trommel)
1,2 MPa (12 bar, 180 psi) Zulässiger Luft-Betriebsüberdruck
Maximaler Betriebsdruck: 405 psi (2.7 MPa, 27 bar)
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts alle
Warnungen und Anweisungen in diesem
Handbuch. Bewahren Sie diese
Anweisungen sorgfältig auf.
WLD
Inhaltsverzeichnis
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs) . . . . . . . 5
Bedingungen bei Isocyanaten . . . . . . . . . . . . . . . 5
Selbstentzündung von Materialien . . . . . . . . . . . 6
Halten Sie die Komponenten A und B
immer getrennt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Feuchtigkeitsempfindlichkeit von
Isocyanaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Schaumharze mit 245 fa Treibmitteln . . . . . . . . . 6
Auswechseln von Materialien . . . . . . . . . . . . . . . 6
Typische Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Typische Installation ohne Zirkulation . . . . . . . . . 7
Typische Installation mit Zirkulation. . . . . . . . . . . 8
Typische Installation für
Schmieranwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
System-Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Luftleitungszubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Materialleitungszubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Einrichtung des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Erdung des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tägliche Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tägliches Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reparatur des Luftmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Die Unterpumpe reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Luftmotor und Unterpumpe wieder montieren . . 20
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Teile - Modell 295616 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Leistungskurve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Berechnung von Materialauslassdruck
(schwarze Kennlinien) . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Berechnung von Luftverbrauch der Pumpe
(graue Kennlinien). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technische Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
California Proposition 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Graco-Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
312525Y
Warnhinweise
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich
auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig.
Weitere produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
WARNUNG
GEFAHREN DURCH TOXISCHE MATERIALIEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in
die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
• Die Sicherheitsdatenblätter (SDB) für Anweisungen zur Handhabung und Informationen zu speziellen
Gefahren – z. B. Langzeiteinwirkungen – der verwendeten Materialien lesen.
• Beim Spritzen, bei der Gerätewartung oder bei Aufenthalt im Arbeitsbereich immer für gute Belüftung
des Arbeitsbereichs sorgen und eine angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen.
Siehe Warnhinweise zur persönlichen Schutzausrüstung in diesem Handbuch.
• Gefährliche Materialien nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Materialien gemäß den
zutreffenden Vorschriften entsorgen.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Immer angemessene Schutzausrüstung tragen und darauf achten, dass beim Spritzen, bei der
Gerätewartung oder bei Aufenthalt im Arbeitsbereich die Haut vollständig abgedeckt ist.
Die Schutzausrüstung trägt zur Vermeidung schwerer Verletzungen bei, z. B. bei langer Exposition;
beim Einatmen giftiger Dämpfe; bei allergischen Reaktionen; Verbrennungen; Augenverletzungen und
Hörverlust. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehören unter anderem:
• Eine passende Atemmaske (evtl. mit Frischluftzufuhr), chemikalienresistente Handschuhe,
Schutzkleidung und Fußabdeckungen nach den Empfehlungen des Materialherstellers und der lokalen
Aufsichtsbehörden.
• Schutzbrille und Gehörschutz.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Geräts kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
312525Y
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn müde oder unter Einfluss von Drogen oder Alkohol stehen.
Niemals den zulässigen Betriebsdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem
niedrigsten Nennwert überschreiten. Siehe Technische Spezifikationen in den Betriebsanleitungen
der einzelnen Geräte.
Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den materialberührten Teilen des Gerätes
verträglich sind. Siehe Technische Spezifikationen in all den Gerätehandbüchern. Die
Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Für vollständige
Informationen zum Material können Materialsicherheitsdatenblätter (MSDB) beim Vertriebspartner
oder Händler angefordert werden.
Das Gerät täglich überprüfen. Reparieren Sie oder ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile
umgehend nur mit Original-Ersatzteilen des Herstellers .
Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden.
Das Gerät darf nur für den vorgegebenen Zweck benutzt werden. Bei Fragen den Vertriebspartner
kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen
Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Die Schläuche nicht knicken, zu stark biegen oder zum Ziehen der Geräte verwenden.
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
Alle gültigen Sicherheitsvorschriften einhalten.
3
Warnhinweise
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole/dem Dosierventil, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material
kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
•
•
•
Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung in dieser Betriebsanleitung ausführen, wenn das
Spritzen beendet ist und bevor das Gerät gereinigt, überprüft oder gewartet wird.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder schadhafte Teile
unverzüglich austauschen
BRANDGEFAHR
Geräteoberflächen und erwärmte Flüssigkeiten können während des Betriebs sehr heiß werden.
Um schwere Verbrennungen zu vermeiden:
•
Niemals heißes Material oder heiße Geräte berühren.
•
•
•
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Das Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen,
Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene
Druckentlastung durchführen. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung bzw. Druckluftzufuhr
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
4
312525Y
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Isocyanate (ISO) sind für Zweikomponentenmaterialien verwendete Katalysatoren.
Bedingungen bei Isocyanaten
Das Spritzen oder Dosieren von Materialien, die Isocyanate enthalten, führt zur Bildung von potenziell gefährlichen
Dämpfen, Dünsten und Kleinstpartikeln.
•
•
•
•
•
•
•
Zu den speziellen Risiken von Isocyanaten und damit verbundenen Vorkehrungen lesen Sie bitte die
Warnhinweise des Herstellers sowie Sicherheitsdatenblätter (SDS).
Die Verwendung von Isocyanaten geht mit potenziell gefährlichen Verfahren einher. Verwenden Sie dieses Gerät
nicht zum Spritzen, wenn Sie nicht entsprechend geschult und ausgebildet sind und nicht die Informationen in
diesem Handbuch und in den Anwendungshinweisen und den SDS des Materialherstellers verstanden haben.
Die Verwendung von falsch gewarteten oder falsch eingestellten Geräten kann zu nicht ordnungsgemäß
ausgehärtetem Material führen, das Vergasung und unangenehme Gerüche zur Folge haben kann.
Geräte müssen sorgfältig nach den Anweisungen im Handbuch gewartet und eingestellt werden.
Um das Einatmen von Isocyanatdämpfen und Feinstpartikeln zu vermeiden, müssen alle Personen im
Arbeitsbereich einen geeigneten Atemschutz tragen. Immer eine richtig sitzende Atemmaske tragen, eventuell mit
einem zusätzlichen Beatmungsgerät. Belüften Sie den Arbeitsbereich nach den Anweisungen in den SDB
des Herstellers.
Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Isocyanaten. Alle Personen im Arbeitsbereich müssen
chemikalienresistente Handschuhe, Schutzkleidung und Fußabdeckungen nach den Empfehlungen des
Materialherstellers und der lokalen Aufsichtsbehörden tragen. Alle Hinweise des Materialherstellers befolgen,
einschließlich der Hinweise für die Handhabung kontaminierter Kleidung. Waschen Sie nach dem Spritzen die
Hände und das Gesicht, bevor Sie essen oder trinken.
Die Gefahr durch die Isocyanat-Exposition ist nach dem Spritzen nicht vorbei. Jeder, der keine geeignete
persönliche Schutzausrüstung hat, muss sich während des Spritzens und nach dem Spritzen während der vom
Materialhersteller festgelegten Zeit vom Arbeitsbereich fernhalten. In der Regel beträgt diese Zeit mindestens
24 Stunden.
Andere Personen, die den aufgrund der Isocyanat-Exposition gefährlichen Arbeitsbereich betreten könnten,
müssen gewarnt werden. Die Hinweise des Materialherstellers und der örtlichen Aufsichtsbehörde befolgen.
Es wird empfohlen, ein Plakat wie das folgende außerhalb des Arbeitsbereichs anzubringen:
WARNUNG
GEFAHR GIFTIGER
DÄMPFE
NICHT WÄHREND DES
DES AUFTRAGENS DES
SCHAUMS ODER ______ STUNDEN
NACH BEENDIGUNG DES
AUFTRAGENS EINTRETEN
BETRETEN ERST WIEDER AM/UM:
DATUM: ____________
UHRZEIT: ____________
312525Y
5
Wichtige Hinweise zu Isocyanaten (ISOs)
Selbstentzündung von
Materialien
ACHTUNG
Teilweise ausgehärtetes ISO-Material verringert die
Leistung und Lebensdauer aller materialberührten Teile.
•
Einige Materialien können sich selbst entzünden,
wenn sie zu dick aufgetragen werden. Lesen Sie die
Warnhinweise des Materialherstellers und die
Sicherheitsdatenblätter (SDS).
Halten Sie die Komponenten A
und B immer getrennt.
Eine Querkontamination kann zur Aushärtung des
Materials in den Materialleitungen führen. Schwere
Verletzungen oder Schäden an Geräten können die
Folge sein. Um eine Kreuzkontamination zu vermeiden:
•
•
Mit Komponente A und Komponente B
materialberührte Teileniemals untereinander
austauschen.
Niemals Lösungsmittel an einer Seite verwenden,
wenn es bereits an der anderen Seite eingesetzt
wurde.
Feuchtigkeitsempfindlichkeit von
Isocyanaten
Die Einwirkung von Feuchtigkeit (wie zum Beispiel
Luftfeuchtigkeit) führt dazu, dass das ISO teilweise
aushärtet und kleine, harte, abrasive Kristalle bildet, die
in der Flüssigkeit suspendiert werden. Schließlich bildet
sich ein Film auf der Oberfläche, und das ISO-Material
beginnt zu gelieren, wodurch die Viskosität erhöht wird.
•
•
•
•
HINWEIS: Die Stärke der Filmbildung sowie die
Kristallisationsgeschwindigkeit hängen von der
ISO-Mischung, der Feuchtigkeit und der Temperatur ab.
Schaumharze mit 245 fa
Treibmitteln
Einige Schaumtreibmittel schäumen bei Temperaturen
über 33°C (90°F), wenn sie nicht unter Druck stehen,
besonders dann, wenn sie geschüttelt werden.
Zur Verringerung der Schaumbildung ist die
Vorwärmung im Zirkulationssystem zu minimieren.
Auswechseln von Materialien
HINWEIS
Ein Wechsel der im Gerät verwendeten Materialien
erfordert besondere Aufmerksamkeit, um Schäden und
Ausfallzeiten der Geräte zu vermeiden.
•
•
•
•
6
Immer einen versiegelten Behälter mit einem
Trockner in der Belüftungsöffnung oder eine
Stickstoffatmosphäre verwenden. ISO-Material
niemals in einem offenen Tank lagern.
Darauf achten, dass die Ölertasse der ISO-Pumpe
oder der Behälter (falls montiert) immer mit dem
geeigneten Schmierstoff gefüllt sind. Der
Schmierstoff erzeugt eine Barriere zwischen dem
ISO-Material und der Atmosphäre.
Nur feuchtigkeitsbeständige und ISO-kompatible
Schläuche verwenden.
Niemals regenerierte Lösungsmittel verwenden,
die eventuell Feuchtigkeit enthalten. Darauf achten,
dass Lösungsmittelbehälter bei Nichtgebrauch
immer geschlossen sind.
Gewindeteile bei der Montage immer mit einem
geeigneten Schmierstoff schmieren.
Die Anlage beim Materialwechsel mehrmals
gründlich durchspülen, damit sie richtig sauber ist.
Nach dem Spülen immer die Materialeinlassfilter
reinigen.
Vom Materialhersteller die chemische
Kompatibilität bestätigen lassen.
Beim Wechsel zwischen Epoxiden und Urethanen
oder Polyurea alle Materialkomponenten
auseinander bauen und reinigen und die Schläuche
auswechseln. Expoxidharze haben oft Amine an der
B-Seite (Härter). Polyharnstoffe haben oft Amine
auf der B-Seite (Stammkomponente).
312525Y
Typische Installation
Typische Installation
Typische Installation ohne Zirkulation
G
K
M
K
A
N
F
J
D
E
P
H
L
C*
B
ti11572a
* Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln.
ABB. 1: Typische Installation ohne Zirkulation
Legende:
A
B
C
D
E
F
G
Reactor Dosiergerät
Beheizter Schlauch
Materialtemperatursensor (FTS)
Beheiztes Peitschenende
Fusion Spritzpistole
Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole
Luftzufuhrleitungen Speisepumpe 3/8 Zoll (76 mm) ID min.
312525Y
H
J
K
L
M
N
P
Abfallbehälter
Materialzufuhrleitungen (217382)
Zufuhrpumpen
Rührwerk
Trockner
Entlüftungsleitungen / Überdruckentlastung
Pistolenmaterialverteiler
7
Typische Installation
Typische Installation mit Zirkulation
G
K
M
M
K
A
F
N
J
D
E
N
P
L
C*
B
ti11571a
* Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln.
ABB. 2: Typische Installation mit Zirkulation
Legende:
A
B
C
D
E
F
8
Reactor Dosiergerät
Beheizter Schlauch
Materialtemperatursensor (FTS)
Beheiztes Peitschenende
Fusion Spritzpistole
Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole
G
J
K
L
M
N
P
Luftzufuhrleitungen Zufuhrpumpe (3/8 Zoll (76 mm) ID min.)
Materialzufuhrleitungen
Förderpumpen
Rührwerk
Trockner
Zirkulations-/Druckentlastungs-Rücklaufschläuche
Pistolenmaterialverteiler
312525Y
Typische Installation
Typische Installation für Schmieranwendungen
AD AC
AA AD AB CE
AF
AK
AG
AH
AE
J
AJ
01349
ABB. 3: Typische Installation für Schmieranwendungen
Legende:
AA
AB
AC
AD
Pumpen-Druckluftregler
Luftleitungsöler
Luftleitungsfilter
Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung
(für Pumpe erforderlich)
AE Materialablassventil (erforderlich)
312525Y
AF
AG
AH
AJ
AK
AL
Spundlochadapter
Geerdeter Luftschlauch
Geerdeter Materialschlauch
Materialeinlass der Pumpe
1/4 NPT(i) Lufteinlassöffnung der Pumpe
3/4 NPT(i) Materialauslassöffnung der Pumpe
9
Installation
Installation
Ihr System erfordert einen Hauptlufthahn mit
Entlastungsbohrung (D) und einen Materialablasshahn
(E), um die Gefahr schwerer Verletzungen,
einschließlich Verletzungen durch heraustretendes
Material, welches in die Augen oder auf die Haut gerät,
oder Verletzungen durch sich bewegende Teile,
während Sie die Pumpe einstellen oder reparieren,
zu reduzieren.
• Der Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (D)
entlässt die Luft, die sich zwischen diesem Ventil
und der Pumpe ansammelt hat, wenn die Pumpe
abgeschaltet wird. Durch die angestaute Luft kann
die Pumpe unerwartet anfahren und so schwere
Verletzungen einschließlich Amputationen
verursachen. Den Lufthahn in der Nähe der
Pumpe einbauen.
• Das Druckentlastungsventil (E) dient zum Ablassen
des Drucks in der Unterpumpe, dem Schlauch und
der Pistole, wenn die Pumpe abgeschaltet wird.
Das Abziehen der Pistole allein kann manchmal
zum Druckentlasten nicht ausreichen, besonders
dann, wenn Schlauch, Pistole oder Dosierventil:
verstopft sind.
System-Zubehörteile
Um eine maximale Pumpenleistung zu gewährleisten,
sollten Sie sicherstellen, dass jegliches Zubehör über
die geeigneten Abmessungen verfügt, um die
Anforderungen Ihres Systems zu erfüllen.
Siehe Zubehörteile, Seite 24.
10
Luftleitungszubehör
Die nachfolgenden Zubehörteile so installieren, wie dies
unter Pistolenmaterialverteiler, Seite 8 beschrieben ist.
Bei Bedarf Adapter verwenden.
Ein Luftöler (AB) sorgt für automatische Schmierung
des Luftmotors.
Ein Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (AD)
ist erforderlich, um zwischen diesem Hahn und dem
Luftmotor eingeschlossene Luft aus Ihrem System
abzulassen, nachdem der Hahn abgesperrt wurde
(Siehe WARNUNG links). Sicherstellen, dass der
Lufthahn von der Pumpenseite leicht zugänglich ist,
und dass er sich stromabwärts vom Luftregler befindet.
Ein Luftfilter (AC) entfernt Feuchtigkeit und Schmutz
aus der Druckluft.
Ein zweiter Lufthahn (AD) isoliert die Zubehörgeräte
der Luftleitung für Wartungsarbeiten. Es muss allen
anderen Zubehörteilen der Luftleitung vorgeschaltet
werden.
Materialleitungszubehör
Ein Druckentlastungshahn (BA) ist erforderlich,
um den Materialdruck im Schlauch und in der Pistole
abzulassen (Siehe WARNUNG, links). Entlastungsventil
so installieren, dass es nach unten zeigt und der Griff
nach oben weist, wenn es geöffnet ist.
312525Y
Einrichtung des Geräts
Einrichtung des Geräts
1. Gewindedichtmittel auf die Außengewinde des
Luft-Nadelventils (48) und der Schnelltrennkupplung
(49) auftragen und einbauen. Siehe ABB. 4
1
Gewindedichtmittel
auftragen.
48
1
ABB. 6
1
49
WLD
ABB. 4
2. Gewindedichtmittel auf das Außengewinde des
Auslassverbindungsstücks (nicht enthalten) und in
die Auslassöffnung einsetzen. Siehe ABB. 5.
1
3. Etiketten (70) verwenden, um die für Ihr Material
geeignete Pumpe zu kennzeichnen. Siehe ABB. 5.
4. Innendurchmesser und Gewinde des
Spundlochadapters einfetten. Die mitgelieferten
Griffe montieren und die Kontermuttern festziehen.
Die mitgelieferten Griffe montieren und die
Kontermuttern festziehen. Dichtung auf korrekten
Sitz prüfen und Spundlochadapter (51) sicher in das
Spundloch der Tonne schrauben. Pumpe durch den
Adapter einführen und sichern. Siehe ABB. 7.
2
Gewinde einfetten
Gewindedichtmittel
auftragen.
1
51
1
WLE
2
WLD
ABB. 5
312525Y
ABB. 7
11
Einrichtung des Geräts
5. Luftleitung (3/8 Zoll (76 mm) ID Minimum) mit
mitgeliefertem Luft-Schnelltrennanschluss (52)
anschließen. Siehe ABB. 8.
Pumpe: Erdungskabel (Y) an Erdungsschraube (72)
anschließen und Schraube sicher festziehen.
Siehe ABB. 9. Das andere Ende des Kabels mit einer
guten Erdleitung verbinden. Erfüllung nationaler,
regionaler und lokaler Elektrorichtlinien sicherstellen.
Y
72
52
WLD
ABB. 8
Erdung des Systems
Das Gerät muss geerdet werden, um die Gefahr
statischer Funkenbildung zu verringern. Statische
Funkenbildung kann dazu führen, dass Dämpfe sich
entzünden oder explodieren. Die Erdung bietet eine
Ableitung für den elektrischen Strom.
Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern,
müssen die Pumpe und alle anderen im Pumpbereich
verwendeten oder dort befindlichen Geräte geerdet
werden. Bei der Erdung alle entsprechenden örtlichen
Vorschriften und die Vorschriften für das Gerät
beachten. All die angeführten Teile dieses Geräts
müssen korrekt geerdet werden.
12
WLD
ABB. 9
Luftkompressor: Die Empfehlungen des Herstellers
befolgen.
Materialschläuche: Ausschließlich geerdete Schläuche
mit einer maximalen kombinierten Schlauchlänge von
300 ft (91 m) verwenden, um durchgehende Erdung zu
gewährleisten. Siehe Abschnitt Schlaucherdung.
Dosierventil: Die Erdung erfolgt durch Verbindung mit
einem ordnungsgemäß geerdeten Materialschlauch und
einer geerdeten Pumpe.
Zu spritzendes Objekt: Die geltenden örtlichen
Vorschriften müssen eingehalten werden.
Materialzufuhrbehälter: Alle geltenden Vorschriften
befolgen.
Beim Spülen zur Anwendung kommende
Lösungsmitteleimer: Alle geltenden Vorschriften
befolgen. Nur elektrisch leitende Metalleimer verwenden,
die auf einer geerdeten Oberfläche stehen. Metalleimer
nie auf einer nicht leitenden Oberfläche wie z. B. Papier
oder Pappe abstellen, weil dadurch die
Erdungskontinuität unterbrochen wird.
Darauf achten, dass die Erdverbindung beim Spülen
oder Druckentlasten nicht unterbrochen wird: Ein
Metallteil der Spritzpistole/des Ausgabeventils fest
gegen einen geerdeten Metalleimer drücken und den
Abzug von Spritzpistole/Ausgabeventil geöffnet halten.
312525Y
Bedienung
Bedienung
Druckentlastung
Spülen
Der Vorgehensweise zur Druckentlastung
folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.
Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell
entlastet wird. Zu Vermeidung von ernsthaften
Verletzungen durch Kontakt mit unter Druck
stehendem Applikationsmaterial oder beweglichen
Teilen sind nach Abschluss des Spritzvorgangs sowie
vor Reinigung, Prüfung oder Wartung des Geräts die
Schritte zur Druckentlastung durchzuführen.
1. Die Luftzufuhr zur Pumpe abschalten.
2. Den Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (D)
schließen.
3. Metallteil des Extrusionsventils fest an einem
geerdeten Metalleimer fest drücken. Den Hahn
auslösen, um den Druck zu entlasten.
4. Alle Pumpenablassventile im System öffnen und
Behälter zum Auffangen des abgelassenen Materials
bereithalten. Ablasshähne bis zum nächsten
Dosiervorgang offen lassen.
5. Wenn Sie den Verdacht haben, dass die Düse oder
Schlauch verstopft sein könnte oder dass der Druck
nach den obigen Schritten nicht vollständig
abgebaut wurde, die Schlauchkupplung nur SEHR
LANGSAM lösen, um eventuell verbliebenen Druck
Schritt für Schritt abzulassen, um danach die
Kupplung ganz zu lösen. Nun Verstopfung aus
Düse oder Schlauch entfernen.
Um Brände und Explosionen zu vermeiden, Gerät und
Abfallbehälter immer erden. Um statische Funkenbildung
und Verletzungen durch Spritzer zu vermeiden, immer
mit dem kleinstmöglichen Druck spülen.
Heißes Lösungsmittel kann sich entzünden.
Zur Verhinderung von Feuer und Explosionen:
• Das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen spülen
•
•
Zum Spülen möglichst niedrigen Druck verwenden.
Die Anschlüsse auf undichte Stellen prüfen und
ggf. festziehen.
Mit einer Flüssigkeit spülen, die mit dem
verwendeten Spritzmaterial und den benetzten
Teilen im Gerät verträglich ist.
1. Druckentlastung, Seite 13 beachten.
2. Warten, bis sich das Material im System
abgekühlt hat.
3. Die Spritzdüse abnehmen und in Lösemittel tränken.
4. Materialeinlass der Pumpe in geerdeten Metalleimer
mit Reinigungsflüssigkeit legen.
5. Die Pumpe auf den niedrigstmöglichen
Materialdruck stellen und starten.
6. Ein Metallteil der Pistole bzw. des Dosierventils
fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken.
Die Pistole bzw. das Dosierventil auslösen,
bis reines Lösungsmittel austritt.
7. Spritzpistole oder Dosierventil vom Schlauch
abnehmen. Informationen zur weiteren Reinigung
der Pistole bzw. des Dosierventils finden Sie in der
Pistolen-Betriebsanleitung.
8. Druckentlastung, Seite 13, durchführen,
Materialfilter entnehmen und in Lösungsmittel
eintauchen. Den Filterdeckel wieder anbringen.
312525Y
13
Bedienung
Tägliche Inbetriebnahme
1. Sicherstellen, dass das Luft-Nadelventil
geschlossen ist.
2. Die Luftleitungs-Schnelltrennkupplung an die
Förderpumpe anschließen.
Tägliches Ausschalten
1. Luftleitungskupplung trennen.
2. Nach Ablassen des Luftdrucks,
Luftleitungs-Nadelventil schließen.
3. Die Hauptluftzufuhr einschalten.
4. Luft-Nadelventil langsam öffnen, bis die
Förderpumpe langsam arbeitet.
5. Luft-Nadelventil zum steuern der
Pumpengeschwindigkeit verwenden.
ACHTUNG
Die Pumpe niemals trocken laufen lassen. Eine
trocken laufende Pumpe erreicht sehr schnell eine
hohe Drehzahl, die zur Beschädigung der Pumpe
führen kann. Wenn die Pumpe zu schnell läuft oder zu
schnell hochdreht, Pumpe sofort abschalten und die
Materialzufuhr überprüfen. Ist der Materialbehälter
leer und wurde Luft in die Leitungen gepumpt, den
Materialbehälter auffüllen und Pumpe und Leitungen
erneut mit Material befüllen oder mit verträglichem
Lösungsmittel spülen und dieses im System
belassen. Auf jeden Fall die gesamte Luft aus dem
Materialsystem ablassen.
Pumpe nicht in Betrieb nehmen, ohne dass sie sicher
in einer Tonne befestigt ist.
14
312525Y
Reparatur des Luftmotors
Reparatur des Luftmotors
HINWEIS: Die Druckluftventil-Baugruppe wurde verbessert
und als B-Serie neu aufgelegt. Teile des Luftmotors der
Serie A und der Serie B sind nicht untereinander
austauschbar. Druckluftventile der Serie A können mit
dem Satz 262042 auf die Serie B aktualisiert werden.
3. Nur Luftmotoren der Serie A: Einstellschraube (18)
lösen und Druckluftventil (5) abschrauben. Falls
erforderlich, eine Schraubenzieherspitze zwischen
Schraubenköpfe und Sechskantkappe des
Druckluftventils (5) stecken. Teile 5, 13, 15 und 18
entsorgen. Siehe ABB. 11.
*15
1. Druckentlastung durchführen. Druckentlastung,
Seite 13 beachten.
2. Kappe (1), Zylinder (4) und Dichtungsringe (3*)
entfernen. Alle Teile, einschließlich der unter der
Kappe befindlichen Feder (nicht in ABB. 10
abgebildet) auf Beschädigungen überprüfen und
wenn nötig ersetzen. Siehe ABB. 10. Per Hand
abschrauben oder eine Ketten-Rohrzange
verwenden, um Verzug des Zylinders zu vermeiden.
5
*13
18
ti9897b
ABB. 11: Serie A Druckluftventil
1
4. Serie B (und neuere Luftmotoren):
Druckluftventil (5) lösen. Falls erforderlich, einen
Schlitzschraubenzieher zwischen Schraubenköpfe
und Sechskantkappe des Druckluftventils (5)
stecken. O-Ringe (13* und 15*) auf Beschädigungen
untersuchen und gegebenenfalls ersetzen.
Sicherstellen, dass der O-Ring (13*) korrekt sitzt
und nicht eingeklemmt ist. Siehe ABB. 12.
*3
4
*15
*3
ABB. 10
HINWEIS: Die Kappe (1) wurde mit einer Federanschlagbaugruppe ausgestattet, um die Lebensdauer der Feder
zu verbessern. Bestehende Pumpe können mit dem Satz
24T043 nachgerüstet werden.
HINWEIS: Luftmotoren der Serie A haben dünne, flache,
weiße Dichtungen im Druckluftventil. Luftmotoren der
Serie B (und neuer) haben dickere, schwarze Dichtungen
im Druckluftventil.
312525Y
5
WLD
*13
ABB. 12: Druckluftventil Serie B
WLD
15
Reparatur des Luftmotors
5. Schlitz der Abdeckung (75) mit dem Kolbenloch
ausrichten und Stift (69) in das Kolbenloch
einschieben, um den Kolben am Verdrehen zu
hindern. Zweiten Stift (69) zum Abschrauben der
Kolbenkappe (17) und Trennen des Kolbens (21)
verwenden, um Passstift (19) freizulegen.
Siehe ABB. 13.
7. Luftkolben (21) nach oben aus der Luftmotorbasis
(23) herausziehen. O-Ring (24*) von der
Luftmotorbasis entfernen. Alle Teile, einschließlich
der Feder (22) in der Luftmotorbasis auf
Beschädigungen überprüfen. Siehe ABB. 15.
17
21
69
*24
21
22
69
23
75
ABB. 15
ABB. 13
WLD
WLD
6. Passstift (19) entfernen und Kolbenkappe (17)
von Förderwelle (20) abnehmen. O-Ring (50*)
von der Kolbenkappe abnehmen. Alle Teile auf
Beschädigungen untersuchen. Siehe ABB. 14.
17
19
*50
20
WLD
ABB. 14
16
312525Y
Die Unterpumpe reparieren
Die Unterpumpe reparieren
n
1. Druckentlastung durchführen. Druckentlastung,
Seite 13 beachten.
1. Warten, bis sich das Material im System abgekühlt
hat.
2. Eine Ketten-Rohrzange am in ABB. 16 bezeichneten
Punkt in der Nähe zum Saugrohrende und einen
Schraubenschlüssel auf den Auflageflächen des
Fußventils (45) ansetzen, um das Fußventil vom
Saugrohr (44) zu lösen. Um Beschädigungen am
Saugrohr zu vermeiden, Fußventil nicht entfernen,
solange in Schritt 4. nicht dazu aufgefordert wird.
3. Rohrzange am unteren Ende des Saugrohrs an der
in ABB. 17 dargestellten Stelle ansetzen, solange das
Fußventil noch nicht ausgebaut und das Saugrohr
abstützen kann, um das Saugrohr (44) vom
Pumpensockel (34) zu lösen.
4. Fußventil vom Saugrohr (44) trennen.
5. Simmerring (46), Sprengring (47), Kugel (71) und
O-Ring (38*) aus dem Fußventil (45) entnehmen.
Alle Teile auf Beschädigungen untersuchen.
Siehe ABB. 17.
6. Saugrohr (44*) vom Pumpensockel (34) abnehmen.
Siehe ABB. 18.
7. O-Ring (38) auf Pumpensockel und Saugrohr auf
Beschädigungen untersuchen. Siehe ABB. 18.
Kettenschlüssel
ungefähr hier ansetzen
38
Kettenschlüssel
ungefähr hier ansetzen
44
ABB. 16
ti9976a
ti9976
44
ACHTUNG
Besonders darauf achten, das Saugrohr beim
Entfernen nicht zu verbiegen, zu verbeulen oder zu
beschädigen. Um Beschädigungen zu vermeiden,
Ketten-Rohrzange nur am oberen und am unteren
Ende des Saugrohres ansetzen, wie dargestellt in
ABB. 16 und ABB. 17. Rohrzange nicht in der Mitte des
Saugrohrs ansetzen.
46
34
ABB. 18
44
47
71
*38
45
ti9903
Kettenschlüssel
ungefähr hier ansetzen
ABB. 17
312525Y
17
Die Unterpumpe reparieren
8. Förderwelle (20) aus dem unteren Teil des
Pumpensockels (34) herausziehen. Siehe ABB. 19.
10. Stifte (55) entfernen. Siehe ABB. 21.
55
36
35
54
34
74
20
55
r_311880_14e_fig21
ABB. 21
ti9905
ABB. 19
9. Stift (56) entfernen. Kolbenventileinheit entfernen.
Kolbenventil (43) aus Kolbengehäuse (53)
herausschrauben. Spaltring (41*), Rillenring (40*) und
Kugel (42) entfernen. Alle Teile auf Beschädigungen
untersuchen. Siehe ABB. 20.
HINWEIS: Pumpen der Serie A und B sind mit
Federstiften ausgestattet. Bei Pumpen der Serie C
werden diese Stifte durch einen soliden
Gabelkopfbolzen (55, 56) ersetzt.
11. Befestigungsschraube (37) an der Manschette (36)
lösen. Manschette von der Kolbengehäuse (54)
abnehmen. Rillenring (35*) entfernen. Alle Teile auf
Beschädigungen untersuchen. Siehe ABB. 22.
36
*35
Lippen zeigen
nach unten
53
56
*40
Lippen zeigen nach oben
37
54
*41
42
43
ABB. 20
18
r_311882_14e_fig22
ti9904b
ABB. 22
312525Y
Die Unterpumpe reparieren
12. Befestigungsflansch (26) vom Pumpensockel (34)
abschrauben. O-Ring (32*) und PTFE-Dichtring (33*)
vom Pumpensockel (34) entfernen. Alle Teile auf
Beschädigungen untersuchen. Siehe ABB. 23.
HINWEIS: Unteren Schlitz der Abdeckung (75) ausrichten
und mit Stift (69) die Sechskantmutter/Packungen von der
Pumpenwelle lösen.
14. Befestigungselemente (60) lösen und Flansch (26)
und Verbindungsstangen (25) abnehmen.
Schutzabdeckung (75) herausschieben.
Verbindungsstangen (25) mit den Auflageflächen
des Schraubenschlüssels lösen.
34
25
26
75
*32
*33
26
WLD
ABB. 23
13. Sechskantmutter (27) vom Befestigungsflansch (26)
entfernen. Buchsendichtung (30*), 2 PTFE-Dichtringe
(29*), Steckdichtung (28*) uns Abstreifer (31*)
entfernen. Alle Teile auf Beschädigungen
untersuchen. Siehe ABB. 25.
75
60
WLD
ABB. 24
27
*30
*29
69
*28
*31
WLD
Vergrößerte Detailansicht
Dichtungspackung.
ABB. 25
312525Y
19
Luftmotor und Unterpumpe wieder montieren
Luftmotor und Unterpumpe wieder montieren
Um die Unterpumpe und den Luftmotor einzubauen,
auf den vorherigen Seiten beschriebene Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen. Die Anforderungen
an die Anzugsmomente beachten, die in der Zeichnung
auf Seite 21 aufgeführt sind.
HINWEIS: Siehe Reparatur des Luftmotors, Seite 15,
Schritt 4 und Schritt 5 (ABB. 12) für spezielle Hinweise für
den Zusammenbau.
20
312525Y
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
1. Vor der Kontrolle und Reparatur der Pumpe die
Druckentlastung, Seite 13, Durchführen.
2. Überprüfen Sie, ob eines der Probleme mit einer der
angegebenen Ursachen auftritt, bevor Sie die
Pumpe auseinanderbauen.
Problem
Die Pumpe arbeitet nicht.
Pumpe arbeitet, doch Fördermenge
bei beiden Hüben zu gering.
Pumpe arbeitet, doch Fördermenge
beim Abwärtshub zu gering.
Pumpe arbeitet, doch Fördermenge
beim Aufwärtshub zu gering.
Pumpe arbeitet unregelmäßig oder
zu schnell.
Pumpe bewegt sich nach
Abschalten der Materialzufuhr im
Abwärtshub langsam weiter.
Pumpe bewegt sich nach
Abschalten der Materialzufuhr im
Aufwärtshub langsam weiter.
312525Y
Ursache
Lösung
Verschmutzter oder abgenutzter
Luftmotor.
Reinigen, warten.
Geschlossene oder verstopfte
Luftventile.
Ventile öffnen oder reinigen.
Unzureichende Druckluftzufuhr oder
verstopfte Leitungen.
Leitungen reinigen oder Luftzufuhr
erhöhen (siehe Technische Daten).
Verstopfter Materialschlauch oder
Ventile.
Schlauch oder Ventile reinigen.
Verstopfter Materialschlauch oder
Ventile.
Schlauch oder Ventile reinigen.
Abgenutzte oder beschädigte Ventile
oder Dichtungen.
Ventile oder Dichtungen warten.
Abgenutzte oder beschädigte Ventile
oder Dichtungen.
Ventile oder Dichtungen warten.
Materialzufuhrbehälter ist leer.
Materialbehälter wieder füllen und
Pumpe entlüften.
Einlassventil offen gehalten oder
verschlissen.
Das Ventil reinigen oder warten.
Kolbenventil offen oder abgenutzt.
Das Ventil reinigen oder warten.
Abgenutzte oder beschädigte Ventile
oder Dichtungen.
Ventile oder Dichtungen warten.
Abgenutzte oder beschädigte Ventile
oder Dichtungen.
Ventile oder Dichtungen warten.
Druckfeder im Luftmotor gebrochen.
Feder auswechseln.
Abgenutzte oder beschädigte Ventile
oder Dichtungen.
Reparatursatz einbauen.
Abgenutzte oder beschädigte Ventile
oder Dichtungen.
Reparatursatz einbauen.
Materialzufuhrbehälter ist leer.
Verstopftes oder verschmutztes
Einlassventil-Kugel überprüfen.
Verstopfte oder verschmutzte untere
Kolbenkugel oder -boden.
Materialbehälter wieder füllen und
Pumpe entlüften.
Kugel und Sitz reinigen.
Kugel und Sitz reinigen.
21
Teile - Modell 295616
Teile - Modell 295616
21
1
4
8
74❊
76
56✓
77
*3
22
2
8
53
23
4
42✓
73✓
5e
5a*
5c
5h*
*30
5f
*29
5j*
19
17
5
27
9
*28
31*
72
26
60
3
6
37
36
46
7
47
35✓
❊20
❊55
❊54
71✓
38✓
4
45
5
*32
* 50
*33
51c
WLF
1
Alle O-Ringe und Dichtungen vor und nach Einbau einfetten.
2
Mit einem Anzugsmoment von 45-55 ft-lb (61-74,5 N•m) festziehen
3
Mit einem Anzugsmoment von 30-40 ft-lb (40,6-54,2 N•m) festziehen
4
Mit einem Anzugsmoment von 15-20 ft-lb (20,3-27,1 N•m) festziehen
5
Mit einem Anzugsmoment von 10-12 ft-lb (13,5-16,3 N•m) festziehen
6
Mit einem Drehmoment von 12,3-13,4 N•m (110-120 in-lb) festziehen
7
Mit einem Drehmoment von 2,2-3,3 N•m (20-30 in-lb) festziehen
8
Mit einem Drehmoment von 5,6-6,7 N•m (50-60 in-lb) festziehen
22
44
39
75
5b*
5g
2
38✓
5d
5
43
25
6
9
41✓
24*
3*
4
40✓
34
51j
51
Spundlochadapter
✓51h
51b
✓51a
Eine 1/8 bis 1/4 Drehung nach handfestem Eindrehen anziehen
312525Y
Teile - Modell 295616
Pos
Teil
1‡
2‡
3‡*
4
5
5a*
5b*
5c
5d
5e
5f
5g
5h*
5j*
17
19
20❊
21
22
23
24*
25
26
27
28*
24J535
15J551
24J529
159846
15J553
24J530
15J555
15J556
29*
30*
15J557
15J558
31*
32*
33*
34
35✓
36
37
15J559
15C638
15J560
24J536
15J562
15J563
101194
38✓★
39
40✓
41✓
42✓
106258
24J534
15J565
15J566
103462
43
44
45
46
47
48†
49†
50*
51
51a✓
51b
51c
51h✓
16V524
157630
120212
24J528
262035
15J539
121889
15J544
121610
16U730
15V554
15J546
160258
722834
15J548
24J531
24J532
24J533
120734
120735
206264
169969
108832
25B395
120998
----------234188
120207
312525Y
Bezeichnung
KAPPE, Druckluftzylinder
FEDER, konisch
PACKUNG, rechteckig
ZYLINDER, Luftmotor
VENTIL, LuftDICHTUNG, Oberteil
O-RING
DISTANZSTÜCK
SCHRAUBE
LUFTVENTILKAPPE
KOPF, LuftventilTELLER, LuftventilO-RING
O-RING
KAPPE, Luftkolben
STIFT, PassWELLE, FörderKOLBEN, Luft
DRUCKFEDER
SOCKEL, Druckluftmotor
O-RING (grün)
ZUGSTANGE
FLANSCH, MontageMUTTER, SechskantSTÜTZRING, Packung,
(Außengewinde)
V-Packung, PTFE
STÜTZRING, Packung,
(Innengewinde)
STANGENABSTREIFER
O-RING; PTFE-umhüllt
DICHTUNG, PTFE
GEHÄUSE, Pumpe; 2/1
PACKUNG, Kolben, Becher
Klemmkragen
STELLSCHRAUBE,
Innensechskant,
10-32 x 0,25 Zoll (6 mm)
O-RING
MATERIALZYLINDER
PACKUNG, U-Dichtung, PTFE
SPALTRING
KUGEL; Auslass, Edelstahl,
3/4" (19 mm)
VENTIL, KolbenSAUGROHR
VENTIL
HALTERING, innen
SPRENGRING, e-Serie
VENTIL, Nadel
ANSCHLUSSSTÜCK, Luftleitung
O-RING
Spundlochadapter
O-RING, Fluorelastomer
ADAPTER
HALTEKLAMMER, Behälter
O-RING; innen (braun)
Pos
Menge
1
1
2
1
1
1
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Teil
51j
52†
53
54❊
55✓❊
56✓
60
120294
120295
120348
69†
70†
71✓
15H197
15K008
107167
72
73✓
74❊
75
76‡
77‡
116343
113944
*
25N940
114558
15J570
24V858
111819
16V523
Bezeichnung
GRIFFE mit Kontermutter
KUPPLUNG, Luftleitung
GEHÄUSE, Kolben
KOLBEN, oben
STIFT, Gabelkopf, 3/16'' x 3/4''
STIFT, Gabelkopf, 3/16'' x 1-1/4''
SCHRAUBE, Kappe,
Innensechskant
1/4-20 x 1 Zoll (25 mm)
WERKZEUG, Stift
SCHILD, Materialkennzeichnung
KUGEL, Einlass; Edelstahl;
1" (25 mm)
ERDUNGSSCHRAUBE
O-RING
WELLE, Förder-, Unterpumpe
SCHUTZ
O-RING
STIFT, Federanschlag
Menge
1
1
1
2
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Im Reparatursatz für Obere Dichtung 262034 enthaltene
Teile (nicht einzeln erhältlich).
✓ Im Reparatursatz für Untere Dichtung 247883 enthaltene
Teile.
HINWEIS: Dichtung-Reparatursatz 24X056 beinhaltet alle
Teile der Sätze 262034 und 247883. Die Federstifte
(55, 56), die ursprünglich mit den Pumpen der Serie A und
B wurden aktualisiert und sind nun Gabelkopfstifte,
die zuverlässiger sind.
❊ Im Reparatursatz 256560 enthaltene Teile
HINWEIS: Die ursprüngliche Pumpenwelle in den Pumpen
der Serie A wurde aktualisiert und ist jetzt eine mehrteilige
Baugruppe, die Abdichtung und Wartbarkeit verbessert.
Pumpen können mit dem Reparaturset 256560
nachgerüstet werden.
Im Reparatursatz 262042 enthaltene Teile
HINWEIS: Das ursprüngliche Ventil in den Pumpen der
Serie A kann mit dem Satz 262042 aktualisiert werden.
†
Beschreibt nicht dargestellte Teile 48, 49, 52, 69, 70
(einzeln versandt)
★ Im Rohrverlängerungssatz 24N451 enthaltene O-Ringe.
‡ In der Luftkappe 24T043 enthaltene Teile.
HINWEIS: Die Zylinderkappe wurde mit einem
Federanschlag aktualisiert und bietet jetzt eine bessere
Zuverlässigkeit. Bestehende Pumpe können mit dem Satz
24T043 nachgerüstet werden.
Die T2 kann für die Verwendung in Behältern mit
946 Liter (250 Gallonen) angepasst werden.
Die Rohrverlängerung 24N451 erhöht die Länge um
165 mm (6,25 Zoll), so dass auch Material am Boden
größerer Behälter erreicht werden kann.
23
Zubehörteile
Zubehörteile
Erdungsklammer
Teil
103538
Beschreibung
SCHELLE, Erdung
Luftleitungsöler
Menge
1
Zulässiger Betriebsüberdruck 1,7 MPa (17,5 bar,
250 psi)
Teil
214848
Beschreibung
LUFTÖLER; 0,24 Liter (8 oz.)
Fassungsvermögen; 1/2 NPT(f)
Eingang und Ausgang
Menge
1
Luftventil mit Entlastungsbohrung
300 psi (2,1 MPa, 21 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck
Teil
107142
Beschreibung
Menge
1
KUGELHAHN, mit Entlüftung; 1/2
NPT(m) Eingang x 1/2 NPT(f) Ausgang
Luftfilter und Regler
180 psi (1,3 MPa, 13 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck
Teil
202660
Luftleitungsfilter
Zulässiger Betriebsüberdruck 1,7 MPa (17,5 bar,
250 psi)
Teil
106149
Beschreibung
Menge
1
FILTER, Luftleitung; 1/2 NPT(f) Eingang
und Ausgang
Beschreibung
LUFTFILTER, einschl.
Manometeranzeige und zwei
1/4 NPT(m) Auslassventilen,
50 µ Filtereinsatz mit 100 Mesh
Einlass-Sieb; 1/2 NPT(f) Einlass,
Durchflussrate beträgt über 50 scfm
(1,4 m3/min).
Menge
1
01355
24
312525Y
Zubehörteile
Luftregler und Manometer
300 psi (2,1 MPa, 21 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck
Teil
202156
Beschreibung
LUFTREGLER, 0-200 psi (0-14 bar)
regelbarer Druckbereich; 3/8 NPT(f)
Eingang und Ausgang
Menge
1
Materialablassventil
500 psi (3,5 MPa, 35 bar) zulässiger
Betriebsüberdruck
Teil
208630
237534
312525Y
Beschreibung
Menge
1
KUGELHAHN; 1/2 NPT(m) x
3/8 NPT(f); für nicht korrosive
Flüssigkeiten; Kohlenstoffstahl
und PTFE
1
KUGELHAHN; 3/8 NPT(m) x
3/8 NPT(f); für korrosive Flüssigkeiten;
SST und PTFE
25
Leistungskurve
Leistungskurve
Berechnung von Materialauslassdruck (schwarze Kennlinien)
Um den Materialauslassdruck (MPa/bar/psi) bei einem
bestimmten Materialdurchfluss (l/min/gpm) und
Betriebsluftdruck (MPa/bar/psi) zu berechnen, folgende
Anweisungen und Pumpendatenschaubilder verwenden.
1. Suchen Sie den gewünschten Durchfluss an der
unteren Koordinatenachse im Kennliniendiagramm.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der
Kurve des ausgewählten Luftdrucks (grau) verfolgen.
In gleicher Höhe rechts den Luftverbrauch ablesen.
500
(3,5; 34,5)
40,00
(1,1)
35,00
(1,0)
400
(2,8; 28)
30,00
(0,8)
A
300
(2,1; 21)
25,00
(0,7)
A
B
200
(1,4; 14)
C
100
(0,7; 7)
0,0
0,0
B
D
C
D
0,5
(1,9)
20,00
(0,6)
15,00
(0,4)
10,00
(0,3)
Luftverbrauch in SCFM (m3/min)
Auslassdruck in PSI (MPa; bar)
Legende: Luftdruck
1,2 MPa (12,4 bar, 180 psi)
0,7 MPa (7 bar, 100 psi)
70 psi (0,5 MPa, 4,8 bar)
40 psi (0,3 MPa, 2,8 bar)
Um den Luftverbrauch der Pumpe (m3/min oder scfm)
bei einem bestimmten Materialdurchfluss (l/min/gpm)
und Betriebsluftdruck (MPa/bar/psi) zu berechnen,
folgende Anweisungen und Pumpendatenschaubilder
verwenden.
1. Suchen Sie den gewünschten Durchfluss an der
unteren Koordinatenachse im Kennliniendiagramm.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der
Kurve des ausgewählten Materialauslassdruckes
(schwarz) verfolgen. In gleicher Höhe links den
Materialauslassdruck ablesen.
A
B
C
D
Berechnung von Luftverbrauch
der Pumpe (graue Kennlinien)
5,00
(0,1)
0.00
1,0 1,5 2,0 2,5 3.0 3,5
4,0 4,5
(3,8) (5,7) (7,6) (9,5) (11,4) (13,3) (15,2) (17,1)
Flüssigkeitsdurchfluss in lpm (l/min)
26
312525Y
Abmessungen
Abmessungen
1/4" NPT Einlass
3/4" NPT Auslass
54 Zoll (137,2 cm)
33,7 Zoll (85,6 cm)
WLD
312525Y
27
Abmessungen
28
312525Y
Technische Spezifikationen
Technische Spezifikationen
T2-Förderpumpe Verhältnis 2:1
Druckübersetzung
Zulässiger Betriebsüberdruck
Max. Luftzufuhrdruck
Maximale kontinuierliche Auslassleistung
Maximale unterbrochene Auslassleistung
Pumpen-Doppelhübe pro 3,8 Liter (1 Gallone)
Maximal empfohlene Pumpengeschwindigkeit
für Dauerbetrieb
Liter (Gallonen) pro Pumpenhub
Maximale Umgebungs-Betriebstemperatur
Max. Materialtermperatur
Einlass-/Auslassgrößen
USA
Metrisch
2,25:1
405 psi
2,8 MPa, 28 bar
180 psi
1,2 MPa, 12 bar
5 gpm
20 l/min
7,5 G/min
28 l/min
15,9
100 cpm (150 cpm unterbrochen)
0,063 Gal
120°F
190°F
Größe der Lufteinlassöffnung
Größe der Materialauslassöffnung
Konstruktionsmaterialien
Benetzte Materialien
Gewicht
Alle Modelle
Geräuschpegel (dBA)
Maximaler Schalldruck *
Maximaler Schallpegel**
*Schalldruck gemessen bei 1 m Abstand vom Gerät.
**Schallpegel gemessen nach ISO-9614-2.
0,24 l
49°C
88°C
1/4 NPT(i)
3/4 NPT (f)
Edelstahl, PTFE
21 lb.
9,5 kg
88,7 dB(A) bei 55 MPa (5,5 bar; 80 psi)
96,8 dB(A) bei 55 MPa (5,5 bar; 80 psi)
California Proposition 65
EINWOHNER KALIFORNIENS
WARNUNG: Geburts- und Fortpflanzungsschäden – www.P65warnings.ca.gov.
312525Y
29
Graco-Standardgarantie
Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den Namen Graco tragen,
zum Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder
eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die
Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in
Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation,
falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Fahrlässigkeit, Unfall, Durchführung unerlaubter Veränderungen oder
Einbau von Teilen, die keine Originalteile von Graco sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht
haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von
Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation,
Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.
Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für das die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten
Graco-Händler geschickt wird, um den beanstandeten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der beanstandete Schaden bestätigt, so wird jedes
beschädigte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich
bei der Überprüfung des Geräts kein Material- oder Verarbeitungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen
Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport enthalten kann.
DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN, SEIEN SIE
AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE
WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK
GEEIGNET SIND.
Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben
Dargelegten. Der Käufer erkennt an, dass kein anderes Rechtsmittel (insbesondere Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht
zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Jede Nichteinhaltung der
Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum anzuzeigen.
GRACO GIBT KEINERLEI GARANTIEN – WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND EINGESCHLOSSEN – IM HINBLICK AUF
DIE MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK DER ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE, MATERIALIEN ODER
KOMPONENTEN AB, DIE VON GRACO VERKAUFT, NICHT ABER VON GRACO HERGESTELLT WERDEN. Diese von Graco verkauften,
aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der
jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.
Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung
von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder
anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, einer Nichteinhaltung der
Garantiepflichten, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem.
Graco-Informationen
Die neuesten Informationen über Graco-Produkte finden Sie auf www.graco.com.
Informationen über Patente siehe www.graco.com/patents.
FÜR EINE BESTELLUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt auf,
oder rufen Sie an, um den Standort eines Händlers in Ihrer Nähe zu erfahren.
Telefon: 612-623-6921 oder gebührenfrei: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten Produktinformationen
dar. Graco behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 311882
Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis
Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte von Graco sind zertifiziert nach ISO 9001.
www.graco.com
Version Y, März 2022
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement