Graco 3A7058L, SaniForce® 2150, 3000, 4000, Elektro-Membranpumpe, Reperatur-Teile Bedienungsanleitung


Add to my manuals
46 Pages

advertisement

Graco 3A7058L, SaniForce® 2150, 3000, 4000, Elektro-Membranpumpe, Reperatur-Teile Bedienungsanleitung | Manualzz

Reperatur-Teile

Zoll -, 3

Für den nicht den Einsatz nicht geeignet

Anwendung

Wichtige

Lesen Sie vor der Nutzung des Geräts die Warnhinweise und

Anweisungen in diesem Handbuch und der Bedienungsanleitung sorgfältig. Bewahren Sie diese Anweisungen sicher auf.

Zum maximalen Betriebsdruck siehe

Blätter Technische Spezifikationen.

Zulassungen: siehe Seite 10.

3A7058L

DE

PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.

Sachverwandte Handbücher ............................... 2

Warnhinweise..................................................... 3

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen

2150 FG ............................................... 6

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen

2150, 3000 und 4000 HS. ...................... 8

Zulassungen ...................................................... 10

Bestellinformationen ........................................... 11

Fehlerbehebung ................................................. 12

Reparieren ......................................................... 14

Druckentlastungsverfahren ........................... 14

Reparatur des Rückschlagventils .................. 14

Reparatur der Standard-Membrane............... 17

Reparatur der umgossenen

Membrane...................................... 19

Reparatur des Mittelgehäuses ...................... 21

Kompressorsätze installieren ........................ 27

Austausch des Kompressors ........................ 28

Teile .................................................................. 29

Sätze und Zubehörteile ................................ 39

Technische Spezifikationen ................................. 40

Handbuch-Nummer

3A5132

Titel

SaniForce™ 2150, 3000, 4000, Elektro-Membranpumpe, Betrieb

2 3A7058L

Warnhinweise

Die folgenden Warnhinweise betreffen Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.

Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis und die Gefahrensymbole beziehen sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder auf Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können gegebenenfalls auch produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem

Abschnitt behandelt werden.

GEFAHR

Dieses Gerät kann mit mehr als 240 V betrieben werden. Ein Kontakt mit dieser Spannung führt zu Tod oder schweren Verletzungen.

• Vor dem Trennen von Kabeln und dem Durchführen von Wartungsarbeiten von Geräten immer den Netzschalter ausschalten.

• Dieses Gerät muss geerdet sein. Das Gerät nur an eine geerdete Stromquelle anschließen.

• Die Verkabelung darf ausschließlich von einem ausgebildeten Elektriker ausgeführt werden und muss sämtliche Vorschriften und Bestimmungen des Landes erfüllen.

WARNUNG entzünden. Durch die Geräte fließendes Lösemittel kann zu elektrostatischer Funkenbildung führen.

So wird die Brand- und Explosionsgefahr verringert:

• Das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.

• Mögliche Zündquellen wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und

Kunststoff-Abdeckfolien (Gefahr statischer Funkenbildung) beseitigen.

• Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.

• Kein Netzkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn entzündliche Dämpfe vorhanden sind.

• Nur geerdete Schläuche verwenden.

verwenden, nachdem das Problem erkannt und behoben wurde.

• Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.

Während der Reinigung können sich Kunststoffteile statisch aufladen und durch Entladung brennbare

Materialien und Gase entzünden. Zur Vermeidung von Feuer- und Explosionsgefahr:

• Teile aus Kunststoff ausschließlich in einem gut belüfteten Bereich reinigen.

• Nicht mit einem trockenen Lappen reinigen.

3A7058L 3

Warnhinweise

WARNUNG

Aus dem Gerät, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die

Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.

• Nach dem Spritzen/Dosieren sowie vor der Reinigung, Kontrolle oder Wartung des Geräts die

• Vor der Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen

• Die Materialschläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Verschlissene oder schadhafte

Teile unverzüglich ersetzen.

4

Missbräuchliche Verwendung des Geräts kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.

• Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.

• Den zulässigen Betriebsdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem der einzelnen Geräte.

• Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den materialberührten Teilen des Gerätes

Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Für vollständige

Informationen zum Material den Händler nach dem entsprechenden Sicherheitsdatenblatt (SDB) fragen.

Geräts, wenn das Gerät nicht verwendet wird.

• Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder durch

Original-Ersatzteile des Herstellers ersetzen.

• Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Änderungen am Gerät können behördliche

Genehmigungen aufheben und Sicherheitsrisiken schaffen.

• Sich vergewissern, dass alle Geräte für die Umgebung, in der sie eingesetzt werden, ausgelegt und genehmigt sind.

• Das Gerät darf nur für den vorgegebenen Zweck benutzt werden. Wenden Sie sich mit eventuellen

Fragen bitte an Ihren Händler.

• Materialschläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.

• Materialschläuche dürfen nicht geknickt, zu stark gebogen oder zum Ziehen von Geräten verwendet werden.

• Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.

• Alle gültigen Sicherheitsvorschriften einhalten.

Wenn Materialien, die nicht mit Aluminium kompatibel sind, in unter Druck stehenden Geräten verwendet werden, kann es zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der

Geräte kommen. Ein Nichtbeachten dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder

Sachschäden führen.

• Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten.

• Keine Chlorbleiche verwenden.

• Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind.

Die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen lassen.

3A7058L

3A7058L

Warnhinweise

WARNUNG

Materialien, die in abgeschlossenen Bereichen – einschließlich Schläuchen – übermäßig erwärmt werden, können aufgrund der thermischen Ausdehnung einen schnellen Anstieg des Drucks hervorrufen. Übermäßiger Druck kann zum Bersten des Geräts führen und schwere Verletzungen verursachen.

• Ein Ventil öffnen, um die Ausdehnung des Materials während der Erhitzung zuzulassen.

• Die Schläuche abhängig von den Betriebsbedingungen in regelmäßigen Abständen proaktiv ersetzen.

Viele Lösemittel können Kunststoffteile beschädigen und eine Fehlfunktion verursachen, wodurch schwere Verletzungen und Sachschäden entstehen können.

• Nur geeignete Lösungsmittel zur Reinigung von Kunststoffteilen oder druckführenden Teilen verwenden.

zu den einzelnen Geräten zu finden. Informationen und Hinweise zur Verträglichkeit erhalten Sie vom Lösungsmittelhersteller.

Sicherheitsdatenblätter (SDS) und Empfehlungen des Material- und Lösemittelherstellers beachten.

Giftige Materialien oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.

• Lesen Sie die Sicherheitsdatenblätter (SDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten

Materialien zu informieren.

• Gefährliche Materialien nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Materialien gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.

Geräteoberflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden:

• Niemals heißes Material oder heiße Geräte berühren.

Zur Vermeidung von schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen, Gehörverlust,

Einatmen giftiger Dämpfe und Verbrennungen, im Arbeitsbereich angemessene Schutzkleidung tragen. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehören unter anderem:

• Schutzbrille und Gehörschutz.

• Atemmasken, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des

Applikationsmaterial- und Lösungsmittelherstellers.

5

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen 2150 FG

6

Auf dem Typenschild (ID) finden Sie die

Konfigurationsnummer Ihrer Pumpe. Anhand der folgenden Tabelle können Sie die Komponenten

Ihrer Pumpe ermitteln.

Notieren Sie beim Erhalt Ihrer Pumpe bitte die aus

9 Zeichen bestehende Teilenummer, die auf der

Versandkiste steht (z.B. SP1B.0014):

_____________

Notieren Sie auch die Konfigurationsnummer der

Pumpen-ID-Platte. Sie benötigen diese für die

Ersatzteilbestellung:

_____________________________________

Pumpenmodell

Materialberührter

Bereich

E A

Antrieb

Mittelteil

Getriebe und

Kompressor

Motor Materialabdeckung und Verteiler

SS PT PT

Sitze Kugeln oder

Rückschlagventile

Membranen Verteilerdichtungen

Zertifizierung

Pumpe Materialberührter

2150 FG Lebensmitteltauglich

E Elektro-

A Aluminium

S Edelstahl

94 Kein Getriebe oder

Kompressor

04 Getriebeübersetzung mit hoher

Drehzahl

05 Getriebeübersetzung mit hoher

Drehzahl/120-V-

Kompressor

06 Getriebeübersetzung mit hoher

Drehzahl/240-V-

Kompressor

14 Getriebeübersetzung mit mittlerer

Drehzahl

15 Getriebeübersetzung mit mittlerer

Drehzahl/120-V-

Kompressor

16 Getriebeübersetzung mit mittlerer

Drehzahl/240-V-

Kompressor

24 Getriebeübersetzung mit niedriger

Drehzahl

25 Getriebeübersetzung mit niedriger

Drehzahl/120-V-

Kompressor

26 Getriebeübersetzung mit niedriger

Drehzahl/240-V-

Kompressor

A Standard-

Induktionsmotor

C ATEX-

Induktionsmotor

D Druckfester

Induktionsmotor

G Kein Motor

3A7058L

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen 2150 FG

Sitzmaterial Kugel

S13 Edelstahl,

TriClamp

S14 Edelstahl,

DIN

SS Edelstahl

316

CW Polychloropren gewichtet

PT PTFE

PT PTFE/EPDM zweiteilig

SP Santoprene/EPDM zweiteilig

SP Santoprene

EP EPDM Leer Keine

Zertifizierung

PT PTFE 21 EN 10204 Typ

2.1

31 EN 10204 Typ

3.1

3A7058L 7

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen 2150, 3000 und 4000 HS.

8

Auf dem Typenschild (ID) finden Sie die

Konfigurationsnummer Ihrer Pumpe. Anhand der folgenden Tabelle können Sie die Komponenten

Ihrer Pumpe ermitteln.

Notieren Sie beim Erhalt Ihrer Pumpe bitte die aus

9 Zeichen bestehende Teilenummer, die auf der

Versandkiste steht (z.B. SP1B.0014):

_____________

Notieren Sie auch die Konfigurationsnummer der

Pumpen-ID-Platte. Sie benötigen diese für die

Ersatzteilbestellung:

_____________________________________

Pumpenmodell

Materialberührter

Bereich

E S

Antrieb

Mittelteil

Getriebe und

Kompressor

Motor Materialabdeckung und Verteiler

SS PT PS

Sitze Kugeln oder

Rückschlagventile

Membranen Verteilerdichtungen

Zertifizierung

Pumpe Materialberührter

2150 HS Hohe hygienische

Anforderungen

3000 3A 3A-zugelassen

E ElektroS Edelstahl

4000 PH Pharma

94 Kein Getriebe oder

Kompressor

04 Getriebeübersetzung mit hoher

Drehzahl

05 Getriebeübersetzung mit hoher

Drehzahl/120-V-

Kompressor

06 Getriebeübersetzung mit hoher

Drehzahl/240-V-

Kompressor

14 Getriebeübersetzung mit mittlerer

Drehzahl

15 Getriebeübersetzung mit mittlerer

Drehzahl/120-V-

Kompressor

16 Getriebeübersetzung mit mittlerer

Drehzahl/240-V-

Kompressor

24 Getriebeübersetzung mit niedriger

Drehzahl

25 Getriebeübersetzung mit niedriger

Drehzahl/120-V-

Kompressor

26 Getriebeübersetzung mit niedriger

Drehzahl/240-V-

Kompressor

A Standard-

Induktionsmotor

C ATEX-

Induktionsmotor

D Druckfester

Induktionsmotor

G Kein Motor

3A7058L

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen 2150, 3000 und 4000 HS.

Sitzmaterial Kugel

SSA Edelstahl,

Tri-Clamp

(HS/ 3-A/

PH)

SSB Edelstahl,

DIN (HS/3-

A/PH)

FL 316

Edelstahl-

Klappe

SS Edelstahl

316

Klappenrückschlagventil, Edelstahl

BN Buna-N

BN Buna-N

EO EPDM

Umgossen

CW Polychloropren gewichtet

FK FKM-Fluoroelastomer

PT PTFE

FK FKM-

Fluoroelastomer

PS PTFE/Santoprene, zweiteilig

SP Santoprene/EPDM zweiteilig

SP Santoprene

BN Buna-N 21 EN 10204 Typ

2.1

EP EPDM 31 EN 10204 Typ

3.1

FK FKM

3A7058L 9

Zulassungen

✦ Pumpen mit Motorcode C sind zertifiziert gemäß:

✚ Pumpen mit Motorcode G sind zertifiziert gemäß:

★ Motoren mit der Kodierung D sind zertifiziert gemäß:

Membranmaterialien mit der Kodierung EO , PT , oder PS in Kombination mit Prüfmaterialien mit der Kodierung FL oder PT entsprechen:

Alle Modelle (außer Getriebe- und

Kompressor-Codes 05, 15 und 25, oder

Motor-Code D ) sind zertifiziert nach:

Membranmaterialien mit der Kodierung EO , PT , oder PS in Kombination mit Prüfmaterialien mit der Kodierung FL oder PT entsprechen:

Alle Materialien, die mit Flüssigkeit in Kontakt kommen besitzen eine FDA-Zulassung und erfüllen die Anforderungen des United States

Codes of Federal Regulations (CFR).

II 2 G

Ex h d IIB T3 Gb

II 2 G

Ex h IIB T3 Gb

Klasse I, Div 1, Gruppe D, T3B

Klasse II, Div 1, Gruppe F & G, T3B

EC 1935/2004

Klasse VI

10 3A7058L

Bestellinformationen

Besuchen Sie www.graco.com

Verwenden Sie Online-Membranpumpen-Auswahlwerkzeug unter www.graco.com. Nach Auswahl

3A7058L 11

Fehlerbehebung

• Vor Inspektion oder Wartung des Geräts die

Druckentlastungsverfahren, page 14

durchführen.

• Das Gerät vor dem Auseinanderbauen auf alle möglichen Probleme und Ursachen überprüfen.

Pumpe läuft, saugt aber nicht an und fördert nicht.

Mittelgehäuse zu heiß.

Pumpe hält im Stillstand den Materialdruck nicht.

Klappenrückschlagventile sind nicht zu 100% materialdicht.

Pumpe läuft nicht.

Motor läuft, aber die

Pumpe arbeitet nicht.

Förderleistung der Pumpe fehlerhaft.

Pumpe macht ungewöhnliche

Geräusche.

Pumpe läuft zu schnell, was zu einer

Hohlraumbildung vor dem Ansaugen führt.

Mittelgehäuse ohne Luftdruck oder

Luftdruck zu niedrig.

Steuerung (VFD) verlangsamen

Mittelgehäuse je nach

Anforderungen der Anwendung mit Luftdruck beaufschlagen.

Kugel und Sitz austauschen.

Rückschlagkugel stark verschlissen oder im Sitz oder Materialverteiler verkeilt.

Der Ansaugdruck der Pumpe reicht nicht aus.

Ansaugdruck erhöhen. Siehe

Betriebsanleitung.

Kugel und Sitz austauschen.

Sitz stark verschlissen.

Auslass oder Einlass verstopft.

Einlassfittings oder Verteiler lose.

Verstopfung beseitigen.

Festziehen.

O-Ringe des Verteilers beschädigt.

O-Ringe ersetzen.

Antriebswelle gebrochen.

Rückschlagkugeln, Ventilsitze oder

O-Ringe verschlissen.

Austauschen.

Austauschen.

Schrauben am Verteiler oder an der

Materialabdeckung lose.

Schraube der Membranwelle lose.

Klappen-Rückschlagventil verkehrt herum eingebaut.

Festziehen.

Festziehen.

Das Klappen-Rückschlagventil so einbauen, dass die Textseite zum

Sitz zeigt.

Gemäß Handbuch verkabeln.

Motor oder Steuerung falsch verkabelt.

Lecksensor (falls installiert) wurde ausgelöst.

Membran auf Riss oder falschen

Einbau kontrollieren. Reparieren oder austauschen.

Anschluss überprüfen.

Klauenkupplung zwischen Motor und Getriebe ist nicht richtig angeschlossen.

Saugleitung ist verstopft.

Rückschlagventile stecken fest oder sind undicht.

Membran (oder Zusatz-Membran) gerissen.

Untersuchen, reinigen.

Reinigen oder austauschen.

Austauschen.

Pumpe arbeitet nahe am Staudruck.

Luftdruck einstellen oder

Pumpengeschwindigkeit verringern.

12 3A7058L

Fehlerbehebung

Luftverbrauch ist höher als erwartet.

Luftblasen im Material.

An den Anschlüssen tritt Flüssigkeit aus der

Pumpe aus.

Steuerung fällt aus oder schaltet ab.

Fehler durch übermäßige

Motorregenerierung vom

VFD

Ein Fitting ist lose.

O-Ringe oder Wellendichtung lose oder beschädigt.

Membran (oder Zusatz-Membran) gerissen.

Saugleitung ist lose.

Membran (oder Zusatz-Membran) gerissen.

Lose Materialverteiler, beschädigte

Sitze oder O-Ringe.

Schraube an Membranwelle lose.

Schrauben vom Materialverteiler oder Materialdeckel locker.

Verteiler-O-Ringe verschlissen.

Ein GFCI wurde ausgelöst.

Spannungsversorgung schlecht.

Betriebsparameter werden

überschritten.

Einlassrückschlagventil verstopft/nicht korrekt montiert

Beschädigte Membranenschraube

Festziehen. Gewindedichtmittel kontrollieren.

Austauschen.

Austauschen.

Festziehen.

Austauschen.

Verteilerschrauben anziehen oder

Sitze oder O-Ringe Austauschen.

Festziehen.

Festziehen.

O-Ringe ersetzen.

Steuerung vom GFCI-Kreis trennen.

Ursache der Störung feststellen und beheben.

Siehe Leistungskurve; sicherstellen, dass die Pumpe innerhalb der

Nennleistung für Dauerbetrieb arbeitet.

Rückstände entfernen/korrekt montieren

Schraube ersetzen

3A7058L 13

Reparieren

Komponenten des Materialabschnitts zunächst locker zusammenbauen, um eine akzeptable

Ausrichtung sicherzustellen. Sobald alle

Komponenten an ihrem Platz sind, ziehen Sie alle

Klemmen fest.

Der Vorgehensweise zur

Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.

Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der

Druck manuell entlastet wird. Um ernsthafte

Verletzungen durch das unter Druck stehende

Material, wie z. B. Spritzer, zu vermeiden, das

Verfahren zur Druckentlastung befolgen, sobald der Spritzvorgang abgeschlossen ist sowie vor der

Reinigung, Prüfung oder Wartung des Geräts.

1.

Schalten Sie die Pumpe ab und trennen Sie das

Gerät von der Stromzufuhr.

2.

Schließen Sie das Hauptluftventil (J), um die Luft zur Pumpe abzusperren.

3.

Das Materialablassventil (L) öffnen, um den

Materialdruck zu entlasten. Halten Sie einen

Behälter zum Auffangen des abgelassenen

Materials bereit.

4.

Die Pumpenlufteinlassöffnung (E) am

Pneumatikgehäuse schließen.

1.

Befolgen Sie die Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14

. Trennen

Sie den Motor von der Stromversorgung. Alle

Material- und Luftleitungen lösen.

2.

Die Klammern (31) abnehmen, mit denen der Auslassverteiler (3) an den

Materialventilabdeckungen (2) gehalten wird, dann den Auslassverteiler abnehmen.

3.

Die Kugelrückschlagventil-Baugruppen entfernen.

a.

Bei 2150FG die Sitze (6), Kugeln (7) und

O-Ringe (8) entfernen.

b.

Bei 2150HS die Kugelanschläge (28), Kugeln

(7) und Dichtungen (8a) entfernen.

4.

Für den Einlass-Verteiler wiederholen .

5.

Zur Fortsetzung der Membran-Demontage siehe

Demontage der Standard-Membranen, page 17

.

1.

2.

Alle Teile reinigen und auf Verschleiß oder

Beschädigungen prüfen. Teile nach Bedarf austauschen.

In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen und dabei alle Hinweise in der Abb. befolgen. Zuerst den Einlassverteiler befestigen. Sicherstellen, dass die Kugeln zusammengebaut werden. Die Pfeile (A) an den Materialdeckungen (2), falls vorhanden, größte Öffnung in der Materialabdeckung am

Auslassverteiler angebracht werden.

• O-Ring-Haken

Ventilsitze in verschiedenen Materialien sind verschiedene Sätze erhältlich. O-Ring-Sätze sind ebenfalls erhältlich.

mit austauschen, um sicherzustellen, dass die

Rückschlagventilkugeln richtig sitzen. Ebenso jedes

Mal, wenn der Verteiler ausgebaut wird, die O-Ringe austauschen.

14 3A7058L

Reparieren

1

2

Pfeil (A) muss zum Auslassverteiler zeigen.

Die abgerundete Sitzoberfläche muss zur

Kugel (7) zeigen. Die große Fase am AD muss zum O-Ring zeigen.

3A7058L 15

Reparieren

1.

Befolgen Sie die Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14 . Trennen

Sie den Motor von der Stromversorgung. Alle

Material- und Luftleitungen lösen.

2.

Die Klemmen (31) abnehmen, mit denen der Auslassverteiler (3) an den

Materialventilabdeckungen gehalten wird, dann den Auslassverteiler abnehmen.

3.

Die Klappen (7a) und die Dichtungen (8a) entfernen.

4.

Diese Schritte für das Entfernen des

Einlassverteilers (4) wiederholen. Die Klappen

(7a) und die Dichtungen (8a) entfernen.

5.

Zur Fortsetzung der Membran-Demontage siehe

Demontage der Standard-Membranen, page 17 .

1.

Alle Teile reinigen und auf Verschleiß oder

Beschädigungen prüfen. Teile nach Bedarf ersetzen.

2.

In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Zuerst den Einlassverteiler befestigen. Sicherstellen, dass die

Klappenrückschlagventile und die Verteiler so einbauen, dass die Textseite zum Sitz zeigt.

16 3A7058L

• Drehmomentschlüssel

• 10 mm Sechskantschlüssel

• 28-mm-Einmaulschlüssel

• O-Ring-Haken

Werkstoffen und Ausführungen erhältlich. Siehe

Abschnitt Teile.

1.

Befolgen Sie die

Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14

.

Trennen Sie den Motor von der Stromversorgung.

Alle Material- und Luftleitungen lösen.

2.

Die Verteiler entfernen und die Kugelventile wie unter

Reparatur des Rückschlagventils, page

14

beschrieben demontieren.

3.

Die Klemmen (30) von den Materialdeckeln entfernen und dann die Materialdeckel von der

Pumpe abziehen.

4.

Zum Ausbau der Membranen muss der Kolben ganz auf eine Seite verschoben werden. Wenn die Pumpe nicht am Getriebe befestigt ist,

Welle von Hand drehen, um den Kolben zu verschieben. Wenn die Pumpe noch am Getriebe befestigt ist, Schrauben lösen und die Abdeckung des Motorlüfters abnehmen. Gebläse von Hand drehen, um die Welle zu drehen und so den

Kolben auf eine Seite zu verschieben.

(H), eine in der 9-Uhr-Position und eine in der 3-Uhr-Position. Beim Entfernen oder

Montieren von Membranschrauben einen Stift

(131) verwenden, der als Befestigung für den

Schraubenschlüssel dient.

a.

28 mm-Schraubenschlüssel an die

Schlüsselflächen der freigelegten

Kolbenwelle halten.

Einen weiteren Schraubenschlüssel

(10-mm-Sechskantschlüssel) an der

Wellenschraube (13) ansetzen und diese entfernen. Dann alle Teile der

Membran-Baugruppe ausbauen.

Reparieren

b.

Antriebswelle drehen, um den Kolben ganz auf die andere Seite zu bewegen. Schritt 4a wiederholen.

5.

Zur Fortsetzung der Mittelgehäuse-Demontage siehe

Mittleren Abschnitt zerlegen, page 21

.

3A7058L 17

Reparieren

Nach dem Zusammenbau das Gewindehaftmittel

12 Stunden oder gemäß den Herstelleranweisungen aushärten lassen, bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird. Wenn sich die Membranwellenschraube löst, wird die Pumpe beschädigt.

Mittelgehäuses (Antriebswelle, Kolben, usw.) siehe

Reparatur des Mittelgehäuses, page 21 , bevor die

Membranen wieder angebracht werden.

1.

Alle Teile reinigen und auf Verschleiß oder

Beschädigungen prüfen. Teile nach Bedarf ersetzen. Darauf achten, dass das Mittelgehäuse sauber und trocken sind.

2.

Die Membranenschraube (13) gründlich reinigen oder austauschen. Den O-Ring (34) anbringen.

3.

Die materialseitige Stauscheibe (9), die

Membrane (11), die Stützmembrane (12, falls vorhanden) und die luftseitige Stauscheibe (10) genauso wie dargestellt auf die Schraube setzen.

4.

Die Innengewinde der Kolbenwelle mit einer in

Lösungsmittel getauchten Drahtbürste reinigen, um Reste von Gewindehaftmittel zu entfernen.

Grundierung für das Gewindehaftmittel auftragen und trocknen lassen.

1

2

3

4

5

6

Gerundete Seite weist zur Membran.

Mittelfestes (blaues)

Gewindesicherungsmittel auf die Gewinde auftragen.

Die Kennzeichnungen AIR SIDE

(LUFTSEITE) an der Membran müssen zum Mittelgehäuse weisen.

Wenn sich die Schraube löst oder ausgetauscht wird, permanentes

(rotes) Gewindehaftmittel auf das membranseitige Gewinde auftragen.

Mittelfestes (blaues) Gewindehaftmittel auf die seitlichen Gewinde der Welle auftragen.

Mit 135 N•m (100 ft-lb) bei maximal

100 U/min anziehen.

Grundierung auf die Innengewinde auftragen. Trocknen lassen.

5.

Mittelfestes (blaues) Gewindehaftmittel auf die

Gewinde der Schraube auftragen.

6.

8.

9.

Einen 28 mm-Schraubenschlüssel an die

Schlüsselflächen der Kolbenwelle halten. Die

Schraube auf die Welle schrauben und mit 135

N•m (100 ft-lb) festziehen.

7.

Antriebswelle drehen, um den Kolben ganz auf eine Seite zu bewegen. Siehe die Anweisungen in Schritt 4 unter

Demontage der Standard-Membranen, page 17

.

Den Vorgang zum Einbau der anderen

Membranen-Baugruppe wiederholen.

Die Materialdeckel wieder anbringen. Der

Pfeil an jedem Materialdeckel muss zum

Auslassverteiler zeigen.

10. Die Rückschlagventile und Verteiler wieder anbringen. Siehe

Kugel-Rückschlagventil wieder zusammenbauen, page 14

.

11. Stift (131) und Abdeckung des Motorlüfters in den ursprünglichen Positionen anbringen.

Zweiteilige PS ,,, PT ,,, oder SP ))) Modelle

18 3A7058L

• 28-mm-Einmaulschlüssel

Werkstoffen und Ausführungen erhältlich. Siehe

Abschnitt Teile.

1.

Befolgen Sie die

Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14

.

Trennen Sie den Motor von der Stromversorgung.

Alle Material- und Luftleitungen lösen.

2.

Die Verteiler entfernen und die Kugelventile wie unter

Reparatur des Rückschlagventils, page

14

beschrieben demontieren.

3.

Die Klemmen (30) von den Materialdeckeln entfernen und dann die Materialdeckel von der

Pumpe abziehen.

4.

Zum Ausbau der Membranen muss der Kolben ganz auf eine Seite verschoben werden. Wenn die Pumpe nicht am Getriebe befestigt ist,

Welle von Hand drehen, um den Kolben zu verschieben. Wenn die Pumpe noch am Getriebe befestigt ist, Schrauben lösen und die Abdeckung des Motorlüfters abnehmen. Gebläse von Hand drehen, um die Welle zu drehen und so den

Kolben auf eine Seite zu verschieben.

(H), eine in der 9-Uhr-Position und eine in der 3-Uhr-Position. Beim Entfernen oder

Montieren von Membranschrauben einen Stift

(131) verwenden, der als Befestigung für den

Schraubenschlüssel dient.

a.

28 mm-Schraubenschlüssel an die

Schlüsselflächen der freigelegten

Kolbenwelle halten. Die Membrane fest am Außenrand greifen und gegen den

Uhrzeigersinn drehen.

Reparieren

b.

Antriebswelle drehen, um den Kolben ganz auf die andere Seite zu bewegen. Schritt 4a wiederholen.

5.

Zur Fortsetzung der Mittelgehäuse-Demontage siehe

Mittleren Abschnitt zerlegen, page 21

.

3A7058L 19

Reparieren

Nach dem Zusammenbau das Gewindehaftmittel

12 Stunden oder gemäß den Herstelleranweisungen aushärten lassen, bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird. Wenn sich die Membranwellenschraube löst, wird die Pumpe beschädigt.

Mittelgehäuses (Antriebswelle, Kolben, usw.) siehe

Reparatur des Mittelgehäuses, page 21 , bevor die

Membranen wieder angebracht werden.

1.

Alle Teile reinigen und auf Verschleiß oder

Beschädigungen prüfen. Teile nach Bedarf ersetzen. Darauf achten, dass das Mittelgehäuse sauber und trocken sind.

2.

Die Membranenschraube (13) gründlich reinigen oder austauschen. Den O-Ring (34) anbringen.

3.

Die materialseitige Stauscheibe (9), die

Membrane (11), die Stützmembrane (12, falls vorhanden) und die luftseitige Stauscheibe (10) genauso wie dargestellt auf die Schraube setzen.

4.

Die Innengewinde der Kolbenwelle mit einer in

Lösungsmittel getauchten Drahtbürste reinigen, um Reste von Gewindehaftmittel zu entfernen.

Grundierung für das Gewindehaftmittel auftragen und trocknen lassen.

1

2

3

Gerundete Seite weist zur Membran.

Mittelfestes (blaues)

Gewindesicherungsmittel auf die Gewinde auftragen.

Grundierung auf die Innengewinde auftragen. Trocknen lassen.

5.

Mittelfestes (blaues) Gewindehaftmittel auf die

Gewinde der Schraube auftragen.

6.

Einen 28 mm-Schraubenschlüssel an die

Schlüsselflächen der Kolbenwelle halten. Die

Schraube auf die Welle schrauben und mit 135

N•m (100 ft-lb) festziehen.

7.

Antriebswelle drehen, um den Kolben ganz auf eine Seite zu bewegen. Siehe die Anweisungen in Schritt 4 unter

Demontage der umgossenen

Membrane, page 19

.

8.

Den Vorgang zum Einbau der anderen

Membranen-Baugruppe wiederholen.

9.

Die Materialabdeckungen wieder anbringen.

10. Die Rückschlagventile und Verteiler wieder anbringen. Siehe

Kugel-Rückschlagventil wieder zusammenbauen, page 14

.

11. Stift (131) und Abdeckung des Motorlüfters in den ursprünglichen Positionen anbringen.

Einteiliges Modell EO )))

20 3A7058L

Siehe Abbildungen auf Seite 18.

1.

Befolgen Sie die Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14 . Alle

Material- und Luftleitungen lösen.

2.

Die Teile von Verteiler und Rückschlagventil wie in

Kugel-Rückschlagventil zerlegen, page

14

angegeben entfernen.

3.

Die Materialdeckel und Membranen wie in

Demontage der Standard-Membranen, page

17

angegeben entfernen.

Werkbank befestigen. Die Pumpe am Motor angebaut lassen.

4.

4 Schrauben (117) mit einem 10 mm-Sechskantschlüssel entfernen. Die

Pumpe aus dem Ausrichtgehäuse (116) herausziehen.

Gummihammer leicht auf die Pumpe zu klopfen, um die Kupplung zu lösen.

5.

Mit einem 5/16-Sechskantschlüssel den Stopfen

(124) entfernen. Mit einem 30mm-Steckschlüssel den Lagerbolzen (106) und den O-Ring (108) oben entfernen.

6.

Die Wellenbaugruppe (112) so drehen, dass sich die Nut auf der Welle oben befindet und mit den

Ausrichtmarkierungen übereinstimmt.

Reparieren

7.

Die Antriebswelleneinheit (112) mit einer 3/4-16

Schraube heraushebeln. Dazu kann auch der

Lagerbolzen (106) verwendet werden, aber zuerst muss das Lager (107) entfernt werden.

Darauf achten, dass die Nut an der Antriebswelle weiterhin auf die Markierungen im Mittelgehäuse ausgerichtet ist.

Antriebswelle freigegeben wurde

Die richtige Ausrichtung ist sehr wichtig. Nicht mehr als ca. 1,1 N•m (10 in-lb) Drehmoment aufbringen. Zu viel Drehmoment kann zum

Ausreißen des Gehäusegewindes führen.

Sollten Sie einen Widerstand feststellen,

überprüfen Sie die Ausrichtung oder wenden

Sie sich an Ihren Händler.

8.

Die Wellenkupplung (113) kommt eventuell mit der Antriebswelleneinheit heraus. Wenn nicht, vom Getriebe entfernen (118).

9.

Dichtungspatrone (110), O-Ring (109) und Radialdichtung (111) aus der

Antriebswelleneinheit herausnehmen.

10. Den Kolbensatz (102) aus dem Mittelgehäuse herausschieben.

11. Bei Bedarf nur das Ausrichtgehäuse (116) entfernen. 4 Schrauben (120) mit einem

10 mm-Sechskantschlüssel entfernen.

Ausrichtgehäuse vom Getriebe (118) abziehen.

12. Getriebekupplung (114) an der Getriebewelle

(118) befestigt lassen, falls diese nicht beschädigt ist. Wenn es entfernt werden muss, muss ein

Lagerabzieher verwendet werden.

3A7058L 21

Reparieren

1.

Mittelgehäuse (101), Mitte des Kolbens (102) und Antriebswelle (112) reinigen und trocknen.

2.

Kolben und Lager des Mittelgehäuses auf

übermäßigen Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen. Kolben wie dargestellt schmieren und im Mittelgehäuse mit dem Schlitz nach oben so einbauen, dass die Ausrichtmarkierungen mit dem Mittelgehäuse übereinstimmen.

3.

Den O-Ring (108) montieren, mittelfestes

(blaues) Gewindehaftmittel auf den Lagerbolzen

(106) auftragen und in das Mittelgehäuse schrauben. Darauf achten, dass sich das Lager

(107) wie dargestellt in dem Schlitz am Kolben befindet. Darauf achten, dass sich der Kolben frei bewegt. Die Schraube mit 20-34 N•m (15-25 ft-lb) festziehen.

4.

Darauf achten, dass die Dichtfläche der Antriebswelle (112) sauber ist. Die

Dichtungspatrone (110) und die Radialdichtung

(111) an der Antriebswelle anbringen. Die

Lippen der Radialdichtung (111) müssen auf Beschädigungen überprüfen. Bei Bedarf austauschen.

5.

Den O-Ring (109) im Mittelgehäuse (101) montieren.

6.

Gleitmittel auf die Passkanten der Antriebswelle auftragen, siehe Abbildung, Seite 18.

7.

Kolben im Gehäuse zentrieren und

Antriebswelleneinheit (112) in das Mittelgehäuse

(101) mit der Nut nach oben einsetzen.

8.

Die Wellenkupplung (113) auf Verschleiß untersuchen und bei Bedarf austauschen. An der Antriebswelle anbringen.

9.

Sofern entfernt, das Ausrichtgehäuse auf dem Mittelgehäuse montieren. Mittelfestes

(blaues) Gewindehaftmittel auftragen und die

Gehäuseschrauben (117) anbringen. Mit 15-18

N•m (130-160 in-lb) festziehen.

10. Falls sie entfernt wurde, die Getriebekupplung

(114) an der Welle des Getriebes (118) anbringen. Die Kupplung mit einer M12 x 30

Schraube und einer großen Unterlegscheibe in der Bohrung des Schafts nutzen, um die

Kupplung in Position zu drücken. Die Kupplung ist korrekt positioniert, wenn sie bündig mit dem

Schaftende abschließt.

11. Darauf achten, dass die Getriebekupplung (114) richtig ausgerichtet ist. Gegebenenfalls von

Hand drehen. Die Pumpe an der Getriebeeinheit anschließen und die Kupplungen einrasten lassen.

12. Mittelfestes (blaues) Gewindehaftmittel auftragen und die Getriebeschrauben (120) anbringen. Mit

15-18 N•m (130-160 in-lb) festziehen.

13. Darauf achten, dass sich der O-Ring (127) am

Stopfen (124) befindet. Den Stopfen einsetzen und mit 20–34 N•m (15–25 ft-lb) festziehen.

14. Siehe

Montage der Standard-Membranen, page 18

und

Kugel-Rückschlagventil wieder zusammenbauen, page 14

.

22 3A7058L

3

1

2

4

5

6

7

Mittelfestes (blaues) Gewindehaftmittel auf die Gewinde auftragen.

Mit 15–25 ft-lb (20–34 N•m) festziehen.

Mitte zeigen.

Gleitmittel auf die Radialflächen der

Antriebswelleneinheit auftragen.

Die Antriebswelleneinheit mit der Nut nach oben einbauen.

Die Schrauben über Kreuz um jeweils

5 Umdrehungen anziehen, bis die

Kupplung gleichmäßig fest sitzt. Mit

15-18 N•m (130-160 in-lb) festziehen.

Schmierstoff auf die innere Passfläche auftragen.

Reparieren

3A7058L 23

Reparieren

Zur Vermeidung von Verletzungen durch Feuer,

Explosion oder Stromschlag muss die Verkabelung von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden und allen maßgeblichen Vorschriften und

Bestimmungen entsprechen.

Getriebe verbunden. Motor nur dann abmontieren, wenn man vermutet, dass Motor oder Getriebe ausgetauscht werden müssen.

befestigen.

Bei Schritt 1 für ATEX- oder druckfeste Motoren beginnen. Standard-Wechselstrommotoren ( 04A ,

05A oder 06A ) bilden mit dem Getriebe eine Einheit, daher also mit Schritt 4 beginnen.

Motorgewicht während dem Ausbau vom Getriebe entfernen.

1.

Schalten Sie die Pumpe aus und trennen Sie sie

Stromzufuhr.

2.

Mit einem 3/4-Zoll-Steckschlüssel die 4

Schrauben (122) ausbauen.

3.

Den Motor (121) gerade aus dem Getriebe (118) herausziehen.

4.

Mit einem 3/4-Zoll-Steckschlüssel die 4

Schrauben (17) und Muttern (18, sofern vorhanden) entfernen. Getriebe von der

Halterung abheben.

ganze Einheit von der Halterung abheben.

24 3A7058L

Lecksensors. Wenn Ihr Lecksensor mit einer

Kontermutter ausgestattet ist, finden Sie die

Reparaturanweisungen im Handbuch 3A5133A.

Der Lecksensor kann ausgetauscht oder neu positioniert werden. Ist er ordnungsgemäß positioniert, sind die auf zwei der flachen Oberflächen der Sechskantschraube des Lecksensors aufgedruckten Pfeile vertikal ausgerichtet und zeigen nach unten.

Ein Test der Leitfähigkeit des Lecksensors kann durchgeführt werden, um den ordnungsgemäßen

Betrieb sicherzustellen. Sollte ein Leitfähigkeitstest ergeben, dass der Lecksensor nicht funktioniert, kann separat der Austauschsatz 25B435 bestellt werden.

1.

Befolgen Sie die

Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14

.

Den Motor von der Stromzufuhr trennen.

2.

Um den Lecksensor zu testen, ohne ihn von der

Pumpe zu trennen: a.

Die Anschlüsse des Lecksensorkabels im

VFD oder anderen Überwachungsgerät notieren und anschließend die Kabel abziehen.

b.

Einen Widerstandsmesser an die Kabel des

Lecksensors anbringen, um die Leitfähigkeit des Lecksensors zu testen. Die Leitfähigkeit wird durch einen Messwert von 0-5 Ohm bestätigt.

c.

Die Lecksensor-Buchse um eine halbe

Drehung lockern (Pfeile des Lecksensors zeigen nach oben).

d.

Einen Widerstandsmesser an die Kabel des

Lecksensors anbringen, um die Leitfähigkeit des Lecksensors zu testen. Ein offener

Kreislauf sollte angezeigt werden.

Reparieren

e.

Sollte das Ergebnis des Leitfähigkeitstests zeigen, dass der Lecksensor nicht ordnungsgemäß funktioniert, mit Schritt 3 fortfahren. Ansonsten die Buchse wieder in die ursprüngliche Position bringen, sodass die Pfeile am Lecksensor nach unten zeigen. Die entfernten Lecksensorkabel dort befestigen, wo sie am VFD oder anderen

Überwachungsgerät abgezogen wurden.

f.

Luftdruck an der Pumpe erhöhen und seifenhaltige Lösung um die Buchse herum auftragen, um einen luftdichten

Verschluss sicherzustellen. Sollten

Luftblasen auftreten, müssen die zuvor beschriebenen Schritte zum Verringern des Luftdrucks und Entfernen der Buchse aus der Pumpe wiederholt werden. Neues

Gewindedichtungsmittel auf die Buchse auftragen und in die Pumpe einbauen, sodass der Lecksensor ordnungsgemäß platziert ist. Diesen Schritt wiederholen, um auf Luftlecks um die Buchse herum zu testen.

Die normale Betriebsposition wird durch die dunkle Floatlinie gezeigt. Die hellere

Floatlinie steht für den offenen Kreislauf.

3A7058L 25

Reparieren

3.

Lecksensor von der Pumpe entfernen und auswechseln: a.

Die Anschlüsse des Lecksensorkabels im

VFD oder anderen Überwachungsgerät notieren und anschließend die Kabel abziehen.

b.

Lecksensor und Buchse aus dem

Mittelgehäuse entfernen.

c.

Gewindeband oder -paste auf Gewinde der

Buchse auftragen und handfest in die Pumpe schrauben.

d.

Die mit dem Lecksensorsatz gelieferte

Loctite ® 425 Assure™ Schraubensicherung auf die Gewinde des Lecksensors auftragen und Lecksensor in die Buchse schrauben, um einen wasserdichten Verschluss sicherzustellen.

e.

Vergewissern Sie sich, dass der Lecksensor ordnungsgemäß in der Pumpe positioniert ist, sodass die auf die Sechskantschraube des Lecksensors aufgedruckten Pfeile vertikal ausgerichtet sind und nach unten zeigen. Eventuell ist es erforderlich, sowohl die Buchse als auch den Lecksensor nachzuspannen, um die ordnungsgemäße

Ausrichtung zu erreichen.

f.

Einen Widerstandsmesser an die Kabel des

Lecksensors anbringen, um die Leitfähigkeit des Lecksensors zu testen. Die Leitfähigkeit wird durch einen Messwert von 0-5 Ohm bestätigt. Den Lecksensor an den VFD oder anderes Überwachungsgerät anbringen.

g.

Luftdruck an der Pumpe erhöhen und seifenhaltige Lösung um die Buchse herum auftragen, um einen luftdichten

Verschluss sicherzustellen. Sollten

Luftblasen auftreten, müssen die zuvor beschriebenen Schritte zum Verringern des Luftdrucks und Entfernen der Buchse aus der Pumpe wiederholt werden. Neues

Gewindedichtungsmittel auf die Buchse auftragen und in die Pumpe einbauen, sodass der Lecksensor ordnungsgemäß platziert ist. Diesen Schritt wiederholen, um auf Luftlecks um die Buchse herum zu testen.

26 3A7058L

Zur Vermeidung von Verletzungen durch Feuer,

Explosion oder Stromschlag muss die Verkabelung von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden und allen maßgeblichen Vorschriften und

Bestimmungen entsprechen.

Befolgen Sie dieses Verfahren zur Installation

Ihres Kompressorsatzes für lebensmitteltaugliche

Pumpen. Siehe

Sätze und Zubehörteile, page 39

für

Kompressorsatz-Optionen.

1.

Befolgen Sie die Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14 .

2.

Schalten Sie die Pumpe ab und trennen Sie das

Gerät von der Stromzufuhr.

3.

Suchen Sie die Abbildung für Ihr Pumpenmodell unter

Teile, page 29 , als Referenz für die

Installation Ihres Kompressorsatzes.

4.

Befestigen Sie die Halterung (35) mit Schrauben

(35a) am Kompressorgehäuse (16).

Schlitz der Steigrohrhalterung (35) auf den Kompressormotor im Inneren des

Kompressorgehäuses (16) auszurichten.

5.

Befestigen Sie den Pumpenmotor (121) mit

Schrauben (17) am Kompressorgehäuse (16).

Verwenden Sie mittelfestes Loctite ® , um die

Schrauben zu befestigen und ziehen Sie diese mit einem Drehmoment von 27 N•m (20 ft-Ib) an.

6.

Eine Anleitung zur Verdrahtung finden Sie in der

Gebrauchsanleitung Ihrer Pumpe.

Reparieren

hohe hygienische Anforderungen. Siehe

Sätze und Zubehörteile, page 39

für

Kompressorsatz-Optionen.

1.

Befolgen Sie die Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14 .

2.

Schalten Sie die Pumpe ab und trennen Sie das

Gerät von der Stromzufuhr.

3.

Suchen Sie die Abbildung für Ihr Pumpenmodell unter

Teile, page 29

, als Referenz für die

Installation Ihres Kompressorsatzes.

4.

Befestigen Sie die Abdeckung (42) mit den

Schrauben (43) am Kompressor (16).

Deckels (42) auf den Kompressormotor im

Inneren des Kompressors (16) auszurichten.

5.

Tragen Sie hochfestes Loctite auf das Ende der

Schrauben (40) auf und befestigen Sie diese dann in den Gewindemuttern des Kompressors

(16), so dass 4,13 cm (1,625 Zoll) der Schrauben

über die Mutter ragen. Lassen Sie Loctite nach den Anweisungen des Herstellers aushärten.

6.

Richten Sie den Pumpenmotor (121) auf die

Oberseite des Montagesockels (39) aus.

Gewicht der Pumpe zu tragen.

7.

Positionieren Sie die Kompressorbaugruppe

(16) unter dem Montagesockel (39). Befestigen

Sie den Kompressor mit den Schrauben (40) und Muttern (18) am Sockel. Verwenden Sie mittelfestes Loctite, um die Muttern zu sichern, und drehen Sie sie mit einem Drehmoment von

27 N•m (20 ft-Ib) an.

8.

Den freiliegenden Teil der Gewindeschrauben

(40) mit Kappen (41) abdecken.

9.

Eine Anleitung zur Verdrahtung finden Sie in der

Gebrauchsanleitung Ihrer Pumpe.

Befolgen Sie dieses Verfahren zur Installation

Ihres Kompressorsatzes für Pumpen für

3A7058L 27

Reparieren

Zur Vermeidung von Verletzungen durch Feuer,

Explosion oder Stromschlag muss die Verkabelung von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden und allen maßgeblichen Vorschriften und

Bestimmungen entsprechen.

1.

Befolgen Sie die

Schritte

Druckentlastungsverfahren, page 14

.

2.

Die Stromversorgung der Pumpe abschalten.

3.

Die 8 Schrauben entfernen, die die Pumpe auf der Befestigungsfläche fixieren.

4.

Pumpe auf die Seite kippen, damit das

Kompressorgehäuse zugänglich ist.

5.

Steigrohrhalterung (35) entfernen.

6.

Die Luftleitung (A1) vom Kompressor entfernen.

Die Kompressorkabel an der Klemmenleiste

(L1, L2 und Erde) trennen. Die vier Schrauben entfernen und den Kompressor vorsichtig aus dem Gehäuse ziehen.

7.

Die vier Schrauben zum Einbau des neuen

Kompressors verwenden. Die Luftleitung wie dargestellt von A1 an A1 anschließen.

8.

Die Kabel des neuen Kompressors wie dargestellt an der Klemmenleiste anschließen.

9.

Steigrohrhalterung austauschen.

10. Die Pumpe wieder an ihre Montageposition setzen. Mit den 8 Schrauben befestigen.

11. Die Pumpe ans Netz anschließen.

28

L2

L1

A

3A7058L

Teile

3A7058L 29

Teile

30 3A7058L

Teile

3A7058L 31

Teile

32 3A7058L

Teile

Diese Tabelle enthält eine Übersicht der Teile/Sätze. Eine vollständige Beschreibung der Sätze finden Sie auf den in der Tabelle angegebenen Seiten.

s.

1

Teil

— — — — — —

2

MODUL, Antriebs-;

Seite 30.

Siehe

ABDECKUNG, Material,

Edelstahl

277264 — — — 2150FG

— — — 25E575 2150HS, 3A

— — — 25P042 2150PH

2a

2b

3

— — — 25E576 ABDECKUNG, Material, links, 3000HS

— — — 25N998 ABDECKUNG, Material, links, 4000HS

— — — 25E577 ABDECKUNG, Material, rechts, 3000HS

— — — 25N999 ABDECKUNG, Material, rechts, 4000HS

AUSLASSVERTEILER;

Edelstahl

277270 — — — 2150FG Flansch

24U153 — — — 2150FG DIN

— — — 25E578 2150HS, 3A Tri-clamp

— — — 25P053 2150PH, Tri-clamp

— — — 25E579 3000HS Klappe Tri-clamp

— — — 25P025 4000HS Klappe Tri-clamp

1

2

1

1

1

1

1

4 EINLASSVERTEILER;

Edelstahl

277269 — — — 2150FG Flansch

24U152 — — — 2150FG DIN

— — — 25E580 2150HS, 3A Tri-clamp

— — — 25P052 2150PH, Tri-clamp

— — — 25E581 3000HS Klappe Tri-clamp

— — — 25P024 4000HS Klappe Tri-clamp

6 15H826 — — — SITZ

7 KUGELN, Sätze sind

Packungen mit je 4

15B492 26C243 Buna-N

112359 26C241 PTFE

112361 26C242 Santoprene

15B491 26C569 FKM-Fluoroelastomer

15H834 26C244 Polychloropren gewichtet

7a

8

RÜCKSCHLAGVENTIL,

Klappe, Packung mit 4

— — — 25E582 3000HS

— — — 25P086 4000HS

O-RING,

15H831 — — — PTFE

8a

1

1

4

15H829 — — — EPDM

DICHTUNG, hygienisch,

Sätze sind 4er Packs, siehe

Seite 37

1

4

4

3A7058L

s.

Teil

9 189299 — — — PLATTE, Flüssigkeitsseite;

Edelstahl; Nicht mit

EO-Membranen verwendet

10 PLATTE, Luftseite

2

25B445 — — — 2150FG

— — — 25E583 alle anderen Modelle,

2er-Packung

11

— — — — — —

MEMBRANE, Satz; Siehe

Seite 32.

12

— — — — — —

MEMBRANE, Ersatz-, bei

Bedarf in Pos. 11 enthalten

13

— — — 25B443 SCHRAUBE, Welle;

Nicht verwendet mit

EO-Membranen

15

— — — 25B421 HALTERUNG, Getriebe-, für Modelle 2150FG ohne

Kompressor; enthält jeweils

4 Stück von Pos. 17 und 18

16 KOMPRESSOR,

Baugruppe; enthält Pos.

16a, 40, 41, 42, 43, wenn erforderlich

— — — 25B431 120 Volt

— — — 25B432 240 Volt

2

1

1 Satz

2

2

1

1

16a KOMPRESSOR

24Y544 — — — 120 Volt

24Y545 — — — 240 Volt

17 EQ1519 25B421 SCHRAUBE, Sechskant

Unterlegscheibe, M8-1,25 x 32 mm

17a — — — 25E586 SCHRAUBEN-Satz,

Getriebe, für alle Modelle außer 2150FG, enthält jeweils 4 Stück von Pos.

17a, 18

MUTTER 18 EQ1475 25B421

25E586

21

ETIKETT, Sicherheit

188621 — — — 2150FG

— — — 25P457 Alle anderen Modelle

28

— — — 25E584 ANSCHLAG, Kugel-,

4er-Packung

30 KLemme, hygienisch,

Membrane

15H513 — — — 2150FG

15G323 — — — 2150HS/3A/PH, 3000HS

25P107 — — — 4000HS

30a 26C033 — — — GRIFF, T-Stück

31 KLEMME, hygienisch

15D475 — — — 2150 alle Modelle

32

1

4

1

4

1

1

2

510490 — — — 3000HS

16D245 — — — 4000HS

198382 ETIKETT, Sicherheit, mehrsprachig, nur 2150FG

1

2

4

33

Teile

s.

Teil

34

— — — 25B443 O-RING, für Membranwellenbolzen; Nicht verwendet mit EO-Membranen

35

— — — 25B426 HALTERUNG, Steigrohr; für 2150FG-Modelle mit

Kompressor verwendet; enthält Pos. 35a

35a — — — 25B426 BOLZEN, Luftkompressorkasten, M8 x 1,25,

20mm

35b 17Z195 — — — ABDECKUNG,

Luftkompressorkasten,

Unterseite, 2150HS/3A/PH,

3000HS, 4000HS

38

— — — 25E384 STEUERUNG, Luft, mit

Halterung

39

— — — 25E585 SOCKEL, Befestigung

2

1

10

1

1

1

39a — — — 25E585 STREBE, Befestigung 2

39b — — — 25E585 SCHRAUBE, mit Flansch 4

39c — — — 25E585 SICHERUNGSMUTTER 4 s.

Teil

39d — — — 25E585 UNTERLEGSCHEIBE

40

41

— — — — — —

— — — — — —

STELLSCHRAUBE, 1/2 x

2,25, 4er Pack

8

1

KAPPE, 3/4"-Mutter, starr 1

42

— — — — — —

1

43

— — — — — —

DECKEL, Kompressorgehäuseplatte,

Pos. 16 enthalten in

SCHRAUBE, Sechskantkopf, M8 x 1,25 x 20mm, enthalten in Pos. 16

10

— — — Nicht einzeln erhältlich.

� Zusätzliche Sicherheitsschilder, Kennzeichnungen,

Aufkleber und Karten sind kostenlos erhältlich.

34 3A7058L

Teile

Beispiel einer Konfigurationsnummer

Pumpenmodell

2150

Material des benetzten

Bereichs

FG

Antrieb

E

Material des

Mittelgehäuses

Getriebe und Motor

Motor Materialabdeckung und

Verteiler

A S13

Sitze Kugeln

Membranen Verteilerdichtungen

SS PT PT PT

Zertifizierung

21

3A7058L 35

Teile

Pos Teil

101 MITTELGEHÄUSE,

Baugruppe;

enthält Stopfen

25B415 Aluminium ( Axx )

1

25B416 Edelstahl ( Sxx );

O-Ring enthält auch

102 25B400 KOLBEN, Baugruppe

103

— — —

O-RING, Luftabdeckung;

enthalten in Pos. 104

104 25B442 LUFTABDECKUNG,

Pos. 103, 105

105

— — —

enthält

BOLZEN, Luftabdeckung;

enthalten in Pos. 104

106 SCHRAUBE, Lager;

enthält

Pos. 107 und Pos. 108

25B419 für Aluminium-Mittelgehäuse

1

2

2

16

1

107

— — —

LAGER, Nockenstößel,

enthalten in Pos. 106

1

108

— — —

O-RING, Größe 019,

Fluoroelastomer;

enthalten

1

in Pos. 106

109† — — —

O-RING, Größe 153, Buna-N 1

110†

— — —

PATRONE, Dichtung 1

111†

— — —

DICHTUNG, Radial1

112 25B414 ANTRIEBSWELLE,

Baugruppe;

enthält O-Ring

(Pos. 109), Patrone (Pos.

110) und Dichtung (Pos.

111)

113 25B413 KUPPLUNG, Welle

1

1

114 17S683 KUPPLUNG, Getriebe;

enthält Montagezubehör

116

GEHÄUSE, Ausrichtung,

Baugruppe;

enthält

Schrauben (Pos. 117,

120)

25B417 Aluminium ( Axx )

117

118

1

1

25B418 Edelstahl ( Sxx )

— — —

INBUSSCHRAUBE, M8 x 50 mm;

enthalten in Pos. 116

GETRIEBE;

enthält Pos.

118a, 118b, 122

25B410 Niedrige Drehzahl

4

1

25B411 Mittlere Drehzahl

25B412 Hohe Drehzahl

Pos Teil

118a

— — —

KUPPLUNG;

enthalten in

1

Pos. 118

118b — — — KEIL;

enthalten in Pos. 118

1

120

— — —

4

121

SECHSKANTSCHRAUBE,

M8 x 20 mm

MOTOR 1

25B401 Getriebe mit niedriger

Drehzahl

25B402 Getriebe mit mittlerer

Drehzahl

25B403 Getriebe mit hoher Drehzahl

25B406 ATEX mit niedriger Drehzahl

25B405 ATEX mit mittlerer Drehzahl

25B404 ATEX mit hoher Drehzahl

25B409 niedrige Drehzahl, druckfest

25B408 mittlere Drehzahl, druckfest

25B407 hohe Drehzahl, druckfest

122

— — —

SCHRAUBE, Abdeckung,

1/2–13 x 1,5 Zoll

124 24Y534 STOPFEN, vorderer Zugang

enthält Pos. 127

125

— — —

SCHRAUBE, Erdungs-, M5 x 0,8

127

— — —

O-RING

124 enthalten in Pos.

130

— — —

BOGEN, 1/8–27 NPT

131

132

— — —

— — —

STIFT, Stopp, 5/16 x 1-1/4

Zoll

STOPFEN; 1/8-27 NPT

4

1

1

1

1

1

1

135 189930 AUFKLEBER, Vorsicht

136

— — —

BUCHSEN;

Pos. 137

137 25B435 Lecksensor;

136 enthalten in enthält Pos.

1

— — —

Nicht einzeln erhältlich.

Im Wellendichtungsreparatursatz 25B420 enthalten.

36 3A7058L

Teile

Beispiel einer Konfigurationsnummer

Pumpenmodell

Material des benetzten

Bereichs

2150 FG

Antrieb

E

Material des

Mittelgehäuses

A

Getriebe und Motor

04

Motor Materialabdeckung und

Verteiler

A S13

Sitze Kugeln

Membranen Verteilerdichtungen

Zertifizierung

SS PT PT 21

Für 2150FG

25B451

25B452

Für alle HS, 3A, PH-Modelle

253223

25P268

25P266

25B452

Sätze enthalten:

• 2 Membranen (11)

• 2 Stützen (12), falls zutreffend

• 1 Packung anaeroben Klebstoffs

• 2 O-Ringe

Für alle HS, 3A, PH-Modelle

25P270

Die Sätze enthalten:

• 2 Membranen (11) mit Stellschraube (13)

3A7058L 37

Teile

2150

3000

4000

25R602

25P063

26A892

26A915

25R603

25P064

26A893

26A916

25R605

25P066

26A895

26A918

Buna-N

EPDM

FKM

PTFE/EPDM

Geklebt*

Buna-N

EPDM

FKM

PTFE/EPDM

Geklebt*

Buna-N

EPDM

FKM

PTFE/EPDM

Geklebt*

* PTFE/EPDM-Option nur zum Austausch angeboten.

Die Satz-Beschreibungen erscheinen in der folgenden Reihenfolge:

Pumpenmodell,

Sitzmaterial, Kugelmaterial, Membranmaterial,

Dichtungsmaterial

. Zum Beispiel

2150HS-PH

--,CW,EO,EP

. Zur Definition der Komponenten, siehe

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen 2150

FG, page 6

und

Konfigurationsnummernraster für die Pumpen 2150, 3000 und 4000 HS., page 8 .

25R698

25R699

25R707

25R709

25R712

25R713

25R715

25R720

25R721

25R722

25R724

25R727

25R728

2150HS-PH --,BN.BN.BN

2150HS-PH --,CW,EO,EP

2150HS-PH --,CW,FK,FK

2150HS-PH --,EP,EO,EP

2150HS-PH --,FK,FK,FK

2150HS-PH --,PT,EO,EP

2150HS-PH --,PT,PS,EP

3250HS FL,--,BN.BN

3250HS FL,--,EO,EP

3250HS FL,--,FK,FK

3250HS FL,--,PS,EP

4150HS FL,--,BN,BN

4150HS FL,--,EO,EP

4150HS FL,--,FK,FK 25R729

25R731

25T463

25T464

25T465

4150HS FL,--,PS,EP

2150E HS-PH --,CW,SP,EP

2150E HS-PH --,EP,SP,EP

2150E HS-PH --,PT,SP,EP

25T466

25T468

25T470

2150E HS-PH --,SP,SP,EP

3000E HS FL,--,SP,EP

4000E HS FL,--,SP,EP

Die Sätze enthalten:

• 4 Kugel- oder Klappenventile (7 oder 7a)

• 2 Membranen (11)

• Ggf. 2 Membranstützen (12)

• 4 Dichtungen (8a)

• 1 Packung anaeroben Klebstoffs, falls zutreffend

• 2 O-Ringe (34),

(für alle Membranen außer EO)

38 3A7058L

Enthält Werkzeuge, die zum Entfernen des Lagers aus dem Mittelgehäuse benötigt werden.

Enthält einen austauschbaren Lagerabzieher-Satz.

Für den Umbau auf einen dualen Einlass oder

Auslass sind die folgenden Teile erforderlich:

Pos.

Teil/Satz Beschreibung

45

47

48

25P084

25P085

25P065

25P067

15D475

510490

SEAT, Klappe, SP3F

SEAT, Klappe, SP4F

DICHTUNG, EPDM, SP3R

DICHTUNG, EPDM, SP4F

KLEMME, Klappe, SP3F

KLEMME, Klappe, SP4F

2

2

2

2

2

2

46

47

48

25P082

25P083

25P065

25P067

15D475

510490

KAMMER, Klappe, SP3F

KAMMER, Klappe, SP4F

DICHTUNG, EPDM, SP3R

DICHTUNG, EPDM, SP4F

KLEMME, Klappe, SP3F

KLEMME, Klappe, SP4F

2

2

2

2

2

2

Teile

3A7058L 39

Technische Spezifikationen

Zulässiger Material-Betriebsüberdruck

2150

3000HS, 4000HS

100 psi

60 psi

0,69 MPa, 6,9 bar

0,41 MPa, 4,1 bar

Luftdruck-Betriebsbereich

2150

3000HS, 4000HS

Größe der Lufteinlassöffnung

20 bis 100 psi

20 bis 60 psi

0,14 bis 0,69 MPa, 1,4 bis 6,9 bar

0,14 bis 0,41 MPa, 1,4 bis 4,1 bar

3/8 Zoll npt(I)

Maximale Saughöhe (reduziert, wenn die Rückschlagventile nicht gut aufsitzen, weil diese oder die Sitze beschädigt oder blockiert sind oder eine zu hohe Schaltgeschwindigkeit vorliegt)

2150 (bei 20 Hz) Nass: 30 ft

Trocken: 14 ft

Nass: 9,1 m

Trocken: 4,3 m

3000HS, 4000HS Nass: 30 ft

Trocken: 4,5 ft

Nass: 9,1 m

Trocken: 1,4 m

Maximale pumpfähige Korngröße

2150FG, 2 Zoll-Kugeln

2150HS/3A/PH

0,25"

0,5"

6,3 mm

12,7 mm

3000HS, 3 Zoll-Klappe

4000HS, 4 Zoll-Klappe

Mindestumgebungstemperatur für Betrieb und Lagerung.

2,5"

3,8“

32° F

62,5 mm

96,5 mm

0° C kann zu einer Beschädigung der Kunststoffteile führen.

Materialverdrängung pro Zyklus (mit freiem Durchfluss)

2150

3000HS, 4000HS

Maximale Förderleistung bei freiem Durchfluss (Dauerbetrieb)

2150

3000HS

4000HS

Maximale Pumpendrehzahl (Dauerbetrieb)

0,6 Gallonen

0,4 Gallonen

100 lpm

56 lpm

52 lpm

60 Hz/160 DH/min

2,3 Liter

1,5 Liter

378 l/min

212 l/min

197 l/min

2150FG, Edelstahl

2150HS, 3A, PH

3000HS, Edelstahl

4000HS, Edelstahl

2,5" oder 65 mm DIN 11851 hygienischer Anschluss

2" oder 50 mm DIN 11851 hygienischer Anschluss

3" oder 80 mm DIN 11851 hygienischer Anschluss

4" oder 100 mm DIN 11851 100 hygienischer Anschluss

AC, Standard CE ( 04A, 05A (nicht CE), 06A )

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

IE-Rating

AC, Standard CE ( 14A, 15A (nicht CE), 16A )

Leistung

40

7.5 HP 5,5 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

11.25

3-phasig 230V / 3-phasig 460V

19,5 A (230V) / 9,75 A (460V)

IE3

5.0 HP 3,7 kW

3A7058L

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

AC, Standard CE ( 24A, 25A (nicht CE), 26A )

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

IE-Rating

AC, ATEX ( 04C )

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

AC, ATEX ( 14C )

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

AC, ATEX ( 24C )

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

AC, explosionsgeschützt ( 04D )

Explosionsgeschützt Stromversorgung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

AC, explosionsgeschützt ( 14D )

3A7058L

Technische Spezifikationen

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

16.46

3-phasig 230V / 3-phasig 460V

13,0 A (230V) / 6,5 A (460V)

3.0 HP 2,2 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

26.77

3-phasig 230V / 3-phasig 460V

7,68 A (230V) / 3,84 A (460V)

IE3

7.5 HP 5,5 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

11.88

3-phasig 240V / 3-phasig 415V

20 A (230V) / 11,5 A (460V)

5.0 HP 4,0 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

16.46

3-phasig 240V / 3-phasig 415V

14,7 A (230V) / 8,5 A (460V)

3.0 HP 2,2 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

26.77

3-phasig 240V / 3-phasig 415V

8,5 A (230V) / 5,0 A (460V)

7.5 HP 5,5 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

11.88

3-phasig 230V / 3-phasig 460V

20,0 A (230V) / 10,0 A (460V)

41

Technische Spezifikationen

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

AC, explosionsgeschützt ( 24D )

Leistung

Anzahl Motorpole

Drehzahl

Konstantes Drehmoment

Übersetzungsverhältnis

Spannung

Maximale Stromaufnahme

5.0 HP 3,7 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

16.46

3-phasig 230V / 3-phasig 460V

13,0 A (230V) / 6,5 A (460V)

3.0 HP 2,2 kW

4-polig

1800 U/min (60 Hz) oder 1500 U/min (50 Hz)

6:1

26.77

3-phasig 230V / 3-phasig 460V

8 A (230 V) / 4 A (460 V)

Kontaktleistungen:

Status Normal geschlossen

Spannung

Strom

240 V Max (AC/DC)

0,28 A max bei 120 VAC

0,14 A max bei 240 VAC

0,28 A max bei 24 VDC

0,07 A max bei 120 VDC

30 W max Leistung

Umgebungstemperatur -20° bis 40°C (-4° bis 104°F)

Ex-Klassifikationen:

Einstufung: „einfaches elektrisches Betriebsmittel” gemäß UL/EN/IEC 60079-11, Abschnitt 5.7

Klasse I, Gruppe D, Klasse II, Gruppe F und G, Temp.-Code

T3B

Parameter

II 2 G Ex ib IIC T3

U i

I i

P i

C i

L i

= 24 V

= 280 mA

= 1,3 W

= 2,4 pF

= 1,00 µH

Schallpegel (gemessen nach ISO-9614–2) bei einem Materialdruck von 90 Psi und 80 DH/min bei einem Materialdruck von 60 Psi und 160 DH/min (voller

Durchfluss)

Lärmdruck [gemessen im Abstand von 1 m zum Gerät] bei einem Materialdruck von 90 Psi und 80 DH/min bei einem Materialdruck von 60 Psi und 160 DH/min (voller

Durchfluss)

84 dBa

92 dBa

74 dBa

82 dBa

Nicht materialberührte Teile umfassen Aluminium, beschichteten Kohlenstoffstahl, PTFE, Edelstahl, Polypropylen

42 3A7058L

Pumpenmaterial

Motor/Getriebe

Standard-Wechselstrom ATEX-Wechselstrom Feuerfest, Wechselstrom Kein

Getriebemotor

Modell

2150FG

2150HS-

/3A/PH

3000HS

4000HS

Mittelgehäuse lb

Aluminium 360

Edelstahl 442

Aluminium 358

Edelstahl 440

Aluminium 365

Edelstahl 447

Aluminium 407

Edelstahl 489 lb

328

410

326

408

333

415

375

457 kg

163

200

162

200

166

203

185

222 lb

308

390

306

388

313

395

355

437 kg

149

186

148

185

151

188

170

207 lb

475

557

473

555

480

562

522

604 kg

139

177

139

176

142

179

161

198 lb

351

433

349

431

356

438

398

480 kg

215

253

215

252

218

255

237

274 lb

325

407

323

405

330

412

372

454 kg

159

196

158

195

161

199

180

218 lb

517

599

515

597

522

604

564

646 kg

147

185

146

184

150

187

169

206 lb

427

509

425

507

432

514

474

556 kg

234

271

234

271

237

274

256

293 lb

418

500

416

498

423

505

465

547 kg

194

231

193

230

196

233

215

252 lb

217

299

215

297

222

304

264

346 kg

190

227

189

226

192

229

211

248 kg

98

136

98

135

101

138

120

157

California Proposition 65

Antrieb mit variabler Frequenz (2 PS)

17K696

17K697

25B446

25B447

25B448

25B449

3,0/2,2

3,0/2,2

5,0/4,0

5,0/4,0

7,5/5,5

7,5/5,5

170-264 VAC

340-528 VAC

170-264 VAC

340-528 VAC

170-264 VAC

340-528 VAC

† Die Ausgangsspannung ist von der Eingangsspannung abhängig.

Kompressor 28 lb 13 kg

Nennausgangsspannung

208–240 Vac, 3-phasig

400-480 VAC 3-phasig

208–240 Vac, 3-phasig

400-480 VAC 3-phasig

208–240 Vac, 3-phasig

400-480 VAC 3-phasig

Temperaturgrenzen beziehen sich ausschließlich auf mechanische Belastungen. Bestimmte Chemikalien können den Material-Temperaturbereich weiter einschränken. Den Temperaturbereich der am meisten belasteten, benetzten Komponente einhalten. Der Betrieb mit einer zu hohen oder zu niedrigen Temperatur der flüssigen

Medien für die Komponenten kann zu Beschädigungen der Anlage führen.

Rückschlagkugeln aus Polychloropren

( CW )

PTFE-Rückschlagkugeln oder zweiteilige

Membrane aus PTFE/EPDM ( PT )

Buna–N Rückschlagkugeln ( BN )

FKM Fluoroelastomer-Rückschlagkugeln

( FK )*

Zweiteilige Membran aus PTFE/Santoprene ( PS )

Rückschlagkugeln oder zweiteilige

Membrane aus Santoprene ( SP )

14° bis 176°F

-40° bis 220°F

10° bis 180°F

-40° bis 275°F

40° bis 180°F

-40° bis 180°F

-10° bis 80°C

-40° bis 104°C

-12° bis 82°C

-40° bis 135°C

4° bis 82°C

-40° bis 82°C

EPDM umgossene Membrane ( EO ) -40° bis 250°F -40° bis 121°C

* Die genannte Maximaltemperatur richtet sich nach dem ATEX-Standard für die

Temperaturklasse T3.

44 3A7058L

Hinweise

3A7058L 45

Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den

Namen Graco tragen, zum Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den

Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in

Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.

Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, unzureichender oder falscher

Wartung, Fahrlässigkeit, Unfall, Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine

Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien, die nicht von Graco geliefert wurden oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien, die nicht von Graco geliefert wurden, haftbar gemacht werden.

Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für das die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Händler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der beanstandete Schaden bestätigt, so wird jedes beschädigte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der

Überprüfung des Geräts kein Material- oder Verarbeitungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport enthalten kann.

DIESE

GARANTIEN,

AUSSCHLIESSLICH, DER

DEN

DER

DEN NORMALEN

Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben dargelegten. Der Käufer erkennt an, dass kein anderes Rechtsmittel (insbesondere

Schadensersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personenoder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Jede Nichteinhaltung der Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum anzuzeigen.

GRACO

EINGESCHLOSSEN

ZWECK

VERKAUFT,

Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den

Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der Geltendmachung eventueller

Garantieansprüche nach Maßgabe.

Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, einer Nichteinhaltung der

Garantiepflichten, einer Fahrlässigkeit von Graco oder Sonstigem.

FÜR GRACO-KUNDEN IN KANADA

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en

Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.

Besuchen Sie www.graco.com für die neuesten Informationen über Graco-Produkte.

Informationen zu Patenten finden Sie unter www.graco.com/patents.

Um

Händler in Ihrer Nähe zu informieren.

Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten

Produktinformationen dar.

Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigt Änderungen vorzunehmen.

Übersetzung der Originalanweisungen. This manual contains German. MM 3A5133

Graco Unternehmenszentrale: Minneapolis

GRACO

Copyright 2017, www.graco.com

Revision L, Januar 2021

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals