Roca R-20/20 F Clima Instrucciones de operación

Agregar a Mis manuales
7 Páginas

Anuncio

Roca R-20/20 F Clima Instrucciones de operación | Manualzz

R-20/20 F Clima

ES

Generador

Instrucciones de Funcionamiento,

Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO

GB

Generator

Operating, Cleaning, and

Maintenance Instructions for the USER

DE

Generator

Betriebs-, Reinigungsund Wartungsanleitung für den BENUTZER

IT

Generatore

Istruzioni su Funzionamento,

Puliza e Manutenzione per l’UTENTE

FR PT

Générateur

Instructions de Fonctionnement,

Nettoyage et Maintenance pour l’USAGER

ES GB FR

Gerador

Instruções de Funcionamento,

Limpeza e Manutenção para o

DE

ROC

PT

ATC

4

5

6

1

2

3

7

8

9

10

13

14

17

12

ES

Rearme en caso de bloqueo.

(Refrigeración).

En este servicio, en pantalla aparecerá la información de la figura 8. La temperatura

Funcionamiento Refrigeración.

Temperatura ida agua fría.

aumentará hasta alcanzar la máxima programada.

Características principales

El generador R-20/20F Clima proporciona el

Quemadores en funcionamiento.

Máxima potencia.

En Calefacción, la caldera no se pondrá en marcha si el termostato ambiente (opcional) no servicio de Calefacción, el de Agua Caliente

Sanitaria instantánea y el de Refrigeración.

está en posición de demanda.

Quemadores en funcionamiento. Media potencia.

Para el servicio de Calefacción y de Agua

Caliente Sanitaria dispone de un módulo caldera

Verano: Agua Caliente Sanitaria

Quemadores en funcionamiento. Mínima potencia.

en donde la combustión es ajena al ambiente del local donde se realiza (cámara estanca).

Presionando este símbolo durante un segundo la caldera se programa para producir

Pilotos luminosos

El aire necesario se introduce directamente del exterior al mismo tiempo que son evacuados, exclusivamente Agua Caliente Sanitaria.

En este servicio, en pantalla aparecerá la por un extractor, los gases producidos.

Para el servicio de Refrigeración en verano,

Verde. Tensión.

Naranja. Quemadores en funcionamiento información de la figura 9. La temperatura aumentará hasta alcanzar la máxima programada.

Rojo. Bloqueo.

dispone de un módulo intercambiador para enfriar el agua y de un módulo que se sitúa en el exterior.

Paro ldentificación de las válvulas

Presionando este símbolo durante un

Servicio Calefacción

segundo se anula el servicio programado. Ver la

Potencia útil: Regulable de 6.000 kcal/h (7 kW) a

de la caldera

Ver la figura 2.

20.000 kcal/h (23,25 kW).

Presión máxima del circuito: 3 bar.

2 – Ida de Calefacción.

Temperatura máxima: 90 °C.

Presión de llenado: 1,5 bar.

Servicio Agua Caliente Sanitaria

Potencia útil: Regulable de 6.000 kcal/h (7 kW) a

20.000 kcal/h (23,25 kW).

8 – Grifo de vaciado circuito Calefacción.

Presión máxima del circuito: 7 bar.

9 – Llave de entrada de red.

10 – Grifo llenado circuito Refrigeración.

Temperatura máxima: 60°C.

Producción de A.C.S.:

∆ t = 25 °C, 13,3 l/min.

∆ t = 30 °C, 11,1 l/min.

∆ t = 35 °C, 9,5 l/min.

Presión y caudal mínimos para el encendido:

0,2 bar y 3 l/min. (1 kW = 860 kcal/h).

Servicio Refrigeración

Unidad exterior:

DFO-56-MO.

Potencia nominal: 3.500 frigorías/h. (4,6 kW).

AVO-70-MO.

Potencia nominal: 5.675 frigorías/h. (6,6 kW).

Cuadro de regulación y control

Ver la Figura 1.

Pulsadores

Espera/paro. (Calefacción o A.C.S.).

Selección temperatura A.C.S.).

Selección temperatura agua circuito

Calefacción.

Puesta en marcha

Verificar la posición correcta del conector de corriente de la caldera, debe presionarse con firmeza hacia adentro. Si tiene necesidad de dejarla completamente sin tensión, se debe alimentación eléctrica de la unidad exterior.

encendido. Ver la figura 4.

desconectado.

ROC

Verificar la presión del circuito de Calefacción, debe ser de 1,5 bar.

Si aparece en pantalla el código de error 03, significa que falta presión de agua en el circuito de Calefacción. El piloto de color rojo se enciende.

55 °C en Agua Caliente Sanitaria.

80 °C en Calefacción.

Si se desean variar, proceder como sigue:

Servicio Calefacción

Presionar durante un segundo. Ver la Fig. 11.

Inmediatamente, los dígitos de la temperatura parpadean durante 10 segundos.

Durante la intermitencia, si desea aumentar la temperatura, presione y si desea disminuirla, presione .

Seleccionada la nueva temperatura, quedará registrada automáticamente. El margen de regulación es de 30°C a 90°C.

Servicio Agua Caliente Sanitaria

Presionar durante un segundo. Ver la Fig. 12.

Inmediatamente, los dígitos de la temperatura parpadean durante 10 segundos.

Ver la figura 5.

Durante la intermitencia, si desea aumentar la

Verificar la posición correcta de las llaves de ida temperatura, presione y si desea disminuirla,

Rearme en caso de bloqueo.

(Calefacción o A.C.S.).

Verano (selección sewicio A.C.S.).

Invierno (selección servicio Calefacción y A.C.S.).

Para aumentar.

Para disminuir.

Refrigeración.

Rearme refrigeración.

Paro (Refrigeración).

Símbolos de la pantalla

Programación: A.C.S.

ATC

Programación: Calefacción y A.C.S.

Paro, seguridad anti-heladas.

y retorno de Calefacción, deben estar totalmente abiertas. Ver figura 2. Para aumentar la presión del circuito, girar el volante de la llave de llenado

(7 figura 2) en el sentido inverso a las agujas del reloj, hasta alcanzar los 1,5 bar. Ver figura 6.

Una vez alcanzada la presión se debe cerrar el volante. El código de error 03 desaparece y el piloto rojo se apaga.

Comprobar que el circulador de calefacción gira.

En caso contrario, con ayuda de un destornillador presionar en la ranura del eje haciéndolo girar. Ver figura 7.

Verificar que la llave de entrada de gas a la caldera esté abierta. Ver (4) figura 2.

Selección de servicio

Invierno: Calefacción y Agua Caliente

Sanitaria

presione .

Seleccionada la nueva temperatura, quedará registrada automáticamente. El margen de regulación es de 40°C a 60°C.

Tanto en el servicio de Calefacción como en el de Agua Caliente Sanitaria, presionando durante 10 segundos se restablecerá el programa inicial de fábrica.

Verano: Refrigeración

Presionando este símbolo durante un segundo el generador se programa para funcionar en servicio de Refrigeración.

Durante el funcionamiento de la Refrigeración, se efectúan permanentes controles. Estos pueden revelar diversos casos de anomalías o averías.

Ver apartado de “Códigos de anomalías en

Refrigeración”.

Presionando este símbolo durante un

La caldera permite variar opcionalmente la temperatura programada inicial de fábrica, siendo

ésta la siguiente:

Servicio A.C.S. en funcionamiento.

segundo la caldera se programa para funcionar

Temperatura de servicio

Servicio Calefacción en funcionamiento.

7 – Llenado del circuito de Calefacción.

Paro Refrigeración

en servicio de Calefacción y Agua Caliente

Presión del agua en el circuito de

6 – Retorno Calefacción.

Presionando este símbolo durante un

Sanitaria, con preferencia a este último. Las desee.

segundo se anula el servicio Refrigeración.

Calefacción.

5 – Entrada agua fría sanitaria.

temperaturas programadas en la memoria de la

Para reanudar el servicio, pulse o , según

Temperatura del agua de Calefacción o

4 – Entrada de gas.

En esta posición se activa una vigilancia caldera son: permanente”).

permanente de protección antiheladas y de del A.C.S.

3 – Salida Agua Caliente Sanitaria.

55 °C para Agua Caliente Sanitaria.

Códigos de anomalía. (Calefacción y bloqueo del circulador (ver apartado “Vigilancia antibloqueo del circulador (ver apartado

80 °C para Calefacción.

permanente de protección antiheladas y de anti-

“Vigilancia permanente”. Para reanudar el A.C.S.).

1 – Válvula de seguridad.

Si el piloto de color naranja se ilumina, significa

Códigos de anomalía (Refrigeración).

En esta posición se activa una vigilancia servicio, pulse que la caldera está en marcha.

figura 10.

Limpieza

Módulo caldera

Para limpiar el filtro de entrada de agua fría, proceder como sigue:

Cerrar la llave de entrada red (9) Figura 2.

Abrir un grifo de Agua Caliente Sanitaria para eliminar presión.

Con una llave fija 16-17 o inglesa, desenroscar en el sentido inverso a las agujas del reloj, el conjunto de entrada de agua fría. Ver (5) Fig. 13.

Al extraerlo, en la parte superior saldrá el filtro.

Ver Figura 14. Limpiarlo.

Una vez limpio, proceder a montarlo siguiendo inversamente las operaciones de desmontaje.

Por último, extraer el posible aire que se haya introducido en la instalación. Para ello, desenroscar el purgador (3) hasta que salga agua.

Ciérrelo a continuación. Ver Figura 13.

Mantenimiento

Ha de ser realizado una vez al año por personal especializado.

Códigos de anomalías

Si el piloto rojo se ilumina, significa que el generador está bloqueado por alguna anomalía.

En refrigeración

Los códigos de anomalía que pueden aparecer en la pantalla del cuadro de control cuando el generador funcione en Refrigeración son los siguientes: 1, 2, 3, 4, 5 ó 6.

Siempre que aparezca un código, deberá avisarse al servicio post-venta más próximo.

Vigilancia permanente

Dejando el generador en la posición de la Fig.10, e independientemente de las seguridades tradicionales se dispondrá de una seguridad permanente dando los servicios siguientes:

Módulo caldera

Anti-bloqueo

Cada 6 horas activa el circulador 15 segundos.

Anti-inercias

Después de los servicios de Calefacción y de

Agua Caliente Sanitaria el circulador seguirá funcionando un corto periodo de tiempo.

Anti-heladas

Si la temperatura del agua del circuito Calefacción baja a 7° C, se activa el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 °C.

Super anti-heladas

Si la temperatura del circuito Calefacción, por unas condiciones extremas baja hasta 5 °C,

Recomendaciones

Existe un film transparente que protege la serigrafía del cuadro de control. Recomendamos retirarlo. Es conveniente disponer de los servicios de un profesional cualificado para realizar:

– La puesta en marcha del generador.

– Los ajustes y reglajes.

Si el generador no está alimentado eléctricamente la “Vigilancia permanente” no estará activada.

En este caso, para evitar el riesgo de heladas en el módulo caldera y en el de agua fría, será necesario aislarlos y vaciarlos de agua. Para ello, proceder como sigue:

Módulo caldera

Cerrar la llave de entrada de agua de red (9), de ida (2) y de retorno (6) de Calefacción. Ver Figura

2. Abrir un grifo de consumo de Agua Caliente

Sanitaria.

Aflojar los grifos de vaciado de agua sanitaria (3 y 5) y de Calefacción (8).

Activar la válvula de seguridad (1) girándola 1/4 de vuelta.

Módulo agua fría

El vaciado del agua del módulo se efectuará a través de la válvula de seguridad (12) Fig. 17.

En Calefacción y A.C.S.

además del circulador, el programa activa el sistema de encendido a la mínima potencia.

Presione este símbolo durante 3-5 segundos y el módulo caldera intentará iniciar un nuevo encendido. Ver Figura 15.

Si se vuelve a bloquear, deberá tomar nota del código de anomalía y avisar a su instalador o al servicio post-venta más próximo.

Si los códigos son: 03, 06, 12, 14 ó 17verifique antes lo siguiente:

03 : Nos indica que falta presión de agua en el circuito de calefacción. Verifique la presión y repóngala abriendo la llave de llenado (7) Fig. 2, hasta que la presión esté a 1,5 bar. El módulo caldera se pondrá en marcha automaticamente.

06 ó 14 : Pudiera ser que existan bolsa de aire en el circuito calefacción. Comprobar que esté abierto el tapón (11) del purgador.

Ver Figura 16. Si el código ha sido el 14, después de subsanar el problema presione .

12 ó 17 : Nos indica que los quemadores no se encienden. Verifique si las llaves que incorpora la tubería de alimentación de gas están abiertas.

Recuerde que una vez abiertas debe presionar

.

Ante cualquier otro código que aparezca diferente venta más próximo.

a los indicados, deberá avisar al servicio postATC

Marcado CE

Los quemadores se apagarán al cabo de 30 El generador R-20/20 F Clima es conforme a las Directivas Europeas 89/336/CEE de

Compatibilidad Electromagnética, a la

90/396/CEE de Aparatos de Gas, a la

73/23/CEE de Baja Tensión y a la 92/42/CEE de Rendimientos.

minutos o cuando se alcancen los 35 °C.

Módulo agua fría

Anti-bloqueo

Si el circulador de Refrigeración está parado miento durante 30 segundos.

Anti-hielo

alcance los 5 °C.

ROC

R-20/20 F Clima

E

Soporte-Plantilla para Calderas Murales Mixtas

Instrucciones Montaje

GB

Support-Template for Mixed Wall-Hung Boilers

Assembly Instructions

F

Support-Gabarit pour Chaudières Murales Mixtes

Instructions de Montage

ATC

D

Halterung/Schablone für Wandkessel mit Heiz- und Heißwasserbetrieb

Montageanleitung

I

Supporto-Dima per Caldaie a Muro Miste

Istruzioni per il montaggio

P

Suporte escantilhão para Caldeiras Muarais MIstas

Instruções de Montagem

ROC

E F I

Accesorios suministrados

Soporte de fijación del módulo caldera y del módulo agua fría a la pared con los siguientes componentes:

• 7 tornillos de Ø 6 x 45 mm.

• 6 arandelas de Ø 6,2 x Ø 24 mm.

Plantilla de conexiones del módulo caldera con los siguientes componentes:

• 4 tornillos de Ø 3,5 x 10 mm (rosca chapa).

• 2 enlaces rectos para soldar de 3/4” - 18 Ø

(ida y retorno calefacción).

• 1 enlace curvo para soldar de 3/4” - 18 Ø (gas natural).

• 1 enlace recto para soldar de 1/2” - 15 Ø

(salida Agua Caliente Sanitaria).

ˆ 1 enlace recto para soldar de 1/2” - 15 Ø

(entrada agua red) para conexión a llave 3/4”

- 1/2” con llave de 3/8” para llenado circuito módulo agua fría.

• 1 llave de 1/4 de vuelta 3/4” - 1/2” (entrada agua red).

Plantilla de conexiones módulo agua fría con los siguiente componentes:

• 2 enlaces rectos para soldar de 3/4” - 22 Ø

(ida y retorno refrigeración).

ˆ 2 tornillos de Ø 4,8 x 9,5 mm (rosca chapa).

Accessoires fournis

Support de fixation du module chaudiere et du m odule eau glacée à la parois avec les composant suivants:

ˆ 7 vis de Ø 6 x 45 mm.

ˆ 6 rondelles de Ø 6,2 x Ø 24 mm.

Gabarit de raccordements du module chaudière avec les composants suivants:

ˆ 4 vis de Ø 3,5 x 10 mm (filetage acier).

ˆ 2 embouts droits à souder de 3/4” - 18 Ø

(départ et retour chauffage).

ˆ 1 embout courbe à souder de 3/4” - 18 Ø(gaz naturel).

ˆ 1embout droit à souder de 1/2” - 15 Ø (sortie

Eau Chaude Sanitaire).

ˆ 1 embout droit à souder de 1/2” - 15 Ø (entrée eau du réseau) pour raccordement à robinet

3/4” - 1/2” avec robinet de 3/8” pour remplissage circuit module eau glacée.

ˆ 1 robinet de 1/4 de tour 3/4”- 1/2” (entrée eau de réseau).

Gabarit de raccordement module eau glacée avec les composant suivants:

ˆ 2 embouts droits à souder de 3/4” - 22 Ø

(départ et retour réfrigération).

ˆ 2 vis de Ø 4,8 x 9,5 mm (filetage acier).

Accessorio a corredo

Supporto di fissaggio a parete del modulo caldaia e del modulo refrigeratore costituido dai seguenti componenti:

• 7 viti di Ø 6 x 45 mm.

• 6 guarnizuioni di Ø 6,2 x Ø 24 mm.

Kit di connessione del modulo caldaia costituito dai seguenti componenti:

• 4 viti autofilettanti da Ø 3,5 x 10 mm.

• 2 tronchetti dritti a saldare da 3/4” - 18 Ø

(mandata e ritorno riscaldamento).

• 1 tronchetto curvo a saldare da 3/4” - 18 Ø

(attacco gas naturale).

• 1 tronchetto dritto a saldare da 3/4”- 15 Ø

(mandataAcqua Calda Sanitaria).

ˆ 1 tronchetto dritto a saldere da 3/4” - 15 Ø

(entrata acqua di rete) per la connessione con il rubinetto 3/4” - 1/2” e con il rubinetto da 3/8” per il carico del circuito del modulo refrigeratore.

• 1 rubinetto da 1/4” di giro 3/4” - 1/2” (entrata acqua di rete).

Dima di connessione modulo refrigeratore costiruito dai seguenti componenti:

• 2 tronchetti dritti a saldere da 3/4” - 22 Ø

(mandata e ritorno acqua refrigerata).

ˆ 2 viti autofilettanti da Ø 4,8 x 9,5 mm.

GB D P

Accessories supplied

Bracket for fixing the boiler module and the chilled water module to the wall with the following components:

ˆ 7 screws Ø 6 x 45 mm.

ˆ 6 washers Ø 6.2 x Ø 24 mm.

Pre-plumbing jib for boiler connections with the following components:

ˆ 4 self-tapping screws Ø 3.5 x 10 mm.

ˆ 2 straight unions for soldering 3/4” - 18 Ø.

(Heating flow and return)

ˆ 1 elbow union for soldering 3/4” - 18 Ø. (natural gas)

ˆ 1 straight union for soldering 1/2” - 15 Ø. (DHW outlet).

ˆ 1 straight union for soldering 1/2” - 15 Ø. (mains water inlet) for connection to 3/4” -1/2” valve with 3/8” valve for filling the chilled water module

Mitgelieferte Zubehörteile

Wandhalterungssatz für Kesselmodul und

Kaltwassermodul mit den folgenden Komponenten:

ˆ 7 Schaurauben mit Ø 6 x 45 mm.

ˆ 6 Unterlegscheiben mit Ø 6,2 x Ø 24 mm.

folgenden Komponenten:

ˆ 4 Schrauben mit Ø 3,5 x 10 mm

(Blenchschrauben).

3/4” - 18 Ø (Vor- und Rücklauf Heizung).

ROC

ˆ 1 gekrümmetes Anschlußstück zum

Schweißen, 3/4” - 18 Ø (Erdgas).

ˆ 1 gerade Anschlußstück zum Schweißen,

1/2” - 15 Ø (Ausfluß Heißwasser).

ˆ 1 gerade Anschlußstück zum Schweißen,

1/2” - 15 Ø (Eintritt Leitungswasser) für

Acessórios fornecidos

Suporte de fixação do módulo caldeira e do módulo água fria, com os seguintes componentes

• 7 parafusos de Ø 6 x 45 mm.

• 6 anilhas de Ø 6,2 x Ø 24 mm.

Escantilhão di ligaõés do módulo caldeira, com os seguintes componentes:

• 4 parafusos de Ø 3,5 x 10 mm (rosca em chapa).

• 2 uniões rectas para soldar de 3/4” - 18 Ø (ida e retorno aquecimento central).

• 1 união curva para soldar de 3/4” - 18 Ø (gás natural).

• 1 união recta para soldar de 1/2” - 15 Ø

(Saídas Ägua Quente Sanitária).

ˆ 1 união recta para soldar de1/2” - 15 Ø (entrada de água de rede) para a ligação da torneria

Anschluß an Hahn 3/4” - 1/2” mit Hahn 3/8” 3/4” - 1/2” com torneira 3/8” para enchimento circuit.

zum Füllen des Modulkreislaufs mit Kaltwasser.

do circuito do módulo de água fria.

ˆ 11/4 turn valve 3/4” - 1/2” (mains water inlet).

Pre-plumbing jig for chilled water module with the following components:

ˆ 2 straight unions for soldering 3/4” - 22 Ø

(cooling flow and return).

ˆ 2 self-tapping screws 04.8 x 9.5 mm.

ˆ1 Hahn mit 1/4- Umdrehung 3/4” - 1/2” (Eintritt

Leitugswasser).

Anschlußschablone Kaltwassermodul mit den folgenden Komponenten:

ˆ 2 gerade Anschlußstücke zum Schweißen,

ATC • 1 torneira de 1/4 de volta 3/4” - 1/2” (entrada de água de rede).

Escantilhão de ligações módulo água fria, com os seguintes componentes:

• 2 uniões rectas para soldar de 3/4” - 22 Ø (ida e retorno da refrigeração).

ˆ 2 parafusos de Ø 4,8 x 9,5 mm (rosca em chapa).

ROC

La utilización de la plantilla de conexiones permite elegir entre dos opciones para la prueba.

1 – Aprovechando la presión de red, abrir el grifo manómetro.

ATC dos al bombín.

Use of the connection template enables you to choose between two options for the test.

1 – Making use of the pressure of the mains

L’utilisation du gabarit de pose permet de choisir entre deux options pour l’essai.

1 – En tirant parti de la pression du réseau, ouvrir le robinet de remplissage. Pour limiter ou contrbler la pression de remplissage, installer sur la pise latérale (1/2”) une soupape de sécurité et/ou un manomhtre.

2 – Fermer le robinet de remplissage, accoupler une pompe manuelle à la prise latérale

(1/2”) et remplir l’installation de chauffage.

Contrôler l’opération à l’aide des éléments de contrôle incorporés à la pompe manuelle.

Mit der Anschlufßschablone hat man für den Test zwei Alternativen zur Auswahl.

1 – Nutzen Sie den W asserdruck in den water, open the filler tap. lf you wish to limit or control the filling pressure, install a safety valve and or a pressure gauge at the side intake (1/2”).

2 – Close the filler tap, connect a hand pump to the side intake (1/2”) and fil the heating unit.

Monitor the operation using the control elements incorporated on the hand pump.

Leitungen, und öffnen Sie den Füllhahn.

Möchten Sie den Fülldruck begrenzen oder kontrollieren, installieren Sie am seitlichen

AnschluB (1/2”) ein Sicherheitsventil und/ oder ein Manometer.

2 – Schließen Sie den Füllhahn, schließen Sie am seitlichen Anschluß (1/2”) cine Handpumpe an, und füllen Sie die Heizungsanlage.

Kontrollieren Sie den Vorgang mit den

Kontrollelementen an der Handpumpe.

L’uso della dima per i collegamenti consente di scegliere tra due possibilità di prova.

1 – Sfruttando la pressione di rete, aprire la saracinesca di riempimento. Se si desidera limitare o controllare la pressione di riempimento, installare sulla presa laterale (1/2”) una valvola di sicurezza e/o un manometro.

2 – Chiudere la saracinesca di riempimento, collegare una pompa a mano alla presa laterale (1/2”) e riempire l’impianto di riscaldamento. Controllare l’operazione servendosi degli elementi di controllo incorporati alla pompa.

A utilização do escantilhão de Iigações permite optar entre duas opções para executar a prova:

1 – Abrir a torneira de enchimento e encher a instalação aproveitando a pressao de enchimento, instalar na toma lateral (1/2”) urna válvula de segurança e/ou um manómetro.

2 – Fechar a torneira de enchimento, acoplar uma bomba manual à toma lateral (1/2”) e encher a instalação de aquecimento.

Controlar a operação através dos elementos de controle incorporados na bomba.

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio