Dräger RAB 7000, RCU 0010 Instructions For Use Manual
Dräger RAB 7000 is a remote access box designed for stationary use. It enables remote calibration of Dräger PIR 7000 and Dräger PIR 7200 gas transmitters (from software version 1.1). Using the remote access box, you can configure gas transmitter parameters, such as calibration gas, calibration gas unit, and calibration gas concentration, within the limits specified by the gas transmitter. The remote access box has a display and two buttons for easy operation.
Advertisement
Advertisement
Dräger RAB 7000
(RCU 0010) de en fr es pt it nl da fi no sv
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Notice d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
zh ∎䞷広㢝
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prüfungen und Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Angaben zur sicheren Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mechanische Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Elektrische Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Versorgungsspannung einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Menü-Struktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hinweise zur Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartungsbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Betriebsunterbrechungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kalibriermenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Konfigurationsmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Störungen, Ursache und Abhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Aufbau und Wirkungsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an der Remote Access-Box setzt die genaue
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Die Remote Access-Box ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Wartung
Instandsetzung am Gerät nur durch Fachleute. Für den Abschluss eines Service-Vertrages sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den Service von Dräger. Bei Wartung nur Original-Dräger-Teile verwenden. Kapitel "Wartung" beachten.
Zubehör
Nur das in der Bestellliste aufgeführte Zubehör verwenden.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder einem Sachverständigen.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder internationalen Explosionsschutz-Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der relevanten gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden.
Änderungen dürfen an den Betriebsmitteln nicht vorgenommen werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig.
Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die entsprechenden Bestimmungen beachtet werden.
Sicherheitssymbole in dieser Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von Warnungen bezüglich Risiken und Gefahren verwendet, die beim Einsatz des
Gerätes auftreten können. Diese Warnungen enthalten Signalworte, die auf den zu erwartenden Gefährdungsgrad aufmerksam machen.
Diese Signalworte und die zugehörigen Gefahren lauten wie folgt:
WARNUNG
Tod oder schwere Körperverletzung können auf Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
VORSICHT
Körperverletzungen oder Sachschäden können auf Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger Vorgehensweise zu warnen.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Gerätes.
3
Verwendungszweck
Die Remote Access-Box Dräger RAB 7000 ist vorgesehen für den stationären Einsatz und dient der Fernkalibrierung der Gastransmitter
Dräger PIR 7000 und Dräger PIR 7200 (ab Software-Version 1.1 des
Gastransmitters). Die für eine Kalibrierung ggf. zu ändernden
Parameter des Gastransmitters Kalibriergas, Kalibriergas-Einheit und
Kalibriergas-Konzentration können mit der Remote Access-Box
(im Rahmen der durch den Gastransmitter vorgegebenen Grenzen) konfiguriert werden.
Das in der Remote Access-Box befindliche Konvertermodul bietet zur einfachen Benutzerführung eine Anzeige und für die Bedienung zwei
Tasten.
Die Remote Access-Box darf nicht bei Umgebungstemperaturen von weniger als –40 °C (–40 °F) betrieben werden. Die obere maximal zulässige Temperatur liegt bei +65 °C (+149 °F).
Die Remote Access-Box ist für die Gerätekategorie II 2G und II 2D zugelassen und kann in den Zonen 1 oder 2 sowie in den Zonen 21 oder 22 installiert werden.
Angaben zur sicheren Verwendung
In gasexplosionsgefährdeten Bereichen (Zone 1, 2) darf der
Deckel der Remote Access-Box im spannungsführenden Zustand nur zu Wartungszwecken geöffnet werden.
In staubexplosionsgefährdeten Bereichen (Zone 21, 22) ist der
Staubexplosionsschutz bei geöffnetem Gehäusedeckel im spannungsführenden Zustand nicht mehr gegeben. Der Ex-Bereich muss ggf. temporär aufgehoben werden!
Vor dem Schließen des Deckels auf Staubfreiheit achten.
Installation
Installation der Remote Access-Box nur durch Fachleute (z. B. den
Service von Dräger) unter Beachtung der jeweils am Einsatzort geltenden Bestimmungen.
Prüfungen und Zulassungen
Die Ex-Zulassungen gelten für die Benutzung der Remote Access-
Box in Gas- / Dampf-Luftgemischen brennbarer Gase und Dämpfe oder Staub-Luftgemischen brennbarer Stäube unter atmosphärischen
Bedingungen. Die Ex-Zulassungen gelten nicht für die Benutzung in sauerstoffangereicherten Atmosphären.
Zulassungen: siehe "Technische Daten" auf Seite 20,
Urkunden: siehe Seite 231 bis Seite 234.
Die Remote Access-Box wurde einer sicherheitstechnischen
Bewertung bezüglich der internen Software und Digitaltechnik auf
Basis der harmonisierten Norm EN 50271 unterzogen.
Montage
– Montage der Remote Access-Box in horizontaler Lage an einem vibrationsarmen, möglichst temperaturstabilen (direkte Sonneneinstrahlung vermeiden) sowie für Wartungszwecke ausreichend zugänglichen Ort.
– Der volle Umfang von Umwelteinflüssen, denen die Remote Access-Box ausgesetzt sein kann, ist zu beachten. Äußere Einflüsse wie Schwallwasser, Öl, korrosive Aerosole (z. B. Salznebel) usw. sowie die Möglichkeiten mechanischer Beschädigungen sind zu vermeiden.
4
Mechanische Installation
VORSICHT
Niemals versuchen, das Gehäuse des Konvertermoduls zu öffnen!
Das Konvertermodul enthält keine durch den Benutzer wartbaren
Teile. Beim Öffnen des Konvertermoduls erlischt jeglicher
Garantieanspruch!
HINWEIS
Alle Schraubverbindungen sind gegen Selbstlockern zu sichern.
Alle unbenutzten Kabeleinführungsöffnungen an der Remote Access-
Box mit zugelassenen Stopfen verschließen.
Befestigung mit Schrauben (Durchmesser 4 mm) durch das Gehäuse
Elektrische Installation
WARNUNG
Bei der Installation muss die gesamte Verdrahtung den jeweils geltenden nationalen Vorschriften hinsichtlich der Installation elektrischer Geräte und ggf. den Vorschriften für die Installation in explosionsgefährdeten Bereichen entsprechen. Im Zweifelsfall ist vor Ausführung der Installation bei der offiziell zuständigen Stelle nachzufragen.
Geräte mit einer Messfunktion für den Explosionsschutz gemäß der
Richtlinie 2014/34/EU, Anhang II, 1.5.5 bis 1.5.7 müssen mit einer
Stromversorgung betrieben werden, die primärseitige Spannungsunterbrechungen von bis zu 10 ms Dauer nicht auf die Sekundärseite überträgt.
Verbindung zwischen Gastransmitter und Remote Access-Box
Verlegung mit 3-adriger oder mehradriger geschirmter Leitung.
HINWEIS
Die Kabelverschraubung ist ausschließlich für die ortsfeste Installation zugelassen. Sie ist geeignet für Leitungsdurchmesser von 7 bis
12 mm.
Die Leiter der Stromversorgung müssen einen ausreichend niedrigen
Widerstand haben, damit die korrekte Versorgungsspannung an der
Remote Access-Box gewährleistet ist.
HINWEIS
Die maximale Leitungslänge zwischen Remote Access-Box und
Gastransmitter beträgt 30 m.
WARNUNG
Das Gerät nicht mit Strom versorgen, bevor die Verdrahtung abgeschlossen und geprüft ist.
Gehäusedeckel der Remote Access-Box demontieren.
5
Anschluss der Remote Access-Box an den Gastransmitter sowie
Anschluss der Abschirmung am Zentralgerät entsprechend der
WARNUNG
Die Leitungen, die in dem Anschlusskasten des Dräger PIR 7000 bzw. Dräger PIR 7200 doppelt auf einer Klemme aufgelegt werden, müssen die gleiche Leiterart (eindrähtig / mehrdrähtig / feindrähtig) besitzen und zusätzlich mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllen:
Der Querschnitt beider Leitungen muss gleich sein und darf jeweils maximal 1,0 mm
2
betragen.
Bei mehr- oder feindrähtigen Leitungen unterschiedlichen Querschnitts müssen beide Leitungen zusammen in einer Aderendhülse verpresst sein. Der Summenquerschnitt beider Leitungen darf maximal 2,5 mm 2 betragen.
– Zentralgerät und Netzgerät können auch in einem Gerät zusammengefasst sein.
Leitungsführung im Inneren der Remote Access-Box
Die isolierten Einzeladern (Aderlänge mindestens 55 mm) auf möglichst kurzem Weg mit dem ca. 5 mm abisolierten Ende in die
Federklemme einsetzen.
– Für die Verdrahtung der Versorgung und Signalübertragung nur
Leitungen mit einem Querschnitt von mindestens 0,75 mm 2 verwenden. Leitungen mit einem Querschnitt von 0,5 mm 2 können verwendet werden, wenn diese mit einer isolierten Aderendhülse
(Zoller+Fröhlich, Typ V3AE0005, V3AE0037 oder äquivalent) versehen werden. Dadurch wird gewährleistet, dass die Schutzart
IP 30 auch bei zu Wartungszwecken geöffnetem Gehäusedeckel erhalten bleibt.
HINWEIS
Blanke Kabel dürfen nicht aus den Federklemmen herausragen.
Das Explosionsschutzkonzept ist so ausgelegt, dass es bei
Wartungsarbeiten nicht möglich ist, mit einer Sonde von 2,5 mm
Durchmesser blanke Leitungen zu berühren (Schutzart IP 30).
Nur geeigneten Schraubendreher (Breite 3 mm) oder beiliegendes
Spezialwerkzeug (siehe auch Bestellliste, Seite 21) in die Federklem-
me einführen.
VORSICHT
Die Federklemmen sind mit dem Konvertermodul fest verbunden.
Werden die Federklemmen durch unsachgemäße Handhabung beschädigt, muss das vollständige Konvertermodul ersetzt werden.
6
OK
M
+24 V
0 V
Netzgerät
4-20 mA
0 mA
Zentralgerät
Verbindung zwischen Remote Access-Box und Gastransmitter:
Verbinde Klemme "+24 V" mit der Gleichspannungsversorgung am Gastransmitter (roter Anschlussleiter des Transmitters).
Verbinde Klemme "ICOM" mit der seriellen Schnittstelle des
Gastransmitters (weißer Anschlussleiter des Transmitters).
Nach Abschluss der elektrischen Installation Gehäusedeckel der Remote Access-Box wieder montieren.
00233190_de.eps
Verbinde Klemme "0 V" mit dem gemeinsamen Bezugspotential
(GND) des Gastransmitters (schwarzer Anschlussleiter des
Transmitters).
Elektrische Installation überprüfen, um sicherzustellen, dass alle
Leiter korrekt angeschlossen sind.
7
Inbetriebnahme
Deckel des Gehäuses der Remote Access-Box öffnen.
VORSICHT
Der Staubexplosionsschutz ist nach Öffnen des Gehäuses im spannungsführenden Zustand nicht mehr gegeben. Der Ex-Bereich muss ggf. temporär aufgehoben werden!
Versorgungsspannung einschalten
– Direkt nach dem Einschalten werden ca. 5 Sekunden lang alle
LED-Segmente aktiviert, um ggf. Fehler in der Anzeige feststellen zu können ("Lamptest"). Während dieser Zeit laufen in der
Remote Access-Box interne Prüfroutinen ab.
– Danach wird für einen Zeitraum von ca. 60 Sekunden blinkend
"RAB" angezeigt. Während dieser Zeit ist ein Zugriff auf sämtliche
Menüs nicht möglich.
– Nach ca. 65 Sekunden ist die Remote Access-Box betriebsbereit
und wechselt in den Standby-Modus (siehe Seite 8).
In den Wartungsbetrieb wechseln (siehe Seite 9), um die Kommu-
nikation zwischen Remote Access-Box und Gastransmitter zu
überprüfen.
Deckel des Gehäuses der Remote Access-Box wieder aufsetzen – dabei auf Staubfreiheit achten – und Deckelschrauben wieder befestigen.
Menü-Struktur
Die Remote Access-Box Dräger
RAB 7000 ist mit einer dreistelligen 5x7-Dot-Matrix-Anzeige und zwei Tasten (Taste ▲ und
Taste ▼ ) ausgestattet, mit deren
Hilfe man durch die beschriebenen Menüs navigieren kann.
OK
M
Das gleichzeitige Betätigen beider Tasten hat die Funktion
00333190.eps
einer OK-Taste und wird im Folgenden durch "Tasten ( ▲ + ▼ )" symbolisiert.
Die Taste ▼ ist durch ein zusätzliches M gekennzeichnet um anzuzeigen, dass man durch Betätigen dieser Taste vom Wartungsbetrieb in das Kalibrier-Menü oder in das Konfigurations-Menü gelangt.
Beide Menüs kann man nur über die Taste ▲ verlassen.
Anzeige und Tasten sind nach Öffnen des Gehäuses zugänglich
(siehe Abbildung).
VORSICHT
Der Staubexplosionsschutz ist nach Öffnen des Gehäuses im spannungsführenden Zustand nicht mehr gegeben. Der Ex-Bereich muss ggf. temporär aufgehoben werden!
Hinweise zur Anzeige
Standby-Modus
Im Standby-Modus findet keine Kommunikation (über die serielle
Schnittstelle, ICOM) zwischen Remote Access-Box und Gastransmitter statt. Während dieser Zeit symbolisiert die Anzeige diesen Modus durch einen 2x2-Dot-Matrix-Punkt.
8
Wartungsbetrieb
Um aus dem Standby-Modus heraus in den Wartungsbetrieb zu wechseln, ist die Eingabe eines Passwortes (Anzeige: "PW") erforderlich. Dieses Passwort ist nicht änderbar und lautet "CCC".
Im Wartungsbetrieb wird auf der dreistelligen
Anzeige der aktuell vom Gastransmitter ausgegebene Messwert dargestellt. Die im
Gastransmitter konfigurierte Messeinheit ist am rechten Rand der Anzeige durch einen
2x2- bzw. 2x3-Dot-Matrix-Punkt angegeben.
%LEL
Vol% ppm
Der ausgegebene Messwert wird – abhängig von konfigurierter Messeinheit und Wert – in den folgenden Formaten dargestellt:
Konfigurierte
Messeinheit
%UEG ("LEL") ppm ("ppm")
Vol.-% ("VOL")
Wertebereich
<0
0 bis <10
10 bis <100
100 bis <1000
≥ 1000
<0
0 bis <1000
≥ 1000
<0
0 bis <10
10 bis <100
100
Format der
Darstellung
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Umschalten in die
Darstellung in Vol.-%
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Liegen die vom Gastransmitter ermittelten Messwerte außerhalb seines konfigurierten Messbereiches, so wird an die Remote Access-Box kein Messwert mehr, sondern eine Statusinformation "Messbereichs-
überschreitung" oder "Messbereichsunterschreitung" übertragen.
Eine Messbereichsüberschreitung wird auf der Anzeige der Remote
Access-Box als " ↑↑↑ " dargestellt 1) , eine Messbereichsunterschreitung 2) als " ↓↓↓ ".
Kalibrierung und Konfiguration
Befindet sich die Remote Access-Box im Kalibrier- oder Konfigurationsmenü, so werden die Anzeigen gemäß nachfolgender Übersicht
(Seite 11 und 12) dargestellt.
Information
Durch Drücken der Taste ▲ für eine Dauer von mehr als einer
Sekunde und weniger als drei Sekunden kann der unten beschriebene "Lamptest" manuell aufgerufen werden.
Durch Drücken der Taste ▲ für eine Dauer von mehr als drei
Sekunden wird die Software-Version der Remote Access-Box im
Format "Vx.x" angezeigt.
Störungen und Sonderzustände
Fehlerhafte Zustände der Remote Access-Box werden durch eine blinkende Anzeige des aktuellen Fehlercodes (E00 bis E12) angezeigt.
Details sind im Kapitel "Störungen, Ursache und Abhilfe" auf Seite 19
beschrieben.
HINWEIS
Die Remote Access-Box rechnet intern in der Messeinheit ppm
übertragene Messwerte von ≥ 1000 in die Messeinheit Vol.-% um und stellt diese entsprechend dar.
1) Sofern der Gastransmitter im HART
®
-Multidrop-Betrieb betrieben wird, ist transmitterseitig kein Messbereich definiert.
2) Als Messbereichsunterschreitung werden von der Remote Access-Box alle Konzentrationen interpretiert, die einem Strom-Ausgangssignal des Gastransmitters von ≤ 3,8 mA entsprechen. (Dabei darf sich der Gastransmitter auch in Störung befinden.)
9
Zustände des Gastransmitters, die einen Zugriff mittels Remote Access-Box nicht erlauben, werden durch eine blinkende Anzeige der folgenden Inhalte angezeigt:
"FLT" Fault
Der Gastransmitter befindet sich in Störung.
(Details sind der Gebrauchsanweisung für den Dräger
PIR 7000 / Dräger PIR 7200 zu entnehmen.)
"MNT" Maintenance
Der Gastransmitter wird mittels Magnetstab bedient.
"COM" Communication
Der Gastransmitter kommuniziert über die serielle
Schnittstelle mit einem anderen Gerät oder über die
HART ® -Schnittstelle.
"– – –" oder
"NAN"
Der Gastransmitter kann aufgrund von intern ablaufenden Routinen temporär keine Daten an die Remote
Access-Box senden.
"SWU" Die Software-Version des Gastransmitters ist zur angeschlossenen Remote Access-Box nicht kompatibel. Abhilfe: Service von Dräger kontaktieren.
"CNP" Calibration not possible
Justierung nicht möglich. Sensor prüfen.
"zTO" Zero Time Out
Empfindlichkeitskalibrierung nicht möglich, da die letzte
Nullpunktjustierung länger als 24 Stunden zurückliegt.
Nullpunktjustierung notwendig.
können ("Lamptest"). Während dieser Zeit laufen in der Remote
Access-Box interne Prüfroutinen ab.
Danach wird für einen Zeitraum von ca. 60 Sekunden blinkend "RAB" angezeigt. Während dieser Zeit ist ein Zugriff auf sämtliche Menüs nicht möglich.
Anschließend wechselt die Remote Access-Box in den Standby-Modus.
Einschaltverhalten
Direkt nach dem Einschalten werden ca. 5 Sekunden lang alle
LED-Segmente aktiviert, um ggf. Fehler in der Anzeige feststellen zu
10
1
Einschaltverhalten für 5 s: Lamptest für weitere 60 s Anzeige: ”RAB” oder
Standby-Modus
Anzeige: “ ”
(beliebige Taste drücken)
Anzeige: “ PW ”
Timeout: keine Bedienung in 60 Minuten
+
Passwort mit oder eingeben
Passwort “CCC”
+
Wartungsbetrieb
Anzeige des Messwertes und der konfigurierten Messeinheit
Auftreten einer Störung
Störung beseitigt
“ZE”
Nullpunkt kalibrieren
“SP”
Empfindlichkeit kalibrieren kurz (>1 s und <3 s)
+
+
Erstanzeige: aktueller Messwert
+
Erstanzeige: aktueller Messwert
+
+
+
Störung
Anzeige “ E00” bis “ E12”
Kalibriermenü
Justierung des
Nullpunktes,
Seite 13
Justierung der
Empfindlichkeit,
Seite 13
Timeout:
Wird in einem beliebigen
Zustand länger als 4 Minuten keine Taste betätigt, so wird das Menü automatisch und ohne Speicherung verlassen und wieder in den Wartungsbetrieb geschaltet.
00433190_de.eps
11
2
12 kurz (>1 s und < 3 s)
Lamptest
Wartungsbetrieb
Anzeige des Messwertes und der konfigurierten Messeinheit lang (>3 s)
+
+
“MG”
Messgas anzeigen
+
“CG”
Kalibriergas einstellen
+
“CGU”
Kalibriergaseinheit einstellen
“CGC”
Kalibriergaskonzentration einstellen
+
Erstanzeige: konfiguriertes Kalibriergas
+
Erstanzeige: konfigurierte Kalibriergaseinheit
+
Erstanzeige: konfigurierte
Kalibriergaskonzentration
+ lang (>3 s)
Information
Anzeige der
Software-Version: “Vx.x”
Taste loslassen oder oder oder
Konfigurationsmenü
Anzeige des
Messgases,
Seite 15
Einstellen des
Kalibriergases,
Seite 15
Einstellen der
Kalibriergaseinheit,
Seite 16
Einstellen der
Kalibriergaskonzentration, Seite 16
00533190_de.eps
Wartungsbetrieb
Sobald der Standby-Modus nach Eingabe des Passwortes verlassen wurde, wird auf der dreistelligen Anzeige der Remote Access-Box der aktuell vom Gastransmitter ausgegebene Messwert sowie die im Gastransmitter konfigurierte Messeinheit dargestellt.
Über die Tasten ▲ oder ▼ können das Kalibrier- oder das Konfigurationsmenü aufgerufen sowie der Lamptest durchgeführt oder die Software-Version der Remote Access-Box angezeigt werden.
Betriebsunterbrechungen
Bei Spannungsunterbrechungen bzw. bei geplanten Betriebsunterbrechungen (z. B. bei Inspektion oder nach einer Reparatur) ist die
Remote Access-Box nach dem erneuten Einschalten der Anlage bzw. nach der erneuten Inbetriebnahme nach ca. 65 Sekunden wieder einsatzbereit.
Kalibriermenü
Zum Einstieg in das Kalibriermenü die Taste ▼ für eine Dauer von mehr als einer und weniger als drei Sekunden drücken.
Die Anzeige der Remote Access-Box wechselt auf "ZE".
HINWEIS
Sofern der SIL-Lock "Parametrierung" des Gastransmitters auf "an" konfiguriert ist, ist keine Änderung, sondern nur eine Anzeige der konfigurierten Kalibriergaskonzentration (CGC) möglich!
Sofern der SIL-Lock "Parametrierung & Kalibrierung" des Gastransmitters auf "an" konfiguriert ist, ist keine Justierung möglich
(und auch kein Einstieg in die Untermenüs)!
HINWEIS
Immer zuerst den Nullpunkt vor der Empfindlichkeit justieren.
Zur Justierung der Empfindlichkeit ist das im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergas zu verwenden.
HINWEIS
Sofern eine Justierung des Gastransmitters von diesem zurückgewiesen wird, z. B. wenn versucht wird, eine Justierung der
Empfindlichkeit mit Nullgas durchzuführen, erscheint in der Anzeige der Remote Access-Box für ca. 5 Sekunden blinkend "CNP"
(Calibration Not Possible / Kalibrierung nicht möglich).
In diesem Falle wird die Justierroutine ohne die Speicherung von
Werten abgebrochen und ins Kalibriermenü zurückgeschaltet.
13
HINWEIS
Bei Überschreiten der Timeout-Zeit von ca. 4 Minuten erscheint in der Anzeige für ca. 60 Sekunden blinkend "TMO" (TiMeOut).
Die Remote Access-Box schaltet zurück in den Wartungsbetrieb.
Sofern innerhalb der ca. 60 Sekunden eine der beiden Tasten betätigt wird, wird der Timeout-Zustand aufgehoben, und die
Anzeige wechselt in den zuletzt aufgerufenen Menüpunkt.
ZE – Justierung des Nullpunktes
Mit Taste ▲ oder ▼ navigieren, bis in der
Anzeige "ZE" (ZEro) erscheint, und mit Tasten
( ▲ + ▼ ) bestätigen.
– Der Gastransmitter wird in den Sonderzustand
Wartung geschaltet (und gibt das konfigurierte
Wartungssignal aus).
In der Anzeige erscheint der aktuell vom Gastransmitter ermittelte
Messwert, und dieser wird in der konfigurierten Messgaseinheit angezeigt.
Gastransmitter mit Nullgas beaufschlagen (geeigneten Flow beachten!) und warten, bis sich die Anzeige stabilisiert hat
(typisch: 3 Minuten).
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um den angezeigten Wert als neuen
Nullpunkt in den Gastransmitter zu speichern. Die Justierung des
Nullpunktes ist damit erfolgt.
– In der Anzeige erscheint für ca. 5 Sekunden blinkend "CAL"
(CALibration / Justierung), anschließend erscheint die aktuell gemessene Gaskonzentration nach der Justierung.
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die Funktion zu beenden.
– Es erscheint wieder die Anzeige "ZE".
Entweder Taste ▼ betätigen, um die Empfindlichkeit zu justieren, oder Taste ▲ betätigen, um wieder in den Wartungsbetrieb zu schalten.
SP – Justierung der Empfindlichkeit
– Eine Kalibrierung der Empfindlichkeit kann nur innerhalb von
24 Stunden nach erfolgter Nullpunktjustierung durchgeführt werden.
Mit Taste ▲ oder ▼ navigieren, bis in der
Anzeige "SP" (SPan) erscheint, und mit Tasten
( ▲ + ▼ ) bestätigen.
– In der Anzeige erscheinen nacheinander die im
Gastransmitter konfigurierten Parameter Messgas "MG", Kalibriergas "CG" und Kalibriergaseinheit "CGU" und müssen jeweils mit den Tasten ( ▲ + ▼ ) bestätigen werden. (Diese
Parameter können an dieser Stelle nicht verändert werden.)
– In der Anzeige erscheint die im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaskonzentration "CGC", und diese wird in der konfigurierten
Kalibriergaseinheit angezeigt.
Mit Taste ▲ oder ▼ kann die Konzentration des aktuell verwendeten Kalibriergases eingestellt werden.
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die eingestellte Kalibriergaskonzentration in den Gastransmitter zu speichern.
– Der Gastransmitter wird in den Sonderzustand Wartung geschaltet (und gibt das konfigurierte Wartungssignal aus).
In der Anzeige erscheint der aktuell vom Gastransmitter ermittelte
Messwert, und dieser wird in der konfigurierten Kalibriergaseinheit angezeigt.
Gastransmitter mit Kalibriergas (geeigneten Flow beachten!) beaufschlagen und warten, bis sich die Anzeige stabilisiert hat
(typisch: 3 Minuten).
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die interne Verstärkung des Gastransmitters neu zu berechnen und in den Gastransmitter zu speichern. Die Justierung der Empfindlichkeit ist damit erfolgt.
– In der Anzeige erscheint für ca. 5 Sekunden blinkend "CAL"
(CALibration / Justierung), anschließend erscheint die aktuell gemessene Gaskonzentration nach der Justierung.
Kalibriergas abstellen und warten, bis die Anzeige kleiner als die eingestellte Alarmschwelle des Systems ist.
14
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die Funktion zu beenden.
– Es erscheint wieder die Anzeige "SP".
Zweimal die Taste ▲ betätigen, um zurück in den Wartungsbetrieb zu schalten.
HINWEIS
Sofern ein Wert übertragen wird, der nicht in dem für die jeweilige
Kalibriergaseinheit festgelegten Format (siehe Seite 9) angezeigt
werden kann (z. B. "2000" ppm), stellt die Anzeige entweder "¯ ¯ ¯" als "Wert zu groß" oder "_ _ _" als "Wert zu klein" dar.
Sofern die Anzeige konfigurierbar ist, kann mit Taste ▲ oder ▼ der nächstmögliche konfigurierbare Wert (z. B. "999" ppm) eingestellt und dieser geänderte Wert in den Gastransmitter gespeichert werden.
Sollte keine Änderung des Wertes gewünscht sein, kann der
Menüpunkt mit den Tasten ( ▲ + ▼ ) ohne eine Speicherung von
Werten verlassen werden.
Konfigurationsmenü
Zum Einstieg in das Konfigurationsmenü die Taste ▼ für eine
Dauer von mehr als 3 Sekunden drücken, bis in der Anzeige "MG" erscheint (nachdem die Anzeige "ZE" übersprungen ist).
Der Gastransmitter wird in den Sonderzustand Wartung geschaltet
(und gibt das konfigurierte Wartungssignal aus).
HINWEIS
Sofern entweder der SIL-Lock "Parametrierung" oder der SIL-Lock
"Parametrierung & Kalibrierung" des Gastransmitters auf "an" konfiguriert ist, ist keine Änderung, sondern nur eine Anzeige der konfigurierten Parameter möglich!
HINWEIS
Die werkseitig eingestellte Kalibriergaskonzentration ist auf dem
Konfigurationsschild des Gastransmitters angegeben. Wird eine hiervon abweichende Kalibriergaskonzentration verwendet, so ist diese geänderte Kalibriergaskonzentration auf dem Konfigurationsschild einzutragen. Die empfohlene Kalibriergaskonzentration beträgt 40 bis 60 % des Messbereichsendwertes.
HINWEIS
Jede Bibliothekssubstanz des Gastransmitters ist durch eine 3-stellige Zahl ("GasCode") eindeutig charakterisiert. Dieser "GasCode" wird im Display der Remote Access-Box angezeigt, um das im Gastransmitter konfigurierte Messgas sowie die zur Auswahl stehenden
Kalibriergase anzuzeigen.
Die "Übersetzungstabelle" ist beim Hersteller auf Anfrage erhältlich.
HINWEIS
Bei Überschreiten der Timeout-Zeit von ca. 4 Minuten erscheint in der Anzeige für ca. 60 Sekunden blinkend "TMO" (TiMeOut).
Die Remote Access-Box schaltet zurück in den Wartungsbetrieb.
Sofern innerhalb der ca. 60 Sekunden eine der beiden Tasten betätigt wird, wird der Timeout-Zustand aufgehoben, und die
Anzeige wechselt in den zuletzt aufgerufenen Menüpunkt.
15
MG – Anzeige des Messgases
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich das im Gastransmitter konfigurierte Messgas anzeigen.
Mit Taste ▲ oder ▼ navigieren, bis in der
Anzeige "MG" (Measured Gas / Messgas) erscheint, und mit Tasten ( ▲ + ▼ ) bestätigen.
– In der Anzeige wird das im Gastransmitter konfigurierte Messgas angezeigt.
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die Funktion zu beenden.
– Es erscheint wieder die Anzeige "MG".
Entweder Taste ▼ betätigen, um weitere Menüfunktionen aufzurufen, oder einmal Taste ▲ betätigen, um wieder in den Wartungsbetrieb zu schalten.
CG – Konfiguration des Kalibriergases
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich das im
Gastransmitter konfigurierte Kalibriergas anzeigen und ggf. ändern.
Bei Einstieg in den Menüpunkt wird als
"Erstanzeige" immer das aktuell im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergas dargestellt.
Mit Hilfe der Tasten ▲ oder ▼ kann das Kalibriergas verändert werden. Hierfür stehen die folgenden Auswahloptionen zur Verfügung
(die immer in der nachfolgend aufgeführten Reihenfolge angezeigt werden):
1 Im Gastransmitter konfiguriertes Messgas (z. B. n-Oktan / "108")
2 "GasCodes" der Standard-Bibliothekssubstanz(en), abhängig vom Gerätetyp:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Typ 334 Typ 340
"001" (Methan) "002" (Propan)
"002" (Propan)
"003" (Ethylen)
"001" (Methan)
"CO2" (Kohlenstoffdioxid)
3 Im Gastransmitter konfiguriertes Kalibriergas, falls abweichend von den oben aufgeführten Substanzen (z. B. n-Butan / "104")
Mit Taste ▲ oder ▼ navigieren, bis in der Anzeige "CG"
(Calibration Gas / Kalibriergas) erscheint, und mit Tasten ( ▲ + ▼ ) bestätigen.
– In der Anzeige wird das im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergas angezeigt.
Mit Taste ▲ oder ▼ das Kalibriergas auswählen.
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um das ausgewählte Kalibriergas in den
Gastransmitter zu speichern und die Funktion zu beenden.
– Es erscheint wieder die Anzeige "CG".
Funktion erneut aufrufen und überprüfen, ob der geänderte Parameter korrekt übernommen wurde.
Entweder Taste ▼ betätigen, um weitere Menüfunktionen aufzurufen, oder zweimal Taste ▲ betätigen, um wieder in den
Wartungsbetrieb zu schalten.
HINWEIS
Wenn die Version der Bibliothekssubstanz zur angeschlossenen
Remote Access-Box nicht kompatibel ist, wird als "GasCode"
"_ _ _" angezeigt. Abhilfe: Service von Dräger kontaktieren.
16
CGU – Konfiguration der Kalibriergaseinheit
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich die im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaseinheit anzeigen und ggf. ändern.
Bei Einstieg in den Menüpunkt wird als "Erstanzeige" immer die aktuell im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaseinheit dargestellt.
Mit Hilfe der Tasten ▲ oder ▼ kann die Kalibriergaseinheit (abhängig vom Gerätetyp) aus den Einheiten "LEL" (%UEG), "ppm" oder "VOL"
(Vol.-%) ausgewählt werden.
Mit Taste ▲ oder ▼ navigieren, bis in der Anzeige "CGU"
(Calibration Gas Unit / Kalibriergaseinheit) erscheint, und mit
Tasten ( ▲ + ▼ ) bestätigen.
– In der Anzeige wird die im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaseinheit angezeigt.
Mit Taste ▲ oder ▼ die Kalibriergaseinheit auswählen.
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die ausgewählte Kalibriergaseinheit in den Gastransmitter zu speichern und die Funktion zu beenden.
– Es erscheint wieder die Anzeige "CGU".
Funktion erneut aufrufen und überprüfen, ob der geänderte Parameter korrekt übernommen wurde.
Entweder Taste ▼ betätigen, um die nächste Menüfunktion aufzurufen, oder dreimal Taste ▲ betätigen, um wieder in den
Wartungsbetrieb zu schalten.
CGC – Konfiguration der Kalibriergaskonzentration
Mit Hilfe dieser Funktion lässt sich die im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaskonzentration anzeigen und ggf. verändern.
Bei Einstieg in den Menüpunkt wird als "Erstanzeige" immer die aktuell im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaskonzentration dargestellt.
Mit Hilfe der Tasten ▲ oder ▼ kann die Kalibriergaskonzentration eingestellt werden.
Mit Taste ▲ oder ▼ navigieren, bis in der Anzeige "CGC"
(Calibration Gas Concentration / Kalibriergaskonzentration) erscheint, und mit Tasten ( ▲ + ▼ ) bestätigen.
– In der Anzeige wird die im Gastransmitter konfigurierte Kalibriergaskonzentration angezeigt.
Mit Taste ▲ oder ▼ kann die Konzentration des aktuell verwendeten Kalibriergases eingestellt werden.
Tasten ( ▲ + ▼ ) drücken, um die eingestellte Kalibriergaskonzentration in den Gastransmitter zu speichern und die Funktion zu beenden.
– Es erscheint wieder die Anzeige "CGC".
Funktion erneut aufrufen und überprüfen, ob der geänderte Parameter korrekt übernommen wurde.
Viermal Taste ▲ betätigen, um wieder in den Wartungsbetrieb zu schalten.
17
Wartung
Die EN 60079-29-2 und die jeweiligen nationalen Regelwerke sind zu beachten.
Bei Inbetriebnahme
Lamptest durchführen (siehe Seite 10).
Signalübertragung von und zum Gastransmitter inklusive
Schaltung des Gastransmitters in den Sonderzustand Wartung
überprüfen.
In regelmäßigen Abständen, die von dem Verantwortlichen der Gaswarnanlage festzulegen sind:
Sichtkontrolle zur Feststellung der Betriebsbereitschaft.
Remote Access-Box auf Verschmutzung und Beschädigung überprüfen.
Elektrische Installation auf korrekten Zustand überprüfen.
Lamptest durchführen (siehe Seite 12).
Signalübertragung von und zum Gastransmitter inklusive Schaltung des Gastransmitters in den Sonderzustand Wartung überprüfen.
Jährlich
Inspektion durch Fachleute.
Je nach sicherheitstechnischen Erwägungen, verfahrenstechnischen
Gegebenheiten und gerätetechnischen Erfordernissen ist die Länge der Wartungsintervalle auf den Einzelfall abzustimmen.
Für den Abschluss eines Service-Vertrages sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den Service von Dräger.
HINWEIS
Um Fehlalarme während der Wartung zu vermeiden, ggf. das Analogausgangssignal des Gastransmitters auf Wartungssignal stellen bzw. sicherstellen, dass am Zentralgerät die Alarmgebung verriegelt ist.
Nach Abschluss der Wartung ggf. das Analogausgangssignal des
Gastransmitters wieder in den Messbetrieb schalten (falls es auf
Wartungssignal gestellt war) bzw. Alarmgebung am Zentralgerät wieder entriegeln.
18
Störungen, Ursache und Abhilfe
Störung
Display aus
Anzeige zeigt blinkend "FLT", "MNT" oder "COM"
Ursache
Leitung defekt oder elektrische Installation nicht korrekt
Besonderer Zustand des Gastransmitters
Anzeige zeigt blinkend "E00", "E01" …. oder "E12"
"CNP"
Remote Access-Box signalisiert Störung
Justierung nicht möglich
Abhilfe
Elektrische Installation, insbesondere
Spannungsversorgungs-Leitung zum
Gastransmitter überprüfen
Gebrauchsanweisung für den Dräger
PIR 7000 / Dräger
PIR 7200 zu Rate ziehen.
Siehe nachfolgende
Tabelle
Sensor prüfen.
HINWEIS
Störungen in der Remote Access-Box werden nicht an den Gastransmitter und nicht an das Zentralgerät übertragen.
Fehlercode
Ursache
E00 Die Versorgungsspannung ist kleiner als 9 V oder größer als 30 V
E01 Hardwarefehler
Abhilfe
Korrektur der Versorgungsspannung
Service von Dräger kontaktieren: Konvertermodul austauschen lassen
Fehlercode
E08
Ursache
Systemfehler
E09 Kommunikationsfehler zwischen Remote Access-Box und Gastransmitter
E10 Darstellungsfehler
(Software der Remote
Access-Box mit der Software des Gastransmitters nicht kompatibel)
E11 SIL-Lock des Gastransmitters wurde auf "an" konfiguriert, während sich die
Remote Access-Box im
Kalibrier- oder Konfigurationsmenü befindet
E12 Konfigurationsfehler
Abhilfe
Service von Dräger kontaktieren: Konvertermodul austauschen lassen
Elektrische Installation und
Status des Gastransmitters
überprüfen
Service von Dräger kontaktieren: Update der Software durchführen lassen
SIL-Lock des Gastransmitters auf "aus" konfigurieren
(siehe Technisches Handbuch Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200)
Konfiguration des Gastransmitters überprüfen
Sollten die aufgetretenen Störungen sich nicht mit den beschriebenen Abhilfemaßnahmen beheben lassen oder treten andere nicht beschriebene Störungen auf, so muss die Remote Access-Box durch den Service von Dräger überprüft und ggf. instand gesetzt werden.
19
Aufbau und Wirkungsweise
Die Remote Access-Box besteht aus einem Gehäuse, einem druckfest gekapselten Konvertermodul (mit integrierter Elektronik und Software), einer Kabelverschraubung und einem Blindstopfen.
Das Gehäuse besteht aus lösungsmittelbeständigem und elektrisch leitfähigem Kunststoff, der eine elektrostatische Aufladung vermeidet.
Die Anbindung der Remote Access-Box an den Gastransmitter erfolgt
über eine dreiadrige Leitung, wobei die Kommunikation zwischen Remote Access-Box und Gastransmitter über die serielle Schnittstelle
(ICOM, weißer Anschlussleiter) erfolgt.
Umweltbedingungen bei Betrieb:
– Umgebungstemperatur –40 bis +80 °C
– Druck 700 bis 1300 hPa im explosionsgefährdeten Bereich:
800 bis 1100 hPa
– Feuchte bei Lagerung:
5 bis 95 % rel. Feuchte, nicht-kondensierend
–40 bis +80 °C, 700 bis 1300 hPa,
5 bis 95 % rF, nicht-kondensierend
Zulassungen ATEX 2014/34/EU
Type RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
Technische Daten
Signalübertragung zum
Gastransmitter
Versorgungsspannung
Leistungsaufnahme
Elektrischer Anschluss
Abmessungen
Gewicht
Serielle Schnittstelle (ICOM, weißer Anschlussleiter)
9 bis 30 V DC, nominell 24 V DC
≤ 1,0 W
Kabeldurchmesser 7 bis 12 mm,
Leiterquerschnitt 0,5 bis 1,5 mm 2 ca. 110 x 150 x 60 mm (B x H x T) ca. 250 g
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Schutzart
CE-Kennzeichnung
IP 66
Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
(Richtlinie 2014/34/EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(Richtlinie 2014/30/EU)
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Baujahr durch Seriennummer 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) hat eine messtechnische Eignungsprüfung (EN
60079-29-1) für die Anwendung mit PIR
7000.
1) Zusammensetzung der Seriennummer: Der dritte Buchstabe der Seriennummer gibt das Jahr der Herstellung an: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023,
T = 2024, U = 2025, W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 etc. (Buchstaben G, I, O,
Q werden ausgelassen)
Beispiel: Seriennummer ARMB-0001: Der dritte Buchstabe ist M, d.h., das Gerät wurde
2019 hergestellt.
20
Bohrbild
Bestellliste
Benennung und Beschreibung
Remote Access-Box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Großes Gehäuse, inkl. Kabelverschraubung und Blindstopfen
Zubehör
Betätigungswerkzeug
Zum Öffnen der Federklemmen, aus Kunststoff
Ersatzteile
Konvertermodul
Bestellnummer
68 12 830
83 18 376
68 12 831
21
Content
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tests and approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Hints for safe use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mechanical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Switch on supply voltage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Menu structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Notes on the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operation for maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Interruptions of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Calibration menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Configuration menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fault - Cause - Remedy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Description of design . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Drilling template . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
22
For your safety
Observe the operating manual
Any use of the remote access box requires in-depth knowledge and observance of this operating manual. The remote access box is only intended for the use as described.
Maintenance
The equipment may only be repaired by trained service personnel.
We recommend a contract with the service organisation of Dräger which also covers repairs. Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance. Observe chapter "Maintenance".
Accessories
Only use the accessories given in the order list.
Hazard-free connection to electrical equipment
Electrical connection to equipment not given in this operating manual should only be carried out in consultation with the manufacturers or experts.
Use in potentially explosive atmospheres
Equipment or components which are used in potentially explosive atmospheres and have been tested and approved according to national, European or international regulations may be used only under the conditions specified in the approval or the relevant legal regulations.
Modifications of components is not permitted. The use of faulty or incomplete parts is not permitted.
In the case of repairs to equipment or components of this type, the relevant regulations must be observed.
Safety symbols used in this manual
This manual uses a variety of warnings relating to the risks and hazards that may occur when using the equipment. These warnings contain signal words pointing to the anticipated degree of hazard.
These signal words and the corresponding hazards are as follows:
WARNING
Death or serious physical injury could occur due to a potentially dangerous situation if the relevant safety precautions are not followed.
CAUTION
Physical injury or damage to property could occur due to a potentially dangerous situation if the relevant safety precautions are not followed.
Can also be used to warn against negligent activities.
NOTICE
Additional information on the use of the equipment.
23
Intended use
The remote access box Dräger RAB 7000 is intended for fixed use and is used for the remote calibration of the Dräger PIR 7000 and
Dräger PIR 7200 gas transmitters (from gas transmitter software version 1.1 onwards). The gas transmitter parameters that may need to be changed for a calibration, such as calibration gas, calibration gas unit and calibration gas concentration, can be configured using the remote access box (within the limits specified by the gas transmitter).
The converter module located in the remote access box offers a display for ease of use, and two keys for operation.
The remote access box must not be operated at ambient temperatures below -40 °C (-40 °F). The upper maximum permissible temperature is +65 °C (+149 °F).
The remote access box is approved for device categories II 2G and II
2D and can be installed in zones 1 or 2 and in zones 21 or 22.
Hints for safe use
In potentially gas-explosive areas (zones 1 and 2) the cover of the remote access box is only permitted to be opened for maintenance purposes.
In potentially dust-explosive areas (zones 21 and 22) there is no explosion protection if the cover of the energised remote access box is opened. The hazardous area has to be temporary de-classified if necessary.
Before closing the cover of the remote access box make sure the atmosphere is free of dust.
Installation
Installation of the remote access box should only be carried out by experts (e. g. service organisation of Dräger) observing the conditions in force at the relevant place of use.
Tests and approvals
The Ex-approvals apply to the use of the remote access box in gas / vapour air mixtures of flammable gases and vapours or dust / air mixtures of flammable dusts under atmospheric conditions. The Exapprovals do not apply for use in oxygen enriched atmospheres.
Approvals: see "Technical Data" on page 39,
Certificates: see page 231 to page 234.
The remote access box has undergone a safety related assessment concerning the internal software and digital techniques, based on the harmonized standard EN 50271.
Mounting
– Mounting of the remote access box in a horizontal position at a low-vibration location that is as stable as possible in terms of temperature (avoid direct sunlight) and that is sufficiently accessible for maintenance purposes.
– The full scope of environmental influences to which the remote access box can be exposed must be noted. Avoid external influences such as splash water, oil, corrosive aerosols (e. g. salt mist) etc. and the possibility of mechanical damage.
24
Mechanical installation
CAUTION
Never attempt to open the converter module enclosure!
The converter module does not contain any parts that can be serviced by the user. If the converter module is opened, all warranty claims are automatically voided!
NOTICE
All screw connections must be secured against self-loosening.
Seal all unused cable entry openings on the remote access box using approved plugs.
By means of four screws (diameter 4 mm) through the holes of the
housing (for drilling template, see page 230).
Electrical installation
WARNING
During installation, all wiring must conform to the relevant national regulations relating to the installation of electrical equipment and where applicable the regulations for installation in explosion hazardous areas. In case of any doubt, obtain the relevant information from the appropriate official body before carrying out the installation.
Equipment with a measuring function for explosion protection conforming to Directive 2014/34/EU, Appendix II, 1.5.5 to 1.5.7 must be operated using a power network that does not transfer the primary-side voltage interruptions of up to 10 ms in duration to the secondary side.
Connection between gas transmitter and remote access box
Electrical wiring with 3-core or multi-core shielded wires.
NOTICE
The cable gland is approved for fixed installation only. It is suitable for cable diameters of 7 to 12 mm.
The conductors in the power supply must have a sufficiently low resistance so that the correct supply voltage at the remote access box is ensured.
NOTICE
The maximum cable length between the remote access box and the gas transmitter is 30 m.
WARNING
Do not supply the equipment with power before the wiring has been completed and tested.
Disassemble the housing cover of the remote access box.
25
Connect the remote access box to the gas transmitter and the shielding connection on the central controller in accordance with
WARNING
The wires with double connections to one terminal in the Dräger
PIR 7000 or Dräger PIR 7200 connecting terminal block, must be of the same conductor type (single-wire / multi-wire / fine-wire) and must also meet the one of the following conditions:
The cross-section of both wires must be the same and must be a maximum of 1.0 mm
2
each.
In the case of multi-wire or fine-wire lines of different crosssections, both lines must be pressed together into one core end sleeve. The total cross-section of both wires must be a maximum of 2.5 mm 2 .
– The power supply may also be an integral part of the controller unit.
Internal wiring in the inside of the remote access box
Connect the individual conductors (conductor length min. 55 mm,
5 mm insulation stripped) to the spring terminal clamp so that it is short.
– For the wiring of power supply and signal loop cables only cables with a cross-section of at least 0.75 mm 2 may be used.
Cables with a cross-section of 0.5 mm 2 may only be used if they are equipped with an isolating ferrule (e.g. Zoller+Fröhlich,
Type V3AE0005, V3AE0037 or equivalent). This ensures an
IP-rating of IP 30 if the housing is opened for maintenance purposes.
NOTICE
Blank cables must not stick out of the spring terminals. The method of explosion protection during maintenance is based on the condition that it is not possible to contact blank cable parts by a probe of 2.5 mm diameter (definition of IP 30).
Only insert a suitable screwdriver (width 3 mm) or the special tool
included (see also order list, page 40) into the spring terminal clamp.
CAUTION
The spring terminal clamps are permanently connected to the converter module. Improper handling might damage the terminal clamps so that the complete converter module would have to be replaced.
26
OK
M
+24 V
0 V
Power supply
4-20 mA
0 mA
Central controller
Connection between remote access box and gas transmitter:
Connect terminal "+24 V" to the DC power supply on the gas transmitter (red connection lead on the transmitter).
Connect terminal "ICOM" to the serial interface of the gas transmitter (white connection lead on the transmitter).
After completing the electrical installation, reassemble the housing cover of the remote access box.
00233190_en.eps
Connect terminal "0 V" to the common reference potential (GND) of the gas transmitter (black connection lead on the transmitter).
Check the electrical installation to ensure that all conductors are correctly connected.
27
Commissioning
Open the housing cover of the remote access box.
CAUTION
There is no dust explosion protection after opening the cover of the energised remote access box. The hazardous area has to be temporary de-classified if necessary.
Switch on supply voltage
– All the LED segments are activated for approx. 5 seconds directly after switching power on to make sure that the display is functioning correctly ("lamp test"). During this period, internal test routines are run in the remote access box.
– "RAB" will then flash on the display for a period of approx.
60 seconds. During this time, it is not possible to access all the menus.
– After approx. 65 seconds, the remote access box is ready for
operation and changes to standby mode (see page 28).
Change into operation for maintenance (see page 29) to check
the communication between remote access box and gas transmitter.
Reassemble the housing cover of the remote access box – ensuring that it is free of dust – and refasten the cover screws.
Menu structure
The remote access box Dräger
RAB 7000 is equipped with a three-digit 5x7 dot matrix display and two keys ( ▲ key and ▼ key) which can be used to navigate through the menus described.
OK
M
Pressing both keys simultaneously results in an OK function, indicated as "keys ( ▲ + ▼ )" in the following.
00333190.eps
The ▼ key is also marked with an M to indicate that you can press this key to go from operation for maintenance to the calibration menu or the configuration menu.
Both these menus can only be exited using the ▲ key.
Display and keys are accessible after opening the housing
(see diagram).
CAUTION
There is no dust explosion protection after opening the cover of the energised remote access box. The hazardous area has to be temporary de-classified if necessary.
Notes on the display
Standby mode
In standby mode there is no communication (via the serial interface,
ICOM) between the remote access box and the gas transmitter.
During this time, the display shows a symbol for this mode using a 2x2 dot matrix point.
28
Operation for maintenance
To change from standby mode to operation for maintenance, it is necessary to enter a password (display: "PW"). This password cannot be changed and is "CCC".
In operation for maintenance, the measured value currently being output by the gas transmitter is shown on the three-digit display.
The measuring unit configured in the gas transmitter is given on the right-hand side of the display by a 2x2 or 2x3 dot matrix point.
The displayed measured value is – depending on the configured measuring unit and value – shown in the following formats:
%LEL
Vol% ppm
Configured measuring unit
%LEL ("LEL") ppm ("ppm")
% vol. ("VOL")
Range of values
<0
0 to <10
10 to <100
100 to <1000
≥ 1000
<0
0 to <1000
≥ 1000
<0
0 to <10
10 to <100
100
Format of the display
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Changeover to the display in % vol.
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
If the measured values calculated by the gas transmitter are outside its configured measuring range, there will not be any measured value on the remote access box and instead the status information
"full-scale deflection exceeded" (over-range) or "deviation below zero-point" (under-range) will be transmitted. An over-range is shown on the remote access box display as " ↑↑↑ " 1) , an under-range 2) is shown as " ↓↓↓ ".
Calibration and configuration
If the remote access box is in the calibration or configuration menu, the displays are shown in accordance with the overview given below
Information
Pressing the ▲ key for a duration of more than one second and less than three seconds can be used to access the "lamp test" described below manually.
Pressing the ▲ key for a duration of more than three seconds, the software version of the remote access box is shown in the format "Vx.x".
Faults and special conditions
Fault conditions of the remote access box are indicated via a flashing display of the current fault code (E00 to E12).
Details can be found in the "Fault - Cause - Remedy" chapter on
NOTICE
The remote access box internally converts measured values transmitted in the measuring unit ppm from ≥ 1000 to the % vol. measuring unit and displays them accordingly.
1) No measuring range is defined for the gas transmitter if it is being operated in
HART
®
-Multidrop mode.
2) All concentrations that correspond to a current output signal from the gas transmitter of
≤ 3,8 mA will be interpreted by the remote access box as a measuring range undershoot. (The gas transmitter may also have a malfunction.)
29
Status conditions of the gas transmitter that do not permit access via the remote access box, are indicated via a flashing display of the following contents:
"FLT" The gas transmitter is in a fault condition ("Fault").
(Details can be found in the manual for the Dräger
PIR 7000 / Dräger PIR 7200.)
"MNT" The gas transmitter is operated using a magnetic wand
("Maintenance").
"COM" The gas transmitter communicates via the serial interface with another device or via the HART
®
interface
("Communication").
The gas transmitter is temporarily unable to send data to "– – –" or
"NAN" the remote access box because of routines running internally.
"SWU" The gas transmitter software version is not compatible with the connected remote access box.
Remedy: Contact Dräger Service.
“CNP” Calibration not possible
Calibration not possible. Check sensor.
“zTO” Zero Time Out
Sensitivity calibration not possible because the last zeropoint calibration was made more than 24 hours ago.
Zero-point calibration necessary.
Behaviour after switch-on
All the LED segments are activated for 5 seconds directly after switching power on to make sure that the display is functioning correctly ("lamp test"). During this period, internal test routines are run in the remote access box.
"RAB" will then flash on the display for a period of approx. 60 seconds.
During this time, it is not possible to access all menus.
The remote access box then changes to standby mode.
30
1
Behaviour after switch-on
For 5 s: Lamp test
For further 60 s display: ”RAB” or
Display: “ ”
(press any key)
Display: “ PW ”
Standby mode
Timeout:
No operation in 60 minutes
+
Enter password with or
(Acknowledge each digit entry by pressing or )
Password “CCC”
+
Operation for maintenance
Display of the measured value and the configured measuring unit
Fault has occurred
Fault rectified
“ZE”
Zero-point calibration
“SP”
Sensitivity calibration short (>1 s and <3 s)
+
+
Initial display:
Current measured value
+
Initial display:
Current measured value
+
+
+
Fault
Display “E00” to “E12”
Calibration menu
Calibration of the zero-point, page 33
Calibration of sensitivity, page 33
Timeout:
If no key is pressed in any condition for longer than
4 minutes, the menu is closed automatically without saving and the display switches back to operation for maintenance.
00433190_en.eps
31
2
32 short (>1 s and <3 s)
Lamp test
Operation for maintenance
Display of the measured value and the configured measuring unit long (>3 s)
“MG”
Display measured gas
+
+
+
“CG”
Set calibration gas
“CGU”
Set calibration gas unit
“CGC”
Set calibration gas concentration
+
+
Initial display:
Configured calibration gas
+
Initial display:
Configured calibration gas unit
+
Initial display: Configured calibration gas concentration
+ long (>3 s)
Information
Display of the software version: “Vx.x”
Release the key or or or
Configuration menu
Display of the measured gas, page 35
Setting the calibration gas, page 35
Setting the calibration gas unit, page 36
Setting the calibration gas concentration, page 36
00533190_en.eps
Operation for maintenance
Once standby mode has been exited after entering the password, the measured value currently output by the gas transmitter, and the measuring unit configured on the gas transmitter, are shown on the three-digit display.
The ▲ or ▼ keys can be used to open the calibration or configuration menu, and to run the lamp test or to display the software version of the remote access box.
Interruptions of operation
In the event of voltage interruptions or scheduled shut downs
(e. g. during an inspection or following a repair), the remote access box will be ready for operation again after approx. 65 seconds once the system is switched back on or after re-commissioning.
Calibration menu
To enter the calibration menu press the ▼ key for more than one second but less than 3 seconds.
The remote access box display changes to "ZE".
NOTICE
If the SIL lock "Parameterisation" of the gas transmitter is configured to "on", no change is possible, only a display of the configured calibration gas concentration (CGC)!
If the SIL lock "Parameterisation & calibration" of the gas transmitter is configured to "on", no calibration is possible (and it is not possible to go into the sub-menus)!
NOTICE
Always first adjust the zero-point before the sensitivity. To adjust the sensitivity, use the calibration gas configured in the gas transmitter.
NOTICE
If the gas transmitter rejects any adjustment (e. g. if the attempt is made to adjust the sensitivity using zero gas), "CNP" (Calibration
Not Possible) flashes on the remote access box display for approx.
5 seconds.
In this case, the calibration routine is cancelled without the values being saved, and the system switches back to the calibration menu.
33
NOTICE
When the timeout period of approx. 4 minutes is exceeded,
"TMO" (TiMeOut) flashes on the display for approx. 60 seconds.
The remote access box switches back to operation for maintenance.
If one of the two keys is pressed within this period of approx.
60 seconds, the timeout status is lifted, and the display changes to the last menu option used.
ZE – Calibration of zero-point
Navigate using the ▲ or ▼ keys until the display shows “ZE“ (ZEro) and enter the menu by pressing the keys ( ▲ + ▼ ).
– The gas transmitter is switched to the special condition maintenance (and outputs the configured maintenance signal). In the display, the measured value currently calculated by the gas transmitter is displayed, and this is displayed in the configured measured gas unit.
Apply zero gas to gas transmitter (note appropriate flow!) and wait until the display has stabilised (typically: 3 minutes).
Press keys ( ▲ + ▼ ) to save the displayed value as a new zero-point in the gas transmitter. This completes the zero-point calibration.
– "CAL" (CALibration) will then flash on the display for approx.
5 seconds, then the currently measured gas concentration after the calibration will be shown.
Press keys ( ▲ + ▼ ) to terminate this function.
– The display shows "ZE" again.
Either press the ▼ key to calibrate the sensitivity, or press the ▲ key to switch back to operation for maintenance.
SP – Calibration of sensitivity
– A calibration of the sensitivity can only be performed within
24 hours of a successful zero-point calibration.
Navigate using the ▲ or ▼ keys until the display shows "SP" (SPan) and enter the menu by pressing the keys ( ▲ + ▼ ).
– The parameters measured gas "MG", calibration gas "CG" and calibration gas unit
"CGU" configured on the gas transmitter will appear on the display one after the other and will need to be confirmed using the keys
( ▲ + ▼ ). (These parameters cannot be changed at this point.)
The display shows the calibration gas concentration "CGC" configured on the gas transmitter, and this is displayed in the configured calibration gas unit.
The ▲ or ▼ keys can be used to set the concentration of the calibration gas currently being used.
Press keys ( ▲ + ▼ ) to save the set calibration gas concentration to the gas transmitter.
– The gas transmitter is switched to the special condition maintenance (and outputs the configured maintenance signal).
In the display, the measured value currently calculated by the gas transmitter is displayed, and this is displayed in the configured calibration gas unit.
Apply span gas to gas transmitter (note appropriate flow!) and wait until the display has stabilised (typically: 3 minutes).
Press keys ( ▲ + ▼ ) to re-calculate the internal amplification of the gas transmitter and to save this to the gas transmitter.
This completes the span calibration.
– "CAL" (CALibration) will then flash on the display for approx.
5 seconds, then the currently measured gas concentration after the calibration will be shown.
Shut off the calibration gas and wait until the display is less than the alarm threshold set for the system.
34
Press keys ( ▲ + ▼ ) to terminate this function.
– The display shows "SP" again.
Press the ▲ key twice to switch back to operation for maintenance.
NOTICE
If a value is transmitted that cannot be displayed in the format
specified for the calibration gas unit in question (see page 29)
(e. g. "2000" ppm), the display will show either "¯ ¯ ¯" as "value too large" or "_ _ _" as "value too small".
If the display is configurable, the ▲ or ▼ keys can be used to set the next possible configurable value (e. g. "999" ppm) and to save this changed value to the gas transmitter.
If no change in the value is required, the ( ▲ + ▼ ) keys can be used to return back to the previous menu without saving values.
Configuration menu
To access the configuration menu, press the ▼ key for a duration of more than 3 seconds until "MG" appears on the display (after the display has gone past "ZE").
The gas transmitter is switched to the special condition maintenance
(and outputs the configured maintenance signal).
NOTICE
If either the SIL lock "Parameterisation" or the SIL lock
"Parameterisation & calibration" of the gas transmitter is configured to "on", no change is possible, only a display of the configured parameters!
NOTICE
The factory-set calibration gas concentration is specified on the configuration label of the gas transmitter. If a different calibration gas concentration is used, this changed calibration gas concentration should be entered on the configuration label. The recommended calibration gas concentration is 40 to 60 % of the full-scale deflection.
NOTICE
Each library substance of the gas transmitter is uniquely characterised by a 3-digit number ("GasCode"). This "GasCode" is shown on the remote access box display to display the measured gas configured on the gas transmitter as well as the calibration gases available for selection.
The "translation table" is available from the manufacturer on request.
NOTICE
When the timeout period of approx. 4 minutes is exceeded,
"TMO" (TiMeOut) flashes on the display for approx. 60 seconds.
The remote access box switches back to operation for maintenance.
If one of the two keys is pressed within this period of approx.
60 seconds, the timeout status is lifted, and the display changes to the last menu option used.
35
MG – Display of the measured gas
This function can be used to display the measured gas configured on the gas transmitter.
Navigate using the ▲ or ▼ keys until the display shows "MG" (Measured Gas) and enter the menu by pressing the keys ( ▲ + ▼ ).
– The measured gas configured on the gas transmitter will be shown on the display.
Press keys ( ▲ + ▼ ) to terminate this function.
– The display shows "MG" again.
Either press the ▼ key to call up additional menu functions, or press the ▲ key to switch back to operation for maintenance.
CG – Configuration of the calibration gas
This function can be used to display the calibration gas configured on the gas transmitter and change it if necessary.
When entering this menu, the "initial display" is always the calibration gas currently configured on the gas transmitter.
The ▲ or ▼ keys can be used to change the calibration gas.
The following selection options are available for this purpose
(that are always displayed in the order given):
1 Measured gas configured on the gas transmitter
(e. g. n-Octane / "108")
2 "GasCodes" of the standard library substance(s), depending on the type of instrument:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Type 334 Type 340
"001" (methane) "002" (propane) "CO2" (carbon dioxide)
"002" (propane) "001" (methane)
"003" (ethylene)
3 Calibration gas configured on the gas transmitter, if different from the substances given above (e. g. n-Butane / "104")
Navigate using the ▲ or ▼ keys until the display shows "CG"
(Calibration Gas) and confirm by pressing the keys ( ▲ + ▼ ).
– The calibration gas configured on the gas transmitter will be shown on the display.
Select the calibration gas using the ▲ or ▼ keys.
Press the keys ( ▲ + ▼ ) to save the selected calibration gas to the gas transmitter and terminate this function.
– The display shows "CG" again.
Select function again and check whether the modified parameter has been correctly applied.
Either press the ▼ key to call up additional menu functions, or press the ▲ key twice to switch back to operation for maintenance.
NOTICE
If the version of the library substance is not compatible with the connected remote access box, "_ _ _" will be displayed as the
GasCode. Remedy: Contact Dräger Service.
36
CGU – Configuration of the calibration gas unit
This function can be used to display the calibration gas unit configured on the gas transmitter and change it if necessary.
When entering this menu, the "initial display" is always the calibration gas unit currently configured on the gas transmitter.
The ▲ or ▼ keys can be used to select the calibration gas unit
(depending on the type of instrument) from the units "LEL" (%LEL),
"ppm" or "VOL" (% vol.).
Navigate using the ▲ or ▼ keys until the display shows "CGU"
(Calibration Gas Unit) and enter the menu by pressing the keys
( ▲ + ▼ ).
– The calibration gas unit configured on the gas transmitter will be shown on the display.
Select the calibration gas unit using the ▲ or ▼ keys.
Press the keys ( ▲ + ▼ ) to save the selected calibration gas unit to the gas transmitter and terminate this function.
– The display shows "CGU" again.
Select function again and check whether the modified parameter has been correctly applied.
Either press the ▼ key to call up the next menu function, or press the ▲ key three times to switch back to operation for maintenance.
CGC – Configuration of the calibration gas concentration
This function can be used to display the calibration gas concentration configured on the gas transmitter and change it if necessary.
When entering this menu, the "initial display" is always the calibration gas concentration currently configured on the gas transmitter.
The ▲ or ▼ keys can be used to set the calibration gas concentration.
Navigate using the ▲ or ▼ keys until the display shows "CGC"
(Calibration Gas Concentration) and enter the menu by pressing the keys ( ▲ + ▼ ).
– The calibration gas concentration configured on the gas transmitter will be shown on the display.
The ▲ or ▼ keys can be used to set the concentration of the calibration gas currently being used.
Press the keys ( ▲ + ▼ ) to save the set calibration gas concentration to the gas transmitter and terminate this function.
– The display shows "CGC" again.
Select function again and check whether the modified parameter has been correctly applied.
Press the ▲ key four times to switch back to operation for maintenance.
37
Maintenance
Observe standard EN 60079-29-2 and the relevant national laws and regulations.
During commissioning
Conduct the lamp test (see page 30).
Check the signal transmission from and to the gas transmitter including switching of the gas transmitter to the special condition maintenance.
At regular intervals, the following points need to be set by the person responsible for the gas detection system:
Visual inspection to establish readiness for operation.
Check remote access box for contamination and damage.
Check electrical installation for the correct status.
Conduct the lamp test (see page 30).
Check the signal transmission from and to the gas transmitter including switching of the gas transmitter to the special condition maintenance.
Annually
Arrange for inspection by trained personnel.
The maintenance intervals in each individual case are influenced and if necessary shortened by technical safety considerations, engineering processes and the technical requirements of the equipment.
We recommend a contract with the service organisation of Dräger which also covers repairs.
NOTICE
To avoid false alarms during maintenance, set the analogue output signal of the gas transmitter to maintenance signal or ensure that the alarm activation on the central controller is locked.
After completing maintenance, switch the analogue output signal of the gas transmitter back to measuring mode where applicable (if set to the maintenance signal) or unlock the alarm activation on the central controller.
Fault - Cause - Remedy
"E12"
“CNP”
Fault
Display off
Display flashes "FLT",
"MNT" or "COM"
Display flashes
"E00", "E01" …. or
Cause
Wire faulty or electrical installation not correct
Special status of the gas transmitter
Remote access box is signalling a fault
Calibration not possible
Remedy
Check the electrical installation, in particular the power supply wire to the gas transmitter
applicable, refer to the manual for the
Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.
See table below
Check sensor.
NOTICE
Faults in the remote access box are not transmitted to the gas transmitter or to the central controller.
38
Fault code
Cause
E00 Supply voltage is below 9 V or above 30 V
E01 Hardware failure
E08
E09
E10 Display failure
(software on the remote access box not compatible with the gas transmitter software)
E11
System failure
Communication failure between remote access box and gas transmitter
SIL lock of the gas transmitter has been configured to "on" when the calibration or configuration menu on the remote access box is active
E12 Configuration failure
Configure the SIL lock of the gas transmitter to "off"
(see technical manual for
Dräger PIR 7000 / Dräger
PIR 7200)
Remedy
Connect transmitter to proper voltage
Contact Dräger service department: Have the converter module replaced
Contact Dräger service department: Have the converter module replaced
Check the electrical installation and status of the gas transmitter
Contact Dräger service department: Have the software on the remote access box updated
Check the configuration of the gas transmitter
If the faults occurred cannot be resolved using the remedy measures described or if other not described faults occur, the remote access box must be checked by the Dräger service department and where applicable repaired.
IP rating
CE mark
Description of design
The remote access box consists of a housing, a flameproof converter module (with integrated electronics and software), a cable gland and a blind plug.
The housing made of conductive plastic prevents electrostatic chargeup and is resistant to solvents.
The connection of the remote access box to the gas transmitter is carried out via a three-wire line, with communication between the remote access box and the gas transmitter is carried out via the serial interface (ICOM, white connection lead).
Technical data
Signal transmission to the gas transmitter
Supply voltage
Power consumption
Electrical connection
Dimensions
Weight
Serial interface (ICOM, white connection lead)
9 to 30 V DC, nominal 24 V DC
≤ 1.0 W
Cable diameter 7 to 12 mm,
Cross-section 0.5 to 1.5 mm 2 approx. 110 x 150 x 60 mm (W x H x D) approx. 250 g
IP 66
Equipment and protective systems for intended use in potentially explosive atmospheres (Directive 2014/34/EU)
39
Environmental conditions
During operation:
– Ambient temperature -40 to +80 °C
– Pressure 700 to 1300 hPa in potentially explosive atmospheres:
800 to 1100 hPa
– Humidity
During storage:
5 to 95 % rel. humidity, non-condensing
-40 to +80 °C, 700 to 1300 hPa,
5 to 95 % rel. hum., non-condensing
Approvals ATEX 2014/34/EU
Type RCU 0010
Dräger Safety, D-23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Drilling template
Order list
Name and description
Remote access box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Big housing, incl. cable gland and blind plug
Accessories
Special tool
To open the spring terminals, made of plastic
Spare parts
Converter module
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Year of construction via serial number 1)
The Dräger RAB 7000 (RCU 0010) is tested using measurement technology
(EN 60079-29-1) to assess its suitability for use with the PIR 7000.
1) Configuration of serial numbers: The third letter of the serial number represents the year of manufacture: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025,
W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 etc. (letters G, I, O, Q are omitted)
Example: Serial number ARMB-0001: The third letter is M, i.e. the device was manufactured in 2019.
40
Order number
68 12 830
83 18 376
68 12 831
Table des matières
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Contrôles et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Données pour une utilisation sûre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Structure des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Indications sur l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mode de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Interruptions de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Menu de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Menu de configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pannes, causes et remède . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Structure et mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Gabarit de perçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
41
Pour votre sécurité
Observer la notice d'utilisation
Toute manipulation de la Remote Access-Box exige la connaissance et l'observation exactes de cette notice d'utilisation. La Remote
Access-Box est uniquement prévue pour l'utilisation décrite dans ce manuel.
Maintenance
Réparation de l'appareil uniquement par des techniciens spécialisés.
Il est recommandé de faire appel au service Dräger pour établir un contrat de maintenance ainsi que pour toutes les réparations.
N'utiliser que des pièces d'origine Dräger pour la maintenance.
Tenir compte des indications fournies au chapitre « Maintenance ».
Accessoires
Utiliser exclusivement les accessoires indiqués dans la liste de commande.
Couplage sans risque avec des appareils électriques
Couplage électrique avec des appareils qui ne sont pas inclus dans la présente notice d'utilisation seulement après consultation du fabricant ou d'un expert.
Utilisation dans des zones à risque d'explosion
Les appareils et pièces, qui sont utilisés dans des zones à risque d'explosion et qui ont été contrôlés et approuvés conformément aux directives nationales, européennes et internationales relatives à la protection contre les explosions, ne doivent être utilisés que dans les conditions précisées dans leur approbation et conformément aux réglementations applicables.
Les ressources de fonctionnement ne doit pas être modifiées.
L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes n'est pas autorisée.
Lors de la réparation de l'équipement ou de composants de ce type, les réglementations applicables doivent être respectées.
Symboles de sécurité dans cette notice d'utilisation
Cette notice d'utilisation contient une série d'avertissements concernant les risques et les dangers pouvant survenir lors de l'utilisation de l'appareil. Ces avertissements contiennent des mots-clés qui indiquent le niveau de danger correspondant.
Mots-clés et dangers correspondants :
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessures graves en raison d'une situation potentiellement dangereuse si les mesures de précaution correspondantes n'ont pas été prises.
ATTENTION
Risque de blessures ou de dommages matériels en raison d'une situation potentiellement dangereuse si les mesures de précaution correspondantes n'ont pas été prises.
Ce symbole peut également être utilisé pour mettre en garde contre toute procédure irréfléchie.
REMARQUE
Informations supplémentaires concernant l'utilisation de l'appareil.
42
Utilisation prévue
La Remote Access-Box Dräger RAB 7000 est prévue pour une utilisation en poste fixe et sert au calibrage à distance des transmetteurs de gaz PIR 7000 et Dräger PIR 7200 (à partir de la version 1.1 du logiciel du transmetteur de gaz). Les paramètres du transmetteur de gaz devant être éventuellement modifiés pour un calibrage (gaz de calibrage, unité du gaz de calibrage et concentration du gaz de calibrage) peuvent être configurés à l'aide de la Remote Access-Box
(dans le cadre des limites établies par le transmetteur de gaz).
Le module de conversion inclus dans la Remote Access-Box comprend un affichage permettant un guidage simple de l'utilisateur qui dispose de deux touches pour l'utilisation.
La Remote Access-Box ne doit pas être utilisée avec des températures ambiantes inférieures à –40 °C (–40 °F). La limite supérieure de température autorisée est de +65 °C (+149 °F).
La Remote Access-Box est agréée pour la catégorie d'appareils II 2G et II 2D et peut être installée dans les zones 1 ou 2, ainsi que dans les zones 21 ou 22.
Données pour une utilisation sûre
Dans des zones à gaz explosibles (Zone 1, 2) , le couvercle de la
Remote Access-Box ne doit être ouvert lorsqu'elle est sous tension qu'à des fins de maintenance.
Dans des zones à poussières explosibles (Zone 21, 22) , la protection anti-explosion n'est plus garantie si le couvercle est ouvert alors que le coffret est sous tension. La zone explosible doit temporairement être annulée !
Avant de refermer le couvercle, veiller à l'absence de poussière.
Installation
L'installation de la Remote Access-Box ne doit être effectuée que par des spécialistes (par ex. des techniciens de service Dräger) dans le respect des réglementations applicables sur le lieu d'utilisation.
Contrôles et homologations
Les homologations Ex s'appliquent à l'utilisation de la Remote
Access-Box dans des mélanges gaz/vapeur/air de gaz et vapeurs combustibles ou des mélanges air/poussières de poussières combustibles en conditions atmosphériques. Les homologations
Ex ne s'appliquent pas à l'utilisation de l'appareil dans des atmosphères enrichies en oxygène.
Homologations : voir « Caractéristiques techniques », page 58
Certificats : voir page 231 bis page 234.
La Remote Access-Box a été soumise à une évaluation de sécurité technique portant sur le logiciel interne et la technique numérique, sur la base de la norme harmonisée EN 50271.
Montage
– Montage de la Remote Access-Box en position horizontale, sur un support exempt de vibrations, à une température la plus stable possible (éviter le rayonnement solaire direct) et suffisamment accessible pour les interventions de maintenance.
– L'ensemble des influences environnementales pouvant s'exercer sur la Remote Access-Box doit être pris en compte. Les influences extérieures, comme les flux d'eau, l'huile, les aérosols corrosifs
(par exemple les brouillards salins) etc., ainsi que les possibilités de dommages mécaniques doivent être évités.
43
Installation mécanique
ATTENTION
N'essayer en aucun cas d'ouvrir le boîtier du module de conversion !
Celui-ci ne comprend aucune pièce dont la maintenance peut être assurée par l'utilisateur. En cas d'ouverture, la garantie est annulée !
REMARQUE
Tous les raccords à vis doivent être protégés contre l'auto-desserrage.
Toutes les ouvertures pour câbles non utilisées sur la Remote
Access-Box doivent être fermées avec des bouchons agréés.
Fixation avec des vis (diamètre 4 mm) au travers du boîtier (gabarit de
Installation électrique
AVERTISSEMENT
Pendant l'installation, le câblage complet doit être compatible avec les règlements nationaux s'y rapportant, relatifs à l'installation d'appareils
électriques et, le cas échéant, les règlements portant sur l'installation dans des zones à risque d'explosion. En cas de doute, on contactera l'organisme officiel compétent avant de procéder à l'installation.
Les appareils ayant une fonction de mesure pour la protection contre les explosions selon la directive 2014/34/EU, Annexe II, 1.5.5 à 1.5.7 doivent être utilisés avec une alimentation électrique qui ne transmet pas les interruptions de tension d'une durée inférieure à 10 ms du côté primaire et au secondaire.
Liaison entre le transmetteur de gaz et la Remote Access-Box
Liaison 3 conducteurs blindés ou plus.
REMARQUE
La visserie du câble est exclusivement agréée pour une installation fixe. Elle est adaptée à un diamètre de câble compris entre 7 et
12 mm.
Les conducteurs de l'alimentation électrique doivent avoir une résistance suffisamment faible afin de garantir l'alimentation
électrique correcte de la Remote Access-Box.
REMARQUE
La longueur maximale du câble entre la Remote Access-Box et le transmetteur de gaz est de 30 m.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre l'appareil sous tension avant d'avoir terminé et testé le câblage.
Démonter le couvercle du boîtier de la Remote Access-Box.
44
Raccorder la Remote Access-Box au transmetteur de gaz et le
blindage à la centrale selon l'illustration (page 46).
AVERTISSEMENT
Les câbles disposés dans le coffret de raccordement du Dräger
PIR 7000 ou du Dräger PIR 7200 en double sur une borne doivent avoir le même type de conducteurs (à un brin / à plusieurs brins /
à brin fin) et remplir en outre au moins une des conditions suivantes :
La section des deux câbles doit être identique et ne pas dépasser 1,0 mm
2
.
En cas de câble à plusieurs brins ou à brins fins de différentes sections, les deux câbles doivent être pressés ensemble dans une embout. La section résultante des deux câbles ne doit pas dépasser 2,5 mm 2 .
– Il est également possible de rassembler la centrale et l'alimentation électrique au même endroit.
Câblage dans la Remote Access-Box
Dénuder les conducteurs (longueur minimale du brin 55 mm) de la manière la plus courte possible avec extrémité dénudée d'environ 5 mm dans la borne à ressorts.
– Pour le câblage de l'alimentation et la transmission du signal, n'utiliser que des câbles d'un diamètre minimal de 0,75 mm
Il est possible d'utiliser des câbles d'un diamètre de 0,5 mm
2
2
.
, si ceux-ci sont pourvus d'un embout isolé (Zoller+Fröhlich, type
V3AE0005, V3AE0037 ou équivalent). Ceci permet de garantir que l'indice de protection IP 30 est conservé même lorsque le couvercle du boîtier est ouvert pour maintenance.
REMARQUE
Les câbles sans protection ne doivent pas dépasser des bornes
à ressorts. Le concept de protection antidéflagrant impose qu'il soit impossible, lors d'intervention de maintenance, de toucher les câbles sans protection avec une sonde d'un diamètre de 2,5 mm
(indice de protection IP 30).
N'introduire dans la borne à ressort que des tournevis adaptés
(largeur 3 mm) ou l'outil spécial joint (voir également la liste de
ATTENTION
Les bornes à ressort sont reliées solidement avec le module de conversion. Si les bornes à ressort sont endommagées par une manipulation non conforme, on devra remplacer l'ensemble du module de conversion.
45
OK
M
+24 V
0 V
Alimentation
électrique
4-20 mA
0 mA
Centrale
Liaison entre la Remote Access-Box et le transmetteur de gaz :
Relier la borne « +24 V » à l'alimentation en tension continue du transmetteur de gaz (conducteur de raccordement rouge du transmetteur).
Relier la borne « ICOM » au port série du transmetteur de gaz
(conducteur de raccordement blanc du transmetteur).
Une fois l'installation électrique réalisée, remonter le couvercle du boîtier de la Remote Access-Box.
00233190_fr.eps
Relier la borne « 0 V » au potentiel de référence (GND) du transmetteur de gaz (conducteur de raccordement noir du transmetteur).
Contrôler l'installation électrique afin d'assurer que tous les conducteurs sont correctement raccordés.
46
Mise en service
Ouvrir le couvercle de la Remote Access-Box.
ATTENTION
La protection antidéflagrante n'est plus garantie une fois le boîtier ouvert alors que l'appareil est conducteur de courant. La zone explosible doit temporairement être annulée !
Mise sous tension
– Juste après la mise sous tension, tous les segments LED s'allument pendant environ 5 secondes, pour pouvoir, le cas
échéant, constater des erreurs dans l'affichage (« Test LED »).
Pendant ce laps de temps, des routines de contrôle internes se déroulent dans la Remote Access-Box.
– Ensuite, la mention « RAB » clignote pendant environ
60 secondes. Pendant cette période, l'accès aux menus est impossible.
– Après environ 65 secondes, la Remote Access-Box est prête
à fonctionner et passe en mode de veille (voir page 47).
Passer en mode de maintenance (voir page 48), afin de contrôler
la communication entre la Remote Access-Box et le transmetteur de gaz.
Remettre le couvercle du boîtier de la Remote Access-Box en place – ce faisant veiller à l'absence de poussière – et resserrer les vis du couvercle.
Structure des menus
La Remote Access-Box Dräger
RAB 7000 est équipée d'un affichage à 3 caractères avec matrice à points 5x7 et deux touches (touche ▲ et touche ▼ ), permettant de naviguer au travers des menus décrits.
OK
M
L'actionnement simultané des deux touches correspond à la
00333190.eps
fonction de la touche OK et sera représenté ci après part « Touches
( ▲ + ▼ ) ».
La touche ▼ est signalée par un M supplémentaire pour signaler qu'en appuyant sur cette touche, on passe du menu de maintenance au menu de calibrage ou au menu de configuration.
On ne peut quitter ces deux menus qu'à l'aide de la touche ▲ .
L'affichage et les touches sont accessibles après ouverture du boîtier
(voir illustration).
ATTENTION
La protection antidéflagrante n'est plus garantie le boîtier ouvert alors que l'appareil est sous tension. La zone explosible doit temporairement être annulée !
Indications sur l'affichage
Mode veille
En mode veille, aucune communication n'a lieu (via l'interface série,
ICOM), entre la Remote Access-Box et le transmetteur de gaz.
Pendant ce temps, l'affichage représente ce mode par un point en matrice à points de 2x2.
47
Mode de maintenance
Afin de sortir du mode veille et de passer au mode de maintenance, il faudra saisir un mot de passe (affichage : « PW ») nécessaire.
Ce mot de passe ne peut être modifié et est « CCC ».
En mode de maintenance, la valeur de mesure courante provenant du transmetteur de gaz est indiquée sur l'affichage à trois caractères. L'unité de mesure configurée dans le transmetteur à gaz est indiquée sur le bord droit de l'affichage par un point de matrices à points de 2x2 ou de 2x3.
%LEL
Vol% ppm
La valeur calculée est – en fonction de l'unité de mesure configuré et de la valeur – représentée avec les formats suivants :
Unité de mesure configurée
%LIE (« LEL ») ppm (« ppm »)
% vol. (« VOL »)
Plage de valeurs
<0
0 à <10
10 à <100
100 à <1000
≥ 1000
<0
0 à <1000
≥ 1000
<0
0 à <10
10 à <100
100
Format de la représentation
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
«¯ ¯ ¯»
-xx xxx
Passage à la représentation en % de volume
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Si les valeurs de mesure calculées par le transmetteur de gaz sont situées hors de sa plage de valeur configurée, la Remote Access-Box ne transmet plus de valeur, mais l'information d'état « Dépassement de la plage de mesure » ou bien « Dépassement négatif de la plage de mesure ». Un dépassement de la plage de mesure est représenté sur la Remote Access-Box par « ↑↑↑ » 1) , un dépassement par le bas 2) par « ↓↓↓ ».
Calibrage et configuration
Si la Remote Access-Box se trouve dans le menu de calibrage ou de configuration, les affichages auront les apparences suivantes
Informations
En appuyant sur la touche ▲ pendant plus d'une seconde et pendant moins de trois secondes, il est possible d'appeler manuellement le
« test LED » décrit ci-dessous.
En appuyant sur la touche ▲ pendant plus d'une seconde et pendant moins de trois secondes, la version du logiciel de la Remote Access-
Box est affichée au format « Vx.x ».
Dérangements et états spéciaux
Les dérangements de la Remote Access-Box sont signalés par l'affichage clignotant du code d'erreur correspondant (E00 à E12).
Les détails sont décrits dans le chapitre « Pannes, causes et remède »
REMARQUE
La Remote Access-Box calcule en interne les valeurs de mesure converties en unité de mesure ppm de ≥ 1 000 en unité de mesure % de volume et s'adapte en fonction de celle-ci.
1) Tant que le transmetteur de gaz est exploité en mode HART
®
-Multidrop, aucune plage de mesure n'est définie côté transmetteur.
2) Toutes les concentrations correspondant à un signal de sortie de courant ≤ 3,8 mA seront interprétées par la Remote Access-Box comme un dépassement négatif de la plage de mesure. (Ceci est également vrai si le transmetteur de gaz présente un défaut.)
48
Les états du transmetteur de gaz ne permettant pas un accès via la
Remote Access-Box sont signalés par l'affichage clignotant des contenus suivants :
« FLT » Le transmetteur de gaz se trouve en défaut (« Fault »).
(Vous trouverez les détails correspondant dans la notice d'utilisation du Dräger PIR 7000 / Dräger PIR 7200.)
« MNT » Le transmetteur de gaz est commandé via la barre aimantée (« Maintenance »).
« COM » Le transmetteur de gaz communique via le port série avec un autre appareil ou via l'interface HART ®
(« Communication »).
« – – – » ou
« NAN »
Le transmetteur de gaz ne peut temporairement envoyer aucune donnée à la Remote Access-Box pendant les routines internes.
« SWU » La version du logiciel du transmetteur de gaz n'est pas compatible avec la Remote Access-Box raccordée.
Dépannage : contacter le service de Dräger.
« CNP » Calibration not possible
Ajustement impossible. Contrôler le capteur.
« zTO » Zero Time Out
Le calibrage de la sensibilité n'est pas possible car le dernier ajustement du point zéro a été effectué il y a plus de 24 heures. Ajustement du point zéro nécessaire.
Par la suite, la mention « RAB » clignote pendant environ 60 secondes.
Pendant cette période, l'accès aux menus est impossible.
Par la suite, la Remote Access-Box passe en mode de veille.
Comportement de commutation
Juste après la mise sous tension, tous les segments LED s'allument pendant environ 5 secondes, pour pouvoir, le cas échéant, constater des erreurs dans l'affichage (« Test LED »). Pendant ce laps de temps, des routines de contrôle internes se déroulent dans la
Remote Access-Box.
49
1
Comportement à la mise sous tension pendant 5 s : test LED pendant les 60 s suivantes : « RAB » ou
Mode veille
Affichage : « »
(appuyer sur une touche quelconque)
Affichage : « PW »
Expiration : aucune utilisation pendant 60 minutes
+
Saisir le mot de passe avec ou
Mot de passe « CCC »
+
Mode de maintenance
Affichage de la valeur de mesure et de l'unité de mesure configurée
Apparition d’un défaut
Défaut supprimé
« ZE »
Calibrer le point zéro
« SP »
Calibrage de la sensibilité brièvement (> 1 s et < 3 s)
+
+
Affichage initial : valeur de mesure courante
+
Affichage initial : valeur de mesure courante
+
+
+
Défaut
Affichage « E00 » à « E12 »
Menu de calibrage
Ajustement du point zéro, page 13
Ajustement de la sensibilité, page 13
Expiration : si aucune touche n'est activée pendant plus de
4 minutes, le programme quitte le menu automatiquement sans sauvegarde et retourne au mode de maintenance.
00433190_fr.eps
50
2 brièvement (> 1 s et < 3 s)
Test LED longuement (> 3 s)
Informations
Affichage de la version du logiciel : « Vx.x »
Relâcher la touche
Mode de maintenance
Affichage de la valeur de mesure et de l'unité de mesure configurée longuement (> 3 s)
« MG »
Afficher le gaz de mesure
+
+
+
« CG »
Régler le gaz de calibrage
« CGU »
Régler l'unité du gaz de calibrage
« CGC »
Régler la concentration du gaz de calibrage
+
+
Premier affichage :
Gaz de calibrage configuré
+
Premier affichage : Unité configurée du gaz de calibrage
+
Premier affichage : Concentration configurée du gaz de calibrage
+ ou ou ou
Menu de configuration
Affichage du gaz de mesure, page 15
Réglage du gaz de calibrage, page 15
Réglage de l'unité du gaz de calibrage, page 16
Réglage de la concentration du gaz de calibrage, page 16
00533190_fr.eps
51
Mode de maintenance
Dès que vous sortez du mode de veille après saisie du mot de passe, la valeur de mesure actuelle déterminée par le transmetteur de gaz, ainsi que l'unité de mesure configurée dans le transmetteur de gaz sont affichées sur l'affichage à trois caractères de la Remote Access-Box.
La touche ▲ ou ▼ permet d'appeler le menu de calibrage ou celui de configuration, d'exécuter le test LED ou d'afficher la version du logiciel de la Remote Access-Box.
Interruptions de fonctionnement
En cas de coupure d'alimentation ou en cas d'interruptions planifiées de fonctionnement (par exemple en cas d'inspection ou après une réparation) la Remote Access-Box est disponible après avoir rebranché l'installation ou bien après la remise en service après environ 65 secondes.
Menu de calibrage
Pour accéder au menu de calibrage, appuyer sur la touche ▼ pendant plus d'une seconde et pendant moins de trois.
L'affichage de la Remote Access-Box passe à « ZE ».
REMARQUE
Si le SIL-Lock « Paramétrage » du transmetteur de gaz est activé, aucune modification n'est possible. Seule peut être affichée la concentration de gaz de calibrage configurée (CGC) !
Si le SIL-Lock « Paramétrage et calibrage » du transmetteur de gaz est activé, aucun ajustement - et passage aux sous-menus) n'est possible !
REMARQUE
Ajuster toujours le point zéro avant la sensibilité. Pour l'ajustement de la sensibilité, utiliser le gaz de calibrage configuré dans le transmetteur de gaz.
REMARQUE
Si un ajustement du transmetteur de gaz est refusé par ce dernier, par exemple si vous essayez d'ajuster la sensibilité avec le gaz de référence, la mention « CNP » (Calibration Not Possible / Calibrage impossible) apparaîtra dans l'affichage de la Remote Access-Box pendant environ 5 secondes.
Dans ce cas, la routine d'ajustement est interrompue sans que les valeurs soient enregistrées et l'appareil affiche le menu de calibrage.
52
REMARQUE
En cas de dépassement du délai d'expiration (environ 4 minutes, la mention « TMO » (TiMeOut - Délai d'expiration) clignote dans l'affichage pendant environ 60 secondes. La Remote Access-Box retourne en mode de maintenance.
Si une des deux touches est activée pendant les 60 secondes suivantes, l'état de délai d'expiration est supprimé et l'affichage passe à la rubrique appelée en dernier.
ZE – Ajustement du point zéro
Naviguer dans l'affichage à l'aide des touches
▲ ou ▼ jusqu'à parvenir à l'affichage « ZE »
(Zéro) et valider avec les touches ( ▲ + ▼ ).
– Le transmetteur de gaz passe au mode spécial de maintenance (et émet le signal de maintenance configuré).
L'affichage contient la valeur de mesure couramment déterminée par le transmetteur de gaz, dans l'unité du gaz mesuré configurée.
Alimenter le transmetteur de gaz avec le gaz de référence
(respecter le flux approprié !) et attendre jusqu'à ce que l'affichage se soit stabilisé (habituellement : 3 minutes).
Appuyer sur les touches ( ▲ + ▼ ) afin d'enregistrer la valeur affichée comme nouveau point zéro dans le transmetteur de gaz.
L'ajustement du point zéro est alors terminé.
– Dans l'affichage clignote pendant environ 5 secondes « CAL »
(CALibration / Ajustement), suivi de la concentration de gaz actuellement mesurée après l'ajustement.
Appuyer sur ( ▲ + ▼ ) pour mettre fin à la fonction.
– La mention « ZE » réapparaît.
Appuyer sur la touche ▼ pour ajuster la sensibilité ou sur la touche ▲ pour revenir au mode de maintenance.
SP – Ajustement de la sensibilité
– La sensibilité ne peut être calibrée que dans les 24 heures suivant l’ajustement du point zéro.
Naviguer dans l'affichage à l'aide des touches
▲ ou ▼ jusqu'à parvenir à l'affichage « SP »
(Plage) et valider avec les touches ( ▲ + ▼ ).
– Dans l'affichage apparaissent l'un après l'autre les paramètres configurés dans le transmetteur de gaz du gaz mesuré « MG », du gaz de calibrage « CG » et de l'unité du gaz de calibrage « CGU ». Chacun d'eux doit être validé avec les touches ( ▲ + ▼ ). (Il n'est pas possible de modifier ces paramètres à ce niveau.)
– L'affichage contient la concentration en gaz de calibrage couramment configurée dans le transmetteur de gaz, dans l'unité du gaz de calibrage configurée.
Il est possible de régler la concentration du gaz de calibrage en cours d'utilisation à l'aide de la touche ▲ ou ▼ .
Appuyer sur les touches ( ▲ + ▼ ) afin d'enregistrer la concentration du gaz de calibrage réglée dans le transmetteur de gaz.
– Le transmetteur de gaz passe au mode spécial de maintenance
(et émet le signal de maintenance configuré).
L'affichage contient la valeur de mesure couramment déterminée par le transmetteur de gaz, dans l'unité du gaz de calibrage configurée.
Alimenter le transmetteur de gaz avec le gaz de calibrage
(respecter le flux approprié !) et attendre jusqu'à ce que l'affichage se soit stabilisé (habituellement : 3 minutes).
Appuyer sur les touches ( ▲ + ▼ ) afin de recalculer l'amplification interne du transmetteur de gaz et de l'enregistrer dans ce dernier.
L'ajustement de la sensibilité est alors terminé.
– Dans l'affichage clignote pendant environ 5 secondes « CAL »
(CALibration / Ajustement), suivi de la concentration de gaz actuellement mesurée après l'ajustement.
53
Arrêter l'alimentation en gaz de calibrage et attendre jusqu'à ce que la valeur affichée soit inférieure au seuil réglé de déclenchement de l'alarme du système.
Appuyer sur ( ▲ + ▼ ) pour mettre fin à la fonction.
– La mention « SP » réapparaît.
Appuyer deux fois sur la touche ▲ afin de retourner au mode de maintenance.
REMARQUE
Si la valeur transmise ne peut pas être affichée dans un format
établi pour l'unité de gaz de calibrage (voir page 48) (par exemple
« 2000 » ppm), l'affichage sera alors « ¯ ¯ ¯ » (valeur trop élevée) ou « _ _ _ » (valeur trop faible).
Dans la mesure où l'affichage est configurable, il est possible de régler la valeur configurable la plus proche avec la touche ▲ ou ▼
(par exemple « 999 » ppm) et d'enregistrer cette valeur modifiée dans le transmetteur de gaz.
Si aucune modification de la valeur n'est souhaitée, il est possible de quitter cette rubrique à l'aide des touches ( ▲ + ▼ ) sans enregistrer de valeurs.
Menu de configuration
Pour passer au menu de configuration appuyer sur la touche ▼ pendant plus de 3 secondes, jusqu'à ce que l'affichage « MG » apparaisse (après être passé outre l'affichage « ZE »).
Le transmetteur de gaz passe au mode spécial de maintenance
(et émet le signal de maintenance configuré).
REMARQUE
Si le SIL-Lock « Paramétrage » ou le SIL-Lock « Paramétrage et
Calibrage » du transmetteur de gaz est activé, aucune modification n'est possible. Seul peut être affiché le paramètre configuré !
REMARQUE
Chaque substance de bibliothèque du transmetteur de gaz est caractérisée clairement par un nombre à 3 chiffres (« GasCode »).
Ce « GasCode » est affiché sur l'écran de la Remote Access-Box, afin d'afficher le gaz mesuré configuré dans le transmetteur de gaz et pour permettre le choix des gaz de calibrage disponibles.
Le « Tableau de traduction » est disponible auprès du fabricant sur demande.
REMARQUE
La concentration en gaz de calibrage réglée en usine est indiquée sur la plaque de configuration du transmetteur de gaz. Si une concentration en gaz de calibrage différente est utilisée, il faudra la reporter sur la plaque de configuration du transmetteur de gaz.
La concentration en gaz de calibrage conseillée est comprise entre
40 et 60 % de la valeur finale de la plage de mesure.
REMARQUE
En cas du délai d'expiration (environ 4 minutes, la mention « TMO »
(TiMeOut - Délai d'expiration) clignote dans l'affichage pendant environ 60 secondes. La Remote Access-Box retourne en mode de maintenance.
Si une des deux touches est activée pendant les 60 secondes suivantes, l'état de délai d'expiration est supprimé et l'affichage passe à la rubrique appelée en dernier.
54
MG – Affichage du gaz mesuré
À l'aide de cette fonction, il est possible d'afficher le gaz mesuré configuré dans le transmetteur de gaz.
Naviguer dans l'affichage à l'aide des touches
▲ ou ▼ jusqu'à parvenir à l'affichage « MG »
(Measured Gas / Gaz mesuré) et valider avec les touches ( ▲ + ▼ ).
– L'affichage montre le gaz mesuré configuré dans le transmetteur de gaz.
Appuyer sur ( ▲ + ▼ ) pour mettre fin à la fonction.
– La mention « MG » réapparaît.
Appuyer sur la touche ▼ pour appeler d'autres fonctions du menu ou appuyer une fois sur la touche ▲ pour revenir au mode de maintenance.
CG – Configuration du gaz de calibrage
À l'aide de cette fonction, il est possible d'afficher le gaz de calibrage configuré dans le transmetteur de gaz et de le modifier si nécessaire.
Lors du passage à cette rubrique, le premier affichage montre toujours le gaz de calibrage configuré actuellement dans le transmetteur de gaz.
Il est possible de modifier le gaz de calibrage à l'aide de la touche ▲ ou ▼ . Pour ce faire, vous disposez des options de sélection suivantes (toujours affichée dans l'ordre indiqué ci-après) :
1 Gaz mesuré configuré dans le transmetteur de gaz (par exemple n-octane / « 108 »)
2 « GasCode » de la/des substance(s) standard(s) de la bibliothèque, selon le type d'appareil :
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Type 334 Type 340
« 001 » (Méthane) « 002 » (Propane) « CO2 » (Dioxyde de carbone)
« 002 » (Propane) « 001 » (Méthane)
« 003 » (Éthylène)
3 Gaz de calibrage configuré dans le transmetteur de gaz, si différent des substances indiquées ci-dessus
(par exemple n-butane / « 104 »)
Naviguer dans l'affichage à l'aide des touches ▲ ou ▼ jusqu'à parvenir à l'affichage « CG » (Calibration Gas / Gaz de calibrage) et valider avec les touches ( ▲ + ▼ ).
– L'affichage montre le gaz de calibrage configuré dans le transmetteur de gaz.
Il est possible de sélectionner le gaz de calibrage avec la touche
▲ ou ▼ .
Appuyer sur les touches ( ▲ + ▼ ) afin d'enregistrer le gaz de calibrage sélectionné dans le transmetteur de gaz et pour mettre fin à la fonction.
– La mention « CG » réapparaît.
Appeler de nouveau cette fonction et vérifier que les paramètres modifiés ont bien été enregistrés.
Appuyer sur la touche ▼ pour appeler d'autres fonctions du menu ou appuyer deux fois sur la touche ▲ pour revenir au mode de maintenance.
55
REMARQUE
Si la version de la substance de la bibliothèque n'est pas compatible avec la Remote Access-Box raccordée, « _ _ _ » est affiché comme
« GasCode ». Dépannage : contacter le service de Dräger.
CGU – Configuration de l’unité du gaz de calibrage
À l'aide de cette fonction, il est possible d'afficher l'unité du gaz de calibrage configurée dans le transmetteur de gaz et de la modifier si nécessaire.
Lors du passage à cette rubrique, le premier affichage montre toujours l'unité du gaz de calibrage configurée actuellement dans le transmetteur de gaz.
À l'aide des touches ▲ ou ▼ il est possible de sélectionner l'unité du gaz de calibrage (en fonction du type d'appareil) à partir des unités
« LEL » (%LIE), « ppm » ou « VOL » (% de volume).
Naviguer dans l'affichage à l'aide des touches ▲ ou ▼ jusqu'à parvenir à l'affichage « CGU » (Calibration Gas Unit / Unité de gaz de calibrage) et valider avec les touches ( ▲ + ▼ ).
– L'affichage montre l'unité du gaz de calibrage configurée dans le transmetteur de gaz.
Il est possible de sélectionner l'unité du gaz de calibrage avec la touche ▲ ou ▼ .
Appuyer sur les touches ( ▲ + ▼ ) afin d'enregistrer l'unité du gaz de calibrage sélectionnée dans le transmetteur de gaz et pour mettre fin à la fonction.
– La mention « CGU » réapparaît.
Appeler de nouveau cette fonction et vérifier que les paramètres modifiés ont bien été enregistrés.
Appuyer sur la touche ▼ pour appeler la fonction suivante du menu ou appuyer trois fois sur la touche ▲ pour revenir au mode de maintenance.
CGC – Configuration de la concentration du gaz de calibrage
À l'aide de cette fonction, il est possible d'afficher la concentration du gaz de calibrage configurée dans le transmetteur de gaz et de la modifier si nécessaire.
Lors du passage à cette rubrique, le premier affichage montre toujours la concentration du gaz de calibrage configurée actuellement dans le transmetteur de gaz.
Il est possible de régler la concentration du gaz de calibrage à l'aide de la touche ▲ ou ▼ .
Naviguer dans l'affichage à l'aide des touches ▲ ou ▼ jusqu'à parvenir à l'affichage « CGC » (Calibration Gas Concentration /
Concentration du gaz de calibrage) et valider avec les touches
( ▲ + ▼ ).
– L'affichage montre la concentration du gaz de calibrage configurée dans le transmetteur de gaz.
Il est possible de régler la concentration du gaz de calibrage en cours d'utilisation à l'aide de la touche ▲ ou ▼ .
Appuyer sur les touches ( ▲ + ▼ ) afin d'enregistrer la concentration du gaz de calibrage sélectionnée dans le transmetteur de gaz et pour mettre fin à la fonction.
– La mention « CGC » réapparaît.
Appeler de nouveau cette fonction et vérifier que les paramètres modifiés ont bien été enregistrés.
Appuyer quatre fois sur la touche ▲ afin de retourner au mode de maintenance.
56
Maintenance
Respecter la norme EN 60079-29-2 et les règlements nationaux correspondants.
Lors de la mise en service
Effectuer le test LED (voir page 49).
Contrôler la transmission du signal au transmetteur de gaz, y compris le passage du transmetteur de gaz à l'état de maintenance.
À intervalles réguliers,
à déterminer par le responsable de l'alarme gaz :
Contrôle visuel pour déterminer si le dispositif est prêt à fonctionner.
Contrôler que la Remote Access-Box n'est ni encrassée ni endommagée.
Contrôler que l'installation électrique est en bon état.
Effectuer le test LED, (voir page 49).
Contrôler la transmission du signal au transmetteur de gaz, y compris le passage du transmetteur de gaz à l'état de maintenance.
Tous les ans
Contrôle par des spécialistes.
Les intervalles de maintenance seront déterminés au cas par cas en fonction des considérations techniques en matière de sécurité, des conditions techniques du procédé et des contraintes techniques des appareils.
Il est recommandé de faire appel au service Dräger pour établir un contrat de maintenance ainsi que pour toutes les réparations.
REMARQUE
Afin d'éviter les fausses alarmes pendant la maintenance, commuter si nécessaire le signal de sortie analogique du transmetteur de gaz sur le signal de maintenance ou s'assurer que le système d'alarme est verrouillé sur la centrale.
Une fois la maintenance terminée, remettre le cas échéant le signal de sortie analogique du transmetteur de gaz en mode de mesure
(si il était réglé sur le signal de maintenance) ou bien déverrouiller
à nouveau l'émission d'alarme sur la centrale.
Pannes, causes et remède
Panne
Affichage hors service
L'affichage clignote
(« FLT », « MNT » ou
« COM »)
L'affichage clignote
(« E00 », « E01 »... ou « E12 »)
« CNP »
Cause
Câble défectueux ou installation électrique incorrecte
État particulier du transmetteur de gaz
La Remote Access-
Box signale un défaut
Ajustement impossible
Remède
Contrôler l'installation
électrique, tout particulièrement le câble d'alimentation en tension du transmetteur de gaz
consulter le cas
échéant la notice d'utilisation du Dräger
PIR 7000 / Dräger
PIR 7200.
Voir le tableau ci-dessous
Contrôler le capteur.
REMARQUE
Les dérangements de la Remote Access-Box ne sont pas transmis au transmetteur de gaz et à la centrale.
57
Codes d'erreur
Cause
E00 La tension d'alimentation est inférieure de 9 V ou supérieure à 30 V
E01 Erreur de matériel
Dépannage
Correction de la tension d'alimentation
E08 Erreur système
E09 Erreur de communication entre la Remote Access-Box et le transmetteur de gaz
E10 Erreur de représentation
(Le logiciel de la Remote
Access-Box est incompatible avec celui du transmetteur de gaz)
E11 Le SIL-Lock du transmetteur de gaz a été activé alors que la Remote
Access-Box se trouve dans le menu de calibrage ou de configuration
E12 Erreur de configuration
Contacter le service de
Dräger : faire remplacer le module de conversion
Contacter le service de
Dräger : faire remplacer le module de conversion
Contrôler l'installation
électrique et l'état du transmetteur de gaz
Contacter le service de
Dräger : faire réaliser une mise à jour du logiciel
Configurer le SIL-Lock du transmetteur de gaz sur la position de désactivation
(voir le manuel technique du Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200)
Contrôler la configuration du transmetteur de gaz
S i les dérangements ne peuvent être résolus avec les mesures de dépannage décrites, ou si des dérangements non décrits se produisent, la Remote Access-Box doit être contrôlée par le service de Dräger et, si nécessaire, être remise en état.
Structure et mode de fonctionnement
La Remote Access-Box est composée d'un boîtier, d'un module de conversion scellé et résistant à la pression (avec électronique et logiciel intégrés), une visserie de câble et un bouchon.
Le boîtier est composé d'une matière plastique comprenant des solvants et à conduction électrique, qui évite un chargement
électrostatique.
La liaison de la Remote Access-Box au transmetteur de gaz se fait via un câble à trois conducteurs, et la communication entre la
Remote Access-Box et le transmetteur de gaz se fait via le port série
(ICOM, connecteur blanc).
Caractéristiques techniques
Transmission du signal vers Port série (ICOM, connecteur blanc) le transmetteur de gaz
Tension d’alimentation
Puissance consommée
Branchement électrique
De 9 à 30 V DC, nominale 24 V CC
≤ 1,0 W
Diamètre du câble de 7 à 12 mm, section du conducteur de 0,5 à 1,5 mm 2
Dimensions
Poids env. 110 x 150 x 60 mm (l x H x P) env. 250 g
Indice de protection
Marquage CE
IP 66
Appareils et systèmes de protection destinés à une utilisation en toute conformité dans les environnements explosibles (directive 2014/34/EU)
58
Conditions ambiantes
En service :
– Température ambiante de –40 à +80 °C
– Pression 700 à 1 300 hPa
En environnement explosible : de 800 à 1 100 hPa
– Humidité
Stockage : de 5 à 95 % d'humidité relative, sans condensation de –40 à +80 °C, 700 à 1 300 hPa
De 5 à 95 % H.R. (sans condensation)
Homologations ATEX 2014/34/EU
Type RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Allemagne
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Gabarit de perçage
Voir page 230.
Liste de commande
Désignation et description
Remote Access-Box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Boîtier grande taille, y compris visserie de câble et bouchon borgne
Accessoires
Outil d'activation
Pour ouverture des bornes à ressort, en plastique
Pièces de rechange
Module de conversion TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Année de fabrication (indiquée par le numéro de série) 1)
Le Dräger RAB 7000 (RCU 0010) a des performances de mesure agréées (EN
60079-29-1) dans le cadre de l'utilisation avec le PIR 7000.
1) Composition des numéros de série : La troisième lettre du numéro de série indique l’année de fabrication : M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U
= 2025, W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 etc. (les lettres G, I, O, Q ne sont pas utilisées) Exemple : Numéro de série ARMB-0001 : La troisième lettre est M, ce qui signifie que l’appareil a été fabriqué en 2019.
N° de référence
68 12 830
83 18 376
68 12 831
59
Contenido
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Inspecciones y homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicaciones para un uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instalación mecánica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Conectar la alimentación de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Estructura de menús. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Indicaciones sobre la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Servicio de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Interrupciones del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Menú de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Menú de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Fallos, causa y solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Estructura y modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Plantilla de taladros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lista de referencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
60
Para su seguridad
Seguir las instrucciones de uso
Toda manipulación de la caja de acceso remoto presupone el conocimiento exacto y la observancia de estas instrucciones de uso.
La caja de acceso remoto está prevista exclusivamente para el uso descrito.
Mantenimiento
Mantenimiento en el dispositivo exclusivamente a través de personal técnico especializado. Para la firma de un contrato de mantenimiento, así como para los trabajos de reparación, recomendamos los servicios de Dräger Safety. Para el mantenimiento emplear únicamente piezas originales Dräger. Observar el capítulo "Mantenimiento".
Accesorios
Utilizar únicamente los accesorios indicados en la lista de referencias.
Conexión segura con aparatos eléctricos
Realizar la conexión con aparatos que no están indicados en este manual de instrucciones, sólo después de haber realizado la consulta respectiva a los fabricantes o a un experto.
Utilización en zonas con peligro de explosiones
Instrumentos o componentes que son utilizados en zonas con peligro de explosiones y que han sido comprobados y homologados bajo las prescripciones nacionales, europeas o internacionales de protección contra las explosiones, sólo deben ser utilizados bajo las condiciones indicadas en la homologación respectiva y bajo la observancia de las disposiciones de ley.
No está permitido hacer modificaciones de los componentes.
Queda prohibido el uso de componentes defectuosos o incompletos.
En caso de reparación de estos instrumentos o de sus componentes se deben observar las respectivas prescripciones técnicas.
Símbolos de seguridad en las presentes instrucciones de uso
En estas instrucciones de uso se emplea una serie de advertencias relativas a riesgos y peligros que pueden producirse durante el uso del equipo. Estas advertencias incluyen palabras de aviso que indican el grado de peligro que puede esperarse. Estas palabras de aviso y los peligros correspondientes son los siguientes:
ADVERTENCIA
Pueden producirse lesiones corporales graves o incluso letales debido a una posible situación de peligro en el caso de no respetarse las medidas de precaución correspondientes.
ATENCIÓN
Pueden producirse lesiones corporales o daños materiales debido a una posible situación de peligro en el caso de no respetarse las medidas de precaución correspondientes.
Esta palabra puede emplearse también a modo de advertencia ante una forma de proceder imprudente.
NOTA
Información adicional sobre el uso del equipo.
61
Uso previsto
La caja de acceso remoto Dräger RAB 7000 está prevista para el uso estacionario y sirve para la calibración a distancia de los transmisores de gas Dräger PIR 7000 y Dräger PIR 7200 (a partir de la versión de software 1.1 del transmisor de gas). Los parámetros del transmisor de gas para la calibración o que deban modificarse, como son el gas de calibración y la unidad y la concentración del gas de calibración, pueden configurarse con la caja de acceso remoto (dentro de los límites establecidos por el transmisor de gas).
El módulo convertidor ubicado en la caja de acceso remoto pone a disposición una pantalla para el guiado sencillo del usuario, así como dos teclas para el manejo.
La caja de acceso remoto no debe manejarse a temperaturas ambiente inferiores a –40 °C (–40 °F). La temperatura máxima admisible es de +65 °C (+149 °F).
La caja de acceso remoto está homologada para las categorías de equipos II 2G y II 2D y puede instalarse en las zonas 1 o 2 y en las zonas 21 o 22.
Indicaciones para un uso seguro
En zonas con peligro de explosión de gas (zona 1, 2) , la tapa de la caja de acceso remoto bajo tensión únicamente debe abrirse para fines de mantenimiento.
En zonas con peligro de explosión de polvo (zona 21, 22) , la protección contra explosión de polvo queda anulada al abrir la tapa de la carcasa en estado bajo tensión. Dado el caso, debe cancelarse temporalmente la clasificación para zona con peligro de explosión.
Antes de cerrar la tapa, comprobar que no haya polvo.
Instalación
La instalación de la caja de acceso remoto debe llevarse a cabo exclusivamente por personal especializado (p. ej. el servicio de
Dräger Safety) siguiendo las prescripciones válidas en el lugar a emplear.
Inspecciones y homologaciones
Las homologaciones Ex son válidas para el uso de la caja de acceso remoto en ambientes donde haya mezclas de gases y vapores inflamables con aire o en mezclas de polvo inflamable y aire bajo condiciones atmosféricas. Las homologaciones Ex no son válidas para el uso en atmósferas enriquecidas con oxígeno.
Homologaciones: véase "Datos técnicos" en la página 77,
Certificados: véase de la página 231 a la página 234.
La caja de acceso remoto fue sometida a una evaluación técnica de seguridad en lo referente al software interno y a la técnica digital basándose en la norma armonizada EN 50271.
Montaje
– Realizar el montaje de la caja de acceso remoto en posición horizontal en un lugar con pocas vibraciones y con una temperatura lo más estable posible (evitando la radiación solar directa), así como fácilmente accesible para fines de mantenimiento.
– Tener en cuenta el conjunto de influencias medioambientales a las que pueda estar sometida la caja de acceso remoto.
Evitar las influencias externas, como salpicaduras de agua, aceite, aerosoles corrosivos (p. ej. niebla salina), etc., al igual que posibles daños mecánicos.
62
Instalación mecánica
ATENCIÓN
¡No intentar nunca abrir la carcasa del módulo convertidor!
El módulo convertidor no contiene ninguna pieza cuyo mantenimiento pueda realizar el usuario. ¡Al abrir el módulo convertidor se pierde el derecho de garantía!
NOTA
Todas las uniones atornilladas deben asegurarse para evitar que se aflojen.
Tapar todas las aberturas para el paso de cables que no se utilicen de la caja de acceso remoto utilizando tapones homologados.
Realizar la fijación con tornillos (diámetro de 4 mm) a través de la
carcasa (plantilla de taladros, véase la página 230).
Instalación eléctrica
ADVERTENCIA
El cableado debe seguir las directrices válidas nacionales concernientes a la instalación de equipos eléctricos y, dado el caso, las directrices para la instalación en atmósferas potencialmente explosivas. En caso de duda se debe consultar a la oficina responsable de la misma, antes de realizar la instalación.
Los equipos con función de medición para la protección contra explosiones según la directiva 2014/34/EU, anexo II, 1.5.5 a 1.5.7 deben de funcionar con una alimentación de corriente, que no tenga una interupción de la tensión de alimentación mayor de 10 ms.
Conexión entre el transmisor de gas y la caja de acceso remoto
Tendido con un cable apantallado de 3 hilos o más.
NOTA
El prensa está homologado exclusivamente para la instalación estacionaria. Es apto para diámetros de cables de 7 a 12 mm.
Los cables de la alimentación deben tener una resistencia suficientemente baja para garantizar una tensión de alimentación correcta de la caja de acceso remoto.
NOTA
La longitud máxima de los cables entre la caja de acceso remoto y el transmisor de gas es de 30 m.
ADVERTENCIA
No alimentar el equipo antes de haber terminado e inspeccionado el cableado.
Desmontar la tapa de la carcasa de la caja de acceso remoto.
63
Realizar la conexión de la caja de acceso remoto al transmisor de gas, así como la conexión del apantallamiento a la unidad central
ADVERTENCIA
Los cables, que se embornen a pares en la caja de conexiones del
Dräger PIR 7000 o del Dräger PIR 7200, deben disponer del mismo tipo de conducción (un hilo / múltiples hilos / hilos finos) y, adicionalmente, cumplir al menos una de las siguientes condiciones:
La sección de los dos cables debe ser idéntica y no exceder en cada caso un máximo de 1,0 mm
2
.
En el caso de cables de hilos múltiples o finos con diferentes secciones, los dos cables deben introducirse conjuntamente en una virola común. La sección total de los dos cables debe ser de máximo 2,5 mm 2 .
– La unidad central y la fuente de alimentación pueden estar incluidas en un único equipo.
Conducción de cables en el interior de la caja de acceso remoto
Introducir el extremo aislado a aprox. 5 mm de los conductores individuales (longitud de conductor mínima 55 mm) en el borne elástico, tendiendo los conductores lo más cortos posible.
– Para realizar el cableado de la alimentación y de la transmisión de señales, utilizar únicamente cables con una sección de al menos
0,75 mm 2 . Pueden emplearse cables con una sección de
0,5 mm 2 siempre que estén dotados de una virola aislada
(Zoller+Fröhlich, tipo V3AE0005, V3AE0037 o equivalente).
De esta forma se garantiza la conservación del tipo de protección
IP 30 incluso al abrir la tapa de la carcasa para fines de mantenimiento.
NOTA
Los cables pelados no deben sobresalir de los bornes elásticos.
La protección contra explosión está concebida de tal forma que, al realizar trabajos de mantenimiento, no es posible tocar los cables pelados con una sonda de 2,5 mm de diámetro (tipo de protección
IP 30).
Introducir en el borne elástico únicamente un destornillador adecuado
(ancho de 3 mm) o la herramienta especial adjunta (véase también la
lista de referencias, página 78).
ATENCIÓN
Los bornes elásticos están unidos de forma fija al módulo convertidor.
Si los bornes elásticos sufrieran daños debidos a una manipulación indebida, deberá sustituirse el módulo convertidor completo.
64
OK
M
+24 V
0 V
Fuente de alimentación
4-20 mA
0 mA
Unidad central
Conexión entre la caja de acceso remoto y el transmisor de gas:
Unir la borna "+24 V" con la alimentación de tensión continua del transmisor de gas (conductor de conexión rojo del transmisor).
Unir la borna "ICOM" con la interfaz serial del transmisor de gas
(conductor de conexión blanco del transmisor).
Una vez concluida la instalación eléctrica, montar de nuevo la tapa de la carcasa de la caja de acceso remoto.
00233190_es.eps
Unir el borne "0 V" con el potencial de referencia común (GND) del transmisor de gas (conductor de conexión negro del transmisor).
Verificar la instalación eléctrica para asegurarse de que todos los cables estén bien conectados.
65
Puesta en marcha
Abrir la tapa de la carcasa de la caja de acceso remoto.
ATENCIÓN
La protección contra explosión de polvo queda anulada tras abrir la carcasa en estado bajo tensión. Dado el caso, debe cancelarse temporalmente la clasificación para zona con peligro de explosión.
Conectar la alimentación de tensión
– Inmediatamente después de la conexión, se activan durante aprox. 5 segundos todos los segmentos de LED para poder detectar posibles errores en la pantalla ("prueba de lámparas").
Durante este tiempo se desarrollan en la caja de acceso remoto las rutinas de comprobación internas.
– A continuación se muestra durante aprox. 60 segundos la palabra
"RAB" parpadeante. Durante este tiempo no es posible acceder a ningún menú.
– Después de aprox. 65 segundos, la caja de acceso remoto está
operativa y cambia al modo de standby (véase la página 66).
Cambiar al servicio de mantenimiento (véase la página 67) para
comprobar la comunicación entre la caja de acceso remoto y el transmisor de gas.
Colocar nuevamente la tapa de la carcasa de la caja de acceso, comprobando que no haya polvo, y fijar de nuevo los tornillos de la tapa.
Estructura de menús
La caja de acceso remoto Dräger
RAB 7000 está equipada con una pantalla de matriz de puntos de 5x7 de tres caracteres y con dos teclas (tecla ▲ y tecla ▼ ) con las que es posible navegar a través de los menús descritos.
OK
M
La pulsación simultánea de las dos teclas corresponde a la función de una tecla OK y se identifica en lo sucesivo con
"teclas ( ▲ + ▼ )".
00333190.eps
La tecla ▼ está identificada con una "M" adicional para indicar que, al accionar esta tecla, se accede del servicio de mantenimiento al menú de calibración o al menú de configuración.
Sólo es posible salir de estos dos menús con la tecla ▲ .
La pantalla y las teclas quedan accesibles al abrir la carcasa
(véase la figura).
ATENCIÓN
La protección contra explosión de polvo queda anulada tras abrir la carcasa en estado bajo tensión. Dado el caso, debe cancelarse temporalmente la clasificación para zona con peligro de explosión.
Indicaciones sobre la pantalla
Modo de standby
En el modo de standby no tiene lugar comunicación (a través de la interfaz serial, ICOM) entre la caja de acceso remoto y el transmisor de gas. Durante este tiempo, en la pantalla se indica este modo mediante un punto de matriz de puntos de 2x2.
66
Servicio de mantenimiento
Para cambiar del modo de standby al servicio de mantenimiento, es preciso introducir una contraseña (indicación: "PW"). La contraseña es "CCC" y no puede modificarse.
En el servicio de mantenimiento se representa en la pantalla de tres caracteres el valor de medición emitido actualmente por el transmisor de gas. La unidad de medición configurada en el transmisor de gas se muestra en el margen derecho de la pantalla mediante un punto de matriz de puntos de 2x2 o de 2x3.
%LEL
Vol% ppm
En función de la unidad de medición configurada y del valor, el valor de medición emitido se representa en los siguientes formatos:
Unidad de medición configurada
%L.I.E. ("LEL") ppm ("ppm")
Vol.-% ("VOL")
Rango de valores
<0
De 0 a <10
De 10 a <100
De 100 a <1000
≥ 1000
<0
De 0 a <1000
≥ 1000
<0
De 0 a <10
De 10 a <100
100
Formato de la representación
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Conmutar a la representación en
Vol.-%
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
NOTA
La caja de acceso remoto convierte de forma interna los valores de medición ≥ 1000, transferidos en la unidad de medición ppm, a la unidad de medición Vol.-% y, seguidamente, los representa.
Si los valores de medición determinados por el transmisor de gas estuvieran fuera de su rango de medida configurado, a la caja de acceso remoto no se transfiere ya ningún valor de información, sino la información de estado "rango de medida excedido" o "rango de medida no alcanzado". En la pantalla de la caja de acceso remoto, un rango de medida excedido se representa con " ↑↑↑ "
1) de medida no alcanzado 2) con " ↓↓↓ ".
, y un rango
Calibración y configuración
Si la caja de acceso remoto se encuentra en el menú de calibración o de configuración, las pantallas se representan conforme a la
siguiente vista general (página 69 y 70).
Información
Pulsando la tecla ▲ durante más de un segundo y menos de tres segundos, es posible activar manualmente la "prueba de lámparas" descrita más adelante.
Pulsando la tecla ▲ durante más de tres segundos se muestra la versión de software de la caja de acceso remoto en el formato "Vx.x".
Fallos y estados especiales
Los estados de fallo de la caja de acceso remoto se señalizan con una indicación parpadeante del código de error correspondiente
(E00 a E12).
Los detalles a este respecto se describen en el capítulo "Fallos, causa
1) Si el transmisor de gas trabaja en el modo HART
®
-Multidrop, no habrá un rango de medida definido en el transmisor.
2) La caja de acceso remoto interpreta como "rango de medida excedido" toda concentración que se corresponda con una señal de salida de corriente del transmisor de gas
≤ 3,8 mA (siendo posible que el transmisor de gas se encuentre en estado de fallo.)
67
Los estados del transmisor de gas, que no permitan una intervención a través de la caja de acceso remoto, se señalizan con la indicación parpadeante de los siguientes contenidos:
"FLT" El transmisor de gas se encuentra en estado de fallo
("Fault").
(Los detalles al respecto deben consultarse en las instrucciones de uso del Dräger PIR 7000 / Dräger
PIR 7200.)
"MNT" El transmisor de gas se maneja a través de una barrita magnética ("Maintenance").
"COM" El transmisor de gas se comunica a través de la interfaz serial con otro equipo o a través de la interfaz HART ®
("Communication").
"– – –" o
"NAN"
El transmisor de gas no puede enviar temporalmente datos a la caja de acceso remoto debido al desarrollo de rutinas internas.
"SWU" La versión de software del transmisor de gas no es compatible con la caja de acceso remoto conectada.
Solución: Ponerse en contacto con el servicio de asistencia de Dräger.
"CNP" Calibration not possible
La calibración no es posible. Compruebe el sensor.
"zTO" Zero Time Out
La calibración de la sensibilidad no es posible, pues han pasado más de 24 horas desde el último ajuste del punto cero. Es necesario ajustar el punto cero.
posibles errores en la pantalla ("prueba de lámparas"). Durante este tiempo se desarrollan en la caja de acceso remoto las rutinas de comprobación internas.
A continuación se muestra durante aprox. 60 segundos la palabra
"RAB" parpadeante. Durante este tiempo no es posible acceder a ningún menú.
A continuación, la caja de acceso remoto cambia al modo de standby.
Comportamiento de conexión
Inmediatamente después de la conexión, se activan durante aprox.
5 segundos todos los segmentos de LED para poder detectar
68
1
Comportamiento de conexión durante 5 s: prueba de lámparas durante otros 60 s indicación: “RAB” o
Modo de standby
Indicación: “ ”
(pulsar cualquier tecla)
Indicación: “PW”
Tiempo de espera: ausencia de manejo durante 60 minutos
+
Introducir contraseña con o
Contraseña “CCC”
+
Servicio de mantenimiento
Indicación del valor de medición y de la unidad de medición configurada
Aparición de un fallo
Fallo solucionado
“ZE”
Calibración del punto cero
“SP”
Calibración de la sensibilidad breve (> 1 s y < 3 s)
+
+
Indicación inicial: valor de medición actual
+
Indicación inicial: valor de medición actual
+
+
+
Fallo
Indicación “ E00” a “ E12”
Menú de calibración
Ajuste del punto cero, página 13
Ajuste de la sensibilidad, página 13
Tiempo de espera:
Si, en cualquier estado, no se pulsa una tecla durante más de 4 minutos, se sale automáticamente del menú sin guardar los cambios y se conmuta de nuevo al servicio de mantenimiento.
00433190_es.eps
69
2
70 breve (> 1 s y < 3 s)
Prueba de lámparas prolongado (> 3 s)
Información
Indicación de la versión de software: “Vx.x”
Soltar la tecla
Servicio de mantenimiento
Indicación del valor de medición y de la unidad de medición configurada prolongado (> 3 s)
+
+
“MG”
Indicación de gas de medición
“CG”
Ajuste de gas de calibración
+
“CGU”
Ajuste de unidad de gas de calibración
“CGC”
Ajuste de concentración de gas de calibración
+
+
Indicación inicial: gas de calibración configurado
+
Indicación inicial: unidad de gas de calibración configurada
+
Indicación inicial: concentración de gas de calibración configurada
+ o o o
Menú de configuración
Indicación del gas de medición, página 15
Ajuste del gas de calibración, página 15
Ajuste de la unidad de gas de calibración, página 16
Ajuste de la concentración del gas de calibración, página 16
00533190_es.eps
Servicio de mantenimiento
En cuanto se abandona el modo de standby tras introducir la contraseña, en la pantalla de tres caracteres de la caja de acceso remoto se representa el valor de medición emitido actualmente por el transmisor de gas, así como la unidad de medición configurada en el transmisor de gas.
A través de las teclas ▲ y ▼ puede activarse el menú de calibración o de configuración, realizar la prueba de lámparas o mostrar la versión de software de la caja de acceso remoto.
Interrupciones del funcionamiento
En el caso de interrupciones de tensión o de interrupciones planificadas del funcionamiento (p. ej. durante la inspección o tras una reparación), la caja de acceso remoto está de nuevo operativa aprox. 65 segundos después de conectar nuevamente la instalación o de la nueva puesta en marcha.
Menú de calibración
Para acceder al menú de calibración, pulsar la tecla ▼ durante más de un segundo y menos de tres segundos.
La pantalla de la caja de acceso remoto cambia a "ZE".
NOTA
Si el bloqueo SIL de "Parametrización" del transmisor de gas está configurado a "on", no es posible realizar cambios sino únicamente visualizar la concentración de gas de calibración configurada (CGC).
Si el bloqueo SIL de "Parametrización y calibración" del transmisor de gas está configurado a "on", no es posible realizar ajustes
(ni tampoco acceder a los submenús).
NOTA
Realizar siempre primero el ajuste del punto cero antes de la de sensibilidad. Para ajustar la sensibilidad, debe utilizarse el gas de calibración configurado en el transmisor de gas.
NOTA
Si el transmisor de gas rechaza un ajuste, p. ej. al intentar realizar el ajuste de la sensibilidad con gas cero, en la pantalla de la caja de acceso remoto aparece durante aprox. 5 segundos la indicación parpadeante "CNP" (Calibration Not Possible / calibración no posible).
En este caso, la rutina de ajuste se cancela sin memorizar los valores y se regresa al menú de calibración.
71
NOTA
En caso de exceder el tiempo de espera de aprox. 4 minutos, en la pantalla aparece durante aprox. 60 segundos la indicación parpadeante "TMO" (TiMeOut). La caja de acceso remoto conmuta de nuevo al servicio de mantenimiento.
Si, antes de que transcurran aprox. 60 segundos, se acciona una de las dos teclas, el estado de tiempo de espera se suprime y la pantalla cambia al punto de menú activado en último lugar.
ZE: Ajuste del punto cero
Desplazarse con la tecla ▲ o ▼ hasta que en la pantalla aparezca "ZE" (ZEro) y confirmar con las teclas ( ▲ + ▼ ).
– El transmisor de gas se conmuta al estado especial de mantenimiento (y emite la señal de mantenimiento configurada).
En la pantalla aparece el valor de medición determinado actualmente por el transmisor de gas, representado en la unidad de gas de medición configurada.
Aplicar gas cero al transmisor de gas (observando el caudal adecuado) y esperar hasta que la indicación se haya estabilizado
(generalmente, 3 minutos).
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para guardar en el transmisor de gas el valor mostrado como nuevo punto cero. De esta forma concluye el ajuste del punto cero.
– En la pantalla aparece durante aprox. 5 segundos la indicación parpadeante "CAL" (CALibration / ajuste) y, seguidamente, la concentración de gas medida actualmente tras el ajuste.
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para finalizar la función.
– En la pantalla aparece de nuevo "ZE".
Pulsar la tecla ▼ para ajustar la sensibilidad, o la tecla ▲ para conmutar de nuevo al servicio de mantenimiento.
SP: Ajuste de la sensibilidad
– La calibración de la sensibilidad solo se puede realizar dentro de las 24 horas siguientes al ajuste del punto cero.
Desplazarse con la tecla ▲ o ▼ hasta que en la pantalla aparezca "SP" (SPan) y confirmar con las teclas ( ▲ + ▼ ).
– En la pantalla aparecen consecutivamente los parámetros configurados en el transmisor de gas, como el gas de medición "MG", gas de calibración "CG" y unidad de gas de calibración "CGU". Confirmar cada uno de ellos con las teclas ( ▲ + ▼ ). (En este punto no es posible modificar estos parámetros.)
– En la pantalla aparece la concentración de gas de calibración configurada en el transmisor de gas "CGC", representada en la unidad de gas de calibración configurada.
Con las teclas ▲ y ▼ puede ajustarse la concentración del gas de calibración utilizado actualmente.
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para guardar en el transmisor de gas la concentración de gas de calibración ajustada.
– El transmisor de gas se conmuta al estado especial de mantenimiento (y emite la señal de mantenimiento configurada).
En la pantalla aparece el valor de medición determinado actualmente por el transmisor de gas, representado en la unidad de gas de calibración configurada.
Aplicar gas de calibración al transmisor de gas (observando el caudal adecuado) y esperar hasta que la indicación se haya estabilizado (generalmente, 3 minutos).
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para calcular de nuevo la amplificación interna del transmisor de gas y guardarla en el transmisor de gas.
De esta forma concluye el ajuste de la sensibilidad.
– En la pantalla aparece durante aprox. 5 segundos la indicación parpadeante "CAL" (CALibration / ajuste) y, seguidamente, la concentración de gas medida actualmente tras el ajuste.
72
Parar el gas de calibración y esperar hasta que la indicación sea menor que el umbral de alarma ajustado del sistema.
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para finalizar la función.
– En la pantalla aparece de nuevo "SP".
Pulsar dos veces la tecla ▲ para conmutar de nuevo al servicio de mantenimiento.
NOTA
Si se transfiere un valor que no puede mostrarse en el formato determinado para la unidad de gas de calibración correspondiente
(véase la página 67) (p. ej. "2000" ppm), la pantalla muestra bien
"¯ ¯ ¯" como "valor excesivo" o bien "_ _ _" como "valor insuficiente".
Si la indicación puede configurarse, es posible ajustar el siguiente valor configurable con la tecla ▲ o ▼ (p. ej. "999" ppm) y guardar este valor modificado en el transmisor de gas.
Si no se deseara cambiar el valor, es posible salir del punto de menú con las teclas ( ▲ + ▼ ) sin guardar los valores.
Menú de configuración
Para acceder al menú de configuración, pulsar la tecla ▼ durante más de 3 segundos hasta que en la pantalla aparezca "MG"
(después de saltar la indicación "ZE").
El transmisor de gas se conmuta al estado especial de mantenimiento
(y emite la señal de mantenimiento configurada).
NOTA
Si el bloqueo SIL de "Parametrización" o el bloqueo SIL de
"Parametrización y calibración" del transmisor de gas están configurados a "on", no es posible realizar cambios sino únicamente visualizar los parámetros configurados.
NOTA
La concentración de gas de calibración ajustada en fábrica está indicada en la placa de configuración del transmisor de gas.
Si se utiliza una concentración de gas de calibración diferente a la aquí indicada, la concentración de gas de calibración modificada debe anotarse en la placa de configuración. La concentración de gas de calibración recomendada es del 40 al 60 % del valor máximo de escala.
NOTA
Toda sustancia de la librería del transmisor de gas está identificada inequívocamente con un número de 3 dígitos ("GasCode").
Este "GasCode" se indica en la pantalla de la caja de acceso remoto para mostrar el gas de medición configurado en el transmisor de gas y los gases de calibración disponibles.
Puede solicitarse la "tabla de equivalencias" al fabricante.
NOTA
En caso de exceder el tiempo de espera de aprox. 4 minutos, en la pantalla aparece durante aprox. 60 segundos la indicación parpadeante "TMO" (TiMeOut). La caja de acceso remoto conmuta de nuevo al servicio de mantenimiento.
Si, antes de que transcurran aprox. 60 segundos, se acciona una de las dos teclas, el estado de tiempo de espera se suprime y la pantalla cambia al punto de menú activado en último lugar.
73
MG: Indicación de gas de medición
Con esta función puede visualizarse el gas de medición configurado en el transmisor de gas.
Desplazarse con la tecla ▲ o ▼ hasta que en la pantalla aparezca "MG" (Measured Gas / gas de medición) y confirmar con las teclas
( ▲ + ▼ ).
– En la pantalla se muestra el gas de medición configurado en el transmisor de gas.
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para finalizar la función.
– En la pantalla aparece de nuevo "MG".
Pulsar la tecla ▼ para activar otras funciones de menú, o una vez la tecla ▲ para conmutar de nuevo al servicio de mantenimiento.
CG: Configuración de gas de calibración
Con esta función puede visualizarse y, dado el caso, modificarse el gas de calibración configurado en el transmisor de gas.
Al acceder a este menú se muestra siempre como
"indicación inicial" el gas de calibración configurado actualmente en el transmisor de gas.
El gas de calibración puede cambiarse con las teclas ▲ y ▼ .
Para ello están disponibles las siguientes opciones de selección
(que se mostrarán siempre en el orden indicado a continuación):
1 Gas de medición configurado en el transmisor de gas
(p. ej. n-octano / "108")
2 "GasCodes" de la sustancia o sustancias de la librería estándar, en función del tipo de equipo:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Tipo 334 Tipo 340
"001" (metano) "002" (propano) "CO2" (dióxido de carbono)
"002" (propano) "001" (metano)
"003" (etileno)
3 Gas de calibración configurado en el transmisor de gas, en caso de diferir de las sustancias indicadas anteriormente
(p. ej. n-butano / "104")
Desplazarse con la tecla ▲ o ▼ hasta que en la pantalla aparezca
"CG" (Calibration Gas / gas de calibración) y confirmar con las teclas ( ▲ + ▼ ).
– En la pantalla se muestra el gas de calibración configurado en el transmisor de gas.
Seleccionar el gas de calibración con la tecla ▲ o ▼ .
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para guardar en el transmisor de gas el gas de calibración seleccionado y finalizar la función.
– En la pantalla aparece de nuevo "CG".
Vuelva a llamar la función y compruebe si el parámetro modificado ha sido adoptado correctamente.
Pulsar la tecla ▼ para activar otras funciones de menú, o dos veces la tecla ▲ para conmutar de nuevo al servicio de mantenimiento.
NOTA
Si la versión de la sustancia de la librería no es compatible con la caja de acceso remoto compatible, como "GasCode" se muestra
"_ _ _". Solución: Ponerse en contacto con el servicio de asistencia de Dräger.
74
CGU: Configuración de la unidad de gas de calibración
Con esta función puede visualizarse y, dado el caso, modificarse la unidad de gas de calibración configurada en el transmisor de gas.
Al acceder a este menú se muestra siempre como
"indicación inicial" la unidad de gas de calibración configurada actualmente en el transmisor de gas.
Con las teclas ▲ y ▼ puede seleccionarse la unidad de gas de calibración (dependiendo del tipo de equipo) de entre las unidades
"LEL" (%L.I.E.), "ppm" o "VOL" (Vol.-%).
Desplazarse con la tecla ▲ o ▼ hasta que en la pantalla aparezca
"CGU" (Calibration Gas Unit / unidad de gas de medición) y confirmar con las teclas ( ▲ + ▼ ).
– En la pantalla se muestra la unidad de gas de calibración configurada en el transmisor de gas.
Seleccionar la unidad de gas de calibración con la tecla ▲ o ▼ .
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para guardar en el transmisor de gas la unidad de gas de calibración seleccionada y finalizar la función.
– En la pantalla aparece de nuevo "CGU".
Vuelva a llamar la función y compruebe si el parámetro modificado ha sido adoptado correctamente.
Pulsar la tecla ▼ para activar la siguiente función del menú, o tres veces la tecla ▲ para conmutar de nuevo al servicio de mantenimiento.
CGC: Configuración de la concentración de gas de calibración
Con esta función puede visualizarse y, dado el caso, modificarse la concentración del gas de calibración configurada en el transmisor de gas.
Al acceder a este menú se muestra siempre como
"indicación inicial" la concentración del gas de calibración configurada actualmente en el transmisor de gas.
Es posible ajustar la concentración del gas de calibración con las teclas ▲ y ▼ .
Desplazarse con la tecla ▲ o ▼ hasta que en la pantalla aparezca
"CGC" (Calibration Gas Concentration / concentración del gas de medición) y confirmar con las teclas ( ▲ + ▼ ).
– En la pantalla se muestra la concentración del gas de calibración configurada en el transmisor de gas.
Con las teclas ▲ y ▼ puede ajustarse la concentración del gas de calibración utilizado actualmente.
Pulsar las teclas ( ▲ + ▼ ) para guardar en el transmisor de gas la concentración del gas de calibración ajustada y finalizar la función.
– En la pantalla aparece de nuevo "CGC".
Vuelva a llamar la función y compruebe si el parámetro modificado ha sido adoptado correctamente.
Pulsar cuatro veces la tecla ▲ para conmutar de nuevo al servicio de mantenimiento.
75
Mantenimiento
Observar la norma EN 60079-29-2 y las disposiciones normativas nacionales correspondientes.
Durante la puesta en marcha
Realizar la prueba de lámparas (véase la página 68).
Comprobar la transmisión de señal del y al transmisor de gas, incluida la conmutación del transmisor de gas al estado especial de mantenimiento.
En intervalos regulares, que deben estipularse por el responsable de la instalación de alarma de gas:
Control visual para determinar la operatividad.
Comprobar si la caja de acceso remoto presenta suciedad y daños.
Verificar el estado correcto de la instalación eléctrica.
Realizar la prueba de lámparas (véase la página 68).
Comprobar la transmisión de señal del y al transmisor de gas, incluida la conmutación del transmisor de gas al estado especial de mantenimiento.
Anualmente
Inspección por parte del personal especializado.
El período de los intervalos de mantenimiento deberá establecerse de manera individual en función de las consideraciones de seguridad técnica, condiciones técnicas y requerimientos técnicos del equipo.
Para la firma de un contrato de mantenimiento, así como para los trabajos de reparación, recomendamos los servicios de Dräger Safety.
NOTA
Para evitar una falsa alarma durante el mantenimiento, conmutar la señal de salida analógica del transmisor de gas a la señal de mantenimiento o asegurar que la alarma de la unidad central esté bloqueada.
Dado el caso, tras finalizar el mantenimiento, conmutar de nuevo la señal de salida analógica del transmisor de gas al servicio de medición (en caso de que estuviera ajustada la señal de mantenimiento) o desbloquear nuevamente la alarma de la unidad central.
Fallos, causa y solución
Fallo
Pantalla apagada
La pantalla muestra las indicaciones parpadeantes "FLT",
"MNT" o "COM"
La pantalla muestra la indicación parpadeante "E00",
"E01" …. o "E12"
"CNP"
Causa
Cable defectuoso o instalación eléctrica incorrecta
Estado especial del transmisor de gas
La caja de acceso remoto señaliza un fallo
El ajuste no es posible.
Solución
Comprobar la instalación eléctrica, especialmente el cable de alimentación de tensión al transmisor de gas
dado el caso, consultar las instrucciones de uso del Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.
Véase la siguiente tabla
Compruebe el sensor.
NOTA
Los fallos de la caja de acceso remoto no se transfieren al transmisor de gas ni a la unidad central.
76
Código de error
Causa
E00 La tensión de alimentación es inferior a 9 V o superior a 30 V
E01 Error de hardware
Solución
Corrección de la tensión de alimentación
E08 Error del sistema
E09 Error de comunicación entre la caja de acceso remoto y el transmisor de gas
E10 Error de representación
(El software de la caja de acceso remoto no es compatible con el software del transmisor de gas)
E11 El bloqueo SIL del transmisor de gas se ha configurado a "on" mientras la caja de acceso se encuentra en el menú de calibración o de configuración
E12 Error de configuración
Ponerse en contacto con el servicio de asistencia de
Dräger: encargar la sustitución del módulo convertidor
Ponerse en contacto con el servicio de asistencia de
Dräger: encargar la sustitución del módulo convertidor
Comprobar la instalación eléctrica y el estado del transmisor de gas
Ponerse en contacto con el servicio de asistencia de
Dräger: encargar la actualización del software
Configurar el bloqueo SIL del transmisor de gas a "off"
(véase el manual técnico del Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200)
Comprobar la configuración del transmisor de gas
Si los fallos acontecidos no pudieran subsanarse con las medidas de ayuda descritas o si se produjeran otros fallos no descritos aquí, la caja de acceso remoto deberá ser comprobada y, dado el caso, reparada por el servicio de asistencia de Dräger Safety.
Estructura y modo de funcionamiento
La caja de acceso remoto está formada por una carcasa, un módulo convertidor antideflagrante (con sistema electrónico y software integrados), un prensa y un tapón ciego.
La carcasa está fabricada en plástico que previene su carga electrostática y resistente a disolventes.
La conexión de la caja de acceso remoto al transmisor de gas se lleva a cabo a través de un cable de tres hilos, y la comunicación entre la caja de acceso remoto y el transmisor de gas a través de la interfaz serial (ICOM, conductor de conexión blanco).
Datos técnicos
Transmisión de señal al transmisor de gas
Tensión de alimentación De 9 a 30 V CC, nominal 24 V CC
Consumo de potencia ≤ 1,0 W
Conexión eléctrica
Interfaz serial (ICOM, conductor de conexión blanco)
Dimensiones
Peso
Diámetro de cable de 7 a 12 mm, sección de conductor de 0,5 a 1,5 mm 2
Aprox. 110 x 150 x 60 mm
(ancho x alto x profundo)
Aprox. 250 g
Tipo de protección
Marcado CE
IP 66
Equipos y sistemas de protección para el uso según las prescripciones para zonas con peligro de explosión (directiva 2014/34/
EU)
77
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento:
– Temperatura ambiente De –40 a +80 °C
– Presión De 700 a 1300 hPa
En zonas con peligro de explosión:
De 800 a 1100 hPa
– Humedad Del 5 al 95 % humedad rel., sin condensación
Durante el almacenamiento: De –40 a +80 °C, de 700 a 1300 hPa, del 5 al 95 % h.r., sin condensación
Homologaciones ATEX 2014/34/EU
Tipo RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Año de fabricación indicado por el número de serie 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) dispone de una comprobación de adecuación de la técnica de medición (conforme a la norma
EN 60079-29-1) para la aplicación con PIR
7000.
1) Composición de los números de serie: La tercera letra del número de serie indica el año de fabricación: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025,
W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029, etc. (las letras G, I, O, Q quedan excluidas)
Ejemplo: Número de serie ARMB-0001: La tercera letra es la M, es decir, el equipo se fabricó en 2019.
Plantilla de taladros
Lista de referencias
Denominación y descripción
Caja de acceso remoto
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Carcasa grande, incl. prensa y tapón ciego
Accesorios
Herramienta de accionamiento
Para abrir los bornes elásticos, de plástico
Piezas de repuesto
Módulo convertidor
Número de pedido
68 12 830
83 18 376
68 12 831
78
Conteúdo
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Finalidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Testes e homologações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Informações para utilização segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Instalação mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Instalação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Ligar tensão de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Estrutura do menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Notas sobre o display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Operação de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Interrupções da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Menu de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Menu de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Falhas, causa e resolução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Estrutura e modo de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Diagrama de perfuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Lista de encomenda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
79
Para sua segurança
Siga rigorosamente as instruções de uso
A utilização do Remote Access-Box exige o perfeito conhecimento e o rigoroso cumprimento destas Instruções de Uso. O Remote
Access-Box destina-se apenas à finalidade descrita.
Manutenção
Os reparos no equipamento devem ser efetuados somente por pessoal especializado. Para a obtenção de um contrato de serviços e para manutenções, recomendamos o serviço de assistência técnica da Dräger. Para serviços de manutenção, utilizar somente peças originais Dräger. Observar o capítulo "Manutenção".
Acessórios
Utilizar somente os acessórios constantes da lista de encomenda.
Conexão segura com equipamentos elétricos
A conexão elétrica com equipamentos que não estão listados nestas
Instruções de Uso somente deve ser efetuada após consulta com o fabricante ou um especialista.
Utilização em áreas potencialmente explosivas
Equipamentos ou componentes, utilizados em áreas potencialmente explosivas e testados e homologados conforme diretivas nacionais, europeias ou internacionais de proteção contra explosão, somente devem ser utilizados sob as condições especificadas na homologação e de acordo com as disposições legais aplicáveis.
Não é permitido efetuar alterações nos meios de produção.
Não é permitida a utilização de peças defeituosas ou incompletas.
Reparos nestes equipamentos ou componentes devem ser efetuados mediante observação das disposições correspondentes.
Símbolos de segurança utilizados nestas Instruções de Uso
Nestas Instruções de Uso são utilizados diversos avisos relativos a riscos e perigos que podem surgir quando da utilização do equipamento. Estes avisos contêm termos que chamam a atenção para o nível de risco esperado. Estes termos e os respectivos riscos são os seguintes:
ATENÇÃO
Indica uma potencial situação de perigo que pode provocar morte ou lesões graves, caso não sejam tomadas as respectivas medidas de segurança.
CUIDADO
Indica uma potencial situação de perigo que pode provocar lesões corporais ou danos materiais, caso não sejam tomadas as respectivas medidas de precaução.
Também pode ser utilizado para alertar contra práticas indevidas.
NOTA
Informação adicional sobre a utilização do equipamento.
80
Finalidade
O Remote Access-Box Dräger RAB 7000 é previsto para utilização fixa e destina-se à calibração remota dos transmissores de gás
Dräger PIR 7000 e Dräger PIR 7200 (a partir da versão de software
1.1 do transmissor de gás). Com o Remote Access-Box, é possível configurar o gás para uma calibração ou eventual alteração dos parâmetros do transmissor de gás, a unidade de gás de calibração e a concentração do gás de calibração (desde que dentro dos limites determinados pelo transmissor de gás).
O módulo de conversão localizado no Remote Access-Box possui um display para facilitar a orientação do usuário e duas teclas para operação.
O Remote Access-Box não deve ser operado em temperaturas ambientes inferiores a –40 °C (–40 °F). A temperatura máxima permitida para operação é de +65 °C (+149 °F).
O Remote Access-Box é homologado para as categorias de equipamentos II 2G e II 2D e pode ser instalado nas zonas 1 ou 2, assim como nas zonas 21 ou 22.
Informações para utilização segura
Em áreas potencialmente explosivas devido à presença de gases
(zonas 1, 2) , a tampa do Remote Access-Box, quando sob tensão, somente deve ser aberta para fins de manutenção.
Em áreas potencialmente explosivas devido à presença de pós
(zonas 21, 22) , a proteção contra explosões causadas por pós é anulada se a tampa da caixa estiver aberta com o equipamento sob tensão. Se for o caso, a área Ex deve ser suspensa temporariamente!
Antes de fechar a tampa, prestar atenção para que esteja livre de poeira.
Instalação
A instalação do Remote Access-Box deve ser feita somente por pessoal especializado (por ex. o serviço de assistência técnica da
Dräger), observando-se as respectivas disposições válidas no local de utilização.
Testes e homologações
As homologações Ex são válidas para a utilização do Remote
Access-Box em misturas de gás/vapor e ar com gases e vapores inflamáveis ou misturas de pó e ar com pós inflamáveis sob condições atmosféricas. As homologações Ex não são válidas para a utilização em atmosferas enriquecidas com oxigênio.
Homologações: consulte "Dados técnicos" na Página 96,
Documentação: consulte Página 231 a Página 234.
O Remote Access-Box foi submetido a uma avaliação de segurança referente ao software interno e à tecnologia digital, com base na norma harmonizada EN 50271.
Montagem
– Montar o Remote Access-Box na posição horizontal em um local com pouca vibração, de temperatura o mais estável possível
(evitar luz solar direta) e com boa acessibilidade, para fins de manutenção.
– Observar todas as possíveis influências ambientais às quais o
Remote Access-Box pode ser exposto. Deve-se evitar influências externas, tais como respingos de água, óleo, aerossóis corrosivos (por ex. maresia), etc., assim como as possibilidades de danos mecânicos.
81
Instalação mecânica
CUIDADO
Nunca tente abrir a caixa do módulo de conversão! O módulo de conversão não contém nenhuma peça que necessite de intervenção pelo usuário. A abertura do módulo de conversão acarreta a perda da garantia!
NOTA
Todas as fixações com parafusos devem ser protegidas contra auto-afrouxamento.
Fechar todas as entradas de cabos não utilizadas do
Remote Access-Box com tampas aprovadas para tal.
Fixação com parafusos (diâmetro de 4 mm) através da
caixa (diagrama de perfuração, consulte a Página 230).
Instalação elétrica
ATENÇÃO
Na instalação, todo a fiação deve ser montada de acordo com as respectivas disposições nacionais em vigor para a instalação de aparelhos elétricos e, se aplicável, conforme as disposições para a instalação em áreas potencialmente explosivas. Em caso de dúvida, consultar o órgão competente antes da execução da instalação.
Equipamentos com função de medição para proteção contra explosão de acordo com a diretiva 94/9/CE, anexo II, 1.5.5 bis 1.5.7 devem ser operados sob uma fonte de alimentação que não transfira interrupções de tensão de até 10 ms de duração do lado primário para o secundário.
Conexão entre transmissor de gás e Remote Access-Box
Instalação com cabo blindado de 3 ou mais condutores.
NOTA
A conexão do cabo destina-se exclusivamente para a instalação fixa. Ela é adequada para cabos com diâmetro de 7 a 12 mm.
Os condutores elétricos devem possuir uma resistência baixa o suficiente, para assegurar a tensão de alimentação correta para o
Remote Access-Box.
NOTA
O comprimento máximo dos cabos entre o Remote Access-Box e o transmissor de gás é de 30 m.
ATENÇÃO
Não conectar o equipamento à corrente elétrica antes de terminar e verificar a instalação da fiação.
Desmontar a tampa da caixa do Remote Access-Box.
82
Conexão do Remote Access-Box no transmissor de gás e conexão da blindagem na unidade de controle conforme a figura
ATENÇÃO
Os cabos que são colocados em dupla sobre um terminal na caixa de terminais do Dräger PIR 7000 e do Dräger PIR 7200 devem possuir o mesmo tipo de condutor (um fio/ múltiplos fios) e, adicionalmente, satisfazer a no mínimo uma das seguintes condições:
A seção transversal de ambos os cabos deve ser igual e possuir no máximo 1,0 mm
2
cada.
No caso de cabos com múltiplos fios ou fios de pequeno diâmetro de seções transversais diferentes, ambos os cabos devem estar pressionados juntos em um isolador de terminal.
A soma das seções transversais de ambos os cabos deve ser de no máximo 2,5 mm 2 .
– Unidade de controle e fonte de alimentação também podem ficar agrupados em um equipamento.
Passagem dos cabos no interior do Remote Access-Box
Inserir cada um dos fios (comprimento mínimo 55 mm) pelo caminho mais curto possível com a extremidade desencapada de aprox. 5 mm no terminal com mola.
– Para a fiação da alimentação e transmissão de sinal, utilizar somente cabos com uma seção transversal de no mínimo
0,75 mm 2 . Cabos com uma seção transversal de 0,5 mm 2 podem ser utilizados, quando guarnecidos com um isolador de terminal
(Zoller+Fröhlich, tipo V3AE0005, V3AE0037 ou equivalente).
Desta forma, é possível garantir que a classe de proteção IP 30 seja mantida também quando a tampa da caixa estiver aberta para fins de manutenção.
NOTA
Cabos desencapados não devem sair dos terminais com mola.
O conceito de proteção contra explosão é elaborado de tal forma, que durante trabalhos de manutenção, não é possível encostar em cabos desencapados com uma sonda de 2,5 mm de diâmetro
(classe de proteção IP 30).
Inserir nos terminais com mola somente chaves de fenda adequadas
(largura 3 mm) ou ferramentas especiais em anexo (consulte também
a lista de encomenda, na Página 97).
CUIDADO
Os terminais com mola são conectados firmemente ao módulo de conversão. Caso os terminais com mola sejam danificados em virtude de manuseio incorreto, será necessário substituir todo o módulo de conversão.
83
OK
M
+24 V
0 V
Fonte de alimentação
4-20 mA
0 mA
Unidade de controle
Conexão entre Remote Access-Box e transmissor de gás:
Conecte o terminal "+24 V" com alimentação de tensão em corrente contínua no transmissor de gás (conector vermelho do transmissor).
Conecte o terminal "ICOM" com a interface serial do transmissor de gás (conector branco do transmissor).
Depois de finalizada a instalação elétrica, montar novamente a tampa da caixa do Remote Access-Box.
00233190_ptbr.eps
Conecte o terminal "0 V" com o potencial de referência comum
(GND) do transmissor de gás (conector preto do transmissor).
Verificar a instalação elétrica para certificar-se de que todos os condutores estão conectados corretamente.
84
Colocação em funcionamento
Abrir a tampa da caixa do Remote Access-Box.
CUIDADO
A proteção contra explosões causadas por pós é anulada depois da abertura da caixa com o equipamento sob tensão. Se for o caso, a área Ex deve ser suspensa temporariamente!
Ligar tensão de alimentação
– Imediatamente após a ligação, todos os segmentos de LED são ativados por aprox. 5 segundos, para poder identificar eventuais erros no display ("Teste de lâmpadas"). Enquanto isso, são executadas rotinas internas de verificação no
Remote Access-Box.
– Em seguida, o sinal "RAB" é exibido piscando por aprox.
60 segundos. Enquanto isso ocorre, não é possível acessar nenhum menu.
– Depois de aprox. 65 segundos, o Remote Access-Box está pronto para operação e muda para o modo standby (consulte a
Mudar para a operação de manutenção (consulte a Página 86),
para verificar a comunicação entre Remote Access-Box e transmissor de gás.
Colocar a tampa da caixa do Remote Access-Box novamente – certificar-se de que esteja livre de poeira – e apertar os parafusos da tampa.
Estrutura do menu
O Remote Access-Box Dräger
RAB 7000 é equipado com um display de matriz de pontos 5x7 de três dígitos e duas teclas
(tecla ▲ e tecla ▼ ), com as quais é possível navegar através dos menus descritos.
OK
M
A pressão de ambas as teclas simultaneamente equivale à
00333190.eps
função de uma tecla de OK, e é simbolizada a seguir através de
"Teclas ( ▲ + ▼ )".
A tecla ▼ é identificada através de um M adicional para indicar que, ao pressioná-la, é possível passar da operação de manutenção para o menu de calibração ou para o menu de configuração.
Somente é possível sair desses dois menus através da tecla ▲ .
O display e as teclas podem ser acessados depois da abertura da caixa (vide figura).
CUIDADO
A proteção contra explosões causadas por pós é anulada depois da abertura da caixa com o equipamento sob tensão. Se for o caso, a
área Ex deve ser suspensa temporariamente!
Notas sobre o display
Modo standby
No modo standby não há nenhuma comunicação (através da interface serial, ICOM) entre Remote Access-Box e transmissor de gás. Durante este período, o display simboliza esse modo através de uma matriz de pontos 2x2.
85
Operação de manutenção
Para mudar do modo de standby para a operação de manutenção,
é necessário inserir uma senha (display: "PW"). A senha é "CCC" e não é possível alterá-la.
Na operação de manutenção, o display de três dígitos exibe o valor de medição atual emitido pelo transmissor de gás. A unidade de medição configurada no transmissor de gás é exibida no lado direito do display através de uma matriz de pontos 2x2 ou 2x3.
O valor de medição emitido é exibido nos formatos seguintes, dependendo da unidade de medição configurada e do valor:
%LEL
%vol.
ppm
Unidade de medição configurada
%LIE ("LEL") ppm ("ppm")
% vol. ("VOL")
Intervalo de valores
<0
0 a <10
10 a <100
100 a <1000
≥ 1000
<0
0 a <1000
≥ 1000
<0
0 a <10
10 a <100
100
Formato da exibição
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Comutação para a exibição em % vol.
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Se os valores de medição determinados pelo transmissor de gás estiverem fora do seu intervalo de medição configurado, não será transferido para o Remote Access-Box mais nenhum valor de medição, e sim uma informação de status "Acima do intervalo de medição" ou "Abaixo do intervalo de medição". Um valor acima do intervalo de medição é exibido no display do Remote Access-Box como " ↑↑↑ " 1) , um valor abaixo do intervalo de medição é exibido 2) como " ↓↓↓ ".
Calibração e configuração
Se o Remote Access-Box estiver em modo de calibração ou de configuração, as indicações no display são exibidas de acordo com
a relação a seguir (Página 88 e 89).
Informação
Ao pressionar a tecla ▲ por mais de um segundo e menos de três segundos, é possível acessar manualmente o "Teste de lâmpadas" descrito abaixo:
Ao pressionar a tecla ▲ por mais de três segundos, é exibida a versão de software do Remote Access-Box no formato "Vx.x".
Falhas e estados especiais
Estados defeituosos do Remote Access-Box são indicados através da exibição do código de erro (E00 a E12) piscando no display.
A descrição dos detalhes encontra-se no capítulo "Falhas, causa
NOTA
O Remote Access-Box calcula internamente na unidade de medição ppm valores de medição transferidos de ≥ 1000 para a unidade de medição % vol. e as exibe de modo correspondente.
1) Enquanto o transmissor de gás estiver operando em modo HART
® nenhum intervalo de medição definido no transmissor.
-Multidrop, não há
2) Como valores abaixo do intervalo de medição são interpretadas pelo Remote Access-
Box todas aquelas concentrações que correspondem a um sinal de saída de corrente do transmissor de gás de ≤ 3,8 mA. (Isso também pode significar que há uma falha no transmissor de gás.)
86
Estados do transmissor de gás que não permitem um acesso através do Remote Access-Box são indicados através dos seguintes conteúdos piscando no display:
Em seguida, a indicação "RAB" é exibida piscando por aprox.
60 segundos. Enquanto isso ocorre, não é possível acessar nenhum menu.
Em seguida, o Remote Access-Box muda para o modo standby.
"FLT" O transmissor de gás apresenta uma falha ("Fault").
(Para detalhes, consultar as Instruções de Uso do
Dräger PIR 7000 / Dräger PIR 7200.)
"MNT" O transmissor de gás está sendo operado através de bastão magnético ("Maintenance").
"COM" O transmissor de gás está em comunicação com outro equipamento através da interface serial ou da interface
HART ® ("Communication").
"– – –" ou
"NAN"
O transmissor de gás não pode enviar nenhum dado para o Remote Access-Box temporariamente em virtude da execução de rotinas internas.
"SWU" A versão de software do transmissor de gás não é compatível com o Remote Access-Box conectado.
Resolução: Entrar em contato com a assistência técnica da Dräger.
"CNP" Calibration not possible
Ajuste não possível. Verifique o sensor.
"zTO" Zero Time Out
Não é possível a calibração de sensibilidade, uma vez que o último ajuste do ponto zero foi efetuado há mais de 24 horas. É necessário um ajuste do ponto zero.
Comportamento ao ligar
Imediatamente após a ligação, todos os segmentos de LED são ativados por aprox. 5 segundos, para poder identificar eventuais erros no display ("Teste de lâmpadas"). Enquanto isso, são executadas rotinas internas de verificação no Remote Access-Box.
87
1
Comportamento ao ligar para 5 s: Teste de lâmpadas para mais 60 s de exibição: "RAB" ou
Modo standby
Display: " "
(pressionar qualquer tecla)
Display: "PW"
Timeout: nenhuma operação em 60 minutos
+
Inserir senha com ou
Senha "CCC"
+
Operação de manutenção
Exibição do valor de medição e da unidade de medição configurada
Ocorrência de uma falha
Falha eliminada
"ZE"
Calibrar ponto zero
"SP"
Calibrar sensibilidade curto (>1 s e <3 s)
+
+
Primeira exibição: valor de medição atual
+
Primeira exibição: valor de medição atual
+
+
+
Falha
Exibição de "E00" a "E12"
Menu de calibração
Ajuste do ponto zero, página 90
Ajuste da sensibilidade, página 90
Timeout:
Se, em qualquer estado, nenhuma tecla for pressionada durante mais de 4 minutos, o menu é encerrado automaticamente sem ser salvo e ativado novamente na operação de manutenção.
00433190_ptbr.eps
88
2 curto (>1 s e < 3 s)
Teste de lâmpadas longo (>3 s)
Informação
Exibição da versão do software: “Vx.x”
Soltar tecla
Operação de manutenção
Exibição do valor de medição e da unidade de medição configurada longo (>3 s)
"MG"
Exibir gás de medição
+
+
+
"CG"
Configurar gás de calibração
"CGU"
Configurar unidade de gás de calibração
"CGC"
Configurar concentração de gás de calibração
+
+
Primeira exibição: gás de calibração configurado
+
Primeira exibição: unidade de gás de calibração configurada
+
Primeira exibição: concentração de gás de calibração configurada
+ ou ou ou
Menu de configuração
Exibição do gás de medição, página 92
Configuração do gás de calibração, página 92
Configuração da unidade de gás de calibração, página 93
Configuração da concentração de gás de calibração, página 93
00533190_ptbr.eps
89
Operação de manutenção
Assim que o modo standby foi deixado depois de inserida a senha, é exibido no display de três dígitos do Remote Access-Box o valor de medição atual emitido pelo transmissor de gás, assim como a unidade de medição configurada no transmissor de gás.
Com as teclas ▲ ou ▼ , é possível acessar o menu de calibração ou o menu de configuração, assim como executar o teste de lâmpadas ou exibir a versão de software do Remote Access-Box.
Menu de calibração
Para acessar o menu de calibração, pressionar a tecla ▼ por mais de um e menos de três segundos.
O display do Remote Access-Box muda para "ZE".
Interrupções da operação
Em casos de interrupção de tensão ou interrupções de operação planejadas (por ex. para inspeção ou depois de um reparo), o Remote
Access-Box estará operacional aprox. 65 segundos depois da religação do sistema ou da nova colocação em funcionamento.
NOTA
Enquanto o bloqueio SIL "Parametrização" do transmissor de gás estiver configurado em "ligado", não será possível efetuar nenhuma alteração, somente a exibição da concentração de gás de calibração (CGC) configurada!
Enquanto o bloqueio SIL "Parametrização e calibração" do transmissor de gás estiver configurado em "ligado", não será possível efetuar nenhum ajuste (nem acessar nenhum dos submenus)!
NOTA
Sempre ajustar primeiro o ponto zero da sensibilidade. Para o ajuste da sensibilidade deve-se utilizar o gás de calibração configurado no transmissor de gás.
NOTA
Quando um ajuste do transmissor de gás for recusado por ele, por ex. quando se tenta executar um ajuste da sensibilidade com gás zero, é exibida piscando no display do Remote Access-Box a indicação "CNP" (Calibration Not Possible / Calibração Impossível) por aprox. 5 segundos.
Neste caso, a rotina de ajuste é cancelada sem o armazenamento de valores e o sistema retorna para o menu de calibração.
90
NOTA
Quando o tempo de timeout é ultrapassado em aprox. 4 minutos, a indicação "TMO" (TiMeOut) é exibida piscando no display por aprox. 60 segundos. O Remote Access-Box retorna para a operação de manutenção.
Se uma das duas teclas for pressionada dentro do intervalo de aprox. 60 segundos, o estado de timeout é suspenso e o display volta para o último item de menu acessado.
ZE – Ajuste do ponto zero
Navegar com a tecla ▲ ou ▼ até que a indicação "ZE" (ZEro) apareça no display, e confirmar com as teclas ( ▲ + ▼ ).
– O transmissor de gás é ativado no estado especial de manutenção (e emite o sinal de manutenção configurado).
No display é exibido o valor de medição atual determinado pelo transmissor de gás, o qual é exibido na unidade de medição configurada.
Aplicar gás zero no transmissor de gás (observar o fluxo adequado!) e aguardar até que o display tenha se estabilizado
(tempo de referência: 3 minutos).
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para salvar o valor exibido como novo ponto zero no transmissor de gás. O ajuste do ponto zero foi efetuado.
– A indicação "CAL" (CALibration / ajuste) aparece piscando no display por aprox. 5 segundos, em seguida é exibida a concentração de gás atual medida depois do ajuste.
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para encerrar a função.
– A indicação "ZE" é exibida novamente.
Pressionar a tecla ▼ para ajustar a sensibilidade, ou a tecla ▲ para acionar a operação de manutenção novamente.
SP – Ajuste da sensibilidade
– Uma calibração da sensibilidade só pode ser efetuada nas
24 horas após a execução do ajuste do ponto zero.
Navegar com a tecla ▲ ou ▼ até que a indicação "SP" (SPan) apareça no display, e confirmar com as teclas ( ▲ + ▼ ).
– No display são exibidos consecutivamente os parâmetros gás de medição "MG", gás de calibração "CG" e unidade de gás de calibração "CGU" configurados no transmissor de gás, os quais devem ser respectivamente confirmados com as teclas ( ▲ + ▼ ) (Não é possível alterar estes parâmetros neste local.)
– No display aparece a concentração de gás de calibração "CGC" configurada no transmissor de gás, a qual é exibida na unidade de gás de calibração configurada.
Com a tecla ▲ ou ▼ , é possível configurar a concentração do gás de calibração atual utilizado.
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para salvar a concentração de gás de calibração configurada no transmissor de gás.
– O transmissor de gás é ativado no estado especial de manutenção (e emite o sinal de manutenção configurado).
No display é exibido o valor de medição atual determinado pelo transmissor de gás, o qual é exibido na unidade de gás de calibração configurada.
Aplicar gás de calibração no transmissor de gás (observar o fluxo adequado!) e aguardar até que o display tenha se estabilizado
(tempo de referência: 3 minutos).
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para recalcular o reforço interno do transmissor de gás e salvá-lo nele. O ajuste da sensibilidade foi efetuado.
– A indicação "CAL" (CALibration / ajuste) aparece piscando no display por aprox. 5 segundos, em seguida é exibida a concentração de gás atual medida depois do ajuste.
91
Desligar o gás de calibração e aguardar até que o valor do display seja inferior ao do limite de alarme configurado do sistema.
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para encerrar a função.
– A indicação "SP" é exibida novamente.
Pressionar a tecla ▲ duas vezes para acionar a operação de manutenção novamente.
NOTA
Se for inserido um valor que não possa ser exibido no formato
determinado (consulte a Página 86) para a respectiva unidade de
gás de calibração (por ex. "2000" ppm), o display exibirá "¯ ¯ ¯" como "valor muito alto" ou "_ _ _" como "valor muito baixo".
Se o valor exibido for configurável, é possível efetuar o ajuste para o valor configurável mais próximo possível (por ex. "999") com a tecla ▲ ou ▼ e salvar este valor alterado no transmissor de gás.
Caso não se deseje efetuar nenhuma alteração no valor, é possível sair do item de menu com as teclas ( ▲ + ▼ ) sem o armazenamento de valores.
NOTA
A concentração de gás de calibração ajustada de fábrica está indicada na placa de configuração do transmissor de gás. Caso seja utilizada uma concentração de gás de calibração diferente, esta concentração de gás de calibração alterada deve ser registrada na placa de configuração. A concentração de gás de calibração recomendada é de 40 a 60 % do valor final do intervalo de medição.
Menu de configuração
Para acessar o menu de configuração, pressionar a tecla ▼ por mais de 3 segundos, até que a indicação "MG" seja exibida no display (depois que a indicação "ZE" tiver passado).
O transmissor de gás é ativado no estado especial de manutenção
(e emite o sinal de manutenção configurado).
NOTA
Enquanto o bloqueio SIL "Parametrização" ou o bloqueio SIL
"Parametrização & Calibração" do transmissor de gás estiver configurado em "ligado", não será possível efetuar nenhuma alteração, somente a exibição dos parâmetros configurados!
NOTA
Cada substância do catálogo do transmissor de gás é claramente caracterizada por um número de 3 dígitos ("GasCode"). Este
"GasCode" é exibido no display do Remote Access-Box, para mostrar o gás de medição configurado no transmissor de gás, assim como os gases de calibração disponíveis para seleção.
A "tabela de conversão" está disponível no fabricante mediante solicitação.
NOTA
Quando o tempo de timeout é ultrapassado em aprox. 4 minutos, a indicação "TMO" (TiMeOut) é exibida piscando no display por aprox. 60 segundos. O Remote Access-Box retorna para a operação de manutenção.
Se uma das duas teclas for pressionada dentro do intervalo de aprox. 60 segundos, o estado de timeout é suspenso e o display volta para o último item de menu acessado.
92
MG – Exibição do gás de medição
Esta função possibilita a exibição do gás de medição configurado no transmissor de gás.
Navegar com a tecla ▲ ou ▼ até que a indicação "MG" (Measured Gas / gás de medição) apareça no display, e confirmar com as teclas ( ▲ + ▼ ).
– No display é exibido o gás de medição configurado no transmissor de gás.
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para encerrar a função.
– A indicação "MG" é exibida novamente.
Pressionar a tecla ▼ para acessar outras funções do menu ou pressionar a tecla ▲ uma vez, para acionar a operação de manutenção novamente.
CG – Configuração do gás de calibração
Esta função possibilita a exibição e, caso necessário, a alteração do gás de calibração configurado no transmissor de gás.
Ao acessar o item de menu, a "primeira exibição" será sempre a indicação do gás de calibração atual configurado no transmissor de gás.
Com as teclas ▲ ou ▼ é possível alterar o gás de calibração. Para isso, são disponibilizadas as seguintes opções de seleção (que são sempre exibidas na sequência discriminada a seguir):
1 Gás de medição configurado no transmissor de gás
(por ex. n-octano / "108")
2 "GasCodes" da(s) substância(s) padrão do catálogo, dependendo do tipo de equipamento:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Tipo 334 Tipo 340
"001" (metano) "002" (propano) "CO2" (dióxido de carbono)
"002" (propano) "001" (metano)
"003" (etileno)
3 Gás de calibração configurado no transmissor de gás, caso seja diferente das substâncias acima relacionadas (por ex. n-butano /
"104")
Navegar com a tecla ▲ ou ▼ até que a indicação "CG"
(Calibration Gas / gás de calibração) apareça no display, e confirmar com as teclas ( ▲ + ▼ ).
– No display é exibido o gás de calibração configurado no transmissor de gás.
Selecionar o gás de calibração com a tecla ▲ ou ▼ .
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para salvar o gás de calibração selecionado no transmissor de gás e encerrar a função.
– A indicação "CG" é exibida novamente.
Acessar a função novamente e verificar se o parâmetro alterado foi corretamente aplicado.
Pressionar a tecla ▼ para acessar outras funções do menu ou pressionar a tecla ▲ duas vezes, para acionar a operação de manutenção novamente.
NOTA
Se a versão da substância do catálogo não for compatível com o
Remote Access-Box conectado, o sinal "_ _ _" será exibido como
"GasCode". Resolução: Entrar em contato com a assistência técnica da Dräger.
93
CGU – Configuração da unidade de gás de calibração
Esta função possibilita a exibição e, caso necessário, a alteração da unidade de gás de calibração configurada no transmissor de gás.
Ao acessar o item de menu, a "primeira exibição" será sempre a indicação da unidade de gás de calibração atual configurada no transmissor de gás.
Com as teclas ▲ ou ▼ é possível selecionar a unidade de gás de calibração (dependendo do tipo de equipamento) entre as unidades
"LEL" (%LIE), "ppm" ou "VOL" (% vol).
Navegar com a tecla ▲ ou ▼ até que a indicação "CGU"
(Calibration Gas Unit / unidade de gás de calibração) apareça no display, e confirmar com as teclas ( ▲ + ▼ ).
– No display é exibida a unidade de gás de calibração configurada no transmissor de gás.
Selecionar a unidade de gás de calibração com a tecla ▲ ou ▼ .
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para salvar a unidade de gás de calibração selecionada no transmissor de gás e encerrar a função.
– A indicação "CGU" é exibida novamente.
Acessar a função novamente e verificar se o parâmetro alterado foi corretamente aplicado.
Pressionar a tecla ▼ para acessar a função seguinte do menu, ou pressionar a tecla ▲ três vezes, para acionar a operação de manutenção novamente.
CGC – Configuração da concentração de gás de calibração
Esta função possibilita a exibição e, caso necessário, a alteração da concentração de gás de calibração configurada no transmissor de gás.
Ao acessar o item de menu, a "primeira exibição" será sempre a indicação da concentração de gás de calibração atual configurada no transmissor de gás.
Com as teclas ▲ ou ▼ é possível configurar a concentração de gás de calibração.
Navegar com a tecla ▲ ou ▼ até que a indicação "CGC"
(Calibration Gas Concentration / concentração de gás de calibração) apareça no display, e confirmar com as teclas ( ▲ + ▼ ).
– No display é exibida a concentração de gás de calibração configurada no transmissor de gás.
Com a tecla ▲ ou ▼ , é possível configurar a concentração do gás de calibração atual utilizado.
Pressionar as teclas ( ▲ + ▼ ) para salvar a concentração de gás de calibração configurada no transmissor de gás e encerrar a função.
– A indicação "CGC" é exibida novamente.
Acessar a função novamente e verificar se o parâmetro alterado foi corretamente aplicado.
Pressionar a tecla ▲ quatro vezes para acionar a operação de manutenção novamente.
94
Manutenção
Observar a EN 60079-29-2 e as regulamentações nacionais correspondentes.
Na colocação em funcionamento
Executar teste de lâmpadas (consulte a Página 87).
Verificar a transmissão de sinal de e para o transmissor de gás, incluindo a ligação do transmissor de gás no estado especial de manutenção.
Em intervalos regulares, as determinações por parte do responsável pelo sistema de detecção de gás são:
Controle visual para verificação da prontidão operacional.
Verificar o Remote Access-Box quanto a sujeiras e danos.
Verificar a instalação elétrica quanto ao estado correto.
Executar teste de lâmpadas (consulte a Página 89).
Verificar a transmissão de sinal de e para o transmissor de gás, incluindo a ligação do transmissor de gás no estado especial de manutenção.
Anualmente
Inspeção por pessoal especializado.
Dependendo das considerações de segurança técnica, circunstâncias de técnicas de processos e exigências de equipamentos técnicos, a duração dos intervalos de manutenção deve ser determinada caso a caso.
Para a obtenção de um contrato de serviços e para manutenções, recomendamos o serviço de assistência técnica da Dräger.
NOTA
Para evitar alarmes falsos durante a manutenção, colocar o sinal de saída analógica do transmissor de gás no sinal de manutenção, caso necessário, e certificar-se de que a sinalização de alarme na unidade de controle está travada.
Depois de encerrada a manutenção, ativar novamente o sinal de saída analógica do transmissor de gás para a operação de medição, caso necessário (caso ele estivesse em sinal de manutenção) e destravar a sinalização de alarme na unidade de controle.
Falhas, causa e resolução
Falha
Display apagado
Display exibe "FLT",
"MNT" ou "COM" piscando
Display exibe "E00",
"E01" …. ou "E12" piscando
"CNP"
Causa
Cabeamento com defeito ou instalação elétrica incorreta
Estado especial do transmissor de gás
Remote Access-Box sinaliza falha
Resolução
Verificar a instalação elétrica, especialmente o cabeamento da alimentação de tensão para o transmissor de gás
ou, caso necessário, as instruções de uso do Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.
Consulte a tabela a seguir
Ajuste não possível Verifique o sensor.
NOTA
Falhas no Remote Access-Box não são transferidas para o transmissor de gás ou para a unidade de controle.
95
Código de erro
Causa
E00 A tensão de alimentação é inferior a 9 V ou superior a
30 V
E01 Erro de hardware
Resolução
Correção da tensão de alimentação
E08 Erro de sistema
E09 Erro de comunicação entre
Remote Access-Box e transmissor de gás
E10 Erro de exibição
(o software do Remote
Access-Box não é compatível com o software do transmissor de gás)
E11 O bloqueio SIL do transmissor de gás foi configurado em "ligado", enquanto o Remote
Access-Box está no menu de calibração ou de configuração
E12 Erro de configuração
Entrar em contato com a assistência técnica da Dräger:
Solicitar a substituição do módulo de conversão
Entrar em contato com a assistência técnica da Dräger:
Providenciar a substituição do módulo de conversão
Verificar a instalação elétrica e o status do transmissor de gás
Entrar em contato com a assistência técnica da
Dräger: Solicitar a execução da atualização do software
Configurar o bloqueio SIL do transmissor de gás em
"desligado" (consulte o manual técnico do
Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200)
Verificar a configuração do transmissor de gás
Caso as falhas que ocorreram não sejam eliminadas através das medidas de resolução descritas, ou se surgirem outras falhas que não foram descritas, será necessária a verificação e eventual reparo do
Remote Access-Box pelo serviço de assistência técnica da Dräger.
Estrutura e modo de operação
O Remote Access-Box é composto por uma caixa, um módulo de conversão resistente à pressão totalmente fechado (com sistema eletrônico integrado e software), uma conexão de cabo e uma tampa cega.
A caixa é constituída por plástico resistente a solventes e condutor elétrico, que evita uma carga eletrostática.
A ligação do Remote Access-Box ao transmissor de gás é feita através de uma conexão com três condutores, na qual a comunicação entre Remote Access-Box e transmissor de gás é feita através da interface serial (ICOM, condutor branco).
Dados técnicos
Transmissão de sinal para o transmissor de gás
Tensão de alimentação
Consumo de energia
Conexão elétrica
Dimensões
Peso
Interface serial (ICOM, conector branco)
9 a 30 V DC, nominal 24 V DC
≤ 1,0 W
Diâmetro dos cabos 7 a 12 mm, seção transversal dos condutores
0,5 a 1,5 mm 2 aprox. 110 x 150 x 60 mm (L x A x P) aprox. 250 g
Classe de proteção
Marcação CE
IP 66
Equipamentos e sistemas de proteção destinados à utilização em áreas potencialmente explosivas
(Diretiva 94/9/CE)
96
Condições ambientais em operação:
– Temperatura ambiente –40 a +80 °C
– Pressão 700 a 1300 hPa em área potencialmente explosiva:
800 a 1100 hPa
– Umidade em armazenamento:
5 a 95 % umidade rel., sem condensação
–40 a +80 °C, 700 a 1300 hPa,
5 a 95 % u.r., sem condensação
Aprovações ATEX 2014/34/EU
RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
Diagrama de perfuração
Lista de encomenda
Designação e descrição
Remote Access-Box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Caixa de tamanho grande, incl. conexão do cabo e tampa cega
Acessórios
Ferramentas de operação
Para abertura dos terminais com mola, de plástico
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE
CIRCUITS INTERNALLY IP30
PROTECTED
Ano de fabricação através do número de série 1)
O Dräger RAB 7000 (RCU 0010) possui características metrológicas comprovadas (EN 60079-29-1) para utilização com o PIR 7000.
1) Composição dos números de série: a terceira letra do número de série indica o ano do fabrico: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025, W =
2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 etc. (as letras G, I, O, Q são excluídas)
Exemplo: Número de série ARMB-0001: a terceira letra é M, ou seja, o equipamento foi fabricado em 2019.
Peças de reposição
Módulo de conversão
Nº encomenda
68 12 830
83 18 376
68 12 831
97
Contenuti
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Utilizzo previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Collaudi e omologazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Indicazioni per un utilizzo sicuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Installazione meccanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Installazione elettrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Attivare la tensione di alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Struttura del menù . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Indicazioni relative alla visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Modalità di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Interruzioni del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Menù di calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Menù di configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Guasti, cause e rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Struttura e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Schema di foratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Lista d'ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
98
Per la vostra sicurezza
Osservare le istruzioni per l’uso
Ogni utilizzo del box di accesso remoto presuppone la piena conoscenza e l'osservanza delle presenti istruzioni per l'uso. Il box di accesso remoto deve essere utilizzato esclusivamente per gli scopi qui descritti.
Manutenzione
Riparazione dell'apparecchio solo ad opera di personale specializzato. Si consiglia la stipula di un contratto di assistenza per interventi di riparazione con la Dräger. Per i lavori di manutenzione usare esclusivamente parti di ricambio originali Dräger. Osservare il capitolo "Manutenzione".
Accessori
Utilizzare solo gli accessori riportati sulla lista d'ordine.
Collegamento sicuro con apparecchi elettrici
Il collegamento elettrico con apparecchi non riportati nelle presenti istruzioni per l'uso è ammesso solo dopo aver consultato il rispettivo produttore o un esperto.
Utilizzo in aree esposte al rischio di esplosione
L'impiego di apparecchi o componenti utilizzati in aree esposte al rischio di esplosioni e collaudati e certificati nel rispetto delle direttive nazionali, europee ed internazionali vigenti in materia di protezione contro le esplosioni, è consentito solo rispettando le condizioni indicate nella certificazione e dietro osservanza delle relative norme di legge.
Non è consentito compiere modifiche ai mezzi di esercizio impiegati.
Non è ammesso utilizzare parti di ricambio difettose o incomplete.
Nel caso in cui sia necessario riparare questi apparecchi o i relativi componenti, attenersi scrupolosamente alle relative istruzioni.
Simboli di sicurezza nelle presenti istruzioni per l'uso
Le presenti istruzioni per l'uso comprendono una serie di avvertenze relative ai rischi e ai pericoli associati all'impiego dell'apparecchio.
Queste avvertenze contengono parole di segnalazione riferite al grado di pericolo previsto. Queste parole di segnalazione e i pericoli correlati sono:
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle misure antinfortunistiche previste può comportare pericolo di morte o di gravi lesioni in correlazione ad una potenziale situazione di pericolo.
CAUTELA
La mancata osservanza delle misure antinfortunistiche previste può comportare lesioni alla persona o danni materiali in correlazione ad una potenziale situazione di pericolo.
Può essere utilizzata anche per mettere in guardia dal compiere azioni imprudenti.
NOTA
Informazione supplementare sull'utilizzo dell'apparecchio.
99
Utilizzo previsto
Il box di accesso remoto Dräger RAB 7000 è concepito per l' utilizzo stazionario e viene impiegato per la calibrazione a distanza dei trasmettitori di gas Dräger PIR 7000 e Dräger PIR 7200 (a partire dalla versione software 1.1 del trasmettitore di gas). Il gas di calibrazione, l'unità e la concentrazione del gas di calibrazione per la calibrazione ovvero per la modifica di parametri possono essere configurati mediante il box di accesso remoto (entro i limiti indicati attraverso il trasmettitore di gas).
Il modulo converter collocato nel box di accesso remoto dispone, al fine di semplificarne l'utilizzo, di un display di visualizzazione e di due tasti di servizio.
Il box di accesso remoto non può essere messo in esercizio con temperature ambiente inferiori a –40 °C (–40 °F). La temperatura massima consentita è di +65 °C (+149 °F).
Il box di accesso remoto è omologato per le categorie di apparecchi II
2G e II 2D e può essere installato nelle zone 1 oppure 2 come pure nelle zone 21 oppure 22.
Indicazioni per un utilizzo sicuro
In aree esposte al rischio di esplosioni di gas (zone 1, 2) il coperchio del box di accesso remoto sotto tensione può essere aperto esclusivamente a scopi di manutenzione.
In aree a rischio di esplosioni di polveri (zone 21, 22) non è consentito aprire il coperchio del box sotto tensione. L'area in oggetto deve essere temporaneamente bonificata.
Prima di richiudere il coperchio verificare che nell'atmosfera non ci sia presenza di polvere.
Installazione
L'installazione del box di accesso remoto va affidata solo a personale esperto (p. es. al servizio assistenza di Dräger) in osservanza delle disposizioni vigenti nel rispettivo luogo di utilizzo.
Collaudi e omologazioni
Le omologazioni per l'impiego in aree potenzialmente esplosive valgono per l'impiego del box di accesso remoto in presenza di miscele di gas o vapori, di gas e vapori infiammabili o di miscele di aria e polveri infiammabili in condizioni atmosferiche. Le omologazioni relative alla protezione contro le esplosioni non valgono per l'utilizzo in atmosfere arricchite di ossigeno.
Omologazioni: vedere "Specifiche tecniche" a pagina 115,
Certificati: dalla pagina 231 alla pagina 234.
Il box di accesso remoto è stato sottoposto ad una valutazione della sicurezza tecnica attinente il software interno e la tecnica digitale sulla base della normativa armonizzata EN 50271.
Montaggio
– Montaggio del box di accesso remoto in posizione orizzontale in un luogo a basse vibrazioni, possibilmente con temperature stabili
(evitare l'esposizione diretta alla luce solare) nonché sufficientemente accessibile a scopi di manutenzione.
– Prestare attenzione all'influenza complessiva esercitata dagli agenti atmosferici sul box di accesso remoto. Vanno evitati agenti esterni quali getti d'acqua, olio, aerosol corrosivi (p. es. nebbia salina) ecc. come pure l'eventualità di urti meccanici.
100
Installazione meccanica
CAUTELA
Non tentare mai di aprire l'involucro del modulo converter! Il modulo converter non contiene componenti soggetti a manutenzione da parte dell'operatore. Aprendo il modulo converter decadono tutti i diritti a garanzia!
NOTA
Tutti i raccordi a vite devono essere bloccati per prevenire l'autoallentamento.
Chiudere tutti gli imbocchi per cavi non utilizzati del box di accesso remoto mediante tappi a vite certificati.
Fissaggio mediante viti (diametro 4 mm) attraverso l'involucro
(schema di foratura, vedere pagina 230).
Installazione elettrica
AVVERTENZA
In sede di installazione osservare le norme in vigore a livello nazionale relative all'installazione di apparecchi elettrici e, qualora necessario, le norme relative all'installazione in aree esposte al rischio di esplosioni. In caso di dubbi, prima dello svolgimento dei lavori di installazione, rivolgersi all'organismo competente in materia.
Apparecchi con funzione di misurazione per la protezione contro le esplosioni conformemente alla direttiva 2014/34/EU, appendice II, da 1.5.5 a 1.5.7 devono operare con un'alimentazione elettrica in cui eventuali interruzioni di tensione con una durata fino a 10 ms non vengono trasmesse alla tensione secondaria.
Collegamento fra trasmettitore di gas e box di accesso remoto.
Posa con cavo schermato a 3 o più conduttori.
NOTA
Il pressacavo è consentito esclusivamente per l'installazione fissa in loco. Esso è adatto per diametri del cavo da 7 a 12 mm.
Il conduttore dell'alimentazione elettrica deve presentare una resistenza sufficientemente bassa in modo da garantire la corretta tensione di alimentazione presso il box di accesso remoto.
NOTA
La lunghezza massima del cavo di collegamento tra box di accesso remoto e trasmettitore di gas è di 30 m.
AVVERTENZA
Non alimentare l'apparecchio con corrente elettrica prima di aver concluso e verificato il cablaggio.
Smontare il coperchio dell'involucro del box di accesso remoto.
101
Collegamento del box di accesso remoto al trasmettitore di gas nonché collegamento della schermatura alla centralina
conformemente all'illustrazione (pagina 103).
AVVERTENZA
I conduttori che nella cassetta di connessione del Dräger PIR 7000 oppure del Dräger PIR 7200 vengono applicati in coppia ad un morsetto devono essere dello stesso tipo (unipolari / multipolari / a filo capillare) ed inoltre devono soddisfare almeno una delle seguenti condizioni:
La sezione di ambedue i conduttori deve essere identica e deve essere rispettivamente al massimo di 1,0 mm
2
.
In caso di conduttori multipolari o a fili capillari con sezione diversa ambedue i conduttori devono essere pressati insieme in un tubetto terminale. La sezione complessiva dei due conduttori può essere al massimo di 2,5 mm 2 .
– La centralina e l'alimentatore possono essere parte di un unico apparecchio.
Posa dei conduttori all'interno del box ad accesso remoto.
Inserire i singoli fili isolati (lunghezza fili almeno 55 mm) per la via più breve con l'estremità spelata di circa 5 mm nel morsetto a molla.
– Per la cablatura dell'alimentazione e della trasmissione segnali utilizzare solo conduttori con una sezione di almeno 0,75 mm 2 .
Possono essere utilizzati conduttori con una sezione di 0,5 mm 2 a condizione che ad essi venga applicato un tubetto terminale isolato (Zoller+Fröhlich, tipo V3AE0005, V3AE0037 o equivalente). In tal modo viene garantita la conservazione del tipo di protezione IP 30 anche con coperchio aperto dell'involucro per interventi di manutenzione.
NOTA
Non devono sporgere cavi nudi dai morsetti a molla. La protezione da esplosioni è stata concepita in modo tale che in caso di interventi di manutenzione non sia possibile con una sonda del diametro di
2,5 mm andare a toccare cavi nudi (tipo di protezione IP 30).
Introdurre nel morsetto a molla solo cacciaviti adatti (da 3 mm) oppure
l'utensile speciale accluso (vedere anche lista d'ordine, pagina 116).
CAUTELA
I morsetti a molla sono collegati in modo fisso con il modulo converter. Se i morsetti a molla vengono danneggiati a causa di un utilizzo scorretto deve essere sostituito l'intero modulo converter.
102
OK
M
+24 V
0 V
Alimentatore di rete
4-20 mA
0 mA
Centralina
00233190_it.eps
Collegamento fra trasmettitore di gas e box di accesso remoto:
Collegare il morsetto "+24 V" con il positivo del trasmettitore
(conduttore rosso).
Collegare il morsetto "ICOM" con l'interfaccia seriale del trasmettitore (conduttore bianco).
Collegare il morsetto "0 V" con il potenziale di riferimento comune
(GND) del trasmettitore (conduttore nero).
Controllare l'installazione elettrica per assicurarsi che tutti i conduttori siano stati collegati correttamente.
A conclusione dell'installazione elettrica montare nuovamente il coperchio dell'involucro del box di accesso remoto.
103
Messa in funzione
Aprire il coperchio dell'involucro del box di accesso remoto.
CAUTELA
Una volta aperto l'involucro posto sotto tensione non è più data la protezione contro esplosioni da polveri. L'area di protezione contro le esplosioni deve in caso essere temporaneamente!
Attivare la tensione di alimentazione
– Subito dopo l'attivazione per circa 5 secondi vengono attivati tutti i segmenti LED allo scopo di rilevare eventuali errori nella visualizzazione ("test luci"). Contemporaneamente nel box di accesso remoto vengono eseguite le routine interne di verifica.
– Successivamente viene visualizzato lampeggiante "RAB" per circa 60 secondi. In questo intervallo di tempo non è possibile accedere ad alcun menù.
– Dopo circa 65 secondi il box di accesso remoto è pronto al funzionamento e passa in modalità di standby (vedere
Passare alla modalità di manutenzione (vedere pagina 105) per
verificare la comunicazione tra il box di accesso remoto ed il trasmettitore.
Apporre nuovamente il coperchio dell'involucro del box di accesso remoto, che non sia presente polvere, e fissare di nuovo le viti del coperchio.
Struttura del menù
Il box di accesso remoto Dräger
RAB 7000 è equipaggiato con un display a tre caratteri a matrice di punti 5x7 e due tasti (tasto ▲ e tasto ▼ ), mediante cui è possibile navigare nei menù descritti.
OK
M
Premere contemporaneamente ambedue i tasti corrisponde alla
00333190.eps
funzione di un tasto OK e qui di seguito viene indicata mediante
"tasti ( ▲ + ▼ )"
.
Il tasto ▼ è contrassegnato mediante una M ulteriore per indicare che attivando questo tasto si passa dalla modalità di manutenzione nel menù di calibrazione o di configurazione.
Da ambedue i menù si può uscire mediante il tasto ▲ .
Il display di visualizzazione ed i tasti sono accessibili dopo aver aperto l'involucro (vedere illustrazione).
CAUTELA
Una volta aperto l'involucro posto sotto tensione non è più data la protezione contro esplosioni da polveri. L'area di protezione contro le esplosioni deve in caso essere temporaneamente!
Indicazioni relative alla visualizzazione
Modalità di standby
In modalità di standby non avviene alcuna comunicazione (via interfaccia seriale, ICOM) tra box di accesso remoto e trasmettitore.
In questo intervallo di tempo il display visualizza tale modalità mediante un punto a matrice di punti 2x2.
104
Modalità di manutenzione
Per passare dalla modalità di standby a quella di manutenzione è necessaria l'immissione di una password (visualizzazione: "PW"). Tale password non è modificabile ed è "CCC".
In modalità di manutenzione viene visualizzato sul display a tre caratteri il valore di misurazione momentaneamente comunicato dal trasmettitore. L'unità di misura configurata nel trasmettitore di gas viene indicata sul bordo destro del display mediante un punto a matrice di punti 2x2 oppure 2x3.
Il valore di misurazione comunicato, a seconda dell'unità di misura configurata e del valore, viene visualizzato nei seguenti formati:
%LEL
Vol% ppm
Unità di misura configurata
% LEL ("LEL") ppm ("ppm")
% vol ("VOL")
Campo di valori
<0 da 0 a <10 da 10 a <100 da 100 a <1000
≥ 1000
<0 da 0 a <1000
≥ 1000
<0 da 0 a <10 da 10 a <100
100
Formato della visualizzazione
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Passaggio alla visualizzazione in % vol.
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
NOTA
Il box di accesso remoto ricalcola internamente i valori di misurazione trasmessi nell'unità di misura ppm di ≥ 1000 tramutandoli nell'unità di misura % vol. e li visualizza.
Se i valori di misurazione rilevati dal trasmettitore oltrepassano il suo campo di misura configurato, non vengono più trasmessi valori di misurazione al box di accesso remoto bensì solo una informazione di stato "Superamento del campo di misura" oppure "Superamento in difetto del campo di misura". Un superamento del campo di misura viene visualizzato nel box di accesso remoto come " ↑↑↑ " 1) , un superamento in difetto del campo di misura 2) come " ↓↓↓ ".
Calibrazione e configurazione
Se il box di accesso remoto si trova nel menù di calibrazione o di configurazione le indicazioni sul display vengono visualizzate
secondo la seguente panoramica (pagina 107 e 108).
Informazione
Premendo il tasto ▲ per più di un secondo e meno di tre secondi può essere richiamato manualmente il "test luci" sotto descritto.
Premendo il tasto ▲ per più di tre secondi viene visualizzata la versione del software del box di accesso remoto nel formato "Vx.x".
Guasti e stati particolari
Stati di guasto del box di accesso remoto vengono visualizzati mediante una indicazione lampeggiante del codice di errore attuale
(da E00 a E12).
Per i dettagli vedere il capitolo "Guasti, cause e rimedi" a pagina 114.
1) Se il trasmettitore viene utilizzato con esercizio HART
®
multidrop sul lato trasmettitore non è definito alcun campo di misura.
2) Il box di accesso remoto interpreta come superamento in difetto del campo di misura tutte le concentrazioni che corrispondono ad un segnale in uscita di corrente del trasmettitore di gas di ≤ 3,8 mA. (In questo caso il trasmettitore di gas può anche trovarsi in stato di guasto.)
105
Stati del trasmettitore di gas che non consentono l'accesso attraverso il box d'accesso remoto vengono visualizzati mediante una indicazione lampeggiante dei seguenti contenuti:
Successivamente viene visualizzato lampeggiante "RAB" per circa
60 secondi. In questo intervallo di tempo non è possibile accedere ad alcun menù.
Successivamente il box di accesso remoto passa in modalità di standby.
"FLT" Il trasmettitore si trova in stato di guasto ("Fault").
(Per i dettagli vedere le istruzioni per l'uso del Dräger
PIR 7000 / Dräger PIR 7200.)
"MNT" Il trasmettitore viene comandato mediante barra magnetica ("Maintenance").
"COM" Il trasmettitore comunica attraverso l'interfaccia seriale con un altro apparecchio oppure attraverso l'interfaccia
HART ® ("Communication").
"– – –" oppure
"NAN"
A causa di routine interne in corso il trasmettitore temporaneamente non invia alcun dato al box di accesso remoto.
"SWU" La versione del software del trasmettitore non è compatibile con il box di accesso remoto collegato.
Rimedio: rivolgersi all'assistenza tecnica di Dräger.
"CNP" Calibration not possible
Calibrazione impossibile. Verificare il sensore.
"zTO" Zero Time Out
Regolazione della sensibilità impossibile poiché l’ultima regolazione del punto zero risale a più di 24 ore prima.
Regolazione del punto zero necessaria.
Comportamento di attivazione
Subito dopo l'attivazione per circa 5 secondi vengono attivati tutti i segmenti LED allo scopo di rilevare eventuali errori nella visualizzazione ("test luci"). Contemporaneamente nel box di accesso remoto vengono eseguite le routine interne di verifica.
106
1
Comportamento di attivazione per 5 secondi: test luci per ulteriori 60 sec. visualizzazione: “RAB”
Timeout: nessuna operazione per 60 minuti
Visualizzazione: “ ”
Modalità di standby oppure (premere un tasto a scelta)
Visualizzazione: “ PW ”
+ immettere password con oppure
(confermare immissione rispettivamente con +
Password “CCC”
+
Modalità di manutenzione
Visualizzazione del valore di misurazione e dell'unità di misura configurata
Comparsa di un guasto
Guasto eliminato
“ZE”
Calibrazione del punto zero
“SP”
Calibrazione della sensibilità brevemente (> 1 s e < 3 s)
+
+
Prima visualizzazione: attuale valore di misurazione
+
Prima visualizzazione: attuale valore di misurazione
+
+
+
Guasto
Visualizzazione da “E00” a “E12”
Menu di calibrazione
Regolazione del punto zero, pagina 13
Regolazione della sensibilità, pagina 13
Timeout:
Se in un qualsiasi stato per più di 4 minuti non viene azionato alcun tasto, si esce automaticamente dal menù senza salvataggio e si passa automaticamente in modalità di manutenzione.
00433190_it.eps
107
2
108 brevemente (> 1 s e < 3 s)
Test luci lungamente (> 3 s)
Informazione
Visualizzazione della versione software: “Vx.x”
Rilasciare il tasto
Modalità di manutenzione
Visualizzazione del valore di misurazione e dell'unità di misura configurata lungamente (> 3 s)
“MG”
Visualizzare il gas di misurazione
+
“CG”
Impostare il gas di calibrazione
+
“CGU”
Impostare l'unità del gas di calibrazione
“CGC”
Impostare la concentrazione del gas di calibrazione
+
+
+
Prima visualizzazione: gas di calibrazione configurato
+
Prima visualizzazione: unità del gas di calibrazione configurata
+
Prima visualizzazione: concentrazione del gas di calibrazione configurata
+ oppure oppure oppure
Menù di configurazione
Visualizzazione del gas di misurazione, pagina 15
Impostare il gas di calibrazione, pagina 15
Impostare l'unità del gas di calibrazione, pagina 16
Impostare la concentra- zione del gas di calibrazione, pagina 16
00533190_it.eps
Modalità di manutenzione
Non appena, a seguito dell'immissione della password, si è usciti dalla modalità di standby, sul display a tre caratteri del box di accesso remoto vengono visualizzati il valore di misurazione momentaneamente emesso dal trasmettitore di gas come pure l'unità di misura configurata nel trasmettitore di gas.
Mediante i tasti ▲ oppure ▼ possono essere richiamati i menù di calibrazione o di configurazione nonché esser eseguito il test luci oppure essere visualizzata le versione del software del box di accesso remoto.
Interruzioni del funzionamento
In caso di interruzioni di tensione ovvero di interruzioni del funzionamento pianificate (p. es. per ispezioni o dopo una riparazione) il box di accesso remoto, dopo circa 65 secondi dalla riattivazione dell'impianto ovvero dalla nuova messa in servizio è di nuovo pronto al funzionamento.
Menù di calibrazione
Per accedere al menù di calibrazione tenere premuto il tasto ▼ per più di un secondo e meno di tre secondi.
Il display del box di accesso remoto passa alla visualizzazione "ZE"
NOTA
Se la "parametrizzazione" SIL lock del trasmettitore di gas è configurata su "on" non è possibile alcuna modifica bensì solo la visualizzazione della concentrazione del gas di calibrazione configurata (CGC)!
Se la "Parametrizzazione & calibrazione" SIL lock del trasmettitore di gas è configurata su "on" non è possibile alcuna regolazione
(e neppure alcun accesso ai sottomenù)!
NOTA
Regolare sempre per primo il punto zero, quindi la sensibilità. Per la regolazione della sensibilità va utilizzato il gas di calibrazione configurato nel trasmettitore di gas.
NOTA
In caso una regolazione del trasmettitore di gas venga da questi rifiutata, p. es. se si cerca di effettuare una regolazione della sensibilità con gas di azzeramento, sul display del box di accesso remoto per circa 5 secondi compare lampeggiando "CNP"
(Calibration Not Possible / calibrazione impossibile).
In questo caso la routine di regolazione viene interrotta senza il salvataggio dei valori e si torna al menù di calibrazione.
109
NOTA
In caso di superamento del timeout di circa 4 minuti sul display compare per circa 60 secondi lampeggiando "TMO" (TiMeOut). Il box di accesso remoto torna indietro alla modalità di manutenzione.
Se entro i suddetti 60 secondi uno dei due tasti viene premuto lo stato di timeout viene sospeso e si passa alla visualizzazione del punto di menù richiamato da ultimo.
ZE – Regolazione del punto zero
Con il tasto ▲ oppure ▼ navigare finché sul display compare "ZE" (ZEro) e confermare mediante i tasti ( ▲ + ▼ ).
– Il trasmettitore viene commutato nello stato di manutenzione (e trasmette il segnale di manutenzione configurato).
Sul display compare il valore di misurazione momentaneamente rilevato dal trasmettitore ed esso viene visualizzato nell'unità del gas di misurazione configurata.
Alimentare il trasmettitore di gas con gas di zero (fare attenzione al flusso adeguato!) ed attendere che la visualizzazione si stabilizzi (normalmente: 3 minuti).
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per salvare nel trasmettitore il valore visualizzato come nuovo punto zero. In tal modo si è conclusa la regolazione del punto zero.
– Sul display compare per circa 5 secondi lampeggiando "CAL"
(CALibration / regolazione), successivamente compare la concentrazione di gas momentaneamente misurata dopo la regolazione.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per terminare la funzione.
– Sul display compare nuovamente "ZE".
Premere il tasto ▼ per regolare la sensibilità oppure premere il tasto ▲ per fare ritorno alla modalità di manutenzione.
SP – Regolazione della sensibilità
– Una calibrazione della sensibilità può essere eseguita solo entro
24 ore dall’avvenuta regolazione del punto zero.
Con il tasto ▲ oppure ▼ navigare finché sul display compare "SP" (SPan) e confermare mediante i tasti ( ▲ + ▼ ).
– Sul display compaiono in successione i parametri configurati nel trasmettitore: gas di misurazione "MG", gas di calibrazione "CG" e unità del gas di calibrazione "CGU" e devono essere rispettivamente confermati mediante i tasti ( ▲ + ▼ ). (tali parametri non possono essere modificati a questo punto.)
– Sul display compare la concentrazione del gas di calibrazione
"CGC" configurata nel trasmettitore e viene visualizzata nella unità del gas di calibrazione.
Con il tasto ▲ oppure ▼ può essere impostata la concentrazione del gas di calibrazione momentaneamente utilizzato.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per salvare nel trasmettitore la concentrazione di calibrazione impostata.
– Il trasmettitore viene commutato nello stato particolare di manutenzione (e trasmette il segnale di manutenzione configurato).
Sul display compare il valore di misurazione momentaneamente rilevato dal trasmettitore ed esso viene visualizzato nell'unità del gas di misurazione configurata.
Alimentare il trasmettitore di gas con gas di calibrazione (fare attenzione al flusso adeguato!) ed attendere che la visualizzazione si stabilizzi (normalmente: 3 minuti).
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per ricalcolare l'amplificazione interna del trasmettitore e salvarla nel trasmettitore stesso. In tal modo si è conclusa la regolazione della sensibilità.
110
– Sul display compare per circa 5 secondi lampeggiando "CAL"
(CALibration / regolazione), successivamente compare la concentrazione di gas momentaneamente misurata dopo la regolazione.
Rimuovere il gas di calibrazione ed attendere finché il valore visualizzato risulta inferiore alla soglia di allarme impostata del sistema.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per terminare la funzione.
– Sul display compare nuovamente "SP".
Premere due volte il tasto ▲ per fare ritorno alla modalità di manutenzione.
NOTA
Se viene trasmesso un valore che non può essere visualizzato nel
formato (vedere pagina 105) stabilito per la corrispondente unità del
gas di calibrazione (p. es. "2000" ppm), il display visualizza "¯ ¯ ¯" come "Valore troppo grande" oppure "_ _ _" come "Valore troppo piccolo".
Nella misura in cui la visualizzazione è configurabile, si può impostare con il tasto ▲ oppure ▼ il valore configurabile più prossimo (p. es. "999" ppm) e salvare questo valore modificato nel trasmettitore di gas.
In caso non si desideri apportare alcuna modifica al valore mediante i tasti ( ▲ + ▼ ) si può uscire dal punto del menù senza salvataggio di dati.
Menù di configurazione
Per accedere al menù di configurazione premere il tasto ▼ per più di tre secondi finché sul display viene visualizzato "MG" (una volta saltata la visualizzazione di "ZE").
Il trasmettitore di gas viene commutato nello stato di manutenzione
(e trasmette il segnale di manutenzione configurato).
NOTA
Se la "Parametrizzazione" SIL lock o la " Parametrizzazione & calibrazione" SIL lock del trasmettitore di gas sono configurate su
"on" non è possibile alcuna modifica bensì solo la visualizzazione del parametro configurato!
NOTA
Ciascuna sostanza della libreria del trasmettitore di gas è contrassegnata univocamente mediante un numero a tre cifre
("GasCode"). Tale "GasCode" compare sul display del box di accesso remoto per visualizzare il gas di misurazione configurato nel trasmettitore di gas nonché i gas di calibrazione che possono essere selezionati.
La "Tabella delle corrispondenze" è disponibile su richiesta presso il produttore.
NOTA
La concentrazione di gas di calibrazione impostata in fabbrica è indicata sulla targhetta di configurazione del trasmettitore di gas. Se viene fatto uso di una concentrazione di calibrazione diversa da questa, tale concentrazione di calibrazione modificata va riportata sulla targhetta di configurazione. La concentrazione consigliata di gas di calibrazione è compresa tra il 40 e il 60 % del campo di misura.
NOTA
In caso di superamento del timeout di circa 4 minuti sul display compare per circa 60 secondi lampeggiando "TMO" (TiMeOut). Il box di accesso remoto torna indietro alla modalità di manutenzione.
Se entro i suddetti 60 secondi uno dei due tasti viene premuto lo stato di timeout viene sospeso e si passa alla visualizzazione del punto di menù richiamato da ultimo.
111
MG – Visualizzazione del gas di misurazione
Con l'ausilio di questa funzione è possibile visualizzare il gas di misurazione configurato nel trasmettitore di gas.
Con il tasto ▲ oppure ▼ navigare finché sul display compare "MG" (Measured Gas / gas di misurazione) e confermare con i tasti ( ▲ + ▼ ).
– Sul display viene visualizzato il gas di misurazione configurato nel trasmettitore di gas.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per terminare la funzione.
– Sul display compare nuovamente "MG".
Premere il tasto ▼ per attivare ulteriori funzioni del menù oppure premere una volta il tasto ▲ per fare ritorno alla modalità di manutenzione.
1
3
Gas di misurazione configurato nel trasmettitore di gas (p. es. nottano / "108")
2 "GasCode" della(e) sostanza(e) della libreria standard, a seconda del tipo di apparecchio:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200 tipo 334 tipo 340
"001" (metano) "002" (propano) "CO2" (anidride carbonica)
"002" (propano) "001" (metano)
"003" (etilene)
Il gas di calibrazione configurato nel trasmettitore, se diverso dalle sostanze sopra riportate (p. es. n-butano / "104")
CG – Configurazione del gas di calibrazione
Con l'ausilio di questa funzione è possibile visualizzare ed in caso modificare il gas di calibrazione configurato nel trasmettitore di gas.
Accedendo al punto del menù compare sempre quale "prima visualizzazione" il gas di calibrazione momentaneamente configurato nel trasmettitore di gas.
Con l'ausilio dei tasti ▲ oppure ▼ è possibile modificare il gas di calibrazione. A tale scopo sono disponibili le seguenti opzioni di scelta
(che vengono sempre visualizzate nell'ordine di successione qui di seguito riportato):
Con il tasto ▲ oppure ▼ navigare finché compare sul display
"CG" (Calibration Gas / gas di calibrazione) e confermare mediante i tasti ( ▲ + ▼ ).
– Sul display viene visualizzato il gas di calibrazione configurato nel trasmettitore.
Con il tasto ▲ oppure ▼ selezionare il gas di calibrazione.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per salvare nel trasmettitore di gas il gas di calibrazione selezionato e terminare la funzione.
– Sul display compare nuovamente "CG".
Richiamare la funzione e verificare se è stato inserito correttamente il parametro modificato.
Premere il tasto ▼ per attivare ulteriori funzioni del menù oppure premere due volte il tasto ▲ per fare ritorno alla modalità di manutenzione.
NOTA
Se la versione della sostanza della libreria non è compatibile con il box di accesso remoto collegato come "GasCode" viene visualizzato "_ _ _". Rimedio: rivolgersi all'assistenza tecnica di
Dräger.
112
CGU – Configurazione dell'unità del gas di calibrazione
Con l'ausilio di questa funzione è possibile visualizzare ed in caso modificare l'unità del gas di calibrazione configurata nel trasmettitore di gas.
Accedendo al punto del menù compare sempre quale "prima visualizzazione" l'unità del gas di calibrazione momentaneamente configurata nel trasmettitore di gas.
Con l'ausilio dei tasti ▲ oppure ▼ può essere selezionata l'unità del gas di calibrazione (a seconda del tipo di apparecchio) tra le unità
"LEL" (% LEL), "ppm" oppure "VOL" (% vol.).
Con il tasto ▲ oppure ▼ navigare finché sul display compare
"CGU" (Calibration Gas Unit / unità del gas di misurazione) e confermare con i tasti ( ▲ + ▼ ).
– Sul display viene visualizzata l'unità del gas di calibrazione configurata nel trasmettitore di gas.
Con il tasto ▲ oppure ▼ selezionare l'unità del gas di calibrazione.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per salvare nel trasmettitore di gas l'unità del gas di calibrazione selezionata e terminare la funzione.
– Sul display compare nuovamente "CGU".
Richiamare la funzione e verificare se è stato inserito correttamente il parametro modificato.
Premere il tasto ▼ per attivare la successiva funzione del menù oppure premere tre volte il tasto ▲ per fare ritorno alla modalità di manutenzione.
CGC – Configurazione della concentrazione del gas di calibrazione
Con l'ausilio di questa funzione è possibile visualizzare ed in caso modificare la concentrazione del gas di calibrazione configurata nel trasmettitore di gas.
Accedendo al punto del menù compare sempre quale "prima visualizzazione" la concentrazione del gas di calibrazione momentaneamente configurata nel trasmettitore di gas.
Con l'ausilio dei tasti ▲ oppure ▼ può essere impostata la concentrazione del gas di calibrazione.
Con il tasto ▲ oppure ▼ navigare finché sul display compare
"CGC" (Calibration Gas Concentration / concentrazione del gas di calibrazione) e confermare con i tasti ( ▲ + ▼ ).
– Sul display viene visualizzata la concentrazione del gas di calibrazione configurata nel trasmettitore di gas.
Con il tasto ▲ oppure ▼ può essere impostata la concentrazione del gas di calibrazione momentaneamente utilizzato.
Premere i tasti ( ▲ + ▼ ) per salvare nel trasmettitore di gas la concentrazione del gas di calibrazione selezionata e terminare la funzione.
– Sul display compare nuovamente "CGC".
Richiamare la funzione e verificare se è stato inserito correttamente il parametro modificato.
Premere quattro volte il tasto ▲ per commutare nuovamente in modalità di manutenzione.
113
Manutenzione
Vanno rispettate la norma EN50073 e le corrispettive norme nazionali applicabili in materia.
In sede di messa in funzione
Eseguire il test luci (vedere pagina 106).
Verificare la trasmissione di segnali dal e al trasmettitore di gas compreso il passaggio nello stato particolare di manutenzione.
Ad intervalli regolari di tempo che devono essere stabiliti dal responsabile dell'impianto di segnalazione gas:
Controllo visivo per verificare se l'apparecchio funziona correttamente.
Verificare la presenza di sporcizia e danni al box di accesso remoto.
Verificare la correttezza dell'installazione elettrica.
Eseguire il test luci (vedere pagina 106).
Verificare la trasmissione di segnali dal e al trasmettitore di gas compreso il passaggio nello stato di manutenzione.
Annualmente
Ispezione da parte di personale esperto e competente.
La lunghezza degli intervalli di manutenzione può variare a seconda della sicurezza richiesta, delle circostanze di processo e delle esigenze dello stesso apparecchio e deve essere valutata.nei singoli casi.
Si consiglia la stipula di un contratto di assistenza per interventi di manutenzione ordinaria con la Dräger.
NOTA
Per evitare falsi allarmi in fase di manutenzione, in caso passare il segnale di uscita analogico su segnale di manutenzione oppure accertarsi che la segnalazione di allarmi della centralina sia bloccata.
A conclusione della manutenzione in caso commutare nuovamente il segnale di uscita analogico del trasmettitore di gas nella modalità di rilevamento (se era stato passato su segnale di manutenzione) oppure sbloccare la segnalazione di allarmi della centralina.
Guasti, cause e rimedi
Guasto
Display off
Causa
Cavo difettoso o installazione elettrica non corretta
Sul display compaiono lampeggiando "FLT",
"MNT" oppure "COM"
Stato particolare del trasmettitore di gas
Sul display compaiono lampeggiando "E00",
"E01" …. oppure "E12"
"CNP"
Il box di accesso remoto segnala un guasto
Calibrazione impossibile
Rimedio
Controllare l'installazione elettrica, in particolare il conduttore di alimentazione di tensione del trasmettitore di gas
caso consultare le istruzioni per l'uso del
Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.
Vedere la tabella seguente
Verificare il sensore.
NOTA
I guasti del box di accesso remoto non vengono trasmessi né al trasmettitore né alla centralina.
114
Codice errore
Causa
E00 La tensione di alimentazione
è inferiore a 9 V oppure superiore a 30 V
E01 Errore hardware
Rimedio
Correzione della tensione di alimentazione
E08
E09
E10 Errore di visualizzazione
(software del box di accesso remoto non compatibile con quello del trasmettitore di gas)
E11
Errore di sistema
Errore di comunicazione fra trasmettitore di gas e box di accesso remoto
Il SIL lock del trasmettitore di gas è stato configurato su
"on" mentre il box di accesso remoto si trovava nel menù di calibrazione o di configurazione.
E12 Errore di configurazione
Rivolgersi all'assistenza tecnica di Dräger: far sostituire il modulo converter
Rivolgersi all'assistenza tecnica di Dräger: far sostituire il modulo converter
Controllare l'installazione elettrica e lo stato del trasmettitore di gas
Rivolgersi all'assistenza tecnica di Dräger: far eseguire un update del software
Configurare il SIL lock del trasmettitore di gas su "off"
(vedere il manuale tecnico del Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200)
Controllare la configurazione del trasmettitore
In caso i guasti intervenuti non possano essere eliminati mediante i rimedi sopra descritti oppure si verifichino altri guasti non descritti sopra , il box di accesso remoto deve essere controllato dal servizio assistenza di Dräger e, senecessario, essere riparato.
Struttura e funzionamento
Il box di accesso remoto consiste in un involucro, un modulo converter incapsulato in modo resistente alla pressione (con elettronica e software incorporati), un pressocavo ed un tappo cieco.
L'involucro è in materiale plastico resistente ai solventi ed elettricamente conduttivo che consente di evitare una carica elettrostatica.
Il collegamento tra il box di accesso remoto ed il trasmettitore di gas viene realizzato mediante un conduttore tripolare laddove lo scambio di dati tra il box di accesso remoto e il trasmettitore di gas avviene attraverso l'interfaccia seriale (ICOM, conduttore di allacciamento bianco).
Specifiche tecniche
Trasmissione di segnali al trasmettitore di gas
Interfaccia seriale (ICOM, conduttore di allacciamento bianco)
Tensione di alimentazione da 9 a 30 V CC, nominale 24 V CC
Potenza assorbita ≤ 1,0 W
Collegamento elettrico Diametro del cavo da 7 a 12 mm, sezione del conduttore da 0,5 a 1,5 mm 2
Dimensioni
Peso circa 110 x 150 x 60 mm (A x L x P) circa 250 g
Tipo di protezione
Marchio CE
IP 66
Apparecchi e sistemi di protezione per l'impiego conforme in aree esposte al rischio di esplosioni (direttiva 2014/34/
EU)
115
Condizioni ambientali durante il funzionamento:
– Temperatura ambiente da –40 a +80 °C
– Pressione da 700 a 1300 hPa in zona a rischio di esplosioni: da 800 a 1100 hPa
– Umidità dal 5 al 95 % di umidità relativa, non condensante durante il magazzinaggio: da –40 a +80 °C, da 700 a 1300 hPa, dal 5 al 95 % di umidità relativa, non condensante
Omologazioni ATEX 2014/34/EU
Tipo RCU 0010
Dräger Safety • 23560 Lübeck •
Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80°C
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Anno di costruzione mediante numero di serie 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) ha superato la prova d'idoneità metrologica
(EN 60079-29-1) per l'utilizzo con il modello PIR 7000.
1) Composizione del numero di serie: La terza lettera del numero di serie indica l’anno di fabbricazione: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025,
W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 ecc. (le lettere G, I, O, Q vengono omesse)
Esempio: Numero di serie ARMB-0001: La terza lettera è M e indica che l’apparecchio
è stato prodotto nel 2019.
Schema di foratura
Lista d'ordine
Denominazione e descrizione
Box di accesso remoto
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Involucro grande, inclusi pressocavo e tappo cieco
Accessori
Utensile di servizio
Per aprire i morsetti a molla, di materiale plastico
Pezzi di ricambio
Modulo converter
Numero d'ordine
68 12 830
83 18 376
68 12 831
116
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Keuringen en certificeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Specificaties voor veilig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Mechanische installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Elektrische installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Voedingsspanning inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Menustructuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Aanwijzingen met betrekking tot de weergave. . . . . . . . . . . . . . . 122
Onderhoudsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Bedrijfsonderbrekingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Kalibratiemenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Configuratiemenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Storingen, oorzaak en oplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Opbouw en werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Boorpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Bestellijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
117
Voor uw veiligheid
Gebruiksaanwijzing opvolgen
Voor het gebruik van deze Remote Access-Box is het absoluut noodzakelijk dat deze gebruiksaanwijzing volledig is begrepen en dat alle instructies worden opgevolgd. De Remote Access-Box mag alleen worden gebruikt zoals voorgeschreven.
Onderhoud
Reparaties van het apparaat mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Neem a.u.b. contact op met de service van
Dräger Safety als u een service-overeenkomst wilt afsluiten of reparaties noodzakelijk zijn. Bij onderhoud uitsluitend originele onderdelen van
Dräger gebruiken. Het hoofdstuk "Onderhoud" in acht nemen.
Toebehoren
Gebruik alleen de accessoires die op de bestellijst vermeld zijn.
Veilige aansluiting van elektrische apparatuur
De elektrische aansluiting met apparatuur die niet in deze gebruiksaanwijzing is vermeld, is alleen na overleg met de fabrikant of een deskundige toegestaan.
Gebruik in gebieden waar explosiegevaar aanwezig is
Toestellen en onderdelen die in een explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt en zijn getest en goedgekeurd volgens nationale,
Europese of internationale richtlijnen betreffende het gebruik in een explosiegevaarlijke omgeving mogen alleen in werking gesteld worden wanneer voldaan is aan de relevante wettelijke voorschriften.
De elektrische apparatuur mag niet worden veranderd. Het gebruik van defecte of niet complete onderdelen is niet toegestaan.
In geval van reparaties aan apparatuur of componenten van dit type, moet de nationale regelgeving worden aangehouden.
Veiligheidssymbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing wordt een reeks kaders aangaande risico's en gevaren gebruikt, die bij het gebruik van het apparaat kunnen optreden. Deze kaders bevatten signaalwoorden, die op het gevarenniveau attent maken. Deze signaalwoorden en de bijbehorende gevaren luiden als volgt:
WAARSCHUWING
Dodelijk en zwaar lichamelijk letsel of schade kan op grond van een potentiële gevarensituatie optreden, als de betreffende preventiemaatregelen niet worden getroffen.
VOORZICHTIG
Dodelijk en zwaar lichamelijk letsel kan op grond van een potentiële gevarensituatie optreden, als de betreffende preventiemaatregelen niet worden getroffen.
Kan tevens worden gebruikt om te waarschuwen tegen onveilig werken.
AANWIJZING
Extra informatie over het gebruik van het apparaat.
118
Toepassing
De Remote Access-Box Dräger RAB 7000 is bedoeld voor stationair gebruik en dient voor de kalibratie op afstand van de gastransmitter
Dräger PIR 7000 en Dräger PIR 7200 (vanaf softwareversie 1.1 van de gastransmitter). De parameters van de gastransmitter kalibratiegas, kalibratiegaseenheid en kalibratiegasconcentratie, die eventueel voor een kalibratie moeten worden gewijzigd, kunnen worden geconfigureerd met de Remote Access-Box (binnen de grenzen die vooraf door de gastransmitter zijn bepaald).
De convertermodule die zich in de Remote Access-Box bevindt, is uitgerust met een indicator en twee toetsen voor een eenvoudige bediening.
De Remote Access-Box mag nooit bij omgevingstemperaturen onder
–40 °C (–40 °F) worden gebruikt. De maximum temperatuur voor gebruik is +65 °C (+149 °F).
Die Remote Access-Box is goedgekeurd voor apparatuur van de categorie II 2G en II 2D en kan worden geïnstalleerd in de zones 1 of 2 en in de zones 21 of 22.
Specificaties voor veilig gebruik
In zones met gevaar voor gasexplosies (zone 1, 2) mag het deksel van de Remote Access-Box als er spanning op het toestel staat, uitsluitend wegens onderhoud worden geopend.
In ruimten met stofontploffingsgevaar (zone 21, 22) is er geen bescherming tegen stofontploffingsgevaar bij geopende behuizingdeksel als er spanning op het toestel staat. Het Ex-gebied moet evt. tijdelijk worden opgeheven!
Let er op dat de box stofvrij is voordat u de deksel sluit.
Installatie
De Remote Access-Box mag alleen door deskundigen worden geïnstalleerd (bij v. door de service van Dräger) met inachtneming van de voorschriften die van toepassing zijn op de plaats waar het apparaat zich bevindt.
Keuringen en certificeringen
De Ex-toelatingen zijn van toepassing voor het gebruik van de
Remote Access-Box in gas-/damp- luchtmengsels van brandbare gassen en dampen of stof-/luchtmengsels van brandbaar stof, beide onder atmosferische omstandigheden. De Ex-toelatingen zijn niet van toepassing voor het gebruik in een zuurstofverrijkte omgeving.
Toelatingen: zie "Technische gegevens" op pagina 134,
Certificaten: zie pagina 231 tot pagina 234.
De Remote Access-Box werd onderworpen aan een veiligheidstechnische analyse m.b.t. de interne software en digitale techniek op basis van de geharmoniseerde norm EN 50271.
Montage
– Montage van de Remote Access-Box in horizontale stand op een trillingsarme en voor onderhoud toegankelijke plaats, met een zo stabiel mogelijke temperatuur (niet in de volle zon monteren).
– Bij de montage moet worden gelet op alle milieu-invloeden waaraan de Remote Access-Box blootgesteld kan worden.
Inwerkingen van buitenaf zoals spatwater, olie, corrosieve aërosols (b. v. zoutnevel) enz. alsook blootstelling aan mechanische beschadiging moeten worden vermeden.
119
Mechanische installatie
VOORZICHTIG
Probeer in geen geval de behuizing van de convertermodule te openen! De convertermodule bevat geen onderdelen die de gebruiker hoeft te onderhouden. Indien de convertermodule wordt geopend, dan vervalt elke aanspraak op garantie.
AANWIJZING
Alle schroefverbindingen tegen losraken beveiligen.
Alle niet gebruikte kabelinvoeropeningen op de Remote Access-Box met gecertificeerde pluggen sluiten.
Bevestiging met schroeven (diameter 4 mm) door de behuizing
(boorpatroon, zie pagina 230).
Elektrische installatie
WAARSCHUWING
Bij de installatie dient u erop te letten dat de gehele bedrading voldoet aan de nationale voorschriften inzake installatie van elektrische apparatuur en, indien van toepassing, dienen bovendien de voorschriften voor de installatie op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen (Ex-gebieden) in acht te worden genomen. In het geval van twijfel dient u voor de installatie contact op te nemen met de bevoegde instantie.
Apparaten die uitgerust zijn met een meetfunctie voor de explosiebeveiliging volgens richtlijn 2014/34/EU, bijlage II, 1.5.5 tot 1.5.7, moeten met een stroomvoorziening worden uitgevoerd die spanningsonderbrekingen van max. 10 ms aan de primaire zijde niet aan de secondaire zijde overdraagt.
Verbinding tussen gastransmitter en Remote Access-Box
Installatie met 3- of meerdraads afgeschermde kabel.
AANWIJZING
De kabelwartel is uitsluitend goedgekeurd voor stationaire installatie.
De wartel is geschikt voor kabeldiameters van 7 tot 12 mm.
De geleiders van de stroomvoorziening moeten een voldoende lage weerstand hebben om een correcte voedingsspanning op de Remote
Access-Box te waarborgen.
AANWIJZING
De maximale lengte van de kabel tussen Remote Access-Box en gastransmitter bedraagt 30 m.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag pas van stroom worden voorzien, nadat de bedrading compleet aangebracht en gecontroleerd is.
Behuizingsdeksel van de Remote Access-Box demonteren.
120
Aansluiting van de Remote Access-Box op de gastransmitter en de aansluiting van de afscherming op het centrale apparaat,
zoals weergegeven in de afbeelding (pagina 122).
WAARSCHUWING
De aders, die in de aansluitkast van de Dräger PIR 7000 resp.
Dräger PIR 7200 dubbel op een klem worden aangebracht, moeten van hetzelfde soort zijn (enkeldraads / meerdraads / fijndraads) en moeten bovendien voldoen aan de volgende voorwaarden:
De diameter van de beide leidingen moet identiek zijn en mag telkens maximaal 1,0 mm
2
bedragen.
Bij meerdraads- of fijndraads leidingen met verschillende diameters moeten beide leidingen samen in een adereindhuls zijn geperst. De totale doorsnede van beide leidingen mag niet meer dan 2,5 mm 2 bedragen.
– Centraal apparaat en voedingseenheid kunnen ook zijn ondergebracht in één apparaat.
Ligging van de kabels in de Remote Access-Box
Steek de geïsoleerde afzonderlijke aders (aderlengte minstens
55 mm) langs de kortste weg met het op ca. 5 mm afgestripte einde in de veerklem.
– Voor de bedrading van de voeding en de signaaloverdracht uitsluitend aders met een dwarsdoorsnede van minstens
0,75 mm 2 gebruiken. Aders met een dwarsdoorsnede van
0,5 mm 2 kunnen worden gebruikt, wanneer ze voorzien zijn van een geïsoleerde adereindhuls (Zoller+Fröhlich, type: V3AE0005,
V3AE0037 of gelijkwaardig). Daardoor wordt gegarandeerd dat de beschermingsklasse IP 30 ook behouden blijft bij geopende behuizingsdeksel (voor onderhoudsdoeleinden).
AANWIJZING
Blanke aders mogen nooit uit de veerklemmen uitsteken.
Het concept van de explosiebescherming is zo ontworpen dat het bij onderhoudswerkzaamheden niet mogelijk is, met een sonde van
2,5 mm diameter blanke aders aan te raken (definite van IP 30).
Alleen geschikte schroevendraaier (breedte 3 mm) of speciaal
meegeleverd gereedschap (zie ook bestelllijst, pagina 135) in de
veerklem plaatsen.
VOORZICHTIG
De veerklemmen zijn vast verbonden met de convertermodule.
Als de veerklemmen worden beschadigd door een ondeskundige behandeling, moet de volledige convertermodule worden vervangen.
121
OK
M
+24 V
0 V
Voedingseenheid
4-20 mA
0 mA
Centraal apparaat
Verbinding tussen Remote Access-Box en gastransmitter:
Sluit klem "+24 V" met de gelijkspanningsvoorziening aan op de gastransmitter (rode aansluitdraad van de transmitter).
Sluit klem "ICOM" aan op de seriële poort van de gastransmitter
(witte aansluitdraad van de transmitter).
Na afsluiting van de elektrische installatie behuizingdeksel van de Remote Access-Box weer monteren.
00233190_nl.eps
Sluit klem "0 V" met het gemeenschappelijke referentiepotentieel
(GND) aan op de gastransmitter (zwarte aansluitdraad van de transmitter).
Elektrische installatie controleren om te waarborgen dat alle draden correct aangesloten zijn.
122
Inbedrijfstelling
Behuizingdeksel van de Remote Access-Box openen.
VOORZICHTIG
De stofexplosiebeveiliging bestaat niet meer als de behuizing onder spanning wordt geopend. Het Ex-gebied moet evt. tijdelijk worden opgeheven!
Voedingsspanning inschakelen
– Direct na het inschakelen worden ca. 5 seconden lang alle
LED-segmenten geactiveerd om evt. fouten in de aanduiding te kunnen vaststellen ("lamptest"). Gedurende deze tijd worden in de
Remote Access-Box interne controleroutines uitgevoerd.
– Daarna wordt gedurende ca. 60 seconden een knipperend "RAB" weergegeven. Gedurende deze tijd is geen toegang mogelijk tot de menu's.
– Na ca. 65 seconden is de Remote Access-Box bedrijfsklaar en
schakelt om naar de standby-modus (zie pagina 123).
Omschakelen naar de onderhoudsmodus (zie pagina 124) om de
communicatie tussen Remote Access-Box en gastransmitter te controleren.
Deksel van de behuizing van de Remote Access-Box weer aanbrengen – let er hierbij op dat de Box stofvrij blijft – en dekselschroeven weer bevestigen.
Menustructuur
De Remote Access-Box Dräger
RAB 7000 is uitgerust met een driecijferig 5x7-Dot-Matrixdisplay en twee toetsen (toets ▲ en toets ▼ ) waarmee u door de beschreven menu's kunt navigeren.
OK
M
Het gelijktijdig indrukken van beide toetsen heeft dezelfde werking als een OK-toets, en wordt hierna aangeduid door
"Toetsen ( ▲ + ▼ )".
00333190.eps
De toets ▼ wordt aangeduid door een extra M om weer te geven, dat door het indrukken van deze toets kan worden omgeschakeld van de onderhoudsmodus naar het menu Kalibratie of het menu Configuratie.
Beide menu's kunt u uitsluitend verlaten via de toets ▲ .
Display en toetsen zijn toegankelijk na het openen van de behuizing
(zie afbeelding).
VOORZICHTIG
De stofexplosiebeveiliging bestaat niet meer als de behuizing onder spanning wordt geopend. Het Ex-gebied moet evt. tijdelijk worden opgeheven!
Aanwijzingen met betrekking tot de weergave
Standby-modus
In de standby-modus vindt geen communicatie (via de seriële poort,
ICOM) tussen de Remote Access-Box en de gastransmitter plaats.
Gedurende deze tijd wordt deze modus symbolisch weergegeven door een 2x2-Dot-Matrix-punt.
123
Onderhoudsmodus
Om vanuit de standby-modus naar de onderhoudsmodus om te schakelen, moet u een password invoeren (aanduiding: "PW").
Dit password kan niet worden gewijzigd en is "CCC".
In de onderhoudsmodus wordt op de
3-cijferige display de actuele meetwaarde van de gastransmitter weergegeven. De in de gastransmitter geconfigureerde meeteenheid wordt rechts aan de rand van de display door een 2x2- resp. 2x3-Dot-Matrix-punt aangegeven.
%LEL ppm
De gemeten waarde wordt – afhankelijk van geconfigureerde meeteenheid en waarde – in de volgende formaten weergegeven:
Vol%
Geconfigureerde meeteenheid
%UEG ("LEL") ppm ("ppm")
Vol.-% ("VOL")
Waardebereik
<0
0 tot <10
10 tot <100
100 tot <1000
≥ 1000
<0
0 tot <1000
≥ 1000
<0
0 tot <10
10 tot <100
100
Formaat van de weergave
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Omschakelen naar de weergave in Vol.-%
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
AANWIJZING
De Remote Access-Box rekent intern de overgebrachte meetwaarden
(in ppm) om van ≥ 1000 naar de meeteenheid Vol.-% en geeft deze overeenkomstig weer.
Indien de door de gastransmitter gemeten waarden buiten het geconfigureerde meetbereik liggen, wordt er geen meetwaarde meer naar de Remote Access-Box overgebracht, maar de statusmelding
"Overschrijding van het meetbereik" of "Onderschrijding van het meetbereik". Een overschrijding van het meetbereik wordt op de display van de Remote Access-Box als " ↑↑↑ " weergegeven
1) onderschrijding van het meetbereik 2) als " ↓↓↓ ".
, een
Kalibratie en configuratie
Als de Remote Access-Box zich in het menu Kalibratie of Configuratie bevindt, verschijnen de aanduidingen volgens dit overzicht
Informatie
Door langer dan een seconde en korter dan 3 seconden op de knop ▲ te drukken, kan de hieronder beschreven "lamptest" handmatig worden opgeroepen.
Door langer dan 3 seconden op de knop ▲ te drukken wordt de softwareversie van de Remote Access-Box in het formaat "Vx.x" weergegeven.
Storingen en uitzonderingen
Storingen van de Remote Access-Box worden aangeduid door een knipperende LED van de actuele foutcode (E00 tot E12).
Meer informatie vindt u in hoofdstuk "Storingen, oorzaken en
1) Voorzover de gastransmitter in de HART
®
-multidrop-modus kan worden gebruikt, is voor de transmitter geen meetbereik gedefinieerd.
2) Alle concentraties, die overeenkomen met een stroomuitgangssignaal van de gastransmitter van ≤ 3,8 mA, worden door de Remote Access-Box beschouwd als onderschrijding van het meetbereik. (hierbij kan de gastransmitter zich ook in de storingstoestand bevinden.)
124
Wanneer de gastransmitter zich in een toestand bevindt, waarin deze geen toegang via Remote Access-Box toestaat, wordt dit aangeduid door een knipperend display met de volgende inhoud:
"FLT" In de gastransmitter is een storing opgetreden ("fault").
(meer informatie hierover vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de Dräger PIR 7000 / Dräger PIR 7200.)
"MNT" De gastransmitter wordt d.m.v. een magneetstaaf bediend ("Maintenance").
"COM" De gastransmitter communiceert via de seriële poort met een ander apparaat of via de HART ® -interface
("Communication").
"– – –" of
"NAN"
De gastransmitter kan wegens interne routines tijdelijk geen gegevens aan de Remote Access-Box zenden.
"SWU" De softwareversie van de gastransmitter is niet compatibel met de aangesloten Remote Access-Box.
Oplossing: Contact opnemen met de Dräger Service.
Inschakelreactie
Direct na het inschakelen worden ca. 5 seconden lang alle
LED-segmenten geactiveerd om evt. fouten in de aanduiding te kunnen vaststellen ("lamptest"). Gedurende deze tijd worden in de
Remote Access-Box interne controleroutines uitgevoerd.
Hierna wordt gedurende ca. 60 seconden een knipperende "RAB" weergegeven. Gedurende deze tijd is geen toegang mogelijk tot de menu's.
Vervolgens schakelt de Remote Access-Box om naar de standby-modus.
125
1
Inschakelreactie gedurende 5 s: Lamptest gedurende verdere 60 s aanduiding: “RAB” of
Standby-modus
Aanduiding: “ ”
(willekeurige toets indrukken)
Aanduiding: “ PW ”
Timeout: apparaat wordt gedurende 60 min. niet bediend
+
Password invoeren met of
Password “CCC”
+
Onderhoudsmodus
Aanduiding van de meetwaarde en de geconfigureerde meeteenheid
Optreden van een storing
Storing opgelost
“ZE”
Nulpunt kalibreren
“SP”
Gevoeligheid kalibreren kort (> 1 s en < 3 s)
+
+
Eerste aanduiding: actuele meetwaarde
+
Eerste aanduiding: actuele meetwaarde
+
+
+
Storing
Aanduiding “E00” t/m “E12”
Kalibratiemenu
Afstellen van het nulpunt, pag. 13
Afstellen van de gevoeligheid, pag. 13
Timeout:
Wordt er in een willekeurige toestand langer dan 4 min. geen toets bediend, dan wordt het menu automatisch verlaten, zonder dat de gegevens worden opgeslagen. Vervolgens wordt weer omgeschakeld naar de onderhoudsmodus.
00433190_nl.eps
126
2 kort (> 1 s en < 3 s)
Lamptest lang (> 3 s)
Informatie
Aanduiding van de softwareversie: “Vx.x”
Toets loslaten
Onderhoudsmodus
Aanduiding van de meetwaarde en de geconfigureerde meeteenheid lang (> 3 s)
+
+
“MG”
Meetgas weergeven
+
“CG”
Kalibratiegas instellen
+
“CGU”
Kalibratiegaseenheid instellen
“CGC”
Kalibratiegasconcentratie instellen
+
Eerste aanduiding: geconfigureerd kalibratiegas
+
Eerste aanduiding: geconfigureerde kalibratiegaseenheid
+
Eerste aanduiding: geconfigureerde kalibratiegasconcentratie
+ of of of
Configuratiemenu
Aanduiding van het meetgas, pag. 15
Instellen van het kalibratiegas, pag. 15
Instellen van de kalibratiegaseenheid, pag. 16
Instellen van de kalibratiegasconcentratie, pag. 16
00533190_nl.eps
127
Onderhoudsmodus
Zodra de standby-modus na invoeren van het wachtwoord wordt verlaten, wordt door de 3-cijferige display van de Remote Access-Box de op dat moment door de gastransmitter afgegeven meetwaarde alsook de in de gastransmitter geconfigureerde meeteenheid weergegeven.
Via de toetsen ▲ of ▼ kunnen de menu's Kalibratie of Configuratie worden opgeroepen, evenals de lamptest. Tevens kan de softwareversie van de Remote Access-Box worden getoond.
Bedrijfsonderbrekingen
Bij spanningsonderbrekingen, resp. bij geplande bedrijfsonderbrekingen
(b. v. bij een inspectie of na een reparatie) is de Remote Access-Box na opnieuw inschakelen van het apparaat resp. na het opnieuw in bedrijf stellen na ca. 65 seconden weer gereed voor gebruik.
Kalibratiemenu
Druk langer dan 1 seconde en korter dan 3 seconden op de
▼ -toets om in het kalibratiemenu te komen.
De weergave op de display van de Remote Access-Box verandert in "ZE".
AANWIJZING
Indien de SIL-Lock "parametrisering" van de gastransmitter op "aan" is geconfigureerd, is er geen verandering, maar alleen een weergave van de geconfigureerde kalibratiegasconcentratie (CGC) mogelijk!
Indien de SIL-Lock "parametrisering & kalibratie" van de gastransmitter op "aan" is geconfigureerd, is er geen afstelling mogelijk (en ook geen toegang tot de onderliggende menu's)!
AANWIJZING
Kalibreer altijd eerst het nulpunt en stel daarna de gevoeligheid af.
Voor het afstellen van de gevoeligheid moet het kalibratiegas worden gebruikt, dat in de gastransmitter is geconfigureerd.
AANWIJZING
Indien het afstellen van de gastransmitter wordt verhinderd, b. v. wanneer wordt getracht om de gevoeligheid met nulgas af te stellen, verschijnt in de display van de Remote Access-Box gedurende ca. 5 seconden een knipperend "CNP" (Calibration Not Possible /
Kalibratie niet mogelijk).
In dat geval wordt de afstelroutine afgebroken zonder de waarden op te slaan en gaat de display terug naar het kalibratiemenu.
128
AANWIJZING
Bij het overschrijden van een timeout van ca. 4 minuten, verschijnt op het display gedurende ca. 60 seconden een knipperend "TMO"
(TiMeOut). De Remote Access-Box keert terug naar de onderhoudsmodus.
Indien binnen ca. 60 seconden één van beide toetsen wordt bediend, wordt de timeout-status opgeheven, en de display geeft het laatst opgeroepen menupunt weer.
ZE – Afstellen van het nulpunt
Met toets ▲ of ▼ navigeren, tot op het display
"ZE" (ZEro) verschijnt en met de toetsen
( ▲ + ▼ ) bevestigen.
– De gastransmitter schakelt over naar de speciale status Onderhoud (en geeft het geconfigureerde onderhoudssignaal af).
Op de display verschijnt de op dat moment door de gastransmitter gemeten waarde, die in de geconfigureerde meetgaseenheid wordt weergegeven.
Nulgas toevoeren aan de gastransmitter (let op de juiste flow!) en wacht tot de weergave stabiel is (gemiddeld: 3 minuten).
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de weergegeven waarde op te slaan als nieuw nulpunt in de gastransmitter. De afstelling van het nulpunt is hiermee uitgevoerd.
– Op de display verschijnt gedurende ca. 5 seconden een knipperend "CAL" (KALibratie / Afstelling), vervolgens verschijnt de op dat moment gemeten gasconcentratie na de afstelling.
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de functie te beëindigen.
– De aanduiding "ZE" verschijnt weer.
Of toets ▼ bedienen, om de gevoeligheid af te stellen, of toets ▲ bedienen, om weer om te schakelen naar de onderhoudsmodus.
SP – Afstelling van de gevoeligheid
Met toets ▲ of ▼ navigeren, tot op het display
"SP" (SPan) verschijnt en met de toetsen
( ▲ + ▼ ) bevestigen.
– Op de display verschijnen achter elkaar de in de gastransmitter geconfigureerde parameters
Meetgas "MG", Kalibratiegas "CG" en Kalibratiegaseenheid
"CGU", die elk afzonderlijk met de toetsen ( ▲ + ▼ ) moeten worden bevestigd. (Deze parameters kunnen op deze plaats niet worden veranderd.)
– Op de display verschijnt de door de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegasconcentratie "CGC", die in de geconfigureerde kalibratiegaseenheid wordt weergegeven.
Met de toets ▲ of ▼ kan de concentratie van het op dat moment gebruikte kalibratiegas worden ingesteld.
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de ingestelde kalibratiegasconcentratie in de gastransmitter op te slaan.
– De gastransmitter schakelt over naar de speciale status Onderhoud
(en geeft het geconfigureerde onderhoudssignaal af).
Op de display verschijnt de op dat moment door de gastransmitter gemeten waarde, die in de geconfigureerde kalibratiegaseenheid wordt weergegeven.
Kalibratiegas toevoeren aan de gastransmitter (let op de juiste flow!) en wacht tot de weergave stabiel is (gemiddeld: 3 minuten).
Druk op de toetsen ( ▲ + ▼ ) om de interne versterking van de gastransmitter opnieuw te berekenen en in de gastransmitter op te slaan. De afstelling van de gevoeligheid is hiermee uitgevoerd.
– Op de display verschijnt gedurende ca. 5 seconden een knipperend "CAL" (KALibratie / Afstelling), vervolgens verschijnt de op dat moment gemeten gasconcentratie na de afstelling.
Sluit het kalibratiegas af en wacht tot de display een waarde weergeeft, die kleiner is dan de ingestelde alarmgrens van het systeem.
129
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de functie te beëindigen.
– De aanduiding "SP" verschijnt weer.
Tweemaal de toets ▲ indrukken om terug te gaan naar de onderhoudsmodus.
AANWIJZING
Indien een waarde wordt overgebracht, die niet kan worden weergegeven in combinatie met de geconfigureerde meeteenheid
(zie pagina 124) (b. v. "2000" ppm), geeft de display "¯ ¯ ¯" als
"Waarde te hoog" of "_ _ _" als "Waarde te laag" weer.
Indien de display kan worden geconfigureerd, kan met toets ▲ of ▼ de eerstvolgende configureerbare waarde (b. v. "999" ppm) worden ingesteld en deze aangepaste waarde in de gastransmitter worden opgeslagen.
Indien het niet wenselijk is de waarde te veranderen, kan het menupunt met de toetsen ( ▲ + ▼ ) worden verlaten zonder de waarden op te slaan.
Configuratiemenu
Om in het configuratiemenu te komen, drukt u langer dan
3 seconden op de toets ▼ , tot de display "MG" weergeeft
(nadat de weergave "ZE" is overgeslagen).
De gastransmitter schakelt over naar de speciale status Onderhoud
(en geeft het geconfigureerde onderhoudssignaal af).
AANWIJZING
Voorzover de SIL-Lock "parametrisering" of SIL-Lock
"parametrisering & kalibratie" van de gastransmitter op "aan" is geconfigureerd, is er geen verandering, maar alleen een weergave van de geconfigureerde parameters mogelijk!
AANWIJZING
De vanaf fabriek ingestelde kalibratiegasconcentratie wordt op het configuratielabel van de gastransmitter aangeduid. Wordt een hiervan afwijkende kalibratiegasconcentrie gebruikt, dan moet deze gewijzigde kalibratiegasconcentratie op het configuratielabel worden aangegeven. De aanbevolen kalibratiegasconcentratie bedraagt 40 tot 60 % van de eindwaarde van het meetbereik.
AANWIJZING
Elke bibliotheeksubstantie van de gastransmitter is eenduidig gekenmerkt door een 3-cijferig getal ("GasCode"). Deze "GasCode" wordt in het display van de Remote Access-Box weergegeven, om het in de gastransmitter geconfigureerde meetgas en de te mogelijke kalibratiegassen weer te geven.
De "vertalingstabel" is op aanvraag bij de fabrikant verkrijgbaar.
AANWIJZING
Bij het overschrijden van een timeout van ca. 4 minuten, verschijnt op het display gedurende ca. 60 seconden een knipperend "TMO"
(TiMeOut). De Remote Access-Box keert terug naar de onderhoudsmodus.
Indien binnen ca. 60 seconden één van beide toetsen wordt bediend, wordt de timeout-status opgeheven, en de display geeft het laatst opgeroepen menupunt weer.
130
MG – Weergave van het meetgas
Met behulp van deze functie kan het in de gastransmitter geconfigureerde meetgas worden weergegeven.
Met toets ▲ of ▼ navigeren, tot op het display
"MG" (Measured Gas / Meetgas) verschijnt en met de toetsen ( ▲ + ▼ ) bevestigen.
– Op de display wordt het in de gastransmitter geconfigureerde meetgas weergegeven.
De toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de functie te beëindigen.
– De aanduiding "MG" verschijnt weer.
Of toets ▼ bedienen, om meer menufuncties op te roepen, of eenmaal toets ▲ bedienen, om weer naar de onderhoudsstatus over te schakelen.
CG – Configuratie van het kalibratiegas
Met behulp van deze functie kan het in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegas worden weergegeven en eventueel veranderd worden.
Bij het openen van het menupunt wordt als "eerste aanduiding" altijd het op dat moment in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegas weergegeven.
Met behulp van de toetsen ▲ of ▼ kan het kalibratiegas worden veranderd. Daarvoor zijn de volgende keuzemogelijkheden beschikbaar (die altijd in onderstaande volgorde worden weergegeven):
1 In de gastransmitter geconfigureerd meetgas (b. v. n-octaan / "108")
2 "GasCodes" van de standaard-bibliotheekelement(en), afhankelijk van het type apparaat:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Type 334 Type 340
"001" (methaan) "002" (propaan) "CO2" (kooldioxide)
"002" (propaan) "001" (methaan)
"003" (etheen)
3 In de gastransmitter geconfigureerd kalibratiegas, indien afwijkend van de hierboven vermelde substanties (b. v. n-butaan / "104")
Met toets ▲ of ▼ navigeren, tot op het display "CG"
(Calibration Gas / Kalibratiegas) verschijnt en met de toetsen
( ▲ + ▼ ) bevestigen.
– Op de display wordt het in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegas weergegeven.
Met toets ▲ of ▼ het kalibratiegas selecteren.
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om het geselecteerde kalibratiegas in de gastransmitter op te slaan en de functie te beëindigen.
– De aanduiding "CG" verschijnt weer.
Functie opnieuw oproepen en controleren of de gewijzigde parameter correct werd overgenomen.
Of toets ▼ bedienen, om meer menufuncties op te roepen, of tweemaal toets ▲ bedienen, om weer naar de onderhoudsstatus over te schakelen.
AANWIJZING
Wanneer de versie van de bibliotheeksubstantie op de aangesloten
Remote Access-Box niet compatibel is, wordt als "GasCode" "_ _ _" weergegeven. Oplossing: Contact opnemen met de Dräger Service.
131
CGU – Configuratie van de kalibratiegaseenheid
Met behulp van deze functie kan de in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegaseenheid worden weergegeven en eventueel worden veranderd.
Bij het binnenkomen in het menupunt wordt als
"eerste aanduiding" altijd de op dat moment in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegaseenheid weergegeven.
Met behulp van de toetsen ▲ of ▼ kan de kalibratiegaseenheid
(afhankelijk van het type apparaat) uit de eenheden "LEL", "ppm" of "VOL" (Vol.-%) worden geselecteerd.
Met toets ▲ of ▼ navigeren, tot op het display "CGC"
(Calibration Gas Unit / kalibratiegaseenheid) verschijnt en met de toetsen ( ▲ + ▼ ) bevestigen.
– Op de display wordt de in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegaseenheid weergegeven.
Met toets ▲ of ▼ de kalibratiegaseenheid selecteren.
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de geselecteerde kalibratiegaseenheid in de gastransmitter op te slaan en de functie te beëindigen.
– De aanduiding "CGU" verschijnt weer.
Functie opnieuw oproepen en controleren of de gewijzigde parameter correct werd overgenomen.
Of toets ▼ bedienen, om de volgende menufunctie op te roepen, of driemaal toets ▲ bedienen, om weer naar de onderhoudsstatus over te schakelen.
CGC – Configuratie van de kalibratiegasconcentratie
Met behulp van deze functie kan de in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegasconcentratie weergegeven en eventueel veranderd worden.
Bij het binnenkomen in het menupunt wordt als
"eerste aanduiding" altijd de op dat moment in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegasconcentratie weergegeven.
Met behulp van de toetsen ▲ of ▼ kan de kalibratiegasconcentratie worden ingesteld.
Met toets ▲ of ▼ navigeren, tot op het display "CGU"
(Calibration Gas Concentration / kalibratiegasconcentratie) verschijnt, en met de toetsen ( ▲ + ▼ ) bevestigen.
– Op de display wordt de in de gastransmitter geconfigureerde kalibratiegasconcentratie weergegeven.
Met de toets ▲ of ▼ kan de concentratie van het op dat moment gebruikte kalibratiegas worden ingesteld.
Toetsen ( ▲ + ▼ ) indrukken om de ingestelde kalibratiegasconcentratie in de gastransmitter op te slaan en de functie te beëindigen.
– De aanduiding "CGC" verschijnt weer.
Functie opnieuw oproepen en controleren of de gewijzigde parameter correct werd overgenomen.
Viermaal de toets ▲ indrukken om terug te gaan naar de onderhoudsmodus.
132
Onderhoud
Neem de norm EN 60079-29-2 in acht en de nationale regelingen die van toepassing zijn.
Bij de inbedrijfstelling
Uitvoeren van de lamptest (zie pagina 125).
Controleer de signaaloverdracht van en naar de gastransmitter met de daarbij behorende omschakeling van de gastransmitter naar de speciale status Onderhoud.
Op regelmatige tijdstippen moeten door de verantwoordelijke persoon voor de gasdetectieinstallatie de volgende taken worden uitgevoerd:
Visuele controle om te bepalen of het apparaat gereed is voor gebruik.
Het controleren van de Remote Access-Box op vervuiling en beschadiging.
Het controleren van de elektrische installatie op zijn correcte werking.
Uitvoeren van de lamptest (zie pagina 125).
Controleer de signaaloverdracht van en naar de gastransmitter met de daarbij behorende omschakeling van de gastransmitter naar de speciale status Onderhoud.
Jaarlijks
Inspectie door deskundigen.
Afhankelijk van veiligheidstechnische overwegingen, procestechnische condities en apparaattechnische voorwaarden dienen de onderhoudstermijnen op de specifieke situatie te worden afgestemd.
Neem a.u.b. contact op met de service van Dräger Safety als u een service-overeenkomst wilt afsluiten of reparaties noodzakelijk zijn.
AANWIJZING
Om loze alarmen tijdens het onderhoud te voorkomen, kunt u eventueel het analoge uitgangssignaal van de gastransmitter op
Onderhoudssignaal zetten of ervoor zorgen dat de alarmering van de centrale vergrendeld is.
Na afloop van het onderhoud eventueel het uitgangssignaal van de gastransmitter weer naar de meetmodus schakelen (indien deze op onderhoudssignaal was gezet), resp. de alarmgeving op de centrale weer ontgrendelen.
Storingen, oorzaak en oplossing
Storing
Display uit
Het display toont knipperend "FLT",
"MNT" of "COM"
Het display toont knipperend "E00",
"E01" …. of "E12"
Oorzaak
Kabel defect of elektrische installatie niet correct
Bijzondere toestand van de gastransmitter
De Remote Access-
Box signaleert een storing
Oplossing
Elektrische installatie, met name de voedingskabel voor de gastransmitter controleren
gebruiksaanwijzing voor de Dräger
PIR 7000 / Dräger
PIR 7200 raadplegen.
Zie de hierna volgende tabel
AANWIJZING
Storingen in de Remote Access-Box worden niet naar de gastransmitter of centrale overgebracht.
133
Foutcode Oorzaak
E00 De voeding is kleiner dan
9 V of groter dan 30 V
E01 Hardwarefout
E08 Systeemfout
E09 Communicatiefout tussen
Remote Access-Box en gastransmitter
E10 Verkeerde weergave
(Software van de Remote
Access-Box niet compatibel met de software van de gastransmitter)
E11 SIL-Lock van de gastransmitter is op "aan" geconfigureerd, terwijl de
Remote Access-Box zich in het kalibratie- of configuratiemenu bevindt
E12 Configuratiefout
Oplossing
Correctie van de voedingsspanning
Contact opnemen met de
Dräger Service:
Convertermodule laten vervangen
Contact opnemen met de
Dräger Service:
Convertermodule laten vervangen
Elektrische installatie en status van de gastransmitter controleren
Contact opnemen met de
Dräger Service: Update van de software laten uitvoeren
SIL-Lock van de gastransmitter op "uit" configureren
(zie Technisch Handboek
Dräger PIR 7000 / Dräger
PIR 7200)
Configuratie van de gastransmitter controleren
Indien de opgetreden storingen niet met de beschreven oplossingen kunnen worden verholpen of treden er andere, hier niet beschreven storingen op, dan moet de Remote Access-Box door de service van
Dräger gecontroleerd en evt. gerepareerd worden.
Opbouw en werkingsprincipe
De Remote Access-Box bestaat uit een behuizing, een drukvaste convertermodule (met geïntegreerde elektronika en software), een kabelwartel en een plug.
De behuizing bestaat uit oplosmiddelbestendig en elektrisch geleidend kunststof, dat elektrostatische oplading voorkomt.
De aansluiting van de Remote Access-Box op de gastransmitter verloopt via een 3-aderige kabel, waarbij de communicatie tussen de
Remote Access-Box en de gastransmitter via de seriële interface
(ICOM, witte ader) verloopt.
Technische gegevens
Signaaloverdracht naar de gastransmitter
Voeding
Opgenomen vermogen
Elektrische aansluiting
Afmetingen
Gewicht
Seriële interface (ICOM, witte ader)
9 tot 30 V DC, nominaal 24 V DC
≤ 1,0 W
Kabelddiameter 7 tot 12 mm, aderdoorsnede 0,5 tot 1,5 mm 2 ca. 110 x 150 x 60 mm (B x H x D) ca. 250 g
Beschermingsgraad
CE-markering
IP 66
Apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen
(Richtlijn 2014/34/EU)
134
Omgevingscondities
Tijdens bedrijf:
– Omgevingstemperatuur –40 tot +80 °C
– Druk 700 tot 1300 hPa in een explosiegevaarlijke omgeving:
800 tot 1100 hPa
– Luchtvochtigheid
Tijdens opslag:
5 tot 95 % rel. vochtigheid, niet condenserend
–40 tot +80 °C, 700 tot 1300 hPa,
5 tot 95 % RH, niet condenserend
Vergunningen ATEX 2014/34/EU
Type RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Boorpatroon
Bestellijst
Benaming en omschrijving
Remote Access-Box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Grote behuizing, incl. kabelwartel en plug
Toebehoren
Te gebruiken gereedschap
Voor het openen van de veerklemmen, van plastic
Reserveonderdelen
Convertermodule
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Bouwjaar (via serienummer) 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) heeft een meettechnische geschiktheidscontrole
(EN 60079-29-1) voor gebruik met
PIR 7000.
1) Het bouwjaar kan worden afgeleid uit de 3e letter van het serienummer op het typeplaatje: B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013 enz.. Voorbeeld: Serienummer
ARBE-0054, de 3e letter is B, dus is het bouwjaar 2010.
Bestelnummer
68 12 830
83 18 376
68 12 831
135
Indhold
For din sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Tests og godkendelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Anvisninger for sikker brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Mekanisk installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Elektrisk installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Idriftsætning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Tilkobling af forsyningsspændingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Menustruktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Bemærkninger om displayet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Vedligeholdelsesdrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Driftsafbrydelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Kalibreringsmenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Konfigurationsmenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Fejl, årsag og afhjælpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Opbygning og funktionsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Boreskabelon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
136
For din sikkerhed
Se brugsanvisningen
Anvendelse af Remote Access-boksen kræver indgående kendskab til og overholdelse af denne brugsanvisning. Remote Access-boksen er kun beregnet til de beskrevne formål.
Vedligeholdelse
Reparation af apparatet må kun udføres af en fagmand. For tegning af en serviceaftale samt reparationer anbefaler vi Drägers service.
Der må kun anvendes originale Dräger-dele til vedligeholdelsen.
Vær opmærksom på kapitlet "Vedligeholdelse".
Tilbehør
Benyt altid kun det tilbehør, som er angivet i bestillingslisten.
Risikofri kobling med elektriske apparater
Elektriske koblinger med instrumenter, som ikke er anført i denne brugsanvisning, må kun foretages efter aftale med producenterne eller en sagkyndig.
Brug i eksplosionsfarlige områder
Instrumenter eller komponenter, som anvendes i eksplosionsfarlige områder og er afprøvet og godkendt iht. nationale, europæiske eller internationale direktiver vedr. eksplosionsbeskyttelse, må kun anvendes under de i godkendelsen angivne betingelser og under iagttagelse af de relevante lovmæssige bestemmelser.
Der må ikke foretages ændringer af komponenter. Brug af defekte eller ufuldstændige dele er ikke tilladt.
Ved reparationer på disse instrumenter eller komponenter skal de respektive bestemmelser overholdes.
Sikkerhedssymboler i denne brugsanvisning
I denne brugsanvisning anvendes en række advarsler om risici og farer, som kan opstå ved brug af instrumentet. Disse advarsler indeholder signalord, som gør opmærksom på farens forventede alvorlighed. Signalordene og de tilhørende farer er som følger:
ADVARSEL
Der kan opstå alvorlige kvæstelser eller dødsfald som følge af en potentiel faresituation, hvis der ikke træffes relevante forsigtighedsforanstaltninger.
FORSIGTIG
Der er fare for kvæstelser eller materielle skader på grund en eventuel faresituation, hvis ikke der tages de nødvendige forholdsregler.
Kan også bruges som advarsel mod letsindig adfærd.
BEMÆRK
Yderligere information om brugen af instrumentet.
137
Anvendelsesformål
Remote Access-boksen Dräger RAB 7000 er beregnet til stationær brug og anvendes til fjernkalibrering af gastransmitterne Dräger PIR 7000 og
Dräger PIR 7200 (fra softwareversion 1.1 på gastransmitteren).
De parametre for gastransmitteren, der skal ændres ved en kalibrering, kalibreringsgas, kalibreringsgasenhed og kalibreringsgaskoncentration, kan konfigureres med Remote Access-boksen (inden for rammerne af de grænser, der er angivet med gastransmitteren).
Konvertermodulet, der befinder sig i Remote Access-boksen, har et display til enkel vejledning af brugeren og to taster til betjening.
Remote Access-boksen må ikke anvendes ved omgivelsestemperaturer på mindre end –40 °C (–40 °F). Den maksimale tilladte temperatur er +65 °C (+149 °F).
Remote Access-boksen er godkendt til instrumentkategori II 2G og
II 2D og kan installeres i zone 1 eller 2 samt i zone 21 eller 22.
Anvisninger for sikker brug
I gaseksplosionsfarlige områder (zone 1, 2) må dækslet på
Remote Access-boksen kun åbnes i spændingsførende tilstand med henblik på vedligeholdelse.
I støveksplosionsfarlige områder (zone 21, 22) ophører støveksplosionsbeskyttelsen, hvis instrumentdækslet er åbnet i spændingsførende tilstand. Ex-området skal om nødvendigt midlertidigt ophæves!
Sørg for, at der ikke er noget støv, før dækslet lukkes.
Installation
Remote Access-boksen må kun installeres af fagfolk (f.eks. af
Drägers service) under iagttagelse af de på anvendelsesstedet gældende bestemmelser.
Tests og godkendelser
Ex-godkendelserne gælder for anvendelse af Remote Access-boksen i gas/damp-luftblandinger med brændbare gasser og dampe eller støvluftblandinger med brændbart støv under atmosfæriske betingelser.
Ex-godkendelserne gælder ikke for anvendelse i iltberigede atmosfærer.
Godkendelser: se "Tekniske data" på side 153,
Dokumenter: se side 231 til side 234.
Remote Access-boksen har gennemgået en sikkerhedsteknisk vurdering af den interne software og digitale teknik på baggrund af den harmoniserede standard EN 50271.
Montering
– Montering af Remote Access-boksen i vandret stilling på et vibrationssvagt, så vidt muligt temperaturstabilt (undgå direkte sollys) sted, der er tilstrækkeligt tilgængeligt for vedligeholdelse.
– Der skal tages højde for det fulde omfang af miljøpåvirkninger, som
Remote Access-boksen kan blive udsat for. Ydre påvirkninger som strømmende vand, olie, korrosive aerosoler (f.eks. salttåge) osv. samt mulighed for mekaniske skader skal undgås.
138
Mekanisk installation
FORSIGTIG
Konvertermodulets kabinet må aldrig åbnes! Konvertermodulet indeholder ingen dele, som kan serviceres af brugeren.
Såfremt konvertermodulet åbnes, bortfalder enhver garanti.
BEMÆRK
Kontroller alle skrueforbindelser, så de ikke løsnes af sig selv.
Alle ubenyttede kabelindføringsåbninger på Remote Access-boksen skal lukkes med godkendte propper.
Montering med skruer (diameter 4 mm) gennem kabinettet
Elektrisk installation
ADVARSEL
Ved installationen skal hele trådføringen opfylde de respektive gældende nationale forskrifter mht. installation af elektrisk udstyr og evt. forskrifterne vedr. installationer i eksplosionsfarlige områder.
I tilfælde af tvivl skal der for installeringen indhentes oplysninger hos det officielt kompetente organ.
Instrumenter med en målefunktion til eksplosionsbeskyttelse iht. direktiv 2014/34/EU, bilag II, 1.5.5 til 1.5.7, skal anvendes sammen med en strømforsyning, som ikke overfører strømafbrydelser på primærsiden på op til 10 ms varighed til sekundærsiden.
Forbindelse mellem gastransmitter og Remote Access-boks
Lægning med skærmet 3- eller flerlederkabel.
BEMÆRK
Kabelforskruningen er udelukkende godkendt til stationær installation.
Den er egnet til ledningsdiametre fra 7 til 12 mm.
Strømforsyningens ledere skal have en tilstrækkelig lav modstand, så der er den korrekte forsyningsspænding på Remote Access-boksen.
BEMÆRK
Den maksimale ledningslængde mellem Remote Access-boks og gastransmitter er 30 m.
ADVARSEL
Der må ikke tændes for strømmen til gastransmitteren, før kabelføringen er afsluttet og kontrolleret.
Afmonter instrumentdækslet på Remote Access-boksen.
139
Tilslutning af Remote Access-boksen til gastransmitteren samt tilslutning af skærmen på centralenheden i henhold til figuren
ADVARSEL
Ledningerne, der sættes dobbelt på en klemme i tilslutningsboksen på Dräger PIR 7000 eller Dräger PIR 7200, skal have samme ledertype (entrådet/flertrådet/fintrådet) og derudover opfylde mindst
én af følgende betingelser:
Tværsnittet af begge ledninger skal være det samme og må hver især maksimalt være 1,0 mm
2
.
Ved fler- eller fintrådede ledninger med forskelligt tværsnit skal begge ledninger presses sammen i en kabelsko. Det samlede tværsnit af begge ledninger må maksimalt være 2,5 mm 2 .
– Centralenhed og netenhed kan også være samlet i ét instrument.
Ledningsføring indvendigt i Remote Access-boksen
De isolerede enkeltledere (lederlængde mindst 55 mm) skal være så korte som muligt og sættes ind i fjederklemmen med den afisolerede ende på ca. 5 mm.
– For trådføringen af forsyning og signaloverførsel må der kun anvendes ledninger med et tværsnit på mindst 0,75 mm 2 .
Ledninger med et tværsnit på 0,5 mm 2 kan anvendes, hvis de er forsynet med en isoleret kabelsko (Zoller+Fröhlich, type
V3AE0005, V3AE0037 eller tilsvarende). Derved sikres det, at kapslingsklasse IP 30 også overholdes, hvis instrumentdækslet er åbnet med henblik på vedligeholdelse.
BEMÆRK
Blanke kabler må ikke stikke ud af fjederklemmerne.
Eksplosionsbeskyttelseskonceptet fungerer således, at det ikke er muligt at berøre blanke ledninger med en sonde med en diameter
2,5 mm i forbindelse med vedligeholdelse (kapslingsklasse IP 30).
Kun egnede skruetrækkere (bredde 3 mm) eller det medfølgende
specialværktøj (se også bestillingslisten, side 154) må føres ind
i fjederklemmen.
FORSIGTIG
Fjederklemmerne er fast forbundet med konvertermodulet.
Hvis fjederklemmerne beskadiges på grund af forkert håndtering, skal hele konvertermodulet udskiftes.
140
OK
M
+24 V
0 V
Netenhed
4-20 mA
0 mA
Centralenhed
Forbindelse mellem Remote Access-boks og gastransmitter:
Forbind klemmen "+24 V" med jævnspændingsforsyningen på gastransmitteren (rød tilslutningsleder på transmitteren).
Forbind klemmen "ICOM" med det serielle interface på gastransmitteren (hvid tilslutningsleder på transmitteren).
Efter tilslutning af den elektriske installation monteres instrumentdækslet på Remote Access-boksen igen.
00233190_da.eps
Forbind klemmen "0 V" med den fælles reference (GND) på gastransmitteren (sort tilslutningsleder på transmitteren).
Kontrollér den elektriske installation for at sikre, at alle ledere er tilsluttet korrekt.
141
Idriftsætning
Åbn dækslet til Remote Access-boksen kabinet.
FORSIGTIG
Støveksplosionsbeskyttelsen ophører, når kabinettet åbnes i spændingsførende tilstand. Ex-området skal om nødvendigt midlertidigt ophæves!
Menustruktur
Remote Access-boksen Dräger
RAB 7000 er udstyret med et trecifret 5x7 punkters matrixdisplay og to taster (tasten ▲ og tasten ▼ ), som bruges til at navigere i de beskrevne menuer.
Hvis man trykker samtidig på begge taster, fungerer det som en OK-taste og er herefter symboliseret med "tasterne ( ▲ + ▼ )".
OK
M
Tilkobling af forsyningsspændingen
– Umiddelbart efter instrumentet tændes, aktivers alle LEDsegmenter i ca. 5 sekunder for at kunne konstatere evt. fejl i displayet ("lampetest"). Imens gennemfører Remote
Access-boksen interne testrutiner.
– Derefter blinker "RAB" på displayet i ca. 60 sekunder. Imens er det ikke muligt at få adgang til nogen af menuerne.
– Efter ca. 65 sekunder er Remote Access-boksen driftsklar og
skifter til standby-tilstand (se side 142).
Skift til vedligeholdelsesdrift (se side 143) for at kontrollere
kommunikationen mellem Remote Access-boks og gastransmitter.
Sæt dækslet til Remote Access-boksens kabinet på igen – sørg for, at der ikke er noget støv – og monter dækselskruerne igen.
00333190.eps
Tasten ▼ er markeret med et ekstra M for at vise, at man ved at trykke på denne tast i vedligeholdelsesdrift kommer til kalibreringsmenuen eller konfigurationsmenuen.
Begge menuer kan kun lukkes med tasten ▲ .
Display og taster er tilgængelige, efter kabinettet er åbnet (se figur).
FORSIGTIG
Støveksplosionsbeskyttelsen ophører, når kabinettet åbnes i spændingsførende tilstand. Ex-området skal om nødvendigt midlertidigt ophæves!
Bemærkninger om displayet
Standby-tilstand
I standby-tilstand finder der ingen kommunikation (via det serielle interface, ICOM) sted mellem Remote Access-boksen og gastransmitteren. Imens symboliserer displayet denne tilstand med et
2x2 punkters matrixpunkt.
142
Vedligeholdelsesdrift
For at skifte fra standby-tilstand til vedligeholdelsesdrift er det nødvendigt at indtaste en adgangskode (display: "PW").
Denne adgangskode kan ikke ændres og er "CCC".
I vedligeholdelsesdrift gengives den aktuelle måleværdi fra gastransmitteren på det trecifrede display. Den konfigurerede måleenhed i gastransmitteren er angivet i displayets højre kant med et 2x2 eller 2x3 punkers matrixpunkt.
Den udlæste måleværdi bliver – afhængigt af den konfigurerede måleenhed og værdi – gengivet i følgende formater:
%LEL
Vol% ppm
Konfigureret måleenhed
%UEG ("LEL") ppm ("ppm")
Vol.-% ("VOL")
Værdiområde
<0
0 til <10
10 til <100
100 til <1000
≥ 1000
<0
0 til <1000
≥ 1000
<0
0 til <10
10 til <100
100
Format af gengivelsen
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Skift til gengivelse i vol.-%
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Hvis måleværdierne fra gastransmitteren ligger uden for det konfigurerede måleområde, så overføres der ikke længere en måleværdi til Remote Access-boksen, men i stedet en statusoplysning "Overskridelse af måleområde" eller "Underskridelse af måleområde". En overskridelse af måleområdet vises på Remote
Access-boksens display som " ↑↑↑ " 1) , en underskridelse af måleområdet 2) som " ↓↓↓ ".
Kalibrering og konfiguration
Hvis Remote Access-boksen befinder sig i kalibrerings- eller konfigurationsmenuen, så gengives visningerne i henhold til følgende
Information
Ved at trykke på tasten ▲ længere end et sekund og kortere end tre sekunder kan "lampetesten" beskrevet nedenfor åbnes manuelt.
Ved at trykke på tasten ▲ længere end tre sekunder vises Remote
Access-boksens softwareversion i formatet "Vx.x".
Fejl og specialtilstande
Fejltilstande på Remote Access-boksen vises veda t den aktuelle fejlkode (E00 til E12) blinker i displayet.
Detaljer er beskrevet i kapitlet "Fejl, årsag og afhjælpning" på
BEMÆRK
Remote Access-boksen omregner internt måleværdier fra ≥ 1000 overført i måleenheden ppm til måleenheden vol.-% og gengiver dem således.
1) Såfremt gastransmitteren anvendes i HART
®
-multidropdrift, er der ikke defineret et måleområde fra transmitteren.
2) Remote Access-boksen fortolker alle koncentrationer, der svarer til et udgangsstrømsignal fra gastransmitteren på ≤ 3,8 mA som underskridelse af måleområdet. (Her skal der også foreligge en fejl på gastransmitteren.)
143
Gastransmittertilstande, der ikke tillader indgreb ved hjælp af Remote
Access-boksen, vises ved at følgende indhold blinker i displayet:
"FLT" Der er fejl på gastransmitteren ("Fault").
(Detaljer findes i brugsanvisningen til Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.)
"MNT" Gastransmitteren betjenes ved hjælp af en magnetstav
("Maintenance").
"COM" Gastransmitteren kommunikere med et andet instrument via det serielle interface eller via
HART ® -interfacet ("Communication").
"– – –" eller
"NAN"
Gastransmitteren kan midlertidigt ikke sende data til
Remote Access-boksen på grund af internt kørende rutiner.
"SWU" Gastransmitterens softwareversion er ikke kompatibel med den tilsluttede Remote Access-boks. Afhjælpning:
Kontakt Dräger service.
"CNP" Calibration not possible
Det er ikke muligt at kalibrere. Kontroller sensoren.
"zTO" Zero Time Out
En følsomhedskalibrering er ikke mulig, da den sidste nulpunktskalibrering er ældre end 24 timer. Der skal foretages en nulpunktskalibrering.
Forhold ved tænding
Umiddelbart efter instrumentet tændes, aktivers alle LED-segmenter i ca. 5 sekunder for at kunne konstatere evt. fejl i displayet ("lampetest").
Imens gennemfører Remote Access-boksen interne testrutiner.
Derefter blinker "RAB" på displayet i ca. 60 sekunder. Imens er det ikke muligt at få adgang til nogen af menuerne.
Derefter skifter Remote Access-boksen til standby-tilstand.
144
1
Hvad sker der ved tænding i 5 s: Lampetest i yderligere 60 s vises: “RAB” eller
Standby-tilstand
Display: “ ”
(tryk på en valgfri tast)
Display: “ PW ”
Timeout: ingen betjening i 60 minutter
+
Indtast adgangskode med eller
Adgangskode “CCC”
+
Vedligeholdelsesdrift
Visning af måleværdien og den konfigurerede måleenhed
Der opstår en fejl
Fejlen afhjulpet
“ZE”
Kalibrering af nulpunkt
“SP”
Kalibrering af følsomhed kort (> 1 s og < 3 s)
+
+
Første visning: aktuel måleværdi
+
Første visning: aktuel måleværdi
+
+
+
Fejl
Visning “E00” bis “E12”
Kalibreringsmeny
Justering af nulpunktet, side 13
Justering af følsomhed, side 13
Timeout:
Hvis der ikke trykkes på en tast i mere end 4 minutter, lukkes menuen automatisk uden at gemme, og instrumentet vender tilbage til vedligeholdelsesdrift.
00433190_da.eps
145
2
146 kort (> 1 s og < 3 s)
Lampetest
Vedligeholdelsesdrift
Visning af måleværdien og den konfigurerede måleenhed langt (> 3 s)
“MG”
Vis målegas
+
+
+
“CG”
Indstil kalibreringsgas
“CGU”
Indstil kalibreringsgasenhed
“CGC”
Indstil kalibreringsgaskoncentration
+
+
Første visning: konfigureret kalibreringsgas
+
Første visning: konfigureret kalibreringsgasenhed
+
Første visning: konfigureret kalibreringsgaskoncentration
+ langt (> 3 s)
Information
Visning af softwareversion:
“Vx.x”
Slip tasten eller eller eller
Konfigurationsmenu
Visning af målegassen, side 15
Indstilling af kalibreringsgassen, side 15
Indstilling af kalibreringsgasenheden, side 16
Indstilling af kalibreringsgaskoncentrationen, side 16
00533190_da.eps
Vedligeholdelsesdrift
Så snart standby-tilstand forlades, efter adgangskoden er indtastet, gengives den aktuelle måleværdi fra gastransmitteren samt den konfigurerede måleenhed på gastransmitteren på Remote
Access-boksens trecifrede display.
Med tasten ▲ eller ▼ kan kalibrerings- eller konfigurationsmenuen
åbnes og lampetesten gennemføres, eller Remote Access-boksens softwareversion kan vises.
Kalibreringsmenu
Tryk på tasten ▼ i længere end et og kortere end tre sekunder for at åbne kalibreringsmenuen.
Remote Access-boksens display skifter til "ZE".
Driftsafbrydelser
Ved spændingsafbrydelser eller ved planlagte driftsafbrydelser
(f.eks. ved inspektion eller efter en reparation) er Remote Accessboksen klar til drift igen efter ca. 65 sekunder, efter anlægget er tændt eller efter den nye idrifttagning.
BEMÆRK
Såfremt gastransmitterens SIL-lock "parametrering" er konfigureret til "til", er det ikke muligt at ændre den konfigurerede kalibreringsgaskoncentration (CGC), men kun at vise den!
Såfremt gastransmitterens SIL-lock "parametrering og kalibrering" er konfigureret til "til", er det ikke muligt at foretage justeringer
(og heller ikke at åbne undermenuerne)!
BEMÆRK
Justér altid nulpunktet før følsomheden. For at justere følsomheden skal den kalibreringsgas, der er konfigureret i gastransmitteren, anvendes.
BEMÆRK
Såfremt en justering af gastransmitteren afvises af denne, f.eks. ved et forsøg på at justere følsomheden med nulgas, blinker "CNP"
(Calibration Not Possible / kalibrering ikke muligt) i Remote
Access-boksens display i ca. 5 sekunder.
I dette tilfælde afbrydes justeringsrutinen, uden at værdierne gemmes, og der skiftes tilbage til kalibreringsmenuen.
147
BEMÆRK
Hvis timeout-tiden på ca. 4 minutter overskrides, blinker "TMO"
(TiMeOut) i displayet i ca. 60 sekunder. Remote Access-boksen skrifter tilbage til vedligeholdelsesdrift.
Såfremt der trykkes på en af de to taster inden for de ca. 60 sekunder, ophæves timeout-tilstanden, og displayet skifter tilbage til det senest
åbne menupunkt.
ZE – Justering af nulpunktet
Naviger med tasten ▲ eller ▼ , indtil displayet viser "ZE" (ZEro), og bekræft med tasterne
( ▲ + ▼ ).
– Gastransmitteren skiftes om til specialtilstanden Vedligeholdelse (og afgiver det konfigurerede vedligeholdelsessignal).
I displayet vises den aktuelle måleværdi fra gastransmitteren, og denne vises i den konfigurerede målegasenhed.
Slut nulgas til gastransmitteren (sørg for et egnet flow!) og ventil, indtil displayet er stabiliseret (typisk: 3 minutter).
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at gemme den viste værdi i gastransmitteren som nyt nulpunkt. Herned er justeringen af nulpunktet gennemført.
– I displayet blinker "CAL" (CALibration / justering) i ca. 5 sekunder, efterfølgende vises den aktuelt målte gaskoncentration efter justeringen.
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at afslutte funktionen.
– Displayet viser "ZE" igen.
Tryk på tasten ▼ for at justere følsomheden eller på tasten ▲ for at vende tilbage til vedligeholdelsesdrift.
SP – Justering af følsomheden
– Følsomheden kan kun kalibreres inden for 24 timer efter en nulpunktskalibrering.
Naviger med tasten ▲ eller ▼ , indtil displayet viser "SP" (SPan), og bekræft med tasterne
( ▲ + ▼ ).
– I displayet vises parametrene målegas "MG", kalibreringsgas "CG" og kalibreringsgasenhed
"CGU", der er konfigureret på gastransmitteren, efter hinanden, og de skal hver især bekræftes med tasterne ( ▲ + ▼ ).
(Disse parametre kan ikke ændres her.)
– I displayet vises kalibreringsgaskoncentrationen "CGC", der er konfigureret i gastransmitteren, og denne vises i den konfigurerede kalibreringsgasenhed.
Med tasten ▲ eller ▼ kan koncentrationen af den aktuelt anvendte kalibreringsgas indstilles.
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at gemme den indstillede kalibreringsgaskoncentration i gastransmitteren.
– Gastransmitteren skiftes om til specialtilstanden Vedligeholdelse
(og afgiver det konfigurerede vedligeholdelsessignal).
I displayet vises den aktuelle måleværdi fra gastransmitteren, og denne vises i den konfigurerede kalibreringsgasenhed.
Slut nulgas til gastransmitteren (sørg for et egnet flow!) og ventil, indtil displayet er stabiliseret (typisk: 3 minutter).
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at beregne gastransmitterens interne forstærkning igen og gemme den i gastransmitteren. Herned er justeringen af følsomheden gennemført.
– I displayet blinker "CAL" (CALibration / justering) i ca. 5 sekunder, efterfølgende vises den aktuelt målte gaskoncentration efter justeringen.
Sluk for kalibreringsgassen, og vent, indtil visningen er mindre end den indstillede grænseværdi for systemet.
148
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at afslutte funktionen.
– Displayet viser "SP" igen.
Tryk to gange på tasten ▲ for at skifte tilbage til vedligeholdelsesdrift.
BEMÆRK
Såfremt der overføres en værdi, der ikke kan vises i det format,
der er fastlagt for kalibreringsgasenheden (se side 143)
(f.eks. "2000" ppm), viser displayet enten "¯ ¯ ¯" som "Værdi for stor" eller "_ _ _" som "Værdi for lille".
Såfremt displayet kan konfigureres, kan den næste konfigurerbare værdi (f.eks. "999" ppm) indstilles med tasten ▲ eller ▼ og denne
ændrede værdi gemmes i gastransmitteren.
Hvis det ikke ønskes at ændre værdien, kan menupunktet afsluttes uden at gemme værdier med tasterne ( ▲ + ▼ ).
Konfigurationsmenu
Tryk på tasten ▼ længere end 3 sekunder, indtil displayet viser
"MG" (efter visningen "ZE" er sprunget over) for at åbne konfigurationsmenuen.
Gastransmitteren skiftes om til specialtilstanden Vedligeholdelse
(og afgiver det konfigurerede vedligeholdelsessignal).
BEMÆRK
Såfremt gastransmitterens SIL-lock "parametrering" eller
"parametrering og kalibrering" er konfigureret til "til", er det ikke muligt at ændre de konfigurerede parametre, men kun at vise dem!
BEMÆRK
Den på fabrikken indstillede koncentration af kalibreringsgas er angivet på gastransmitterens konfigureringsmærkat. Hvis der anvendes en kalibreringsgaskoncentration, der afviger herfra, så skal denne ændrede kalibreringsgaskoncentration anføres på konfigurationsmærkaten. Den anbefalede koncentration af kalibreringsgas er 40 til 60 % af den øvre målegrænse.
BEMÆRK
Hvert stof i gastransmitterens bibliotek er entydigt kendetegnet med et 3-cifret tal ("GasCode"). Denne "GasCode" vises i Remote
Access-boksens display for at kunne vise målegassen, der er konfigureret i gastransmitteren, samt udvalget af stående kalibreringsgasser.
"Omregningstabellen" fås hos producenten ved henvendelse.
BEMÆRK
Hvis timeout-tiden på ca. 4 minutter overskrides, blinker "TMO"
(TiMeOut) i displayet i ca. 60 sekunder. Remote Access-boksen skrifter tilbage til vedligeholdelsesdrift.
Såfremt der trykkes på en af de to taster inden for de ca. 60 sekunder, ophæves timeout-tilstanden, og displayet skifter tilbage til det senest
åbne menupunkt.
149
MG – Visning af målegassen
Ved hjælp af denne funktion er det muligt at vise målegassen, der er konfigureret i gastransmitteren.
Naviger med tasten ▲ eller ▼ , indtil displayet viser "MG" (Measured Gas / målegas), og bekræft med tasterne ( ▲ + ▼ ).
– I displayet vises målegassen, der er konfigureret i gastransmitteren.
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at afslutte funktionen.
– Displayet viser "MG" igen.
Tryk på tasten ▼ for at åbne flere menufunktioner eller én gang på tasten ▲ for at vende tilbage til vedligeholdelsesdrift.
CG – Konfiguration af kalibreringsgassen
Ved hjælp af denne funktion er det muligt at vise kalibreringsgassen, der er konfigureret i gastransmitteren og evt. ændre den.
Når menupunktet åbnes, vises altid den aktuelle kalibreringsgas, der er konfigureret i gastransmitteren, som "første visning".
Kalibreringsgassen kan ændres ved hjælp af tasten ▲ eller ▼ .
Til dette er følgende valgmuligheder tilgængelige (der altid vises i nedenstående rækkefølge):
1 Målegas konfigureret i gastransmitteren (f.eks. n-oktan / "108")
2 "GasCodes" for standardbiblioteksstoffer, afhængigt af instrumenttype:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Type 334 Type 340
"001" (methan) "002" (propan)
"002" (propan)
"003" (ethylen)
"001" (methan)
"CO2" (kuldioxid)
3 Kalibreringsgas konfigureret i gastransmitteren, hvis den afviger fra ovennævnte stoffer (f.eks. n-butan / "104")
Naviger med tasten ▲ eller ▼ , indtil displayet viser "CG"
(Calibration Gas / kalibreringsgas), og bekræft med tasterne
( ▲ + ▼ ).
– I displayet vises kalibreringsgassen, der er konfigureret i gastransmitteren.
Vælg kalibreringsgassen med tasten ▲ eller ▼ .
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at gemme den valgte kalibreringsgas i gastransmitteren og afslutte funktionen.
– Displayet viser "CG" igen.
Hent funktionen frem igen og kontroller, om den ændrede parameter er overtaget korrekt.
Tryk på tasten ▼ for at åbne flere menufunktioner eller to gange på tasten ▲ for at vende tilbage til vedligeholdelsesdrift.
BEMÆRK
Hvis versionen af biblioteksstoffet ikke er kompatibel med den tilsluttede Remote Access-boks, vises "_ _ _" som "GasCode".
Afhjælpning: Kontakt Dräger service.
150
CGU – Konfigurering af kalibreringsgasenheden
Ved hjælp af denne funktion er det muligt at vise kalibreringsgasenheden, der er konfigureret i gastransmitteren og evt. ændre den.
Når menupunktet åbnes, vises altid den aktuelle kalibreringsgasenhed, der er konfigureret i gastransmitteren, som "første visning".
Ved hjælp af tasterne ▲ eller ▼ kan kalibreringsgasenheden
(afhængigt af instrumenttype) vælges mellem enhederne "LEL"
(%UEG), "ppm" eller "VOL" (vol.-%).
Naviger med tasten ▲ eller ▼ , indtil displayet viser "CGU"
(Calibration Gas Unit / kalibreringsgasenhed), og bekræft med tasterne ( ▲ + ▼ ).
– I displayet vises kalibreringsgasenheden, der er konfigureret i gastransmitteren.
Vælg kalibreringsgasenheden med tasten ▲ eller ▼ .
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at gemme den valgte kalibreringsgasenhed i gastransmitteren og afslutte funktionen.
– Displayet viser "CGU" igen.
Hent funktionen frem igen og kontroller, om den ændrede parameter er overtaget korrekt.
Tryk på tasten ▼ for at åbne næste menufunktion eller tre gange på tasten ▲ for at vende tilbage til vedligeholdelsesdrift.
CGC – Konfigurering af kalibreringsgaskoncentrationen
Ved hjælp af denne funktion er det muligt at vise kalibreringsgaskoncentrationen, der er konfigureret i gastransmitteren og evt. ændre den.
Når menupunktet åbnes, vises altid den aktuelle kalibreringsgaskoncentration, der er konfigureret i gastransmitteren, som "første visning".
Kalibreringsgaskoncentrationen kan indstilles ved hjælp af tasten
▲ eller ▼ .
Naviger med tasten ▲ eller ▼ , indtil displayet viser "CGC"
(Calibration Gas Concentration / kalibreringsgaskoncentration), og bekræft med tasterne ( ▲ + ▼ ).
– I displayet vises kalibreringsgaskoncentrationen, der er konfigureret i gastransmitteren.
Med tasten ▲ eller ▼ kan koncentrationen af den aktuelt anvendte kalibreringsgas indstilles.
Tryk på tasterne ( ▲ + ▼ ) for at gemme den indstillede kalibreringsgaskoncentration i gastransmitteren og afslutte funktionen.
– Displayet viser "CGC" igen.
Hent funktionen frem igen og kontroller, om den ændrede parameter er overtaget korrekt.
Tryk fire gange på tasten ▲ for at vende tilbage til vedligeholdelsesdrift.
151
Vedligeholdelse
EN 60079-29-2 og de respektive nationale regler skal overholdes.
Ved opstart
Gennemfør lampetest (se side 144).
Kontroller signaloverførslen fra og til gastransmitteren inklusive skift af gastransmitteren til specialtilstanden Vedligeholdelse.
I regelmæssige intervaller, som fastlægges af den, der er ansvarlig for gastransmitteren:
Visuel kontrol for at fastlægge, om instrumentet er funktionsdygtigt.
Kontroller Remote Access-boksen for snavs og beskadigelse.
Kontroller, om el-installationen er i korrekt stand.
Gennemfør lampetest (se side 144).
Kontroller signaloverførslen fra og til gastransmitteren inklusive skift af gastransmitteren til specialtilstanden Vedligeholdelse.
Hvert år
Inspektion af fagfolk.
Afhængig af sikkerhedstekniske overvejelser, procestekniske forhold og instrumenttekniske forudsætninger skal vedligeholdelsesintervallerne fastlægges for hvert enkelt tilfælde.
For tegning af en serviceaftale samt reparationer anbefaler vi Drägers service.
BEMÆRK
For at undgå fejlalarmer under vedligeholdelsen skal gastransmitterens analoge signal indstilles på servicesignal, eller det skal sikres, at alarmgiveren på centralenheden er blokeret.
Efter vedligeholdelsen er afsluttet, kobles gastransmitterens analoge signal om nødvendigt tilbage i måletilstand (hvis det var stillet på vedligeholdelsessignal), og alarmgiveren på centralenheden åbnes igen.
Fejl, årsag og afhjælpning
Fejl
Display slukket
"FLT", "MNT" eller
"COM" blinker i displayet
Ledning defekt, eller el-installation ikke korrekt
Årsag
Særlig tilstand på gastransmitteren
"E00", "E01" …. eller
"E12" blinker i displayet
"CNP"
Remote Accessboksen signalerer fejl
Det er ikke muligt at kalibrere
Afhjælpning
Kontroller elinstallationen, især spændingsforsynings ledningen til gastransmitteren
nødvendigt op i brugsanvisningen til
Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.
Se følgende tabel
Kontroller sensoren.
BEMÆRK
Fejl i Remote Access-boksen overføres ikke til gastransmitteren og centralenheden.
152
Fejlkode Årsag
E00 Forsyningsspændingen er mindre end 9 V eller større end 30 V
E01 Hardwarefejl
Afhjælpning
Korriger forsyningsspændingen
E08 Systemfejl
E09 Kommunikationsfejl mellem
Remote Access-boks og gastransmitter
E10 Gengivelsesfejl
(Remote Access-boksens software er ikke kompatibel med gastransmitterens software)
E11 Gastransmitterens SIL-lock blev konfigureret til "til", mens Remote Accessboksen befinder sig i kalibrerings- eller konfigurationsmenuen
E12 Konfigurationsfejl
Kontakt Dräger service:
Få konvertermodulet udskiftet
Kontakt Dräger service:
Få konvertermodulet udskiftet
Kontroller el-installationen og gastransmitterens status
Kontakt Dräger service:
Få softwaren opdateret
Konfigurer gastransmitterens SIL-lock til "fra"
(se Teknisk håndbog for
Dräger PIR 7000 / Dräger
PIR 7200)
Kontroller gastransmitterens konfiguration
Hvis de opståede fejl ikke kan afhjælpes med de beskrevne foranstaltninger, eller hvis andre fejl opstår, der ikke er beskrevet, skal Remote
Access-boksen kontrolleres og evt. sættes i stand af Drägers service.
Opbygning og funktionsmåde
Remote Access-boksen består af et kabinet, et slagfast indkapslet konvertermodul (med integreret elektronik og software), en kabelforskruning og en blindprop.
Kabinettet består af opløsningsmiddelbestandigt og elektrisk ledende plastic, der forhindrer elektrostatisk afladning.
Remote Access-boksen forbindes med gastransmitteren via en ledning med tre ledere, hvorved kommunikationen mellem Remote
Access-boks og gastransmitter sker via det serielle interface
(ICOM, hvid tilslutningsleder).
Tekniske data
Signaloverførsel til gastransmitteren
Forsyningsspænding
Effektforbrug
Elektrisk tilslutning
Mål
Vægt
Kapsling
CE-mærkning
Serielt interface (ICOM, hvid tilslutningsleder)
9 til 30 V DC, nominelt 24 V DC
≤ 1,0 W
Kabeldiameter 7 til 12 mm, ledertværsnit
0,5 til 1,5 mm 2 ca. 110 x 150 x 60 mm (B x H x D) ca. 250 g
IP 66
Instrumenter og beskyttelsessystemer til formålsbestemt brug i eksplosionsfarlige områder (direktiv 2014/34/EU)
153
Omgivelsesbetingelser
Ved drift:
– Omgivelsestemperatur –40 til +80 °C
– Tryk 700 til 1300 hPa i eksplosionsfarligt område:
800 til 1100 hPa
– Fugtighed
Ved opbevaring:
5 til 95 % rel. fugtighed, ikke-kondenserende
–40 til +80 °C, 700 til 1300 hPa,
5 til 95 % rF, ikke-kondenserende
Godkendelser ATEX 2014/34/EU
Type RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Boreskabelon
Bestillingsliste
Betegnelse og beskrivelse
Remote Access-boks
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Stort kabinet, inkl. kabelforskruning og blindprop
Bestillingsnummer
68 12 830
Tilbehør
Aktiveringsværktøj
Til at åbne fjederklemmerne, af plastic
Reservedele
Konvertermodul
83 18 376
68 12 831
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Byggeår via serienummer 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) har en måleteknisk egnethedskontrol (EN
60079-29-1) til anvendelse sammen med
PIR 7000.
1) Sammensætning serienumre: Det tredje bogstav i serienummeret angiver produktionsåret: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025,
W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 etc. (bogstaver G, I, O, Q udelades)
Eksempel: Serienummer ARMB-0001: Det tredje bogstav er M, dvs. at apparatet blev produceret i 2019.
154
Sisältö
Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Tarkastukset ja hyväksynnät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Ohjeet turvallista käyttöä varten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Sähköasennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Mekaaninen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Sähköasennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Syöttöjännitteen kytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Valikkorakenne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Näyttöä koskevat ohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Korjaustila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Käyttökatkokset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Kalibrointivalikko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Asetusvalikko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Häiriöt, niiden syy ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Rakenne ja toimintatapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Porauskuva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Tilausluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
155
Turvallisuusohjeita
Noudata käyttöohjetta
Etäkäyttöyksikön käyttö edellyttää käyttöohjeen tarkkaa tuntemista ja noudattamista. Etäkäyttöyksikkö on tarkoitettu ainoastaan tässä kuvattuun käyttöön.
Huolto
Laitteen kunnostus on jätettävä ainoastaan ammattilaisten tehtäväksi.
Suosittelemme, että huoltosopimus solmitaan Drägerin kanssa ja että valmistaja suorittaa kunnostustyöt. Huoltoon on käytettävä ainoastaan alkuperäisiä Dräger-varaosia. Noudata kohdassa
"Huolto" annettuja ohjeita.
Lisätarvikkeet
Käytä vain tilausluettelossa mainittuja lisätarvikkeita.
Vaaraton kytkentä sähkölaitteisiin
Sähkökytkentä muihin kuin tässä käyttöohjeessa mainittuihin laitteisiin on sallittua vain, jos asiasta on sovittu valmistajan tai asiantuntijan kanssa.
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla
Räjähdysvaarallisilla alueilla käytettäviä ja maakohtaisten, eurooppalaisten tai kansainvälisten räjähdyssuojamääräysten mukaisesti tarkastettuja ja hyväksyttyjä laitteita tai rakenneosia saa käyttää ainoastaan hyväksynnän mukaisissa olosuhteissa ja vastaavia lain määräyksiä noudattaen.
Laitteisiin ei saa tehdä muutoksia. Viallisten tai epätäydellisten osien käyttö on kielletty.
Laitteiden ja rakenneosien kunnostuksen yhteydessä on noudatettava vastaavia määräyksiä.
Tämän käyttöohjeen turvallisuussymbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään erilaisia varoituksia, jotka koskevat laitteen käytön aikana mahdollisesti ilmeneviä riskejä ja vaaroja.
Nämä varoitukset sisältävät signaalisanoja, jotka viittaavat odotettavissa olevan vaaran suuruuteen. Nämä signaalisanat ja niihin liittyvät vaarat ovat seuraavat:
VAROITUS
Mahdollisesta vaaratilanteesta voi seurata kuolema tai vaikea loukkaantuminen, jos asianmukaisiin varotoimiin ei ryhdytä.
HUOMIO
Mahdollisesta vaaratilanteesta voi seurata fyysinen loukkaantuminen tai aineellisia vahinkoja, jos asianmukaisiin varotoimiin ei ryhdytä.
Voidaan käyttää myös huolimattomista toimintatavoista varoittamiseen.
OHJE
Lisätietoja laitteen käytöstä.
156
Käyttötarkoitus
Dräger RAB 7000 -etäkäyttöyksikkö on tarkoitettu kiinteään käyttöön, ja se soveltuu Dräger PIR 7000- ja Dräger PIR 7200 -kaasulähettimien
(kaasulähettimen ohjelmistoversio 1.1 tai uudempi) etäkalibrointiin.
Kaasulähettimen kalibrointia ja parametrien mahdollista muuttamista varten kalibrointikaasu, kalibrointikaasun yksikkö ja kalibrointikaasun pitoisuus voidaan määrittää etäkäyttöyksikön kautta (kaasulähettimeen esimääritettyjen rajojen puitteissa).
Etäkäyttöyksikön muunninmoduulissa oleva näyttö ja kaksi painiketta tekevät laitteen käytöstä helppoa.
Etäkäyttöyksikköä ei saa käyttää, jos ympäristön lämpötila on alle
–40 °C (–40 °F). Ylin sallittu käyttölämpötila on +65 °C (+149 °F).
Etäkäyttöyksikkö on hyväksytty laiteluokkiin II 2G ja II 2D, ja se voidaan asentaa vyöhykkeille 1 tai 2 sekä vyöhykkeille 21 tai 22.
Ohjeet turvallista käyttöä varten
Kaasuräjähdyksille alttiilla alueilla (vyöhykkeet 1 ja 2) jännitteisen etäkäyttöyksikön kannen saa avata ainoastaan huoltoa varten.
Pölyräjähdyksille alttiilla alueilla (vyöhykkeet 21 ja 22) pölyräjähdyssuojaus ei enää toimi, jos jännitteisen kotelon kansi on avattu. Räjähdysvaarallisten alueiden tilapäistä välttämistä suositellaan!
Varmista ennen kannen sulkemista, että laitteeseen ei pääse pölyä.
Sähköasennus
Etäkäyttöyksikön asennus on jätettävä ainoastaan ammattilaisen tehtäväksi (esim. Drägerin huoltopalvelu). Asennuksessa on huomioitava asennuspaikkaa koskevat erityismääräykset.
Tarkastukset ja hyväksynnät
Ex-hyväksynnät koskevat etäkäyttöyksikön käyttöä palavien kaasujen ja höyryjen muodostamissa kaasun/höyryn ja ilman seoksissa tai palavien pölyjen muodostamissa pölyn ja ilman seoksissa normaalissa ilmanpaineessa. Ex-hyväksynnät eivät koske käyttöä hapella rikastetuissa olosuhteissa.
Hyväksynnät: katso Tekniset tiedot, Sivu 172.
Todistukset: katso Sivu 231–Sivu 234.
Etäkäyttöyksikön turvallisuustekniset ominaisuudet laiteohjelmiston ja digitaalitekniikan osalta on arvioitu harmonisoidun standardin
EN 50271 mukaisesti.
Asennus
– Etäkäyttöyksikkö asennetaan vaaka-asentoon ja sellaiseen paikkaan, jossa ei esiinny tärinää tai lämpötilan vaihteluita (suoraa auringonvaloa vältettävä) ja jossa laitteen huoltaminen onnistuu.
– Lisäksi on huomioitava ne ympäristövaikutukset, joille etäkäyttöyksikkö saattaa altistua. Laite on lisäksi suojattava ulkoisilta vaikutuksilta, kuten tulvavedeltä, öljyltä ja syövyttäviltä aerosoleilta (esim. suolasumu). Myös mekaanisen vaurioitumisen riski on huomioitava.
157
Mekaaninen asennus
HUOMIO
Muunninmoduulin koteloa ei saa koskaan yrittää avata!
Muunninmoduuli ei sisällä osia, joita käyttäjä voisi itse huoltaa.
Jos muunninmoduuli avataan, laitteen takuu raukeaa!
OHJE
Suojaa kaikki ruuviliitännät itsestään löystymiseltä.
Sulje kaikki etäkäyttöyksikön käyttämättömät kaapeliläpiviennit hyväksyttyjen peitetulppien avulla.
Kiinnitä koteloon ruuveilla (halkaisija 4 mm) (katso porauskuva,
Sähköasennus
VAROITUS
Asennuksessa käytettävän koko johdotuksen on vastattava maakohtaisia voimassa olevia sähkölaitteiden asennusta koskevia määräyksiä ja mahdollisia räjähdysvaarallisiin tiloihin tehtäviä asennuksia koskevia määräyksiä. Epäselvissä tapauksissa käänny asiasta vastaavan tahon puoleen ennen asennusta.
Jos laitteissa on mittaustoiminto direktiivin 2014/34/EU, liitteen II, kohtien 1.5.5–1.5.7 mukaista räjähdyssuojausta varten, niissä käytettävän virtalähteen ensiöpuolen enintään 10 millisekunnin kestoiset jännitekatkokset eivät saa välittyä toisiopuolelle.
Kaasulähettimen ja etäkäyttöyksikön kytkentä
Asennukseen käytetään suojattua 3- tai monijohdinkaapelia.
OHJE
Kaapeliliittimen käyttö on sallittu ainoastaan kiinteissä asennuksissa. Se soveltuu johdoille, joiden halkaisija on 7–12 mm.
Virtalähteen johtimien vastuksen on oltava riittävän alhainen, jotta etäkäyttöyksikön oikea syöttöjännite pystytään takaamaan.
OHJE
Etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen välisen johdon enimmäispituus on 30 m.
VAROITUS
Laitteeseen ei saa syöttää virtaa, ennen kuin johdotus on saatu valmiiksi ja tarkastettu.
Irrota etäkäyttöyksikön kotelon kansi.
158
Tee etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen sekä suojauksen ja
keskuslaitteen väliset kytkennät kuvan mukaisesti (Sivu 160).
VAROITUS
Kun Dräger PIR 7000- tai Dräger PIR 7200 -laitteiden kytkentärasian yhteen liittimeen kytketään kaksi johtoa, johtotyypin on oltava sama (yksijohtiminen/monijohtiminen/ohutjohtiminen) ja vähintään yhden seuraavista ehdoista on täytyttävä:
Kummankin johdon poikkipinta-alan on oltava sama, kuitenkin enintään 1,0 mm
2
.
Jos moni- tai ohutjohtimisten johtojen poikkipinta-ala eroaa toisistaan, kumpikin johto on puristettava samaan johtimen päätehylsyyn. Kummankin johdon yhteenlaskettu poikkipinta-ala ei saa olla yli 2,5 mm 2 .
– Keskuslaite ja verkkolaite voidaan myös koota yhdeksi laitteeksi.
Etäkäyttöyksikön sisäosien johdotus
Kiinnitä eristetyn yksittäisjohtimen pää, joka on kuorittu noin
5 millimetrin matkalta (johtimen pituus vähintään 55 mm), jousipidikkeeseen lyhintä mahdollista reittiä.
– Jotta johdotuksessa kulkee virta ja signaalin siirto toimii, käytä ainoastaan johtoja, joiden poikkipinta-ala on vähintään 0,75 mm 2
Jos johtojen poikkipinta-ala on 0,5 mm 2 , niitä voidaan käyttää
. eristetyn johtimen päätehylsyn kanssa (Zoller+Fröhlich, malli
V3AE0005, V3AE0037 tai vastaava). Näin pystytään varmistamaan, että IP 30 -suojausluokka säilyy myös silloin, kun kotelon kansi on avattu huoltoa varten.
OHJE
Eristämätöntä johtoa ei saa työntää jousipidikkeeseen.
Räjähdyssuojaus on tehty niin, että eristämättömiin johtoihin ei pääse koskemaan huoltotöiden aikana halkaisijaltaan 2,5 mm leveällä sondilla (suojausluokka IP 30).
Käytä jousipidikkeen käsittelyyn ainoastaan tarkoitukseen soveltuvaa ruuvitalttaa (leveys 3 mm) tai mukana toimitettua erikoistyökalua
(katso tilausluettelo, Sivu 173).
HUOMIO
Jousipidike ja muunninmoduuli on kiinnitetty kiinteästi toisiinsa.
Jos jousipidike on vahingoittunut epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena, koko muunninmoduuli on vaihdettava.
159
OK
M
+24 V
0 V
Verkkolaite
4–20 mA
0 mA
Keskuslaite
Etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen kytkentä:
Kytke liitin "+24 V" kaasulähettimen tasajännitteen syöttöön
(lähettimen punainen liitosjohdin).
Kytke liitin "ICOM" kaasulähettimen sarjaliitäntään (lähettimen valkoinen liitosjohdin).
Kiinnitä etäkäyttöyksikön kansi takaisin paikalleen sähköasennuksen jälkeen.
00233190_fi.eps
Kytke liitin "0 V" kaasulähettimen yhteiseen vertailujännitteeseen
(maadoitus) (lähettimen musta liitosjohdin).
Varmista tarkistamalla sähköasennus, että kaikki johtimet on kytketty oikein.
160
Käyttöönotto
Avaa etäkäyttöyksikön kotelon kansi.
HUOMIO
Pölyräjähdyssuojaus ei enää toimi, jos jännitteisen kotelon kansi avataan. Räjähdysvaarallisten alueiden tilapäistä välttämistä suositellaan!
Syöttöjännitteen kytkentä
– Kaikki LED-valot palavat noin viisi sekuntia välittömästi kytkennän jälkeen, jotta mahdolliset virheet voidaan määrittää näytössä
("valotesti"). Etäkäyttöyksikön sisäinen tarkistus on tämän ajan käynnissä.
– Sen jälkeen näytössä vilkkuu teksti "RAB" noin 60 sekunnin ajan.
Tänä aikana siirtyminen tiettyihin valikkoihin on estetty.
– Noin 65 sekunnin kuluttua etäkäyttöyksikkö on käyttövalmis ja
siirtyy valmiustilaan (katso Sivu 161).
Siirry korjaustilaan (katso Sivu 162), jos haluat testata
etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen tiedonsiirtoyhteyttä.
Aseta etäkäyttöyksikön kotelon kansi takaisin paikalleen (älä päästä pölyä järjestelmään) ja kierrä kannen ruuvit kiinni.
Valikkorakenne
Dräger RAB 7000
-etäkäyttöyksikössä on kolmimerkkinen
5x7-pistematriisinäyttö ja kaksi painiketta (painikkeet ▲ ja ▼ ), joiden avulla siirrytään kuvatuissa valikoissa.
OK
M
Kun molempia painikkeita painetaan yhtä aikaa, toiminto
00333190.eps
vastaa OK-painikkeen painamista. Jäljempänä käytettävä ilmaus
"painikkeet ( ▲ + ▼ )" tarkoittaa tätä toimintoa.
Ylimääräinen M-kirjain painikkeen ▼ perässä tarkoittaa sitä, että kyseistä painiketta painamalla voidaan siirtyä korjaustilasta kalibrointi- tai asetusvalikkoon.
Molemmista valikoista poistutaan painikkeella ▲ .
Näyttö ja painikkeet ovat käytettävissä, kun kotelo on avattu (katso kuva).
HUOMIO
Pölyräjähdyssuojaus ei enää toimi, jos jännitteisen kotelon kansi avataan. Räjähdysvaarallisten alueiden tilapäistä välttämistä suositellaan!
Näyttöä koskevat ohjeet
Valmiustila
Valmiustilassa tiedonsiirto (sarjaliitännän kautta, ICOM) etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen välillä ei toimi. Näytössä näkyvä pistematriisin 2x2-piste kertoo, että tämä tila on käytössä.
161
Korjaustila
Jos valmiustilasta halutaan siirtyä korjaustilaan, salasanan antaminen
(näyttö: "PW") on välttämätöntä. Tätä salasanaa ei voi muuttaa, ja se on "CCC".
Korjaustilassa kolmimerkkisessä näytössä näytetään ajantasainen kaasulähettimen välittämä mittausarvo. Kaasulähettimeen määritetty mittayksikkö näytetään näytön oikeassa laidassa pistematriisin 2x2- tai
2x3-pisteenä.
Välitetty mittausarvo annetaan (määritetystä mittayksiköstä ja
-arvosta riippuen) seuraavassa muodossa:
% LEL
Til.-% ppm
Määritetty mittayksikkö
% LEL ("LEL") ppm ("ppm") til.-% ("VOL")
Arvoalue
<0
0 - <10
10 - <100
100 - <1 000
≥ 1 000
<0
0 - <1 000
≥ 1 000
<0
0 - <10
10 - <100
100
Esitysmuoto
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Vaihto esitysmuotoon til.-%
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Jos kaasulähettimen välittämät mittausarvot ovat arvoille määritetyn mittausalueen ulkopuolella, etäkäyttöyksikköön ei siirretä mittausarvoa vaan tilatieto "mittausalueen ylitys" tai "mittausalueen alitus". Mittausalueen ylitys 1) näytetään etäkäyttöyksikön näytössä muodossa " ↑↑↑ ", kun taas mittausalueen alitus 2) näytetään muodossa
" ↓↓↓ ".
Kalibrointi ja määritys
Jos etäkäyttöyksikkö on kalibrointi- tai asetusvalikossa, näytöissä
näytetään jäljempänä kuvatut yleisnäkymät (Sivu 164 ja 165).
Lisätiedot
Kun painiketta ▲ painetaan yli yhden sekunnin ajan mutta alle kolme sekuntia, jäljempänä kuvatun "valotestin" voi hakea manuaalisesti näyttöön.
Kun painiketta ▲ painetaan yli kolmen sekunnin ajan, etäkäyttöyksikön ohjelmistoversio näytetään näytössä muodossa
"Vx.x".
Häiriöt ja poikkeustilat
Jos etäkäyttöyksikössä havaitaan häiriö, siitä ilmoitetaan näytössä vilkkuvalla vikakoodilla (E00–E12).
Vikakoodit on selitetty tarkemmin kohdassa "Häiriöt, niiden syy ja
OHJE
Etäkäyttöyksikkö muuntaa automaattisesti mittayksikössä ppm annetut mittausarvot ( ≥ 1 000) mittayksikköön til.-% ja näyttää arvot tässä muodossa.
1) Mikäli kaasulähetintä käytetään HART
® ei määritetä mittausaluetta.
-monipisteyhteyden kautta, lähettimen puolelle
2) Etäkäyttöyksikkö tulkitsee mittausalueen alitukseksi kaikki ne pitoisuudet, joissa kaasulähettimen virran lähtösignaali on ≤ 3,8 mA. (Tällöin myös kaasulähettimessä on häiriö.)
162
Jos kaasulähettimessä on häiriö ja etäkäyttöyksikköön pääsy on estetty, siitä ilmoitetaan seuraavilla näytössä vilkkuvilla viesteillä:
"FLT" Kaasulähettimessä on häiriö ("Fault").
(Tarkempia tietoja voi lukea Dräger PIR 7000- /
Dräger PIR 7200 -laitteen käyttöohjeesta.)
"MNT" Kaasulähetintä käytetään magneettisauvalla
("Maintenance").
"COM" Kaasulähettimen ja muiden laitteiden välinen tiedonsiirto tapahtuu sarjaliitännän tai HART ® -liitännän kautta ("Communication").
"– – –" tai
"NAN"
Kaasulähetin ei pysty hetkellisesti välittämään tietoja etäkäyttöyksikköön käynnissä olevien sisäisten tarkastusten vuoksi.
"SWU" Kaasulähettimen ohjelmistoversio ei ole yhteensopiva liitetyn etäkäyttöyksikön kanssa. Korjaus: Ota yhteyttä
Dräger-huoltoon.
"CNP" Calibration not possible
Kalibrointi ei onnistu. Tarkista anturi.
"zTO" Zero Time Out
Herkkyyden kalibrointi ei ole mahdollista, koska viimeisestä nollapisteen kalibroinnista on kulunut yli
24 tuntia. Nollapiste on kalibroitava.
Kytkentämenettely
Kaikki LED-valot palavat noin viisi sekuntia välittömästi kytkennän jälkeen, jotta mahdolliset virheet voidaan määrittää näytössä
("valotesti"). Etäkäyttöyksikön sisäinen tarkistus on tämän ajan käynnissä.
Sen jälkeen näytössä vilkkuu teksti "RAB" noin 60 sekunnin ajan.
Tänä aikana siirtyminen tiettyihin valikkoihin on estetty.
Etäkäyttöyksikkö siirtyy lopuksi valmiustilaan.
163
1
Kytkentämenettely
5 sekunnin ajan: valotesti vielä
60 sekunnin ajan, näyttö: "RAB" tai
Valmiustila
Näyttö: " "
(paina mitä tahansa painiketta)
Näyttö: "PW"
+
Anna salasana painikkeilla tai
Aikakatkaisu: laite käyttämättä
60 minuuttia
Salasana "CCC"
+
Korjaustila
Mittausarvojen ja määritetyn mittayksikön näyttö lyhyt (>1 s ja <3 s)
Häiriön ilmeneminen
Häiriö peruutettu
Häiriö
Näyttö "E00" - "E12"
"ZE"
Nollapisteen kalibrointi
"SP"
Herkkyyden kalibrointi
+
+
Ensimmäinen näyttö: todellinen mittausarvo
+
Ensimmäinen näyttö: todellinen mittausarvo
+
+
+
Kalibrointivalikko
Nollapisteen kalibrointi, sivu 166
Herkkyyden kalibrointi, sivu 166
Aikakatkaisu:
Jos painikkeita ei paineta missä tahansa tilassa yli
4 minuuttiin, valikosta poistutaan automaattisesti korjaustilaan eikä tietoja tallenneta.
00433190_fi.eps
164
2 lyhyt (>1 s ja <3 s)
Valotesti
Korjaustila
Mittausarvojen ja määritetyn mittayksikön näyttö pitkä (>3 s)
"MG"
Mittauskaasun näyttö
+
+
+
"CG"
Kalibrointikaasun asetus
"CGU"
Kalibrointikaasun yksikön asetus
"CGC"
Kalibrointikaasun pitoisuuden asetus
+
+
Ensimmäinen näyttö: määritetty kalibrointikaasu
+
Ensimmäinen näyttö: määritetty kalibrointikaasun yksikkö
+
Ensimmäinen näyttö: määritetty kalibrointikaasun pitoisuus
+ pitkä (>3 s)
Lisätiedot
Ohjelmistoversion näyttö:
"Vx.x"
Painikkeen vapautus tai tai tai
Asetusvalikko
Mittauskaasun näyttö, sivu 168
Kalibrointikaasun asetus, sivu 168
Kalibrointikaasun yksikön asetus, sivu 169
Kalibrointikaasun pitoisuuden asetus, sivu 169
00533190_fi.eps
165
Korjaustila
Kun salasana on annettu ja valmiustilasta on siirrytty pois, etäkäyttöyksikön kolmimerkkisessä näytössä näytetään ajantasainen kaasulähettimen välittämä mittausarvo sekä kaasulähettimeen määritetty mittayksikkö.
Painikkeella ▲ tai ▼ voi avata kalibrointi- tai asetusnäytön sekä käynnistää valotestin tai hakea etäkäyttöyksikön ohjelmistoversion näyttöön.
Käyttökatkokset
Jännitekatkosten tai suunniteltujen käyttökatkosten
(esim. tarkistusten aikana tai korjauksen jälkeen) yhteydessä etäkäyttöyksikkö on uuden kytkennän tai käyttöönoton jälkeen käyttövalmis noin 65 sekunnin kuluttua.
Kalibrointivalikko
Kalibrointivalikkoon siirrytään painamalla painiketta ▼ yli yhden mutta alle kolmen sekunnin ajan.
Etäkäyttöyksikön näyttö vaihtuu näyttöön "ZE".
OHJE
Mikäli kaasulähettimen SIL-lukko "Parametrien määritys" on asetettu toimintaan, määritettyä kalibrointikaasun pitoisuutta
(CGC) voi ainoastaan tarkastella. Muutokset eivät ole mahdollisia!
Mikäli kaasulähettimen SIL-lukko "Parametrien määritys ja kalibrointi" on asetettu toimintaan, kalibrointi ei ole mahdollista
(eikä siirtyminen alavalikkoihin)!
OHJE
Kalibroi aina nollapiste ennen herkkyyttä. Herkkyyden kalibrointiin on käytettävä kaasulähettimeen määriteltyä kalibrointikaasua.
OHJE
Jos kaasulähettimen kalibrointi ei onnistu, esim. jos herkkyyttä yritetään kalibroida nollakaasun perusteella, etäkäyttöyksikön näytössä vilkkuu noin 5 sekunnin ajan ilmoitus "CNP" (Calibration
Not Possible / Kalibrointi ei onnistu).
Tässä tapauksessa kalibrointi keskeytetään eikä arvoja tallenneta.
Näyttö siirtyy takaisin kalibrointivalikkoon.
166
OHJE
Jos aikakatkaisun noin 4 minuutin enimmäisaika ylitetään, näytössä vilkkuu noin 60 sekunnin ajan ilmoitus "TMO" (TiMeOut).
Etäkäyttöyksikkö siirtyy takaisin korjaustilaan.
Jos toista kahdesta painikkeesta painetaan 60 sekunnin kuluessa, aikakatkaisu keskeytetään ja näyttö siirtyy aiemmin avattuun valikkokohtaan.
ZE – Nollapisteen kalibrointi
Selaa näyttöjä painikkeella ▲ tai ▼ , kunnes näyttö "ZE" (ZEro) avautuu. Vahvista valinta painikkeilla ( ▲ + ▼ ).
– Kaasulähetin siirtyy poikkeustilan korjaukseen
(ja määritetty huoltosignaali kuuluu).
Näytössä näkyy ajantasainen kaasulähettimen välittämä mittausarvo, joka näytetään määritetyssä mittayksikössä.
Paineista kaasulähetin nollakaasulla (huomaa sopiva virtaus!) ja odota, että näyttö on tasaantunut (yleensä 3 minuuttia).
Tallenna näytetty arvo kaasulähettimen uudeksi nollapisteeksi painamalla painikkeita ( ▲ + ▼ ). Tämän jälkeen nollapisteen määritys alkaa.
– Näytössä vilkkuu ilmoitus "CAL" (CALibration / Kalibrointi) noin
5 sekunnin ajan. Tämän jälkeen senhetkinen, kalibroinnin jälkeen mitattu kaasupitoisuus näkyy näytössä.
Päätä toiminto painamalla painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Näyttö "ZE" avautuu uudelleen.
Jos haluat kalibroida vielä herkkyyden, paina painiketta ▼ .
Jos haluat siirtyä takaisin korjaustilaan, paina painiketta ▲ .
SP – Herkkyyden kalibrointi
– Herkkyys voidaan kalibroida vain 24 tunnin kuluessa nollapisteen kalibroinnista.
Selaa näyttöjä painikkeella ▲ tai ▼ , kunnes näyttö "SP" (SPan) avautuu. Vahvista valinta painikkeilla ( ▲ + ▼ ).
– Näytössä näkyy vuorotellen kaasulähettimeen määritetyt mittauskaasun "MG", kalibrointikaasun "CG" ja kalibrointikaasun yksikön "CGU" parametrit, jotka on vahvistettava painikkeilla ( ▲ + ▼ ). (Näitä parametreja ei voi muuttaa tässä kohdassa.)
– Näytössä näkyy ajantasainen kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun pitoisuus "CGC", joka näytetään määritetyssä kalibrointikaasun yksikössä.
Sillä hetkellä käytetyn kalibrointikaasun pitoisuuden voi asettaa painamalla painiketta ▲ tai ▼ .
Jos haluat tallentaa asetetun kalibrointikaasun pitoisuuden kaasulähettimeen, paina painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Kaasulähetin siirtyy poikkeustilan korjaukseen (ja määritetty huoltosignaali kuuluu).
Näytössä näkyy ajantasainen kaasulähettimen välittämä mittausarvo, joka näytetään määritetyssä kalibrointikaasun yksikössä.
Paineista kaasulähetin kalibrointikaasulla (huomaa sopiva virtaus!) ja odota, että näyttö on tasaantunut (yleensä
3 minuuttia).
Jos haluat laskea kaasulähettimen sisäisen vahvistuksen uudelleen ja tallentaa arvot kaasulähettimeen, paina painikkeita
( ▲ + ▼ ). Tämän jälkeen herkkyyden säätö alkaa.
– Näytössä vilkkuu ilmoitus "CAL" (CALibration / Kalibrointi) noin
5 sekunnin ajan. Tämän jälkeen senhetkinen, kalibroinnin jälkeen mitattu kaasupitoisuus näkyy näytössä.
167
Katkaise kalibrointikaasun syöttö ja odota, kunnes näytössä näkyvä arvo laskee järjestelmän asetetun hälytysrajan alapuolelle.
Päätä toiminto painamalla painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Näyttö "SP" avautuu uudelleen.
Jos haluat siirtyä takaisin korjaustilaan, paina kaksi kertaa painiketta ▲ .
OHJE
Jos jokin arvo on ylittynyt eikä sitä voida näyttää kullekin kalibrointi-
kaasun yksikölle määritetyssä muodossa (katso Sivu 162) (esim.
"2 000" ppm), näytössä näkyy joko liian suurta arvoa tarkoittava merkintä "¯ ¯ ¯" tai liian pientä arvoa tarkoittava merkintä "_ _ _".
Mikäli määritysten tekeminen näytössä on mahdollista, seuraavan mahdollisen määritettävissä olevan arvon
(esim. "999" ppm) voi asettaa painamalla painiketta ▲ tai ▼ .
Tämän jälkeen muutetun arvon voi tallentaa kaasulähettimeen.
Jos arvoon ei haluta tehdä muutoksia, valikkokohdasta voi poistua ilman arvojen tallennusta painamalla painikkeita ( ▲ + ▼ ).
OHJE
Tehtaalla asetettu kalibrointikaasun pitoisuus ilmoitetaan kaasulähettimen konfiguraatiokaaviossa. Jos tästä poikkeavaa kalibrointikaasun pitoisuutta käytetään, muutettu kalibrointikaasun pitoisuus on kirjattava konfiguraatiokaavioon. Suositeltu kalibrointikaasupitoisuus on 40–60 % mittausalueen loppuarvosta.
Asetusvalikko
Asetusvalikkoon siirrytään painamalla painiketta ▼ yli kolmen sekunnin ajan, kunnes näyttö "MG" avautuu (näytön "ZE" ohittamisen jälkeen).
Kaasulähetin siirtyy poikkeustilan korjaukseen (ja määritetty huoltosignaali kuuluu).
OHJE
Mikäli kaasulähettimen SIL-lukko "Parametrien määritys" tai
SIL-lukko "Parametrien määritys ja kalibrointi" on asetettu toimintaan, määritettyjä parametreja voi ainoastaan tarkastella. Muutokset eivät ole mahdollisia!
OHJE
Jokainen kaasulähettimen ainekirjastossa oleva aine on merkitty selkeästi kolmella merkillä ("GasCode" eli kaasutunnus). Tämä
"GasCode"-tunnus näytetään etäkäyttöyksikön näytössä kaasulähettimeen määritetyn mittauskaasun näyttämistä ja käytettävissä olevan kalibrointikaasun valintaa varten.
"Muuntotaulukko" on saatavilla pyynnöstä valmistajalta.
OHJE
Jos aikakatkaisun noin 4 minuutin enimmäisaika ylitetään, näytössä vilkkuu noin 60 sekunnin ajan ilmoitus "TMO" (TiMeOut).
Etäkäyttöyksikkö siirtyy takaisin korjaustilaan.
Jos toista kahdesta painikkeesta painetaan 60 sekunnin kuluessa, aikakatkaisu keskeytetään ja näyttö siirtyy aiemmin avattuun valikkokohtaan.
168
MG – Mittauskaasun näyttö
Toiminnon avulla kaasulähettimeen määritetty mittauskaasu voidaan näyttää.
Selaa näyttöjä painikkeella ▲ tai ▼ , kunnes näyttö "MG" (Measured Gas / Mittauskaasu) avautuu. Vahvista valinta painikkeilla ( ▲ + ▼ ).
– Näytössä näytetään kaasulähettimeen määritetty mittauskaasu.
Päätä toiminto painamalla painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Näyttö "MG" avautuu uudelleen.
Jos haluat avata muita valikkotoimintoja, paina painiketta ▼ .
Jos taas haluat siirtyä takaisin korjaustilaan, paina kerran painiketta ▲ .
CG – Kalibrointikaasun määritys
Toiminnon avulla kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasu voidaan näyttää ja sitä voidaan tarvittaessa muuttaa.
Valikkokohtaan siirryttäessä ensimmäisessä näytössä näytetään aina senhetkinen kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasu.
Kalibrointikaasua voi muuttaa painikkeella ▲ tai ▼ . Seuraavat vaihtoehdot ovat käytettävissä (ne näytetään aina alla mainitussa järjestyksessä):
1 Kaasulähettimeen määritetty mittauskaasu (esim. n-oktaani/"108")
2 Vakioainekirjaston "GasCode"-tunnukset laitteen tyypistä riippuen:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Tyyppi 334 Tyyppi 340
"001" (metaani) "002" (propaani) "CO2" (hiilidioksidi)
"002" (propaani) "001" (metaani)
"003" (eteeni)
3 Kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasu, jos se eroaa yllä mainituista aineista (esim. n-butaani/"104")
Selaa näyttöjä painikkeella ▲ tai ▼ , kunnes näyttö "CG"
(Calibration Gas / Kalibrointikaasu) avautuu. Vahvista valinta painikkeilla ( ▲ + ▼ ).
– Näytössä näytetään kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasu.
Valitse kalibrointikaasu painikkeella ▲ tai ▼ .
Jos haluat tallentaa valitun kalibrointikaasun kaasulähettimeen ja lopettaa toiminnon, paina painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Näyttö "CG" avautuu uudelleen.
Käynnistä toiminto uudelleen ja tarkista, ovatko muutetut parametrit siirtyneet oikein.
Jos haluat avata muita valikkotoimintoja, paina painiketta ▼ .
Jos taas haluat siirtyä takaisin korjaustilaan, paina kahdesti painiketta ▲ .
OHJE
Jos ainekirjaston aineen versio ei ole yhteensopiva liitetyn etäkäyttöyksikön kanssa, "GasCode"-tunnus "_ _ _" näkyy näytössä. Korjaus: Ota yhteyttä Dräger-huoltoon.
169
CGU – Kalibrointikaasun yksikön määritys
Toiminnon avulla kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun yksikkö voidaan näyttää ja sitä voidaan tarvittaessa muuttaa.
Valikkokohtaan siirryttäessä ensimmäisessä näytössä näytetään aina senhetkinen kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun yksikkö.
Kalibrointikaasun yksikön (laitteen tyypistä riippuen) voi valita painikkeella ▲ tai ▼ seuraavista vaihtoehdoista: "LEL" (% LEL),
"ppm" tai "VOL" (til.-%).
Selaa näyttöjä painikkeella ▲ tai ▼ , kunnes näyttö "CGU"
(Calibration Gas Unit / Kalibrointikaasun yksikkö) avautuu.
Vahvista valinta painikkeilla ( ▲ + ▼ ).
– Näytössä näytetään kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun yksikkö.
Valitse kalibrointikaasun yksikkö painikkeella ▲ tai ▼ .
Jos haluat tallentaa valitun kalibrointikaasun yksikön kaasulähettimeen ja lopettaa toiminnon, paina painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Näyttö "CGU" avautuu uudelleen.
Käynnistä toiminto uudelleen ja tarkista, ovatko muutetut parametrit siirtyneet oikein.
Jos haluat avata seuraavan valikkotoiminnon, paina painiketta ▼ .
Jos taas haluat siirtyä takaisin korjaustilaan, paina kolme kertaa painiketta ▲ .
CGC – Kalibrointikaasun pitoisuuden määritys
Toiminnon avulla kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun pitoisuus voidaan näyttää ja sitä voidaan tarvittaessa muuttaa.
Valikkokohtaan siirryttäessä ensimmäisessä näytössä näytetään aina senhetkinen kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun pitoisuus.
Kalibrointikaasun pitoisuuden voi asettaa painikkeella ▲ tai ▼ .
Selaa näyttöjä painikkeella ▲ tai ▼ , kunnes näyttö "CGC"
(Calibration Gas Concentration / Kalibrointikaasun pitoisuus) avautuu. Vahvista valinta painikkeilla ( ▲ + ▼ ).
– Näytössä näytetään kaasulähettimeen määritetty kalibrointikaasun pitoisuus.
Sillä hetkellä käytetyn kalibrointikaasun pitoisuuden voi asettaa painamalla painiketta ▲ tai ▼ .
Jos haluat tallentaa asetetun kalibrointikaasun pitoisuuden kaasulähettimeen ja lopettaa toiminnon, paina painikkeita ( ▲ + ▼ ).
– Näyttö "CGC" avautuu uudelleen.
Käynnistä toiminto uudelleen ja tarkista, ovatko muutetut parametrit siirtyneet oikein.
Jos haluat siirtyä takaisin korjaustilaan, paina neljä kertaa painiketta ▲ .
170
Huolto
Standardia EN 60079-29-2 ja kussakin käyttömaassa voimassa olevia säännöksiä on noudatettava.
Käyttöönoton yhteydessä
Suorita valotesti (katso Sivu 163).
Tarkista kaasulähettimen tulo- ja lähtösignaalien siirto sekä kaasulähettimen kytkentä poikkeustilan korjaustilassa.
Säännöllisin väliajoin
Väliaikojen määrityksestä vastaa kaasuvaroitusjärjestelmien vastuuhenkilö:
Käyttövalmius varmistetaan silmämääräisellä tarkastuksella.
Tarkista etäkäyttöyksikkö epäpuhtauksien ja vaurioiden varalta.
Tarkista sähköasennuksen asianmukaisuus.
Suorita valotesti (katso Sivu 165).
Tarkista kaasulähettimen tulo- ja lähtösignaalien siirto sekä kaasulähettimen kytkentä poikkeustilan korjaustilassa.
Vuosittain
Alan ammattihenkilöiden suorittama tarkastus.
Huoltoväli määritetään erikseen käyttötilanteesta, turva- ja prosessiteknisistä seikoista sekä laitteen teknisistä vaatimuksista riippuen.
Suosittelemme, että huoltosopimus solmitaan Drägerin kanssa ja että valmistaja suorittaa kunnostustyöt.
OHJE
Jotta huollon aikana vältytään turhilta hälytyksiltä, aseta tarvittaessa kaasulähettimen analogiseksi lähtösignaaliksi huoltosignaali tai varmista, että keskuslaitteen hälytystoiminto on estetty.
Aseta huollon päätteeksi kaasulähettimen analoginen lähtösignaali takaisin mittaustilaan (jos signaali muutettiin huoltosignaaliksi) tai kytke keskuslaitteen hälytystoiminto takaisin käyttöön.
Häiriöt, niiden syy ja korjaus
Häiriö
Näyttö ei toimi
Näytössä vilkkuu ilmoitus "FLT", "MNT" tai "COM"
Näytössä vilkkuu
"E00", "E01" …. tai
"E12"
"CNP"
Syy
Johtovika tai virheellinen sähköasennus
Kaasulähettimen poikkeustila
Etäkäyttöyksikkö ilmoittaa häiriöstä
Kalibrointi ei onnistu
Korjaus
Tarkista sähköasennus ja erityisesti kaasulähettimen virtajohto
tarvittaessa Dräger
PIR 7000- / Dräger
PIR 7200 -lähettimen käyttöohje.
Katso jäljempänä oleva taulukko
Tarkista anturi.
OHJE
Etäkäyttöyksikön häiriöt eivät siirry kaasulähettimeen ja keskuslaitteeseen.
171
Vikakoodi
E00
E01
Syy
Syöttöjännite on alle 9 V tai yli 30 V
Laitteistovirhe
E08
E09
E10
E11
E12
Korjaus
Syöttöjännitteen korjaus
Järjestelmävirhe
Etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen tiedonsiirtovirhe
Käyttövirhe
(etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen ohjelmistot eivät ole yhteensopivia)
Kaasulähettimen
SIL-lukko on asetettu käyttöön, vaikka etäkäyttöyksikön kalibrointi- tai asetusvalikko näkyy
Määritysvirhe
Ota yhteyttä Dräger-huoltoon: Vaihdata muunninmoduuli
Ota yhteyttä Dräger-huoltoon: Vaihdata muunninmoduuli
Tarkista sähköasennus ja kaasulähettimen tila
Ota yhteyttä Dräger-huoltoon: Tilaa ohjelmistolle päivitys
Poista kaasulähettimen
SIL-lukko käytöstä (katso
Dräger PIR 7000- / Dräger
PIR 7200 -lähettimen tekninen käsikirja)
Tarkista kaasulähettimen määritys
Rakenne ja toimintatapa
Etäkäyttöyksikkö koostuu kotelosta, paineen kestävästä ja koteloidusta muunninmoduulista (jossa on sisäänrakennettu elektroniikka ja ohjelmisto), kaapeliliittimestä ja peitetulpista.
Kotelo on valmistettu liuottimia kestävästä ja sähköä johtavasta muovista, joka estää sähköstaattisen varauksen.
Etäkäyttöyksikkö liitetään kaasulähettimeen kolmijohdinkaapelilla, joten etäkäyttöyksikön ja kaasulähettimen välinen tiedonsiirto tapahtuu sarjaliitännän kautta (ICOM, valkoinen liitosjohdin).
Tekniset tiedot
Signaalin siirto kaasulähettimeen
Syöttöjännite
Ottoteho
Sähköliitäntä
Mitat
Paino
Jos ilmenneet häiriöt eivät poistu kuvatuista korjaustoimista huolimatta tai jos ilmenee sellaisia virheitä, joita ei ole kuvattu, toimita etäkäyttöyksikkö Drägerin huoltopalveluun tarkastettavaksi ja huollettavaksi.
Kotelointiluokka
CE-merkintä
Sarjaliitäntä (ICOM, valkoinen liitosjohdin)
9–30 V (tasavirta), nimellisarvo 24 V
(tasavirta)
≤ 1,0 W
Johdon halkaisija 7–12 mm, johtimen poikkipinta-ala 0,5–1,5 mm 2 noin 110 x 150 x 60 mm (L x K x S) noin 250 g
IP 66
Laitteet ja suojajärjestelmät käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön räjähdysvaarallisilla alueilla
(direktiivi 2014/34/EU)
172
Ympäristöolosuhteet
Käytön aikana:
– Ympäristön lämpötila -40 ...+80 °C
– Paine 700–1 300 hPa räjähdysvaarallisella alueella:
800–1 100 hPa
– Kosteus
Säilytyksen aikana: suhteellinen kosteus 5–95 %, ei kondensoitumista
-40 - +80 °C, 700–1 300 hPa, suht. kosteus 5–95 %, ei kondensoitumista
Hyväksynnät ATEX 2014/34/EU
Malli RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
-40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
TPS 18 ATEX 53474 026X
EI LUONNOSTAAN VAARATTOMIEN
VIRTAPIIRIEN SISÄINEN
IP30-SUOJAUS
Valmistusvuosi sarjanumeron mukaan 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) -laitteessa on mittaustekninen varmistustesti
(EN 60079-29-1) PIR 7000 -laitteen kanssa käyttöä varten.
1) Sarjanumeron rakenne: Sarjanumeron kolmas kirjain ilmaisee valmistusvuoden: M =
2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025, W = 2026, X = 2027,
Y = 2028, Z = 2029 jne. (Kirjaimia G, I, O, Q ei käytetä)
Esimerkki: Sarjanumero ARMB-0001: Kolmas kirjain on M, eli laite valmistettiin vuonna
2019.
Porauskuva
Tilausluettelo
Nimike ja kuvaus
Etäkäyttöyksikkö
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Suuri kotelo, sis. kaapeliliittimen ja peitetulpat
Lisätarvikkeet
Käyttölaite
Johtopidikkeiden avaukseen, valmistettu muovista
Varaosat
Muunninmoduuli
Tilausnumero
68 12 830
83 18 376
68 12 831
173
Innholdet
For din sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Bruksformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Kontroller og godkjenninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Angivelser for sikker bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Mekanisk installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Elektrisk installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Idriftsetting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Slå på strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Menystruktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Anvisninger om display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Vedlikeholdsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Avbrudd i driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Kalibreringsmeny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Konfigurasjonsmeny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Feil, årsak og tiltak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Oppbygning og virkemåte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Bormønster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
174
For din sikkerhet
Ta hensyn til bruksanvisningen
All anvendelse av Remote Access-Box forutsetter at denne bruksanvisningen kjennes godt og overholdes nøye. Remote Access-Box må bare benyttes til det formålet som er beskrevet.
Vedlikehold
Vedlikehold av apparatet skal bare utføres av fagfolk. For inngåelse av en serviceavtale og for reparasjoner anbefaler vi DrägerService.
Bruk bare originale deler fra Dräger til vedlikehold. Overhold kapitlet
"Vedlikehold".
Tilbehør
Benytt kun tilbehør oppført i bestillingslisten.
Farefri kopling med elektriske apparater
Elektrisk kobling med apparater som ikke er angitt i denne bruksanvisningen, må kun utføres etter forespørsel hos produsentene eller en sakkyndig person.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder
Apparater eller komponenter som brukes i eksplosjonsfarlige områder og er kontrollert og godkjent i henhold til nasjonale, europeiske eller internasjonale eksplosjonsvern-direktiver, må kun brukes under de vilkår som er angitt i godkjenningen og hvis de relevante lovbestemmelsene følges.
Det må ikke foretas endringer i driftsmidlene. Bruk av defekte eller ufullstendige deler er ikke tillatt.
Ved reparasjoner på disse apparatene eller komponentene må de tilsvarende bestemmelsene følges.
Sikkerhetssymboler i denne bruksanvisningen
I denne bruksanvisningen brukes en rekke advarsler vedrørende risikoer og farer som kan oppstå under bruk av apparatet.
Disse advarslene inneholder signalord som henviser til den forventede faregraden. Disse signalord og de tilhørende farer er følgende:
ADVARSEL
En potensielt farlig situasjon kan føre til død eller alvorlige legemsbeskadigelser hvis det ikke treffes tilsvarende forsiktighetsforanstaltninger.
FORSIKTIG
En potensielt farlig situasjon kan føre til alvorlige legemsbeskadigelser eller materielle skader hvis det ikke treffes tilsvarende forsiktighetsforanstaltninger.
Kan også benyttes for å advare mot lettsindig fremgangsmåte.
ANVISNING
Ekstra informasjon om bruk av apparatet.
175
Bruksformål
Remote Access-Box Dräger RAB 7000 er beregnet på stasjonær bruk og til fjernkalibrering av gasstransmitteren Dräger PIR 7000 og
Dräger PIR 7200 (fra programvareversjon 1.1 på gassdetektoren).
Parametrene til gassdetektoren for en kalibrering ev. parametre som skal endres, kalibreringsgass, kalibreringsgassenhet og kalibreringsgasskonsentrasjon, kan konfigureres med Remote
Access-Box (innenfor rammene av gassdetektors angitte grenser).
Konverteringsmodulen som befinner seg i Remote Access-Box, består av en indikator for enkel brukerveiledning og to knapper for betjening.
Remote Access-Box må ikke benyttes med omgivelsestemperaturer lavere enn –40 °C (–40 °F). Den høyeste maksimalt tillatte temperaturen ligger på +65 °C (+149 °F).
Remote Access-Box er godkjent for apparatkategori II 2G og II 2D, og kan installeres i sone 1 eller 2 samt sone 21 og 22.
Angivelser for sikker bruk
I gasseksplosjonsfarlige områder (sone 1, 2) må dekslet på
Remote Access-Box åpnes i spenningsførende tilstand bare for vedlikeholdsformål.
I støveksplosjonsfarlige områder (sone 21, 22) er støveksplosjonsbeskyttelsen ved åpnet kapsling i spenningsførende tilstand ikke lenger virksom. Det eksplosjonsfarlige området må ev. oppheves midlertidig.
Før dekslet lukkes, må du kontrollere at det ikke finnes støv.
Installasjon
Remote Access-Box må kun installeres av fagfolk (f.eks. Service fra
Dräger) som tar hensyn til bestemmelsene som gjelder på bruksstedet.
Kontroller og godkjenninger
Ex-godkjenningene gjelder for bruk av Remote Access-Box i gass/damp-luftblandinger av brennbare gasser og damper eller støv-luftblandinger av brennbart støv under atmosfæriske betingelser.
Ex godkjenningene gjelder ikke for bruk i oksygenanrikete atmosfærer.
Godkjenninger: se kapittelet Tekniske data på side 191,
Dokumenter: se side 231 til side 234.
Remote Access-Box ble underlagt en sikkerteknisk vurdering vedrørende den interne programvaren og digital teknikk på grunnlag av den harmoniserte standarden EN 50271.
Montering
– Montering av Remote Access-Box i horisontal stilling på et sted med lite vibrasjon, mest mulig temperaturstabilt (unngå direkte sollys) og tilstrekkelig tilgjengelighet for vedlikeholdsarbeider.
– Du skal være oppmerksom på alle påvirkningene fra miljøet som
Remote Access-Box kan bli utsatt for. Ytre påvirkninger som f.eks. vann under trykk, olje, korrosive aerosoler (f.eks. salttåke) osv. samt mulighetene for mekaniske skader skal unngås.
176
Mekanisk installasjon
FORSIKTIG
Forsøk aldri å åpne kapslingen til konverteringsmodulen!
Konverteringsmodulen inneholder ikke deler som brukeren kan vedlikeholde. Ved åpning av konverteringsmodulen opphører ethvert garantikrav!
ANVISNING
Alle skruetilkoblinger må sikres mot at de løsner av seg selv.
Alle åpninger for kabelinnføringer på Remote Access-Box som ikke benyttes, lukkes med godkjente plugger.
Feste med skruer (diameter 4 mm) gjennom kapslingen
Elektrisk installasjon
ADVARSEL
Ved installasjonen må hele kablingen være i samsvar med de gjeldende nasjonale bestemmelser for installasjon av elektriske apparater og om nødvendig bestemmelsene for installasjonen i eksplosjonsfarlige områder. I tvilstilfelle må det etterspørres hos vedkommende myndighet.
Apparater med en målefunksjon for eksplosjonsbeskyttelse ifølge direktivet 2014/34/EU, tillegg II, 1.5.5 til 1.5.7, må drives med strømforsyning som ikke overfører spenningsavbrudd på primærsiden fra inntil 10 ms til sekundærsiden.
Forbindelse mellom gasstransmitter og Remote Access-Box
Kabling med tre- eller flerlederkabler med skjerming.
ANVISNING
Kabelskrueforbindelsen er utelukkende tillatt for stasjonær installasjon. Den er egnet for ledningsdiameter fra 7 opptil 12 mm.
Strømforsyningens ledning må ha tilstrekkelig lav motstand slik at den korrekte strømforsyning på Remote Access-Box er garantert.
ANVISNING
Den maksimale ledningslengden mellom Remote Access-Box og gasstransmitteren er på 30 m.
ADVARSEL
Apparatet må ikke forsynes med strøm før kablingen er avsluttet og kontrollert.
Demonter kapslingsdekslet på Remote Access-Box.
177
Tilkobling av Remote Access-Box til gassdetektor samt tilkobling av skjermingen på sentralenheten i henhold til illustrasjonen
ADVARSEL
Ledningene som legges dobbelt på en klemme i tilkoblingsboksen til
Dräger PIR 7000 eller Dräger PIR 7200, må ha den samme ledertypen (entrådet / flertrådet / fintrådet), og i tillegg må de oppfylle minst ett av følgende krav:
Tverrsnittet til begge ledningene må være likt, og må alltid være på maksimalt 1,0 mm
2
.
På fler- eller fintrådete ledninger med forskjellig tverrsnitt må begge ledningene presses sammen i en klemring. Totalt tverrsnitt av begge ledninger må maksimalt være på 2,5 mm 2 .
– Sentralenheten og nettapparatet kan også sammenfattes i ett apparat.
Ledningsføring inne i Remote Access-Box
Sett de isolerte enkelttrådene (lederlengde minst 55 mm) med ca. 5 mm avisolert ende inn i fjærklemmen på kortest mulig vei.
– Bare bruk ledninger med et tverrsnitt på minst 0,75 mm 2 for kablingen av tilførsel og signaloverføring. Ledninger med et tverrsnitt på 0,5 mm 2 kan brukes hvis disse utstyres med en isolert klemring (Zoller+Fröhlich, type V3AE0005, V3AE0037 eller tilsvarende). Dermed garanteres at kapslingsgraden IP 30 opprettholdes ved åpnet kapslingsdeksel for vedlikeholdsformål.
ANVISNING
Uisolerte kabler må ikke stikke ut av fjærklemmene. Konseptet for eksplosjonsbeskyttelse er utarbeidet slik at det ikke er mulig
å berøre uisolerte ledninger med en sonde på 2,5 mm diameter
(kapslingsgrad IP 30).
Du må bare føre inn egnede skrujern (bredde 3 mm) eller medfølgende
spesialverktøy (se også bestillingslisten, side 192) i fjærklemmen.
FORSIKTIG
Fjærklemmene er fast forbundet med konverteringsmodulen.
Hvis fjærklemmene påføres skader på grunn av feil håndtering, må hele konverteringsmodulen skiftes ut.
178
OK
M
+24 V
0 V
Nettdel
4-20 mA
0 mA
Sentralenhet
Forbindelse mellom Remote Access-Box og gassdetektor:
Koble klemme "+24 V" til likestrømsforsyningen på gassdetektor
(transmitterens røde tilkoblingsledning).
Koble klemme "ICOM" til gassdetektor serielle interface
(detektors hvite tilkoblingsledning).
Etter at du er ferdig med den elektriske installasjonen, sett kapslingsdekslet til Remote Access-Box på igjen.
00233190_no.eps
Koble klemme "0 V" til gassdetektorens felles referansepotensial
(detektorenes svarte tilkoblingsledning).
Kontroller elektrisk installasjon for å sikre at alle ledere er riktig tilkoblet.
179
Idriftsetting
Åpne dekslet på kapslingen til Remote Access-Box.
FORSIKTIG
Støveksplosjonsbeskyttelsen er ikke lenger virksom etter at kapslingen åpnes i spenningsførende tilstand.
Det eksplosjonsfarlige området må ev. oppheves midlertidig.
Slå på strømforsyning
– Direkte etter at strømmen er slått på, aktiveres alle
LED-segmentene i ca. 5 sekunder for å kunne fastslå feil på indikatorlampene ("lampetest"). I løpet av denne tiden kjøres de interne kontrollrutinene i Remote Access-Box.
– Deretter vises "RAB" blinkende i ca. 60 sekunder. I løpet av denne tiden er det ingen tilgang til menyene.
– Etter ca. 65 sekunder er den Remote Access-Box klar til bruk,
og skifter til standby-modus (se side 180).
Skift til vedlikeholdsmodus (se side 181) for å kontrollere kommu-
nikasjonen mellom Remote Access-Box og gassdetektoren.
Sett dekslet på kapslingen til Remote Access-Box igjen – vær oppmerksom på at det ikke finnes støv – og skru til skruene på dekslet.
Menystruktur
Remote Access-Box Dräger
RAB 7000 er utstyrt med et tresifret 5x7-punktmatrisedisplay og to knapper (knapp ▲ og knapp ▼ ). Med disse knappene kan du navigere i menyene som beskrives.
OK
M
Ved å trykke på begge knappene samtidig har funksjonen til en
OK-knapp, og symboliseres i det følgende med "( ▲ + ▼ )".
00333190.eps
Knappen ▼ er kjennetegnet med en M i tillegg for å vise at man kommer til kalibreringsmenyen eller konfigurasjonsmenyen fra vedlikeholdsmenyen med denne knappen.
Begge menyene kan forlates bare ved å bruke knappen ▲ .
Displayer og knapper er tilgjengelige etter åpning av kapslingen
(se illustrasjon).
FORSIKTIG
Støveksplosjonsbeskyttelsen er ikke lenger virksom etter at kapslingen åpnes i spenningsførende tilstand.
Det eksplosjonsfarlige området må ev. oppheves midlertidig.
Anvisninger om display
Standby-modus
I standby-modus er det ingen kommunikasjon (via det serielle interface, ICOM) mellom Remote Access-Box og gassdetektoren.
I løpet av denne tiden symboliserer displayet denne modusen ved kraft av en 2x2-punktmatrise.
180
Vedlikeholdsmodus
Hvis du vil skifte fra standby-modus til vedlikeholdsmodus, er det nødvendig å angi et passord (display: "PW"). Dette passordet kan ikke endres, og er "CCC".
I vedlikeholdsmodus vises gjeldende måleverdi som gasstransmitteren avgir på det tresifrede displayet. Måleenheten som er konfigurert i gasstransmitteren er angitt på høyre kant av displayet med en 2x2- eller
2x3-punktmatrise.
%LEL
Vol% ppm
Den avgitte måleverdien vises – avhengig av konfigurert måleenhet og verdi – i følgende formater:
Konfigurert måleenhet
% LEL ("LEL") ppm ("ppm")
Vol.-% ("VOL")
Verdiområde
<0
0 til <10
10 til <100
100 til <1000
≥ 1000
<0
0 til <1000
≥ 1000
<0
0 til <10
10 til <100
100
Formatet til visningen
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Skifte visning til volumprosent
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Hvis de registrerte måleverdiene fra gassdetektoren ligger utenfor det konfigurerte måleområdet, vises ingen måleverdi på Remote
Access-Box, men statusinformasjonen "Overskriding av måleområdet" eller "Underskriding av måleområdet" overføres.
En overskriding av måleområdet vises på Remote Access-Box som " ↑↑↑ " 1) , en underskriding av måleområdet 2) , " ↓↓↓ ".
Kalibrering og konfigurasjon
Hvis Remote Access-Box befinner seg i kalibrerings- eller konfigurasjonsmenyen, vises displayene i henhold til oversikten
Informasjon
Ved å trykke på knappen ▲ i mer enn ett sekund, men mindre enn tre sekunder, kan lampetesten som beskrives nedenfor, hentes frem.
Ved å trykke på knappen ▲ i mer enn tre sekunder vises programvareversjonen til Remote Access-Box i formatet "Vx.x".
Feil og spesielle tilstander
Mangelfulle tilstander ved Remote Access-Box vises ved hjelp av et blinkende display av den aktuelle feilkoden (E00 til E12).
Detaljene er beskrevet i kapitlet "Feil, årsak og tiltak" på side 190.
ANVISNING
Remote Access-Box regner måleverdien overført i måleenheten ppm på ≥ 1000 internt om til måleenheten volumprosent, og viser denne tilsvarende på displayet.
1) Hvis gasstransmitteren drives i HART
®
-Multidrop-modus, er det ikke definert et måleområde for transmitteren.
2) Som underskriding av måleområdet tolker Remote Access-Box alle konsentrasjoner som tilsvarer et strømutgangssignal fra gasstransmitteren på ≤ 3,8 mA. (I dette tilfellet må også gasstransmitteren vise feil.)
181
Gassdetektorens tilstander, som ikke tillater tilgang via Remote
Access-Box, viser følgende innhold ved hjelp av et blinkende display:
Til slutt skifter Remote Access-Box over til standby-modus.
"FLT" Gasstransmitteren viser feil ("Fault").
(Detaljer finner du i bruksanvisningen for Dräger
PIR 7000 / Dräger PIR 7200.)
"MNT" Gassdetektoren drives ved hjelp av magnetstaven
("Maintenance").
"COM" Gassdetektoren kommuniserer via det serielle grensesnittet med et annet apparat eller via
HART ® -grensesnittet ("Communication").
"– – –" eller
"NAN"
Gassdetektoren kan for tiden ikke sende data til Remote
Access-Box på grunn av rutiner som kjøres internt.
"SWU" Programvareversjonen til gassdetektoren er ikke kompatibel med den tilkoblede Remote Access-Box.
Tiltak: Kontakt Dräger-service.
"CNP" Calibration not possible
Justering ikke mulig. Kontroller sensor.
"zTO" Zero Time Out
Justering av følsomhet ikke mulig, da siste nullpunktjustering ligger mer enn 24 timer tilbake i tid.
Nullpunktjustering nødvendig.
Oppførsel under oppstart
Direkte etter at strømmen er slått på, aktiveres alle LED-segmentene i ca. 5 sekunder for å kunne fastslå feil på indikatorlampene
("lampetest"). I løpet av denne tiden kjøres de interne kontrollrutinene i Remote Access-Box.
Deretter vises "RAB" blinkende i ca. 60 sekunder. I løpet av denne tiden er det ingen tilgang til menyene.
182
1
Oppstarts prosedyre for 5 s: lampetest
I ytterligere 60 s vises: “RAB” eller
Standby-Modus
Visning: “ ”
(trykk hvilken som helst knapp)
Visning: “PW”
Tidsavbrudd: ingen betjening på
60 minutter
+
Skriv inn passord med eller
Passord “CCC”
+
Vedlikeholdsmodus
Visning av måleverdien og den konfigurerte måleenheten
En feil har oppstått
Feilen er utbedret
“ZE”
Kalibrere nullpunkt
“SP”
Kalibrere følsomhet kort (> 1 s og < 3 s)
+
+
Førstevisning: gjeldende måleverdi
+
Førstevisning: gjeldende måleverdi
+
+
+
Feil
Visning “E00” til “E12”
Kalibreringsmeny
Justering av nullpunktet, side 13
Justering av følsomhet, side 13
Tidsavbrudd:
Hvis ingen knapp trykkes i hvilken som helst tilstand etter 4 minutter, forlates menyen automatisk uten lagring og apparatet går tilbake i vedlikeholdsmodusen.
00433190_no.eps
183
2
184 kort (> 1 s og < 3 s)
Lampetest
Vedlikeholdsmodus
Visning av måleverdien og den konfigurerte måleenheten lang (> 3 s)
“MG”
Vise målegass
+
+
+
“CG”
Stille inn kalibreringsgass
“CGU”
Stille inn kalibreringsgass enhet
“CGC”
Stille inn kalibreringskonsentrasjon
+
+
Førstevisning: konfigurert kalibreringsgass
+
Førstevisning: konfigurert kalibreringsgass enhet
+
Førstevisning: konfigurert kalibreringsgasskonsentrasjon
+ lang (> 3 s)
Informasjon
Visning av programvareversjon:
“Vx.x”
Slipp knappen eller eller eller
Konfigurasjonsmeny
Visning av målegass, side 15
Innstilling av kalibreringsgass, side 15
Innstilling av kalibreringsgassenhet, side 16
Innstilling av kalibreringsgasskonsentrasjon, side 16
00533190_no.eps
Vedlikeholdsmodus
Når standby-modusen forlates etter angivelse av passordet, vises gjeldende måleverdi som gasstransmitteren avgir på det tresifrede displayet til Remote Access-Box samt gassdetektors konfigurerte måleenhet.
Via knappene ▲ eller ▼ kan du gå til kalibrerings- eller konfigurasjonsmenyen samt gjennomføre lampetesten eller vise programvareversjonen til Remote Access-Box.
Kalibreringsmeny
Trykk på knappen ▼ i mer enn ett sekund, men mindre enn tre, for å gå til kalibreringsmenyen.
Displayet til Remote Access-Box skifter til "ZE".
Avbrudd i driften
Ved strømbrudd eller ved planlagt driftsavbrudd (f.eks. ved inspeksjon eller etter reparasjon) er Remote Access-Box igjen klar til drift etter ca.
65 sekunder etter at anlegget skrus på igjen eller etter ny igangsetting.
ANVISNING
Hvis SIL-Lock "Programmering" på gassdetektoren er konfigurert til
"på", er det ikke mulig å foreta endringer, men bare en visning av den konfigurerte kalibreringsgasskonsentrasjonen (CGC).
Hvis SIL-Lock "Programmering og kalibrering" på gassdetektoren er konfigurert til "på", er det ikke mulig å foreta justeringer (og du kommer heller ikke videre til undermenyene).
ANVISNING
Juster alltid først nullpunktet før følsomheten. Til justering av følsomheten skal kalibreringsgassen som er konfigurert i gassdetektoren brukes.
ANVISNING
Hvis en justering av gassdetektoren avvises, f.eks. når du forsøker
å gjennomføre en justering av følsomheten med nullgass, blinker
"CNP" (Calibration Not Possible / kalibrering ikke mulig) i displayet på Remote Access-Box i ca. 5 sekunder.
I dette tilfellet avbrytes justeringsrutinen uten lagring av verdier, og du føres tilbake til kalibreringsmenyen.
185
ANVISNING
Ved overskriding av tidsavbruddstiden på ca. 4 minutter blinker
"TMO" (TiMeOut) i ca. 60 sekunder på displayet. Remote Access-Box går tilbake i vedlikeholdsmodus.
Hvis en av de to knappene trykkes ned i løpet av ca. 60 sekunder, oppheves tidsavbruddstilstanden, og displayet skifter til menyelementet som sist ble brukt.
ZE – Justering av nullpunktet
Naviger med knappen ▲ eller ▼ helt til "ZE"
(ZEro) vises. Bekreft med knappene ( ▲ + ▼ ).
– Gassdetektoren kobles til spesiell tilstand vedlikehold (og avgir det konfigurerte ventesignalet).
I displayet vises gjeldende måleverdi som gasstransmitteren har registrert, og denne vises i den konfigurerte målegassenheten.
Eksponer gassdetektor for nullgass (benytt egent flow), og vent helt til visningen stabiliseres (typisk: 3 minutter).
Trykk knappene ( ▲ + ▼ ) for å lagre den viste verdien som nytt nullpunkt i detektoren. Justeringen av nullpunktet er dermed fullført.
– "CAL" (CALibration / justering) blinker i ca. 5 sekunder på displayet. Deretter vises gjeldende gasskonsentrasjon målt etter justeringen.
Trykk på knappene ( ▲ + ▼ ) for å avslutte denne funksjonen.
– Displayet viser igjen "ZE".
Trykk enten på knappen ▼ for å justere følsomheten, eller knappen ▲ for å skifte til vedlikeholdsmodusen igjen.
SP – Justering av følsomhet
– Kalibrering av følsomhet kan kun foretas innen 24 timer etter siste vellykkede nullpunktjustering.
Naviger med knappen ▲ eller ▼ helt til "SP"
(SPan) vises. Bekreft med knappene ( ▲ + ▼ ).
– På displayet vises de konfigurerte parametrene målegass "MG", kalibreringsgass "CG" og kalibreringsgassenhet "CGU" etter hverandre, og må bekreftes hver for seg med knappene ( ▲ + ▼ ).
(Disse parametrene kan ikke endres på dette stedet.)
– I displayet vises kalibreringsgasskonsentrasjonen (CGC) konfigurert i gassdetektoren, og denne vises i den konfigurerte kalibreringsgassenheten.
Med knappen ▲ eller ▼ kan konsentrasjonen til kalibreringsgassen som brukes, stilles inn.
Trykk knappene ( ▲ + ▼ ) for å lagre den innstilte kalibreringsgasskonsentrasjonen i detektoren.
– Gassdetektoren aktiverer vedlikehold (detektor sender ut et vedlikeholdssignal).
I displayet vises gjeldende måleverdi som gassdetektor har registrert, og denne vises i den konfigurerte kalibreringsgassenheten.
Eksponer gassdetektor for kalibreringsgass (benytt egnet flow), og vent helt til visningen stabiliseres (typisk: 3 minutter).
Trykk knappene ( ▲ + ▼ ) for å beregne den interne forsterkningen til gassdetektor på nytt og for å lagre den i gassdetektor.
Justeringen av følsomheten er dermed fullført.
– "CAL" (CALibration / justering) blinker i ca. 5 sekunder på displayet. Deretter vises gjeldende gasskonsentrasjon målt etter justeringen.
Steng av for kalibreringsgass vent til displayet er mindre enn systemets innstilte alarmgrense.
186
Trykk på knappene ( ▲ + ▼ ) for å avslutte denne funksjonen.
– Displayet viser igjen "SP".
Trykk to ganger på knappen ▲ for å skifte tilbake til vedlikeholdsmodusen.
ANVISNING
Hvis en verdi som ikke kan vises i det fastlagte formatet for den
respektive kalibreringsgassenheten (se side 181), brukes
(f.eks. "2000" ppm), viser displayet enten "¯ ¯ ¯" som "Verdi for høy" eller "_ _ _" som "Verdi for lav".
Hvis visningen kan konfigureres, kan du med knappen ▲ eller ▼ stille inn neste mulige konfigurerbare verdi (f.eks. "999" ppm), og lagre denne endrede verdien i gasstransmitteren.
Hvis du ikke ønsker å foreta en endring av verdien, kan menyelementet forlates med knappen ( ▲ + ▼ ) uten lagring av verdiene.
Konfigurasjonsmeny
Trykk knappen ▼ i mer enn 3 sekunder helt til "MG" vises
(etter at du har gått forbi visningen "ZE") for å komme til konfigurasjonsmenyen.
Gasstransmitteren kobles til spesiell tilstand vedlikehold (og avgir det konfigurerte ventesignalet).
ANVISNING
Hvis enten SIL-Lock "Programmering" eller SIL-Lock
"Programmering og kalibrering" på gassdetektoren er konfigurert til
"på", er det ikke mulig å foreta endringer, men bare en visning av de konfigurerte parametrene.
ANVISNING
Den konsentrasjonen av kalibreringsgass som er innstilt ved fabrikken, er angitt på konfigureringsskiltet på gasstransmitteren.
Hvis en kalibreringsgasskonsentrasjon som avviker herfra, brukes, skal den endrede kalibreringsgasskonsentrasjonen skrives på konfigurasjonsskiltet. Anbefalt konsentrasjon av kalibreringsgass er
40 til 60 % av måleområdets sluttverdi.
ANVISNING
Alle lagrede substanser i gassdetektoren betegnes entydig ved hjelp av et 3-sifret tall ("GasCode"). Denne "GasCode" vises på displayet til Remote Access-Box for å vise konfigurert målegass i gasstransmitteren samt kalibreringsgassene som er mulig å velge.
"Oversettelsestabellen" fås av produsenten på forespørsel.
ANVISNING
Ved overskriding av tidsavbruddstiden på ca. 4 minutter blinker
"TMO" (TiMeOut) i ca. 60 sekunder på displayet. Remote Access-Box går tilbake i vedlikeholdsmodus.
Hvis en av de to knappene trykkes ned i løpet av ca. 60 sekunder, oppheves tidsavbruddstilstanden, og displayet skifter til menyelementet som sist ble brukt.
187
MG – Visning av målegass
Ved hjelp av denne funksjonen kan du vise konfigurert målegass i gasstransmitteren.
Naviger med knappen ▲ eller ▼ helt til "MG"
(Measured Gas / målegass) vises. Bekreft med knappene ( ▲ + ▼ ).
– Den konfigurerte målegassen i gassdetektoren vises på displayet.
Trykk på knappene ( ▲ + ▼ ) for å avslutte denne funksjonen.
– Displayet viser igjen "MG".
Trykk enten på knappen ▼ for å hente flere menyfunksjoner, eller
én gang på knappen ▲ for å skifte til vedlikeholdsmodusen igjen.
1 Konfigurert målegass (f.eks. n-oktan / "108") i gassdetektoren
2 "GasCodes" til standard lagrede substanser, avhengig av apparattype:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Type 334
"001" (metan)
"002" (propan)
"003" (etylen)
Type 340
"002" (propan)
"001" (metan)
"CO2" (karbondioksid)
3 Konfigurert målegass i gassdetektoren hvis denne avviker fra substansene oppført ovenfor (f.eks. n-butan / "104")
CG – Konfigurasjon av kalibreringsgass
Ved hjelp av denne funksjonen kan du vise eller ev. endre konfigurert kalibreringsgass i gassdetektoren.
Når du kommer til menyelementet, vises alltid gjeldende konfigurert kalibreringsgass i gasstransmitter som "førstevisning".
Med knappen ▲ eller ▼ kan kalibreringsgassen endres. Det følgende valgalternativer er tilgjengelige for å gjøre dette (disse vises alltid i rekkefølgen slik de oppgis nedenfor):
Naviger med knappen ▲ eller ▼ helt til "CG" (Calibration Gas / kalibreringsgass) vises. Bekreft med knappene ( ▲ + ▼ ).
– Den konfigurerte kalibreringsgassen i gassdetektoren vises på displayet.
Med knappen ▲ eller ▼ kan du velge kalibreringsgass.
Trykk knappene ( ▲ + ▼ ) for å lagre den valgte kalibreringsgassen i gasstransmitteren og avslutte funksjonen.
– Displayet viser igjen "CG".
Start funksjonen på nytt, og kontroller om den endrede parameteren er korrekt registrert.
Trykk enten på knappen ▼ for å hente flere menyfunksjoner, eller to ganger på knappen ▲ for å skifte til vedlikeholdsmodusen igjen.
ANVISNING
Hvis versjonen til lagrede substanser ikke er kompatibel med tilkoblet Remote Access-Box, vises "_ _ _" som "GasCode".
Tiltak: Kontakt Dräger-service.
188
CGU – Konfigurasjon av kalibreringsgassenheten
Ved hjelp av denne funksjonen kan du vise eller ev. endre konfigurert kalibreringsgassenhet i gasstransmitteren.
Når du kommer til menyelementet, vises alltid gjeldende konfigurert kalibreringsgassenhet i gasstransmitter som "førstevisning".
Ved hjelp av knappene ▲ eller ▼ kan kalibreringsgassenheten
(avhengig av apparattype) velges blant enhetene "LEL" (% LEL),
"ppm" eller "VOL" (volumprosent).
Naviger med knappen ▲ eller ▼ helt til "CGU" (Calibration Gas
Unit / kalibreringsgassenhet) vises. Bekreft med knappene
( ▲ + ▼ ).
– Den konfigurerte kalibreringsgassenheten i gassdetektoren vises på displayet.
Med knappen ▲ eller ▼ kan du velge kalibreringsgassenhet.
Trykk knappene ( ▲ + ▼ ) for å lagre den valgte kalibreringsgassenheten i gassdetektoren og avslutte funksjonen.
– Displayet viser igjen "CGU".
Start funksjonen på nytt, og kontroller om den endrede parameteren er korrekt registrert.
Trykk enten på knappen ▼ for å hente neste menyfunksjon, eller tre ganger på knappen ▲ for å skifte til vedlikeholdsmodusen igjen.
CGC – Konfigurasjon av kalibreringsgasskonsentrasjon
Ved hjelp av denne funksjonen kan du vise eller ev. endre konfigurert kalibreringsgasskonsentrasjon i gassdetektoren.
Når du kommer til menyelementet, vises alltid gjeldende konfigurert kalibreringsgasskonsentrasjon i gassdetektoren som "førstevisning".
Med knappen ▲ eller ▼ kan kalibreringsgasskonsentrasjonen endres.
Naviger med knappen ▲ eller ▼ helt til "CGC" (Calibration Gas
Concentration / kalibreringsgasskonsentrasjon) vises.
Bekreft med knappene ( ▲ + ▼ ).
– Den konfigurerte kalibreringsgasskonsentrasjonen i gassdetektoren vises på displayet.
Med knappen ▲ eller ▼ kan konsentrasjonen til kalibreringsgassen som brukes, stilles inn.
Trykk knappene ( ▲ + ▼ ) for å lagre den innstilte kalibreringsgasskonsentrasjonen i gassdetektoren og avslutte funksjonen.
– Displayet viser igjen "CGC".
Start funksjonen på nytt, og kontroller om den endrede parameteren er korrekt registrert.
Trykk fire ganger på knappen ▲ for å skifte tilbake til vedlikeholdsmodusen.
189
Vedlikehold
Følg EN 60079-29-2 og respektive nasjonale bestemmelser.
Ved oppstart
Gjennomfør lampetest (se side 182).
Kontroller signaloverføring fra og til gassdetektoren inklusive kontroll av at detektor går over til vedlikeholdstilstand.
Følgende skal regelmessig fastlegges av ansvarlig for gassvarselanlegget:
Visuell kontroll for å konstatere at apparatet er driftsklart.
Kontroller Remote Access-Box for tilsmussing og skader.
Kontroller at det elektriske anlegget fungerer slik det skal.
Gjennomfør lampetest (se side 182).
Kontroller signaloverføring fra og til gassdetektor inklusive kontroller at detektor går over til vedlikeholdsstilstand.
Årlig
Inspeksjon av fagfolk.
Alt etter sikkerhetstekniske overveielser, prosesstekniske forhold og apparattekniske krav må lengden på vedlikeholdsintervallene avstemmes for det enkelte tilfelle.
For inngåelse av en serviceavtale og for reparasjoner anbefaler vi servicen fra Dräger.
ANVISNING
For å unngå feilalarmer under vedlikeholdet stiller du analogutgangssignalet til gassdetektor på vedlikeholdssignal eller sikrer at alarmutløsningen på sentralenheten er låst.
Etter fullført vedlikehold koble ev. analogutgangssignalet til gassdetektor i måledrift igjen (hvis det var stilt inn på vedlikeholdssignal) eller lås alarmutløsningen på sentralenheten opp igjen.
Feil, årsak og tiltak
Feil
Display virker ikke
Displayet viser "FLT",
"MNT" eller "COM"
(blinker)
Displayet viser "E00",
"E01" …. eller "E12"
(blinker)
"CNP"
Årsak
Defekt ledning eller mangelfull elektrisk installasjon
Gasstransmitteren er i spesialtilstand
Remote Access-Box signaliserer feil
Tiltak
Kontroller elektrisk installasjon, spesielt strømtilførselsledning en til gassdetektor
ev. i bruksanvisningen for Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200 for mer informasjon.
Se etterfølgende tabell
Justering ikke mulig Kontroller sensor.
ANVISNING
Feil i Remote Access-Box overføres ikke til gassdetektor og heller ikke sentralenheten.
190
Feilkode Årsak
E00 Spenningen er mindre enn
9 V eller større enn 30 V
E01 Maskinvarefeil
Tiltak
Korreksjon av spenning
E08 Systemfeil
E09 Kommunikasjonsfeil mellom
Remote Access-Box og gasstransmitter
E10 Visningsfeil
(Programvaren til Remote
Access-Box ikke kompatibel med programvaren til gassdetektor)
E11 SIL-Lock på gassdetektoren er konfigurert til "på", mens
Remote Access-Box befinner seg i kalibrerings- eller konfigurasjonsmenyen
E12 Konfigurasjonsfeil
Kontakt Dräger-service: Bytt ut konverteringsmodulen
Kontakt Dräger-service: Bytt ut konverteringsmodulen
Kontroller elektrisk anlegg og status på gassdetektor
Kontakt Dräger-service:
Oppdater programvaren
Konfigurer SIL-Lock på gassdetektoren til "av"
(se teknisk håndbok
Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200)
Kontroller konfigurasjon av gassdetektoren
Oppbygning og virkemåte
Remote Access-Box består av en kapsling, en trykkfast kapslet konverteringsmodul (med integrert elektronikk og programvare), en kabelskruforbindelse og en blindplugg.
Kapslingen er løsningsmiddelbestandig og bygget opp av elektrisk ledende plast som unngår en elektrostatisk utladning.
Tilkoblingen av Remote Access-Box til gassdetektor skjer via en treleder kabel. Kommunikasjonen mellom Remote Access Box og gassdetektor skjer på hvit leder via ICOM.
Tekniske data
Signaloverføring til gasstransmitter
Strømspenning
Opptatt effekt
Elektrisk tilkopling
Mål
Vekt
Hvis inntrufne feil ikke lar seg løses med de beskrevne hjelpetiltakene eller hvis det oppstår andre feil som ikke er beskrevet, må Remote
Access-Box kontrolleres ev. repareres av Dräger-service.
Beskyttelsestype
CE-merking
Serielt interface (ICOM, hvit tilkoblingsledning)
9 til 30 V DC, nominell 24 V DC
≤ 1,0 W
Kabeldiameter 7 til 12 mm, ledertverrsnitt 0,5 til 1,5 mm 2 ca. 110 x 150 x 60 mm (B x H x D) ca. 250 g
IP 66
Apparater og vernesystemer for beregnet bruksområde i eksplosjonsfarlige miljøer
(direktiv 2014/34/EU)
191
Miljøbetingelser
Ved drift:
– Omgivelsestemperatur –40 til +80 °C
– Trykk 700 til 1300 hPa
I eksplosjonsfarlig område:
800 til 1100 hPa
– Fuktighet
Ved lagring:
5 til 95 % rel. fuktighet, ikke-kondenserende
–40 til +80 °C, 700 til 1300 hPa,
5 til 95 % rel. fuktighet, ikke-kondenserende
Godkjennelser ATEX 2014/34/EU
Type RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Bormønster
Bestillingsliste
Betegnelse og beskrivelse
Remote Access-Box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Stor kapsling, inkl. kabelskruforbindelse og blindplugg
Tilbehør
Betjeningsverktøy
Til åpning av fjærklemmene, av plast
Reservedeler
Konverteringsmodul
TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Byggeår ved serienummer 1)
Dräger RAB 7000 (RCU 0010) har gjennomgått måleteknisk egnethetskontroll (EN 60079-29-1) for bruk med PIR 7000.
1) Sammensetning av serienummeret: Den tredje bokstaven i serienummeret angir produksjonsåret: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U =
2025, W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 etc. (Bokstavene G, I, O, Q brukes ikke)
Eksempel: Serienummer ARMB-0001: Tredje bokstav er M, det vil si at apparatet er produsert i 2019.
Bestillingsnummer
68 12 830
83 18 376
68 12 831
192
Innehåll
För säkerhets skull . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Användningsändamål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Tester och godkännanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Anvisningar för säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Mekanisk installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Elektrisk installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Starta strömförsörjningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Menystruktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Anvisningar i displayen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Underhållsdrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Driftsavbrott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Kalibreringsmeny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Konfigurationsmeny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Fel, orsak och åtgärd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Konstruktion och funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Borrmall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Orderlista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
193
För säkerhets skull
Följ bruksanvisningen
Varje hantering av Remote Access-Box förutsätter god kännedom om denna bruksanvisning, samt att anvisningarna i den följs.
Remote Access-Box får endast användas för angivet ändamål.
Underhåll
Reparation av instrumentet får endast utföras av fackmän.
För tecknande av ett servicekontrakt och för underhåll rekommenderas service från Dräger Safety. Använd endast originaldelar från Dräger vid underhåll. Följ anvisningarna i kapitlet "Underhåll".
Tillbehör
Använd endast tillbehör som står i orderlistan.
Riskfri koppling till elektriska apparater
Elektrisk koppling till apparater som inte nämns i bruksanvisningen får endast ske efter förfrågan till tillverkaren eller till fackman.
Användning inom områden där explosionsrisk föreligger
Apparater eller komponenter vilka används i områden med fara för explosionsrisk och vilka är testade och godkända enligt inhemska, europeiska eller internationella riktlinjer beträffande explosionsskydd får endast användas under de villkor som anges i godkännandet och under beaktande av relevanta regler och lagar.
Ändringar av utrustningen får inte göras. Användning av defekta eller ofullständiga delar är inte tillåten.
Vid reparationsarbeten på instrumenten eller komponenterna måste gällande föreskrifter följas.
Säkerhetssymboler i denna bruksanvisning
I bruksanvisningen används en rad varningar för risker och faror, som kan uppstå vid användning av apparaten. Dessa varningar innehåller signalord, som anger den väntade farlighetsgraden. Dessa signalord och tillhörande faror lyder som följer:
VARNING
Död eller svåra personskador kan inträffa på grund av en potentiell farosituation, om inte relevanta säkerhetsåtgärder vidtas.
OBSERVERA
Person- eller materialskador kan inträffa på grund av en potentiell farosituation, om inte relevanta säkerhetsåtgärder vidtas.
Kan även användas för att varna för oansvarig användning.
NOTERING
Ytterligare information om instrumentets användning.
194
Användningsändamål
Remote Access-Box Dräger RAB 7000 är avsedd för stationär användning, och används för fjärrkalibrering av gastransmittrarna
Dräger PIR 7000 och Dräger PIR 7200 (från programvaruversion 1.1 för gastransmitter). De parametrar för gastransmitterns kalibreringsgas, kalibreringsgasenhet och kalibreringsgaskoncentration som ev. behöver ändras vid en kalibrering, kan konfigureras med Remote
Access-Box (inom ramen för gastransmitterns angivna gränser).
Omvandlingsmodulen i Remote Access-Box har för enkelhets skull bara en display och två användarknappar.
Remote Access-Box får inte användas vid omgivningstemperaturer under –40 °C (–40 °F). Den övre maximalt tillåtna temperaturen ligger på +65 °C (+149 °F).
Remote Access-Box är tillåten för apparatkategori II 2G och II 2D, och kan installeras i zon 1 eller 2 samt zon 21 eller 22.
Anvisningar för säker användning
I områden med risk för gasexplosion (zon 1, 2) får locket på
Remote Access-Box endast öppnas i underhållssyfte om den är spänningssatt.
I områden med risk för dammexplosion (zon 21, 22) fungerar inte dammexplosionsskyddet med öppnat lock i spänningssatt tillstånd.
Ex-området måste ev. lämnas temporärt!
Kontrollera att locket är dammfritt på insidan innan det stängs.
Installation
Installationen av Remote Access-Box får endast utföras av behörig person (t. ex. DrägerService) enligt på användningsplatsen gällande bestämmelser.
Tester och godkännanden
Ex-godkännande gäller för användning av Remote Access-Box i gas/ång-luftblandade brännbara gaser och ångor, eller stoft-luftblandat brännbart stoft under atmosfäriska villkor. Ex-godkännanden gäller inte för användande i syreanrikade atmosfärer.
Godkännanden: se "Tekniska data" på sidan 210,
Godkännandedokument: se sidan 231 till sidan 234.
Remote Access-Box har genomgått en säkerhetsteknisk utvärdering av intern programvara och digitalteknik utifrån den harmoniserade normen EN 50271.
Montering
– Montera Remote Access-Box i horisontellt läge på en vibrationsfri, samt helst temperaturstabil (undvik direkt solinstrålning) och för underhåll åtkomlig plats.
– Hänsyn ska tas till all miljöpåverkan på Remote Access-Box.
Undvik yttre påverkan som översvämningsvatten, olja, korrosiva aerosoler (t. ex. saltspray) osv. samt möjligheter till mekaniska skador.
195
Mekanisk installation
OBSERVERA
Försök under inga förhållanden öppna kåpan till omvandlingsmodulen!
Omvandlingsmodulen innehåller inga delar som kan underhållas av användaren. Om omvandlingsmodulen öppnas upphör varje garantiåtagande!
NOTERING
Alla skruvanslutningar ska säkras med låsning.
Alla oanvända kabelinföringsöppningar på Remote Access-Box skall förslutas med godkända pluggar.
Fäst med skruvar (diameter 4 mm) genom kåpan
Elektrisk installation
VARNING
Vid installation måste all kabeldragning ske i enlighet med de gällande nationella bestämmelser som reglerar installation av elektriska apparater samt, om så är fallet, även bestämmelserna gällande installation i områden med explosionsrisk. I tveksamma fall skall berörda myndigheter tillfrågas före installation.
Apparater med mätfunktion för explosionsskydd enligt direktiv
2014/34/EU, bilaga II, 1.5.5 till 1.5.7, måste drivas med en strömförsörjning där primärsidans spänningsavbrott på upp till
10 ms varaktighet inte överförs på sekundärsidan.
Anslutning mellan gastransmittern och Remote Access-Box
Dragning med 3-trådig eller flertrådig skärmad ledning.
NOTERING
Kabelförskruvningen fär endast godkänd för fast installation. Den är avsedd för ledningsdiametrar från 7 till 12 mm.
Strömförsörjningens ledare måste ha tillräckligt lågt motstånd för att den korrekta försörjningsspänningen till Remote Access-Box ska garanteras.
NOTERING
Den maximala ledningslängden mellan Remote Access-Box och gastransmittern uppgår till 30 m.
VARNING
Spänningssätt inte apparaten innan all kabeldragning är avslutad och kontrollerad.
Demontera locket från Remote Access-Box.
196
Anslut Remote Access-Box till gastransmittern samt anslut
avskärmningen till centralenheten enligt bilden (sidan 198).
VARNING
Ledningarna som dras dubbelt till en klämma i anslutningslådorna på Dräger PIR 7000 resp. Dräger PIR 7200, måste vara av samma ledningstyp (entrådig / flertrådig / fintrådig) och dessutom uppfylla minst ett av följande villkor:
Diametern måste vara samma på båda ledningarna, och får maximalt uppgå 1,0 mm
2
.
Hos fler- eller fintrådiga ledningar med olika tvärsnitt måste båda ledningarna pressas ihop i en ändhylsa. Den totala diametern för båda ledningarna får maximalt uppgå till 2,5 mm 2 .
– Centralenhet och nätenhet kan även sättas ihop i samma apparat.
Ledningsdragning inuti Remote Access-Box
Sätt i den isolerade enkelledaren (längd minst 55 mm) med kortast möjliga väg och med ca 5 mm avisolerad ände i fjäderklämman.
– Använd endast ledningar med en diameter på minst 0,75 mm 2 vid ledningsdragning för elförsörjning och signalöverföring. Ledningar med en diameter på 0,5 mm 2 kan användas om dessa förses med en isolerad ändhylsa (Zoller+Fröhlich, Typ V3AE0005, V3AE0037 eller motsvarande). Därigenom garanteras att kapsling IP 30 upprätthålls även när locket har öppnats i underhållssyfte.
NOTERING
Nakna kablar får inte sticka ut ur fjäderklämmorna.
Explosionsskyddskonceptet är konstruerat så att det vid underhållsarbeten inte är möjligt att beröra nakna ledningar med en sond med en diameter på 2,5 mm (skyddstyp IP 30).
Endast passande skruvmejsel (bredd 3 mm) eller tillhörande
specialverktyg (se även orderlistan, sidan 211) får föras in
i fjäderklämman.
OBSERVERA
Fjäderklämman är fast ansluten till omvandlingsmodulen.
Om fjäderklämman skadas genom felaktig hantering, måste hela omvandlingsmodulen ersättas.
197
OK
M
+24 V
0 V
Nätenhet
4-20 mA
0 mA
Centralenhet
Anslutning mellan Remote Access-Box och gastransmittern:
Anslut klämman "+24 V" med likspänningsförsörjning till gastransmittern (röd anslutningsledning hos transmittern).
Anslut klämman "ICOM" med seriellt gränssnitt till gastransmittern (vit anslutningsledning hos transmittern).
Montera locket på Remote Access-Box på nytt efter den elektriska installationen.
00233190_sv.eps
Anslut klämman "0 V" med gemensam till anslutningspotential
(GND) till gas transmittern (svart anslutningsledning hos transmittern).
Kontrollera den elektriska installationen för att säkerställa att alla ledarna är rätt anslutna.
198
Idrifttagning
Öppna locket på Remote Access-Box.
OBSERVERA
Dammexplosionsskyddet fungerar inte längre om locket öppnas i spänningssatt tillstånd. Ex-området måste ev. lämnas temporärt!
Starta strömförsörjningen
– Direkt efter påslagning aktiveras alla lampavsnitt i ca 5 sekunder, så att ev. fel på displayen kan detekteras ("lamptest").
Under denna tid kör Remote Access-Box interna testrutiner.
– Därefter visas under en tidsperiod på ca 60 sekunder ett blinkande "RAB". Under denna tid kan inga menyer öppnas.
– Efter ca 65 sekunder är Remote Access-Box inga och växlar till
Växla till underhållsdrift (se sidan 200), för att kontrollera kommu-
nikationen mellan Remote Access-Box och gastransmittern.
Sätt på locket till Remote Access-Box igen – kontrollera att den
är dammfri på insidan – och fäst lockskruvarna på nytt.
Menystruktur
Remote Access-Box Dräger
RAB 7000 är utrustad med en tresiffrig 5x7-Dot-Matrix-display och två knappar (knappen ▲ och knappen ▼ ), med vars hjälp det går att navigera genom de beskrivna menyerna.
OK
M
Samtidig tryckning på båda knapparna fungerar som
00333190.eps
en OK-knapp och symboliserar nedan som "knappen ( ▲ + ▼ )".
Knappen ▼ visas med ett extra M, för att visa att man med hjälp av knappen kan öppna kalibreringsmenyn eller konfigurationsmenyn under underhållsdrift.
Båda menyerna kan endast lämnas med hjälp av knappen ▲ .
Display och knappar är åtkomliga när locket har öppnats (se bild).
OBSERVERA
Dammexplosionsskyddet fungerar inte längre om locket öppnas i spänningssatt tillstånd. Ex-området måste ev. lämnas temporärt!
Anvisningar i displayen
Standby-läge
I standby-läget sker ingen kommunikation (via det seriella gränssnittet,
ICOM) mellan Remote Access-Box och gastransmittern. Under denna tid symboliserar displayen läget med hjälp av en 2x2-Dot-Matrix-punkt.
199
Underhållsdrift
För att växla från standby-läget till underhållsdrift, krävs ett lösenord
(visning: "PW"). Detta lösenord kan inte ändras och är "CCC".
Vid underhållsdrift visas det aktuella mätvärdet från gastransmittern på den tresiffriga displayen. Mätenheten som konfigurerats för gastransmittern anges i displayens högra kant med hjälp av en
2x2- resp. 2x3-Dot-Matrix-punkt.
%LEL
Vol% ppm
Det aktuella mätvärdet visas – beroende på konfigurerad mätenhet och värde – i följande format:
Konfigurerad mätenhet
%UEG ("LEL") ppm ("ppm")
Vol.-% ("VOL")
Värdeområde
<0
0 till <10
10 till <100
100 till <1000
≥ 1000
<0
0 till <1000
≥ 1000
<0
0 till <10
10 till <100
100
Format för visning
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
"¯ ¯ ¯"
-xx xxx
Växling till visning i Vol.-%
-x.x
x.xx
xx.x
xxx
Om värdet från gastransmittern ligger utanför det konfigurerade mätområdet, så överförs inget mätvärde till Remote Access-Box-.
Istället överförs statusinformationen "mätvärdesöverskridning" eller mätvärdesunderskridning". En mätvärdesöverskridning visas på displayen för Remote Access-Box som " ↑↑↑ " 1) , en mätvärdesunderskridning 2) som " ↓↓↓ ".
Kalibrering och konfiguration
Om Remote Access-Box befinner sig i kalibrerings- eller konfigurationsmenyn, så visas displayen enligt följande översikt
Information
Genom att trycka på knappen ▲ under längre tid än en sekund och mindre än tre sekunder, kan det nedan beskrivna "lamptestet" startas manuellt.
Genom att trycka på knappen ▲ under längre tid än tre sekunder visas programvaruversionen för Remote Access-Box i formatet "Vx.x".
Feltillstånd
Feltillstånd hos Remote Access-Box visas med hjälp av blinkande felkoder (E00 till E12).
Fler detaljer finns i kapitlet "Fel, orsak och åtgärd" på sidan 209.
NOTERING
Remote Access-Box räknar internt om i mätenheten ppm överförda mätvärden ≥ 1000 i mätenheten Vol.-% och visar dessa på motsvarande sätt.
1) Så länge gastransmittern körs i HART
®
-Multidrop-drift, definieras inget mätområde på transmittersidan.
2) Remote Access-Box tolkar alla koncentrationer som motsvarar en strömutgångssignal från gastransmittern på ≤ 3,8 mA som mätområdesunderskridning. (Därmed kan det
även vara fel gastransmittern.)
200
Om gastransmittern inte medger åtkomst av Remote Access-Box, visas ett blinkande meddelande med följande innehåll:
"FLT" Fel på gastransmittern ("Fault").
(Detaljer finns i bruksanvisningen för Dräger PIR 7000 /
Dräger PIR 7200.)
"MNT" Gastransmittern används med hjälp av magnetstav
("Maintenance").
"COM" Gastransmittern kommunicerar via det seriella gränssnittet med en annan apparat eller via
HART ® -gränssnittet ("Communication").
"– – –" eller
"NAN"
Gastransmittern kan på grund av internt aktiva rutiner för tillfället inte skicka data till Remote Access-Box.
"SWU" Programvaruversionen för gastransmittern är inte kompatibel med den anslutna Remote Access-Box.
Åtgärd: Kontakta DrägerService.
"CNP" Calibration not possible
Justering inte möjlig. Kontrollera sensorerna.
"zTO" Zero Time Out
Känslighetskalibrering inte möjlig eftersom den senaste nollpunktsjusteringen var längre än 24 timmar sedan.
Nollpunktsjustering nödvändig
Därefter växlar Remote Access-Box till standby-läget.
Aktiveringsförhållanden
Direkt efter start aktiveras alla lampavsnitt i ca 5 sekunder, så att ev. fel på displayen kan detekteras ("lamptest"). Under denna tid kör
Remote Access-Box interna testrutiner.
Därefter visas under en tidsperiod på ca 60 sekunder ett blinkande
"RAB". Under denna tid kan inga menyer öppnas.
201
1
Aktiveringsförhållanden under 5 s: Lamptest under ytterligare 60 s visning: “RAB” eller
Visning: “ ”
(tryck på valfri knapp)
Visning: “ PW ”
Timeout: ingen användning på 60 minuter
+
Ange lösenord med eller
Lösenord “CCC”
+
Underhållsdrift
Visning av mätvärdet och den konfigurerade mätenheten
Standby-läge
Felförekomst Fel åtgärdat
“ZE”
Kalibrera nollpunkt
“SP”
Kalibrera känsligheten kort (> 1 s och < 3 s)
+
+
Första visning: aktuellt mätvärde
+
Första visning: aktuellt mätvärde
+
+
+
Fel
Visning “E00” till “E12”
Kalibreringsmeny
Justering av nollpunkten, sidan 13
Justering av känsligheten, sidan 13
Timeout:
Om ingen knapp trycks på inom 4 minuter, så lämnas menyn utan att sparas, och underhållsdriften startas på nytt.
00433190_sv.eps
202
2 kort (> 1 s och < 3 s)
Lamptest
Underhållsdrift
Visning av mätvärdet och den konfigurerade mätenheten lång (> 3 s)
“MG”
Visa mätgas
+
+
+
“CG”
Ställ in kalibreringsgas
“CGU”
Ställ in kalibreringsgasenhet
“CGC”
Ställ in kalibreringsgaskoncentration
+
+
Först visas: konfigurerad kalibreringsgas
+
Först visas: konfigurerad kalibreringsgasenhet
+
Först visas: konfigurerad kalibreringsgaskoncentration
+ lång (> 3 s)
Information
Visning av mjukvaruversion:
“Vx.x”
Släpp knappen eller eller eller
Konfigurationsmeny
Visning av mätgasen, sidan 15
Inställning av kalibreringsgasen, sidan 15
Inställning av kalibreringsgasenheten, sidan 16
Inställning av kalibreringsgaskoncentrationen, sidan 16
00533190_sv.eps
203
Underhållsdrift
Så snart standby-läget lämnas genom att lösenordet anges, visas det aktuella mätvärdet från gastransmitten samt den för gastransmittern konfigurerade mätenheten i den tresiffriga displayen på Remote Access-Box.
Med hjälp av knapparna ▲ eller ▼ kan kalibrerings- eller konfigurationsmenyn öppnas, eller lamptestet utföras eller programvaruversionen för Remote Access-Box visas.
Driftsavbrott
Vid spänningsavbrott resp. vid planerade driftsavbrott (t. ex. vid inspektion eller efter reparation) är Remote Access-Box driftsklar på nytt efter ny aktivering av anläggningen resp. efter ny idrifttagning efter ca 65 sekunder.
Kalibreringsmeny
För att öppna kalibreringsmenyn, tryck på knappen ▼ under mer
än en, och mindre än tre sekunder.
Displayen på Remote Access-Box växlar till "ZE".
NOTERING
Så länge SIL-Lock "Parametrering" på gastransmittern är konfigurerad som "på", kan inga ändringar utföras, istället visas den konfigurerade kalibreringsgaskoncentrationen (CGC)!
Så länge SIL-Lock "Parametrering & kalibrering" på gastransmittern
är konfigurerad som "på", kan inga justeringar göras (och inga undermenyer kan öppnas)!
NOTERING
Justera alltid nollpunkten före känsligheten. För justering av känsligheten ska den för gastransmittern konfigurerade kalibreringsgasen användas.
NOTERING
Så länge en justering av gastransmittern inte kan göras, t. ex. vid försök att justera känsligheten med nollgas, visas under ca 5 sekunder ett blinkande "CNP" (Calibration Not Possible / kalibrering inte möjlig) i displayen på Remote Access-Box.
I dessa fall avbryts justeringsrutinen utan att värden sparas, och kalibreringsmenyn visas på nytt.
204
NOTERING
Vid överskridande av timeout-tiden med ca 4 minuter visas under ca 60 sekunder ett blinkande "TMO" (TiMeOut) i displayen.
Remote Access-Box växlar tillbaka till underhållsdrift.
Om en av de båda knapparna aktiveras inom ca 60 sekunder, avbryts timeout-läget, och displayen växlar till den senast visade menypunkten.
ZE – Justering av nollpunkt
Navigera med knappen ▲ eller ▼ , tills "ZE"
(ZEro) visas i displayen, och bekräfta med knappen ( ▲ + ▼ ).
– Gastransmittern växlar till specialläget underhåll (och skickar den konfigurerade underhållssignalen).
I displayen visas det aktuella mätvärdet från gastransmittern, i den konfigurerade mätvärdesenheten.
Nollställ gastransmittern med nollgas (observera lämpligt flöde!) och vänta tills displayen har stabiliserats (normalt: 3 minuter).
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att spara det visade värdet som ny nollpunkt i gastransmittern. Nollpunktsjusteringen har därmed utförts.
– I displayen blinkar under ca 5 sekunder "CAL" (CALibration / justering), därefter visas den aktuellt uppmätta gaskoncentrationen efter justeringen.
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att avsluta funktionen.
– På displayen visas "ZE".
Tryck antingen på knappen ▼ , för att justera känsligheten, eller tryck på knappen ▲ , för att växla tillbaka till underhållsdrift.
SP – Justering av känsligheten
– Känslighetskalibrering kan endast utföras inom 24 timmar efter nollpunktsjustering.
Navigera med knappen ▲ eller ▼ , tills "SP"
(SPan) visas i displayen, och bekräfta med knappen ( ▲ + ▼ ).
– I displayen visas i tur och ordning de i gastransmittern konfigurerade parametrarna mätgas "MG", kalibreringsgas "CG" och kalibreringsgasenhet
"CGU", vilka samtliga måste bekräftas med knappen ( ▲ + ▼ ).
(Dessa parametrar kan inte i detta läge ändras.)
– I displayen visas den konfigurerade kalibreringsgaskoncentrationen "CGC" från gastransmittern, i den konfigurerade mätvärdesenheten.
Med knappen ▲ eller ▼ kan koncentrationen av den för tillfället använda kalibreringsgasenheten ställas in.
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att spara den inställda kalibreringsgaskoncentrationen i gastransmittern.
– Gastransmittern växlar till specialläget underhåll (och avger den konfigurerade underhållssignalen).
I displayen visas det aktuella mätvärdet från gastransmittern, i den konfigurerade kalibreringsgasenheten.
Nollställ gastransmittern med kalibreringsgas (observera lämpligt flöde!) och vänta tills displayen har stabiliserats (normalt:
3 minuter).
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att beräkna den interna förstärkningen av gastransmittern på nytt och spara i gastransmittern. Känslighetsjusteringen har därmed utförts.
– I displayen blinkar under ca 5 sekunder "CAL" (CALibration / justering), därefter visas den aktuellt uppmätta gaskoncentrationen efter justeringen.
Stäng av kalibreringsgasen och vänta tills visningen är mindre än den inställda larmtröskeln för systemet.
205
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att avsluta funktionen.
– På displayen visas "SP".
Tryck två gånger på knappen ▲ , för att växla tillbaka till underhållsdrift.
NOTERING
Om ett värde överförs, som inte kan visas i det fastställda formatet
för respektive kalibreringsgasenhet (se sidan 200) (t. ex.
"2000" ppm), visar displayen antingen "¯ ¯ ¯" för "värdet för stort" eller "_ _ _" för "värdet för litet".
Om displayen är konfigurerbar, kan det närmaste konfigurerbara värdet (t. ex. "999" ppm) ställas in med knappen ▲ eller ▼ , och det
ändrade värdet sparas i gastransmittern.
Om inget värde önskas ändras, kan menypunkten lämnas med knappen ( ▲ + ▼ ) utan att värden sparas.
Konfigurationsmeny
Tryck på knappen ▼ under mer än 3 sekunder, tills displayen visar "MG" (därefter hoppas "ZE" över) för att gå till konfigurationsmenyn.
Gastransmittern växlar till specialläget underhåll (och avger den konfigurerade underhållssignalen).
NOTERING
Så länge SIL-Lock "Parametrering" eller SIL-Lock "Parametrering & kalibrering"på gastransmittern är konfigurerad som "på", kan inga
ändringar utföras, istället visas den konfigurerade parametern!
NOTERING
Den fabriksinställda kalibreringsgaskoncentrationen anges på konfigurationsskylten på gastransmittern. Om en avvikande kalibreringsgaskoncentration används, så ska den ändrade kalibreringsgaskoncentrationen anges på konfigurationsskylten.
Den rekommenderade kalibreringsgaskoncentrationen uppgår till
40 till 60 % av mätområdesvärdet.
NOTERING
Varje gas i biblioteket för gastransmittern har ett unikt 3-siffrigt tal
("GasCode"). Denna "GasCode" visas i displayen på Remote
Access-Box, för att ange den i gastransmittern konfigurerade mätgasen samt den valda kalibreringsgasen.
"Översättningstabellen" fås på begäran från tillverkaren.
NOTERING
Vid överskridande av timeout-tiden med ca 4 minuter visas under ca 60 sekunder ett blinkande "TMO" (TiMeOut) i displayen.
Remote Access-Box växlar tillbaka till underhållsdrift.
Om en av de båda knapparna aktiveras inom ca 60 sekunder, avbryts timeout-läget, och displayen växlar till den senast visade menypunkten.
206
MG – Visning av mätgaser
Med hjälp av denna funktion kan mätgasen som konfigurerats i gastransmittern visas.
Navigera med knappen ▲ eller ▼ , tills "MG"
(Measured Gas / mätgas) visas i displayen, och bekräfta med knappen ( ▲ + ▼ ).
– I displayen visas den i gastransmittern konfigurerade mätgasen.
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att avsluta funktionen.
– På displayen visas "MG".
Tryck antingen på knappen ▼ , för att anropa fler menyfunktioner, eller tryck på knappen ▲ , för att växla tillbaka till underhållsdrift.
CG – Konfiguration av kalibreringsgaser
Med hjälp av denna funktion kan kalibreringsgasen som konfigurerats i gastransmittern visas, och vid behov ändras.
När menypunkten öppnas, visas alltid den aktuella, i gastransmittern konfigurerade kalibreringsgasen som "första visning".
Med knappen ▲ eller ▼ kan kalibreringsgasen ändras. Här finns alternativ som alltid visas i följande ordningsföljd:
1 I gastransmittern konfigurerad mätgas (t. ex. n-oktan / "108")
2 "GasCodes" för standard-biblioteksämnen, beroende på apparattyp:
Dräger PIR 7000 Dräger PIR 7200
Typ 334
"001" (metan)
"002" (propan)
"003" (etylen)
Typ 340
"002" (propan)
"001" (metan)
"CO2" (koldioxid)
3 I gastransmittern konfigurerad kalibreringsgas, om den skiljer sig från angivna ämnen (t. ex. n-butan / "104")
Navigera med knappen ▲ eller ▼ , tills "CG" (Calibration Gas / kalibreringsgas) visas på displayen, och bekräfta med knappen
( ▲ + ▼ ).
– I displayen visas den i gastransmittern konfigurerade kalibreringsgasen.
Med knappen ▲ eller ▼ kan kalibreringsgasen väljas.
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att spara den inställda kalibreringsgasen i gastransmittern, och avsluta funktionen.
– På displayen visas "CG".
Ropa upp funktionen igen och kontrollera om den ändrade parametern överfördes korrekt.
Tryck antingen på knappen ▼ , för att få fram fler menyfunktioner, eller tryck två gånger på knappen ▲ , för att växla tillbaka till underhållsdrift.
NOTERING
Om versionen för gasbiblioteket inte är kompatibel med den anslutna Remote Access-Box, visas som "GasCode" "_ _ _".
Åtgärd: Kontakta DrägerService.
207
CGU – Konfiguration av kalibreringsgasenheten
Med hjälp av denna funktion kan kalibreringsgasenheten som konfigurerats i gastransmittern visas, och vid behov ändras.
När menypunkten öppnas, visas alltid den aktuella, i gastransmittern konfigurerade kalibreringsgasenheten som "första visning".
Med hjälp av knappen ▲ eller ▼ kan kalibreringsgasenheten
(beroende på apparattyp) väljas som "LEL" (%UEG), "ppm" eller
"VOL" (Vol.-%).
Navigera med knappen ▲ eller ▼ , tills "CGU" (Calibration Gas
Unit / kalibreringsgasenhet) visas, och bekräfta med knappen
( ▲ + ▼ ).
– I displayen visas den i gastransmittern konfigurerade kalibreringsgasenheten.
Välj kalibreringsgasenhet med knappen ▲ eller ▼ .
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att spara den valda kalibreringsgasenheten i gastransmittern, och avsluta funktionen.
– På displayen visas på nytt "CGU".
Ropa upp funktionen igen och kontrollera om den ändrade parametern överfördes korrekt.
Tryck antingen på knappen ▼ , för att anropa nästa menyfunktion, eller tryck tre gånger på knappen ▲ , för att växla tillbaka till underhållsdrift.
CGC – Konfiguration av kalibreringsgaskoncentration
Med hjälp av denna funktion visas kalibreringsgaskoncentrationen som konfigurerats i gastransmittern, och kan vid behov ändras.
När menypunkten öppnas, visas alltid den aktuella, i gastransmittern konfigurerade kalibreringsgaskoncentrationen som "första visning".
Med knappen ▲ eller ▼ kan kalibreringsgaskoncentrationen ställas in.
Navigera med knappen ▲ eller ▼ , tills "CGC" (Calibration Gas
Concentration / kalibreringsgaskoncentration) visas, och bekräfta med knappen ( ▲ + ▼ ).
– I displayen visas den i gastransmittern konfigurerade kalibreringsgaskoncentrationen.
Med knappen ▲ eller ▼ kan koncentrationen av den för tillfället använda kalibreringsgasen ställas in.
Tryck på knappen ( ▲ + ▼ ), för att spara den inställda kalibreringsgaskoncentrationen i gastransmittern, och avsluta funktionen.
– På displayen visas "CGC".
Ropa upp funktionen igen och kontrollera om den ändrade parametern överfördes korrekt.
Tryck fyra gånger på knappen ▲ , för att växla tillbaka till underhållsdrift.
208
Underhåll
Följ EN 60079-29-2 samt de nationella regelverken.
Vid driftsättning
Utför lamptest (se sidan 201).
Kontrollera signalöverföringen från och till gastransmittern inklusive växling av gastransmittern till specialtillståndet underhåll.
Kontrollera regelbundet för gastransmittern:
Visuell besiktning för att kontrollera driftsberedskap.
Kontrollera nedsmutsning av Remote Access-Box.
Kontrollera att elinstallationen är felfri.
Utför lamptest (se sidan 201).
Kontrollerna signalöverföringen från och till gastransmittern inklusive växling av gastransmittern till specialtillståndet underhåll.
Årligen
Inspektion av behörig tekniker.
Beroende på säkerhetstekniska avvägningar, förfaringsteknisk situation och apparattekniska behov, ska avståndet mellan underhållsintervallen justeras i varje enskilt fall.
Vid tecknande av ett servicekontrakt och för underhåll rekommenderas service från Dräger Safety.
NOTERING
För att undvika fellarm vid underhåll, sätt transmitterns analogsignal till läge underhållssignal eller se till att centralenhetens larmfunktion
är låst.
När underhållet har avslutats sätt vid behov tillbaka gastransmitterns analogutgångssignal till mätdrift (om den är inställd på underhållssignal) resp. återställ larmgivningen på centralenheten.
Fel, orsak och åtgärd
Fel
Display av
Displayen visar blinkande "FLT",
"MNT" eller "COM"
Displayen visar blinkande "E00",
"E01" …. eller "E12"
"CNP"
Orsak
Ledning defekt eller elinstallation felaktig
Särskilt tillstånd hos gastransmittern
Remote Access-Box signalerar fel
Åtgärd
Kontrollera elinstallationen, i synnerhet kablar till gastransmittern
behov bruksanvisningen för Dräger
PIR 7000 / Dräger
PIR 7200, för instruktioner.
Se följande tabell
Justering inte möjlig. Kontrollera sensorerna.
NOTERING
Fel i Remote Access-Box överförs inte till gastransmittern och inte till centralenheten.
209
Felkod Orsak
E00 Elspänningen är mindre än
9 V eller större än 30 V
E01 Hårdvarufel
E08 Systemfel
E09 Kommunikationsfel mellan
Remote Access-Box och gastransmittern
E10 Visningsfel
(programvaran för Remote
Access-Box inte kompatibel med programvaran för gastransmittern)
E11 SIL-Lock för gastransmittern konfigureras som "på", när
Remote Access-Box är i kalibrerings- eller konfigurationsmenyn
E12 Konfigurationsfel
Åtgärd
Korrigering av elspänningen
Kontakta DrägerService:
Byt ut omvandlingsmodulen
Kontakta DrägerService:
Byt ut omvandlingsmodulen
Kontrollera elinstallation och status för gastransmittern
Kontakta DrägerService:
Uppdatera programvaran
Konfigurera SIL-Lock för
Gastransmittern som "av"
(se den tekniska handboken
Dräger PIR 7000 / Dräger
PIR 7200)
Kontrollera konfigurationen av gastransmittern
Konstruktion och funktion
Remote Access-Box består av en box, en tryckfast inkapslad omvandlingsmodul (med integrerad elektronik och programvara), en kabelförskruvning och ett blindpropp.
Boxen består av lösningsmedeltålig och elektriskt ledande plast, som förhindrar elektrostatisk uppladdning.
Anslutningen av Remote Access-Box till gastransmittern utförs med hjälp av en treledarledning, med vilken kommunikationen mellan
Remote Access-Box och gastransmittern sker via det seriella gränssnittet (ICOM, vit anslutningsledning).
Tekniska data
Signalöverföring till gastransmittern
Elförsörjning
Effektupptagning
Elektrisk anslutning
Mått
Vikt
Om de förekommande felen inte avhjälps av de beskrivna åtgärderna, eller om andra, icke beskrivna fel uppstår, måste Remote Access-Box kontrolleras av DrägerService och vid behov repareras.
Kapsling
CE-märkning
Seriellt gränssnitt (ICOM, vid anslutningsledning)
9 till 30 V DC, nominell 24 V DC
≤ 1,0 W
Kabeldiameter 7 till 12 mm, ledningstvärsnitt 0,5 till 1,5 mm 2 ca 110 x 150 x 60 mm (B x H x D) ca 250 g
IP 66
Apparater och skyddssystem för avsedd användning i områden med explosionsrisk (direktivet 2014/34/EU)
210
Omgivningsförhållanden
Vid drift:
– Omgivningstemperatur –40 till +80 °C
– Tryck 700 till 1300 hPa i områden med explosionsrisk:
800 till 1100 hPa
– Fukt
Vid förvaring:
5 till 95 % rel. fukt, icke kondenserande
–40 till +80 °C, 700 till 1300 hPa,
5 till 95 % rh, icke kondenserande
Godkännanden ATEX 2014/34/EU
Typ RCU 0010
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany
II 2G Ex db eb IIC T6 / T4 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
–40 °C ≤ Ta ≤ +65 °C / 80 °C
Borrmall
Orderlista
Namn och beskrivning
Remote Access-Box
Dräger RAB 7000 (RCU 0010)
Stor box, inkl. kabelförskruvning och blindpropp
Tillbehör
Aktiveringsverktyg
För att öppna fjäderklämmorna, av plast
Reservdelar
Omvandlingsmodul TPS 18 ATEX 53474 026X
NON-INTRINSICALLY SAFE CIRCUITS
INTERNALLY IP30 PROTECTED
Tillverkningsår genom seriennummer 1)
För Dräger RAB 7000 (RCU 0010) finns det ett mättekniskt lämplighetstest
(EN 60079-29-1) för användning med
PIR 7000.
1) Serienumrens sammansättning: Den tredje bokstaven i serienumret anger tillverkningsåret: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025,
W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = 2029 osv. (bokstäverna G, I, O, Q utelämnas)
Exempel: Serienummer ARMB-0001: Den tredje bokstaven är M, dvs. enheten tillverkades 2019.
Ordernummer
68 12 830
83 18 376
68 12 831
211
␔⹈
212
ℕ㌷䤓⸘⏷
㽷㎞∎䞷広㢝
⦷扫䲚幎桽䥡ₙ扪嫛↊⇤㝜⇫ⓜ掌㉔權幵兕ℕ屲ㄅ挄⸗㦻∎䞷広㢝ᇭ
㷳扫䲚幎桽䥡♹抑䞷ℝ㷳⮓㓏承䤓∎䞷喒⦃ᇭ
冃≽
幍䤓冃≽♹厌䟀₢₩ⅉ⛧扪嫛ᇭ㒠ⅻㆉ帽᧨'U¦JHU不帱㦜┰㧰儵
ㄅ䟀'U¦JHU扪嫛冃≽ᇭ≬␊㢅♹厌∎䞷☮☑'U¦JHU榅ↅᇭ㽷㎞ ಯ 冃
≽ ರ 䵯ᇭ
揜ↅ
♹∎䞷⦷帱徶䂔◤₼㓏㙟♙䤓揜ↅᇭ
䟄幍䤓㡯☀棸扭㘴
㷳∎䞷広㢝₼㦹㙟♙䤓幍䤓䟄㺣扭㘴᧨♹厌⦷✷幱䞮ℶ⟕㒥₢⹅⚝
㓜厌扪嫛ᇭ
⦷䒕䍇☀棸◉⩮␔∎䞷䤓㽷㎞ℚ欈
⦷䒕䍇☀棸◉␔∎䞷䤓ᇬㄅめ抩扖⦌⹅ᇬ㶶㿁㒥⦌棔棁䒕㽤屓䤓㿚幤✛
帳幐䤓ⅹ⣷✛⏒ↅ᧨⅔厌㖘䏶帳幐㪖₼㢝䫽屓⸩䤓㧰ↅₚ∎䞷᧨ㄅ尐
劒壠䦇␂䤓㽤㈚屓⸩ᇭ
⒖▎⺈ⅹ⣷㒥⏒ↅ扪嫛↊⇤㟈孔ᇭ䰐㷱∎䞷㦘㟔椫㒥ₜ⸛㠃䤓榅捷ↅᇭ
≽䚕ⅹ⣷㒥⏒ↅ㢅᧨ㄣⱚ兗挄⸗䦇ㄣ䤓屓⸩ᇭ
∎䞷広㢝₼䤓⸘⏷㪖㉦
⦷年∎䞷広㢝₼⺕ㄣ䞷⦷∎䞷幍䤓扖䲚₼♾厌⒉䘿䤓☀㧉✛☀棸䤓
巵⛙ᇭ扨K巵⛙▔⚺厌⮮≒∎㽷㎞Ⓙ欓㦮☀⹂ㄵ䤓≰⚆幜ᇭ扨K≰⚆
幜ⅴ♙⸒ⅻ㓏䀘♙䤓䦇␂☀⹂Ⱁₚ᧶
巵⛙
Ⱁ㨫㼰㦘摖♥䦇ㄣ䤓⸘⏷㘹㡌᧨♾厌⦷䇫塞䤓☀棸㍔ㇱₚ↩サ㧴㸊
ℰ㒥₴摜䤓愺⇢↳⹂ᇭ
⺞㉒
Ⱁ㨫㼰㦘摖♥䦇ㄣ䤓⸘⏷㘹㡌᧨♾厌⦷䇫塞䤓☀棸㍔ㇱₚサ㧴愺⇢
↳⹂㒥䓸德㗮⯀ᇭ
⃮♾䞷ℝ巵⛙ₜ厌戊䘖扪嫛㝜⇫ᇭ
㽷㎞
∎䞷幍䤓欬⮥≰㋾ᇭ
∎䞷䥽䤓
'U¦JHU 5$% 扫䲚幎桽䥡㖘屓⸩權⦉⸩∎䞷᧨䞷⇫
'U¦JHU 3,5 ✛'U¦JHU 3,5 ᧤懾ↅ䓗㦻⦷ⅴₙ䤓㺣⇢♧
抐⣷᧥䤓扫䲚㪰孔函ᇭ㪰㢅♾厌榏尐㦃㟈䤓㺣⇢♧抐⣷♑㟿᧨√
Ⱁ᧨㪰㺣⇢ᇬ㪰㺣⇢◤⇜✛㪰㺣⇢㿢ㄵ掌♾ⅴ抩扖扫䲚幎桽䥡
᧤⦷㺣⇢♧抐⣷屓⸩䤓㨐棟喒⦃␔᧥扪嫛幍函ᇭ
⇜ℝ扫䲚幎桽䥡₼䤓懻㗱㲰⧦揜₹㡈≎䞷㓆⺋咹䤓㣍䯉⻞ⅴ♙₳
₹䞷ℝ㝜⇫䤓㖘枽ᇭ
扫䲚幎桽䥡ₜ㈦⦷⇝ℝದ ഒ ದ ഘ 䤓䘾⬒䂸ㄵₚ扟嫛ᇭ⏐幇䤓㦏
浧䂸ㄵ ഒ ഘ ᇭ
扫䲚幎桽䥡⏐幇䞷ℝ ,, * ⨚✛ ,, ' ⨚幍᧨ㄅ♾ⅴ⸘孔⦷◉⩮ 㒥 ⅴ♙◉⩮㒥ᇭ
⸘⏷∎䞷広㢝
⦷㦘䇫⦷㺣⇢䒕䍇☀棸䤓◉⩮᧤◉⩮ᇬ᧥␔᧨♹㦘榏尐扪嫛冃㔳
㢅㓜厌⦷抩䟄䕅㊐ₚ㓢扫䲚幎桽䥡䥥㨎ᇭ
⦷㦘䇫⦷䋿⺧䒕䍇☀棸䤓◉⩮᧤◉⩮ᇬ᧥␔᧨㓢䤓⮥⮂䥥㨎
⦷抩䟄䕅㊐ₚ⺕ₜ␆棁䋿⺧䒕䍇⇫䞷ᇭ㉔尐㢅᧨㉔權㤑㢅䀗棳⺋咃
䒕䍇䤓䘾⬒⥯侯
␂桼䥥㨎ⓜ㽷㎞權䂔棳䋿⺧ᇭ
⸘孔
♹厌䟀₢₩ⅉ⛧᧤√Ⱁ 'U¦JHU㦜┰㧉㨓᧥㖘䏶∎䞷⦿㦘㟗䤓屓⸩⸘
孔扫䲚幎桽䥡ᇭ
㭏㿚✛幇♾
([幇♾抑䞷ℝ⦷㺣⇢ 均㼌䂆⚗䤓♾䑒㊶㺣⇢✛均㼌㒥⮶㺣㧰ↅₚ䤓
䋿⺧䂆⚗䤓♾䑒㊶䋿⺧₼∎䞷扫䲚幎桽䥡ᇭ([幇♾ₜ抑䞷ℝ⹛㺶䘾⬒ᇭ
幇♾᧶♑屐䶻 欄ₙ䤓 ಯ 㔏㦾㟿㗽 ರ᧨幐᧶♑屐䶻 欄咂䶻
扫䲚幎桽䥡め兞扖⪉ℝ(1 㪖䤓␔捷懾ↅ✛㟿ⷦ㔏㦾⸘⏷幓
↿ᇭ
孔揜
ದ ⺕扫䲚幎桽䥡㻃⸘孔⦷ₜ㢢ℶ䞮榖┷ᇬ䂸ㄵ㋡⸩᧤挎⏜棂⏘䦃
⺓᧥ⅴ♙㡈≎扪嫛冃㔳䤓⇜函ᇭ
ದ 㽷㎞⚓䱜♾厌㈀❜扫䲚幎桽䥡䤓䘾⬒⥯侯ᇭ挎⏜㽱㿹ᇬ㽈ᇬ叟夏
㊶榍㺣᧤√Ⱁ 䥟榍᧥䷘⮥捷䘾⬒⥯侯㈀❜ⅴ♙♾厌䤓㧉㬿㗮⧞ᇭ
㧉㬿⸘孔
⺞㉒
⒖▎⺬幤㓢懻㗱⣷㲰⧦䤓⮥⮂懻㗱⣷㲰⧦ₜ▔⚺䞷㓆♾冃㔳䤓
捷ↅᇭⰑ㨫㓢懻㗱⣷㲰⧦᧨≬≽侱忣⺕⯀㟗
㽷㎞
㓏㦘婉€扭㘴尐侶⦉᧨棁㷱呹嫛㨍┷ᇭ
∎䞷⚗抑䤓⫄⯃⺐桼扫䲚幎桽䥡ₙ㓏㦘㦹嬺∎䞷䤓䟄兎⏴♲ᇭ
䟄┷⸘孔
巵⛙
⸘孔㢅᧨㋊䤓を兎㉔權␂ℝ⸘孔䟄┷幍䤓㦘㟗㦻⦌屓⸩䦇䶵⚗᧨
啴㦘榏尐⒨㉔權⦷㦘䒕䍇☀棸䤓◉⩮₼扪嫛⸘孔䤓屓⸩䦇䶵⚗ᇭ
Ⱁ㦘䠠桽᧨⦷㓶嫛⸘孔ⓜ尐✷幱⸧㡈㦘␂㧉㨓ᇭ
サ㭏㿚┮厌䤓棁䒕幍᧨㫈㗽㖖ⅳ 2014/34/EU ᧨棓 ,,᧨咂
᧨扟嫛㢅㉔權∎䞷㶰∶戢⏴䵾䟄䄟₼㠼㢅梃ₜ↩怔扖 㹺䱡
䤓∪䟄几八ᇭ
㺣⇢♧抐⣷扫䲚幎桽䥡⃚梃䤓扭㘴
を函唾㒥⮩唾⻞埌⺋兎ᇭ
㽷㎞
䟄冕析⯃⅔抑䞷ℝ⦉⸩⸘孔ᇭ年㘴⯃抑⚗咂 PP䤓⺋兎䦃㈓ᇭ
䟄䄟⺋⇢㉔權㦘₹恂⮮⇝䤓䟄棊᧨ⅴ䫽≬扫䲚幎桽䥡₼㷲䫽䤓䟄䄟
䟄☚ᇭ
㽷㎞
扫䲚幎桽䥡㺣⇢♧抐⣷⃚梃䤓㦏栎⺋兎栎ㄵ Pᇭ
巵⛙
⦷を兎兢㧮✛⸛㒟㭏㿚⃚ⓜ᧨ₜ厌幍抩䟄ᇭ
㕕☇扫䲚幎桽䥡䤓⮥⮂䥥㨎ᇭ
㘴₼⮽幍䤓⻞埌⻑ᇭ
巵⛙
♛匰扭㘴⦷ 'U¦JHU 3,5 㒥 'U¦JHU 3,5 㘴兎䥡䵾ₙ䤓⺋
兎㉔權␆㦘䦇⚛䤓⺋⇢⨚⚆᧤◤唾 ⮩唾 兕唾᧥᧨ㄅ₣㉔權咂⺠䅰
恂ₚ⒦㧰ↅ⃚ᇭ
₳㫈⺋兎䤓㒹槱䱾㉔權䦇⚛᧨ㄅ₣㦏⮶㒹槱䱾ₜ怔扖PP ᇭ
Ⱁ㨫㢾ₜ⚛㒹槱䱾䤓⮩唾㒥兕唾⺋兎᧨⒨㉔權⺕₳㫈⺋兎☚㘴⦷
䟄冕兗䵾⯦₼ᇭ₳㫈⺋兎䤓㋊㒹槱䱾㦏⮶ₜ㈦怔扖PP ᇭ
ದ 䟄䄟⃮♾ⅴ兓⚗Ⓙ㘶Ⓟ⣷◤⏒ᇭ
扫䲚幎桽䥡␔捷䤓⺋兎忿⚠
⻌摞ⅴ㦏䩼䤓恬䱊⺕公冧䤓◤唾䟄冕᧤唾兎栎ㄵ咂⺠ PP⓴
♊⮶儵 PP䤓公冧⻑᧥㙡⏴㇈亶䵾₼ᇭ
ದ を函䟄䄟兎✛≰⚆↯戢兎㢅∎䞷㒹槱䱾咂⺠㦘 PP 䤓⺋兎ᇭ
Ⱁ㨫␆㦘公冧䤓䟄冕兗䵾⯦᧤=ROOHU)U¸KOLFK᧨伊⨚9$(ᇬ
9$(㒥伊⇋ℶ❐᧥᧨⒨♾ⅴ∎䞷㒹槱䱾 PP 䤓⺋兎ᇭ
⅝力䫽≬㓢⮥⮂䥥㨎扪嫛冃㔳㢅⃮厌才Ⓙ棁㔳䷘儶,3 ᇭ
㽷㎞
宇槁䤓䟄冕ₜ㈦⇇⒉㇈亶䵾ᇭ冃≽扖䲚₼棁㷱♠䞮䒕䍇≬㔳㡈㽤
㓏∬㗽䤓㧰ↅ᧨㢾䟄冕宇槁捷⒕䤓梃椨ₜ恂ⅴ㙡扪 㹺伂䦃㈓⮶⺞
䤓㘱朗᧤,3 ⸩⃘᧥ᇭ
♹厌⺕⚗抑䤓婉€⒏᧤⹌ PP᧥㒥椞棓䤓₢䞷ぴ␆᧤♵屐帱徼䂔
⺞㉒
㇈亶䵾懻㗱⣷㲰⧦⦉⸩扭㘴ᇭⰑ㨫㇈亶䵾䟀ℝ枨幾㝜⇫力♦
㗮᧨⒨㉔權㦃㠿㠃₹懻㗱⣷㲰⧦ᇭ
OK
M
+24 V
0 V
䟄䄟幍
4-20 mA
0 mA
₼⮽幍
扫䲚幎桽䥡㺣⇢♧抐⣷⃚梃䤓扭㘴᧶
扭㘴䵾 9㺣⇢♧抐⣷ₙ䤓䦃㿐䟄䄟᧤㺣⇢♧抐⣷䤓儱
唁兗䵾ㆤ兎᧥ᇭ
扭㘴䵾,&20㺣⇢♧抐⣷䤓嫛㘴♲᧤㺣⇢♧抐⣷䤓䤌唁
兗䵾ㆤ兎᧥ᇭ
兢㧮䟄㺣⸘孔⚝᧨摜㠿⸘孔扫䲚幎桽䥡䤓⮥⮂䥥㨎ᇭ
00233190_zh.eps
扭㘴䵾 9㺣⇢♧抐⣷䤓␀䞷♑劒䟄⇜᧤㘴⦿᧥᧤㺣⇢♧
抐⣷䤓煠唁兗䵾ㆤ兎᧥ᇭ
㭏㿚䟄㺣⸘孔᧨䫽≬㓏㦘⺋⇢扭㘴㷲䫽ᇭ
ⱚ扟懻
㓢扫䲚幎桽䥡䤓⮥⮂䥥㨎ᇭ
⺞㉒
㓢䤓⮥⮂䥥㨎⦷抩䟄䕅㊐ₚₜ␆棁䋿⺧䒕䍇⇫䞷ᇭ㉔尐㢅᧨㉔
權㤑㢅䀗棳⺋咃䒕䍇䤓䘾⬒⥯侯
㘴抩䟄䄟䟄☚
ದ 㘴抩⚝᧨㓏㦘/('䍈棄⻞䍈ℽ儵 䱡᧨ⅴ≎厌⮮䫽⸩㣍䯉⻞ₙ㓏
㦘♾厌䤓㟔椫᧤䋾㿚幤᧥ᇭ扨㹄㢅梃␔᧨扫䲚幎桽䥡␔䤓␔捷㭏
㩴䲚ㄞ⺕扟嫛ᇭ
ದ ⃚⚝᧨桹䍐㣍䯉5$%儵 䱡ᇭ扨㹄㢅梃␔᧨㡯㽤幎桽㓏㦘噫◤ᇭ
ದ 儵 䱡⚝᧨扫䲚幎桽䥡⻀兹᧨ㄅ⒖㗱Ⓙ㈔㧉㲰㆞᧤♑屐
♧抐⣷⃚梃䤓抩≰ᇭ
摜㠿䥥ₙ扫䲚幎桽䥡䤓⮥⮂䥥㨎 㷳㢅㽷㎞權䂔棳䋿⺧ ㄅ摜㠿⦉
⸩䥥㨎婉㪢ᇭ
噫◤兢㨓
'U¦JHU5$%扫䲚幎桽䥡␆
㦘ₘ⇜䤓 [ 䍈棄㣍䯉⻞ⅴ♙₳
₹㖘枽᧤㖘枽Ⴃ ✛㖘枽 Ⴍ ᧥᧨
⥯㷳♾ⅴ⺋咹㓏承噫◤ᇭ
⚛㢅㝜⇫₳₹ 㖘枽㓶嫛2.枽
┮厌᧨ₚ槱∎䞷䶵⚆嫷䯉 ಯ 㖘枽
Ⴃ Ⴍ ರᇭ
㖘枽Ⴍ 㪖帿㦘棓┯䤓0ⷦ㹜᧨ ⅴ㣍䯉㝜⇫年㖘枽⚝⅝冃㔳㲰㆞
扪⏴㪰噫◤㒥幍函噫◤ᇭ
₳₹噫◤掌♹厌抩扖∎䞷㖘枽Ⴃ 抏⒉ᇭ
㓢⮥⮂⚝♾ⅴ㘴屵Ⓙ㣍䯉⻞✛㖘枽᧤♑屐⦍䯉᧥ᇭ
OK
M
00333190.eps
⺞㉒
㓢䤓⮥⮂䥥㨎⦷抩䟄䕅㊐ₚₜ␆棁䋿⺧䒕䍇⇫䞷ᇭ㉔尐㢅᧨㉔
權㤑㢅䀗棳⺋咃䒕䍇䤓䘾⬒⥯侯
㣍䯉⻞㙟䯉
㈔㧉㲰㆞
⦷㈔㧉㲰㆞ₚ᧨㡯㽤᧤抩扖嫛㘴♲᧨,&20᧥⦷扫䲚幎桽䥡㺣⇢♧
抐⣷⃚梃扪嫛抩≰ᇭ扨㹄㢅梃␔᧨㣍䯉⻞抩扖[䍈棄嫷䯉年㲰㆞ᇭ
冃㔳㲰㆞
⅝㈔㧉㲰㆞扪⏴冃㔳㲰㆞㢅榏尐戢⏴⹕䪐᧤㣍䯉᧶ಯ3:ರ᧥ᇭ年⹕䪐
&&&₣㡯㽤㦃㟈ᇭ
⦷冃㔳㲰㆞ₚ᧨ₘ⇜䤓㣍䯉⻞ₙ㣍䯉㺣⇢↯抐
⣷㇢ⓜ戢⒉䤓㿚摞⋋ᇭ㺣⇢↯抐⣷₼幍函䤓㿚
摞◤⇜ⅴ [ 㒥 [ 䍈棄㣍䯉⦷㣍䯉⻞⚂∶ᇭ
戢⒉䤓㿚摞⋋♥⑂ℝ幍函䤓㿚摞◤⇜✛㿚摞
⋋ⅴₚ⒦㫋㆞㣍䯉᧶
%LEL
Vol% ppm
幍函䤓
㿚摞◤⇜
8(*/(/
SSPSSP
9RO92/
㟿⋋喒⦃
咂
咂
咂
ุ
咂
ุ
咂
咂
㣍䯉
㫋㆞
[[
[[[
[[[
[[[ q q q
[[
[[[
⒖㗱9RO㣍䯉
[[
[[[
[[[
[[[
Ⱁ㨫㺣⇢♧抐⣷㓏㿚㈦䤓㿚摞⋋ₜ⦷␅幍函䤓㿚摞喒⦃␔᧨⺕㣍䯉䕅
㊐≰㋾ ಯ 怔⒉㿚摞喒⦃ ರ 㒥 ಯ ⇝ℝ㿚摞喒⦃ ರ᧨扫䲚幎桽䥡ₜ↩㣍䯉㿚
摞⋋ᇭ怔⒉㿚摞喒⦃㢅᧨扫䲚幎桽䥡䤓㣍䯉⻞⺕㣍䯉 ಯ ൹ ൹ ൹ ರ ᧨⇝
ℝ㿚摞喒⦃㢅⺕㣍䯉 ಯ ൻ ൻ ൻ ರᇭ
㪰✛幍函
≰㋾
㖘ₚ㖘枽Ⴃ 咂ₘ䱡♾ⅴ㓚┷庒⒉ₚ承䤓 ಯ 䋾㿚幤 ರᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴃ ₘ䱡ⅴₙ♾ⅴⅴ9[[㫋㆞㣍䯉扫䲚幎桽䥡䤓懾ↅ䓗㦻ᇭ
㟔椫✛䔈㸙䕅㊐
扫䲚幎桽䥡䤓㟔椫䕅㊐抩扖桹䍐㣍䯉㇢ⓜ䤓㟔椫ⅲ䪐᧤(咂(᧥
嫷䯉ᇭ
㽷㎞
扫䲚幎桽䥡⦷␔捷⺕㿚摞◤⇜SSP₣ุ 䤓↯戢㿚摞⋋㗱並
㒟㿚摞◤⇜9RO䤓䦇ㄣ㟿⋋᧨ㄅ㣍䯉㗱並⚝䤓㟿⋋ᇭ
Ⱁ㨫㺣⇢♧抐⣷⦷+$57 p
⮩恾㲰㆞ₚ扟嫛᧨⒨⦷♧抐⣷䵾㡯㽤屓⸩㿚摞喒⦃ᇭ
㓏㦘㺣⇢♧抐⣷ื P$䤓䟄㿐戢⒉≰⚆䦇䶵䤓㺣⇢㿢ㄵ☂嬺扫䲚幎桽䥡展⇝ℝ
㿚摞喒⦃ᇭ᧤㷳㢅㺣⇢♧抐⣷⃮♾厌⮓ℝ㟔椫䕅㊐ₚᇭ᧥
ₜ厌抩扖扫䲚幎桽䥡幎桽䤓㺣⇢♧抐⣷䕅㊐抩扖桹䍐㣍䯉ₚ⒦␔⹈
嫷䯉᧶
)/7 㺣⇢♧抐⣷⮓ℝ㟔椫䕅㊐ₚ)DXOWᇭ
᧤幵㍔♑屐'U¦JHU3,5 'U¦JHU3,5䤓∎䞷
広㢝ᇭ᧥
017 㷲⦷抩扖䭐㭡㝜⇫㺣⇢♧抐⣷0DLQWHQDQFHᇭ
&20 㺣⇢♧抐⣷抩扖嫛㘴♲㒥+$57 p
㘴♲␅Ⅵ幍抩
≰&RPPXQLFDWLRQᇭ
ದ ದ ದ㒥
1$1
㺣⇢♧抐⣷♾厌䟀ℝ␔捷䲚ㄞ扟嫛力㤑㢅㡯㽤全扫䲚幎
桽䥡♠抐㟿㗽ᇭ
6:8 㺣⇢♧抐⣷䤓懾ↅ䓗㦻扭㘴䤓扫䲚幎桽䥡ₜ␋⹈ᇭ
嫴㟠᧶勣侊'U¦JHU㦜┰㧉㨓ᇭ
ಯ&13ರ &DOLEUDWLRQQRWSRVVLEOH
㡯㽤庒㠃ᇭ㭏㩴↯㎮⣷ᇭ
ಯ]72ರ =HUR7LPH2XW
㡯㽤扪嫛䌄㟞ㄵ㪖⸩᧨⥯恬䱊ₙ㶰榅䍈庒㠃䤓㢅梃め
怔扖 ⺞㢅ᇭ㦘㉔尐扪嫛榅䍈庒㠃ᇭ
抩䟄㣍䯉
䟄䄟㘴抩⚝᧨㓏㦘/('䍈棄⻞䍈ℽ儵 䱡᧨ⅴ≎厌⮮䫽⸩㣍䯉⻞ₙ㓏
㦘♾厌䤓㟔椫᧤䋾㿚幤᧥ᇭ扨㹄㢅梃␔᧨扫䲚幎桽䥡␔䤓␔捷㭏㩴䲚
ㄞ⺕扟嫛ᇭ
⃚⚝᧨桹䍐㣍䯉5$%儵 䱡ᇭ扨㹄㢅梃␔᧨㡯㽤幎桽㓏㦘噫◤ᇭ
䏅⚝扫䲚幎桽䥡⒖㗱Ⓙ㈔㧉㲰㆞ᇭ
㘴抩┷⇫
䱡᧶䋾㿚幤
其兼㣍䯉䱡᧶ “ 5$% ”
“ZE”
㪰榅䍈
“SP”
㪰䌄㟞ㄵ
怔㢅᧶
⒕朮␔ₜ㝜⇫
䩼᧤⮶ℝ䱡₣⺞ℝ䱡᧥
+
+
㒥
㣍䯉᧶ಯರ
᧤㖘ₚ↊㎞㖘枽᧥
㣍䯉᧶ಯ3:ರ
+
∎䞷㒥戢⏴⹕䪐
⹕䪐ಯ&&&ರ
+
冃㔳㲰㆞
㣍䯉㿚摞⋋✛幍函䤓㿚摞◤⇜
⒉䘿㟔椫
㇢ⓜ㣍䯉␔⹈
㇢ⓜ䤓㿚摞⋋
+
㇢ⓜ㣍䯉␔⹈
㇢ⓜ䤓㿚摞⋋
+
+
+
㈔㧉㲰㆞
め㘡棳㟔椫
㟔椫
㣍䯉 “E00” 咂 “E12”
㪰噫◤
㪰榅䍈᧨
䶻欄
㪰䌄㟞ㄵ᧨
䶻欄
怔㢅᧶
⦷↊㎞䕅㊐ₚⰑ㨫㝜⇫㖘枽
㦹㝜⇫㢅梃怔扖⒕朮᧨
⒨噫◤⦷㦹≬ⷧ䤓㍔⑄ ₚ呹┷抏⒉᧨
ㄅ⒖㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
00433190_zh.eps
䩼᧤⮶ℝ䱡₣⺞ℝ䱡᧥
䋾㿚幤
“MG”
㣍䯉㿚摞㺣⇢
“CG”
幍函㪰㺣⇢
“CGU”
幍函㪰㺣⇢◤⇜
“CGC”
幍函㪰㺣⇢㿢ㄵ
冃㔳㲰㆞
㣍䯉㿚摞⋋✛幍函䤓㿚摞◤⇜
栎᧤⮶ℝ䱡᧥
+
+
+
+
+
㇢ⓜ㣍䯉␔⹈
幍函䤓㪰㺣⇢
+
㇢ⓜ㣍䯉␔⹈
幍函䤓㪰㺣⇢◤⇜
+
㇢ⓜ㣍䯉␔⹈
幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ
+
栎᧤⮶ℝ䱡᧥
㣍䯉懾ↅ䓗㦻᧶ಯ9[[ರ
≰㋾
㨍㖘枽
幍函噫◤
㣍䯉㿚摞㺣⇢᧨
䶻欄
㒥劔
幍函㪰㺣⇢᧨
䶻欄
㒥劔
幍函㪰㺣⇢◤⇜᧨
䶻欄
㒥劔
幍函㪰㺣⇢㿢ㄵ᧨
䶻欄
00533190_zh.eps
冃㔳㲰㆞
Ⱁ㨫戢⏴⹕䪐⚝抏⒉㈔㧉㲰㆞᧨⒨扫䲚幎桽䥡䤓ₘ⇜㣍䯉⻞ₙ⺕㣍䯉
㺣⇢♧抐⣷㇢ⓜ戢⒉䤓㿚摞⋋ⅴ♙㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㿚摞◤⇜ᇭ
抩扖㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ♾ⅴ庒⒉㪰㒥幍函噫◤᧨ㄅ㓶嫛䋾㿚幤᧨㒥劔㣍
䯉扫䲚幎桽䥡䤓懾ↅ䓗㦻ᇭ
㪰噫◤
㖘ₚ㖘枽Ⴍ 咂ₘ䱡☂♾扪⏴㪰噫◤ᇭ
扫䲚幎桽䥡䤓㣍䯉⻞⒖㗱=(ᇭ
扟嫛₼㠼
㠼䟄㢅㒥⦷扟嫛₼㠼帰⒡ₚ᧤√Ⱁ 扪嫛㭏㩴㢅㒥冃≽⚝᧥᧨扫䲚幎桽
䥡⦷摜㠿㘴抩幍㒥劔摜㠿ⱚ扟懻⚝⮶儵 䱡㓜♾ⅴ摜㠿∎䞷ᇭ
㽷㎞
Ⱁ㨫㺣⇢♧抐⣷䤓 ಯ ♑㟿幍函 ರ6,/析嬺幍函 ಯ 析㷱 ರ᧨⒨㡯㽤扪嫛
㦃㟈᧨力♹㣍䯉幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ&*&
Ⱁ㨫㺣⇢♧抐⣷䤓 ಯ ♑㟿幍函✛㪰 ರ6,/析嬺幍函 ಯ 析㷱 ರ᧨⒨㡯
㽤扪嫛㪰᧤⃮㡯㽤扪⏴噫◤᧥
㽷㎞
⦷㪰䌄㟞ㄵ⃚ⓜ┰㉔氥⏗㪰榅䍈ᇭ㪰䌄㟞ㄵ㢅㉔權∎䞷㺣⇢
♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢ᇭ
㽷㎞
Ⱁ㨫㡯㽤㪰㺣⇢♧抐⣷᧨√Ⱁ ᧨⺬幤䞷榅㺣㪰䌄㟞ㄵ㢅᧨⒨扫
䲚幎桽䥡䤓㣍䯉⻞₼桹䍐㣍䯉 ಯ&13ರ᧤&DOLEUDWLRQ1RW3RVVLEOH 㡯
㽤㪰᧥⮶儵 䱡ᇭ
扨䱜㍔⑄ₚ㪰㝜⇫⦷㦹≬ⷧ㟿⋋䤓㍔⑄ₚ嬺♥䀗᧨ㄅ扣⥭㪰噫◤ᇭ
㽷㎞
怔扖⮶儵 ⒕朮䤓怔㢅㢅梃㢅᧨㣍䯉⻞₼⺕桹䍐㣍䯉702
᧤7L0H2XW 怔㢅᧥儵 䱡ᇭ扫䲚幎桽䥡⒖㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
Ⱁ㨫⦷⮶儵 䱡␔㝜⇫₳₹㖘枽₼䤓↊㖘枽᧨⒨怔㢅䕅㊐䀗⯀᧨
ㄅ₣㣍䯉⻞⒖㗱咂㦏扠庒⒉䤓噫◤欈ᇭ
=(ದ㪰榅䍈
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ⺋咹᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉
=(᧤=(UR᧨榅䍈᧥᧨ㄅ∎䞷㖘枽 Ⴃ Ⴍ
䫽帳ᇭ
ದ 㺣⇢♧抐⣷⒖㗱Ⓙ冃㔳䔈㸙䕅㊐᧤ㄅ戢⒉幍函
䤓冃㔳≰⚆᧥ᇭ
⦷㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷㇢ⓜ㿚㈦䤓㿚摞⋋᧨年⋋ⅴ幍函䤓㿚
摞㺣⇢◤⇜㣍䯉ᇭ
全㺣⇢♧抐⣷┯㽷榅㺣᧤㽷㎞⚗抑䤓㿐摞᧥ㄅ䦃咂㣍䯉䳂⸩
᧤デ屓᧶ ⒕朮᧥ᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨⺕ⅴ㣍䯉䤓⋋⇫㠿䤓榅䍈≬ⷧ⦷㺣⇢♧抐⣷
₼ᇭ咂㷳᧨㪰榅䍈⸛㒟ᇭ
ದ 㣍䯉⻞₼桹䍐㣍䯉&$/᧤&$/LEUDWLRQ 㪰᧥⮶儵 䱡⚝⺕㣍
䯉㪰⚝㇢ⓜ㿚摞䤓㺣⇢㿢ㄵᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨抏⒉┮厌ᇭ
ದ 㣍䯉⻞摜㠿㣍䯉=(ᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴍ ᧨㪰䌄㟞ㄵ᧨㒥劔㖘ₚ㖘枽Ⴃ ᧨摜㠿⒖㗱咂冃㔳
㲰㆞ᇭ
63ದ㪰䌄㟞ㄵ
ದ ♹厌⦷庒㠃⸛榅䍈⃚⚝ ⺞㢅␔㪖⸩䌄㟞ㄵᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ⺋咹᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉
ಯ63ರ᧤63DQ 䌄㟞ㄵ᧥᧨ㄅ∎䞷㖘枽 Ⴃ Ⴍ
䫽帳ᇭ
ದ 㣍䯉⻞₼⺕∬㶰㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㿚摞
㺣⇢0*ᇬ㪰㺣⇢&* ✛㪰㺣⇢◤⇜
&*8䤓♑㟿᧨㉔權∎䞷㖘枽 Ⴃ Ⴍ 抟䫽帳ᇭ᧤㷳⮓㡯㽤
㦃㟈♑㟿⋋ᇭ᧥
ದ 㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ&*&᧨₣年㿢
ㄵⅴ幍函䤓㪰㺣⇢◤⇜㣍䯉ᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ♾ⅴ幍函㇢ⓜ㓏∎䞷㪰㺣⇢䤓㿢ㄵᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨⺕幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ≬ⷧ⦷㺣⇢♧抐⣷₼ᇭ
ದ 㺣⇢♧抐⣷⒖㗱Ⓙ冃㔳䔈㸙䕅㊐᧤ㄅ戢⒉幍函䤓冃㔳≰⚆᧥ᇭ
㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷㇢ⓜ㿚㈦䤓㿚摞⋋᧨年⋋ⅴ幍函䤓㪰
㺣⇢◤⇜㣍䯉ᇭ
全㺣⇢♧抐⣷┯㽷㪰㺣⇢᧤㽷㎞⚗抑䤓㿐摞᧥ㄅ䦃咂㣍䯉䳂
⸩᧤デ屓᧶ ⒕朮᧥ᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨ⅴ摜㠿帰並㺣⇢♧抐⣷䤓␔捷⬭䥙ㄅ⺕␅≬ⷧ
⦷㺣⇢♧抐⣷₼ᇭ咂㷳᧨㪰䌄㟞ㄵ⸛㒟ᇭ
ದ 㣍䯉⻞₼桹䍐㣍䯉&$/᧤&$/LEUDWLRQ 㪰᧥⮶儵 䱡⚝⺕㣍
䯉㪰⚝㇢ⓜ㿚摞䤓㺣⇢㿢ㄵᇭ
␂桼㪰㺣⇢䦃咂㣍䯉⋋⺞ℝ幍函䤓侊兮巵㔴梗⋋ᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨抏⒉┮厌ᇭ
ದ 㣍䯉⻞摜㠿㣍䯉63ᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴃ ₳㶰᧨⒖㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
㽷㎞
欄᧥㣍䯉䤓㟿⋋᧤√Ⱁ SSP᧥᧨⒨㣍䯉⻞⺕㣍䯉q q q嫷䯉
ಯ ⋋扖⮶ ರ 㒥B B B嫷䯉 ಯ ⋋扖⺞ ರᇭ
Ⱁ㨫㣍䯉⻞♾ⅴ幍函᧨⒨∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ 幍函ₚ♾幍函䤓㟿⋋
᧤√Ⱁ SSP᧥ㄅ⺕㦃㟈䤓⋋≬ⷧ⦷㺣⇢♧抐⣷₼ᇭ
Ⱁ㨫ₜ゛㦪㦃㟈㟿⋋᧨⒨♾ⅴ∎䞷㖘枽 Ⴃ Ⴍ ⦷ₜ≬ⷧ㟿⋋䤓㍔
⑄ₚ抏⒉噫◤欈ᇭ
幍函噫◤
扪⏴幍函噫◤㢅᧨㖘ₚ㖘枽Ⴍ 䱡ⅴₙ᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉
0*᧤⃚⚝㣍䯉⻞悂懻Ⓙ=(᧥ᇭ
㺣⇢♧抐⣷⒖㗱Ⓙ冃㔳䔈㸙䕅㊐᧤ㄅ戢⒉幍函䤓冃㔳≰⚆᧥ᇭ
㽷㎞
Ⱁ㨫㺣⇢♧抐⣷䤓 ಯ ♑㟿幍函 ರ6,/析㒥 ಯ ♑㟿幍函✛㪰 ರ6,/析嬺
幍函 ಯ 析㷱 ರ᧨⒨㡯㽤扪嫛㦃㟈᧨⺕♹㣍䯉幍函䤓♑㟿
㽷㎞
⦷ぴ☑₼幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ⦷㺣⇢♧抐⣷䤓揜函䓛ₙ℗ⅴ広㢝ᇭ
Ⱁ㨫∎䞷㷳ₜ⚛䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ᧨⒨㉔權⺕㦃㟈⚝䤓㪰㺣⇢㿢
ㄵ帿⦷揜函䓛ₙᇭㆉ帽䤓㪰㺣⇢㿢ㄵ㿚摞喒⦃兗⋋䤓
咂 ᇭ
㽷㎞
㺣⇢♧抐⣷㺣⇢ㄢ₼䤓㺣⇢⚜䱿抩扖⇜㟿ⷦ᧤ಯ 㺣⇢ⅲ䪐 ರ᧥㢝䫽
嫷䯉ᇭ年 ಯ 㺣⇢ⅲ䪐 ರ 㣍䯉⦷扫䲚幎桽䥡䤓㣍䯉⻞ₙ᧨ⅴ㣍䯉㺣⇢♧
抐⣷₼幍函䤓㿚摞㺣⇢ⅴ♙♾∪折㕸䤓㪰㺣⇢ᇭ
ಯ 㺣⇢ⅲ䪐⺈ㄣ嫷 ರ ♾ⅴ⚠䞮ℶ⟕侱♥ᇭ
㽷㎞
怔扖⮶儵 ⒕朮䤓怔㢅㢅梃㢅᧨㣍䯉⻞₼⺕桹䍐㣍䯉702
᧤7L0H2XW 怔㢅᧥儵 䱡ᇭ扫䲚幎桽䥡⒖㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
Ⱁ㨫⦷⮶儵䱡␔㝜⇫₳₹㖘枽₼䤓↊㖘枽᧨⒨怔㢅䕅㊐䀗⯀᧨
ㄅ₣㣍䯉⻞⒖㗱咂㦏扠庒⒉䤓噫◤欈ᇭ
0*ದ㣍䯉㿚摞㺣⇢
∎䞷年┮厌♾ⅴ㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㿚摞㺣⇢ᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ⺋咹᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉
0*᧤0HDVXUHG*DV 㿚摞㺣⇢᧥᧨ㄅ∎䞷㖘
枽 Ⴃ Ⴍ 䫽帳ᇭ
ದ ⦷㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㿚摞㺣⇢ᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨抏⒉┮厌ᇭ
ದ 㣍䯉⻞摜㠿㣍䯉0*ᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴍ ᧨庒⒉␅Ⅵ噫◤┮厌᧨㒥劔㖘ₚ㖘枽Ⴃ 㶰᧨摜㠿⒖
㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
&*ದ幍函㪰㺣⇢
∎䞷年┮厌♾ⅴ㣍䯉㒥㦃㟈㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰
㺣⇢ᇭ
扪⏴噫◤欈⚝᧨㺣⇢♧抐⣷㇢ⓜ幍函䤓㪰㺣⇢ⱚ
兗⇫ ಯ ㇢ⓜ㣍䯉␔⹈ ರ 㣍䯉ᇭ
⊮┸㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ♾ⅴ㦃㟈㪰㺣⇢ᇭ㷳♾ⅴ∎
䞷ₚ⒦折欈᧤扨K折欈ⱚ兗ⅴₚ⒦欉ㄞ㣍䯉᧥᧶
1 ⦷㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㿚摞㺣⇢᧤√Ⱁ ㆑截䎆 ಯರ᧥
2 㪖ㄢⷧ䓸德䤓 ಯ 㺣⇢ⅲ䪐 ರ᧨♥⑂ℝ幍伊⨚᧶
'U¦JHU3,5 'U¦JHU3,5
伊⨚
ಯರ᧤䟁䎆᧥
ಯರ᧤₨䎆᧥
ಯರ᧤⃨䍾᧥
伊⨚
ಯರ᧤₨䎆᧥
ಯರ᧤䟁䎆᧥
ಯ&2ರ᧤ℛ㺶▥䭂᧥
3 ⦷㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢᧨Ⱁ㨫ₙ承䓸德ₜ⚛᧤√Ⱁ ㆑ ₐ䎆 ಯರ᧥
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ⺋咹᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉&*
᧤&DOLEUDWLRQ *DV 㪰㺣⇢᧥᧨ㄅ∎䞷㖘枽 Ⴃ Ⴍ 䫽帳ᇭ
ದ ⦷㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢ᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ 折㕸㪰㺣⇢ᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨ⅴ≬ⷧ㺣⇢♧抐⣷₼折㕸䤓㪰㺣⇢ㄅ抏⒉ᇭ
ದ 㣍䯉⻞摜㠿㣍䯉&*ᇭ
摜㠿⚾┷┮厌 ㄅ㭏㩴㢾⚵め兞㷲䫽⚾䞷㓏㦃㟈扖䤓♑㟿ᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴍ ᧨庒⒉␅Ⅵ噫◤┮厌᧨㒥劔㖘ₚ㖘枽Ⴃ ₳㶰᧨摜㠿⒖
㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
㽷㎞
Ⱁ㨫ㄢⷧ䓸德䤓䓗㦻扭㘴䤓扫䲚幎桽䥡ₜ␋⹈᧨⒨㣍䯉B B B嫷
䯉 ಯ 㺣⇢ⅲ䪐 ರᇭ嫴㟠᧶勣侊'U¦JHU㦜┰㧉㨓ᇭ
&*8ದ幍函㪰㺣⇢◤⇜
∎䞷年┮厌♾ⅴ㣍䯉㒥㦃㟈㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰
㺣⇢◤⇜ᇭ
扪⏴噫◤欈⚝᧨㺣⇢♧抐⣷㇢ⓜ幍函䤓㪰㺣⇢◤
⇜ⱚ兗⇫ ಯ ㇢ⓜ㣍䯉␔⹈ ರ 㣍䯉ᇭ
⊮┸㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ♾ⅴ⅝◤⇜
ಯ/(/ರ8(*ᇬಯSSPರ 㒥 ಯ92/ರ9RO₼折㕸㪰㺣⇢◤⇜᧤♥⑂
ℝ幍伊⨚᧥ᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ⺋咹᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉&*8᧤&DOLEUDWLRQ
*DV8QLW 㪰㺣⇢◤⇜᧥᧨ㄅ∎䞷㖘枽 Ⴃ Ⴍ 䫽帳ᇭ
ದ ⦷㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢◤⇜ᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ 折㕸㪰㺣⇢◤⇜ᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨ⅴ≬ⷧ㺣⇢♧抐⣷₼折㕸䤓㪰㺣⇢◤⇜ㄅ抏
⒉┮厌ᇭ
ದ 㣍䯉⻞摜㠿㣍䯉&*8ᇭ
摜㠿⚾┷┮厌 ㄅ㭏㩴㢾⚵め兞㷲䫽⚾䞷㓏㦃㟈扖䤓♑㟿ᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴍ ᧨庒⒉␅Ⅵ噫◤┮厌᧨㒥劔㖘ₚ㖘枽Ⴃ ₘ㶰᧨摜㠿⒖
㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
&*&ದ幍函㪰㺣⇢㿢ㄵ
∎䞷年┮厌♾ⅴ㣍䯉㒥㦃㟈㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰
㺣⇢㿢ㄵᇭ
扪⏴噫◤欈⚝᧨㺣⇢♧抐⣷㇢ⓜ幍函䤓㪰㺣⇢㿢
ㄵⱚ兗⇫ ಯ ㇢ⓜ㣍䯉␔⹈ ರ 㣍䯉ᇭ
⊮┸㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ♾ⅴ幍函㪰㺣⇢㿢ㄵᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ⺋咹᧨䦃Ⓙ㣍䯉⻞₼㣍䯉&*&
᧤&DOLEUDWLRQ *DV&RQFHQWUDWLRQ 㪰㺣⇢㿢ㄵ᧥᧨ㄅ∎䞷㖘枽
Ⴃ Ⴍ 䫽帳ᇭ
ದ ⦷㣍䯉⻞₼㣍䯉㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵᇭ
∎䞷㖘枽Ⴃ 㒥Ⴍ ♾ⅴ幍函㇢ⓜ㓏∎䞷㪰㺣⇢䤓㿢ㄵᇭ
㖘ₚ㖘枽 Ⴃ Ⴍ ᧨ⅴ≬ⷧ㺣⇢♧抐⣷₼幍函䤓㪰㺣⇢㿢ㄵㄅ抏⒉ᇭ
ದ 㣍䯉⻞摜㠿㣍䯉&*&ᇭ
摜㠿⚾┷┮厌 ㄅ㭏㩴㢾⚵め兞㷲䫽⚾䞷㓏㦃㟈扖䤓♑㟿ᇭ
㖘ₚ㖘枽Ⴃ ⥪㶰᧨摜㠿⒖㗱咂冃㔳㲰㆞ᇭ
冃≽
㽷㎞(1✛䦇ㄣ⦌⹅䤓屓⒨㓚␛ᇭ
ⱚ扟懻㢅
㭏㩴㧴呹ⅴ♙咂㺣⇢♧抐⣷䤓≰⚆↯戢᧨▔㕻㺣⇢♧抐⣷⒖㗱咂
冃㔳䔈㸙䕅㊐䤓┷⇫ᇭ
㖘䏶
㺣⇢㘱㿚侊兮䤓微徲ⅉ⛧㓏䫽⸩䤓梃椣㢅梃⸩㦮㓶嫛ₚ⒦㝜⇫᧶
䥽㭏䫽⸩扟嫛䕅㊐ᇭ
㭏㩴扫䲚幎桽䥡㢾⚵厞㻰✛㗮⧞ᇭ
㭏㩴䟄㺣⸘孔䤓䕅㊐㢾⚵㷲䫽ᇭ
㭏㩴㧴呹ⅴ♙咂㺣⇢♧抐⣷䤓≰⚆↯戢᧨▔㕻㺣⇢♧抐⣷⒖㗱咂
冃㔳䔈㸙䕅㊐䤓┷⇫ᇭ
㹞
抩扖₢₩ⅉ⛧㭏㩴ᇭ
㫈㗽⸘⏷㔏㦾㡈槱䤓劒壠᧨⸭棔ぴ唉㿐䲚ⅴ♙幍㔏㦾㡈槱䤓尐㻑᧨
展₹Ⓔ㍔⑄力屓⸩冃㔳梃椣䤓㢅栎ᇭ
㒠ⅻㆉ帽᧨'U¦JHU不帱㦜┰㧰儵ㄅ䟀'U¦JHU扪嫛冃≽ᇭ
㽷㎞
ℕ挎⏜⦷冃㔳㦮梃⒉䘿㟔椫巵⛙᧨⺕㺣⇢♧抐⣷䤓㲰㕮戢⒉≰⚆
幍函冃㔳≰⚆㒥劔䫽≬᧨₼⮽幍₼䤓巵⛙♠をめ␂桼ᇭ
冃㔳⸛㒟⚝᧨㉔尐㢅⺕㺣⇢♧抐⣷䤓㲰㕮戢⒉≰⚆摜㠿⒖㗱咂㿚摞
㲰㆞᧤Ⱁ㨫⃚ⓜ嬺幍函冃㔳≰⚆᧥㒥劔摜㠿㓢₼⮽幍₼䤓巵
⛙♠をᇭ
㟔椫ᇬ☮⥯✛≽㷲
㟔椫
㣍䯉⻞␂桼
㣍䯉⻞桹䍐㣍䯉
)/7ᇬ017㒥
&20
㣍䯉⻞桹䍐㣍䯉
(ᇬ(ಹ㒥
(
ಯ&13ರ
☮⥯
⺋兎㗮⧞㒥䟄㺣⸘孔 ₜ㷲䫽
㺣⇢♧抐⣷䤓䔈㸙䕅
㊐
扫䲚幎桽䥡♠⒉㟔椫
≰⚆
≽㷲
㭏㩴䟄㺣⸘孔᧨䔈Ⓔ
㢾㺣⇢♧抐⣷䤓䟄䄟
⺋兎
㢅♑劒'U¦JHU
3,5 'U¦JHU
3,5 䤓∎䞷広㢝ᇭ
♑屐ₚ嫷
㡯㽤庒㠃 㭏㩴↯㎮⣷ᇭ
㽷㎞
扫䲚幎桽䥡₼䤓㟔椫㦹↯戢Ⓙ㺣⇢♧抐⣷ₙⅴ♙摜尐幍ₙᇭ
㟔椫ⅲ䪐
(
(
䫻ↅ㟔椫
☮⥯
( 䟄䄟䟄☚⺞ℝ 9㒥⮶ℝ
9
侊兮㟔椫
( 扫䲚幎桽䥡㺣⇢♧抐⣷⃚
梃䤓抩≰㟔椫
( 㣍䯉㟔椫
᧤扫䲚幎桽䥡䤓懾ↅ㺣⇢
♧抐⣷䤓懾ↅₜ␋⹈᧥
( 㺣⇢♧抐⣷䤓6,/析め幍函
ಯ 析㷱 ರ᧨⇕㷳㢅扫䲚幎
桽䥡⮓ℝ㪰㒥幍函噫◤㝜
⇫₼
( 幍函㟔椫
≽㷲
♧抐⣷㙟∪㷲䫽䤓∪䟄
䟄☚
勣侊'U¦JHU㦜┰㧉㨓᧶㦃
㗱懻㗱⣷㲰⧦
勣侊'U¦JHU㦜┰㧉㨓᧶㦃
㗱懻㗱⣷㲰⧦
㭏㩴䟄㺣⸘孔ⅴ♙㺣⇢♧抐
⣷䤓䕅㊐
勣侊'U¦JHU㦜┰㧉㨓᧶㦃
㠿懾ↅ
⺕㺣⇢♧抐⣷䤓6,/析幍函
ಯ 屲析 ರ᧤♑屐'U¦JHU
3,5'U¦JHU3,5
㔏㦾㓚␛᧥
㭏㩴㺣⇢♧抐⣷䤓幍函
兢㨓✛⇫䞷㡈㆞
扫䲚幎桽䥡䟀₹⮥⮂䥥㨎ᇬ₹功☚⺐桼㆞懻㗱⣷㲰⧦᧤サ楕㒟䟄
孔函✛懾ↅ᧥ᇬ₹䟄冕婉㡚㘴⯃✛₹䦁⫄⯃兓㒟ᇭ
⮥⮂䥥㨎䟀功䅅ⓑ䤓棁槨䟄⺋䟄⫠㠨Ⓟ㒟ᇭ
∎䞷ₘ唾⺋兎⺕扫䲚幎桽䥡扭㘴Ⓙ㺣⇢♧抐⣷ₙ᧨♵⮥抩扖嫛㘴♲
᧤,&20᧨䤌唁兗䵾ㆤ兎᧥⦷扫䲚幎桽䥡✛㺣⇢♧抐⣷⃚梃扪嫛抩≰ᇭ
㔏㦾㟿㗽
㺣⇢♧抐⣷䤓≰⚆↯戢
䟄䄟䟄☚
戢⏴┮䘖
䟄┷扭㘴
⻉⺇
摜摞
嫛㘴♲᧤,&20᧨䤌唁兗䵾ㆤ兎᧥
咂 9'&᧨㪖 9'&
ื :
䟄冕䦃㈓咂 PP᧨⺋⇢㒹槱䱾
咂 PP
儵[[ PP᧤⹌[浧[䂀᧥
儵J
Ⱁ㨫∎䞷㓏承䤓嫴㟠㘹㡌㡯㽤㘡棳⒉䘿䤓㟔椫᧨㒥劔⒉䘿␅Ⅵ㦹 広
㢝 䤓㟔椫᧨⒨㉔權䟀'U¦JHU䤓㦜┰㧉㨓㭏㩴扫䲚幎桽䥡᧨㉔尐㢅扪
嫛≽䚕ᇭ
棁㔳䷘儶
&(㪖帿
,3
㖘屓⸩∎䞷ℝ㦘䒕䍇☀棸䤓◉⩮䤓幍
✛棁㔳侊兮᧤㖖ⅳ 2014/34/EU ᧥ᇭ
䘾⬒㧰ↅ
扟嫛㢅᧶
ದ 䘾⬒䂸ㄵ
ದ ☚┪
ದ 䄎ㄵ
ⷧ㟍㢅᧶
帳幐
ದ咂 ഒ
咂 K3D
⦷␆㦘䒕䍇☀棸䤓◉⩮᧶
咂 K3D
咂 䦇⺈䄎ㄵ᧨ ₜℶ䞮⑬槁
ದ咂 ഒ᧨咂 K3D᧨
咂 䦇⺈䄎ㄵ᧨ₜℶ䞮⑬槁
$7(; 2014/34/EU
伊⨚5&8
'U¦JHU 6DIHW\ /¾EHFN *HUPDQ\
,,*([ db eb ,,&77 Gb
II 2D Ex tb IIIC T80 °C / T130 °C Db
IP6x
ದ ഒ ื7Dื ഒ ഒ
杊ⷣ⦍
帱徶䂔◤
⚜䱿✛広㢝
扫䲚幎桽䥡
'U¦JHU5$%5&8
⮥⮂᧨▔㕻䟄冕析⯃✛⫄⯃
揜ↅ
㝜⇫ぴ␆
䞷ℝ㓢㇈亶䵾᧨
⫠㠨㧟㠨
䞷ↅ
懻㗱⣷㲰⧦
TPS 18 ATEX 53474 026X
121,175,16,&$//< 6$)( &,5&8,76
,17(51$//<,33527(&7('
䞮ℶ棟᧤抩扖ㄞ⒦⚆嫷䯉᧥
'U¦JHU5$%5&8␆㦘₹
3,5揜⚗∎䞷䤓㿚摞呹㭏侊兮
(1ᇭ
ㄞ⒦⚆䤓兓㒟᧶ㄞ⒦⚆䤓䶻ₘ₹ⷦ㹜嫷䯉䞮ℶ᧶0 ᇬ1 ᇬ3 ᇬ
5 ᇬ6 ᇬ7 ᇬ8 ᇬ: ᇬ; ᇬ< ᇬ=
䷘᧤䦐䟴ℕ*ᇬ,ᇬ2ᇬ4᧥
䯉√᧶ㄞ⒦⚆$50%᧶䶻ₘ₹ⷦ㹜㢾0᧨☂幍㢾䞮ℶ䤓ᇭ
帱徼⚆
Bohrbild
99 mm
230
01233190.eps
Urkunden Anfang
231
232
233
Urkunden Ende
234
235
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
D-23560 Lübeck
Germany
Phone +49 451 882-0
Fax +49 451 882-20 80 www.draeger.com
90 33 190 - GA 4677.320 MUL350
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 07 - August 2019 (Edition 01 - March 2010)
Subject to alteration

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Enables remote calibration of Dräger PIR 7000 and PIR 7200 gas transmitters
- Configure gas transmitter parameters (calibration gas, unit, concentration)
- Easy operation with display and two buttons
- Designed for stationary use
- Suitable for Zone 1 and 2 hazardous areas