Advertisement
Advertisement
CJ 350 / CJ 450
Cortadoras de juntas
Cortadoras de juntas
Floor saw
Découpeuses de joints
Tagliagiunti
Dichtungsschneidmaschine
Voegensnijmachine
Manual de instrucciones
Manual de instrucções
Operating instructions
Manuel d'instructions
Manuale di istruzioni
Bedienungshandbuch
Gebruiksaanwijzing
E
P
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
GB ENGLISH
F
I
FRANÇAIS
ITALIANO
D DEUTSCH
NL NEDERLANDS
1
19 - 21
23 - 25
27 - 30
3 - 5
7 - 9
11 - 13
15 - 17
INDICE
1. Manual de uso y mantenimiento
2. Características generales
Eje de disco
Patín delantero
Guía de corte
Tren trasero
Chasis
Sistema de refrigeración del disco
3. Antes del corte
Motor
Refrigeración del disco
Seleccionar y montar el disco
Regulación de la guía de corte
4. Durante el corte
Arranque
Regulación de la profundidad del corte
Corrección del corte
5. Finalización del corte
6. Mantenimiento
Motor
Correas
Engrase del husillo
Diariamente
7. Características técnicas
E
5
5
5
5
4
4
4
4
4
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
3
1 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
El presente manual debe considerarse como parte integrante de la máquina. Antes de salir de fábrica, cada máquina ha recibido diversos controles de calidad, así como una serie de tests y pruebas que garanticen su correcto funcionamiento.
La finalidad del manual es servir de guía al operario que va a manejar la máquina, para una correcta puesta en marcha y funcionamiento de la misma, cumpliendo en el trabajo con las normas de seguridad vigentes en la Comunidad Europea y eliminar eventuales riesgos derivados de un mal empleo de la misma.
2 CARACTERÍSTICAS GENERALES
Eje de disco
Realizado en acero de alta resistencia, con medida para el disco de 25,4 mm y montado sobre dos soportes con rodamientos flotantes y auto alineados en posición axial.
Los platos de fijación del disco, están desarrollados para garantizar el buen agarre del disco, siendo el interior fijo y solidario al eje con tetón fijo de arrastre y haciendo el cierre una tuerca a izquierdas de gran robustez.
E
Patín delantero
Al igual que el eje del disco, va montado sobre rodamientos auto alineados en posición axial. Accionado por husillo y volante para su regulación y equipado con dos ruedas de
100 mm de diámetro, montadas con rodamientos estancos.
Sistema de refrigeración del disco
La cortadora tiene dos sistemas para la refrigeración del disco, uno externo y otro interno.
• El externo sería mediante el enganche de una manguera exterior de agua al racord que tiene la carcasa de protección del disco. Este sistema es el más recomendable.
• El interno o por medio del depósito de agua que la máquina tiene para este fin. Con este sistema, deberemos de vigilar que nunca falte agua en el mismo, ya que aunque tiene una buena capacidad, el tiempo estimado en vaciarse será de unos 10 minutos. La salida de agua al disco se regula mediante una llave de agua que trae la máquina para este fin.
Nunca trabajar sin agua ya que podría causar mal funcionamiento y daños muy graves en el disco al perder su refrigeración.
Guía de corte
Lanza basculante montada mediante dos soportes de gran rigidez y solidaria al cuerpo de la máquina, con puntero regulable para un mejor ajuste. Va dotada de rueda para facilitar el trabajo cuando avanza la máquina.
3 ANTES DEL CORTE
Motor
Mirar el nivel de aceite del motor. Llenar el depósito de gasolina con gasolina sin plomo.
Refrigeración del disco
Abrir el gripo de paso de agua y comprobar que fluye suficiente agua sobre el disco. Se recomienda usar el mayor caudal de agua posible en todo momento. Si se trabaja con el agua del depósito, comprobar regularmente que no falte caudal para refrigerar el disco.
Tren trasero
Equipado con ruedas independientes de 125 mm de diámetro y rodamientos estancos. Estas pueden ser montadas en el interior o en el exterior del chasis, según las preferencias del cliente.
Seleccionar y montar el disco
Seleccionar el disco apropiado para la profundidad de corte requerida y la velocidad de rotación del disco. Así mismo, verificar que sea de corte en húmedo. Levantar totalmente la parte frontal de la máquina, girando a derechas el volante.
Aflojar el tornillo de la carcasa del disco, subir la carcasa hasta el punto mas alto y apretar otra vez el tornillo para evitar que descienda. Aflojar la tuerca a izquierdas y quitar los platos de sujeción. Poner el disco cuidando el sentido de giro, poner el plato de fijación y apretar la tuerca de izquierdas. Volver a poner la carcasa del disco en su posición de trabajo.
Nunca trabajar sin carcasa de protección.
Chasis
Realizado íntegramente en acero reforzado. Diseñado para conseguir que el reparto de pesos tienda a la zona del disco, pero a su vez equilibrado para conseguir una buena maniobrabilidad y estabilidad de la máquina.
Regulación de la guía de corte
Para conseguir un corte adecuado, es muy importante que la guía de corte y el disco estén alineados de forma correcta.
Para ello, deberemos trazar una línea de unos cuatro metros
4
de longitud y con el disco montado en la máquina, colocar
éste sobre la línea trazada anteriormente. Por último, aflojar el tornillo de fijación de la guía, alineándola con el disco sobre la línea y apretar de nuevo el tornillo para fijar la guía.
E aflojar los tornillos de fijación del motor, con el tornillo de tensado situado encima de la guía de corte, tensar hasta obtener un nivel adecuado (entre 8 - 10 mm de holgura).
Luego apretar los tornillos de fijación del motor y comprobar que las poleas quedan adecuadamente alineadas. Si es así, apretar la contratuerca del tornillo de tensión y montar la carcasa de las correas. La máquina esta lista para trabajar de nuevo.
A la hora de sustituir alguna correa, se recomienda hacerlo con todo el juego.
4 DURANTE EL CORTE
Arranque
Seguir Atentamente las instrucciones del fabricante del motor y prestar especial atención a que el disco, en el momento del arranque, no tenga contacto con la superficie a cortar.
Trabajar siempre con la carcasa de protección del disco.
Engrase del husillo
Se recomienda limpiar el husillo de elevación mínimo una vez por semana, dependiendo de la intensidad del trabajo a realizar.
Regulación de la profundidad del corte
Girando a derechas o izquierdas el volante, subiremos o bajaremos el disco para ajustar la profundidad del corte.
Comenzar el corte despacio y uniformemente.
Corrección del corte
Si se observa que el disco se desvía de la línea trazada para el corte, girar gradualmente la máquina sobre la línea evitando forzarla para no dañar el disco.
Diariamente
A pesar de remitir a las instrucciones del fabricante del motor, diariamente se deberían seguir los siguientes procedimientos:
• Controlar el nivel de aceite del motor y cambiarlo cuando sea necesario. No obstante, el motor viene equipado con una alarma de nivel de aceite, que si pasa del nivel mínimo, para el motor.
• Controlar el estado y limpiar el filtro de aire, cambiándolo cuando por suciedad o deterioro sea conveniente.
• Controlar y vigilar la bujía y que los electrodos de ésta mantengan su distancia adecuada (0,7 mm)
• Mantener limpio el sistema de alimentación.
• Mantener limpio el sistema de refrigeración.
• Engrasar los rodamientos.
• Limpiar y engrasar periódicamente el husillo de subidabajada.
5 FINALIZACION DEL CORTE
Cuando se acabe el corte a realizar, levantar la máquina hasta que el disco haya salido del corte, cerrar el grifo de paso de agua y apagar el motor, procurando no dejar nunca el disco girando en vacío.
6 MANTENIMIENTO
Motor
Leer y seguir atentamente las instrucciones indicadas en el libro de mantenimiento del motor.
Correas
Controlar periódicamente el estado y la tensión de las correas y la alineación de las poleas. Procurar que los controles periódicos no superen los 15-20 días. Para efectuar la tensión de las correas, quitar la carcasa de protección,
7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TIPO DE COMBUSTIBLE
POTENCIA
R.P.M.
ARRANQUE
DIAM. MAX. DISCO
PROFUNDIDAD DE CORTE
DIMENSIONES
PESO EN SECO
DEPOSITO DE AGUA
CAPACIDAD
CJ 350 CJ 450
GASOLINA SIN PLOMO GASOLINA SIN PLOMO
13 C.V.
3000
MANUAL
350 mm
13 C.V.
3000
MANUAL
450 mm
105 mm
900 x 540 x 860 mm
87 Kg
PLASTICO
20 l
150 mm
1000 x 510 x 900
100 Kg
METÁLICO
40 l
5
INDICE
1. Manual de uso e manutenção
2. Características gerais
Eixo do disco
Patim dianteiro
Guia de corte
Trem traseiro
Chassis
Sistema de refrigeração del disco
3. Antes do corte
Motor
Refrigeração do disco
Seleccionar e montar o disco
Regulação da guia de corte
4. Durante o corte
Arranque
Regulação da profundidade de corte
Correcção do corte
5. Finalização do corte
6. Manutenção
Motor
Correias
Lubrificação do fuso
Diariamente
7. Características técnicas
P
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
7
1 MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
O presente manual deve considerar-se como parte integrante da máquina. Antes de sair da fábrica, cada máquina passou por diversos controles de qualidade, assim como uma serie de testes e provas que garantem o seu correcto funcionamento.
A finalidade do manual é servir de guia ao operário que vai manejar a máquina, para um correcto funcionamento da mesma, cumprindo no trabalho com as normas de segurança vigentes na Comunidade Europeia e eliminar eventuais riscos derivados de um mal emprego da mesma.
2 CARACTERÍSTICAS GERAIS
Eixo do disco
Realizado em aço de alta resistência, com medida para o disco de 25,4 mm e montado sobre dois suportes com rolamentos flutuantes e auto alinhados em posição axial.
Os pratos de fixação do disco, foram desenvolvidos para garantir a boa fixação do disco, sendo o interior fixo e solidário ao eixo com mamelote fixo de arraste e fazendo ao fecho uma porca a esquerda de grande robustez.
P
Patim dianteiro
Do mesmo modo que o eixo do disco, vai montado sobre rolamentos auto alinhados em posição axial. Accionado por fuso e volante para a sua regulação e equipado com duas rodas de 100 mm de diâmetro, montadas com rolamentos estanques.
Sistema de refrigeração del disco
A cortadora tem dois sistemas para a refrigeração do disco, um externo e outro interno.
• O externo seria mediante o engate de uma mangueira exterior de água ao record que tem a carcassa de protecção do disco. Este sistema é o mais recomendável.
• O interno ou por meio de depósito de água que a máquina tem para este fim. Com este sistema, deveremos vigiar para que nunca falte água no mesmo, já que ainda tem uma boa capacidade, o tempo estimado em esvaziar-se será de uns 10 minutos. A saída de água ao disco regulase mediante uma chave de água que traz a máquina para este fim.
Nunca trabalhar sem água já que poderia causar mal funcionamento e danos muito graves no disco ao perder a sua refrigeração.
Guia de corte
Lança basculante montada mediante dois suportes de grande rigidez e solidária ao corpo da máquina, com ponteiro regulável para uma melhor ajuste. Vai dotada de roda para facilitar o trabalho quando avança a máquina.
3 ANTES DO CORTE
Motor
Ver o nível de óleo do motor. Encher o depósito de gasolina com gasolina sem chumbo.
Refrigeração do disco
Abrir a torneira de passagem de água e comprovar que flui suficiente água sobre o disco. Recomenda-se usar o maior caudal de água possível em todo o momento. Se se trabalha com água do depósito, comprovar regularmente que não falte caudal para refrigerar o disco.
Trem traseiro
Equipado com rodas independentes de 125 mm de diâmetro e rolamentos estanques. Estas podem ser montadas no interior ou no exterior do chassis, segundo as preferencias do cliente.
Chassis
Realizado integramente em aço reforçado. Desenhado para conseguir que a divisão de pesos penda para a zona do disco, mas equilibrando para conseguir uma boa manobragem e estabilidade da máquina.
Seleccionar e montar o disco
Seleccionar o disco apropriado para a profundidade de corte requerida e a velocidade de rotação do disco. Assim mesmo, verificar que seja de corte em húmido. Levantar totalmente a parte frontal da máquina, girando à direita o volante.
Afrouxar o parafuso da carcassa do disco, subir a carcassa até ao ponto mais alto e apertar outra vez o parafuso para evitar que desça. Afrouxar a porca a esquerda e retirar os pratos de sujeição. Pôr o disco cuidando do sentido de giro, pôr o prato de fixação e apertar a porca da esquerda. Voltar a pôr a carcassa do disco na sua posição de trabalho.
Nunca trabalhar sem carcassa de protecção.
Regulação da guia de corte
Para conseguir um corte adequado, é muito importante que a guia de corte e o disco estejam alinhados de forma correcta.
Para isso, deveremos traçar uma linha de uns quatro metros
8
de longitude e com o disco montado na máquina, colocar este sobre a linha traçada anteriormente. Por último, afrouxar o parafuso de fixação da guia, alinhando-o com o disco sobre a linha e apertar de novo o parafuso para fixar a guia.
P tensão das correias, retirar a carcassa de protecção, afrouxar os parafusos de fixação do motor, com o parafuso de tensão situado acima da guia de corte, tencionar até obter um nível adequado (entre 8 - 10 mm de folga). Logo apertar os parafusos de fixação do motor e comprovar que as poleias ficam adequadamente alinhadas. Se for assim, apertar a contra-porca do parafuso de tensão e montar a carcassa das correias. A máquina está pronta para trabalhar de novo.
Na hora de substituir alguma correia, recomenda-se fazê-lo com todo o jogo.
4 DURANTE O CORTE
Arranque
Seguir Atentamente as instruções do fabricante do motor e prestar especial atenção a que o disco, no momento do arranque, não tenha contacto com a superfície a cortar.
Trabalhar sempre com a carcassa de protecção do disco.
Lubrificação do fuso
Recomenda-se limpar o fuso de elevação mínimo uma vez por semana, dependendo da intensidade do trabalho a realizar.
Regulação da profundidade de corte
Girando à direita ou esquerda o volante, subiremos ou baixaremos o disco para ajustar a profundidade de corte.
Começar o corte devagar e uniformemente.
Correcção do corte
Se se observa que o disco se desvia da linha traçada para o corte, girar gradualmente a máquina sobre a linha evitando forçá-la para não danificar o disco.
Diariamente
Apesar de remeter as instruções do fabricante do motor, diariamente se deveriam seguir os seguintes procedimentos:
• Controlar o nível de óleo do motor e mudá-lo quando seja necessário. Não obstante, o motor vem equipado com um alarme de nível de óleo, que se passa do nível mínimo, para o motor.
• Controlar o estado e limpar o filtro de ar, substituindo-o quando por sujidade ou deterioração seja conveniente.
• Controlar e vigiar a bugia e que os eléctrodos desta mantenham a sua distância adequada (0,7 mm)
• Manter limpo o sistema de alimentação.
• Manter limpo o sistema de refrigeração.
• Olear os rolamentos.
• Limpar e lubrificar periodicamente o fuso de subidadescida.
5 FINALIZAÇÃO DO CORTE
Quando se acabe o corte a realizar, levantar a máquina até que o disco tenha saído do corte, fechar a torneira de passagem de água e desligar o motor, procurando não deixar nunca o disco girando em vazio.
6 MANUTENÇÃO
Motor
Ler e seguir atentamente as instruções indicadas no livro de manutenção do motor.
Correias
Controlar periodicamente o estado e a tensão das correias e o alinhamento das poleias. Procurar que os controles periódicos não superem os 15-20 dias. Para efectuar a
7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TIPO DE COMBUSTIVEL
POTÊNCIA
R.P.M.
ARRANQUE
DIAM. MAX. DISCO
PROFUNDIDADE DE CORTE
DIMENSÕES
PESO EM SECO
DEPÓSITO DE ÁGUA
CAPACIDADE
CJ 350 CJ 450
GASOLINA SEM CHUMBO GASOLINA SEM CHUMBO
13 C.V.
3000
MANUAL
350 mm
13 C.V.
3000
MANUAL
450 mm
105 mm
900 x 540 x 860 mm
87 Kg
PLASTICO
20 l
150 mm
1000 x 510 x 900
100 Kg
METAL
40 l
9
TABLE OF CONTENTS
1. Manual and maintenance
2. General features
Blade shaft
Skate
Shaft guide
Rear wheel
Chassis
Cooling blade saw system
3. Before machining
Motor
Blade cooling
Selecting and fixing saw blade
Shaft guide regulation
4. Machining
Start up
Control cutting depth
Cutting correction
5. End the cutting
6. Maintenance
Motor
Belts
Lubrication of the spindle
Daily
7. Technical data
1 MANUAL AND MAINTENANCE
This manual must be considered as a part of the machine. Before leaving the factory, each machine passes several quality controls, tests and proofs that assure a correct perform.
The aim of this manual is to help the machinist to make a correct set up of the machine and a correct use, in order to comply with the Safety European Directives and to avoid any hazard due to any wrong use.
11
2 GENERAL FEATURES
Blade shaft
The blade shaft is manufactured with a high quality steel, for 25,4 mm blade shaft, on two stands with floating bearings, straightened in an axial position. The flanges guaranties the
GB
12
12
12
12
13
13
13
13
13
11
11
11
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
13
GB correct fixing of the blade, due to the fact that the inner flange is fixed to the shaft and the thread is left handed and tough.
Skate
The skate is also assembled on two bearings that are straightened in an axial position. The cutting depth is settled with the spindle. The diameter of the wheels is 100 mm, on stem bearings.
Chassis
The chassis has been manufactured with reinforced steel.
It has been designed to distribute all the weight on the blade, but also is correctly balanced in order to give a good handling and stability.
Cooling blade saw system
The machine has two cooling blade saw systems, external and internal systems.
External.- It is possible to couple a water hose directly to the coupling on the blade guard. This system is the most recommended.
Internal.- The water tank that has the machine makes possible the cooling system. The user must control the quantity of water not to work never without any water. The water tank spends around 10 minutes getting empty.
Do not saw without water. The machine and the blade can be damaged.
Shaft guide
The bar is assembled to two rigid supports. The adjustable pointer makes an easier settlement for the user. The shaft guide has also a small wheel that provides a better job.
3 BEFORE MACHINING
Motor
Check the oil level of the motor. Fill the petrol tank with normal lead-free petrol.
Blade cooling
Open the water valve and check that the water reaches both sides of the saw blade. It is recommended to use as mach as water as possible. If the water supply is made of the water tank, the user must verify regularly that it is not empty.
Rear wheel
Each 125 mm diameter wheels is assembled on a stem bearing. The user can choose if the rear wheels are settled inside or outside the chassis.
Selecting and fixing saw blade
Select the correct blade saw depending on the required cutting depth and speed. Ensure that the saw blade is a wet type. Raise the front part of the machine turning the wheel.
Loose the screw of the blade casing and raise it as much as possible. Afterwards, loose the nut and mount the blade carefully taking into account the direction of rotation. Place again the flange and fix the nut. Move again the blade casing downwards.
Never saw without the saw blade casing.
12
Shaft guide regulation
In order to get a good cutting, it is very important to make sure that the shaft guide and the saw blade are lined. We must draw one line 4 meters long and, with the blade saw mounted, place the blade on the line. Finally, loose the screw of the pointer and also place on the line.
GB
Belts
Control the tightness of the belts and the lined up of pulleys, maximum each 15-20 days. For tighten the belts, get out the belts guard, loose the fix screw motor, with the tightening screw, and tighten the belts (8 or 10 mm looseness).
Tighten the fix screw motor, the tightening screw ant put the guards pulleys.
When one of the belts is broken, it is recommended to change all the belts.
4 MACHINING
Start up
You must follow the motor manufacturer's manual and make sure that the blade does not touch the floor when the motor is going to be started
Work all time with the blade guard.
Control cutting depth
Turning left or right the wheel, the blade will be raisen or lowen just to reach the cutting depth. Start the cut slowly.
Cutting correction
If the saw blade does not cut just on the line, turn gradually the machine in order to reach again the line, but do not force in order not to damage the blade.
Lubrication of the spindle
The spindle should be cleaned each week, depending on the work.
Daily
• Control the oil level motor. The motor has a level oil control.
• Control the air filters, and changes if it is necessary.
• Control the sparkplug (minimum distance 0,7 mm)
• Clean the feed system
• Clean the cooling system
• Lubricate grease nipples
• Clean and lubricate the up - down spindle.
5 END THE CUTTING
When you end the cutting, raise the machine in order to avoid that the blade saw touches the floor, close the water valve, and turn off the motor. The blade never should continue turning if it is not cutting.
6 MAINTENANCE
Motor
Follow the instruction manual of the motor.
7 TECHNICAL DATA
PETROL TIPE
POWER
R.P.M.
START UP
DIAM. MAX. BLADE
CUTTING DEPTH
DIMENSIONS
WEIGHT (DRY)
WATER TANK
CAPACITY
CJ 350
NORMAL LLEAD-FREE PETROL
13 C.V.
3000
MANUAL
350 mm
105 mm
900 x 540 x 860 mm
87 Kg
PLASTIC
20 LITRES
CJ 450
NORMAL LLEAD-FREE PETROL
13 C.V.
3000
MANUAL
450 mm
150 mm
1000 x 510 x 900
100 Kg
METAL
40 LITRES
13
F
SOMMAIRE
1. Manuel d'utilisation et de maintenance
2. Caractéristiques générales
Axe de disque
Patin avant
Guide de coupe
Train arrière
Châssis
Système de refroidissement du disque
3. Avant la coupe
Moteur
Refroidissement du disque
Sélectionner et monter le disque
Réglage du guide de coupe
4. Pendant la coupe
Démarrage
Réglage de la profondeur de coupe
Correction de la coupe
5. Achèvement de la coupe
6. Maintenance
Moteur
Courroies
Lubrification de la broche
Entretien quotidien
7. Caractéristiques techniques
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
15
15
15
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
15
1 M A N U E L D ' U T I L I S AT I O N E T D E
MAINTENANCE
Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machine. Avant sa sortie d'usine, chaque machine a subi divers contrôles de qualité ainsi qu'une série de tests et d'essais qui en garantissent le bon fonctionnement.
Le manuel a pour fonction de guider l'opérateur dans sa manœuvre de la machine afin d'assurer une mise en marche et un fonctionnement corrects de celle-ci dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans la Communauté
Européenne et d'éliminer tout risque pouvant découler d'une mauvaise utilisation de la machine.
2 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Axe de disque
Réalisé en acier haute résistance et à la mesure du disque de 25,4 mm, il est monté sur deux supports à roulements flottants et auto-alignés en position axiale. Les flasques de fixation sont conçus pour assurer un bon maintien du disque, l'intérieur étant fixe et solidaire de l'axe avec téton fixe d'entraînement et un écrou de grande robustesse faisant fonction de fermeture à gauche.
F
Patin avant
Comme l'axe du disque, il est monté sur des roulements auto-alignés en position axiale. Entraînement par broche et volant de réglage. Il est équipé de deux roues de 100 mm de diamètre montées sur roulements étanches.
Système de refroidissement du disque
La découpeuse comporte deux systèmes de refroidissement du disque, un externe et l'autre interne.
• Le dispositif externe consiste à raccorder un tuyau d'eau extérieur au raccord monté sur le capot du disque. Ce système est le plus recommandable.
• Le refroidissement interne consiste à utiliser le réservoir d'eau disposé sur la machine à cette fin. Avec ce système, il s'agit de surveiller qu'il y ait toujours de l'eau dans le réservoir. En dépit de son importante contenance, il se vide en 10 minutes environ. La projection d'eau sur le disque est réglée par une vanne montée sur la machine
à cette fin.
Ne jamais travailler sans eau. Sans refroidissement, non seulement la machine va mal fonctionner mais aussi le disque risque d'être gravement endommagé.
Guide de coupe
Lance basculante montée sur deux supports hautement rigides et solidaire du corps de la machine, avec pointeau réglable pour un meilleur ajustement. Il est doté d'une roue pour faciliter le travail lorsque la machine avance.
3 AVANT LA COUPE
Moteur
Vérifier le niveau d'huile du moteur. Remplir le réservoir de carburant avec de l'essence sans plomb.
Refroidissement du disque
Ouvrir l'entrée d'eau et vérifier que le débit d'eau sur le disque est suffisant. Il est conseillé d'utiliser à tout moment le plus fort débit possible. Si le travail s'effectue avec l'eau du réservoir, vérifier régulièrement le niveau de celui-ci pour qu'il ne manque pas d'eau pour refroidir le disque.
Train arrière
Equipé de roues indépendantes de 125 mm de diamètre et de roulements étanches pouvant être montés à l'intérieur ou à l'extérieur du châssis, au choix du client.
Sélectionner et monter le disque
Sélectionner le disque qui convient à la profondeur de coupe requise et la vitesse de rotation du disque. Vérifier également que la coupe se fasse dans un milieu humide. Soulever entièrement le devant de la machine en faisant tourner le volant vers la droite. Desserrer la vis du capot du disque, soulever celui-ci à son maximum et resserrer la vis pour
éviter qu'il ne retombe. Desserrer l'écrou gauche et retirer les flasques de maintien. Monter le disque en veillant au sens de rotation, replacer le flasque et serrer l'écrou gauche.
Rabattre le capot du disque à sa position de travail.
Ne jamais travailler sans le capot de protection.
Châssis
Entièrement construit en acier renforcé, il a été conçu de façon à ce que la distribution des masses tende vers la zone du disque tout en restant équilibrée pour assurer un maniement facile et une bonne stabilité de la machine.
Réglage du guide de coupe
Pour obtenir une coupe adéquate, il est très important que le guide de coupe et le disque se trouvent correctement alignés. Pour ce faire, tracer une ligne de quatre mètres de longueur environ et, avec le disque monté sur la machine,
16
placer celui-ci sur la ligne qui vient d'être tracée. Pour terminer, desserrer la vis de fixation du guide en l'alignant avec le disque sur la ligne et resserrer la vis pour fixer le guide.
F protection, desserrer les vis de fixation du moteur puis, avec la vis de tension placée au-dessus du guide de coupe, tendre jusqu'à obtenir le degré de tension recherché (entre
8 - 10 mm de jeu). Puis resserrer les vis de fixation du moteur et vérifier que les poulies se trouvent correctement alignées. Si tel est le cas, serrer le contre-écrou de la vis de tension et remonter le capot des courroies. La machine est prête à reprendre le travail.
Au moment de remplacer une courroie, il est recommandé de remplacer tout le jeu.
4 PENDANT LA COUPE
Démarrage
Suivre attentivement les instructions du fabricant du moteur et veiller notamment à ce que le disque, au moment du démarrage, ne soit pas en contact avec la surface à découper.
Toujours travailler avec le capot de protection du disque.
Lubrification de la broche
Il est conseillé de nettoyer la broche de levage au minimum chaque semaine, en fonction de l'intensité du travail à réaliser.
Réglage de la profondeur de coupe
En faisant tourner le volant à droite et à gauche, le disque monte et descend de façon à ajuster la profondeur de coupe.
Commencer la coupe lentement et uniformément.
Correction de la coupe
S'il apparaît que le disque s'écarte de la ligne de coupe tracée, faire revenir graduellement la machine sur la ligne en évitant de forcer le mouvement pour ne pas endommager le disque.
Entretien quotidien
Tout en suivant les instructions du fabricant du moteur, il convient chaque jour d'appliquer les procédures ci-après:
• Contrôler le niveau d'huile du moteur et la changer dès que nécessaire. Le moteur est toutefois équipé d'une alarme de niveau d'huile au cas où celle-ci passerait en dessous du minimum requis pour le moteur.
• Contrôler l'état du filtre à air, le nettoyer et le remplacer s'il se trouve trop encrassé ou détérioré.
• Contrôler et surveiller la bougie en veillant à ce que ses
électrodes conservent l'écart adéquat (0,7 mm)
• Maintenir le système d'alimentation propre.
• Maintenir le système de refroidissement propre.
• Graisser les roulements.
• Nettoyer et graisser périodique ment la broche de montéedescente.
5 ACHÈVEMENT DE LA COUPE
A l'achèvement de la coupe à réaliser, soulever la machine jusqu'à ce que le disque soit sorti de la coupe, fermer l'entrée d'eau et couper le moteur en veillant à ne jamais laisser le disque tourner à vide.
6 MAINTENANCE
Moteur
Lire et suivre attentivement les instructions du manuel de maintenance du moteur.
Courroies
Contrôler périodiquement l'état et la tension des courroies ainsi que l'alignement des poulies. Autant que possible, ces contrôles périodiques s'effectueront tous les 15-20 jours au maximum. Pour tendre les courroies, retirer le capot de
7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TYPE DE CARBURANT
PUISSANCE
TR/MIN
DÉMARRAGE
DIAM. MAXI. DISQUE
PROFONDEUR DE COUPE
DIMENSIONS
POIDS À SEC
RÉSERVOIR D'EAU
CAPACITÉ
CJ 350 CJ 450
ESSENCE SANS PLOMB ESSENCE SANS PLOMB
13 C.V.
3000
MANUEL
350 mm
13 C.V.
3000
MANUEL
450 mm
105 mm
900 x 540 x 860 mm
87 Kg
PLASTIQUE
20 l
150 mm
1000 x 510 x 900 mm
100 Kg
METAL
40 l
17
I
INDICE
1. Istruzioni per l'uso e per la manutenzione
2. Caratteristiche generali
Asse del disco
Pattino anteriore
Guida al taglio
Treno posteriore
Telaio
Sistema di raffreddamento del disco
3. Prima del taglio
Motore
Raffreddamento del disco
Scegliere e montare il disco
Regolazione della guida al taglio
4. Durante il taglio
Avviamento
Regolazione della profondita' del taglio
Correzione del taglio
5. Alla fine del taglio
6. Manutenzione
Motore
Cinghie
Lubrificazione dell'alberello
Ogni Giorno
7. Caracteristiche tecniche
20
20
20
20
21
21
21
21
21
19
19
19
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
19
1 ISTRUZIONI PER L'USO E PER LA
MANUTENZIONE
Il presente manuale deve essere considerato parte integrante della macchina. Prima di uscire dalla fabbrica, ogni macchina
è stata sottoposta a vari controlli sulla qualità e anche a una serie di test e di prove che ne garantiscono il corretto funzionamento.
Lo scopo del manuale è quello di servire come guida per l'operaio che utilizza la macchina, per una corretta messa in moto e un buon funzionamento della stessa, nell'osservanza durante il lavoro delle norme di sicurezza vigenti nella Comunità Europea e per eliminare eventuali rischi derivati da un uso improprio della stessa.
2 CARATTERISTICHE GENERALI
Asse del disco
Realizzato in acciaio ad alta resistenza, adatto a un disco di 25,4 mm. e montato su due supporti con cuscinetti galleggianti e autoallineati in posizione assiale. Le piattaforme di fissaggio del disco sono sviluppate in modo da assicurare una buona presa del disco, poiché quella interna è fissa e solidale all'asse a innesto fisso di trascinamento e poiché la chiusura è operata da un dado molto robusto.
I
Pattino anteriore
Esattamente come l'asse del disco, va montato su cuscinetti autoallineati in posizione assiale. Azionato mediante alberello e dotato di volante per la regolazione, possiede due ruote di 100 mm. di diametro montate con cuscinetti stagni.
Sistema di raffreddamento del disco
La tagliatrice dispone di due sistemi per il raffreddamento del disco, uno esterno e l'altro interno.
• Quello esterno funziona attaccando un tubo di gomma che porti acqua al raccordo situato nel guscio di protezione del disco. Questo è il sistema consigliato.
• Quello interno utilizza il serbatoio dell'acqua presente nella macchina per questo scopo. Usando questo sistema, bisogna controllare che non manchi mai acqua nel serbatoio; infatti, anche se ha una buona capacità, il tempo previsto per lo svuotamento è di circa 10 minuti. Il flusso d'acqua al disco è regolato attraverso un rubinetto che si trova nella macchina a tale scopo.
Non lavorare mai in mancanza d'acqua: ciò potrebbe causare un malfunzionamento e gravissimi danni al disco, che non sarebbe raffreddato.
Guida al taglio
Lancia ribaltabile montata mediante due supporti di grande rigidità e solidale al corpo della macchina, con puntatore regolabile per un migliore adattamento. E' dotata di una ruota che facilita il lavoro quando la macchina avanza.
3 PRIMA DEL TAGLIO
Motore
Guardare il livello dell'olio nel motore. Riempire il serbatoio della benzina con benzina senza piombo.
Treno posteriore
Dotato di ruote indipendenti di 125 mm. di diametro e cuscinetti stagni. Queste possono essere montate all'interno o all'esterno del telaio, a scelta del cliente.
Telaio
Interamente realizzato in acciaio rinforzato. Disegnato in modo che la distribuzione del peso tenda verso la zona del disco, ma a sua volta equilibrato per ottenere una buona manovrabilità e stabilità della macchina.
Raffreddamento del disco
Aprire il rubinetto dell'acqua e verificare che l'acqua scorra in quantità sufficiente sopra il disco. Si consiglia di utilizzare la maggior portata d'acqua possibile per tutto il tempo. Se si lavora con l'acqua del serbatoio, controllare regolarmente che non venga a mancare la portata d'acqua necessaria per raffreddare il disco.
Scegliere e montare il disco
Scegliere il disco adatto alla profondità di taglio desiderata e la velocità di rotazione del disco. Verificare anche che si tratti di un disco per tagli a umido. Sollevare completamente la parte frontale della macchina, girando a destra il volante.
Rilasciare la vite del guscio del disco, far salire il guscio fino al punto più alto e stringere di nuovo la vite per evitare che scenda. Rilasciare il dado a sinistra e togliere le piattaforme di bloccaggio. Mettere il disco facendo attenzione al senso di rotazione, mettere la piattaforma di fissaggio e stringere il dado a sinistra. Rimettere il guscio del disco nella sua posizione di lavoro.
Non lavorare mai senza il guscio di protezione.
20
Regolazione della guida al taglio
Per tagliare in modo adeguato, è molto importante che la guida al taglio e il disco siano allineati correttamente. A tal fine, bisogna tracciare una linea di circa quattro metri di lunghezza e, con il disco montato sulla macchina, collocare questo sulla linea tracciata in precedenza. Infine, rilasciare la vite di fissaggio della guida, allineandola con il disco sulla linea e stringere di nuovo la vite per fissare la guida.
I
Cinghie
Controllare periodicamente lo stato e la tensione delle cinghie e l'allineamento delle pulegge. Fare in modo che l'intervallo tra i controlli periodici non superi i 15-20 giorni. Per effettuare la tensione delle cinghie, togliere il guscio di protezione, rilasciare le viti di fissaggio del motore, con la vite di tensione situata sopra la guida al taglio, tendere fino a ottenere un livello appropriato. Solo allora stringere il controdado della vite di tensione e montare il guscio delle cinghie. La macchina
è pronta per ricominciare.
Quando è necessario sostituire qualche cinghia, si consiglia di farlo con tutto il kit.
4 DURANTE IL TAGLIO
Avviamento
Seguire scrupolosamente le istruzioni del costruttore del motore e avere cura in particolare che il disco, nella fase di avviamento, non sia a contatto con la superficie da tagliare.
Lavorare sempre con il guscio di protezione del disco.
Lubrificazione dell'alberello
Si consiglia di pulire l'alberello di elevazione almeno una volta alla settimana, a seconda dell'intensità del lavoro da realizzare.
Regolazione della profondita' del taglio
Girando il volante a destra o a sinistra, si fa salire o scendere il disco per adattare la profondità del taglio. Cominciare a tagliare lentamente e in modo uniforme.
Correzione del taglio
Se si osserva che il disco devia dalla linea tracciata per il taglio, girare gradualmente la macchina verso la linea evitando di forzarla per non danneggiare il disco.
Ogni Giorno
A parte il rimando alle istruzioni del costruttore del motore, si dovranno eseguire quotidianamente le seguenti operazioni:
• Controllare il livello dell'olio e cambiarlo quando è necessario. In ogni caso, il motore è dotato di un allarme di livello dell'olio che arresta il motore se questo scende sotto il livello minimo.
• Controllare lo stato del filtro dell'aria e pulirlo, cambiandolo quando è necessario a causa della sporcizia o dell'usura.
• Controllare la candela e verificare che gli elettrodi di questa mantengano la distanza adeguata (0.7 mm.).
• Tenere pulito il sistema di alimentazione.
• Tenere pulito il sistema di raffreddamento.
• Lubrificare i cuscinetti.
• Pulire e lubrificare periodicamente l'alberello di salitadiscesa.
5 ALLA FINE DEL TAGLIO
Quando si termina il taglio desiderato, sollevare la macchina fino a che il disco non esce dal taglio, chiudere il rubinetto dell'acqua e spegnere il motore, ricordando di non lasciare mai il disco girare a vuoto.
6 MANUTENZIONE
Motore
Leggere e seguire attentamente le istruzioni indicate nel manuale di manutenzione del motore.
7 CARACTERISTICHE TECNICHE
TIPO DI CARBURANTE
POTENZA
G.P.M.
AVVIAMENTO
DIAMETRO MAX. DISCO
PROFONDITA' DEL TAGLIO
DIMENSIONI
PESO A SECCO
SERBATOIO D'ACQUA
CAPACITA'
CJ 350 CJ 450
BENZINA SENZA PIOMBO BENZINA SENZA PIOMBO
13 C.V.
3000
MANUALE
350 mm
13 C.V.
3000
MANUALE
450 mm
105 mm
900 x 540 x 860
87 Kg.
IN PLASTICA
20 l.
150 mm
1000 x 510 x 900
100 Kg.
METALLO
40 l.
21
INHALT
1. Bedienungs- und wartungshandbuch
2. Allgemeine eigenschaften
Scheibenwelle
Vordere gleitkufe
Schnittführung
Hinteres rädergetriebe
Rahmen
Scheibenkühlsystem
3. Vor dem schneiden
Motor
Scheibenkühlung
Wahl und einbau der scheibe
Einstellung der schnittführung
4. Während des schneidvorgangs
Start
Schnittiefenregelung
Schnittkorrektur
5. Fertigstellung des schnitts
6. Wartung
Motor
Treibriemen
Spindelschmierung
Tägliche instandhaltung
7. Technische daten
D
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
23
23
23
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
1 BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Das vorliegende Handbuch gilt als integrierender Bestandteil der Maschine. Vor dem Verlassen des Herstellerwerks wurde die Maschine Qualitätskontrollen und einer Reihe von
Prüfungen unterzogen, die ihren einwandfreien Betrieb sicherstellen.
Dieses Handbuch soll den Bediener der Maschine bei der
Inbetriebnahme anleiten und die korrekte Funktion sichern.
Alle in der Europäischen Gemeinschaft geltenden
Sicherheitsvorschriften wurden eingehalten und mögliche
Risiken durch unsachgemäßen Einsatz der Maschine weitgehend ausgeschaltet.
23
2 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Scheibenwelle
Ausführung in hochfestem Stahl mit einer Scheibe 25,4 mm.
Montiert auf zwei Wälzlagern mit in Axialstellung selbstfluchtenden Pendellagern. Die Scheibenspannfutter sind so ausgelegt, dass die Scheibe gut haftet. Innen stationär und mit der Achse laufend, mit feststehendem
Mitnehmer und Abschluss in Form einer linksdrehenden, sehr robusten Schraube.
D
Vordere gleitkufe
Wie die Scheibenwelle auf in Axialstellung selbstfluchtenden
Wälzlagern laufend. Antrieb über Spindel und Handrad zur
Regelung, mit Rädern in 100 mm-Durchmesser auf hermetischen Wälzlagern laufend.
Scheibenkühlsystem
D i e S c h n e i d m a s c h i n e v e r f ü g t ü b e r z w e i
Scheibenkühlsysteme: ein externes und ein internes.
• Beim externen System wird ein äußerer Wasserschlauch an die am Scheibenschutzgehäuse angeordnete
Verschraubung angeschlossen. Das ist das System, das empfohlen wird.
• Das interne System arbeitet mit dem Wasserbehälter, mit dem die Maschine ausgerüstet ist. Dabei kommt es sehr darauf an, dass jederzeit genügend Wasser vorhanden ist. Das Fassungsvermögen des Behälters ist zwar beträchtlich, wird jedoch in ca. 10 Minuten geleert. Der
Austritt des Wassers zur Scheibe wird durch einen Hahn geregelt, der hierzu in die Maschine integriert ist.
Arbeiten Sie niemals ohne Wasser. Fehlende
Scheibenkühlung kann den Betrieb erheblich beeinträchtigen und schwere Schäden anrichten.
Schnittführung
Wipplanze auf zwei starren und an den Maschinenkörper angebauten Lagern, mit verstellbarem Körner zum besseren
Einstellen. Bestückt mit einem Rad zum leichteren Arbeiten beim Vorschub der Maschine.
3 VOR DEM SCHNEIDEN
Motor
Motorölstand prüfen. Benzintank mit bleifreiem Benzin füllen.
Scheibenkühlung
Wasserhahn öffnen und sicherstellen, dass die Scheibe mit ausreichend Wasser berieselt wird. Wir empfehlen, immer die größtmögliche Wasserdurchflußmenge einzustellen.
Wenn mit Behälterwasser gearbeitet wird, regelmäßig die
Durchflußmenge zum Kühlen der Scheibe kontrollieren.
Hinteres rädergetriebe
Mit unabhängigen Rädern in 125 mm Durchmesser und hermetischen Wälzlagern. Die Räder können nach Wunsch des Kunden innerhalb oder außerhalb des Gehäuses angeordnet werden.
Wahl und einbau der scheibe
Für die Schnittiefe und die Scheibendrehzahl geeignete
Scheibe wählen. Durch Überprüfung ferner sicherstellen, dass die Scheibe für Nasschnitt geeignet ist. Vorderseite der Maschine vollkommen öffnen und das Handrad nach rechts drehen. Schraube am Scheibengehäuse lösen,
Gehäuse in die höchste Stellung bringen und die Schraube wieder anziehen, um ein Absenken zu verhindern. Mutter nach links lösen und die Spannfutter abnehmen. Scheibe einsetzen und dabei auf die Drehrichtung achten, Spannfutter einsetzen und Linksmutter anziehen. Scheibengehäuse wieder in seine Arbeitsstellung einsetzen.
Es darf niemals ohne Schutzgehäuse gearbeitet werden.
Rahmen
Ganz aus verstärktem Stahl konstruiert. Angestrebt wird eine Gewichtsverteilung in Richtung des Scheibenbereichs, wobei gleichzeitig durch Massenausgleich die Handhabung und Stabilität der Maschine gewährleistet werden sollen.
Einstellung der schnittführung
Ein einwandfreier Schnitt ist nur möglich, wenn die
Schnittführung und die Scheibe korrekt gefluchtet sind. Dazu muss eine ca. vier Meter lange Linie gezogen werden; die
24
in die Maschine montierte Scheibe muss auf diese Linie gesetzt werden. Schließlich die Befestigungsschraube der
Führung lockern und die Führung mit der Scheibe auf der
Linie fluchten. Danach die Befestigungsschraube der Führung wieder anziehen.
D
Zum Spannen der Treibriemen, Schutzabdeckung abnehmen,
Befestigungsschrauben des Motors lösen und mit Hilfe der
über der Schnittführung angeordneten Spannschraube die geeignete Spannung herstellen ( 8 - 10 mm Spiel). Danach die Motorbefestigungsschraube anziehen und die
Riemenscheiben auf gute Fluchtung kontrollieren. Schließlich die Kontermutter der Spannschraube anziehen und das
Riemengehäuse wieder anbringen. Die Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn ein Treibriemen ausgetauscht werden muss, empfiehlt es sich, den ganzen Satz zu ersetzen.
4 WÄHREND DES SCHNEIDVORGANGS
Start
Bitte befolgen Sie unbedingt die Anweisungen der
Motorherstellers und achten Sie besonders darauf, dass die
Scheibe beim Start keinen Kontakt mit der Schneidfläche hat.
Arbeiten Sie immer mit dem Scheibenschutzgehäuse.
Spindelschmierung
Die Hubspindel sollte je nach den auszuführenden Arbeiten mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden.
Schnittiefenregelung
Durch Drehen des Handrads nach rechts oder links wird die
Scheibe zum Einstellen der Schnittiefe angehoben oder abgesenkt. Beginnen Sie, langsam und gleichmäßig zu schneiden.
Schnittkorrektur
Wenn die Scheibe von der zum Schneiden gezogenen Linie abweicht, Maschine stufenweise auf der Linie drehen, jedoch ohne Kraftaufwand, damit die Scheibe nicht beschädigt wird.
Tägliche instandhaltung
In diesem Zusammenhang wird nochmals auf die
Anweisungen des Motorherstellers verwiesen. Trotzdem sollten täglich folgende Instandhaltungsarbeiten ausgeführt werden.
• Ölstand des Motors prüfen und bei Bedarf Ölwechsel vornehmen. Ein Ölstandwarnsystem stoppt jedoch den
Motor, wenn der Ölstand unter das Minimum absinkt.
• Zustand des Luftfilters überprüfen und reinigen. Filter bei zu starker Verschmutzung oder Beschädigung wechseln.
• Zündkerzen kontrollieren und überwachen. Darauf achten, dass sich die Elektroden in angemessenem Abstand zueinander (0,7 mm) befinden.
• Beschickungssystem sauber halten.
• Kühlsystem sauber halten.
• Wälzlager schmieren.
• Hub- und Senkspindel regelmäßg reinigen und schmieren.
5 FERTIGSTELLUNG DES SCHNITTS
Sobald der Schnitt beendet ist, Maschine heben, bis sich die Scheibe aus dem Schnitt gelöst hat, Wasserhahn schließen und Motor abstellen. Achten Sie dabei darauf, dass die Scheibe niemals leer dreht.
6 WARTUNG
Motor
L e s e n u n d b e f o l g e n S i e d i e A n w e i s u n g e n i m
Wartungshandbuch des Motors.
Treibriemen
Treibriemen regelmäßig auf guten Zustand und korrekte
Spannung und die Riemenscheibe auf korrekte Fluchtung prüfen. Die regelmäßigen Kontrollen sollten mindestens alle
15-20 Tage vorgenommen werden.
7 TECHNISCHE DATEN
TREIBSTOFF
LEISTUNG
UPM.
START
MAX. SCHEIBENDURCHMESSER
CJ 350 CJ 450
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
13 PS
3000
VON HAND
350 mm
13 PS
3000
VON HAND
450 mm
SCHNITTIEFE
MASSE
GEWICHT, TROCKEN
WASSERBEHÄLTER
FASSUNGSVERMÖGEN
105 mm
900 x 540 x 860 mm
87 kg
KUNSTSTOFF
20 l
150 mm
1000 x 510 x 900 mm
100 kg
METALL
40 l
25
INHOUDSOPGAVE
1. Gebruiks- en onderhoudshandleiding
2. Algemene kenmerken
As van de schijf
Voorste slede
Snijgeleiding
Achterste trein
Chassis
Koelingssysteem van de schijf
3. Alvorens te snijden
Motor
Koeling van de schijf
Keuze en montage van de schijf
Regeling van de snijgeleiding
4. Tijdens de insnijding
Opstarten
Diepteregeling van de insnijding
Correctie van de insnijding
5. Beëindigen van de insnijding
6. Onderhoud
Motor
Riemen
Smering van de wormschroef
Dagelijks
7. Technische kenmerken
NL
29
29
29
29
29
29
29
29
29
27
28
28
28
28
28
28
28
29
30
30
30
30
30
30
27
1 GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSHANDLEIDING
Deze handleiding maakt deel uit van de machine. Alvorens de fabriek te verlaten wordt iedere machine aan verschillende kwaliteitscontroles onderworpen. Ook worden er een reeks van testen en onderzoeken uitgevoerd die de juiste werking van de machine garanderen.
Het doel van deze handleiding is om als gids te dienen voor de bediener die de machine gaat gebruiken, om de machine op een juiste manier in werking te stellen en te gebruiken zodat tijdens het werken wordt voldaan aan de huidige veiligheidsvoorschriften van de Europese Gemeenschap en om eventuele risico´s in verband met het slecht toepassen van de machine te elimineren.
NL
2 ALGEMENE KENMERKEN
As van de schijf
Vervaardigd uit hoogwaardig staal, met een afmeting voor de schijf van 25,4 mm en gemonteerd op twee steunen met kogelgewrichtlagers en zelfuitlijnend in de axiale richting.
De bevestigingsplaten van de schijf zijn ontwikkeld om een goede greep van de schijf te garanderen. De binnenste plaat staat vast en is gekoppeld op de as met vaste meesleepnok en wordt vastgezet met een robuuste linksomdraaiende moer.
Voorste slede
Zoals bij de as van de schijf staat de slede gemonteerd op zelfuitlijnende kogelgewrichtlagers in de axiale positie. De slede wordt aangedreven door een wormschroef en een stuurwiel voor de regeling en is uitgerust met twee wieltjes van 100 mm diameter die staan gemonteerd op gesloten kogellagers.
Achterste trein
Uitgerust met onafhankelijke wielen van 125 mm doormeter en gesloten kogellagers. De wielen kunnen aan de binnenzijde of de buitenzijde van het chassis worden gemonteerd, volgens de voorkeur van de klant.
Chassis
Helemaal vervaardigd uit gewapend staal. Zo ontworpen dat de verdeling van de gewichten naar de zone van de schijf is gericht, maar tegelijkertijd in evenwicht zodat een goede wendbaarheid en stabiliteit van de machine wordt bekomen.
Snijgeleiding
Kipbare lans die staat gemonteerd door middel van twee zeer stijve steunen en is gekoppeld aan het lichaam van de machine. De lans heeft een regelbare wijzer voor een betere aanpassing en is voorzien van een wiel om het werk te vergemakkelijken wanneer de machine vooruit gaat.
Koelingssysteem van de schijf
De snijmachine heeft twee systemen voor de koeling van de schijf: een uitwendig en een inwendig systeem.
• Het uitwendig systeem is door middel van de aansluiting van een uitwendige waterslang op de beschermingskap van de schijf door middel van een koppeling. Dit systeem wordt aangeraden.
• Het inwendig systeem of door middel van het waterreservoir dat de machine ter beschikking heeft. Met dit systeem moet men steeds opletten dat er altijd water in het reservoir is: hoewel het systeem een goede capaciteit heeft, is de benodigde tijd om het reservoir te ledigen slechts 10 minuten. De uitgang van het water naar de schijf wordt geregeld door middel van een kraantje dat hiervoor is voorzien op de machine.
28
Men mag nooit zonder water werken daar er een slechte werking kan optreden of ernstige schade aan de schijf kan worden toegebracht omdat deze haar koeling verliest.
NL en, met de schijf in de machine gemonteerd, moet men de machine boven de getrokken lijn plaatsen. Daarna moet men de bevestigingsschroef van de geleiding losdraaien, de geleiding uitlijnen met de schijf die op de lijn is geplaatst en uiteindelijk de schroef die dient om de geleiding te bevestigen opnieuw aandraaien.
3 ALVORENS TE SNIJDEN
Motor
Kijk het oliepeil van de motor na. Vul de benzinetank met loodvrije benzine.
4 TIJDENS DE INSNIJDING
Koeling van de schijf
Open de waterkraan en controleer of er voldoende water over de schijf vloeit. Men raadt aan om steeds een zo groot mogelijke waterstroom te gebruiken. Indien men met het waterreservoir werkt moet men regelmatig nakijken of er geen waterstroom ontbreekt voor de koeling van de schijf.
Opstarten
Volg nauwgezet de instructies van de fabrikant van de motor en let speciaal op de schijf, omdat die tijdens het opstarten niet in contact mag staan met het oppervlak dat men wilt snijden.
Werk steeds met de beschermingskap van de schijf.
Diepteregeling van de insnijding
Door het stuurwiel naar rechts of naar links te draaien kunnen we de schijf naar omhoog of omlaag plaatsen en alzo de diepte van de insijding regelen. Begin langzaam en gelijkmatig de insnijding.
Keuze en montage van de schijf
Kies de gepaste schijf in functie van de gewenste insnijding en de draaisnelheid van de schijf. Ga ook na of de insnijding in vochtige omstandigheden wordt uitgevoerd. Doe het voorste gedeelte van de machine helemaal omhoog door het stuurwiel naar rechts te draaien. Draai de schroef van de beschermingskap van de schijf los en doe de kap naar boven tot haar hoogste punt. Draai de schroef opnieuw vast om te vermijden dat de kap naar beneden gaat. Draai de linksomdraaiende moer los en verwijder de bevestigingsplaten. Plaats de schijf en vergewis je van de draairichting. Plaats de bevestigingsplaat en draai de linksomdraaiende moer vast. Zet de beschermingskap van de schijf op haar werkpositie.
Men mag nooit werken zonder beschermingskap.
Correctie van de insnijding
Indien men ziet dat de schijf van de getrokken lijn begint af te wijken, moet men de machine geleidelijk over de lijn draaien zonder te forceren om schade aan de schijf te voorkomen.
Regeling van de snijgeleiding
Om een gepaste insnijding te bekomen is het heel belangrijk dat de snijgeleiding en de schijf juist uitgelijnd staan.
Daarvoor moet men een lijn van ongeveer vier meter trekken
5 BEËINDIGEN VAN DE INSNIJDING
Wanneer men de insnijding beëindigt. moet men de machine optillen totdat de schijf uit de insnijding is gehaald, de waterkraan sluiten en de motor afzetten. Laat de schijf nooit in de lucht draaien.
29
NL
6 ONDERHOUD
Motor
Lees en volg aandachtig de aanwijzingen in het onderhoudsboek van de motor.
• Controleer of de bougie en de electrodes hun juiste afstand behouden (0,7 mm)
• Houd het voedingssysteem zuiver.
• Houd het koelsysteem zuiver.
• Smeer de kogellagers.
• Reinig en smeer regelmatig de omhoog-omlaag wormschroef.
Riemen
Controleer regelmatig de staat en de spanning van de riemen en de uitlijning van de leischijven. Vergewis je ervan dat tussen twee controles nooit meer dan 15-20 dagen liggen.
Om de spanning van de riemen na te kijken moet men de beschermingskap verwijderen, de bevestigingsschroeven van de motor losdraaien en met behulp van de spanschroef die zich boven de snijgeleiding bevindt, de spanning tot op het gewenste niveau brengen (tussen 8-10 mm speling).
Daarna moet men de bevestigingsschroeven van de motor aandraaien en nakijken of de leischijven juist staan uitgelijnd.
Indien dit het geval is, moet men de borgmoer van de spanschroef aandraaien en de kap van de riemen monteren.
De machine is opnieuw gereed om te werken.
Wanneer je een riem moet vervangen, raden we aan om alle riemen tegelijkertijd te vervangen.
7 TECHNISCHE KENMERKEN
TYPE VAN BRANDSTOF
VERMOGEN
OMW/MIN.
OPSTARTEN
MAXIMUM DIAM. SCHIJF
SNIJDIEPTE
AFMETINGEN
TOTAAL GEWICHT ZONDER BRANDSTOF
WATERRESERVOIR
CAPACITEIT
CJ 350 CJ 450
LOODVRIJE BENZINE LOODVRIJE BENZINE
13 P.K.
3000
13 P.K.
3000
HANDMATIG
350 mm
105 mm
900 x 540 x 860
87 Kg
PLASTICO
20 l
HANDMATIG
450 mm
150 mm
1000 x 510 x 900
100 Kg
METAAL
40 l
Smering van de wormschroef
Men raadt aan om de wormschroef één maal per week te reinigen, afhankelijk van de intensiteit van het te realizeren werk.
Dagelijks
Hoewel er wordt verwezen naar de instructies van de fabrikant van de motor, moet men dagelijks de volgende procedures volgen:
• Controleer het oliepeil van de motor en vervang de olie indien nodig. Desalniettemin is de motor uitgerust met een oliepeilalarm dat de motor doet stoppen als het oliepeil te laag is.
• Controleer de staat van en reinig de luchtfilter. Vervang de luchtfilter wanneer deze vuil is of beschadigd.
30
SAT
902 180 117
20230 LEGAZPI. GUIPUZCOA. SPAIN.
TEL.: 34 - 943 73 90 00 • FAX 34 - 943 73 15 01 e-mail: [email protected] • http: //www.bellota.com
MC-CJ350-G13CV
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
ERSATZTEILE
RESERVEONDERDELEN
45.
46.
47.
48.
41.
42.
43.
44.
37.
38.
39.
40.
33.
34.
35.
36.
53.
54.
55.
56.
49.
50.
51.
52.
29.
30.
31.
32.
25.
26.
27.
28.
21.
22.
23.
24.
17.
18.
19.
20.
13.
14.
15.
16.
09.
10.
11.
12.
05.
06.
07.
08.
01.
02.
03.
04.
REPUESTOS • PEÇAS SOBRESSALENTES • SPARE PARTS • PIECES DE RECHANGE•
RICAMBI •ERSATZTEILE • RESERVEONDERDELEN
Ref.
Cod.
Español Português
English
DEPOSITO DE AGUA
CODO
ESPIGA
MANGUERA DE AGUA
ENCHUFE RAPIDO
MANGUERA DE AGUA
CRUZ
ACOPLAMIENTO
CODO
TUBO DE AGUA IZQUIERDO
TUBO DE AGUA DERECHO
BRIDA PARA TUBO
CODO
MANGO PARA VOLANTE
VOLANTE
TUERCA PARA VOLANTE
RODAMIENTO PARA HUSILLO
HUSILLO
TUBO PARA HUSILLO
PATIN
RODAMIENTO PARA PATIN
RUEDA DE PATIN
CASQUILLO RUEDA PATIN
TACO DE PLASTICO
TORNILLO PARA GUIA DE CORTE
GUIA DE CORTE
RUEDA DE LANZA GUIA
LANZA GUIA
SOPORTE PARA LANZA GUIA
ANILLO CIERRE LANZA GUIA
CADENA SUJECCION LANZA GUIA
CASQUILLO PARA POLEA DE MOTOR
POLEA DE MOTOR
CHAVETA PARA MOTOR
CORREA DE TRANSMISION
POLEA DE EJE DE DISCO
CHAVETA PARA EJE DE DISCO
ANILLO DE SEGURIDAD
RODAMIENTO PARA EJE DE DISCO
EJE DE DISCO
PLATO DE CIERRE DE DISCO
TUERCA DE EJE DISCO
RUEDA TRASERA
CARCASA PROTECCION DISCO
TAPA PARA CARCASA DE DISCO
PLACA SUJECCION FALDILLA
FALDILLA ANTISALPICADURAS
TUERCA DE CARCASA DE DISCO
TORNILLO DE CARCASA DE DISCO
INTERRUPTOR DE PARADA DE SEGURIDAD
MANILLAR
BRIDAS SUJECCION MANILLAR
CHASIS
CARCASA PROTECCION CORREAS
MOTOR
PLETINA AMARRE MOTOR
CJ350R33
CJ350R34
CJ350R35
CJ350R36
CJ350R37
CJ350R38
CJ350R39
CJ350R40
CJ350R41
CJ350R42
CJ350R43
CJ350R44
CJ350R45
CJ350R46
CJ350R47
CJ350R48
CJ350R49
CJ350R50
CJ350R51
CJ350R52
CJ350R53
CJ350R54
CJ350R55
CJ350R56
CJ350R17
CJ350R18
CJ350R19
CJ350R20
CJ350R21
CJ350R22
CJ350R23
CJ350R24
CJ350R25
CJ350R26
CJ350R27
CJ350R28
CJ350R29
CJ350R30
CJ350R31
CJ350R32
CJ350R01
CJ350R02
CJ350R03
CJ350R04
CJ350R05
CJ350R06
CJ350R07
CJ350R08
CJ350R09
CJ350R10
CJ350R11
CJ350R12
CJ350R13
CJ350R14
CJ350R15
CJ350R16
DEPÓSITO DE ÁGUA
COTOVELO
ESPIGA
MANGUEIRA DE ÁGUA
LIGAÇÃO RÁPIDA
MANGUEIRA DE ÁGUA
CRUZ
ACOPLAMENTO
COTOBELO
TUBO DE ÁGUA ESQUERDO
TUBO DE ÁGUA DEREITO
BRIDA PARA TUBO
COTOBELO
CABO PARA VOLANTE
VOLANTE
PORCA PARA VOLANTE
ROLAMENTO PARA FUSO
FUSO
TUBO PARA FUSO
PATIM
ROLAMENTO PARA PATIM
RODA DE PATIM
CASQUILHO RODA PATIM
TACO DE PLÁSTICO
PARAFUSO PARA GUIA DE CORTE
GUIA DE CORTE
RODA DE LANÇA GUIA
LANÇA GUIA
SUPORTE PARA LANÇA GUIA
ANILHA FECHO LANÇA GUIA
CADEIA SUJEIÇÃO LANÇA GUIA
CASQUILHO PARA POLEIA DE MOTOR
POLEIA DE MOTOR
CHAVETA PARA MOTOR
CORREIA DE TRANSMISSÃO
POLEIA DE EIXO DE DISCO
CHAVETA PARA EIXO DE DISCO
ANILHA DE SEGURANÇA
ROLAMENTO PARA EIXO DE DISCO
EIXO DE DISCO
PRATO DE FECHO DE DISCO
PORCA DE EIXO DISCO
RODA TRASEIRA
CARCASSA PROTECÇÃO DISCO
TAMPA PARA CARCASSA DE DISCO
PLACA SUJEIÇÃO FRALDA
FRALDA ANTI-SALPICADURAS
PORCA DE CARCASSA DE DISCO
PARAFUSO DE CARCASSA DE DISCO
INTERRUPTOR DE PARADA DE SEGURANÇA
MANILHA
BRIDAS SUJEIÇÃO MANILHAR
CHASSIS
CARCASSA PROTECÇÃO CORREIAS
MOTOR
TAMPA
WATER TANK
ELBOW
DOWEL
HOSE
FAST SOCKET
HOSE
CROSS
JOINT
ELBOW
LEFT HOSE
RIGHT HOSE
CLAMP
ELBOW
HANDLE OF THE HANDWHEEL
HANDWHEEL
NUT FOR THE HANDWHEEL
BEARING FOR THE SPINDLE
SPINDLE
HOSE FOR THE SPINDLE
SKATE
BEARING FOR THE SKATE
WHEEL
SLEEVE FOR THE WHEEL
PLASTIC PLUG
SCREW FOR THE SHAFT GUIDE
SHAFT GUIDE
WHEEL OF THE SHAFT GUIDE
BAR
BAR SUPPORT
RING FOR FIXING THE BAR
CHAIN
SLEEVE FOR THE SHEAVE
SHEAVE
KEY FOR THE MOTOR
BELT
SHEAVE FOR THE SHAFT
KEY FOR THE BLADE SHAFT
SECURITY RING
BEARING FOR THE BLADE SHAFT
BLADE SHAFT
FLANGE
NUT FOR THE BLADE SHAFT
BACK WHEEL
BLADE CASING
COVER
PLATE FOR SLOPE
SLOPE
NUT FOR THE BLADE CASING
SCREW FOR THE BLADE CASING
SWITCH
HANDLE
FLANGE FOR FIXING THE HANDLE
CHASSIS
CASING OF THE BELTS
MOTOR
PLATE FOR FIXING THE MOTOR
Français Italiano
RÉSERVOIR D'EAU
COUDE
GOUJON
TUYAU D'EAU
PRISE RAPIDE
TUYAU D'EAU
CROIX
ACCOUPLEMENT
COUDE
TUYAU D'EAU GAUCHE
TUYAU D'EAU DROIT
BRIDE POUR TUYAU
COUDE
MANCHE DE VOLANT
VOLANT
ÉCROU DE VOLANT
ROULEMENT DE BROCHE
BROCHE
TUBE DE BROCHE
PATIN
ROULEMENT DE PATIN
ROUE DE PATIN
DOUILLE ROUE PATIN
TAQUET PLASTIQUE
VIS POUR GUIDE DE COUPE
GUIDE DE COUPE
ROUE DE LANCE GUIDE
LANCE GUIDE
SUPPORT DE LANCE GUIDE
ANNEAU FERMETURE LANCE GUIDE
CHAÎNE RETENUE LANCE GUIDE
DOUILLE POUR POULIE DE MOTEUR
POULIE DE MOTEUR
CLAVETTE POUR MOTEUR
COURROIE DE TRANSMISSION
POULIE POUR AXE DE DISQUE
CLAVETTE POUR AXE DE DISQUE
ANNEAU DE SÛRETÉ
ROULEMENT POUR AXE DE DISQUE
AXE DE DISQUE
FLASQUE DE MAINTIEN DE DISQUE
ÉCROU D'AXE DISQUE
ROUE ARRIÈRE
CAPOT PROTECTION DISQUE
COUVERCLE DU CAPOT DE DISQUE
PLAQUE SUPPORT JUPETTE
JUPETTE ANTI-PROJECTIONS
ÉCROU DE CAPOT DE DISQUE
VIS DE CAPOT DE DISQUE
INTERRUPTEUR D'ARRÊT DE SÉCURITÉ
GUIDON
BRIDES FIXATION GUIDON
CHÂSSIS
CAPOT DE PROTECTION COURROIES
MOTEUR
FLASQUE
SERBATOIO D'ACQUA
GOMITO
SPINA
TUBO DI GOMMA PER L'ACQUA
INNESTO RAPIDO
TUBO DI GOMMA PER L'ACQUA
CROCE
ACCOPPIAMIENTO
GOMITO
TUBO DELL'ACQUA SINISTRO
TUBO DELL'ACQUA DESTRO
FLANGIA DEL TUBO
GOMITO
MANICO DEL VOLANTE
VOLANTE
DADO DEL VOLANTE
CUSCINETTO DELL'ALBERELLO
ALBERELLO
TUBO DELL'ALBERELLO
PATTINO
CUSCINETTO DEL PATTINO
RUOTA DEL PATTINO
GHIERA DELLA RUOTA DEL PATTINO
TASSELLO DI PLASTICA
VITE DELLA GUIDA AL TAGLIO
GUIDA AL TAGLIO
RUOTA DELLA LANCIA DELLA GUIDA
LANCIA DELLA GUIDA
SUPPORTO DELLA LANCIA DELLA GUIDA
ANELLO CHIUSURA LANCIA DELLA GUIDA
CATENA DI BLOCCAGGIO DELLA LANCIA DELLA GUIDA
GHIERA DELLA PULEGGIA DEL MOTORE
PULEGGIA DEL MOTORE
CHIAVETTA DEL MOTORE
CINGHIA DI TRASMISSIONE
PULEGGIA DELL'ASSE DEL DISCO
CHIAVETTA DELL'ASSE DEL DISCO
ANELLO DI SICUREZZA
CUSCINETTO DELL'ASSE DEL DISCO
ASSE DEL DISCO
PIATTAFORMA DI CHIUSURA DEL DISCO
DADO DELL'ASSE DEL DISCO
RUOTA POSTERIORE
GUSCIO DI PROTEZIONE DEL DISCO
TAPPO DEL GUSCIO DEL DISCO
PLACCA DI BLOCCAGGIO DELLA FALDA
FALDA ANTISHIZZO
DADO DEL GUSCIO DEL DISCO
VITE DEL GUSCIO DEL DISCO
INTERRUTTORE ARRESTO DI SICUREZZA
MANUBRIO
FLANGE DI BLOCCAGGIO DEL MANUBRIO
TELAIO
GUSCIO DI PROTEZIONE CINGHIE
MOTORE
PIATTAFORMA
Deutsch Nederlands
WASSERBEHÄLTER
KRÜMMER
STIFT
WASSERSCHLAUCH
SCHNELLANSCHLUSS
WASERSCHLAUCH
KREUZ
KUPPLUNG
KRÜMMER
LINKES WASSERROHR
RECHTES WASSERROHR
ROHRFLANSCH
KRÜMMER
HANDRADGRIFF
HANDRAD
HANDRADMUTTER
SPINDELWÄLZLAGER
SPINDEL
SPINDELROHR
GLEITKUFE
KUFENWÄLZLAGER
KUFENRAD
LAGERBÜCHSE FÜR KUFENRAD
KUNSTSTOFFDÜBEL
TORNILLO PARA GUIA DE CORTE
SCHNITTFÜHRUNG
FÜHRUNGSLANZENRAD
FÜHRUNGSLANZE
STÜTZLAGER FÜR FÜHRUNGSLANZE
SCHLIESSRING FÜR FÜHRUNGSLANZE
BEFESTIGUNGSKETTE F. FÜHRUNGSLANZE
LAGERBÜCHSE FÜR MOTORRIEMENSCHEIBE
MOTORRIEMENSCHEIBE
MOTORKEIL
TREIBRIEMEN
RIEMENSCHEIBE F. SCHEIBENWELLE
KEIL FÜR SCHEIBENWELLE
SICHERUNGSRING
WÄLZLAGER F. SCHEIBENWELLE
SCHEIBENWELLE
SCHEIBENABSCHLUSSFUTTER
MUTTER F. SCHEIBENWELLE
HINTERES RAD
SCHEIBENSCHUTZGEHÄUSE
DECKEL F. SCHEIBENSCHUTZGEHÄUSE
MANSCHETTENBEFESTIGUNGSPLATTE
TROPFSCHUTZMANSCHETTE
MUTTER F. SCHEIBENGEHÄUSE
SCHRAUBE F. SCHEIBENGEHÄUSE
SICHERHEITSAUSSCHALTER
LENKSTANGE
LENKSTANGENBEFESTIGUNGSFLANSCHE
RAHMEN
RIEMENSCHUTZGEHÄUSE
MOTOR
DECKEL
WATERRESERVOIR
BOCHTSTUK
PEN
WATERSLANG
SNELKOPPELING
WATERSLANG
KRUISSTUK
KOPPELING
BOCHTSTUK
WATERLEIDING LINKS
WATERLEIDING RECHTS
FLENS VOOR LEIDING
BOCHTSTUK
STEEL VOOR STUURWIEL
STUURWIEL
MOER VOOR STUURWIEL
KOGELLAGER VOOR WORMSCHROEF
WORMSCHROEF
BUIS VOOR WORMSCHROEF
SLEDE
KOGELLAGER VOOR SLEDE
WIELTJE VAN SLEDE
MOF WIELTJE VAN SLEDE
PLASTIEKEN BLOKJE
SCHROEF VOOR SNIJGELEIDING
SNIJGELEIDING
WIELTJE GELEIDINGSLANS
GELEIDINGSLANS
STEUN VOOR GELEIDINGSLANS
SLUITRING GELEIDINGSLANS
KETTING ONDERSTEUNING GELEIDINGSLANS
MOF VOOR RIEMSCHIJF VAN DE MOTOR
RIEMSCHIJF VAN DE MOTOR
SPIE VOOR DE MOTOR
OVERBRENGINGSRIEM
RIEMSCHIJF VAN SCHIJFAS
SPIE VOOR SCHIJFAS
VEILIGHEIDSRING
KOGELLAGER VOOR SCHIJFAS
SCHIJFAS
SLUITPLAAT VAN SCHIJF
MOER VAN SCHIJFAS
ACHTERSTE WIELTJE
BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
DEKSEL VAN BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
BEVESTIGINGSPLAAT ZIJAFSCHERMING
ZIJAFSCHERMING TEGEN SPATTEN
MOER VAN DE BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
BOUT VAN DE BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
SCHAKELAAR VOOR VEILIGHEIDSSTOP
STUUR
BRUGPLATEN VOOR BEVESTIGING VAN HET STUUR
CHASSIS
BEVEILIGINGSKAP VAN DE RIEMEN
MOTOR
SLUIPLAAT
20230 LEGAZPI. GUIPUZCOA. SPAIN.
TEL.: 34 - 943 73 90 00 • FAX 34 - 943 73 15 01 e-mail: [email protected] • http: //www.bellota.com
MC-CJ450-G13CV
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
ERSATZTEILE
RESERVEONDERDELEN
Ref.
52.
53.
54.
55.
48.
49.
50.
51.
56.
57.
58.
59.
44.
45.
46.
47.
40.
41.
42.
43.
36.
37.
38.
39.
32.
33.
34.
35.
28.
29.
30.
31.
24.
25.
26.
27.
20.
21.
22.
23.
16.
17.
18.
19.
12.
13.
14.
15.
08.
09.
10.
11.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
Cod.
CJ450R48
CJ450R49
CJ450R50
CJ450R51
CJ450R52
CJ450R53
CJ450R54
CJ450R55
CJ450R56
CJ450R57
CJ450R58
CJ450R59
CJ450R32
CJ450R33
CJ450R34
CJ450R35
CJ450R36
CJ450R37
CJ450R38
CJ450R39
CJ450R40
CJ450R41
CJ450R42
CJ450R43
CJ450R44
CJ450R45
CJ450R46
CJ450R47
CJ450R16
CJ450R17
CJ450R18
CJ450R19
CJ450R20
CJ450R21
CJ450R22
CJ450R23
CJ450R24
CJ450R25
CJ450R26
CJ450R27
CJ450R28
CJ450R29
CJ450R30
CJ450R31
CJ450R01
CJ450R02
CJ450R03
CJ450R04
CJ450R05
CJ450R06
CJ450R07
CJ450R08
CJ450R09
CJ450R10
CJ450R11
CJ450R12
CJ450R13
CJ450R14
CJ450R15
REPUESTOS • PEÇAS SOBRESSALENTES • SPARE PARTS • PIECES DE RECHANGE•
RICAMBI •ERSATZTEILE • RESERVEONDERDELEN
Español Português English
CODO
ACOPLAMIENTO
LLAVE DE AGUA
ENCHUFE RAPIDO
ENCHUFE RAPIDO
MANGUERA DE AGUA
ESPIGA
CRUZ
ACOPLAMIENTO
CODO
BRIDA PARA TUBO
TUBO DE AGUA IZQUIERDO
TUBO DE AGUA DERECHO
MANGUERA DE AGUA
MANGO PARA VOLANTE
VOLANTE
TUERCA PARA VOLANTE
RODAMIENTO PARA HUSILLO
HUSILLO
TUBO PARA HUSILLO
PATIN
RODAMIENTO PARA PATIN
RUEDA DE PATIN
CASQUILLO RUEDA PATIN
CHASIS
TAPA HUSILLO
TACO DE PLASTICO
TORNILLO PARA GUIA DE CORTE
GUIA DE CORTE
RUEDA DE LANZA GUIA
LANZA GUIA
SOPORTE PARA LANZA GUIA
ANILLO CIERRE LANZA GUIA
CARCASA PROTECCION CORREAS
MANILLAR
POLEA DE MOTOR
CASQUILLO PARA POLEA DE MOTOR
CHAVETA PARA MOTOR
CORREA DE TRANSMISION
POLEA DE EJE DE DISCO
EJE DE DISCO
CHAVETA PARA EJE DE DISCO
RODAMIENTO PARA EJE DE DISCO
ANILLO DE SEGURIDAD
PLATO DE CIERRE DE DISCO
PASADOR DE EJE DE DISCO
TUERCA DE EJE DISCO
RUEDA TRASERA
TAPA PARA CARCASA DE DISCO
CARCASA PROTECCION DISCO
FALDILLA ANTISALPICADURAS
PLACA SUJECCION FALDILLA
TORNILLO DE CARCASA DE DISCO
TUERCA DE CARCASA DE DISCO
INTERRUPTOR DE PARADA DE SEGURIDAD
TAPA DEL DEPOSITO DE AGUA
CADENA SUJECCION LANZA GUIA
PLETINA AMARRE MOTOR
MOTOR
COTOVELO
ACOPLAMENTO
CHALVE
LIGAÇÃO RÁPIDA
LIGAÇÃO RÁPIDA
MANGUEIRA DE ÁGUA
ESPIGA
CRUZ
ACOPLAMENTO
COTOVELO
BRIDA PARA TUBO
TUBO DE ÁGUA ESQUERDO
TUBO DE ÁGUA DEREITO
MANGUEIRA DE ÁGUA
CABO PARA VOLANTE
VOLANTE
PORCA PARA VOLANTE
ROLAMENTO PARA FUSO
FUSO
TUBO PARA FUSO
PATIM
ROLAMENTO PARA PATIM
RODA DE PATIM
CASQUILHO RODA PATIM
CHASSIS
TAPPO
TACO DE PLÁSTICO
PARAFUSO PARA GUIA DE CORTE
GUIA DE CORTE
RODA DE LANÇA GUIA
LANÇA GUIA
SUPORTE PARA LANÇA GUIA
ANILHA FECHO LANÇA GUIA
CARCASSA PROTECÇÃO CORREIAS
MANILHA
POLEIA DE MOTOR
CASQUILHO PARA POLEIA DE MOTOR
CHAVETA PARA MOTOR
CORREIA DE TRANSMISSÃO
POLEIA DE EIXO DE DISCO
EIXO DE DISCO
CHAVETA PARA EIXO DE DISCO
ROLAMENTO PARA EIXO DE DISCO
ANILHA DE SEGURANÇA
PRATO DE FECHO DE DISCO
PASSADOR
PORCA DE EIXO DISCO
RODA TRASEIRA
TAMPA PARA CARCASSA DE DISCO
CARCASSA PROTECÇÃO DISCO
FRALDA ANTI-SALPICADURAS
PLACA SUJEIÇÃO FRALDA
PARAFUSO DE CARCASSA DE DISCO
PORCA DE CARCASSA DE DISCO
INTERRUPTOR DE PARADA DE SEGURANÇA
TAPPO
CADEIA SUJEIÇÃO LANÇA GUIA
TAMPA
MOTOR
ELBOW
JOINT
KEY
FAST SOCKET
FAST SOCKET
HOSE
DOWEL
CROSS
JOINT
ELBOW
CLAMP
LEFT HOSE
RIGHT HOSE
HOSE
HANDLE OF THE HANDWHEEL
HANDWHEEL
NUT FOR THE HANDWHEEL
BEARING FOR THE SPINDLE
SPINDLE
HOSE FOR THE SPINDLE
SKATE
BEARING FOR THE SKATE
WHEEL
SLEEVE FOR THE WHEEL
CHASSIS
COVER OF THE SPINDLE
PLASTIC PLUG
SCREW FOR THE SHAFT GUIDE
SHAFT GUIDE
WHEEL OF THE SHAFT GUIDE
BAR
BAR SUPPORT
RING FOR FIXING THE BAR
CASING OF THE BELTS
HANDLE
SHEAVE
SLEEVE FOR THE SHEAVE
KEY FOR THE MOTOR
BELT
SHEAVE FOR THE SHAFT
BLADE SHAFT
KEY FOR THE BLADE SHAFT
BEARING FOR THE BLADE SHAFT
SECURITY RING
FLANGE
PIN
NUT FOR THE BLADE SHAFT
BACK WHEEL
COVER
BLADE CASING
SLOPE
PLATE FOR SLOPE
SCREW FOR THE BLADE CASING
NUT FOR THE BLADE CASING
SWITCH
COVER FOR THE WATER TANK
CHAIN
PLATE FOR FIXING THE MOTOR
MOTOR
Français Italiano Deutsch Nederlands
COUDE
ACCOUPLEMENT
CLAVETTE
PRISE RAPIDE
PRISE RAPIDE
TUYAU D'EAU
GOUJON
CROIX
ACCOUPLEMENT
COUDE
BRIDE POUR TUYAU
TUYAU D'EAU GAUCHE
TUYAU D'EAU DROIT
TUYAU D'EAU
MANCHE DE VOLANT
VOLANT
ÉCROU DE VOLANT
ROULEMENT DE BROCHE
BROCHE
TUBE DE BROCHE
PATIN
ROULEMENT DE PATIN
ROUE DE PATIN
DOUILLE ROUE PATIN
CHÂSSIS
COUVERCLE
TAQUET PLASTIQUE
VIS POUR GUIDE DE COUPE
GUIDE DE COUPE
ROUE DE LANCE GUIDE
LANCE GUIDE
SUPPORT DE LANCE GUIDE
ANNEAU FERMETURE LANCE GUIDE
CAPOT DE PROTECTION COURROIES
GUIDON
POULIE DE MOTEUR
DOUILLE POUR POULIE DE MOTEUR
CLAVETTE POUR MOTEUR
COURROIE DE TRANSMISSION
POULIE POUR AXE DE DISQUE
AXE DE DISQUE
CLAVETTE POUR AXE DE DISQUE
ROULEMENT POUR AXE DE DISQUE
ANNEAU DE SÛRETÉ
FLASQUE DE MAINTIEN DE DISQUE
GOUPILLE
ÉCROU D'AXE DISQUE
ROUE ARRIÈRE
COUVERCLE DU CAPOT DE DISQUE
CAPOT PROTECTION DISQUE
JUPETTE ANTI-PROJECTIONS
PLAQUE SUPPORT JUPETTE
VIS DE CAPOT DE DISQUE
ÉCROU DE CAPOT DE DISQUE
INTERRUPTEUR D'ARRÊT DE SÉCURITÉ INTERRUTTORE ARRESTO DI SICUREZZA
COUVERCLE
CHAÎNE RETENUE LANCE GUIDE
FLASQUE
MOTEUR
GOMITO
ACCOPPIAMIENTO
CHIAVE
INNESTO RAPIDO
INNESTO RAPIDO
TUBO DI GOMMA PER L'ACQUA
SPINA
CROCE
ACCOPPIAMIENTO
GOMITO
FLANGIA DEL TUBO
TUBO DELL'ACQUA SINISTRO
TUBO DELL'ACQUA DESTRO
TUBO DI GOMMA PER L'ACQUA
MANICO DEL VOLANTE
VOLANTE
DADO DEL VOLANTE
CUSCINETTO DELL'ALBERELLO
ALBERELLO
TUBO DELL'ALBERELLO
PATTINO
CUSCINETTO DEL PATTINO
RUOTA DEL PATTINO
GHIERA DELLA RUOTA DEL PATTINO
TELAIO
TAPPO
TASSELLO DI PLASTICA
VITE DELLA GUIDA AL TAGLIO
GUIDA AL TAGLIO
RUOTA DELLA LANCIA DELLA GUIDA
LANCIA DELLA GUIDA
SUPPORTO DELLA LANCIA DELLA GUIDA
ANELLO CHIUSURA LANCIA DELLA GUIDA
GUSCIO DI PROTEZIONE CINGHIE
MANUBRIO
PULEGGIA DEL MOTORE
GHIERA DELLA PULEGGIA DEL MOTORE
CHIAVETTA DEL MOTORE
CINGHIA DI TRASMISSIONE
PULEGGIA DELL'ASSE DEL DISCO
ASSE DEL DISCO
CHIAVETTA DELL'ASSE DEL DISCO
CUSCINETTO DELL'ASSE DEL DISCO
ANELLO DI SICUREZZA
PIATTAFORMA DI CHIUSURA DEL DISCO
SPRINA
DADO DELL'ASSE DEL DISCO
RUOTA POSTERIORE
TAPPO DEL GUSCIO DEL DISCO
GUSCIO DI PROTEZIONE DEL DISCO
FALDA ANTISHIZZO
PLACCA DI BLOCCAGGIO DELLA FALDA
VITE DEL GUSCIO DEL DISCO
DADO DEL GUSCIO DEL DISCO
TAPPO
CATENA DI BLOCCAGGIO DELLA LANCIA DELLA GUIDA
PIATTAFORMA
MOTORE
KRÜMMER
KUPPLUNG
BOCHTSTUK
KOPPELING
KEIL
SCHNELLANSCHLUSS
SLEUTEL
SNELKOPPELING
SCHNELLANSCHLUSS
WASSERSCHLAUCH
SNELKOPPELING
WATERSLANG
STIFT
KREUZ
PEN
KRUISSTUK
KUPPLUNG
KRÜMMER
KOPPELING
BOCHTSTUK
ROHRFLANSCH
LINKES WASSERROHR
FLENS VOOR LEIDING
WATERLEIDING LINKS
RECHTES WASSERROHR
WASSERSCHLAUCH
WATERLEIDING RECHTS
WATERSLANG
HANDRADGRIFF
HANDRAD
STEEL VOOR STUURWIEL
STUURWIEL
HANDRADMUTTER
SPINDELWÄLZLAGER
MOER VOOR STUURWIEL
KOGELLAGER VOOR WORMSCHROEF
SPINDEL
SPINDELROHR
WORMSCHROEF
BUIS VOOR WORMSCHROEF
GLEITKUFE
KUFENWÄLZLAGER
SLEDE
KOGELLAGER VOOR SLEDE
KUFENRAD
LAGERBÜCHSE FÜR KUFENRAD
WIELTJE VAN SLEDE
MOF WIELTJE VAN SLEDE
RAHMEN
COUVERCLE
CHASSIS
DEKSEL
KUNSTSTOFFDÜBEL
TORNILLO PARA GUIA DE CORTE
PLASTIEKEN BLOKJE
SCHROEF VOOR SNIJGELEIDING
SCHNITTFÜHRUNG
FÜHRUNGSLANZENRAD
SNIJGELEIDING
WIELTJE GELEIDINGSLANS
FÜHRUNGSLANZE
STÜTZLAGER FÜR FÜHRUNGSLANZE
GELEIDINGSLANS
STEUN VOOR GELEIDINGSLANS
SCHLIESSRING FÜR FÜHRUNGSLANZE
RIEMENSCHUTZGEHÄUSE
SLUITRING GELEIDINGSLANS
BEVEILIGINGSKAP VAN DE RIEMEN
LENKSTANGE
MOTORRIEMENSCHEIBE
STUUR
RIEMSCHIJF VAN DE MOTOR
LAGERBÜCHSE FÜR MOTORRIEMENSCHEIBE
MOTORKEIL
MOF VOOR RIEMSCHIJF VAN DE MOTOR
SPIE VOOR DE MOTOR
TREIBRIEMEN
RIEMENSCHEIBE F. SCHEIBENWELLE
OVERBRENGINGSRIEM
RIEMSCHIJF VAN SCHIJFAS
SCHEIBENWELLE
KEIL FÜR SCHEIBENWELLE
SCHIJFAS
SPIE VOOR SCHIJFAS
WÄLZLAGER F. SCHEIBENWELLE
SICHERUNGSRING
KOGELLAGER VOOR SCHIJFAS
VEILIGHEIDSRING
SCHEIBENABSCHLUSSFUTTER
ZYLINDERSTIF
SLUITPLAAT VAN SCHIJF
CENTREERPEN
MUTTER F. SCHEIBENWELLE
HINTERES RAD
MOER VAN SCHIJFAS
ACHTERSTE WIELTJE
DECKEL F. SCHEIBENSCHUTZGEHÄUSE DEKSEL VAN BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
SCHEIBENSCHUTZGEHÄUSE BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
TROPFSCHUTZMANSCHETTE
MANSCHETTENBEFESTIGUNGSPLATTE
ZIJAFSCHERMING TEGEN SPATTEN
BEVESTIGINGSPLAAT ZIJAFSCHERMING
SCHRAUBE F. SCHEIBENGEHÄUSE
MUTTER F. SCHEIBENGEHÄUSE
BOUT VAN DE BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
MOER VAN DE BEVEILIGINGSKAP SCHIJF
SICHERHEITSAUSSCHALTER
COUVERCLE
SCHAKELAAR VOOR VEILIGHEIDSSTOP
DEKSEL
BEFESTIGUNGSKETTE F. FÜHRUNGSLANZE
DECKEL
KETTING ONDERSTEUNING GELEIDINGSLANS
SLUIPLAAT
MOTOR MOTOR
20230 LEGAZPI. GUIPUZCOA. SPAIN.
TEL.: 34 - 943 73 90 00 • FAX 34 - 943 73 15 01 e-mail: [email protected] • http: //www.bellota.com
Advertisement