Advertisement
Advertisement
VACUUMCLEANER
ECO
6562CH
U6562CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D ’ EMPLOI
ISTRUZIONI PER L ’ USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instruction for use
U6562CH1_BED_Rev01_2017-03-23
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d ’ ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
4
5
3
1
2
Deutsch
1.
Tragegriff
2.
Saugöffnung
3.
Öffnung Zubehörfach
4.
Zubehörfach
5.
Belüftungsöffnungen
6.
Einschalttaste
7.
Saugkraftregulierung
8.
Saugkraftanzeige
9.
Verstauhalterung
10.
Anzeige Staubbeutelwechsel
11.
Kabelaufrolltaste
12.
Schwenkräder
6
7
11
8
9
10
Français Italiano
1.
Poignée de transport
2.
Entrée d ’ aspiration
1.
Impugnatura
2.
Base aspirante
3.
Mécanisme d ’ ouverture du compartiment des accessoires
4.
Compartiment des accessoires
5.
Grille d ’ évacuation de l ’ air
6.
Pédale interrupteur
7.
Boutons de réglage de la puissance d ’ aspiration
8.
Indicateur de la puissance d ’ aspiration
9.
Support de rangement
3.
4.
5.
6.
7.
Appertura del scomparto accessori
Scomparto accessori
Griglia sfiato
Interruttore a pedale
Pulsanti regolazione velocità
8.
Indicatore della velocità
9.
pittogramma
Reggi-spazzola
10.
Indicateur du changement du sac
10.
Indicatore per la sostituzione del sacchetto della polvere
11.
Pedale avvolgicavo auto11.
Pédale d ’ enroulement du cordon matic
12.
Roulettes directionnelles 12.
Ruota
English
1.
Carrying handle
2.
Intake opening
3.
Compartment release button
4.
Accessory compartment
5.
Ventilation openings
6.
On/Off pedal
7.
Suction power setting buttons
8.
Suction power display
9.
Parking bracket
10.
Dustbag change indicator
11.
Cord retract button
12.
Casters
2
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instruction for use
TECHNISCHE DATEN
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
230 V
50 Hz
800 W
A
8 m
N° 6164
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
Nenneingangsleistung
Puissance d ’ entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power
Energieeffizienz
Efficacité énergétique
Efficienza energetica
Energy efficiency
Zuleitung
Cordon
Cavo
Power cord
Staubbeutel
Sac à poussière
Sacco per polvere
Dustbag
3
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch ................................................................................................................................................ 7
Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 7
Vor dem ersten Gebrauch ............................................................................................................. 10
Auspacken ..................................................................................................................................... 10
Zusammenbau ............................................................................................................................... 10
Handhabung der Staubsauger ....................................................................................................... 11
Staubsaugen .................................................................................................................................. 11
Einstellung der Saugleistung ......................................................................................................... 12
Zubehör ......................................................................................................................................... 13
Nach dem Gebrauch ...................................................................................................................... 13
Transport und Verstauung ............................................................................................................ 14
Wartung ......................................................................................................................................... 15
Staubbeutel wechseln ................................................................................................................... 15
Filter............................................................................................................................................... 15
Motorschutzfilter wechseln .......................................................................................................... 16
HEPA Abluftfilter austauschen ...................................................................................................... 16
Bodenstaubsauger reinigen .......................................................................................................... 17
Störungsbehebung ........................................................................................................................ 17
Entsorgung..................................................................................................................................... 18
Français.............................................................................................................................................. 19
Consignes de sécurité .................................................................................................................... 19
Avant la première utilisation ......................................................................................................... 22
Déballage ....................................................................................................................................... 22
Assemblage.................................................................................................................................... 22
Utilisation de l’aspirateur traîneau ............................................................................................... 23
Commencer l’aspiration ................................................................................................................ 23
Réglage de la puissance d’aspiration ............................................................................................ 24
Accessoires .................................................................................................................................... 25
Après utilisation ............................................................................................................................. 25
Transport et stockage .................................................................................................................... 26
Entretien ........................................................................................................................................ 27
4
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Remplacement du sac à poussière ................................................................................................ 27
Filtres ............................................................................................................................................. 27
Remplacement du filtre moteur .................................................................................................... 28
Remplacement du filtre de sortie d’air (HEPA) ............................................................................. 28
Nettoyage du traîneau de l’aspirateur .......................................................................................... 29
Dépannage .................................................................................................................................... 29
Élimination ..................................................................................................................................... 30
Italiano ............................................................................................................................................... 31
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 31
Prima della messa in servizio ......................................................................................................... 33
Togliere dall’imballaggio d’origine ................................................................................................ 33
Assemblaggio ................................................................................................................................. 33
Uso dell’aspirapolvere a traino ..................................................................................................... 34
Aspirare ......................................................................................................................................... 34
Selezionare la potenza di aspirazione ........................................................................................... 35
Accessori ........................................................................................................................................ 36
Dopo l’uso ...................................................................................................................................... 36
Trasportare e riporre ..................................................................................................................... 37
Manutenzione ............................................................................................................................... 38
Sostituire il sacco per la polvere .................................................................................................... 38
Filtri ................................................................................................................................................ 38
Sostituire il filtro motore ............................................................................................................... 39
Sostituzione del filtro di sfiato (HEPA) .......................................................................................... 39
Pulizia dell’aspirapolvere a traino ................................................................................................. 39
Guida per la risoluzione di problemi ............................................................................................. 40
Smaltimento .................................................................................................................................. 41
English ............................................................................................................................................... 42
Safety instructions ......................................................................................................................... 42
Before first use .............................................................................................................................. 44
Unpacking ...................................................................................................................................... 44
Assembly ....................................................................................................................................... 44
Using the vacuum cleaner ............................................................................................................. 45
5
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Vacuum cleaning ........................................................................................................................... 45
Setting the suction power ............................................................................................................. 46
Accessories .................................................................................................................................... 46
After use ........................................................................................................................................ 47
Transport and storage ................................................................................................................... 47
Maintenance ................................................................................................................................. 48
Changing the dust bag ................................................................................................................... 48
Filters ............................................................................................................................................. 49
Changing the motor protection filter ............................................................................................ 49
Changing the exhaust filter (HEPA) ............................................................................................... 50
Cleaning the housing ..................................................................................................................... 50
Troubleshooting ............................................................................................................................ 50
Disposal ......................................................................................................................................... 51
D / F / I / E .......................................................................................................................................... 52
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 52
6
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie zuerst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten. o Bevor das Gerät angeschlossen wird muss die Übereinstimmung der Netzspannung mit der Kennzeichnung auf dem Typenschild überprüft werden. o Das Gerät soll bei Nichtgebrauch, während Zusammenbau-, Demontage-, und Reinigungsarbeiten, oder wenn es nicht unter Beaufsichtigung steht, ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt werden.
7
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
o Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel,
Saugschlauch oder Stecker, nach einer Fehlfunktion, oder falls es in irgendeiner Weise beschädigt wurde, betrieben werden. Es soll zur Überprüfung,
Reparatur oder Neueinstellung an die nächste autorisierte Servicestelle gesendet werden. o Das Gerät von der Stromversorgung trennen, indem am Netzstecker und nicht am Netzkabel gezogen wird. Mit dem eingeschalteten Staubsauger nicht über das Netzkabel fahren und dieses nicht um scharfe Kanten ziehen. Das Kabel stets von heissen Oberflächen fernhalten. o Weder den Stecker noch den Staubsauger mit nassen Händen anfassen. o Das Gerät ausschalten, bevor der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird. o Dieses Gerät ist nur dazu bestimmt, im Haushalt trockenen Schmutz und Staub aus Teppichen, von
Bodenbelägen und Stoffen zu entfernen. o Dieser Staubsauger soll nicht im Freien zum Aufsaugen von Wasser oder feuchtem Schmutz, flammbaren oder brennbaren Flüssigkeiten wie
Benzin, sowie brennenden oder rauchenden Gegenständen, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heisse Asche, benutzt werden.
8
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
o Das Gerät nie ohne Staubbeutel und Filter verwenden. o Die Belüftungsöffnungen des Gerätes müssen frei von Staub, Fusseln, Haare und sonstigem was den
Luftstrom einschränken kann, bleiben.
9
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Auspacken o Das Gerät und alle Zubehörteile auspacken und prüfen, ob diese keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen. o Alles Verpackungsmaterial, Etiketten und sämtliche Aufkleber von den Oberflächen entfernen.
ANMERKUNG: o Dieses Produkt wurde verpackt, um es vor Transportschäden zu schützen. Bitte bewahren Sie das Originalhandbuch, den Original-Verpackungskarton und dessen Bestandteile zur weiteren Verfügung an einem sicheren Ort auf. So können Beschädigungen verhindert werden falls das Gerät erneut transportiert oder an Dritte weitergegeben wird. o Falls das Verpackungsmaterial entsorgt werden soll, recyceln Sie es bitte soweit möglich.
HINWEIS:
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn ein Teil beschädigt ist. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst.
Zusammenbau o Vor der Montage sicherstellen, dass der Staubsauger ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. o Die Schlauchverbindung (Abb. 1/2) bis zum deutlichen
Einrasten in die Saugöffnung des Staubsaugers (Abb. 2/2) einstecken. o Den Handgriff (Abb. 3/1) in das obere Ende des Teleskoprohrs einführen (Abb. 3/1). o Die Bodendüse (Abb. 3/3) am unteren Ende des Teleskoprohrs (Abb. 3/4) einstecken. o Die Länge des Teleskoprohrs wird durch entriegeln der
Schiebemanschette (Abb. 4/1) eingestellt. Schiebemanschette gedrückt halten und das Rohr bis zur gewünschten Länge auseinanderziehen. Schiebemanschette loslassen um das Rohr auf der gewünschten Länge zu verriegeln.
10
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
HANDHABUNG DER STAUBSAUGER
Staubsaugen o Den Deckel des Staubraums öffnen und prüfen ob ein
Staubbeutel eingesetzt ist. o Die Bodendüse auf das Teleskoprohr einsetzen, bis diese einrastet. o Stromkabel am Stecker greifen, bis zur gelben Markierung herausziehen (Abb. 10/1) und an eine geerdete
Steckdose schliessen. o Staubsauger mittels Ein-/Aus-Schalter einschalten (Abb.
11/1).
WARNUNG:
Rollen Sie das Kabel sofort wieder auf, sollte die rote Markierung
(Abb. 10/2) sichtbar sein. Dazu benutzen Sie die Kabelaufrolltaste (Abb. 11/2) um das Netzkabel bis zur gelben Markierung wieder einzuziehen. Das Netzkabel nicht über seine maximale Länge hinausziehen da es dann eine Gefahr für Überhitzung und Beschädigung am Gerät darstellt. o Die umschaltbare Bodendüse je nach Oberfläche auf
„Teppich“ oder „Hartboden“ einstellen (Abb. 12/1).
Hartboden (Abb. 12/a): Laminat, Fliesen, PVC usw.
Teppich (Abb. 12/b): lang- und kurzflorige Teppiche und Teppichböden, Läufer usw.
ANMERKUNG: o Den Staubsauger ausschliesslich mit eingesetzten Filtern, für trockenen Schmutz anwenden. o Keine scharfkantigen oder spitzigen Gegenstände aufsaugen. o Darauf achten, dass die Belüftungsöffnungen des Staubsaugers nicht behindert werden. o Während der Staubsauger an das Netz angeschlossen ist Haare, Finger, lose Kleidung und dergleichen fern von der Saugdüse halten.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
11
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
HINWEIS:
Der Staubsauger ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, um das Überhitzen des Motors zu verhindern. Er stoppt den Betrieb automatisch bei Überhitzung (z. B. durch einen verstopften Saugschlauch). In diesem Fall, der Staubsauger ausschalten und Netzstecker ziehen.
Die Ursache der Überhitzung beseitigen und den Staubsauger nachdem er ca. 45 Minuten abgekühlt hat, wieder einschalten.
Einstellung der Saugleistung o Folgenden Symbole auf dem Display zeigen die, der zu reinigenden Oberfläche, angepasste Saugleistung:
2
B C D
E
1
A
1 Saugleistung erhöhen
2 Saugleistung reduzieren
A.
Für Vorhänge, Textilien (niedrigste Einstellung)
B.
Für Polstermöbel, Kissen
C.
Für hochwertige Teppiche, Teppichböden und Läufer
D.
Für leicht verschmutzte Teppiche und harte Böden
E.
Für stark verschmutzte Teppiche und harte Böden mit groben Schmutzrückständen
(höchste Einstellung) o Die gewünschte Leistung wird durch erneutes Drücken der Taste „+“ oder „ - “ eingestellt, bis der ausgewählte Parameter auf der Anzeige aufleuchtet.
12
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
HINWEIS:
Mit dem Nebenluftregler (Abb. 13/1) kann die Saugleistung schnell reduziert werden, um z. B. aufgesaugte Gegenstände wieder freizugeben.
Zubehör
Die Bodendüse wird ausschliesslich auf regulären Bodenbelägen, nichtempfindlichen Teppichen, Läufern, Fussmatten und dergleichen angewendet. Für Möbel oder empfindlicheres Material, können die anderen Zubehörteile verwendet werden, die
Kombi-Bürste und die Fugendüse. Diese sind bei Nichtgebrauch im Zubehörfach aufbewahrt. o Kombi-Bürste (Abb. 6/1): damit werden Gegenständen mit empfindlichen Oberflächen (z. B. Schränken und Tische) oder Polstermöbel entstaubt. o Fugendüse (Abb. 6/2): eignet sich für schwer zugängliche Orte, wie Ecken, Ritzen, Heizkörper.
WARNUNG:
Düsen nur aufsetzen (am Schlauchgriff oder Teleskoprohr), wenn der Staubsauger nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, er könnte zufällig eingeschaltet werden. o Das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. o Die am Saugrohr angebrachte Düse abnehmen. o Das gewünschte Zubehör wieder auf das Teleskoprohr oder direkt auf den Schlauch-
Handgriff aufstecken. o Nach Gebrauch können beide Teile im Zubehörfach aufbewahrt werden.
ANMERKUNG:
Staubsaugen ohne Düse erhöht die Gefahr des versehentlichen Einziehens von Gegenstände.
NACH DEM GEBRAUCH o Den Staubsauger ausschalten (Abb. 15/1) und den Stecker aus die Steckdose ziehen. o Den Stecker in der Hand halten. o Die Kabelaufrolltaste (Abb. 15/2) drücken, um das
Stromkabel einzuziehen.
13
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
WARNUNG:
Beim unkontrollierten Einziehen des Stromkabels kann dieses herumschlingern. Es wird zur
Stolperfalle und kann Gegenstände umreissen. Daher den Stecker in der Hand behalten und ihn beim Einziehen des Stromkabels mitführen.
TRANSPORT UND VERSTAUUNG o Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Das Stromkabel, vor das Transportieren oder Verstauen, aufrollen. o Zum Transport kann der Staubsauger am Tragegriff gehalten werden. o Zum Verstauen oder bei Arbeitspausen wird der Verstauhaken (Abb. 16/1) in die Verstauhalterung eingehängt (Abb. 16/2). o Damit den Staubsauger in einer aufrechten Position verstaut werden kann, Haken an der Bodendüse (Abb.
17/1) in die Aussparung an der Geräteunterseite (Abb.
17/2) schieben. o Zum Verstauen über einen längeren Zeitraum Staubbeutel entnehmen, ordnungsgemäss entsorgen und Filter reinigen/auswechseln. o Das Gerät stets kühl und trocken aufbewahren.
ANMERKUNG:
Das Gerät nie direkt neben eine Wärmequellen, wie z. B. Heizung, Ofen, stellen. Vermeiden
Sie direkte Sonneneinstrahlung. Die Hitze kann das Gerät beschädigen.
14
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
WARTUNG
Staubbeutel wechseln
Den Staubbeutel spätestens dann wechseln, wenn die
Staubsackfüllanzeige rot leuchtet oder bei nachlassender
Saugleistung.
Den Staubraumdeckel öffnen (Abb. 18).
Die Karton-Lasche nach oben ziehen, um den vollen Staubbeutel aus dem Staubbeutelhalter zu entfernen (Abb. 19). Gehen Sie beim Entnehmen des Staubbeutels vorsichtig vor damit kein Staub aus dem Staubbeutel austreten kann. Den Staubbeutel entsorgen.
Entfernen Sie eventuelle Staubrückstände aus dem Staubraum.
Den neuen Staubbeutel in den Staubbeutelhalter schieben.
Den Staubraumdeckel zurückklappen bis er spürbar einrastet.
ANMERKUNG:
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Staubbeutel wechseln. Auf diese Weise wird verhindert, dass Staub das Gerät verschmutzt und beschädigt.
HINWEIS:
Staubbeutel können Sie im Hausmüll entsorgen, solange er keinen für den Hausmüll verbotenen Schmutz enthält.
Der Staubraumdeckel lässt sich nur schliessen, wenn der Staubbeutel korrekt eingesetzt ist.
Filter
Der Staubsauger ist mit folgenden Filtern ausgestattet: o Motorschutzfilter (Abb. 20/1): er verhindert, dass grössere
Staubpartikel den Motor beschädigen. o Abluftfilter (HEPA) (Abb. 20/2): er filtert feinste Partikel aus der ausgeblasenen Luft.
ANMERKUNG:
Die Filter sind nicht waschbar. Der Abluftfilter ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.
Die Leistung des Staubsaugers ist durch stark verschmutzte Filter reduziert. Daher müssen die angegebenen Wechselintervalle eingehalten werden. Beschädigte Filter sind sofort zu wechseln.
15
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Motorschutzfilter wechseln o Das Gerät ausschalten und den Staubbeutel entfernen. o Den Motorschutzfilter aus der Filterhalterung ziehen (Abb.
22/1). Dazu die Halterung zuerst nach vorne kippen und anschliessend nach oben herausziehen. o Das Filtervlies (Abb. 23/1) aus der Halterung (Abb. 23/2)
über einem Mülleimer, lösen. o Die Filterhalterung ausspülen. o Wenn nötig, schneiden Sie den neuen Motorschutzfilter zu, damit er mit der Grösse der Halterung übereinstimmt. o Die Filterhalterung samt Filter wiedereinsetzen, bis sie hörbar einrastet. o Den Staubbeutel wiedereinsetzen und den Staubraumdeckel schliessen.
HINWEIS:
Falls der Motorschutzfilter nur leicht verschmutzt ist, kann er zur Reinigung über einem Mülleimer geschüttelt werden, damit sich der Staub löst. Ersetzen Sie ihn jedes Mal, wenn Sie eine neue Staubbeutel-Verpackung öffnen, spätestens alle sechs Monate.
HEPA Abluftfilter austauschen o Das Gerät ausschalten und den Staubbeutel entfernen. o Die Lasche der Entriegelung nach unten drücken und leicht am Abluftfilter ziehen. Den Abluftfilter nun nach vorne kippen und herausnehmen (Abb. 21/1). o Einen neuen Abluftfilter in die Halterung setzen und einrasten. o Den Staubbeutel wiedereinsetzen und den Staubraumdeckel schliessen.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass der Abluftfilter immer ordnungsgemäss eingerastet ist, da sonst die
Abluft nicht gefiltert wird.
Den Abluftfilter alle sechs bis zwölf Monate austauschen, um eine Leistungreduktion zu verhindern. Den HEPA-Filter zur Reinigung zwischendurch von Hand ausklopfen. Keinesfalls darf er mit Wasser gereinigt werden.
16
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Bodenstaubsauger reinigen o Die Oberflächen des Gerätes mit einem feuchten Tuch und Neutralreiniger abwischen und trocknen.
WARNUNG:
Vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, diese beschädigen die Oberfläche des Staubsaugers.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Problem
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Die Saugergebnis ist nicht zufriedenstellend
Mögliche Ursache
Die Steckdose ist nicht angeschlossen oder das Gerät nicht eingeschaltet
Die Steckdose ist stromlos
Der Filter ist verschmutzt
Lösung
Schliessen Sie den Netzstecker an eine Steckdose und schalten Sie den Staubsauger ein
Testen Sie den Staubsauger an einer funktionsfähigen Steckdose oder testen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät
Das Stromkabel ist defekt
Lassen Sie das Kabel von einem qualifizierten Techniker ersetzen
Der Staubbeutel ist voll oder verstopft Ersetzen Sie den Staubbeutel
Düse, Teleskoprohr oder Saugschlauch Entfernen Sie die Ursache der sind verstopft Verstopfung
Die Einstellung der Saugleistung entspricht nicht dem Belag
Passen Sie die Einstellung an den
Bodenbelag an
Die umschaltbare Bodendüse „Teppiche“ oder „Hartboden“ steht nicht auf der angemessenen Stellung
Die aufgesteckte Düse ist dem Untergrund nicht angemessen
Setzen Sie den Umschalter auf die richtige Position
Wechseln Sie die Düse
Ersetzen oder reinigen Sie den
Filter
Der Motor ist aussergewöhnlich laut
Überprüfen Sie, ob die Düse, das Rohr oder der Saugschlauch verstopft ist
Wenn ja, entfernen Sie die Ursache der Verstopfung
WARNUNG:
Verwenden Sie nie ein defektes Gerät. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie mit der Fehlersuche beginnen.
17
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
ENTSORGUNG o Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück. o Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)
18
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en service de l ’ appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d ’ expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l ’ utilisation sûre de l ’ appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. o Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
L ’ appareil et son cordon d ’ alimentation doivent
être tenus hors de leur portée. o L ’ appareil ne doit être raccordé à une prise électrique qu ’ après vérification de la concordance entre la tension de secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique de l ’ appareil. o L ’ appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu ’ il n ’ est pas utilisé ou si laissé sans surveillance, avant tout montage, démontage ou nettoyage. o L ’ appareil ne doit en aucun cas être utilisé avec un cordon électrique ou un flexible endommagé, une
19
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
fiche défectueuse, à la suite d ’ un dysfonctionnement, s ’ il a été stocké à l ’ extérieur, est tombé dans un liquide ou détérioré de quelque manière que ce soit. Il faut retourner l ’ aspirateur au service aprèsvente agréé le plus proche pour vérification, réparation ou réglage. o L ’ aspirateur ne doit pas être passé sur son cordon et il doit être évité de tirer ce dernier autour de coins ou de bords tranchants. L ’ appareil doit être débranché en tirant sur la fiche et pas sur le cordon. Il doit également être tenu éloigné de toute surface chaude. o L ’ appareil ou sa prise électrique ne doivent pas
être manipulés les mains humides. o L ’ appareil doit être éteint après usage, avant d ’ être débranché du secteur. o Ce produit est uniquement destiné à un usage domestique, afin de retirer saletés et poussières sèches des sols, tapis et tissus. o Il n ’ est pas conçu pour une utilisation à l ’ extérieur sur des surfaces humides ou pour aspirer de l ’ eau, de la boue, des liquides inflammables ou des combustibles tels que l ’ essence, ni pour éliminer des résidus brûlants ou fumants comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
20
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
o L ’ aspirateur ne doit pas être utilisé sans sac ou sans filtres. o Les ouvertures d ’ aération de l ’ appareil doivent
être exemptes de poussière, peluches, cheveux et de tout ce qui est susceptible de restreindre la circulation de l ’ air.
21
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Déballage o Sortir l ’ appareil et ses accessoires du carton et vérifier qu ’ ils ne présentent pas de dommages apparents. o Retirer les autocollants, étiquettes et tous les éléments d ’ emballages des surfaces de l ’ aspirateur.
ATTENTION : o Ce produit a été emballé de tel sorte qu ’ il soit protégé contre les dommages dus au transport. Veuillez conserver le guide de l ’ utilisateur, le carton d ’ emballage et le matériel correspondant. Ils s ’ avèreront très utiles si le produit doit être transporté ou remis à des tiers. o Si vous devez jeter ce matériel, veuillez le recycler de manière adéquate.
REMARQUE :
N ’ utilisez pas l ’ appareil s ’ il présente un quelconque défaut visible et contactez votre service après-vente.
Assemblage o Assembler les différentes pièces lorsque l ’ appareil est
éteint et débranché. o Insérer l ’ embout du flexible d ’ aspiration (Fig. 2/1) dans l ’ orifice prévu à cet effet sur le corps de l ’ appareil
(Fig. 2/2) et l ’ enfoncer jusqu ’ à la butée. o Emmancher ensuite la poignée du flexible (Fig. 3/1) dans l ’ extrémité supérieure du tube télescopique. (Fig. 3/2) o Emboîter ensuite la brosse de sol (Fig. 3/3) dans l ’ extrémité inférieure du tube télescopique. (Fig. 3/4) o Ajuster le tube télescopique en actionnant le poussoir
(Fig. 4/1) d ’ une main. Tirer la poignée du tube télescopique (Fig. 3/1) de l ’ autre main afin de lui donner la longueur souhaitée. Relâcher ensuite le poussoir pour qu ’ il se verrouille dans cette position.
22
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
UTILISATION DE L ’ ASPIRATEUR TRAINEAU
Commencer l ’ aspiration o Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière et vérifier qu ’ un sac est effectivement mis en place. o Raccorder l ’ embout requis (brosse ou accessoire) au tube télescopique jusqu ’ à ce qu ’ il s ’ enclenche. o Dérouler le cordon d ’ alimentation électrique jusqu ’ à la marque jaune (Fig. 10/1) en le tenant par la fiche, puis brancher l ’ aspirateur sur une prise murale. o Appuyer sur le bouton marche/arrêt (Fig. 11/1) afin de mettre l ’ aspirateur en marche.
ATTENTION :
Si la marque rouge est visible (Fig. 10/2), faire rentrer à nouveau une partie du cordon jusqu ’ à la marque jaune en appuyant sur le bouton d ’ enroulement du cordon. (Fig. 11/2) Le cordon d ’ alimentation ne doit pas être étiré au-delà sa longueur maximale afin d ’ éviter tout dommage ou surchauffe de l ’ appareil. o Régler le commutateur de la brosse de sol (Fig. 12/1) sur
« tapis » ou « sol dur » selon la nature de la surface à nettoyer.
Sol dur (Fig. 12/a) : sol stratifié, carrelage, PVC, etc.
Tapis (Fig. 12/b) : tapis à poils longs ou courts, moquette, chemin d ’ escalier, etc.
ATTENTION : o N ’ utiliser l ’ appareil que s ’ il est muni de ses filtres, sur un sol sec. o Ne jamais aspirer d ’ objets pointus. o Veiller à ce que les ouvertures de l ’ appareil ne soient pas obstruées. o Maintenir les vêtements amples, les cheveux, les doigts et toute autre partie du corps
à l ’ écart de la tête d ’ aspiration lorsque l ’ appareil fonctionne.
ATTENTION :
Risque de blessures ! Lors du nettoyage d ’ escaliers, veiller à ce que l ’ utilisateur se trouve toujours au-dessus de l ’ appareil.
REMARQUE :
23
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
L ’ appareil est muni d ’ une protection contre la surchauffe. L ’ aspirateur s ’ arrête automatiquement dans un tel cas (obturation des canaux d ’ aspiration). Éteindre l ’ appareil puis le débrancher de la prise murale. Éliminer l ’ obturation ou la cause de la surchauffe en général, attendre environ 45 minutes que le moteur ait refroidi puis remettre l ’ aspirateur en marche.
Réglage de la puissance d ’ aspiration o La puissance d ’ aspiration peut être modifiée selon les paramètres représentés par les symboles suivants, afin de s ’ adapter à la surface à nettoyer :
2 1
A B C D
E
3 Augmenter la puissance d ’ aspiration
4 Diminuer la puissance d ’ aspiration
F.
Tissus, rideaux, voilages (puissance la plus faible)
G.
Coussins, meubles capitonnés
H.
Tapis précieux, moquettes, chemins d ’ escalier
I.
Tapis et sols durs légèrement sales
J.
Tapis et sols durs très sales avec souillure incrustée (puissance maximum) o Afin de modifier le réglage de puissance, appuyer plusieurs fois sur la touche « + » ou sur la touche « - » jusqu ’ à ce que le symbole du réglage souhaité s ’ allume.
REMARQUE :
Le variateur de débit d ’ air sur la poignée (Fig. 13/1) permet de réduire instantanément la puissance d ’ aspiration, afin notamment de relâcher des objets aspirés par accident.
24
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Accessoires
La brosse de sol est utilisée seulement pour nettoyer la surface de sols, de moquettes ou de tapis peu délicats, ainsi que les paillassons et autres surfaces de même type. L ’ appareil dispose d ’ autres accessoires pour le traitement de surfaces plus délicates : la brosse à meubles et le suceur long. Ils sont rangés dans le compartiment des accessoires, sur le traîneau. (Fig. 5) o Brosse à meubles (Fig. 6/1) : s ’ utilise pour aspirer la poussière sur les objets dont la surface est fragile (étagères, table) ou les tissus d ’ ameublement. o Suceur long (Fig. 6/2) : pour les zones difficiles d ’ accès tels que dans les coins et sous les radiateurs.
ATTENTION :
Ne raccorder les divers accessoires sur le tube d ’ aspiration que lorsque l ’ aspirateur est débranché. Il pourrait s ’ allumer par accident. o Éteindre l ’ aspirateur et débrancher la fiche de la prise. o Retirer la brosse utilisée du tube télescopique. o Emmancher l ’ accessoire requis sur la partie inférieure du tube télescopique ou directement sur la poignée du flexible de l ’ appareil, selon les besoins. o Après usage, replacer les petits accessoires dans le compartiment prévu à cet effet.
ATTENTION :
Utiliser l ’ appareil sans embout de nettoyage induit le risque d ’ aspirer un objet par inadvertance.
APRES UTILISATION o Éteindre l ’ aspirateur (Fig. 15/1) et le débrancher. o Garder la fiche en main. o Appuyer sur l ’ enrouleur pour faire rentrer le cordon d ’ alimentation électrique. (Fig. 15/2)
ATTENTION :
Lors d ’ un enroulement trop rapide, le cordon peut onduler de manière incontrôlée et heurter une personne ou un objet. Garder donc la fiche en main et accompagner le cordon lors de son enroulement.
25
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
TRANSPORT ET STOCKAGE o Éteindre et débrancher l ’ aspirateur puis enrouler le cordon d ’ alimentation électrique avant de déplacer ou de ranger l ’ appareil. o Ne porter l ’ appareil que par la poignée prévue à cet effet. o Lors d ’ une pause dans l ’ utilisation ou pour ranger l ’ aspirateur, glisser le crochet situé sur la brosse de sol
(Fig. 16/1) dans l ’ évidement sur le dessous de l ’ appareil.
(Fig. 16/1) o Afin de ranger l ’ aspirateur à la verticale, glisser le crochet situé sur la brosse de sol (Fig. 17/1) dans le support de rangement situé au dos de l ’ appareil. (Fig. 17/2) o Si l ’ appareil doit être stocké sur une longue période, retirer le sac à poussière, le jeter dans un endroit approprié et nettoyer les filtres. o Ranger l ’ aspirateur dans un endroit frais et sec.
ATTENTION :
Ne pas stocker l ’ appareil à proximité directe d ’ une source de chaleur telle que four ou radiateur. Éviter de l ’ exposer directement aux rayons du soleil. La chaleur est susceptible d ’ endommager l ’ appareil.
26
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
ENTRETIEN
Remplacement du sac à poussière
Le sac à poussière doit être remplacé au plus tard lorsque le voyant lumineux de remplissage du sac s ’ allume ou si la puissance d ’ aspiration diminue de manière significative.
Ouvrir le capot du compartiment à poussière.
(Fig. 18)
Tirer sur la partie cartonnée afin de sortir le sac plein de son support de fixation. (Fig. 19) Soulever le sac avec précaution afin que son contenu ne s ’ en échappe pas. Le jeter.
Nettoyer la poussière éventuellement accumulée
à l ’ intérieur du compartiment.
Insérer un nouveau sac à poussière dans le support de fixation.
Fermer le capot du compartiment à poussière en le verrouillant de manière audible.
ATTENTION :
Éteindre l ’ aspirateur avant de procéder au remplacement du sac à poussière. Cela permet d ’ éviter que la poussière endommage l ’ appareil.
REMARQUE :
Le sac à poussière peut être jeté avec les ordures ménagères si les éléments de son contenu ne nécessitent pas un recyclage particulier.
Le capot du compartiment à poussière ne peut être verrouillé que si le sac est correctement mis en place.
Filtres
L ’ aspirateur est équipé de deux sortes de filtres : o Filtre moteur (Fig. 20/1) : il protège le moteur des particules de grande taille qui l ’ endommageraient si le sac ne pouvait les contenir. o Filtre de sortie d ’ air (HEPA) (Fig. 20/2) : il retient les microparticules de poussière contenues dans l ’ air évacué par l ’ appareil.
27
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
ATTENTION :
Ces filtres ne sont pas lavables. Le filtre de sortie d ’ air n ’ est pas réutilisable. Des filtres fortement encrassés conduisent à une perte de performance de l ’ aspirateur. Il convient de se conformer aux intervalles indiqués pour leur remplacement. Un filtre endommagé doit être remplacé sans tarder.
Remplacement du filtre moteur o Éteindre l ’ aspirateur et retirer le sac à poussière. o Retirer le support de fixation portant le filtre moteur
(Fig. 22/1) en le rabattant vers l ’ avant pour le sortir. o Désolidariser le filtre (Fig. 23/1) de son support
(Fig. 23/2) au-dessus d ’ une poubelle. o Nettoyer le support de fixation. o Si nécessaire, recouper le nouveau filtre afin qu ’ il corresponde à la taille du support. o Replacer celui-ci dans le compartiment à poussière en le poussant jusqu ’ à ce qu ’ il s ’ enclenche. o Remettre le sac à poussière puis fermer le capot du compartiment.
REMARQUE :
Si le filtre moteur n ’ est pas particulièrement sale, le secouer au-dessus d ’ une poubelle pour en retirer la poussière. Il doit être remplacé à chaque fois qu ’ un nouveau paquet de sacs à poussière est entamé, emballage qui contient systématiquement un filtre de rechange, ou au moins tous les six mois.
Remplacement du filtre de sortie d ’ air (HEPA) o Éteindre l ’ aspirateur et retirer le sac à poussière. o Pousser sur le mécanisme de déverrouillage et soulever légèrement le filtre avant de le sortir en le tirant vers soi. (Fig. 21/1) o Insérer un nouveau filtre et le remettre en place jusqu ’ à la butée. o Replacer le sac à poussière puis fermer le capot du compartiment.
REMARQUE :
Le filtre de sortie d ’ air doit être correctement inséré, faute de quoi l ’ air évacué ne sera pas filtré.
Il doit être remplacé tous les six mois à un an afin d ’ éviter une diminution de la puissance d ’ aspiration. Le filtre peut être nettoyé manuellement dans l ’ intervalle, mais jamais passé sous l ’ eau pour ce faire.
28
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Nettoyage du traîneau de l ’ aspirateur
Essuyer les surfaces extérieures de l ’ appareil à l ’ aide d ’ un chiffon doux et humide et une solution détergente neutre, puis sécher.
ATTENTION :
Éteindre l ’ aspirateur et le débrancher avant tout nettoyage.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de solvants ou de détergents agressifs qui sont susceptibles d ’ endommager les surfaces de l ’ appareil.
DEPANNAGE l
Problème
Impossible mettre l ’ en marche de appareil
Le résultat de
’ aspiration n ’ est pas satisfaisant
Le moteur produit des sons anormaux
ATTENTION :
Cause possible
La fiche n n ’
Il n ’
’ est pas branchée ou l est pas allumé y a pas de courant à la prise
’ appareil
Solution
Brancher la fiche dans une prise et allumer l ’ appareil
Brancher l ’ aspirateur à une prise incontestablement fonctionnelle ou tester la prise avec un autre appareil
Le cordon d ’ alimentation est endommagé
Faire remplacer le cordon d ’ alimentation par un technicien agréé
Le sac à poussière est plein ou obstrué Remplacer le sac
La tête d ’ aspiration, le tube télescopique ou le flexible sont bouchés
Retirer la cause de l ’ obturation
Adapter la puissance d ’ aspiration au revêtement de sol comme indiqué
La puissance d ’ aspiration réglée ne convient pas au revêtement de sol
Le commutateur « tapis / sols durs » n ’ est pas sur la position qui convient au sol à nettoyer
L ’ accessoire utilisé n ’ est pas adapté à la surface à nettoyer
Les filtres sont sales
Vérifier si le tube télescopique, le flexible ou l ’ accessoire utilisé sont bouchés l
Régler le commutateur sur la position adéquate
Remplacer l
’ aspiration
’ accessoire utilisé pour
Remplacer / nettoyer les filtres
Retirer la cause de l est le cas
’ obturation, si tel
Ne jamais utiliser un appareil défectueux. Avant de chercher la cause de l ’ anomalie, arrêter l ’ appareil et retirer la fiche de la prise.
29
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
ÉLIMINATION o Pour une élimination dans les règles de l ’ art, veuillez remettre l ’ appareil à un revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. o Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d ’ équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d ’ usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la santé publique et l ’ environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou vendeurs d ’ électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)
30
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell ’ uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull ’ uso sicuro dell ’ apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. L ’ apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. o Prima di collegare la spina alla presa elettrica, controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione specificata sul corpo dell ’ apparecchio. o Scollegare sempre l ’ apparecchio dalla rete elettrica ogni volta che si lascia incustodito oppure prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. o Non usare con cavo o spina danneggiati. Qualora l ’ aspirapolvere non funzionasse come dovrebbe, fosse caduto, danneggiato, fosse stato lasciato all ’ aperto o se fosse caduto in acqua, dovrà essere
31
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
portato presso un centro di assistenza preposto per essere revisionato, riparato o regolato. o Non tirare o trasportare l ’ aspirapolvere servendovi del cavo, non usare il cavo come una maniglia, non chiudere il cavo tra la porta e lo stipite, non tirare il cavo attorno a spigoli o angoli taglienti. Non far scorrere l ’ aspirapolvere sopra il cavo. Tenere il cavo lontano da superfici calde. o Non maneggiare la spina o l ’ aspirapolvere con le mani bagnate. o Spegnere l ’ aspirapolvere dopo l ’ uso e prima di estrarre la spina dalla presa elettrica. o Questo apparecchio è destinato unicamente all ’ uso domestico, per aspirare a secco sporcizia e polvere da suoli, tappeti e tessuti. o Non usare all ’ esterno su superfici umide o per aspirare acqua, fango, liquidi infiammabili o combustibili, come ad esempio benzina o gasolio. Non aspirare nulla che stia bruciando o emettendo fumo, come sigarette, fiammiferi o cenere calda. o Non usare senza l ’ apposito sacchetto raccoglipolvere e/o il filtro. o Le aperture d ’ areazione dell ’ apparecchio devono essere tenute libere da polvere, pelucchi, capelli e da qualsiasi cosa in grado di ridurre il flusso d ’ aria.
32
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Togliere dall ’ imballaggio d ’ origine o Dopo aver tolto l ’ apparecchio dall ’ imballaggio verificare che non sia danneggiato in alcun modo. o Eliminare tutti gli adesivi, etichette e ogni altro elemento d ’ imballaggio.
ATTENZIONE: o Questo prodotto è stato imballato per essere protetto da danni dovuti al trasporto.
Vogliate conservare il manuale, il cartone d ’ origine e tutto il materiale corrispondente: ciò potrebbe essere utile in caso di trasporto o se l ’ apparecchio dovesse essere affidato a terzi. o In caso di smaltimento, l ’ imballaggio d ’ origine deve essere eliminato in maniera adeguata.
NOTA BENE:
Non utilizzare l ’ apparecchio se dovesse presentare un qualsiasi difetto visibile; in tal caso rivolgersi al servizio di assistenza.
Assemblaggio o Montare i diversi elementi quando l ’ apparecchio non è ancora collegato alla rete elettrica. o Inserire il manicotto del tubo flessibile (Fig. 2/1) nell ’ apertura prevista a quest ’ effetto che si trova sul corpo dell ’ aspirapolvere (Fig. 2/2) e assicurarsi che sia fissato correttamente. o Fissare l ’ impugnatura (Fig. 3/1) nell ’ estremità superiore del tubo telescopico. (Fig. 3/2) o Inserire la spazzola per pavimenti (Fig. 3/3) nell ’ estremità inferiore del tubo telescopico. (Fig. 3/4) o Adattare la lunghezza del tubo telescopico, tenendo premuto con una mano l ’ anello regolatore (Fig. 4/1). Tirare l ’ impugnatura del tubo telescopico (Fig. 3/1) con l ’ altra mano fino alla lunghezza del tubo desiderata. Lasciare in posizione l ’ anello in maniera da conservare la posizione del tubo.
33
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
USO DELL ’ ASPIRAPOLVERE A TRAINO
Aspirare o Aprire il coperchio dello scomparto per polvere per assicurarsi che il sacco sia in posizione. o Fissare la bocchetta richiesta (spazzola o accessorio) al tubo telescopico in modo da incastrala. o Srotolare il cavo d ’ alimentazione elettrica fino all ’ indicatore giallo (Fig. 10/1) tenendo la spina, poi allacciare la spina alla presa a muro. o Schiacciare il tasto on/off (Fig. 11/1) per accendere l ’ aspirapolvere.
ATTENZIONE:
Se appare l ’ indicatore rosso (Fig. 10/2), riavvolgere una parte del cavo fino a che ricompare l ’ indicatore giallo. (Fig. 11/2) Estraendo il cavo d ’ alimentazione, non superare l ’ indicatore del punto massimo, per evitare surriscaldamento o danni all ’ apparecchio stesso. o Regolare il pulsante di commutazione della bocchetta per pavimenti (Fig. 12/1) su
«tappeto» o «pavimento duro» in funzione del tipo di pavimento da aspirare.
▪ Pavimento duro (Fig. 12/a): suolo stratificato, piastrellato, PVC, ecc.
▪ Tappeti (Fig. 12/b): tappeti a pelo lungo o corto, moquette, passatoie ecc.
ATTENZIONE: o Utilizzare l ’ apparecchio solo se munito dei suoi filtri e su pavimenti asciutti. o Non aspirare mai oggetti contundenti. o Assicurarsi che le aperture dell ’ aspirapolvere non siano ostruite. o Quando l ’ apparecchio è in funzione tenere abiti svolazzanti, capelli, dita e ogni altra parte del corpo lontana dalla bocca aspirante.
ATTENZIONE:
Rischio d ’ incidente! Durante la pulizia di scale vegliare a che l ’ utilizzatore si trovi sempre su un gradino superiore rispetto a quello dove è posato l ’ aspirapolvere.
NOTA BENE:
L ’ apparecchio è dotato di sistema di sicurezza per surriscaldamento/spegnimento automatico se surriscaldato. (per es. In caso di otturazione dei canali d ’ aspirazione). Spegnere l ’ apparecchio e scollegarlo dalla presa murale. Eliminare l ’ otturazione che ha causato il surriscaldamento e, solitamente, attendere circa 45 min. fino a che il motore si sia raffreddato e l ’ apparecchio possa essere nuovamente utilizzato.
34
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Selezionare la potenza di aspirazione o La potenza di aspirazione può essere selezionata riferendovi ai simboli qui sotto riportati in modo da adattarla al tipo di superficie da aspirare:
2 1
A B C D
E
1 Aumentare la potenza d ’ aspirazione
2 Diminuire la potenza d ’ aspirazione
A.
B.
Tessuti, tende e tendine (minimo della potenza)
Cuscini, mobili imbottiti
C.
Tappeti preziosi, moquette, passatoie
D.
Tappeti e pavimenti resistenti leggermente sporchi
E.
Tappeti e pavimenti resistenti piuttosto sporchi (potenza massima) o Per modificare la potenza d ’ aspirazione schiacciare più volte il tasto «+» o il tasto «-
» fino a che s ’ illumina il simbolo corrispondente alla potenza desiderata.
NOTA BENE:
Il regolatore di aspirazione secondario sull ’ impugnatura
(Fig. 13/1) permette di ridurre istantaneamente la potenza d ’ aspirazione in modo da rilasciare, per esempio, oggetti aspirati accidentalmente.
35
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Accessori o È preferibile usare la spazzola per pavimenti unicamente per aspirare suoli, moquettes o tappeti poco delicati come zerbini e altre superfici di questo tipo. L ’ apparecchio dispone di altre bocchette e accessori per superfici delicate: la spazzola per mobili e la bocchetta a lancia. Sono conservati nel vano accessori dell ’ aspirapolvere a traino previsto. (Fig. 5) o Spazzola per mobili (Fig. 6/1): da utilizzare per aspirare la polvere da oggetti la cui superficie è delicata (mensole, tavoli), oppure su tessuti d ’ arredo. o Bocchetta a lancia (Fig. 6/2): per i punti di difficile accesso come angoli e interstizi di radiatori.
ATTENZIONE :
Non fissare i vari accessori sul tubo se l ’ aspirapolvere non è staccato dalla presa. Potrebbe accendersi accidentalmente. o Spegnere l ’ aspirapolvere e staccare la spina dalla presa. o Togliere dal tubo telescopico la bocchetta utilizzata. o Fissare l ’ accessorio desiderato sulla parte inferiore del tubo telescopico o direttamente sull ’ attacco del tubo flessibile dell ’ apparecchio, a seconda dei bisogni. o Dopo l ’ uso, riporre gli accessori di piccola taglia nei vani previsti.
ATTENZIONE:
Utilizzando l ’ aspirapolvere senza bocchetta si potrebbero aspirare oggetti inavvertitamente.
DOPO L ’ USO o Spegnere l ’ aspirapolvere (Fig. 15/1) e scollegarlo dalla rete. o Tenere in mano la presa. o Schiacciare il pulsante per avvolgere il cavo d ’ alimentazione, facendo così rientrare tutto il cavo. (Fig. 15/2)
ATTENZIONE:
Avvolgendo troppo rapidamente e in modo incontrollato il cavo d ’ alimentazione, si corre il rischio di urtare persone o oggetti. È quindi consigliato tenere in mano la spina e di accompagnare con la mano il movimento di riavvolgimento del cavo.
36
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
TRASPORTARE E RIPORRE o Spegnere e staccare la spina dell ’ aspirapolvere, poi avvolgere il cavo d ’ alimentazione prima di riporre l ’ apparecchio. o Portare l ’ apparecchio, utilizzando solamente l ’ impugnatura prevista a quest ’ effetto. o Nelle brevi pause di lavoro o per riporre l ’ apparecchio, fissare la spazzola per i pavimenti al gancio che si trova alla base dell ’ apparecchio. (Fig. 16/1) o Per riporre l ’ aspirapolvere in posizione verticale, fissare il gancio che si trova sulla spazzola per pavimenti (Fig. 17/1) nel supporto corrispondente, fissato a dorso dell ’ apparecchio stesso. (Fig. 17/2) o In caso l ’ apparecchio fosse riposto per tempi più lunghi, togliere il sacco per la polvere e smaltirlo maniera appropriata; ripulire i filtri. o Riporre l ’ apparecchio in luogo fresco e asciutto.
ATTENZIONE:
Mai riporre l ’ apparecchio in prossimità di una fonte di calore, come un radiatore. Evitare di esporlo direttamente ai raggi del sole. Il calore può arrecare danno all ’ apparecchio.
37
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
MANUTENZIONE
Sostituire il sacco per la polvere
Si dovrà sostituire il sacco per la polvere al più tardi quando la spia luminosa di riempimento del sacco si accende o se la potenza di aspirazione è diminuita in maniera rilevante. Sollevare il coperchio del vano per il sacco per la polvere. (Fig. 18) o Afferrare la linguetta di cartone per estrarre il sacco intero, senza far fuoriuscire la polvere. (Fig. 19) Smaltirlo correttamente. o Eventualmente ripulire dalla polvere il vano per il sacco. o Inserire un nuovo sacco per la polvere nel supporto fissandolo correttamente. o Chiudere il coperchio del vano per la polvere verificando che si senta il rumore dell ’ incastro effettuato.
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l ’ aspirapolvere prima di sostituire il sacco della polvere. Ciò evita di danneggiare l ’ aspirapolvere con la polvere fuoriuscita.
NOTA BENE:
Il sacco della polvere può essere eliminato con i rifiuti solidi urbani, a meno che non siano stati aspirati prodotti che richiedono un riciclaggio particolare o specifico.
Il coperchio del vano per il sacco della polvere può essere chiuso solo se il sacco della polvere
è stato fissato correttamente nel suo supporto.
Filtri
L ’ aspirapolvere è dotato di due tipi di filtri: o Filtro motore (Fig. 20/1): protegge il motore dalle particelle più grandi che potrebbero danneggiarlo in caso il sacco non le ritenesse. o Filtro di sfiato (HEPA) (Fig. 20/2): trattiene le micro particelle di polvere contenute nell ’ aria e evacuate dall ’ aspirapolvere.
ATTENZIONE:
Questi filtri non possono essere lavati. Il filtro di sfiato non è riutilizzabile. Filtri molto sporchi causano un ’ importante perdita di efficacia dell ’ apparecchio. È consigliabile attenersi agli intervalli di sostituzione dei filtri suggeriti. Un filtro rovinato deve essere sostituito nel più breve tempo possibile.
38
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Sostituire il filtro motore o Spegnere l ’ aspirapolvere e togliere il sacco della polvere. o Estrarre il supporto per il filtro motore (Fig. 22/1) inclinandolo leggermente per staccarlo. o Staccare il filtro (Fig. 23/1) dal supporto (Fig. 23/2) tenendolo sopra un bidone della spazzatura. o Ripulire il supporto. o In caso di necessità, ritagliare il nuovo filtro affinché corrisponda per taglia e misura al supporto. o Riporlo nel vano del sacco per la polvere facendolo incastrare correttamente. o Rimettere il sacco per la polvere e richiudere il coperchio del vano.
NOTA BENE:
Se il filtro motore non è particolarmente sporco, sbatterlo leggermente sopra un bidone della spazzatura e così rimuovere la polvere. Sostituire il filtro motore ogni volta che si apre un nuovo imballaggio di sacchi per la polvere; gli imballaggi contengono sistematicamente un nuovo filtro motore. Sostituire il filtro motore almeno ogni 6 mesi.
Sostituzione del filtro di sfiato (HEPA) o Spegnere l ’ aspirapolvere e togliere il sacco della polvere. o Schiacciare il tasto di sblocco e sollevare leggermente il filtro prima di estrarlo tirandolo verso di sé. (Fig. 21/1) o Inserire un nuovo filtro e posizionarlo. o Sostituire il sacco della polvere e richiudere il coperchio del vano.
NOTA BENE:
Il filtro di sfiato deve essere sistemato correttamente altrimenti l ’ aria evacuata non sarà filtrata. Sostituirlo ogni 6 mesi per evitare una perdita di efficacia dell ’ aspirapolvere. Negli intervalli tra le sostituzioni, il filtro può essere spolverato manualmente; in nessun caso, però, può essere bagnato.
Pulizia dell ’ aspirapolvere a traino o Pulire la superficie esterna dell ’ apparecchio con un panno umido morbido ed un detergente neutro, non aggressivo; in seguito asciugarlo.
ATTENZIONE:
Spegnere e staccare dalla rete l ’ apparecchio prima di intraprenderne la pulizia. Mai utilizzare solventi o detergenti aggressivi, suscettibili di arrecare danno alla superficie dell ’ apparecchio.
39
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Problema
L ’ apparecchio non si accende
Non c ’
Causa possibile
è corrente
Soluzione
La presa non è inserita o l ’ apparecchio non
è acceso
Inserire la spina nella presa e accendere l ’ aspirapolvere
Collegare l ’ aspirapolvere ad una presa che è sicuramente funzionante, oppure testare la presa in questione con un altro elettrodomestico
Il cavo d ’ alimentazione è difettoso o danneggiato
Fare sostituire il cavo d ’ alimentazione da un elettricista abilitato
Il sacco della polvere è pieno Sostituire il sacco della polvere
La bocchetta d ’ aspirazione, il tubo telescopico o quello flessibile sono intasati
Eliminare la causa dell ’ otturazione
Il risultato dell ’ aspirazione
è insoddisfacente
La potenza d ’ aspirazione selezionata non corrisponde al tipo di pavimento
Il commutatore «tappeto / pavimento duro» non è nella posizione corrispondente al tipo di pavimento da aspirare
Selezionare la potenza d ’ aspirazione richiesta dal tipo di rivestimento di suolo
Regolare il commutatore sulla posizione adeguata
L ’ accessorio impiegato non è adattato alla superficie da aspirare
Sostituire la bocchetta utilizzata con una più adeguata
I filtri sono sporchi Sostituire/pulire i filtri
Il motore emette dei rumori anormali
Verificare se il tubo telescopico, quello flessibile o la bocchetta utilizzati sono intasati
In caso di otturazione, ripulire tubi e bocchette
ATTENZIONE:
Non utilizzare mai un apparecchio difettoso. Prima di ricercare la causa dell ’ anomalia, accertarsi che l ’ apparecchio sia spento e la spina disinserita.
40
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
SMALTIMENTO o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. o La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica e all ’ ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparecchiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)
41
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device. o This appliance may be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, if they are supervised by persons responsible for their security or if they have been instructed about the safe use of the appliance and therefore fully understand the hazards involved. o The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. o Before plugging into a socket, it shall be ensured that the mains voltage matches the voltage specified on the rating plate of the appliance. o The appliance shall always be disconnected from the mains when not in use or when left unattended, and before assembling, disassembling or cleaning. o The appliance shall not be operated with a damaged cord, hose or plug, or after the appliance malfunctions, if it has been left outdoors, dropped into water, or has been damaged in any manner. It shall be
42
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
returned to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. o The power cord shall not be run over with the brush, pulled to unplug or pulled around sharp edges or corners. Contact to hot surfaces shall be avoided at all times. o The appliance or its plug must not be handled with wet hands. o The appliance shall be switched off after use, before removing the plug from the wall outlet. o This appliance is only intended for domestic use, to remove dry dirt and dust from household carpets, floorings and fabrics. o The appliance shall never be used outdoors, on any wet surface or to vacuum up water, flammable or combustible liquids, such as gasoline or damp dirt, or to vacuum anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. o The vacuum cleaner shall never be operated without its filters and dust bag. o The openings of the appliance must be kept free of dust, lint, hair and anything that may reduce the air flow.
43
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
BEFORE FIRST USE
Unpacking o Unpack the appliance and all its accessories and check for damage. o Remove any labels, stickers and packaging from the vacuum cleaner.
ATTENTION: o This product has been packaged to protect it against transportation damage. Keep the original manual, packaging carton and materials in a safe place. It will be useful if the product needs to be transported in the future or handed to others. o In the event it is to be disposed of, please recycle all packaging materials where possible.
NOTE:
Do not use the appliance if any part is damaged, but immediately contact your after-sales service.
Assembly o Ensure the vacuum cleaner is switched off and disconnected from the mains supply before assembling. o Insert the end of the suction hose (Fig. 2/1) into the intake opening of the vacuum cleaner (Fig. 2/2), until it clicks into position. o Insert the hose handle (Fig. 3/1) into the upper end of the telescopic tube (Fig. 3/2). o Attach the floor nozzle (Fig. 3/3) to the bottom end of the telescopic tube (Fig. 3/4). o Adjust the telescopic tube by holding the lock (Fig. 4/1).
Pull the handle of the telescopic tube (Fig. 3/1) to extend it to the desired length. Release the lock while pulling until it clicks into place.
44
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
USING THE VACUUM CLEANER
Vacuum cleaning o Open the dust compartment cover and check that the dust bag is in place. o Attach the desired nozzle to the telescopic tube and make sure it clicks into position. o Pull out the power cord by grasping its plug, until the yellow marking is visible (Fig. 10/1) and plug into an earthed socket. o Switch on the vacuum cleaner (Fig. 11/1).
WARNING:
If the red marking shows (Fig. 10/2), retract the cord by pressing the retract button (Fig. 11/2) up to the yellow mark again. The cord must not be pulled further than its maximum length, otherwise there is a danger of overheating and damage. o Set the floor nozzle switch (Fig. 12/1) to “carpet” or
“hard floor” to suit the surface to be cleaned.
Hard floor (Fig. 12/a): laminate, tiles, PVC, etc.
Carpet (Fig. 12/b): short- and deep-pile carpets, rugs, runners, etc.
ATTENTION: o Only use the vacuum cleaner with all filters, for dry substances. o Never vacuum sharp-edged objects. o Make sure that the openings of the vacuum cleaner are not obstructed. o Keep hair, fingers, clothing and the like away from the nozzle while the vacuum cleaner is connected to the mains.
WARNING:
Danger of injury! Especially when vacuum-cleaning stairs, make sure that you always stand on a higher level than the appliance.
NOTE:
Your vacuum cleaner is equipped with a safety switch to prevent overheating. It will stop automatically if overheated (e.g. due to clogged suction channels). If this occurs, switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the mains. Eliminate the cause of the overheating and switch the vacuum cleaner again after it has cooled off for about 45 minutes.
45
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Setting the suction power o You can adjust the suction power to suit the type of surface to be cleaned, as the following symbols on the display will show:
2 1
E
A
5 Increase suction power
6 Reduce suction power
B C D
K.
For curtains, textiles (lowest setting)
L.
For upholstery, cushions
M.
For high-class carpets, rugs and runners
N.
For slightly soiled carpets and hard floors
O.
For heavily soiled carpets and hard floors with coarse dirt (highest setting) o To adjust the desired power setting, press the + button or the – button several times until the desired setting lights up on the suction power display.
NOTE:
The bypass vent (Fig. 13/1) on the handle allows to quickly reduce the suction power, to release objects accidentally sucked in.
Accessories
The floor nozzle serves solely to vacuum regular flooring, nonsensitive carpets, runners, doormats, and the like. For furniture or material with a delicate texture, you may use the other accessories: the combi-brush and the crevice nozzle. They can be stored in the accessory compartment when not in use (Fig. 5). o Combi-brush (Fig. 6/1): use this nozzle to remove dust from objects with delicate surfaces (e.g. cupboards and tables) or to vacuum upholstery.
46
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
o Crevice nozzle (Fig. 6/2): use when vacuuming narrow spaces such as corners and grooves.
WARNING:
Only attach nozzles (on the hose handle or the telescopic tube) when the vacuum cleaner is not connected to the mains. The appliance could be switched on by accident. o Switch off the vacuum cleaner and pull the plug from the mains socket. o Pull the attached nozzle from the telescopic tube. o Attach the required nozzle to the bottom end of the telescopic tube or if necessary directly to the handle o If possible, store the small nozzles no longer in use on their accessory bracket.
ATTENTION:
Using the vacuum cleaner without a nozzle increases the danger of accidentally sucking in objects.
AFTER USE o Switch off the vacuum cleaner (Fig. 15/1) and pull the plug from the mains. o Hold the plug in your hand. o To retract the power cord, push the cord retracting button (Fig. 15/2).
WARNING:
During uncontrolled retraction, the power cord can whip around, become an obstacle or overthrow objects. Therefore, keep the plug in your hand and guide it during the retraction of the power cord.
TRANSPORT AND STORAGE o Switch off the vacuum cleaner, remove the plug from the wall outlet and retract the power cord before moving or storing the appliance. o To transport the vacuum cleaner, carry it by the handle. o To store it or when interrupting your work, hook the park/storage hook on the floor nozzle (Fig. 16/1) into the parking bracket (Fig. 16/2).
47
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
o To store the vacuum cleaner in an upright position, hook the park/storage hook on the floor nozzle (Fig. 17/1) into the storage bracket (Fig. 17/2) on the bottom of the appliance. o To store the appliance for a long period, remove the dust bag, dispose of it properly and clean the filters. o Always store the appliance in a cool, dry place.
ATTENTION:
Never store the appliance next to heat sources (e.g. stoves or radiators). Avoid exposing it to direct sunlight. The heat might damage the appliance.
MAINTENANCE
Changing the dust bag
Change the dust bag at the latest when the dust bag change indicator light turns red or if the suction power has decreased significantly. o Open the dust compartment cover (Fig. 18). o Pull up the cardboard to release the dust bag out of the dust bag holder (Fig. 19). Pull carefully so that dust cannot escape from the bag. Dispose it. o Clean any dust that may have collected in the dust compartment. o Slide a new dust bag in the dust bag holder. o Close the dust compartment cover until it clicks into position.
ATTENTION:
Switch off the appliance before changing the dust bag. In this way, you will prevent dust from soiling and damaging the appliance.
NOTE:
You can dispose of the dust bag with your regular domestic trash if it contains no prohibited waste materials.
The dust compartment cover will only close with a dust bag in place.
48
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Filters
Your vacuum cleaner is equipped with the following filters: o Motor protection filter (Fig. 20/1) prevents larger particles from damaging the motor in case the dust bag is defective. o Hygienic exhaust filter (HEPA) (Fig. 20/2) removes microscopic particles from the exhaust air stream.
ATTENTION:
These filters are not washable. The exhaust filter is not reusable. Heavily soiled filters reduce the performance of the vacuum cleaner. Therefore, it is important to adhere to the changing intervals. Damaged filters must be removed immediately.
Changing the motor protection filter o Switch off the vacuum cleaner and remove the dust bag. o Remove the filter holder with motor protection filter (Fig. 22/1): flip the filter holder forwards and then pull the filter up and out. o Remove the filter fleece (Fig. 23/1) from the filter holder (Fig.
23/2) over a waste bin. o Clean the filter holder. o If necessary, cut the new motor protection filter to size it to the holder. o Replace the filter holder and push it down until it audibly locks into place. o Replace the dust bag and properly close the dust compartment cover.
NOTE: lf the motor protection filter is only slightly dirty, shake or beat out the dust over a waste bin.
Replace every time you open a new box of dust bags, as it always contains a new motor protection filter, or at least every six months.
49
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
Changing the exhaust filter (HEPA) o Switch off the vacuum cleaner and remove the dust bag. o Unlatch the lock and slightly lift the filter. Now you can pull out the filter towards the front (Fig. 21/1). o Insert a new exhaust filter and push it down slightly until it locks into the holder. o Replace the dust filter bag and properly close the dust compartment cover.
NOTE:
Make sure that the exhaust filter is always properly locked into position, otherwise the exhaust air will not be filtered.
Change it every six months to one year or a reduction of power may occur. Filter may be cleaned by hand but not with water.
Cleaning the housing o Wipe the body of the appliance clean with a damp cloth and mild detergent, then wipe dry.
WARNING:
Always switch off the appliance and disconnect it from the mains before cleaning.
ATTENTION:
Do not use solvents or detergents which may damage the surface of the vacuum cleaner.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause
The plug is not connected to the mains or the appliance is not switched on
The appliance will not start
The wall socket does not carry current
The power cord is damaged
Solution
Insert the plug into a mains socket and switch on the appliance
Test the vacuum cleaner on another socket that is surely functional or test the socket with another device
Have the cord replaced by a qualified technician
50
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
The cleaning result is unsatisfactory
The filter bag is full or clogged
Nozzle, telescopic tube or suction hose are clogged
The power setting does not fit the flooring
The «carpet/hard floor» switch is not suitable to the surface to be cleaned
The used nozzle does not suit the flooring
The filter is dirty
Replace the dust bag
Remove any obstructions
Set the power to the setting suggested for the flooring
Set the «carpet/hard floor» switch to the adequate position
Change nozzle
Change/clean the respective filter
The motor creates unusual noise
WARNING:
Check if the tube, hose or other accessories are blocked
If so, remove the cause accordingly
Never use a defective appliance. Always switch off the appliance and disconnect it from the mains before starting troubleshooting.
DISPOSAL o For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. o European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the machine, while preventing potential damage to public health and the environment. The crossed-out wheeled bin symbol appears on all products to remind owners of the obligations regarding separate waste collection. Owners should contact their local authorities or appliance dealers for further information concerning the correct disposal of household appliances.
This appliance conforms to the following EU directives:
2014/35/EU (Low Voltage Directive)
2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
51
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use
D / F / I / E
GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY
2 JAHRE GARANTIE
2 ANS DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY o Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere
Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s ’ il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant qu ’ il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou de fabrication. La prestation de garantie s ’ effectue sous forme d ’ une réparation ou d ’ un échange de pièces, selon notre appréciation. La garantie n ’ est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d ’ usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l ’ entartrage et l ’ utilisation à des fins professionnelles). Elle n ’ est
également accordée que si la quittance d ’ achat ou la carte de garantie mentionnant la date d ’ achat, le cachet du revendeur et la signature est retournée avec l ’ appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l ’ emballage d ’ origine. Les frais de transport sont à la charge de l ’ acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse complète et, si le défaut n ’ est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi. o Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d ’ acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d ’ acquisto e l ’ apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L ’ invio deve avvenire nell ’ imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell ’ acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all ’ invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o Warranty commitment
We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer ’ s stamp and signature, or the purchase receipt is sent with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging.
Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short declaration about the failure, shall the defect not be obvious.
Servicestation:
Service après-vente:
Servizio Assistenza:
After-sales service:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Telefon: 062 787 77 00
E-mail: [email protected]
52
Gebrauchsanweisung ○ Mode d ’ emploi ○ Istruzioni per l ’ uso ○ Instructions for use

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement