EASTIN 130T Bedienungsanleitung
Werbung
Werbung
Tyskland
Mini Crosser A/S
Gebrauchsanleitung
Mini Crosser
130T - 140T
3W & 4W
Seriennummer: _______-________-_________
Lieferdatum: ___/____ 200
Mini Crosser T 3W Mini Crosser T 4W
Strichcode
Diese Gebrauchsanleitung hat die Art.-Nr: P9-0016
Das Fahrzeug wurde geliefert von:
Version 3.5.3
Datum: / 200__
HS 040411
Mini Crosser A/S
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt 1 ................ Einführung ................................................................................................ 3
Abschnitt 2 ................ Bedienelemente ......................................................................................... 4
Abschnitt 3 ................ Vor der Fahrt / Anpassung ..................................................................... 7
Abschnitt 3A ............. Höhenverstellung des Sitzes .................................................................... 7
Abschnitt 3B ............. Elektrische Sitzhöhenverstellung ............................................................ 8
Abschnitt 3C ............. Sitzdrehung ............................................................................................... 9
Abschnitt 3D ............. Lenksäule .................................................................................................. 9
Abschnitt 4 ................ Fahrt mit dem Mini Crosser - T ............................................................ 10
Abschnitt 4A ............. Sicheres Ein- und Aussteigen ................................................................ 10
Abschnitt 4B ............. Bremsen mit dem Mini Crosser ............................................................ 10
Abschnitt 4C ............. Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................11
Abschnitt 4D ............. Allgemeine Hinweise ...............................................................................11
Abschnitt 4E ............. Verkehrsvorschriften ............................................................................. 12
Abschnitt 4F .............. Spezifi sche Fahrsituationen mit Abbildungen und Beschreibungen 13
Abschnitt 4G ............. Antikipp-/Stützräder .............................................................................. 14
Abschnitt 5 ................ Wartung................................................................................................... 15
Abschnitt 5A ............. Reifen/Luftdruck .................................................................................... 16
Abschnitt 5C ............. Vorderrad ausbauen: ............................................................................. 16
Abschnitt 5B ............. Hinterrad abbauen:................................................................................ 16
Abschnitt 5D ............. Sicherungen: .......................................................................................... 18
Abschnitt 5E ............. Batterien / Aufl aden ............................................................................... 18
Abschnitt 5F .............. Aufbewahrung ........................................................................................ 21
Abschnitt 5G ............. Freilauf & Abschleppen ......................................................................... 21
Abschnitt 5H ............. Reinigung ................................................................................................ 21
Abschnitt 6 ................ Transport ................................................................................................. 22
Abschnitt 7 ................ Transport im Flugzeug ........................................................................... 22
Abschnitt 8 ................ Versicherung ........................................................................................... 22
Abschnitt 9 ................ Fehlersuche ............................................................................................. 23
Abschnitt 10 .............. Technische Daten .................................................................................... 26
Abschnitt 11 .............. Anleitung für Sitze ................................................................................. 30
Abschnitt 11A ........... Anleitung / KAB-Sitz ............................................................................. 30
Abschnitt 11B ........... Anleitung Ergo-Standardsitz ................................................................ 31
Beilage ....................... A ............................................................................................................... 33
Sigma Sport BC 506 .................................................................................................................... 34
Eigene Notizen ............................................................................................................................. 38
Kennzeichnung gemäß dem Erlass des dänischen Innen- und Gesundheitsministeriums Nr. 105 vom 27. Februar 2002 über medizinische Ausrüstung
- 2 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 1 Einführung
Sie haben jetzt ein Elektromobil erworben, das zur Nutzung durch aktive Anwender im Freien konzipiert ist. Es handelt sich um ein so genanntes Fahrzeug der Klasse C gemäß der europäischen
Klassifi kation von Motorrollern mit Elektroantrieb.
Damit Sie möglichst viel Freude an diesem Fahrzeug haben – und um Betriebsstörungen und
Unfälle zu vermeiden – empfehlen wir Ihnen, dass Sie diese Gebrauchsanleitung gründlich durchlesen. Achten Sie als neue/r Benutzer/in besonders auf den Abschnitt „Fahrt mit dem Mini Crosser“.
In der Gebrauchsanweisung sind Abschnitte, in denen Situationen, aus denen sich ggfs. Personenschäden ergeben können und somit besondere Beachtung verdienen, mit diesem Symbol hervorgehoben.
Der Antrieb erfolgt beim Mini Crosser über die beiden Hinterräder mittels eines Differentials wie beim Auto. Ein Mini Crosser ist ein Fahrzeug mit großem Kräftepotential, weshalb eine gründliche Einweisung in die Anwendung erforderlich ist.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie das Fahrzeug deshalb nicht an Personen, die mit der Anwendung nicht vertraut sind, zur Nutzung überlassen. Das Fahrzeug ist nur für eine Person ausgelegt.
Die Mini Crosser 130T – 140T sind für ein Personengewicht von bis zu 150 kg gebaut. Die werksseitige Spezialanpassung für ein Personengewicht bis zu 200 kg ist möglich.
Technisch gesehen, den Mini Crosser für den Einsatz in 10 Jahren, max. 5000 Stunden, wenn er in
Service und Sicherheit Kontrollen pro Jahr, dies entspricht bis zu 500 Stunden. Die Wartung muss von einer autorisierten Werkstatt ausgeführt werden.
Wichtiger Hinweis: Aus Sicherheitsgründen ist es außerordentlich wichtig, dass die vorgegebenen
Abständen der Wartung und Sicherheitskontrolle eingehalten werden, um das Risiko für Bremsstörungen und für Kurzschlüsse in Kabeln mit darauf folgender möglicher Wärmeentwicklung und
Brand zu minimieren.
Falls Sie Fragen haben, die nicht direkt durch diese Gebrauchsanleitung beantwortet werden können, dürfen Sie sich diesbezüglich herzlich gern an uns wenden.
Sie erreichen uns wie folgt:
Mini Crosser A/S
Dänemark, Telefon +45 70 10 17 55
E-mail: [email protected]
Internet: www.minicrosser.de
Nicht zum Verkauf in der U.S.A und Kanada.
- 3 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 2 Bedienelemente
Bitte darauf achten, dass die Bedienteile keinen Stößen und Schlägen ausgesetzt werden. Durch defensive Fahrweise das Rammen von Hindernissen vermeiden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei unbefugten Öffnungs-, Einstellungs- oder
Änderungsvorgängen im Bereich der Instrumententafel.
Batterieanzeige
Handbremse
Lichtschalter
Warnblinkanlage
Geschwindigkeits voreinstellung
Gashebel,
Vierfi ngergriff
Blinkerschalter
Abb. 1
Hupenschalter
Hebel zur Verstellung der Lenksäulenneigung
Ladebuchse
Zündschlüssel
Abb. 2
- 4 -
Mini Crosser A/S
Zündschlüssel: Stop-Stellung (0) Fahrtstellung (1).
Ladebuchse
Während des Ladevorgangs Zündschlüssel in Stop-Stellung belassen. Bitte beachten, das während des Aufl adens der Batterien kein Fahrbetrieb möglich ist. Siehe im Übrigen Abschnitt „Batterien/
Aufl aden”.
Handbremse
Die Handbremse wirkt auf das Vorderrad (beim 4-Rad auf beide Vorderräder). Die Handbremse sollten Sie immer mit benutzen, damit im Notfall eine entsprechend hohe Abbremsung erreicht wird. Sie lässt sich in angezogener Stellung arretieren. Auch als Fußbremse erhältlich.
Batterieanzeige
Leuchtet dann auf, wenn der Schlüssel gedreht wird. Zeigt den Ladestand der Batterien nach ca.
0,5 Sek. an, wobei dieser Wert nach ein minütiger Fahrt noch genauer angezeigt wird. Wenn die roten, die gelben und die grünen Felder gleichzeitig aufl euchten, weisen die Batterien volle Ladung auf. Wenn sich der angezeigte Stand ganz unten in den gelben Feldern befi ndet, hat das Aufl aden möglichst bald zu erfolgen. Falls nur die roten Felder aufl euchten bzw. blinken, hat das Aufl aden sofort zu erfolgen.
Die Batterieanzeige dient auch dazu, etwaige elektrotechnische Störungen am Mini Crosser anzuzeigen. Siehe zum Typ der angeigten Störung den Abschnitt „Fehlersuche”.
Geschwindigkeitsvoreinstellung
•
•
•
In die gewünschte Position stellen. Die links unten befi ndliche Schildkröte zeigt die niedrigste
Geschwindigkeitsstufe an, während der Hase rechts unten die höchste Geschwindigkeitsstufe anzeigt. Innerhalb des jeweiligen Geschwindigkeitsbereichs lässt sich die Geschwindigkeit mittels des Gashebels stufenlos regulieren.
Zubehör/Ergänzungen:
Die Geschwindigkeitsvoreinstellung lässt sich durch einen Schalter zur Einstellung hoher bzw. niedriger Geschwindigkeit ersetzen.
Eine zusätzliche Geschwindigkeitsvoreinstellung (Potentiometer) lässt sich an das Alu-
Blech unter der Rückabdeckung anmontieren.
Ein zusätzlicher (Eltern-)Schlüssel zur Geschwindigkeitsbegrenzung lässt sich neben der
Gashebel.
Ziehen Sie langsam den vorderen Hebel. Der Mini Crosser fährt jetzt los. Je stärker Sie den Hebel ziehen, desto schneller fährt der Mini Crosser. Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt er von selbst in seine Ausgangsstellung zurück, wodurch der Mini Crosser zum Stehen kommt. Beim Drücken des hinteren Hebels fährt der Mini Crosser rückwärts. Die Magnetbremse an den Hinterrädern wird bei Stillstand aktiviert ähnlich wie die Feststellbremse eines Autos. Es ertönt eine "Klicken"
Gashebel Mit dem Gashebel lässt sich die Geschwindigkeit auch beim
Bergabfahren regulieren. Der Motor hat dann eine bremsende
Wirkung.
Abb. 3
Der Gashebel ist wie abgebildet als Ausführung mit Vierfi ngerbedienung erhältlich. Die Bedienung kann rechts oder links erfolgen, mit Drehgasgriff wie beim Motorrad oder mit Fußpedal wie beim Auto. Die Bedienung von links bzw. rechts lässt sich ggfs. auch mittels eines Wählschalters kombinieren.
- 5 -
Mini Crosser A/S
Lichtschalter
Schaltet den Scheinwerfer und die Rücklichter ein. Der Zündschlüssel muss jedoch in die Pos. 1 gedreht worden sein.
Warnblinkanlage
Schaltet alle Blinklichter auf einmal ein. Wirkt auch dann, wenn der Schlüssel entfernt bzw. in die
Pos. 0 gedreht worden ist.
Blinkerschalter
Pfeil links: Blinklicht links. Pfeil rechts: Blinklicht rechts. Zum Ausschalten des jeweiligen
Blinklichts den selben Knopf erneut betätigen.
Hupe
Kräftige elektrische Hupe. Wird durch Drücken des Hupenschalters betätigt.
Auf dem Typenschild fi nden Sie Angaben zu Modellbezeichnung, Baujahr sowie Seriennummer.
Bitte geben Sie diese Nummer bei Kundendienstanfragen, Ersatzteilbestellungen usw. an.
Das Schild ist zwischen den Rücklichtern des Mini Crosser angeordnet (Abb. 4A) oder // auf der
Steuerung unterhalt der Ladebuche.
Typenschild
Modellbezeichnung
Seriennumer
Strichcode
Baujahr
Max. Personengewicht
Abb. 4
Wahlweise Anordnung des
Typenschildes zwischen den
Rücklichtern.
Abb. 4A
- 6 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 3 Vor der Fahrt / Anpassung
Abschnitt 3A Höhenverstellung des Sitzes
Heben Sie den Sitz ab und entfernen Sie die Rückabdeckung. Lösen Sie die Schrauben, mit denen das Sitzrohr gehalten wird, und stellen Sie das Sitzrohr auf die gewünschte Höhe ein. Kontrollieren Sie, ob die Sitzhöhe korrekt und der Sitz gerade ist. Schrauben gut anziehen (siehe Abb. 5,
6, 7, 8 und 9).
Das Sitzrohr darf nicht weiter nach oben als bis zur waagerechten Rille am Sitzrohr herausgezogen werden, damit die Stabilität des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Abb. 5 Sitz vom Sitzrohr abheben.
Abb. 6 Fingerschraube an der Vorderseite der
Rückabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Abb. 7 Abdeckung nach vorne zum Lenker ziehen und
- 7 -
Mini Crosser A/S
Abb. 8 Die beiden Schrauben am Sitzrohr lösen
Sitzrohr
Schrauben
Abb. 9 Das Sitzrohr kann jetzt nach Bedarf ausgezogen bzw. eingeschoben werden. Das Sitzrohr darf nicht weiter nach oben als bis zur waagerechten Rille am Sitzrohr herausgezogen werden.
Abschnitt 3B Elektrische Sitzhöhenverstellung
Als Sonderzubehör kann der Mini Crosser mit einer elektrischen Sitzhöhenverstellung ausgerüstet werden.
Zum Hochfahren des Sitzes führt man den Schalter nach oben. Zum Senken des Sitzes führt man den Schalter nach unten. Lässt man den Schalter los, hält der Sitz automatisch an.
Wenn der Sitz mehr als 2 cm über der niedrigsten Stellung ausgefahren ist, schaltet der Mini Crosser auf halbe Geschwindigkeit herunter.
Schalter zur elektrischen
Sitzhöhenverstellung
Abb. 10 Elektrische Sitzhöhenverstellung.
Schalter nach oben = Sitz fährt hoch. Schalter nach unten = Sitz fährt herab.
- 8 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 3C Sitzdrehung
Ziehen Sie den Entriegelungshebel nach hinten. Dadurch lässt sich der Sitz seitlich um jeweils 90º verstellen. Beim Loslassen des Hebels rastet er von selbst ein und arretiert den Sitz nach jeweils
45°.
Andere für den Mini Crosser erhältliche Sitze sind nach ähnlichen Prinzipien aufgebaut.
Der Entriegelungshebel ist im Regelfall rechts angeordnet, lässt sich aber auf Wunsch auch links anordnen.
Wichtig!
Der Mini Crosser weist dann die größte Stabilität auf, wenn sich der Sitz in der niedrigsten Position befi ndet. Fahren Sie deshalb vorsichtig, wenn der Sitz höher angeordnet ist. Sitzhöhenverstellung niemals beim Fahren auf unebener Unterlage oder in hügeliger Landschaft benutzen.
Beim Senken des Sitzes eines Mini Crosser mittels elektrischer Sitzhöhenverstellung ist besondere Aufmerksamkeit geboten. Es ist sicherzustellen, dass nichts zwischen Sitz und Fahrgestell eingeklemmt wird.
Entriegelungshebel vor-/rückwärts
Sitzdrehung
Abschnitt 3D Lenksäule
Abb. 11 Entriegelungshebel für Sitzdrehung
Entriegelungshebel für Sitz vorwärts/zurück
Die Vor-/Rückwärts-Neigung der Lenksäule kann am Entriegelungshebel verstellt werden. Hebel nach unten ziehen und Lenker näher ziehen, um eine gute Fahrhaltung einzunehmen. Hebel erneut betätigen und Lenksäule nach vorne schieben, damit sich der Ausstieg leichter gestaltet.
Die Höhe der Lenksäule lässt sich um ca. 11 cm nach oben/unten verstellen. Zuerst den als Abdeckung der Inbusschraube dienenden Gummistöpsel entfernen. Die Höhe lässt sich mittels eines
4-mm-Inbusschlüssels verstellen. Siehe Abb. 12 A.
Dies gilt für 3W und 4W gleichermaßen. Nicht vergessen, nach erfolgter Verstellung gut nachzuspannen.
Hebel zur Einstellung der
Lenksäulenneigung
Inbusschraube zur
Höhenverstellung
Abb. 12 A Einstellung der Lenksäu- lenneigung. Gilt für 3W
Abb. 12 B Einstellung der Lenksäulenlänge.
Gilt für 3W und 4W gleicher-
maßen
- 9 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 4 Fahrt mit dem Mini Crosser - T
Abschnitt 4A Sicheres Ein- und Aussteigen
Es ist wichtig, sich eine sichere Methode zum Ein- und Aussteigen aus dem Mini
Crosser anzueignen.
In den Hauptzügen empfi ehlt sich folgende Vorgehensweise:
Vergewissern Sie sich, dass der Mini Crosser beim Ein- und Aussteigen ausgeschaltet ist
(siehe Abschnitt „Bedienelemente”), denn ansonsten kann sich der Mini Crosser bei versehentlicher Berührung des Gashebels in Betrieb setzen.
Vergewissern Sie sich, dass der Mini Crosser gebremst ist. (Der Freilaufhebel befi ndet sich ganz oben.) Siehe Abb. 22, S. 21.
Lenksäule in die senkrechte Position kippen.
Evtl. Sitz um 45º bzw. 90º drehen und sicherstellen, dass die Sitzverriegelung arretiert
(durch Einrasten) ist.
Evtl. Armlehne nach oben kippen.
Bei einigen Benutzern empfi ehlt es sich, einen Assistenten einzuschalten. Der Assistent sollte:
Darauf achten, dass er sich bei den Maßnahmen zum Anheben/Absenken/Stützen des Be nutzers nicht verletzt.
Sicherstellen, dass der Mini Crosser einen festen
Stand hat und sich nicht bewegen kann.
Den Mini Crosser ausschalten und prüfen, dass das
Fahrzeug gebremst ist und der
Sitz nach erfolgtem Drehen um º45 bzw. 90º ein-
rastet.
Sicherstellen, dass der Sitz, auf den Platz zu nehmen ist, eingerastet ist.
WICHTIG!
Der Mini Crosser schaltet sich nach 10 Minuten Stillstand automatisch auch dann aus, wenn der Schlüssel in die Fahrtstellung gedreht worden ist (siehe Abb. 2). Um das Fahrzeug erneut zu starten, ist der Schlüssel in die Stop-Stellung (0) und danach in die Fahrtstellung (1) zu drehen.
Abschnitt 4B Bremsen mit dem Mini Crosser
Der Mini Crosser verfügt über 3 Bremssysteme:
Motorbremse, Magnetbremse und Handbremse.
Die Motorsteuerung passt die Geschwindigkeit des Fahrzeugs auch dann an, wenn es
bergab
Die Magnetbremse ist automatisch und schaltet sich dann ein, wenn der Mini Crosser zum Stillstand gekommen ist.
Im Notfall lässt sich der Mini Crosser durch Drehen des Schlüsselschalters sofort anhalten. Bitte beachten, dass es in diesem Fall zum starken Abbremsen kommt. Die Hinterrä- der werden blockiert. Darf bei normaler Fahrt niemals benutzt werden!
Die Bremse darf bei Gefälle niemals mechanisch mittels des Freilaufhebels ausgekuppelt werden. Die Funktion ist nur für Fälle vorgesehen, in denen der Mini Crosser auf ebener
Fahrbahn geschoben werden soll.
Die Handbremse ist als Not- und Feststellbremse konzipiert. Sie ist beim Fahren bei
Straßenglätte und beim Bergabfahren mit Vorsicht zu betätigen.
- 10 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 4C Allgemeine Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
Dafür sorgen, dass sich die Rückenlehne in aufrechter Position befi ndet und der Sitz in der möglichst niedrigen Position montiert ist.
Das Anlegen eines Sicherheitsgurts wird dann empfohlen, wenn der Benutzer nicht selbst im Stande ist, eine gute Fahrhaltung zu bewahren.
Das Fahrverhalten den Verhältnissen anpassen. Lichtverhältnisse, Verkehrsdichte und
Witterung berücksichtigen. Besonders aufmerksam bei Dunkelheit oder schlechter
Witterung wie Regen und Schneetreiben fahren. Das Fahren auf abschüssigem Gelände mit schlechter Unterlage wie z.B. Schnee, Eis, frisch gemähtem Gras, nassem Gras und nassem Laub vermeiden.
Niemals in nicht nüchternem Zustand fahren, wobei es sich sowohl um den Einfl uss von
Alkohol sowie um den von Betäubigungs- und Arzneimitteln handelt.
Sofort Geschwindigkeit reduzieren, falls Sie das Gefühl bekommen, dass Sie dabei sind, die Gewalt zu verlieren.
Bei Richtungswechsel stets Blinker betätigen.
Vor der Fahrt Leuchten und Blinker auf einwandfreie Funktion prüfen. Bei Fahrten zu
Zeiten, zu denen die Einschaltung der Fahrzeugbeleuchtung Vorschrift ist, ist die
Lenker möglichst mit beiden Händen anfassen und fest im Griff halten.
Abschnitt 4D Allgemeine Hinweise
WICHTIG!
Obwohl der Mini Crosser sehr stabil ist, kann er unter unglücklichsten Umständen trotzdem umkippen. Plötzliche Geschwindigkeitsänderungen und Richtungswechsel bei hoher Geschwindigkeit, Schnee- und Eisglätte sowie nicht zuletzt bei abschüssigem Gelände vermeiden.
Der Mini Crosser kann auf kurzen Strecken eine größere Neigungen bergauf bewältigen als die, für die seine dynamischen Stabilitätswerte gemäß Testergebnisse ausreichen. Entsprechendes gilt für die Fahrt bergab. In solchen Fällen besteht eine noch größere Gefahr dafür, dass der Mini
Crosser ins Schwanken gerät und sogar umschlägt. Bitte deshalb besonders auf die nachstehend erwähnten Ratschläge zum Fahren achten.
Neue Benutzer werden aufgefordert, sich auf einem Gelände ohne sonstigen Verkehr zu üben:
Den Mini Crosser auf niedrige Geschwindigkeit einstellen. Vor- bzw. rückwärts fahren.
Geschwindigkeitsvoreinstellung (siehe Abb. 1) stufenweise nach oben verstellen, um die
Änderung der Geschwindigkeit des Mini Crosser zu spüren.
Anfahren und Abbremsen trainieren. Machen Sie sich mit dem Fahrverhalten des Mini
Das Fahren bei engen Platzverhältnissen, z.B. wie im Laden oder in Türeingangspartien,
üben.
Das Drehen üben und dabei feststellen, um welchen Platzbedarf es sich dabei handelt.
Beim Drehen stets langsam fahren. Auch das Rückwärtsfahren trainieren.
Kurvenfahrt sowie Fahrten bei Hindernissen und abschüssigem Gelände trainieren.
Bordsteine und Auffahrten stets gerade und niemals schräg anfahren.
Siehe Abbildungen auf den Folgeseiten.
- 11 -
Mini Crosser A/S
Bremsversuche bei verschiedenen Geschwindigkeiten machen und sich dabei die
Möglichst verschiedene Fahrstrecken-Unterlagen (Straße, Gras und Kies) probieren.
Das Vermögen zum Einschätzen der Reichweite pro Ladevorgang trainieren. Merken Sie sich, wie schnell die Batterieanzeige von Grün über Gelb auf Rot umspringt.
Bitte beachten, dass sich die Reichweite bei Fahrt in hügeligem Gelände sowie bei
Gegenwind, kalter Witterung und niedrigem Reifendruck verringert.
Warnung
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Der Mini Crosser erfüllt die für die Benutzung von Motorrollern in einem Umfeld mit elektromagnetischem Geräusch geltenden Aufl agen. Es kann jedoch in seltenen Fällen zur Beeinträchtigung der Funktion des Mini Crosser durch Einfl üsse von z.B. Rundfunksendern, Amateurfunkanlagen und Handys kommen.
Bei Benutzung derartiger Ausrüstung in Ihrer Nähe empfi ehlt es sich, den Mini Crosser auszuschalten. Handys sollten während der Fahrt nicht benutzt werden.
Sollte es zu unkontrollierten Bewegungen des Mini Crosser oder Auskupplung der Magnetbremse kommen, ist der Mini Crosser zum Stillstand zu bringen, entweder den Gashebel loslassen oder den Handbremse betätigen, sobald dies auf sichere Art und Weise erfolgen kann.
Ein Mini Crosser kann u.U. Ladenalarmanlagen auslösen.
Abschnitt 4E Verkehrsvorschriften
Es gelten auch für Krankenfahrstühle die allgemeinen Straßenverkehrsvorschriften. Den Mini
Crosser können Sie auf Fußwegen, wenn diese nicht vorhanden sind auf der Straße fahren. Die
Fahrgeschwindigkeit muss den Fahrbahnbedingungen und dem Verkehr angepasst werden. Außerhalb einer geschlossenen Ortschaft dürfen außerdem kombinierte Rad- und Fußwege befahren werden. In Fußgängerzonen oder auf Fußwegen mit Fußgängerverkehr ist in Anpassung des Verkehrs nur Schrittgeschwindigkeit zulässig.
Für die Führer von Krankenfahrstühlen besteht keine Helm- und Gurttragepfl icht.
Fahrerlaubnis.
Elektrisch betriebene Krankenfahrstühlen sind einsitzige Kraftfahreuge, die bauartbedingt nur langsame Geschwindigkeiten zulassen. Sie sind nach der Bauart zum Gebrauch durch körperlich behinderte oder gebrechliche Personen bestimmt. Führer von elektrisch angetriebenen Krankenfahrstühlen mit einer bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit von höchstens 15 Km/h sind von jeglicher Erlaubnis- und Ausweispfl icht befreit. Es ist kein Führerschein oder eine
Prüfbescheinigung erforderlich.
Gemäß §18 Abs. 2 Nr. 5 StVZO müssen elektromotorisierte Krankenfahrstühle mit einer Typ geprüften refl ektierenden Heckmarkierungstafel nach ECE-R 69 an der Rückseite des Fahrzeuges ausgerüstet sein.
Betriebserlaubnis.
Alle Fahrzeuge, die schneller als 6 Km/h fahren, benötigen eine Betriebserlaubnis. Diese besteht aus einem TÜV-
Gutachten und einem abgestempeltem Vermerk der jeweiligen Straßenverkehrsbehörde (Zulassungsstelle).
Erst mit diesem Stempel ist die Betriebserlaubnis erteilt und das Fahrzeug darf am öffentlichen Straßenverkehr teilnehmen.
Siehe Seite 22 für die Versicherungsbedingungen, Abschnitt 8
- 12 -
Mini Crosser A/S
Bei der Fahrt im Straßenverkehr ist Folgendes insbesondere zu beachten:
• Der Mini Crosser ist ein Fahrzeug von geringer Höhe, weshalb andere Verkehrsteilneh- mer den Mini Crosser leicht übersehen können. Vergewissern Sie sich, dass andere
Verkehrsteilnehmer Sie bemerkt haben, ehe Sie auf die Fahrbahn fahren.
•
•
Achten Sie auf Verkehr von hinten. Halten Sie sich ganz rechts, wenn Sie auf viel befahrenen Straßen fahren.
Vorsichtig fahren beim das Abbiegen nach links und rechts an Kreuzungen. Achten Sie auf Radfahrer und Fußgänger. Halten Sie sich an die Verkehrsvorschriften.
• Das Tempo überhaupt: Wie lange dauert die Grünphase? Wie schnell nähern sich die
Autos?
Abschnitt 4F Spezi
fi
sche Fahrsituationen mit Abbildungen und Beschreibungen
Von der Fahrbahn auf den Gehweg
A. Rechtwinklig zum Bordstein und ca. 5-10 cm vor diesem anhalten. Auf andere Verkehrs-
B. Körper nach vorne lehnen.
C. Fahrt geringfügig beschleunigen, damit das
Fahrzeug das Hindernis nehmen kann. Nicht auf halbem Wege anhalten! Fahrt verlangsam- men, wenn sich das ganze Fahrzeug auf dem
D. Auf weitere Versuche verzichten, falls der
Bordstein zu hoch ist. Stattdessen einen anderen
Vom Gehweg auf die Fahrbahn
B. Beim Anfahren einer viel befahrenen Straße auf
C. Bei niedriger Geschwindigkeit vorwärts fahren.
Darauf achten, dass etwaige Antikippräder nicht an der Kante hängen bleiben.
- 13 -
Mini Crosser A/S
Aufwärts bei Behindertenrampe bzw. im Gelände:
A. Eine etwaige Rampe auf Stabilität prüfen.
B. Körper nach vorne lehnen.
C. Fahrt geringfügig beschleunigen, damit das Fahrzeug das Hindernis nehmen kann. Nicht auf halbem Wege anhalten! Fahrt verlangsamen, wenn sich das Fahrzeug ganz oben
befi ndet. Beim Starten auf einer Böschung ist die Fahrt langsam zu beschleunigen, um nicht nach hinten zu kippen.
Abwärts bei Behindertenrampe bzw. im Gelände:
A. Eine etwaige Rampe auf Stabilität prüfen.
C. Langsam abwärts fahren. Auf kurzen Strecken mit starkem Gefälle nicht unterwegs anhalten! Beim Bergabfahren auf langer Strecke empfi ehlt es sich, ab und zu anzuhalten, falls Sie das Gefühl haben, dass die Geschwindigkeit zu hoch ist.
Querfahrt auf einer Böschung:
A. Körper seitlich entgegen dem Gefälle lehnen.
B. Plötzliche und enge Manöver vermeiden. Gilt insbesondere beim Rückwärtsfahren.
C. Stets mit niedriger Geschwindigkeit fahren.
Abschnitt 4G Antikipp-/Stützräder
Der Mini Crosser ist ein sehr stabiles Fahrzeug. Bei unausgeglichener Gewichtsverteilung oder unvorsichtigem
Fahrverhalten kann jedoch Kippgefahr bestehen. Für solche Fälle empfehlen wir deshalb die Montage von Stützrädern. (Antikipp-/Stützräder sind Sonderzubehör).
Antikipp-Räder
Abb. 13 Antikipp-Räder
- 14 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 5 Wartung
Außer der Kontrolle des Reifendrucks bei luftgefüllten Reifen und der Prüfung auf Reifenabnutzung sowie der Batterieladung fallen beim Mini Crosser im Großen und Ganzen keine Wartungsarbeiten an. Sorgen Sie dafür, dass sich der Mini Crosser stets in einigermaßen einwandfreiem
Zustand befi ndet. Schützen Sie Bedienelemente, Ladebuchse und die unter dem Sitz befi ndliche
E-Box vor Feuchtigkeit.
Pannensichere Reifen sind gegen Aufpreis erhältlich.
Damit gewährleistet ist, dass sich der Mini Crosser in einem sicherheitstechnisch einwandfreien
Zustand befi ndet, empfehlen wir folgende regelmäßige Kontrollen:
Täglich:
1.
2.
Blinklichter und Fahrbeleuchtung prüfen, ehe der Mini Crosser bei Dunkelheit oder schlechten
Sichtverhältnissen benutzt wird.
Vierteljährlich:
Prüfung von Bremsen- und Motor-Freilauffunktion.
Wenn der Freilaufhebel zurück geführt worden ist, sollte das Schieben des Mini Crosser nicht möglich sein.
Prüfung der Bremsen-Auskupplungsfunktion.
Wenn der Bremsen-Freilaufhebel nach unten geführt worden ist, sollte die Batterieanzeige bei eingeschaltetem Mini Crosser eine Störung anzeigen. Bei Betätigung des Gashebels sollte Fahrbetrieb des Mini Crosser nicht möglich sein.
3. Prüfung von Handbremse.
Handbremse ein paar Sekunden bei niedriger Geschwindigkeit betätigen. Hierdurch wird sichergestellt, dass Kipphebel und Bremsbacken nicht klemmen.
4. Kipphebel an der Vorderbremsennabe mit säurefreiem Öl einfetten.
Sicherheitstechnische Inspektion:
Technisch gesehen, den Mini Crosser für den Einsatz in 10 Jahren, max. 5000 Stunden, wenn er in
Service und Sicherheit Kontrollen pro Jahr, dies entspricht bis zu 500 Stunden. Die Wartung muss von einer autorisierten Werkstatt ausgeführt werden.
Wichtiger Hinweis: Aus Sicherheitsgründen ist es außerordentlich wichtig, dass die vorgegebenen
Abständen der Wartung und Sicherheitskontrolle eingehalten werden, um das Risiko für Bremsstörungen und für Kurzschlüsse in Kabeln mit darauf folgender möglicher Wärmeentwicklung und
Brand zu minimieren.
- 15 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 5A Reifen/Luftdruck
Der korrekte Reifendruck beträgt bei Vorder- und Hinterrädern gleichermaßen 3.5 bar. Bitte beachten, dass ein zu niedriger Reifendruck den Stromverbrauch erhöht und somit die Reichweite des Fahrzeuges stark verringert.
Die Reifen haben den gleichen Ventiltyp wie Autoreifen.
Achtung! Nicht vergessen, die Luft aus dem Schlauch zu lassen, ehe die Felge bei Reifenpanne bzw. Reifenwechsel auseinandergenommen wird.
Abschnitt 5B Hinterrad abbauen:
Abschnitt 5C Vorderrad ausbauen:
Schrauben, 5 Stck.
Abb. 14 Auf dieser Abbildung sind die fünf Schrauben zu sehen, die entfernt werden müssen. Danach kann das Rad abgenommen werden. Beim Wiedereinsetzen müssen die Federscheiben erneut zwischen der Radfelge und den Schrauben angebracht werden. 5-mm-Inbusschlüssel. Schrauben gut anziehen.
Abb. 15 Ausbau des Bremskabels
Bremskabel
Maulschlüssel
Inbusschlüssel
- 16 -
Abb. 16 Befestigungsbolzen mittels von 17-mm-Maulschlüssel und
Mini Crosser A/S
Abb. 17 Das Rad kann jetzt abgenommen werden.
Abb. 18 Nabe und Bremstrommel aus der Felge mittels eines 5-mm-Inbusschlüssel ausbauen.
Abb. 19 Vorderrad einbauen. Bitte darauf achten, dass die Bremse richtig eingestellt wird.
NICHT VERGESSEN:
• die ganze Luft aus dem Reifen lassen, ehe es ggfs. zum Flicken auseinandergenommen
wird;
• Bolzen mit Federscheiben zu sichern.
- 17 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 5D Sicherungen:
Sicherungen
Der Mini Crosser ist mit folgenden Sicherungssystemen versehen:
1. Eine automatische Überlastsicherung begrenzt die Stromzufuhr zum Motor.
Diese Sicherung ist in die Steuerung eingebaut und kann nicht verstellt werden. Die Sicherung schützt vor einer Überlastung der Steuerung und
5.
3.
4.
Bei einer Überlastung wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert. Nach 2-5
Minuten andauernder Abkühlung lässt sich die volle Geschwindigkeit bzw.
Abb. 20 Rückabdeckung lösen. Der Kunststoffdeckel lässt sich abneh-
2.
Zugkraft wieder erreichen.
Die Steuersicherung schützt vor men, indem man auf die Seiten drückt. Jetzt können die
Sicherungen ausgewechselt werden.
Störungen im Leitungsnetz. Sie befi ndet sich unter der Rückabdeckung. Übersicht über
Sicherungen .
Die Hauptsicherung schützt vor Kurzschlüssen im Hauptstromkreis. Die Sicherungen sind unter der Rückabdeckung hinter den Batterien angeordnet (siehe Abb. 20). Sicherungstyp DIN 2581.
Wenn man den Zündschlüssel dreht und gleichzeitig den Gashebel betätigt, ist der Fahrbetrieb sicherheitstechnisch bedingt ausgeschlossen.
Leuchten und Hupe sind mittels elektronischer Sicherungen vor etwaigen Kurzschlüssen geschützt. Um dem versehentlichen Kurzschluss während des Austauschens einer Glühbirne vorzubeugen, ist der Mini Crosser beim Einsetzen einer neuen Birne zuerst auszuschalten und nach erfolgtem Birnenwechsel erneut einzuschalten.
Abschnitt 5E Batterien / Au
fl
aden
Beim Mini Crosser kommen geschlossene, wartungsfreie Batterien GEL (Exide 12V/56Ah; 12V
110 Ah oder Trojan 12V/73Ah) zum Einsatz. Sie entwickeln normalerweise kein Gas und sind nicht mit Wasser zu füllen.
Nur Batterien vom GEL-Typ dürfen für das Mini Crosser T-Modell benutzt werden.
Bitte beachten, dass die Kapazität der Batterien mit der Zeit insbesondere bei niedrigen Temperaturen abnimmt. Dies bedeutet in der Praxis, dass ein Fahrzeug mit alten Batterien eine geringere
Reichweite hat als ein Mini Crosser mit neuen Batterien.
Die Kapazität der Batterien ist bei -10°C halb so groß wie bei +20°C.
Der Batteriehersteller empfi ehlt, die Batterien bei einer Temperatur im Bereich von +10ºC bis
+30ºC zu laden, um die den „Technischen Daten« zu entnehmenden Ladezeitwerte zu erzielen.
Die Ladezeit fällt bei Temperaturen unterhalb von 20ºC zunehmend länger aus. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Batterie chemisch bedingt den Strom weniger leicht aufnimmt.
Neue Batterien erreichen erst nach ca. 20 Lade- und Entladevorgängen die Höchstkapazität.
Verbrauchte Batterien sind beim Händler oder bei einer Abfallentsorgungsstelle abzugeben. Vorsichtig mit etwaigen undichten Batterien umgehen, zumal sich in deren Gelmasse ätzende Säure befi ndet.
Die korrekte Montage der Batterien ist wichtig. Batteriepole und Schnappverschlüsse sind mit ± gekennzeichnet. Die Art der Montage ist nachstehender Skizze zu entnehmen. Vergewissern Sie sich, dass die Schnappverschlüsse ordnungsgemäß arretiert sind. Aus eben diesem Grund dürfen keinen Beschädigungen an den Polen vorliegen.
- 18 -
Mini Crosser A/S
GEL-ANTRIEBSBATTERIEN - LADEVORGANG – BEHANDLUNG
Jeder Mini Crosser hat zwei, wartungsfreie, geschlossene 12V Gel-Batterien, die in Reihe geschaltet eine 24 Volt Antriebs- und Stromanlage ergeben.
Die Gel-Batterien können in Innenräumen geladen und gefahren werden, sie entwickeln kein Gas, es braucht kein Wasser nachgefüllt werden. Eine Flugtauglichkeit ist zertifi ziert.
Es ist aus der Praxis zu empfehlen, den Mini Crosser nach jedem Fahren wieder an das Ladegerät anzuschließen. Denn wenn am nächsten Tag eine volle Batterie, also höchste Reichweite gefordert ist, kommt man nicht in die für die Batterie schädliche Tiefentladezone.
LADEVORGANG
Der Ladevorgang des von Mini Crosser mitgelieferten, auf die Gel-Batterien abgestimmten Ladegerätes dauert sehr lange ( ca. 8 – 12 Stunden je nach Entladung der Batterie).
1. Stellen Sie den Mini Crosser in einen möglichst trockenen Raum, in der Nähe einer 220
Volt Steckdose ab. Zündschlüssel auf 0.
2. Das mitgelieferte Ladegerät sollte fallsicher und trocken abgelegt werden. (Nicht am
Boden)
3. Stecken Sie den Ladestecker mit der Markierung nach oben in die Ladebuchse am Mini
Crosser.
4. Der Netzstecker des Ladegerätes wird jetzt in eine stromführende 220 Volt Haussteck-
8.
9.
5.
6.
7.
Der Ladevorgang beginnt wie vom Ladegeräte Hersteller auf der Anleitung beschrieben.
Die Ladezeit wird automatisch geregelt und beträgt je nach Entladezustand der Batterie 8
– 12 Stunden.
Nach dieser Zeit kann das Ladegerät vom Mini Crosser getrennt werden. Dazu zieht man erst den Netzstecker, danach den Gerätestecker.
Es ist aber auch ein unkontrolliertes, automatisches Weiterladen mit nur sehr geringem
Stromverbrauch möglich oder aus weiter erklärten Gründen zu empfehlen.
Wenn der Mini Crosser über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, reicht es aus, die Batterien einmal im Monat voll aufzuladen.
10. Die Batterieladung in vollem Sonnenschein auf der Terrasse oder Balkon ist wegen der sich entwickelten Hitze schädlich.
11. Bei eingestecktem Ladestecker ist ein Fahren des Mini Crosser nicht möglich. Der Mini
Crosser sollte aufgeladen werden, wenn das Fahrzeug nicht in Gebrauch ist. Das werksseitig mitgelieferte Ladegerät hat insofern eine automatische Wirkung, als es sich bei voll aufgeladener Batterie selbsttätig ausschaltet. Das Ladegerät verbraucht nur während
Crosser in angeschlossenem Zustand.
12. Das Ladegerät blinkt bis zum Abschluss des Lade- vorganges. Danach leuchtet die Kontrolllampe ständig.
Roter Schnappverschluß zum Plus- bzw. blauer Schnappbverschluß zum Minus-Pol.
Anordnung der 100-A-Sicherungen
BATTERIEKAPAZITÄT – REICHWEITE
Die angegebene technische Höchstreichweite bei einer vollen Batterieladung ist ein Messwert bei besten Fahrbedingungen wie:
20 Grad plus Temperatur - Ebene, glatte Fahrbahn - Normale Gewichtsbelastung - Vollem Reifendruck - Ohne Gegenwind - Normalem Fahrverhalten
- 19 -
Mini Crosser A/S
Das Ladegerät blinkt bis zum Abschluss des Ladevorgangs. Danach leuchtet es andauernd.
Wenn der Mini Crosser über einen längeren Zeitraum aufbewahrt wird, reicht es aus, die Batterien einmal pro Monat aufzuladen. Bei Aufbewahrung müssen die Batterien stets voll geladen sein, zumal sie langfristige Aufbewahrung in entladenem Zustand nicht vertragen.
Der umseitigen Abbildung ist zu entnehmen, wie das Ladegerät an das Fahrzeug angeschlossen wird. Ansonsten verweisen wir auf die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes. Dort wird u.a. beschrieben, wie das Ladegerät anzeigt, dass die Fahrzeugbatterien voll aufgeladen sind.
Diese Bedingungen sind in der Praxis oft nicht vorhanden. So muß man zum Beispiel bei Temperaturen in Richtung Minus über 50 % Fahrleistungsabstriche machen. Alle Gel-Elektroantriebsbatterien, von allen Herstellern, dürfen nicht tiefentladen werden.
Es gilt nicht der Memoryeffekt wie bei Nickel-Katnium-Akkus. Außerdem ist es wichtig, eine ausreichende Reserve in der Batterie zu haben für etwas längere Rückwege. Es gilt also ein überlegtes, umsichtiges Handeln vor Fahrtantritt. Da eine volle Batterie die beste Garantie für Langlebigkeit ist, empfehlen wir vor Fahrtantritt eine ausreichend lange Ladung (ca. 12 Stunden über
Nacht).
Eine Überladung ist bei dem automatisch regulierenden Ladegerät nicht möglich. Bei voll geladenen Batterien wird nur noch ein sehr geringer Strom für die Erhaltungsladung benötigt. Wir empfehlen nach Fahrtende sofortige Neuaufl adung. So ist die nächste lange Fahrt gesichert.
BEHANDLUNG – HALTBARKEIT
Die Lebensdauer der wartungsfreien Gel-Batterien beträgt, je nach korrekter Behandlung und Gebrauchshäufi gkeit, 2 bis 3 Jahre oder länger.
Eine Tiefentladung sollte unbedingt vermieden werden, es kann das sofortige Ende der Batterie sein oder die Lebensdauer der Batterie erheblich verkürzen.
Die Kapazität der Batterien, also die Reichweite des Mini Crosser nimmt nach längerer
Gebrauchsdauer ab. Mit älteren Batterien verringert sich also auch die Reichweite. Dieses wird deutlich, wenn die Batteriechemie verbraucht ist. Es ist jetzt noch ausreichend Zeit für einen geplanten Batterietausch durch unseren Service.
Gebrauchte Batterien sind beim Händler oder einer Abfallentsorgungsstelle abzugeben.
Niemals Ladegeräte anderen Typs als das werkseitig mitgelieferte Gerät benutzen, ohne zuerst den
Händler zu kontaktieren.
Falls der Ladevorgang im Freien erfolgen soll, ist ein geschlossenes Ladegerät ohne Gebläse zu wählen.
Nur ein für das Laden trockener, wartungsfreier GEL-Batterien vorgesehenes Ladegerät benutzen.
Der Ladestrom beträgt max. 12A. Das Ladekabel darf nicht verlängert werden. Nachstehende Abbildung zeigt die Polung der Ladebuchse.
Zum Ladegerät.
Ladebuchse NEUTRIK
NC3MX
Ladebuchse
Abb. 21 Ladebuchse an dreipoligen Stecker im Bereich der
Lenksäule anschließen. Die weiße Markierung ist nach oben zu drehen.
Die Ladebuchse ist unter der Schutzabdeckung
angeordnet.
- 20 -
Mini Crosser A/S
Gehen Sie zum Aufl aden folgendermaßen vor:
A. Fahrzeug dadurch ausschalten, dass der Schlüssel in die Pos. O gedreht wird.
B. Stecken Sie den Ladestecker in die Ladebuchse des Mini Crosser.
C. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose (210-230 V Wechselstrom) und schalten Sie den Strom zu.
Wenn der Ladevorgang beendet ist,
D. Schalten Sie die Stromzufuhr ab und ziehen Sie den Ladestecker heraus. Der Mini
Crosser kann bei angeschlossenem Ladestecker nicht fahren.
Abschnitt 5F Aufbewahrung
Der Mini Crosser kann bei jedem Wetter eingesetzt werden. Aufbewahrung und Aufl adung sollten jedoch an einem überdeckten Ort bei Temperaturen über 0°C erfolgen. Darüber hinaus muss das Ladegerät ebenfalls trocken stehen, wobei es jedoch während des Gebrauchs nicht zugedeckt werden darf.
Bei langfristigem Abstellen empfehlen wir, den Mini Crosser zum Schutz vor Staub, Regen und
Sonneneinstrahlung abzudecken.
Abschnitt 5G Freilauf & Abschleppen
Freilauf (Abb. 22):
1.
2.
Drehen Sie den Zündschlüssel in die Stellung (0).
Schieben Sie den Freilaufhebel hinten am Fahrzeug nach unten.
Jetzt ist die Motorbremse ausgekuppelt, und das Fahrzeug kann geschoben oder gezogen werden, jedoch nicht selbst fahren.
Wichtig: Fahrzeug niemals auf abschüssigem Gelände in Freilauf stellen! Wenn der Mini
Crosser im Freilauf ist, lässt er sich nur mittels der Handbremse bremsen.
Abb. 22 Drücken Sie den Freilaufhebel zum Auskuppeln nach unten. Jetzt kann das Fahrzeug geschoben werden. Ziehen Sie den Hebel nach oben, um den
Antrieb wieder zu aktivieren (Standard-Einstel-
lung).
Der Hebel ist nur dann nach unten zu führen, wenn das Fahrzeug geschoben werden soll.
Nach erfolgtem Abschleppen, ist der Hebel wieder nach oben zu führen. Jetzt wird das Fahrzeug gebremst und kann normal über den Antrieb
Freilaufhebel
Abschleppen
Wenn der Mini Crosser sich im Freilauf befi ndet, kann er gezogen oder geschoben werden.
Befestigen Sie zum Abschleppen ein Abschleppseil in der Öse an der vorderen Stoßstange (gelbe
Markierung). Überschreiten Sie beim Abschleppen nicht die Höchstgeschwindigkeit des Mini
Crosser von 5 km/h.
Der Zündschlüssel muss beim Abschleppen immer auf (0) stehen.
Nach dem Abschleppen muss der Freilaufhebel wieder nach oben geführt werden. Jetzt kann das
Fahrzeug normal gefahren werden.
Abschnitt 5H Reinigung
Reinigen Sie den Mini Crosser mit einem geringfügig feuchten Tuch und wischen Sie ggfs. mit einem Lederlappen nach. Durch den Einsatz von Hochdruckreinigern oder Wasserschläuchen usw. kann die Elektronik des Mini Crosser beschädigt werden.
- 21 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 6 Transport
Der Mini Crosser muss beim Transport im Auto oder Anhänger stets festgespannt bei angezogener
Handbremse sein. Fassen Sie den Mini Crosser zum Anheben nicht am Lenker, an der Armlehne bzw. an den Abdeckungen an.
Zum Transport in einem Kombi lässt sich der
Sitz abnehmen und der Lenker nach unten klappen. Dadurch wird die maximale Höhe auf
68 cm bei einem 3-Rad- und 68 cm bei einem
4-Rad-Fahrzeug reduzieren.
Falls geringfügiges Anheben erforderlich ist, ist hierzu der Metallbügel hinten (unten) am
Mini Crosser oder die vordere Stoßstange zu nehmen.
Zum Festspannen des Mini Crosser im Auto befestigen Sie die Gurte ausnahmslos an den gelb markierten Ösen vorne und hinten.
Der Mini Crosser kann dann im Auto als Sitz benutzt werden, wenn er mittels zugelassener
Gurte an den 4 gelb markierten Ösen festgespannt ist. Siehe Beilage A, Seite 33
Die Ösen des Mini Crosser sind gemäß ISO 7176-19 getestet und zugelassen.
Der Benutzer des Mini Crosser muss darüber hinaus immer selbst angeschnallt sein. Eine größere Sicherheit erreichen Sie jedoch, wenn Sie die im Auto vorhandenen Sitze und Gurte benutzen.
Nicht vergessen, den Mini Crosser beim Transport auszuschalten. Zündschlüssel auf 0 drehen.
Abschnitt 7 Transport im Flugzeug
Beim Transport des Mini Crosser im Flugzeug kann die Fluggesellschaft verlangen, dass die Batterien für Flugzeuge zugelassen sind und die Luft aus den Reifen gelassen wird.
Einige Fluggesellschaften verlangen außerdem, dass keine Verbindung zwischen den Batterien vorliegt. Hierzu ist die Hauptsicherung zu entfernen (siehe Seite 19, Abschnitt 5E). Zu diesem
Zweck sind der Sitz und die Rückabdeckung auszubauen, siehe Abb. 5, 6 und 7 auf S. 7.
Eine Bescheinigung zur Flugsicherheit kann beim Händler angefordert werden.
Abschnitt 8 Versicherung
Für einen motorbetriebenen Krankenfahrstuhl der nicht schneller als 6 Km/h fahren kann, ist keine
Versicherung oder Betriebserlaubnis erforderlich. Wir empfehlen jedoch zu Ihrer Sicherheit eine
Haftpfl ichtversicherung abzuschließen oder in Ihre schon vorhandene Haftpfl ichtversicherung mit schriftlicher Bestätigung des Versicherers den Krankenfahrstuhl einzuschließen.
Ein motorbetriebener Krankenfahrstuhl der durch seine Bauart bedingt schneller als 6 Km/h fährt, ist zu versichern und das Kennzeichen hinten am Fahrzeug zu befestigen. Außerdem ist eine
Betriebserlaubnis, ein TÜV-Gutachten und die Zustimmung der örtlichen Verwaltungsbehörde
(Straßenverkehrsamt) zur Führung des motorbetriebenen Krankenfahrstuhles erforderlich.
Mitzuführende Dokumente:
1. Betriebserlaubnis (sofern erforderlich, siehe Seite 12)
2. Versicherungsbescheinigung (sofern vorhanden, siehe oben)
- 22 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 9 Fehlersuche
Nachstehend gibt es eine Aufstellung von Störungen die auftreten könnten. Mögliche Ursachen hierfür sowie Abhilfemaßnahmen sind hier angegeben.
Störungen
Mini Crosser fährt nicht.
Mögliche Ursachen Abhilfe
Zündschlüssel ist nicht in Schlüssel umdrehen und 5 Sek. war-
Startposition.
ten, bis der Gashebel betätigt wird.
Batterieanzeige leuchtet nicht.
Die Batterien sind entladen.
Steuersicherung ist ausgelöst.
Die Hauptsicherung ist durchgebrannt.
Batterien aufl aden.
Sicherung auswechseln.
Händler kontaktieren.
Mini Crosser fährt nicht.
Batterieanzeige leuchtet.
Mini Crosser ist überlastet.
Ca. 1 Minute warten, ehe wieder losgefahren wird. Das Fahrzeug muss ausgeschaltet sein (siehe S. 10
„Fahrt mit dem Mini Crosser«).
Handbremse ist angezogen.
Elektronikstörung.
Die Batterien sind entladen.
Ladestecker noch eingesteckt.
Handbremse lösen.
Händler kontaktieren.
Händler kontaktieren.
Ladestecker abziehen.
Fahrgeschwindigkeit zu niedrig.
Voreinstellung steht auf langsame Fahrt.
Schalter auf höhere Geschwindigkeit stellen.
Elektronik ist überlastet.
Zu wenig Luft in den Reifen.
Anhalten und einige Sekunden warten, dann starten.
Reifen auf korrekten Druck aufpumpen.
Reichweite pro Ladung zu Batterien sind nicht in Ordkurz.
nung.
Niedrige Temperatur. Ladegerät nicht in Ordnung.
Batterien aufl aden und vor der Fahrt prüfen, ob das Blinklicht am Ladegerät erloschen ist bzw. ständig leuchtet.
Händler kontaktieren.
Zu wenig Luft in den Reifen.
Bedienungsfehler beim Aufl aden.
Reifen auf korrekten Druck aufpumpen.
Anzeige am Ladegerät leuchtet nicht, obwohl das Ladegerät am Stromnetz und am
Mini Crosser angeschlossen ist
Kein Strom an der Steckdose.
Störung in der Leitung.
Störung am Ladegerät.
Strom zuschalten.
Händler kontaktieren.
Händler kontaktieren.
Nach 10-12 Stunden ständiger Aufl adung, blinkt die
Kontrolllampe am Ladegerät noch immer.
Zeitweiliger Stromausfall.
Batterien nicht in Ordnung.
Aufl adung erneut durchführen.
Händler kontaktieren..
Störung am Ladestecker des Ladestecker auf richtigen Sitz über-
Mini Crosser.
prüfen
- 23 -
Mini Crosser A/S
Fortsetzung
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Das Blinklicht am Ladegerät erlischt bzw. leuchtet ständig auch beim Anschluss an teilweise entladene Batterien
Sicherung im Ladegerät ist durchgebrannt.
Händler kontaktieren.
Kontakt im Ladestecker nicht in Ordnung.
Händler kontaktieren.
Die »Störungs«-Lampe des Ladestecker nicht eingesteckt
Ladegeräts leuchtet: oder Störung im Leitungsnetz.
Batteriespannung ist so nie-
Stecker des Ladegeräts einstecken oder Händler kontaktieren.
drig, dass der Ladevorgang Händler kontaktieren.
nicht anläuft.
In nachstehender Tabelle sind Störungen aufgezeigt, die die Batterieanzeige im Zusammenhang mit einer elektronischen Störung am Mini Crosser anzeigen kann. Eine bestimmte Anzahl von
Lampen wird blinken. Durch abzählen und an Hand der Tabelle kann man feststellen, um welche
Störung es sich dabei handelt. Bei Störungen 2,3,8,9 und 10 können Sie als Benutzer für keine
Abhilfe sorgen. Es ist jedoch zu empfehlen, dass bei Kontaktaufnahme zum Händler die richtige
Anzahl von Lampen angegeben werden kann.
1 Lampe Die Batterien müssen geladen werden bzw. die Verbindung zu einer Batterie ist schlecht. Alle Verbindungen zwischen
Steuerungseinheit und Batterien prüfen. Sind diese in Ordnung, versuchen Sie die Batterien zu laden.
2 L ampen Die Verbindung zum Motor ist schlecht. Verbindung zwischen
Motor und Steuerungseinheit prüfen.
3 Lampen Es liegt ein Kurzschluss zwischen Motor und Batterie vor.
4 Lampen Nicht in Funktion.
5 Lampen Nicht in Funktion.
6 Lampen Ladegerät angeschlossen. Ladegerät entfernen
7 Lampen Störung am Gashebel. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel beim Einschalten des Mini Crossers in neutraler Position steht.
8 Lampen Es liegt eine Störung an der Steuerungseinheit vor
9 Lampen Es liegt eine schlechte Verbindung zur Motorbremse vor oder die Magnetbremse ist ausgeschaltet. Die Verbindung von Bremse und Steuerungseinheit prüfen oder Bremshebel zurückschieben.
10 Lampen An der Steuerungseinheit hat es eine Spannung über 380 V gegeben. Ist in der Regel an einer schlechten Batterieverbindung zu erkennen. Alle Verbindungen zwischen Batterien und
Steuerungseinheit prüfen.
- 24 -
Mini Crosser A/S
Programmierung.
Die Fahreigenschaften des Mini Crosser lassen sich mittels einer Programmiereinheit ändern.
Dabei können Parameter wie Geschwindigkeit, Beschleunigung und Bremsverhalten angepasst werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen Änderungen nur durch einschlägig eingewiesene
Fachkräfte ausgeführt werden, wie z.B. Mini Crosser-Techniker bzw. –Berater oder zugelassene
Wartungstechniker von Behindertenhilfsmittelzentralen und dgl.
- 25 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 10 Technische Daten
MC 130 T 3W MC 140 T 3W MC 130 T 4W MC 140 T 4W
Transporthöhe ohne Sitz (Lenksäule zusammengeklappt)
Leergewicht
Leer Gewicht ohne Sitz
Batteriegewicht, 2 Stck. 56 Ah
73 Ah
110 Ah
Statische Stabilität in allen
Richtungen - Leer Gewicht, Max
Persongewicht (150 kg.) und Max
Zuladung 15 kg.
Dynamische Stabilität in allen
Richtungen bei niedrigster Geschwindigkeit - Leer Gewicht, Max
Persongewicht (150 kg.) und Max
Zuladung 15 kg.
Steigfähigkeit bei Personengewicht von 150 kg
68 cm.
142 kg.
123,5 kg.
43 kg.
50 kg.
15°
10°
30%
68 cm.
179,5 kg.
161,5 kg.
80 kg.
15°
10°
25%
68 cm.
151,5 kg
133,5 kg
43 kg.
50 kg.
15°
10°
30%
68 cm.
188 kg.
170 kg.
80 kg.
15°
10°
25%
Zu bewältigende Bordsteinhöhe
Höchstgeschwindigkeit
Bremsstrecke bei Höchstgeschwindigkeit mit Motorbremse ca.
Effektive Sitztiefe*
Effektive Sitzbreite*
Höhe Vorderkante Sitz zur Fahrbahn
Höhe Fußplatte zur Vorderkante
Sitz
12 cm.
6 bis 15 km/h.
1,2 Meter bis
3,5 Meter
44 cm.
48 cm.
58 cm.
40 cm.
Winkel der Rückenlehne*
Höhe der Rückenlehne*
Zirka-Ladedauer bei 20ºC
12 cm.
6 bis 15 km/h.
1,2 Meter bis
3,5 Meter
44 cm.
48 cm.
58 cm.
40 cm.
12 cm.
6 bis 15 km/h.
1,2 Meter bis
3,5 Meter
44 cm.
48 cm.
58 cm.
39 cm.
12 cm.
6 bis 15 km/h.
1,2 Meter bis
3,5 Meter
44 cm.
48 cm.
58 cm.
39 cm.
Ca. - 25° bis +30° Ca. - 25° bis +30° Ca. - 25° bis +30° Ca. - 25° bis +30°
53 cm.
53 cm.
53 cm.
53 cm.
8 - 12 Stunden 8 - 12 Stunden 8 - 12 Stunden 8 - 12 Stunden
Schlauchgrösse
Reifenmaße (6 Schichten)
Reifendruck
Einstufung, ISO
Note zur Tabelle *Beim Sitz handelt es sich um einen KAB-Sitz.
3.00-8
Max. Außendurchmesser 340 mm.
3.00-8
Max. Außendurchmesser 340 mm.
3.00-8
Max. Außendurchmesser 340 mm.
3.00-8
Max. Außendurchmesser 340 mm.
3.5 bar
Klasse C
3.5 bar
Klasse C
3.5 bar
Klasse C
3.5 bar
Klasse C
- 26 -
Mini Crosser A/S
ABSCHNITT 10 TECHNISCHE DATEN
Fortsetzung
56-Ah-Batterien
Max. Reichweite mit neuen
Batterien bei +20ºC auf ebener, befestigter Fahrbahn
73-Ah-Batterien
Mini Crosser
130 T 3W & 4W
Serienmäßig
40 km. bei 3 W
35 km. bei 4 W
Zusatzausrüstung
Max. Reichweite mit neuen
Batterien bei +20ºC auf ebener, befestigter Fahrbahn
Optimale Batteriekapazität wird nach ca. 20 Lade- und
Entladevorgängen erzielt
60 km. bei 3 W
55 km. bei 4W
Batterietyp:
Serienmäßig:
Zusatzausrüstung:
2 x 12V / 56 Ah
2 x 12V / 73 Ah
27,8 x 17,5 x 22 Max. Batteriemaße in cm
Energieverbrauch beim Aufl aden von«Leer« ca. 1,5 kWh
8 - 10 A Ladegerät, 24 V DC
Glühbirne Scheinwerfer 24 V - 21 W
24 V - 5 W Glühbirne Rücklicht
Glühbirne Blinker
Standard Farbe
24 V - 10 W blau - metallic
Mini Crosser
140 T 3W & 4W
Serienmäßig
80 km. bei 3 W
70 km. bei 4 W
2 x 12V / 110 Ah
27,8 x 22,9 x 28,3 ca. 3,0 kWh
12 A
24 V - 21 W
24 V - 5 W
24 V - 10 W blau - metallic
Der Mini Crosser ist gemäß der Norm EN 12184 zu entnehmenden Anforderungen getestet worden, die die Grundlage für die CE-Kennzeichnung bilden, was heißt, dass er unter anderem auf
Festigkeit (ISO 7176-8) und Brandschutzeigenschaften (ISO 7176-16) sowie durch einen Crash-
Test (ISO 7176-19) getestet worden ist.
Die Sicherungen sind unter der hinteren Abdeckung angeordnet (siehe Seite 18):
1 2 3 4 5
40 A 10 A 10 A 40 A 10 A
Sicherung 1: 1 x 40A Sicherung: Ladevorgang
Sicherung 2: 1 x 10A Sicherung: Kontrollsystem
Sicherung 3: 1 x 10A Sicherung: Sitzhöhenverstellung
Sicherung 4: 1 x 40A Sicherung: Extra
Sicherung 5: 1 x 10A Sicherung: Extra
Die 100-A-Hauptsicherungen sind der Verdrahtung der jeweiligen Batterie zugeordnet.
- 27 -
Mini Crosser A/S
Transporthöhe 68 cm
Maß ohne Sitz bei zusammenklappter Lenksäule
- 28 -
Mini Crosser A/S
Transporthöhe 68 cm
Maß ohne Sitz bei zusammenklappter Lenksäule
- 29 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 11 Anleitung für Sitze
Abschnitt 11A Anleitung / KAB-Sitz
Hebel für Sitzdrehung:
Ziehen Sie zum Entriegeln des Sitzes den Hebel nach hinten. Der
Sitz lässt sich dann jeweils seitlich um 90° drehen, wobei das
Einrasten nach 45° Drehung jeweils möglich ist.
Der Hebel ist gefedert und der Sitz wird automatisch arretiert, sobald der Hebel losgelassen wird.
Dieser Hebel befi ndet sich in der Standardausführung an der rechten Seite, kann jedoch auch links angebracht werden.
Hebel für Sitz vorwärts/zurück:
Um den Sitz von der Gleitschiene zu entriegeln, muss der Hebel nach außen bzw. nach oben gezogen werden.
Jetzt lässt sich der Sitz je nach Wunsch vorwärts oder zurück schieben. Wenn der Hebel losgelassen wird, wird der Sitz automatisch in der nächsten Raste arretiert.
Am vorderen und hinteren Ende der Gleitschiene sind Anschläge montiert.
Einstellung des Armlehnenwinkels:
An der Unterseite der Armlehne befi ndet sich eine Einstellschraube (siehe Abb.). Mit dieser Einstellschraube lässt sich der
Winkel der Armlehne einstellen. Die Armlehne kann ganz hochgeklappt werden, um das Ein- und Aussteigen zu erleichtern.
(Höhenverstellung der Armlehne ist Sonderzubehör).
Einstellung der Rückenwinkels:
Der Rückenwinkel des Sitzes lässt sich aus der senkrechten
Position um jeweils 30° nach vorne bzw. nach hinten verstellen, indem man den Hebel hochzieht.
Wichtig!
Um die Stabilität des Fahrzeugs zu bewahren, darf die Rückenlehne bei der Fahrt nicht um mehr als 25° nach hinten verstellt sein. Der KAB-Sitz kann mit einer Kopfstütze versehen werden.
- 30 -
Mini Crosser A/S
Abschnitt 11B Anleitung Ergo-Standardsitz
Hebel für Sitzdrehung:
Ziehen Sie zum Entriegeln des Sitzes den Hebel nach hinten.
Der Sitz lässt sich dann jeweils seitlich um 90° drehen, wobei das Einrasten nach 45° Drehung jeweils möglich ist.
Der Hebel ist gefedert und der Sitz wird automatisch arretiert, sobald der Hebel losgelassen wird. Dieser Hebel befi ndet sich in der Standardausführung an der rechten Seite, kann jedoch auch links angebracht werden.
Hebel für Sitz vorwärts/zurück:
Um den Sitz von der Gleitschiene zu entriegeln, muss der Hebel nach außen bzw. nach oben gezogen werden. Jetzt lässt sich der Sitz je nach Wunsch vorwärts oder zurück schieben. Wenn der Hebel losgelassen wird, wird der Sitz automatisch in der nächsten Raste arretiert. Am vorderen und hinteren
Ende der Gleitschiene sind Anschläge montiert.
Einstellung des Armlehnenwinkels: mittels der Einstellschraube lässt sich die Neigung der Armlehne um ca. 15° verstellen.
Die Armlehne kann ganz hochgeklappt werden, um das Ein- und Aussteigen zu erleichtern.
(Höhenverstellung der Armlehne ist Sonderzubehör).
- 31 -
Mini Crosser A/S
Einstellung des Winkels der Rückenlehne:
Standard:
Die Rückenlehne lässt sich um ca. 30° verstellen.
Lösen Sie dazu die Einstellschraube und versetzen
Sie das Abstandstück. Ziehen Sie anschließend die
Schraube wieder an.
Sonderzubehör:
Der Sitz kann zur Einstellung des Winkels der Rückenlehne mit einem Gaszylinder (siehe Abb.) versehen werden.
Armlehne vorwärts/zurück:
Die Armlehne lässt sich in der C-Schiene vorwärts bzw. zurück schieben. Lösen Sie dazu die Schrauben
(siehe Abb.). Ziehen Sie nach dem Einstellen die
Schrauben wieder an.
Rückenlehne vorwärts/zurück:
Die Sitztiefe lässt sich einstellen, indem man den
Sitzrücken vorwärts- bzw. zurück schiebt und gleichzeitig das Sitzpolster festhält. Lösen Sie die markierten Schrauben an beiden Seiten. Der Sitzrücken lässt sich jetzt bis zur Kante der Schiene nach hinten sowie um ca. 15 cm nach vorne verschieben. Ziehen
Sie nach dem Einstellen die Schrauben wieder an.
Die Schrauben müssen mindestens 2 cm vom Ende der C-Schiene entfernt sein.
- 32 -
Mini Crosser A/S
Beilage A
Die Mini Crosser T-Serie ist Crash-Tests gemäß den Normen ISO 10542/ISO 7176-19 bzw. SAE
J2249 unterzogen worden. Diese Normvorschrift sieht die Prüfung eines 85 kg schweren Rollstuhls vor, die an den erheblich schwereren Produkten der Mini Crosser T-Serie ausgeführten Tests sind aber dennoch bei Zugrundelegung der gleichen technischen Daten erfolgt, wie es beim etwas leichteren Stuhl der Fall ist.
Der Test auf vorstehende Normanforderungen erfolgt dadurch, dass der Mini Crosser mittels von
Q’Straint Vier-Punkt-Halterungen festgespannt und einem dynamischen Crash-Test bei 48 km/h ergibt sich eine Fallbeschleunigung von 20 g. Eine ggfs. auf dem Elektro-Rollstuhl befi ndliche
Person wird mittels eines Drei-Punkt-Sicherheitsgurts festgehalten, der Bestandteil der Befestigungsvorrichtung für den Elektro-Rollstuhl ist. Es ist jedoch zu empfehlen, dass der Benutzer einen der im Pkw/Bus vorhandenen Sitze belegt. Unter sonst gleichen Umständen ergibt sich hieraus größere Sicherheit.
Gebrauchsanleitung Q’Straint QRT™ Deluxe 4-Punkt-Befestigung mit statischem 3-Punkt- Sicherheitsgurt
Festspannen des Rollstuhls an 4 Halterungen:
1. Die beiden vorderen Halterungen so am Boden montieren, dass der
Abstand zwischen diesen die Breite der markierten Festspannpunkte des Elektro-Rollstuhls übersteigt.
Halterung
4.
5.
2.
3.
Elektro-Rollstuhl max. 70 cm von den vorderen Halterungen anordnen.
Gurte ausziehen und Haken in die dafür vorgesehenen, gelb markierten
Beschläge des Elektro-Rollstuhls einrasten lassen.
Rollstuhl vorwärts fahren, bis der Befestigungsgurt einen Neigungs- winkel von ca. 45˚ aufweist.
Die beiden hinteren Rollstuhl-Halterungen am Boden direkt hinter den markierten Festspannpunkten des Elektro-Rollstuhls montieren.
Halterung
1.
6.
7.
Gurte ausziehen und so am Rahmen des Rollstuhls anbringen, dass sie einen geraden Neigungswinkel von 45˚ aufweisen.
Elektro-Rollstuhl am Zündschlüssel ausschalten. Ggfs. Gurte manuell an den beiden seit- lich angeordneten Griffen befestigen.
Bitte beachten: Welche Halterung wo im Umkreis des Elektro-Rollstuhls angeordnet wird, spielt keine Rolle, zumal die Halterungen völlig identisch sind.
Anschnallen eines Insassen mittels eines statischen 3-Punkt-Sicherheitsgurts:
Die beiden Bauchgurte an den hinteren Halterungen befestigen. Bitte beachten, dass der einrastende Teil des Bauchgurts, der einen Befestigungsknopf für den Schultergurt aufweist, auf der gleicher Seite zu montieren ist wie der Schultergurt. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt eine Steigung von ca. 45˚ hat, straff ist und weder Armlehne noch ähnliche Teile des Roll-
Befestigungspunkt des
Bauchgurts an Halterung
Aufnehmender Teil Einrastender Teil
2. Schultergurt so montieren, dass der Gurt gegen das Schlüsselbein anliegt und diagonal nach unten bis zur Hüfte verläuft. Hier ist der Gurt an dem zum einrastenden Teil des Bauchgurts gehörenden Knopf zu
befestigen.
3. Die Gurte sind dadurch zu straffen, dass an der losen Schlinge gezogen wird, bzw. durch
Anheben der Schnalle zu lockern – wie beim Sicherheitsgurt im Passagierfl ugzeug.
- 33 -
Mini Crosser A/S
Sigma Sport BC 506
SIGMA BIKE COMPUTER
BC 506
BIKE COMPUTER
TOPLINE
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
G E R M A N Y
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)6321-9120-118
Fax +49-(0)6321-9120-34
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-630-761-1107
Toll Free: 888-744-6277
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 3577
Fax +886-4-2475 3563
W W W. S I G M A S P O R T. C O M
Printed in Germany: 085160/1
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
B C 5 0 6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1 ?
oder or ou
42 mm
32 mm
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
2 A
B C
4 x
D
4 x
90 °
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5 6
3 4 5 2 3 4
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
3 4
6
+
32
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
7
7
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
42
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
9 !
CLICK!
+ 42
- 34 -
Mini Crosser A/S
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
11
506
506
Max. 5 mm
Mode / Reset
MODE
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
• Zum Abrufen der Funktionen
• Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
• To open the functions
• To reset the functions
(trip distance) and
(trip time) to zero
• Pour appeler les fonctions
• Pour la remise à zéro des fonctions
(distance journalière) et
(temps parcouru).
• Per richiamare le funzioni
• Portare a zero (distanza giornal.) e tempo di percorrenza
• Para activar las funciones
• Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día) y del tiempo invertidon
• Voor het oproepen van functies
• Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tagesstrecke bis 99.999 km
Tages-Fahrzeit bis 999:59 h
Gesamtkilometer bis 99.999 km
Uhrzeit
Geschwindigkeit
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage
(1 sec)
Automatisches Anzeigen der Funktionen
• MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint
• Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen automatisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen einzeln abgerufen.
-Funktion kann im Eingabemenü abgeschaltet werden.
Automatic display of functions
• Press MODE button until is displayed.
• After 3 sec the functions are opened automatically at
1 sec intervals until the MODE button is pressed again.
Then the MODE button opens the functions individually function can be switched off in the entry menu.
Affichage automatique des fonctions
• Actionner la touche MODE, jusqu'à ce que apparaisse sur l'écran.
• Au bout de 3 secondes, en cadence d'1 sec, les fonctions défilent automatiquement, jusqu'à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction peut être désactivée dans le menu de réglages.
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue
Radumfang einstellen
• Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten.
• Im Display erscheint .
• SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt.
• Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige springt automatisch zur nächsten Stelle.
SET
WS
MODE
3 sec
Set wheel size
• Hold down the SET button on the rear for 3 sec.
• is displayed.
• Press the SET button briefly, the number flashes.
• Enter value with the MODE button - wait - the screen jumps automatically to the next position after 3 sec.
Régler la circonférence de la roue
• A l'arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec.
• apparaît sur l'écran.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote.
• Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement à l'emplacement suivant.
Eingabe Radumfang / Wheel size / Dimension de roue
3 sec
Wheel Size Chart
SET
WS
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B )
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
• Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page).
Enter this value.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B ).
• After the last digit, confirm by pressing the SET button and change to the next setting by pressing the MODE button or quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.).
• Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart"
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre dimension de roue. Entrer cette valeur.
• Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B )
• Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET).
CLICK!
Functions Fonctions Funzioni Funciones Functies
Auto display change
Trip distance up to
99.999 km
Changement automatique de l’affichage
Distance journalière
99.999 km
Cambio display automatico
Distanza giornaliera
99.999 km
Cambio de visualización automático
Distancia recorrida en el día
99.999 km
Dagafstand
99.999 km
Trip time up to 999:59 h
Temps parcouru
999:59 h
Tempo del percorso.
999:59 h
Tiempo invertido
999:59 h
Total distance up to
99.999 km
Clock
Distance totale
99.999 km
Heure
Distanza totale.
99.999 km
Orologio
Distancia total recorrida
99.999 km
Hora
Automtische functiewisseling
Dag-fietstijd
999:59 h
Totaalafstand
99.999 km
Klok
Speed Vitesse Velocità Velocidad Snelheid
Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
Visualizzazione automatica delle funzioni
• Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
• Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
Indicación automática de las funciones
• Accionar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla.
• Tras 3 segundos se activan automáticamente las funciones a intervalos de 1 segundo, hasta que se vuelva a pulsar la tecla MODE. Después las funciones se activan individualmente con la tecla MODE. La función puede desconectarse en el menú de introducción.
Automatisch aangeven van de functies
• MODE-toets indrukken, tot in het display verschijnt.
• Na 3 sec. wordt er per seconde automatisch een functie opgeroepen, totdat de MODE-toets weer ingedrukt wordt.
Daarna worden de functies met de MODE-toets één voor
één opgeroepen. -functie kan uitgeschakeld worden in het ingavemenu.
Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
Impostazione larghezza ruota
• Tenere premuto il pulsante SET per 3 secondi sul lato posteriore.Il display visualizza .
• Premere brevemente il tasto SET, il numero lampeggia.
• Mediante il tasto MODE immettere il valore e attendere.
La visualizzazione passa automaticamente, dopo 3 secondi, alla posizione successiva.
Ajustar las dimensiones de la rueda
• Mantener pulsado en la parte trasera el botón SET durante 3 segundos. En la pantalla aparece .
• Pulsar brevemente la tecla SET, el número parpadea.
• Introducir el valor con la tecla MODE. Esperar. Tras 3 segundos la pantalla salta automáticamente al número siguiente.
Wielomtrek instellen
• Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec. ingedrukt houden. In het display verschijnt .
• SET-toets kort indrukken, cijfer knippert.
• Met de MODE-toets waarde ingeven - wachten - het display springt na 3 sec. automatisch naar de volgende positie.
(Auto off)
1 2 3
SET
WS
SET
WS
Larghezza ruota / Dimensión de la rueda / Wielomtrek
• Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B )
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B ).
• Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
• In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B ).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
- 35 -
Mini Crosser A/S
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue)
A
B
1x mm x 3,14 km/h:
WS = mm x 3,14 mph:
WS = mm x 3,14 km/h:
WS = mm mph:
WS = mm
=WS (mm)
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO
SET
• Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint.
• Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt).
• Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen.
• Mit SET-Taste bestätigen.
• Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
ON
MODE
• In the entry menu, press the MODE button until is displ.
• Press the SET button on the rear (ON flashes).
• Set ON or OFF using the MODE button.
• Confirm by pressing the SET button.
• Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec).
• Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que apparaisse.
• A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote)
• Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE.
• Confirmer avec la touche SET.
• A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph
MODE
SET
• Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis
Anzeige erscheint.
• Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt).
• Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen.
in der
• Mit SET-Taste bestätigen.
• Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
• In the entry menu press MODE until is displayed.
• Press SET on the rear ( flashes).
• Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
• Confirm by pressing SET.
• Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec).
• Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage.
• A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote)
• A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ).
• Confirmer avec la touche SET
• A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale SET
• Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint.
• Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt.
• Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige springt automat. an die nächste Stelle.
• In the entry menu press MODE until (total kilometres) is displayed.
• Press SET on the rear; the first digit flashes.
• Enter the value with the MODE button - the display jumps automatically to the next digit.
• Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse sur le tableau d'affichage.
• A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre clignote.
• Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au chiffre suivant.
1 2 3 … 0
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale SET
• Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen.
• Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken).
Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
C
ETRTO
16 x 1.75 x 2
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4 kmh mph
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
1272
1590
1948
1907
1973
2026
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
ETRTO
16 x 1.75 x 2
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C kmh mph
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
2199
2174
2224
2268
2265
2205
Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO
• Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di .
• Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
• Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
• Confermare con il tasto SET.
• Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
• En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca .
• En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
• Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
• Confirmar con la tecla SET.
• Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
• In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat verschijnt.
• Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
• Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
• Met de SET-toets bevestigen.
• Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
SET
Off
Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
• Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di sul display.
• Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
• Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
• Confermare con il tasto SET.
• Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
• En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca en la pantalla.
• En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
• Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
• Confirmar con la tecla SET.
• Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
• In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in het display verschijnt.
• Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
• Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
• Met de SET-toets bevestigen.
• Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
• Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
• Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra lampeggia.
• Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione successiva.
• En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
• En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la primera cifra.
• Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación salta automáticamente a la cifra siguiente.
• In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in het display verschijnt.
• Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer knippert.
• Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display springt automatisch naar de volgende positie.
Distanza totale / Total distance / Totaalafstand
• Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
• Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
SET
1 2 3 … 0
SET
3 sec
• After the last setting, confirm by pressing SET.
• Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec).
• Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET.
• A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET).
• Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
• Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 segundos).
• Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
• Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
- 36 -
Mini Crosser A/S
Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure SET
• Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in der Anzeige erscheint.
• Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h)
Orologio / Hora / Ingave klok
• Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di (orologio).
• Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
SET
• In the entry menu press MODE until (time) is displayed.
• Press SET briefly on the rear.
• The time is entered in the same way as for total kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h).
• Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage.
• A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la distance totale (kmh = 24h / mph = 12h).
1 2 3 … 0
Löschen / Reset / Remise à zéro
• MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
• En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que aparezca (hora) en la pantalla.
• En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
• La introducción de la hora se realiza como la introducción de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
• In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
(klok) in het display verschijnt.
• Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
< 2.5 sec
• Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes.
Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0.
• Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec, l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru) sont remis à zéro.
Resettare / Puesta a cero / Reset
• Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
• Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1 segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
• MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESETaanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
1 2 3 … 0
> 2.5 sec
Allgemeine Hinweise
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen.
• Nach Batteriewechsel müssen
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS) und (Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der
Radgröße.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail: [email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Problemlösungen
KMH keine Anzeige
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• Batterie überprüfen
• Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
• Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
• 2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60 ° C) oder zu tief (<0 ° C)
General remarks
Battery:
1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total distance), wheel size (WS) and
(clock) must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display.
Warranty
We are liable for damages in accordance with the statutory regulations in respect to our contractual partners.
Remarques générales
Pile:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
• Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
• En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut reprogrammer (Distance totale), la dimension de la roue (WS) et (l’heure).
KMH/MPH s’affiche automatiquement à l’écran.
Garantie
Nous accordons une garantie à notre partenaire contractuel conformément à la législation.
Osservazioni generali
Batteria:
1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale
• Osservare i poli positivo e negativo. Quando si apre si vede il polo POSITIVO
• Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS) e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente in base alle disposizioni di legge.
Funções
Mudança de visualização automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância total
Hora
Velocidade
MODE/RESET
• Para aceder às funções
• Para repor em zero as funções (percurso diário percorrido) e (tempo percorrido diário)
Funkcje
Autom. zmiana wy wietlacza
Kilometry dzienne
Dzienny czas jazdy
Dystans przejechany cznie
Zegar
Pr´dko ç
MODE/RESET
• Do wywolania funkcji
• Cofni´cie funkcji
(kilometry dzienne) i
(dzienny czas jazdy) na zero
Observaciones generales
Pila:
1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda (WS) y de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de pila es necesario reprogramar (Distancia total recorrida), la dimensión de la rueda (WS) et (la hora). KMH/MPH se visualiza automáticamente en la pantalla
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias frente a nuestro socio contractual según lo dispuesto en los reglamentos legales.
Algemene opmerkingen
Batterij:
1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer
WS wielomtrek en Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de
Plus van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
• Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH voor verdere instelling.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de wettelijke bepalingen.
Mudança de visualização / Zmiany na wy wietlaczu
Visualização automática das funções
• Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
• Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo, até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Automatyczne wy wietlenie funkcji
• Uruchomiç przycisk MODE, az na monitorze wy wietlacza pojawi si´ .
• Po 3 sek. automatycznie w rytmie sekundowym wywo ywane b´d funkcje, az przycisk MODE nie zostanie ponownie wci ni´ty. Nast´pnie kazda funkcja za pomoc przycisku MODE b´dzie wywo ywana osobno.
Funkcja moze zostaç wy czona w menu wej ciowym.
Programar a dimensão da roda /
Wielko ko a
• Premir o botão SET, na parte traseira, durante 3 segundos.
SET
WS
• No display é visualizado .
• Premir brevemente a tecla-SET e o número pisca.
• Inserir o valor com a tecla-MODE, esperar e a indicação avança automaticamente após 3 segundos para a próxima posição.
• Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
• Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B).
• Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla-SET e avançar com a tecla-MODE para o próximo ajuste ou sair do menú (premir a tecla-SET durante 3 seg.).
- 37 -
Eigene Notizen
Mini Crosser A/S
- 38 -

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung