Advertisement
Advertisement
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
KITS
KITS
KITS
GRF-204 TCB-011 TCB-021 SCM-010 MVB-001 MVC-001 ALM-041
PLACA DE CALLE
ENTRANCE PANEL
PLAQUE DE RUE
MONITOR
MONITOR
MONITEUR
ÍNDICE
ELEMENTOS Y DIMENSIONES...................................................................................................................................................2
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL SISTEMA DE VIDEOPORTERO...............................................................................................3
INSTALACIÓN BÁSICA..............................................................................................................................................................5
INSTALACIÓN EN VIVIENDA UNIFAMILIAR CON 2 ACCESOS (2 x KIT 1 VIVIENDA)...................................................................8
INSTALACIÓN DE ELEMENTOS ADICIONALES .........................................................................................................................11
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.........................................................................................................................................12
INSTRUCCIONES DE AJUSTE...................................................................................................................................................18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................................20
VERIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN .......................................................................................................................................23
INDEX
ELEMENTS AND DIMENSIONS..................................................................................................................................................2
GENERAL OPERATION OF THE VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM ...................................................................................................3
BASIC INSTALLATION................................................................................................................................................................5
INSTALLATION IN DETACHED HOUSES WITH 2 POINTS OF ENTRY (2 x 1 DWELLING KIT)...........................................................8
INSTALLATION OF ADDITIONAL ELEMENTS.............................................................................................................................11
INSTALLING INSTRUCTIONS....................................................................................................................................................12
ADJUSTMENT INSTRUCTIONS.................................................................................................................................................18
TECHNICAL CHARACTERISTICS ...............................................................................................................................................20
TROUBLE SHOOTING .............................................................................................................................................................24
SOMMAIRE
ELÉMENTS ET MESURES ............................................................................................................................................................2
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DU SYSTÈME DE VIDÉOPORTIER................................................................................................3
INSTALLATION STANDARD........................................................................................................................................................5
INSTALLATION INDIVIDUEL AVEC 2 ACCÉS (2 x KIT 1 LOGEMENT) ............................................................................................8
INSTALLATION DÉLÉMENTS ADDITIONNELS ..........................................................................................................................11
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ............................................................................................................................................12
INSTRUCTION DE RÉGLAGE....................................................................................................................................................18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................................................................................................20
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT.......................................................................................................................................25
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
ELEMENTOS Y DIMENSIONES
ELEMENTS AND DIMENSIONS
ELÉMENTS ET MESURES
128 mm 12 mm 114 mm
ARRIBA
UP
HAUT
45 mm
197 mm 64.3 mm
Placa de calle
Entrance panel
Plaque de rue
Caja de empotrar de 3, 4 alturas.
Flush-mounted box of 3, 4 storeys.
Boîtier encastrable de 3, 4 étages.
106 mm 60 mm
V
Alimentador
Power supply
Alimentation
31 mm
Monitor
Monitor
Moniteur
25 mm
3 mm
Abrepuertas
Electric lock
Gâche
166 mm
Soporte de conexiones
Connection bracket
Support de connexions
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
MÓDULOS INTERIORES - INSIDE MODULES - MODULES INTERIEURS
Telecámara
Video unit
Caméra
Grupo fónico
Audio unit
Groupe phonique
KIT
B/N
B/W
N&B
COLOR
COLOR
COULEUR
9610030
GRF-204
9640002
TCB-011
9640009
TCB-021
2
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL SISTEMA DE VIDEOPORTERO
GENERAL OPERATION OF THE VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DU SYSTÈME DE VIDÉOPORTIER
AUSENCIA DE LLAMADA. SISTEMA EN REPOSO
NO CALL. SYSTEM ON STAND-BY
ABSENCE D'APPEL. SYSTÈME EN REPOS
La placa de calle se encuentra en reposo, con el sistema de audio deshabilitado. Las funciones de comunicación con placa de calle y apertura de puerta están inhabilitadas. El sistema está a la espera de que se realice una llamada o de que algún monitor active el sistema de autoencendido (vea Cómo activar el sistema de autoencendido).
The entrance panel is on stand-by, with the audio system disabled. The feature permitting communication with the entrance panel and door-opening are disabled. The system is waiting for a call to be made or for a monitor to activate the automatic switch-on system.
(see Turning on the auto switch-on system).
La plaque de rue est au repos, avec le système du son inactif. Les fonctions de communication avec la plaque de rue et la gâche sont inhibées. Le système attend qu'un appel soit effectué ou qu'un des moniteurs active le système d'autoallumage. (voir Comment activer le système d'auto-allumage).
REALIZAR UNA LLAMADA A UNA VIVIENDA
MAKING A CALL TO A DWELLING
REALISATION D'UN APPEL A UN LOGEMENT
Para llamar a una vivienda, presione el pulsador correspondiente de la placa de calle. La placa emitirá unos tonos de confirmación de llamada.
To make a call to a dwelling, press the corresponding push-button on the entrance panel with push-buttons. The panel emits a confirmation tone.
Pour réaliser un appel à un logement, appuyez sur le bouton-poussoir correspondant de la plaque de boutons-poussoirs de la plaque de rue. La plaque émettra un signal sonore de validation.
TEMPORIZACIONES
TIME-SETTINGS
TEMPORISATION
Tiempo de contestación:
Time to answer:
Temps de réponse:
30
Tiempo de conversación:
Time for conversation:
Temps de conversation:
60
Segundos
Seconds
Secondes
Segundos
Seconds
Secondes
Confirmación de llamada
Confirmation of the call
Confirmation de l'appel
3
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
En caso de varios accesos la placa desde donde realiza la llamada quedará activada mientras la otra permanecerá inhabilitada. La luz roja de esta última parpadeará.
When there are several points of entry, the panel from which the call is being made will remain active while the other will remain disabled. The red light on the latter will blink.
Dans le cas de plusieurs accès la plaque doù provient lappel sera active pendant que lautre restera inhibée. La lumière rouge de celle-ci clignotera.
Resto de placas
Others entrance pannels
Autres plaques de rue
Placa 1
Panel 1
Plaque 1
Vivienda
Dwelling
Logement
PROLONGACIÓN DEL TIEMPO DE CONVERSACIÓN
EXTENDING THE TIME LIMIT FOR CONVERSATION
PROLONGATION DU TEMPS DE CONVERSATION
Unos segundos antes de finalizar el tiempo de conversación, la placa y el auricular del monitor emitirán una serie de pitidos. Es posible prolongar el tiempo de conversación desde la placa de calle o desde el monitor indistintamente.
A few seconds before the time allowed for conversation expires, the entrance panel and the receiver on the monitor will emit a series of beeps. You can extend the conversation time either from the entrance panel or from the monitor.
Quelques secondes avant la fin du temps de conversation, la plaque et lécouteur du moniteur émettra une série de sonneries. Il est possible de prolonger le temps de conversation à partir de la plaque de rue ou du moniteur.
TEMPORIZACIONES
TIME-SETTINGS
TEMPORISATION
Tiempo de conversación:
Time for conversation:
Temps de conversation:
+60
Segundos
Seconds
Secondes
Pulsar y soltar
Press and release
Appuyez un instant
COMO ACTIVAR EL SISTEMA DE AUTOENCENDIDO
TURNING ON THE AUTO SWITCH-ON SYSTEM
COMMENT ACTIVER LE SYSTÉME D'AUTO-ALLUMAGE
TEMPORIZACIONES
TIME-SETTINGS
TEMPORISATION
Tiempo de autoencendido:
Time of automatic switch-on:
Temps dauto-allumage:
30
Tiempo de conversación:
Time for conversation:
Temps de conversation:
60
Segundos
Seconds
Secondes
Segundos
Seconds
Secondes
4
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
INSTALACIÓN BÁSICA
BASIC INSTALLATION
INSTALLATION STANDARD
ESQUEMA UNIFILAR - SINGLE-WIRED DIAGRAM - SCHÉMA À UN FIL
KIT 1 VIVIENDA
1 DWELLING KIT
KIT 1 LOGEMENT
MVB-001
MVC-001
KIT 2 VIVIENDAS
2 DWELLINGS KIT
KIT 2 LOGEMENTS
2
5
2
5
SCM-010
MVB-001
MVC-001
SCM-010 SCM-010
ALM-041
(230 V )
230 V V
(1)
ABR-001
(2)
2
2
2 5
TABLA DE SECCIONES
SECTION TABLE
TABLEAU DE SECTIONS
Hasta 25 m - Up to 25 m - Jusqu'à 25 m
AWG
1 mm
0,5 mm
2
2
1,1 mm
0,8 mm
Hasta 100 m - Up to 100 m - Jusqu'à 100 m
17
20
ALM-041
(230 V )
2 6
(3)
1
2
3
1 mm
COAXIAL 75 W
2
0,25 mm
0,5 mm
0,75 mm
2
2
2
1,1 mm
0,6 mm
0,8 mm
1,0 mm
17
22
20
18
230 V V
(1)
2
2
4 1 mm 2 1,1 mm 17
(1) Utilice manguera independiente.
Use separate cable hose.
Utiliser une gaine indépendante.
(2) Máx. 12 Vac, 800 mA
ABR-001
(2)
(3) Sección en función del número de monitores/teléfonos en la vivienda.
Section according to the number of monitors/telephones in the dwelling.
Section en fonction du nombre de moniteurs/téléphones dans le logement.
MVB-001
MVC-001
Funcionamiento Operation - Fonctionnement
RECEPCIÓN DE LLAMADAS. SISTEMA ACTIVADO.
El monitor asociado al pulsador recibe la llamada emitiendo un aviso sonoro y encendiendose la pantalla. Dispone de un tiempo para contestar. Pasado este tiempo, el sistema vuelve al estado de reposo. Al descolgar el auricular del monitor, se establecerá la comunicación con la placa de calle, empezando el tiempo de conversación. Durante este tiempo podrá abrir la puerta desde el monitor. Posibilidad de prolongar el tiempo de conversación (consulte página 4). Si es el caso y levanta el auricular del monitor de la otra vivienda, no tendrá comunicación con la placa de calle y no podrá realizar el autoencendido.
Finalizado el tiempo de conversación o una vez colgado el auricular, el sistema vuelve al estado de reposo.
Nota: podrá consultar las temporizaciones del sistema en la página 3.
MAKING A CALL. SYSTEM ACTIVATED.
The monitor associated to the pushbutton receives the call, emitting an alert signal and turning on the screen. You are allowed a certain period of time to answer. Once this period has expired, the system reverts to being on standby. When the receiver of the monitor is picked up, communication will be established with the entrance panel, thereby starting the time allowed for communication. During this period of time, you can open the door from the monitor. You can also extend the conversation time (see page 4). In this case, and if the receiver of the other dwelling is picked up, communication cannot take place with the entrance panel and, automatic switch-on will not be possible.
When the time allowed for conversation expires, or when the user hangs up the receiver, the system reverts to being on standby.
Note: you will find the time-settings of the system on page 3.
RÉCEPTION D'APPELS. SYSTÈME ACTIVÉ.
Le moniteur associé au bouton poussoir reçoit lappel à travers des sonneries et lallumage de lécran. Vous disposez dun temps pour répondre. Une fois le temps écoulé, le système est au repos. En décrochant le combiné du moniteur, la communication avec la plaque de rue sera établie ainsi que le temps de conversation. Possibilité de prolonger le temps de conversation (voir page 4). Si cest le cas, vous décrochez le combiné du moniteur de lautre logement, vous naurez pas de communication avec la plaque de rue et vous ne pourrez pas réaliser lauto-allumage.
Une fois le temps de conversation ou bien un fois raccroché le combiné, le système sera au repos.
Remarque: vous pourrez consulter les temporisations du système à la page 3.
5
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
KIT 1 VIVIENDA - 1 DWELLING KIT - KIT 1 LOGEMENT
ESQUEMA DE CABLEADO - WIRED DIAGRAM - SCHÉMA DE CABLAGE
CC1
A J1
A B
V1
M
M
V1
24
25
26
27
R1
1 2 3 4 5
R1
SCM-010
ALM-041
230 V V ~
230 V
75 Ohm
Blanco
White
Blanc
Rojo
Red
Rouge
V2 M M V2 V1 M M V4
19
+ _
J1
TCB-011
TCB-021
GRF-204 cod. 9610030
19
J1
Made in Spain
V~ 9 10 11 12 13 14 15
J2
1 2 3 4 7
GRF-204
16 17 18
(1)
6
(1) Utilice manguera independiente.
Use separate cable hose.
Utiliser une gaine indépendante.
Llamada
Call
Appel
ABR-001
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
KIT 2 VIVIENDAS - 2 DWELLINGS KIT - KIT 2 LOGEMENTS
ESQUEMA DE CABLEADO - WIRED DIAGRAM - SCHÉMA DE CABLAGE
CC1
A J1
A B
R1 R1
A B
CC1
R1
A J1
R1
V1
M
M
V1
24
25
26
27
V1
M
M
V1
24
25
26
27
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
SCM-010 SCM-010
75 Ohm
Extraer la resistencia de las bornas (V2,M) donde vaya a conectar el cable coaxial (pasos 1 y 2).
Extract the resistence from the terminals (V2, M) where the coaxial cable is to be connected (steps
1 and 2).
Ôter la résistance des bornes (V2, M) ou le câble coaxial va être connectée (point 1 et 2).
ALM-041
75 Ohm
V2 M M V2 V1 M M V4
Blanco
White
Blanc
Rojo
Red
Rouge
19
+ _
J1
TCB-011
TCB-021
GRF-204 cod. 9610030
Made in Spain 19
J1
V~ 9 10 11 12 13 14 15
J2 GRF-204
1 2 3 4 7 16 17 18
230 V V ~
230 V
(1)
(1) Utilice manguera independiente.
Use separate cable hose.
Utiliser une gaine indépendante.
Llamadas Calls Appels
ABR-001
7
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
INSTALACIÓN EN VIVIENDA UNIFAMILIAR CON 2 ACCESOS (2 x KIT 1 VIVIENDA)
INSTALLATION IN DETACHED HOUSES WITH 2 POINTS OF ENTRY (2 x 1 DWELLING KIT)
INSTALLATION INDIVIDUEL AVEC 2 ACCÉS (2 x KIT 1 LOGEMENT)
ESQUEMA UNIFILAR - SINGLE-WIRED DIAGRAM - SCHÉMA À UN FIL
TABLA DE SECCIONES
SECTION TABLE
TABLEAU DE SECTIONS
Hasta 25 m - Up to 25 m - Jusqu'à 25 m
AWG
1 mm
0,5 mm
2
2
1,1 mm
0,8 mm
Hasta 100 m - Up to 100 m - Jusqu'à 100 m
17
20
(3)
1
2
3
4
COAXIAL 75 W
1 mm 2 1,1 mm
0,25 mm
0,5 mm
2
2
0,75 mm 2
1 mm 2
0,6 mm
0,8 mm
1,0 mm
1,1 mm
17
22
20
18
17
ALM-041
(230 V )
KIT 1 VIVIENDA
1 DWELLING KIT
KIT 1 LOGEMENT
SCM-010
MVB-001
MVC-001
2
COAX
5
KIT 1 VIVIENDA
1 DWELLING KIT
KIT 1 LOGEMENT
SCM-010
MVB-001
MVC-001
ALM-041
(230 V )
230 V
V
2 5
(1)
2
2
2
230 V
V
(1) Utilice manguera independiente.
Use separate cable hose.
Utiliser une gaine indépendante.
(2) Máx. 12 Vac, 800 mA
(3) Sección en función del número de monitores/teléfonos en la vivienda.
Section according to the number of monitors/telephones in the dwelling.
Section en fonction du nombre de moniteurs/téléphones dans le logement.
(1)
2
2
2
Placa de calle principal
Main entrance panel
Plaque de rue principale
ABR-001
(2)
COAX
7
Placa de calle secundaria
Secondary entrance panel
Plaque de rue secondaire
ABR-001
(2)
Funcionamiento Operation - Fonctionnement
RECEPCIÓN DE LLAMADAS. SISTEMA ACTIVADO.
Ambos monitores reciben la llamada simultáneamente emitiendo un aviso sonoro y encendiendose la pantalla. Dispone de un tiempo para contestar. Pasado este tiempo, el sistema vuelve al estado de reposo. Al descolgar el auricular de uno de los monitores, se establecerá la comunicación con la placa de calle, empezando el tiempo de conversación. Durante este tiempo podrá abrir la puerta desde el monitor. Posibilidad de prolongar el tiempo de conversación (consulte página 4). Si levanta el auricular del monitor de la otra vivienda, no tendrá comunicación con la placa de calle y no podrá realizar el autoencendido.
Finalizado el tiempo de conversación o una vez colgado el auricular, el sistema vuelve al estado de reposo.
Nota: podrá consultar las temporizaciones del sistema en la página 3.
MAKING A CALL. SYSTEM ACTIVATED.
Both monitors receive the call simultaneously, emitting an alert signal and turning on the screen. You are allowed a certain period of time to answer. Once this period has expired, the system reverts to being on standby. When the receiver of one of the monitors is picked up, communication will be established with the entrance panel, thereby starting the time allowed for communication. During this period of time, you can open the door from the monitor. You can also extend the conversation time (see page 4).
When the time allowed for conversation expires, or when the user hangs up the receiver, the system reverts to being on standby. If the receiver of the other dwelling is picked up, communication cannot take place with the entrance panel and, automatic switch-on will not be possible.
Note: you will find the time-settings of the system on page 3.
RÉCEPTION D'APPELS. SYSTÈME ACTIVÉ.
Les deux moniteurs reçoivent lappel simultanément en émettant un signal sonore et en allumant lécran. Vous disposez dun temps pour répondre. Une fois le temps écoulé, le système est au repos. En décrochant le combiné du moniteur, la communication avec la plaque de rue sera établie ainsi que le temps de conversation. Pendant ce temps, vous pourrez ouvrir la porte à partir du moniteur.
Possibilité de prolonger le temps de conversation (voir page 4). Si vous décrochez le combiné du moniteur de lautre logement, vous naurez pas de communication avec la plaque de rue et vous ne pourrez pas réaliser lauto-allumage.
Une fois le temps de conversation ou bien un fois raccroché le combiné, le système sera au repos.
Remarque: vous pourrez consulter les temporisations du système à la page 3.
8
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
INSTALACIÓN EN VIVIENDA UNIFAMILIAR CON 2 ACCESOS (2 x KIT 1 VIVIENDA) - INSTALLATION IN DETACHED
HOUSES WITH 2 POINTS OF ENTRY (2 x 1 DWELLING KIT) - INSTALLATION INDIVIDUEL AVEC 2 ACCÉS (2 x KIT 1
LOGEMENT)
ESQUEMA DE CABLEADO - WIRED DIAGRAM - SCHÉMA DE CABLAGE
J1: Sólo debe haber una placa principal por instalación (placa con puente J1 colocado)
J1: An installation must have only one main entrance panel (panel with the jumper J1 installed)
J1: Il ny en a quune plaque de rue principale par installation (plaque avec le cavalier J1 monté)
CC1 A J1
CC1
A J1
A B A B
R1
R1 V1 R1
R1
V1
M
M
V1
V1
M
M
V1
24
25
26
27
24
25
26
27
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
SCM-010 SCM-010
75 Ohm
Extraer la resistencia de las bornas (V2,M) donde vaya a conectar el cable coaxial (pasos 1 y 2).
Extract the resistence from the terminals (V2, M) where the coaxial cable is to be connected (steps
1 and 2).
Ôter la résistance des bornes (V2, M) ou le câble coaxial va être connectée (point 1 et 2).
ALM-041
Blanco
White
Blanc
19
+
19
75 Ohm
V2 M M V2 V1 M M V4
Blanco
White
Blanc
Rojo
Red
Rouge
19
+ _
J1
19
J1
GRF-204 cod. 9610030
Made in Spain
(2)
TCB-011
TCB-021
V~ 9 10 11 12 13 14 15
J2 GRF-204
1 2 3 4 7 16 17 18
230 V V ~
Rojo
Red
Rouge
230 V
(1) Utilice manguera independiente.
Use separate cable hose.
Utiliser une gaine indépendante.
(1)
(2) Placa de calle principal (Deje el puente J1 colocado)
Main entrance panel (Leave the J1 jumper in place)
Plaque de rue principale (laisez le cavalier J1 installé) Llamada Call Appel
ABR-001
9
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
75 Ohm
Extraer la resistencia de las bornas (V2,M) donde vaya a conectar el cable coaxial (pasos 1 y 2).
Extract the resistence from the terminals (V2, M) where the coaxial cable is to be connected (steps
1 and 2).
Ôter la résistance des bornes (V2, M) ou le câble coaxial va être connectée (point 1 et 2).
ALM-041
230 V V ~
Blanco
White
Blanc
Rojo
Red
Rouge
19
+
Blanco
White
Blanc
19
(1)
Rojo
Red
Rouge
75 Ohm
V2 M M V2 V1 M M V4
19
+ _
(2)
TCB-011
TCB-021
GRF-204 cod. 9610030
J1
Made in Spain 19
J1
V~ 9 10 11 12 13 14 15
J2 GRF-204
1 2 3 4 7 16 17 18
230 V
(1) Utilice manguera independiente.
Use separate cable hose.
Utiliser une gaine indépendante.
(2) Placa de calle secundaria (retire el puente J1)
Secondary entrance panel (Remove the J1 jumper)
Plaque de rue secondaire (Enlever le cavalier J1)
10 Llamada Call Appel
ABR-001
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
INSTALACIÓN DE ELEMENTOS ADICIONALES
INSTALLATION OF ADDITIONAL ELEMENTS
INSTALLATION DÉLÉMENTS ADDITIONNELS
APERTURA DE PUERTA DESDE EL INTERIOR
DOOR OPENING FROM INSIDE
OUVERTURE DE PORTE DEPUIS L'INTÉRIEUR
ALM-041
(230 V )
230 V
2
5
GRF-204
19
J1 ade in Spain
J2
V~ 9 10 11 12 13 14 15 1 2 3 4 7 16 17 18
2
2
2
ABR-001
Pulsador
Push-button
Boutton-poussoir
Pulsador
Push-button
Boutton-poussoir
CONEXIÓN PULSADORES AUXILIARES MONITOR
CONNECTION OF THE MONITOR'S AUXILIARY PUSH-BUTTONS
CONNEXION DES BOUTONS AUXILIAIRES DU MONITEUR
Las bornas 24, 25 y 26, 27 son contactos libres de potencial. A la hora de utilizarlas tenga en cuenta las siguientes limitaciones de conexión: 50 mA@12 Vdc.
Terminals number 24, 25 and 26, 27 are potential-free contacts. To use them, take into account the following connection limitations:
50 mA@12 Vdc.
Les bornes 24, 25 et 26, 27 sont des contactes libre de potentiel. Pour les employer, tenez compte des limitations de connexion suivants:
50 mA@12 Vdc.
PULSADOR AUXILIAR 1
AUXILIARY PUSH-BUTTON 1
BOUTON AUXILIAIRE 1
Conexión
Connection
Connexion
Activación
Activation
Activation
PULSADOR AUXILIAR 2
AUXILIARY PUSH-BUTTON 2
BOUTON AUXILIAIRE 2
Conexión
Connection
Connexion
Activación
Activation
Activation
24
25
26
27
24
25
26
27
1 2 3 4 5
SCM-010
Accesorio
Accessory
Accesoire
1 2 3 4 5
SCM-010
Accesorio
Accessory
Accesoire
11
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
INSTALLING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS RECOMMANDATIONS
A la hora de colocar la placa de calle, asegúrese que ni los rayos del sol ni fuentes de luz intensa incidan directamente sobre la telecámara, evitando así efectos no deseados en la visualización de la imagen (efecto contraluz) y manteniendo la vida útil del equipo.
When installing the entrance panel make sure that the sunrays or intense light sources do not fall directly on the video unit, avoiding nonwhished effects in picture display (backlight effect) and same way keeping the operational life of the equipment.
Lorsque vous installerez la plaque de rue, assurez-vous bien que les rayons solaires ou une autre source de lumière intense ne coïncide pas directement sur la caméra, vous evíterez ainsi les problémes de visualisation (effet contre jour,...) et préserverait la vie du matériel.
CAJA DE EMPOTRAR FLUSH MOUNTED BOX BOÎTIER ENCASTRABLE
1 Rompa el tabique de las aberturas que requiera para pasar los cables.
Break off the perforated holes that you need to pass the cables through.
Cassez la cloison des ouvertures nécessaires pour faire passer les câbles.
2 Coloque la caja de empotrar de modo que la parte superior quede a una altura de 1,7 m.
Place the flush-mounted box in position so that the top is 1.7 m. high.
Placez le boîtier encastrable de telle sorte que la partie supérieure soit placée à une hauteur de
1,7 m.
1,7 m
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
1 Levante, haciendo palanca, la pestaña del tarjetero y coloque la etiqueta identificadora de cada pulsador.
Lever open the cover of the card-holder and insert the card that identifies the pushbutton
Levez la languette du panneau d'étiquettes en faisant levier, et placez l'étiquette d'identification correspondant à chaque bouton-poussoir.
12
2
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
Extraiga los tapones y las bisagras de la caja de empotrar. Extraiga las dos bisagras que requiera según quiera abrir la placa hacia la derecha, la izquierda o hacia abajo.
Remove the caps and the fixing pins from the flush-mounted box. Choose the two fixing pins you want to hinge the panel on to, so that it opens either to the right or to the left or downwards.
Retirez les bouchons et les axes de fixation du boîtier encastrable. Enlevez les deux axes requis suivant si vous voulez ouvrir la plaque vers la droite, vers la gauche ou bien vers le bas.
3 Introduzca las anillas de la placa sobre los bisagras. Introduzca completamente en sus ranuras las bisagras no utilizadas.
Place the rings of the panel over the extracted fixing pins. The unused pins should be placed in their slots.
Introduisez les anneaux de la plaque sur les axes de fixation retirés. Introduisez complètement dans leurs rainures les axes non utilisés.
4 Realice las conexiones eléctricas. Consulte los esquemas de cableado.
Make the electrical connections. See wired diagrams.
Réalisez les connexions électriques. Voir schémas de cablage.
5 Realizada la conexión del resto de componentes de la instalación y montado el monitor en el soporte de conexiones, podrá realizar una llamada. Realice entonces el ajuste de la placa de calle. Consulte página 19.
Once the connection of the other components of the installation have been made and the monitor mounted on the connections bracket, you will be able to make calls. Now adjust the entrance panel.
See page 19.
Réaliser la connexion et réglage du reste des composants de linstallation et installer le moniteur sur le support de connexions, vous pourrez réaliser un appel. Fait alors le réglage de la plaque de rue. Voir page 19.
13
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
ALIMENTADOR - POWER SUPPLY - ALIMENTATION
Coloque el alimentador en un lugar bien ventilado, sin humedad y alejado de fuentes directas de calor. Evite obstruir las ranuras de ventilación y proteja el alimentador, cumpliendo con la normativa vigente en materia de instalaciones eléctricas (magnetotérmicos, diferenciales...).
Install the power supply unit in a dry, well-ventilated place away from direct sources of heat. Avoid blocking the ventilation slots. Protect the power supply unit by complying with existing regulations governing electrical installations (avoid high-temperature locations and strong magnetic fields, ensure correct fusing, etc.).
Installer lalimentation dans un endroit bien aéré, sans humidité et éloigné de sources directes de chaleur. Eviter lobstruction des ouies de ventilation et protéger lalimentation, en accord avec la norme en matière dinstallation électrique (magnétothermiques, différentiels...)
1 Para montaje a pared, fije el alimentador con los tacos y tornillos suministrados.
For mounting it on a wall, fix the power supply with plugs and screws that have been supplied.
Pour le montage sur le mur, fixez l'alimentation
à l'aide des chevilles et vis fournies .
2 Montaje en carril DIN.
Mounting on a DIN rail.
Montage sur rail DIN.
3 Si necesita desmontar el alimentador de un carril
DIN, desplace ligeramente la pestaña de sujeción hacia abajo (1). Separe la parte inferior del alimentador del carril DIN (2).
If you need to dismount the power supply unit from a DIN rail, lightly press the fixing tab downwards (1). Separate the lower part of the power supply unit from the DIN rain (2).
Si vous avez besoin de démonter l'alimentation du rail DIN, déplacer légèrement le clips de fixation vers le bas (1) Séparer la partie inférieure de l'alimentation du rail DIN (2).
4 Realice las conexiones del alimentador con los elementos que conforman el portero según se indica en los esquemas de cableado.
Connect up the power supply with the elements that make up the door entry system as shown in the wired diagrams.
Branchez l'alimentation avec les éléments qui composent le système du portier comme illustré dans les schémas de cablage.
14
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
5 Corte las aberturas pretroqueladas que necesite del cubrebornas. Fíjelo al alimentador utilizando los tornillos de sujeción.
Cut the required perforated openings of the terminal cover. Fix it to the power supply unit using the fixing screws.
Cassez les trous prédécoupés requis pour le couvreborne. Fixez le couvre-borne sur l'alimentation en utilisant les vis de fixation fournies.
SOPORTE DE CONEXIONES CONNECTION BRACKET - SUPPORT DE CONNEXIONS
RECOMENDACIONES - RECOMMENDATIONS - RECOMMANDATIONS
A la hora de elegir el lugar para colocar el soporte, busque una zona de pared plana, uniforme y dura. En caso de fijar el soporte a una caja de mecanismos universal, asegúrese de que ésta queda uniformemente alineada con la pared. De esta manera, conseguirá una óptima sujeción del monitor.
Colóquelo alejado de fuentes de luz directa, evitando así efectos no deseados en la visualización de la imagen (reflejos,...). Evite también fuentes intensas de calor, humedad, vapor, que podrían limitar la vida útil del equipo.
Choose an area of smooth, uniform and hard wall when deciding where to place the monitor. If the bracket is fixed to a standard electrical box, make sure that this is uniformly aligned. This way you will get an optimal fixing of the monitor.
Put it far from direct light sources, avoiding nonwhished effects in picture display (reflections,...). Same way avoid hard sources of heat, humidity, steam, that could reduce the operational life of the equipment.
Choisissez une paroi uniforme, dure et plane pour linstallation du moniteur. Dans le cas où vous fixez le support à un boîtier d'appareillage universel, assurez-vous quil reste bien aligné sur la paroi. De cette façon, vous obtiendrez une fixation optimale du moniteur.
Eloignez les sources de lumière directe, vous evíterez ainsi les problémes de visualisation (reflets,...). Evitez les sources importantes de chaleur, humidité, vapeur d'eau qui sont susceptible de réduire la vie du matériel.
1 Fije el soporte de conexiones a la pared con los tacos y tirafondos suministrados. Se recomienda utilizar los anclajes de los 4 extremos. Colóquelo de modo que la parte superior quede a una altura de 1,6 m.
Fix the connection bracket to the wall with plugs and screws supplied. 4 holes placed on the corners are recommended. Put in a way that the upper part is at a height of 1.6 metres.
Fixer le support des connexions au mur à laide des chevilles et vis fournies. Il est recommandé d'utiliser les ancrages par les 4 extrémités. Installezle de façon à que la partie supérieure reste a une hauteur de 1,6 m.
2 Tambien puede fijar el soporte a una caja de mecanismos universal de 60 mm.
Bracket can also be fixed to a standard 60 mm electrical box.
Vous pouvez aussi fixer le support a un boîtier d'appareillage universel de 60 mm.
1,5 m
1,6 m
15
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
3 Realice las conexiones eléctricas
(consulte los esquemas de cableado).
Verifique el ajuste (consulte página
18).
Make the electrical connections
(consult wired diagrams). Check the adjustment (consult page 18).
Réalisez les connexions électriques
(voir schémas de cablage). Vérifier le réglage (voir page 18).
MONITOR - MONITEUR - MONITOR
1 Conecte el latiguillo del monitor en el soporte de conexiones.
Connect the monitor connector to the connection bracket.
Connectez le câble du moniteur sur le support de connexion.
3 Manteniendo la posición anterior, empuje hacia abajo el monitor.
While holding this position, push the monitor downwards.
Tout en maintenant la position précédente, poussez le moniteur vers le bas.
2 Partiendo de la posición indicada en la figura (parte superior del monitor a una altura de unos 20 mm respecto del soporte de conexiones), acerque el monitor al soporte de conexiones, de manera que las pestañas superiores de sujeción del soporte queden encajadas en las guías de la base del monitor (1).
Starting from the position shown in the illustration (i.e. with the upper part of the monitor approximately
20mm above the connections bracket), move the monitor closer to the connections bracket in such a way that the upper fixing tongues of the bracket clip into the guides in the base of the monitor (1).
Partant de la position indiquée sur la figure (partie supérieure du moniteur située à une hauteur de 20 mm par rapport au support de connexions), approchez le moniteur vers le support de connexions, de manière à ce que les languettes supérieures de fixation du support semboîtent dans les glissières du socle du moniteur (1).
4 Conecte el cordón entre la base del monitor y el auricular.
Connect the cord between the base of the monitor and the receiver.
Connectez le fil entre la base du moniteur et le combiné.
20mm
20mm
16
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
COMO DESMONTAR EL MONITOR DEL SOPORTE DE CONEXIONES
HOW TO DISMOUNT THE MONITOR FROM THE CONNECTION BRACKET
COMMENT DÉMONTER LE MONITEUR DU SUPPORT DE CONNEXIONS
1 Desplace hacia fuera la pestaña de sujeción que se encuentra en la parte inferior del monitor (1).
Move the fixing tongue located in the lower part of the monitor outwards (1).
Déplacez vers lextérieur la languette de fixation qui se trouve sur la partie inférieure du moniteur (1).
2 Desplace el monitor hacia arriba, hasta liberarlo de las pestañas de sujeción del soporte de conexiones.
Move the monitor upwards until it is free of the fixing tongues of the connections bracket.
Déplacez le moniteur vers le haut, jusquà le dégager des languettes de fixation du support de connexions.
3 Desconecte el latiguillo que une el monitor con el soporte de conexiones.
Disconnect the connector which joins the monitor to the connection bracket.
Débranchez le connecteur qui relie le moniteur au support de raccordement.
4 Vuelva la pestaña de sujeción (1) a la posición inicial. De esta manera, el monitor está preparado para poderlo fijar de nuevo al soporte de conexiones.
Return the fixing tongue (1) to its initial position. The monitor is once again ready to be fixed to the connections bracket.
Replacez la languette de fixation (1) dans sa position initiale. Ainsi, le moniteur est prêt à être fixé de nouveau sur le support de connexions.
17
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
ADJUSTMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
SOPORTE DE CONEXIONES - CONNECTION BRACKET - SUPPORT DE CONNEXIONS
1 Coloque el puente J1 en función de la instalación.
Jumper J1 configuration according to the instalation.
Configuration du cavalier J1 selon l'installation.
POSICIÓN PUENTE J1
J1 JUMPER POSITION
POSITION CAVALIER J1
TIPO DE INSTALACIÓN
TYPE OF INSTALLATION
TYPE D'INSTALLATION
A
A J1
R1
B
DIV-124
Alimentación
Power supply
Alimentation
2
DIV-024
B J1
R1
18
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
1 Ajuste el volumen de audio de la placa de calle y de los monitores/teléfonos (1). En caso de precisar un ajuste con mayor precisión, retire el puente J2
(2) y repita el ajuste.
Adjust the volume controls of the entrance panel and of the monitors/telephones (1). If an adjustment of greater precision is required, remove the J2 jumper (2) and repeat the adjustment.
Régler le volume du son de la plaque de rue et des moniteurs/téléphones (1). Dans le cas dun réglage plus précis, enlever le cavalier J2 (2) et répéter le réglage.
2 Ajuste el ángulo de la telecámara hasta conseguir la orientación deseada.
Adjust the video unit's view angle until getting the desired orientation.
Réglé langle de vision de la caméra jusquà en obtenir lorientation voulue.
J2
3 Separe los embellecedores superior e inferior, aflojando los tornillos de sujeción.
Separate the upper and lower decorative fittings, by loosening the clamping screws.
Séparez les enjoliveurs supérieur et inférieur, en dévissant les vis de fixation.
4 Cierre la placa, presiónela contra la caja de empotrar y fíjela a la misma mediante los tornillos de sujeción.
Close the panel, press it against the flush-mounted box and fix it to this using the clamping screws.
Enfoncez-la plaque contre le boîtier encastrable et fixez-la à ce boîtier grâce aux vis de fixation.
5 Ajuste los embellecedores superior e inferior.
Adjust the upper and lower decorative fittings.
Ajustez les enjoliveurs supérieurs et inférieurs.
19
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nota: Valores de referencia suministrados para la comprobación del equipo. No utilizar las bornas del equipo para alimentar dispositivos adicionales sin consulta previa al fabricante.
Note: Reference values are provided only to enable the checking of equipment and are reliable. Do not use the terminals of the equipment to feed additional devices without first consulting the manufacturer.
Remarque: Valeurs de références fournies pour la vérification de l'équipement et exclusivement. N'utiliser pas les bornes de l'équipement
pour alimenter des dispositifs supplémentaires sans information préalable du fabricant.
PLACA DE CALLE - ENTRANCE PANEL - PLAQUE DE RUE
TELECÁMARA TCB-011, TCB-021 - VIDEO UNIT TCB-011, TCB-021 - CAMÉRA TCB-011, TCB-021
TCB-011 TCB-021
SENSOR
SENSOR
CAPTEUR
ILUMINACIÓN
LIGHTING
ILLUMINATION
ALIMENTACIÓN
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ÁNGULO DE VISIÓN
VIEW ANGLE
ANGLE DE VISION
ORIENTACIÓN
ORIENTATION
ORIENTATION
H
V
CCD B/N 1/3
CCD B/W 1/3
CCD N&B 1/3
Leds infrarrojos
Infrared leds
Leds infrarouges
225 mA (max.)
15 V
70
65
10 o o o
CCD Color 1/4
CCD Colour 1/4
CCD Couleur 1/4
Leds blancos
White leds
Leds blanches
200 mA (max.)
Temperatura de funcionamiento Operating temperature - Température de travail -10 .. +55 ºC
SEÑAL DE VÍDEO - VIDEO SIGNAL - SIGNAL VIDÉO
BORNAS
TERMINALS
BORNES
V1, M
V2, M
INACTIVO
INACTIVE
INACTIF
0 Vpp
1 Vpp ±0,1 (75 W )
(1)
0 Vpp
1 Vpp ±0,1 (75 W )
(1)
TRABAJO
WORKING
TRAVAIL
1 Vpp ±0,1 (75
1 Vpp ±0,1 (75
W
W )
)
(1) En múltiple acceso, cuando cualquier telecámara de una placa de calle está activada.
(1) In cases of several points of entry, when any entrance panel video unit is activated.
(1) Dans des accès multiple, lorsque nimporte quelle caméra dune plaque de rue est activée.
Temperatura de funcionamiento Operating temperature - Température de travail -10 .. +55 ºC
20
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
GRUPO FÓNICO GRF-204 - AUDIO UNIT GRF-204 GROUPE PHONIQUE GRF-204
Alimentación
Power supply
Alimentation
Tensión
Voltage
Tension
12 V
Temperatura de funcionamiento Operating temperature - Température de travail -10 .. +55 ºC
TENSIONES USUALES SEGÚN EL ESTADO DEL EQUIPO
NORMAL VOLTAGES DEPENDING ON THE STATE OF THE EQUIPMENT
TENSIONS USUELLES EN FONCTION DE LÉTAT DE LÉQUIPEMENT
BORNAS
TERMINALS
BORNES
V ,
1 , 2
3 , 2
4 , 2
7 , 2
INACTIVO
INACTIVE
INACTIF
0 V
5 V
0 V
14.5 V
REPOSO
AT REST
VEILLE
8 V
12 V
±10%
TRABAJO
WORKING
TRAVAIL
0 V
5.6 - 6.6 V
Audio max. 4 Vpp
Audio max. 7.0 Vpp
Tone max. 10.5 Vpp
14.5 V
9 , 10
11 , 12
16 , 18
17 , 18
0 V
0 V
0 V
0 V
12 V
12 V
4 V
8 V
Temperatura de funcionamiento Operating temperature - Température de travail -10 .. +55 ºC
ALIMENTADOR ALM-041 - POWER SUPPLY ALM-041 - ALIMENTATION ALM-041
Alimentación de red
Mains supply
Alimentation de réseau
Salida , V
Output , V
Sortie , V
Salida - , +
Output - , +
Sortie - , +
Tensión
Voltage
Tension
Potencia
Power
Puissance
Tensión
Voltage
Tension
Corriente
Current
Courant
Tensión
Voltage
Tension
Corriente
Current
Courant
230 V
±10% 50/60 Hz
25 VA
12 V
±10%
1 A (max.)
15 V
±10%
0.8 A (max.)
Temperatura de funcionamiento Operating temperature - Température de travail -10 .. +55 ºC
21
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
SOPORTE DE CONEXIONES SCM-010 - CONNECTION BRACKET SCM-010 SUPPORT DE CONNEXIONS SCM-010
BORNAS
TERMINALS
BORNES
1, 2
3, 2
4, 2
5, 2
INACTIVO
INACTIVE
INACTIF
0 V
5 V
0 V
0 V
REPOSO
AT REST
VEILLE
9 V
TRABAJO
WORKING
TRAVAIL
0 V
5.6 - 6.6 V
Audio max 4 Vpp
Audio max 7.0 Vpp
Tone max 10.5 Vpp
14.5 V
V1, M
+,
24, 25
0 Vpp
1 Vpp ±0,1 (75 W )
(1)
15 V
±10%
1 Vpp ±0,25 (75 W )
26, 27
(1) En múltiple acceso, cuando cualquier telecámara de una placa de calle está activada.
(1) In cases of several points of entry, when any entrance panel video unit is activated.
(1) Dans des accès multiple, lorsque nimporte quelle caméra dune plaque de rue est activée.
Temperatura de funcionamiento - Operating temperature - Température de travail +5 .. +55 ºC
MONITOR MVB-001, MVC-001 - MONITOR MVB-001, MVC-001 - MONITEUR MVB-001, MVC-001
MVB-001 MVC-001
PANTALLA
SCREEN
ÉCRAN
CRT B/N plana de 4
4 CRT B/N flat
CRT B/N plat de 4
TFT color de 3,5
3.5 TFT colour
TFT couleur de 3,5
Temperatura de funcionamiento Operating temperature - Température de travail +5 .. +55 ºC
22
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
VERIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN
No funciona nada.
Verifique la tensión de red en los alimentadores. Verifique que la tensión entre y V del alimentador sea 12 ± 10% Vac.
Compruebe si existe algún cortocircuito y soluciónelo. Desconecte el alimentador de la red durante 1 minuto y vuelva a conectarlo.
Si la avería continúa, desconecte todas las bornas de , V del alimentador, y verifique que la tensión entre y V sea 12 ±
10% Vac. Si no es correcta, el alimentador puede estar averiado.
No se ilumina el piloto del pulsador de iluminación.
Verifique que la tensión entre y V del grupo fónico sea 12 ±
10% Vac. Si la tensión es correcta, el grupo fónico puede estar averiado.
No se iluminan los tarjeteros.
Verifique que la tensión entre 9 y 10 del grupo fónico, con el pulsador de iluminación accionado, sea 12 ± 10% Vac. Compruebe que la lámpara no esté fundida.
No suena la llamada en ningún monitor/teléfono.
Verifique que la tensión entre 7, 2 del grupo fónico, sin accionar el pulsador, sea de 14,5 ± 10% Vdc. Revise la conexión entre 7 del grupo fónico y los pulsadores. Revise la conexión 2 del grupo fónico hacia los monitores. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
No suena la llamada en un monitor.
Compruebe que el auricular está colgado. Compruebe la conexión entre el soporte de conexiones y el monitor. Revise las conexiones
5, 2 del soporte de conexiones hacia el grupo fónico. Verifique la conexión del pulsador en la placa de calle. Si no detecta el fallo, el monitor o el pulsador de la placa pueden estar averiados.
No se oye la confirmación de llamada en la placa de calle.
Compruebe que se oyen los monitores en la placa de calle.
Compruebe que suena la llamada en los monitores. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
No se oye ningún monitor/teléfono desde la placa de calle.
Revise las conexiones 3, 2 del grupo fónico hacia todos los monitores/teléfonos. Compruebe el regulador de volumen de la placa. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
No se oye un monitor/teléfono desde la placa de calle.
Revise las conexiones 3, 2 del soporte de conexiones/teléfono hacia el grupo fónico. Si no detecta el fallo, el soporte de conexiones/teléfono o el monitor puede estar averiado.
No se oye la placa de calle en ningún monitor/teléfono.
Revise las conexiones 4, 2 del grupo fónico hacia todos los monitores. Compruebe el regulador de volumen de los monitores/teléfonos en la placa de calle. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
No se oye la placa de calle en un monitor/teléfono.
Revise las conexiones 2 y 4 del soporte de conexiones/teléfono hacia el grupo fónico. Si no detecta el fallo, el monitor puede estar averiado.
El sonido se acopla.
Baje el volumen del sonido mediante los reguladores de volumen del grupo fónico. Si el acoplo persiste, retire el puente J2 y repita el ajuste (ver paso 1 de página 19).
No funciona el abrepuertas.
Verifique que la tensión entre 1, 2 del grupo fónico, sin pulsar el botón del abrepuertas, sea 5 ± 10% Vdc. Verifique que la tensión entre 11, 12 del grupo fónico, pulsando el botón del abrepuertas, sea 12 ± 10% Vac. En instalaciones de múltiple acceso, verifique las conexiones 17, 18 entre las diferentes placas del sistema. Si no detecta el fallo, el abrepuertas puede estar averiado.
En instalaciones de múltiple acceso, llamando en una de las placas de calle no se inhabilitan el resto de placas del sistema.
Verifique las conexiones 17, 18 entre las diferentes placas del sistema. Verifique que la tensión entre 17, 18 de todas las placas es de 8 ± 10% Vdc, cuando se activa una de las placas. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
El sistema de video no funciona en ningún monitor: autoencendido, encendido de pantalla al recibir llamada,..
Verifique la tensión de red en el alimentador que alimenta a los monitores. Si es el caso verifique la tensión de red en el alimentador que alimenta a las telecámaras. Verifique que la tensión entre +,
- en el alimentador sea 15 ± 10% Vdc. Compruebe si existe algún cortocircuito y soluciónelo. Desconecte el alimentador de la red durante 1 minuto y vuelva a conectarlo. Si la anomalía persiste, desconecte todas las bornas de +, - del alimentador, y verifique que la tensión entre +, - sea 15 ± 10% Vdc. Si no es correcta, el alimentador puede estar averiado.
El sistema de video no funciona en un monitor: autoencendido, encendido de pantalla al recibir llamada,..
Compruebe que el interruptor del monitor para desactivar el video está en la posición ON (a la izquierda). Compruebe que el led rojo del monitor está encendido. Compruebe la conexión entre el monitor y el soporte de conexiones. Verifique que la tensión entre +, - del soporte de conexiones sea de 14 Vdc ± 15%. Si no encuentra el fallo, el monitor puede estar averiado.
Problemas en la imagen en todos los monitores: imagen distorsionada, doble imagen, pérdida de sincronismo.
En caso de múltiple acceso, compruebe que tiene una única placa definida como principal. Compruebe las conexiones +, - de las telecámaras y verifique que la tensión sea 15 ± 10% Vdc.
Si la distribución se realiza a través de distribuidores, compruebe que la tensión entre +, -de los distribuidores sea de 14 Vdc ±
15%. Verifique que la línea del cable coaxial está cargada con
75 ohmios: a) en caso de conectar derivadores en serie debe retirar la resistencia de 75 ohmios de todos los derivadores intermedios; b) en instalación de monitores en serie cortar las resistencias de 75 ohmios de todos los soportes de conexiones excepto del de final de línea; c) verifique que las resistencias de
75 ohmios están conectadas en las bornas V2, M no utilizadas.
Verifique las conexiones de derivadores y distribuidores. Si no detecta el fallo, la telecámara puede estar averiada.
Problemas en la imagen en un monitor: imagen distorsionada, doble imagen, pérdida de sincronismo.
Verifique que la línea del cable coaxial está cargada con 75 ohmios: en instalación con monitores en serie cortar las resistencias de 75 ohmios de todos los soportes de conexiones excepto del de final de línea. Si no detecta el fallo, el monitor puede estar averiado.
El autoencendido no funciona en ningún monitor.
Verifique que ha definido una placa de calle como principal. Si es el caso revise las conexiones 17, 18 de los equipos de la instalación. Verifique que la tensión entre 1, 2 del grupo fónico sin pulsar el botón de autoencendido sea 5 ± 10% Vdc. Si no detecta el fallo, el grupo fónico puede estar averiado.
El autoencendido no funciona en un monitor.
Compruebe que al pulsar el botón de autoencendido, el led rojo del monitor parpadea. Compruebe que el sistema no está ocupado.
Si no encuentra el fallo el soporte de conexiones o el monitor pueden estar averiados.
Imagen en blanco en todos los monitores.
Compruebe la conexión entre la telecámara y el grupo fónico. Si es el caso, revise las conexiones V2, M de las telecámaras de la instalación. Si la distribución se realiza a través de distribuidor, compruebe que la tensión entre +, - del distribuidor sea de 14
Vdc ± 15%. Verifique las conexiones del cable coaxial de la telecámara hacia monitores. Si no detecta el fallo, el grupo fónico, la telecámara o el distribuidor pueden estar averiados.
Imagen en blanco en todos los monitores de una vivienda.
Verifique la posición del puente J1 de configuración de los soportes de conexiones. Revise las conexiones del cable coaxial desde los soportes de conexiones hacia la telecámara. Si la distribución en la vivienda se realiza a través de distribuidor, compruebe que la tensión entre +, - del distribuidor sea de 14 Vdc ± 15%. Si no encuentra el fallo, el derivador de esa planta o el distribuidor de la vivienda pueden estar averiados.
23
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
Imagen en blanco en uno de los monitores de una vivienda.
Revise la conexión entre el soporte de conexiones y el monitor.
Revise las conexiones del coaxial en el soporte de conexiones del monitor. Si la distribución en la vivienda se realiza a través de distribuidor, verifique la posición del puente J1 de configuración
TROUBLE SHOOTING
Nothing works.
Check the mains voltage in the power supply unit that feeds the audio unit. Check that the voltage between y V of the power supply is 12 ±10% Vac. Check for the existence of a short circuit and rectify this. Disconnect the power supply for 1 minute and then reconnect it. If ithe breakdown continues, disconnect all the power supply and V terminals, and check that the voltage between and V is 12 ±10%Vac. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the power supply.
The lighting push-button pilot does not light up.
Check that the voltage between and V in the audio unit is 12
± 10% Vac. If the voltage is correct, there may be something wrong with the audio unit.
The card holders do not light up.
Check that the voltage between 9,10 in the audio unit, with the lighting push-button activated, is 12 ±10% Vac. Check whether the lamp is burnt out.
The call tone doesnt ring on any monitor/telephone.
Check that the voltage between 7,2 in the audio unit, without pressing the push-button, is 14.5 ± 10% Vdc. Check the connection between 7 in the audio unit and the push-buttons. Check connection
2 from the audio unit to the monitors. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the audio unit.
The call tone doesnt ring in a monitor.
Check that the handset is not off the hook. Check the connection between the connection bracket and the monitor. Check connections
5,2 from the conection bracket to the entrance panel. Check the push-button connection on the audio unit. If you cannot find the fault, there may be something wrong with monitor or the panel push-button.
You cannot hear the call confirmation on the entrance panel.
Check that you can hear the monitors on the entrance panel.
Check that the call tone rings on the monitors/telephones. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the audio unit.
No monitor/telephone can be heard from the entrance panel.
Check connections 3,2 from the audio unit to all the monitors/telephones. Check the volume control on the panel. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the audio unit.
One monitor/telephone cannot be heard from the entrance panel.
Check connections 3,2 from the connection bracket/telephone to the audio unit. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the connection bracket/telephone or the monitor.
You cannot hear an entrance panel on any monitor/telephone.
Check connections 4, 2 from the audio unit to all the monitors/telephones. Check the volume control on the monitors
(on the panel). If you cannot find the fault, there may be something wrong with the audio unit.
You cannot hear the entrance panel on a monitor/telephone.
Check connections 4,2 from the connection bracket/telephone to the audio unit. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the monitor.
The sound produces feedback.
Lower the sound level using the volume control on the audio unit.
If the feedback persists, remove the J2 jumper and repeat the adjustment (see step 1 on page 19).
The electric lock doesnt work.
Check that the voltage between 1, 2 in the audio unit, without
24 pressing the lock release button, is 5 ± 10% Vdc. Check that the voltage between 11, 12 in the audio unit, when you press the lock release button, is 12 ± 10% Vac. In multiple access installations, make certain that connectors 17, 18 on the panels are connected up. If you cannot find the fault, the lock may be broken.
del soporte de conexiones. Revise las conexiones del cable coaxial desde el soporte de conexiones hacia la telecámara. Si no encuentra el fallo, el soporte de conexiones, el monitor, o el distribuidor de la vivienda pueden estar averiados.
In multiple access installation, when you call one of the panels the rest of the panels in the system are not disabled.
Make certain that connectors 17,18 on the panels are connected up. Check that the voltage between 17,18 in each one of the audio unit is 8 ±10% Vdc when you press the push-button on one of the panels. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the audio units.
The video system does not work in any monitor: auto switchon, screen doesn´t come on when receiving a call,..
Check the mains voltage in the power supply unit that feeds the monitors. Check that the voltage of the power supply between and + is 15 ± 10% Vdc. Check if there's a short circuit and rectify it. Disconnect the power supplies supply for 1 minute and reconnect it. If the breakdown continues, disconnect all the - and + terminals from the power supply unit and check that voltage between - and
+ is 15 ± 10% Vdc. If it's not correct, there may be something wrong with the power supply.
Video system does not work in one monitor: auto switch-on, screen doesn´t come on when receiving a call,..
Check that the ON/OFF switch for the video is in ON position
(on the left). Check that the red led of the monitor is on. Check the connection between the connection bracket and the monitor. Check that the voltage between - and + of the connection bracket is 14
± 15% Vdc. If failure cannot be found, there may be something wrong with the monitor.
Poor image quality on all the monitors: distorted picture, ghost images, loss of synchronisation.
In multiple access installation, check that you have only one entrance panel defined as the main one. If splitters have been used in the distribution, check that the voltage between - and + of the splitters is 14 ± 15% Vdc. Check that coaxial cable line has a 75 Ohm load: a) if tap-offs have been connected in series the
75 Ohm resistance must be removed from all the intermediate tap-offs; b) with monitors in series cut the 75 Ohm resistances on all the connection brackets, but from the one at the end of the line; c) check that resistences of 75 ohms are connected in the unused terminals V2, M. Check coaxial connection in splitters and tapoffs. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the video unit.
Poor image quality on one monitor: distorted picture, ghost images, loss of synchronisation.
Check that coaxial cable line is charged with 75 Ohm: with monitors in series cut the 75 Ohm resistances on all the connection brackets, but from the one at the end of the line. If you cannot find the fault there may be something wrong with the monitor.
Auto switch-on does not work on any monitor.
In multiple access installations, check that one entrance panel has been defined as the main one and check connections 17, 18 between different entrance panels. Check that the voltage between
1, 2 of the audio unit, without pushing the auto switch-on button is 5 ± 10% Vdc. If you cannot find the fault there may be something wrong with the audio unit.
Auto switch-on does not work on one monitor.
Check that pushing the auto switch-on button the red led flash.
Check that the system is not engaged. If you cannot find the fault, there may be something wrong with the connection bracket or the monitor.
Blank screen on all the monitors.
Check the connection between the video and the audio units. If this is the case, check connections V2, M of the video units of the installation. If splitters have been used in the distribution, check that the voltage between - and + of the splitters is 14 ± 15% Vdc.
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
Check the connections of the coaxial cable from the video unit to the monitors. If failure is not detected, there may be something wrong with the audio unit, video unit or any splitter.
Blank screen on all the monitors of a dwelling.
Check the position of the J1 configuration jumper in the connection bracket. Check coaxial's connection from the connection bracket to the video unit. If splitters have been used in the distribution, check that the voltage between - and + of the splitters is 14 Vdc
± 15%. If the fault cannot be found, there may be something wrong
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
Ne fonctionne pas du tout.
Vérifiez la tension du réseau électrique d'alimentation. Vérifiez que la tension entre et V de la source d'alimentation est bien de 12 ± 10% Vac. Assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Débranchez l'équipement du réseau électrique pendant 1 minute et rebranchez-le ensuite. Si le problème persiste, débranchez toutes les bornes de et V de la source d'alimentation, et vérifiez que la tension entre et V est bien de 12 ± 10%Vac. Si elle n'est pas correcte, le problème peut venir de la source d'alimentation.
Le pilote du bouton-poussoir d'éclairage ne s'allume pas.
Vérifiez que la tension entre et V du groupe phonique est bien de 12 ± 10% Vac. Si la tension est correcte, le groupe phonique peut être en panne.
Les panneaux d'étiquettes ne s'éclairent pas.
Vérifiez que la tension entre 9,10 du groupe phonique avec le bouton-poussoir d'éclairage actionné est bien de 12 ± 10% Vac.
Assurez-vous que l'ampoule n'est pas grillé.
On n'entend d'appel sur aucun moniteur/téléphone.
Vérifiez que la tension entre 7, 2 du groupe phonique, sans activer le bouton-poussoir d'éclairage actionné est bien de 14,5 ± 10%
Vdc. Contrôlez le branchement entre 7 du groupe phonique et les boutons-poussoirs. Contrôlez le branchement 2 du groupe phonique et les moniteurs/téléphones. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le groupe phonique soit défaillant.
On n'entend pas d'appel sur un moniteur/téléphone.
Vérifiez que le combiné est bien raccroché. Vérifiez la connexion entre le support de connexions et le moniteur/téléphone. Contrôlez les branchements 5, 2 du support de connexions/téléphone vers le groupe phonique. Contrôlez le branchement du boutonpoussoir sur la plaque de rue. Si vous ne détectez aucune anomalie, il se peut que le moniteur/téléphone ou le bouton-poussoir de la plaque soit défaillant.
On n'entend pas la confirmation d'appel sur la plaque de rue.
Vérifiez qu'on entend bien les moniteurs/téléphones sur la plaque de rue. Vérifiez que l'appel s'entend bien sur les moniteurs/téléphones. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le groupe phonique soit défaillant.
On n'entend aucun moniteur/téléphone depuis la plaque de rue.
Contrôlez les branchements 3, 2 entre le groupe phonique et tous les moniteurs/téléphones. Vérifiez le système de réglage du volume de la plaque. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le groupe phonique soit défaillant.
On n'entend pas un moniteur/téléphone depuis la plaque de rue.
Contrôlez les branchements 3,2 entre le support de connexions/téléphone concerné et le groupe phonique. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le support de connexions/téléphone ou le moniteur soit défaillant.
On n'entend pas une plaque de rue à partir des moniteurs/téléphones.
Contrôlez les branchements 4, 2 entre le groupe phonique et tous les moniteurs/téléphones. Vérifiez le système de réglage du volume des moniteurs/téléphones (sur la plaque) et du pilote du boutonpoussoir d'éclairage. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le groupe phonique soit défaillant.
On n'entend pas la plaque de rue à partir d'un moniteur/téléphone.
Contrôlez les branchements 2 et 4 entre le support de connexions/téléphone concerné et le groupe phonique. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que le moniteur/téléphone soit défaillant.
Le son est accouplé.
Réduisez le volume du son au moyen des systèmes de réglage du with the tap-off of that floor or the splitter of he dwelling.
Blank screen on one of the monitors of a house or dwelling.
Check the connection between the connection bracket and the monitor. Check the connections of the coaxial cable in the monitor's connection bracket. f splitters have been used in the distribution, check the position of the J1 configuration jumper in the connection bracket. Check coaxial's connection from the connection bracket to the video unit. If failure is not detected there may be something wrong with the tap-off, connection bracket or monitor.
volume du groupe phonique. Si laccouplement persiste, enlever le cavalier J2 et répéter le réglage (voir paragraphe 1 page 19).
La gâche ne fonctionne pas.
Vérifiez que la tension entre 1, 2 du groupe phonique, sans activer la gâche est bien de 5 ± 10% Vdc. Vérifiez que la tension entre
11, 12 du groupe phonique, en appuyant sur la gâche actionné est bien de 12 ± 10% Vac. En cas d'installation à accès multiple, assurez-vous que les connecteurs 17, 18 des plaques sont bien connectés. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que la gâche soit défaillante.
En cas d'installation à accès multiple, lorsqu'on appelle l'une des plaques les autres plaques du système ne sont pas désactivées.
Assurez-vous que les connecteurs 17, 18 des plaques sont bien connectés. Vérifiez que le tension entre 17, 18 sur chacun des groupes phoniques est de 8 ± 10% Vdc lorsque le bouton-poussoir de l'une des plaques est activé. Si vous n'observez aucune anomalie, il se peut que les groupes phoniques soient défaillants.
Le système vidéo ne fonctionne dans aucun des moniteurs: auto-allumage, allumage quand on reçoit lappel,..
Vérifiez la tension du réseau dans lalimentation qui alimente les moniteurs. Vérifiez que la tension entre et + dans lalimentation soit bien de 15 ± 10% Vdc. Vérifiez quil ny aucun court-circuit et s'il existe le supprimer. Débranchez lalimentation du réseau pendant 1 minute et branchez à nouveau. Si le problème persiste, débranchez toutes les connections de et + de lalimentation, et vérifier que la tension entre et + soit bien de 15 ± 10% Vdc. Si celle-ci nest pas la bonne, il se pourrait que lalimentation soit endommagée.
Le système vidéo ne fonctionne dans un des moniteurs: autoallumage, allumage quand on reçoit lappel,..
Vérifiez que linterrupteur du moniteur pour désactiver la vidéo soit en position ON (à gauche). Vérifiez que le led rouge du moniteur soit bien allumé. Vérifiez la connexion entre le support de connexions et le moniteur. Vérifiez la tension entre et + du support de connexion du moniteur et que celle-ci soit bien de 15
Vdc. Si vous ne trouvez pas la panne, il se pourrait que le moniteur soit endommagé.
Problème dimages dans tous les moniteurs: distorsion de limage, image double, perte de synchronisation.
En cas d'installation à accès multiple,vérifiez quune seule des plaques est définie comme principale. Si la distribution se réalise
à travers de distributeurs, vérifiez que la tension entre et + soit bien de 14 ± 15% Vdc. Vérifiez que la ligne du câble coaxial soit bien charge à 75 ohms: a) pour connecter des dérivateurs en série il sera nécessaire denlever la résistance de 75 ohms de tous les dérivateurs intermédiaires, b) dans les installations en série des moniteurs, couper les résistances de 75 ohms de tous les supports de connexions à lexception de celui de fin de ligne; c) vérifiez que les résistances de 75 ohms sont connectées aux bornes
V2, M non utilisées. Vérifiez les connexions du câble coaxial de les dérivateurs et distributeurs.
Si vous ne trouver pas la panne, il se pourrait que la caméra soit endommagée.
Problème dimage dans un des moniteurs: distorsion de limage, image double, perte de synchronisation.
Vérifiez que la ligne du câble coaxial est bien chargé à 75 ohms, dans des installations de moniteurs en série coupez les résistances de 75 ohms de tout les supports de connexions à lexception de celle de fin de ligne. Si vous ne trouver pas la panne, il se pourrait que le moniteur soit endommagé.
25
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
Le système dauto-allumage ne fonctionne dans aucun des moniteurs.
En cas d'installation à accès multiple, vérifiez que une plaque de rue est bien définie comme plaque principale du système et vérifiez les connexions 17, 18 entre les différentes plaques de rue. Vérifiez que la tension entre 1 et 2 du groupe phonique sans pousser le bouton dauto-allumage soit bien de 5 ± 10% Vdc. Si vous ne trouvez pas la panne, il se pourrait que le groupe phonique soit endommager.
Le système dauto-allumage ne fonctionne pas dans un des moniteurs.
Vérifiez que en appuyant sur le bouton dauto-allumage le led rouge clignoter. Vérifiez que le système ne soit pas occupé. Si vous ne trouvez pas la panne il se pourrait que le moniteur soit endommagé.
Image en blanc sur tous les écrans.
Vérifiez la connexion entre la caméra et le groupe phonique.
Si cest le cas, réviser les connexions V2, M des caméras de linstallation. Si la distribution se réalise à travers de distributeurs, vérifiez que la tension entre et + soit bien de 14 ± 15% Vdc.
Vérifiez que les connexions du câble coaxial de la caméra soit dirigés vers les moniteurs. Si vous ne détectez pas la panne , il se pourrait que le groupe phonique, la caméra ou le distributeur soient endommagés.
Image en blanc sur tous les écrans du logement.
Vérifiez la position du cavalier J1 de configuration du support de connexion. Révisez les connexions du coaxial dans le support de connexion du moniteur vers la caméra. Si la distribution se réalise
à travers de distributeurs, vérifiez que la tension entre et + soit bien de 14 Vdc ± 15%. Si vous ne trouvez pas la panne, le dérivateur de cet étage ou le distributeur du logement peut être en panne.
Image en blanc sur un des moniteurs du logement.
Vérifiez la connexion entre le support de connexions et le moniteur.Révisez les connexions du coaxial du le support de connexion du moniteur.Si la distribution se réalise à travers de distributeurs, vérifiez la position du cavalier J1 de configuration du support de connexion. Révisez les connexions du coaxial dans le support de connexion du moniteur vers la caméra.
Si vous ne trouvez pas la panne il se pourrait que le support de connexions ou le moniteur soient endommagés.
26
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDÉOPORTIER ÉLECTRONIQUE
27
VIDEOPORTERO ELECTRÓNICO - VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS - VIDEOPORTIER ÉLECTRONIQUE
DECLARATION OF CONFORMITY
according to EN ISO/IEC 17050-1:2004
Manufacturer's Name:
Manufacturer's Address: declares that the product
Model Number(s):
Product Description:
Product Option(s): is in conformity with:
Safety: EN 60065:2002
EMC: EN 61000-6-3:2007
EN 61000-6-1:2007
ALCAD, S.L.
Pol. Ind. Arreche-Ugalde, 1
Apdo. 455
20305 IRÚN (Guipúzcoa)
SPAIN
TCB-011, TCB-021, GRF-204, SCM-010, MVB-001, MVC-001, ALM-041
VIDEODOOR ENTRY SYSTEMS
INCLUDING ALL OPTIONS
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage Directive 2006/95/EC and the EMC Directive 2004/108/EC.
Supplementary Information: To comply with these directives, do not use the products without covers and operate the system as specified.
Antton Galarza
General Manager Irún(SPAIN), 23 Apr 2012
Especificaciones sujetas a modificación sin previo aviso
Specifications subject to modifications without prior notice
Les spécifications sont soumises à de possible modifications sans avis préalable
ALCAD, S.L.
Tel. 943 63 96 60
Fax 943 63 92 66
Int. Tel. +34 - 943 63 96 60 [email protected]
Apdo. 455 - Pol. Ind. Arreche-Ugalde,1
20305 IRUN - Spain www.alcad.net
FRANCE - Hendaye
Tel. 00 34 - 943 63 96 60
GERMANY - Munich
Tel. 089 55 26 48 0
CZECH REPUBLIC - Ostrovac v
Tel. 546 427 059 ice
UNITED ARAB EMIRATES - Dubai
Tel. 971 4 887 19 50
TURKEY - Istanbul
Tel. 212 295 97 00

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement