EINHELL Bavaria BBH 850/1 Operating instructions

Add to My manuals
28 Pages

EINHELL Bavaria BBH 850/1 is an efficient and powerful hammer drill that is ideal for a variety of tasks, including drilling into concrete, stone, and brick. With its high drilling capacity of 26 mm in concrete, this tool can easily handle even the most demanding jobs. The hammer drill also features a number of user-friendly features, such as a dust guard to keep your workspace clean, an ergonomic handle for a comfortable grip, and a lock-on button for continuous operation. Whether you're a professional contractor or a DIY enthusiast, the EINHELL Bavaria BBH 850/1 is a great choice for all your drilling needs.

advertisement

EINHELL Bavaria BBH 850/1 Operating instructions | Manualzz

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 1

®

Bedienungsanleitung

Bohrhammer

Operating Instructions

Hammer Drill

Mode d’emploi

Marteau perforateur

Gebruiksaanwijzing boorhamer

Istruzioni per l’uso

Trapano battente

Brugsanvisning

Borehammer

Instrukcja obsługi

Młot udarowo-obrotowy

Használati utasítás

Fúrókalapács

Naputak za uporabu

Bušilica s čekićem

Руководство по эксплуатации

Электрическая дрель с перфорацией

Art.-Nr.: 42.583.20

I.-Nr.: 01023

BBH 850/1

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 2

Bitte Seite 2-5 ausklappen

Please fold out page 2-5

Veuillez déplier les page 2-5

Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen

Aprite le pagine dalla 2-5

Fold side 2-5 ud

Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5

Kérjük a 2-5 - ig levő oldalakat szétnyitni.

Molimo da raširite stranice 2-5

Откройте, пожалуста, страницы

2-5

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 3

1

2 3

3

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 4

4 5 a b

8 b c a

7

6

4

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 5

1. Gerätebeschreibung (Abb.1)

1 Staubschutz

2 Verriegelungshülse

3 Ein-Aus-Schalter

4 Zusatzgriff

5 Tiefenanschlag

6 Schlagstop

7 Drehstop

2. Technische Daten

Spannung:

Leistungsaufnahme:

Leerlaufdrehzahl:

Schlagzahl:

Bohrleistung (max.):

Gewicht:

Vibrationspegel:

Schalldruckpegel:

Schalleistungspegel:

Schutzklasse:

230 V ~ 50 Hz

858 Watt

750 min -1

3150 min -1

Beton/Stein 26 mm

4,8 kg

6,8 m/s 2

92,7 dB(A)

105,7 dB(A)

/ II

Geräusch- und Vibrationsmeßwerte ermittelt entsprechend EN 50144-2-6. Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie 2000/14/EG vorgesehen.

3. Sicherheitshinweise

Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden

Sie im beiliegenden Heftchen!

4. Vor Inbetriebnahme

Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.

Vor Anschluß an das Stromnetz darauf achten, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem

Leistungsschild übereinstimmt.

4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter

Verwendung des entsprechenden Bohrers oder

Meißels.

4.2 Werkzeug einsetzen und wechseln (Abb. 2)

Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und mit

Maschinenfett leicht fetten.

D

Verriegelungshülse (A) zurückziehen und halten.

Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das

Werkzeug verriegelt sich selbst.

Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.

4.3 Werkzeug entnehmen (Abb. 3)

Verriegelungshülse (A) zurückziehen, halten und

Werkzeug entnehmen.

5. Inbetriebnahme

(Abb. 1 - Pos. 3)

5.1 Ein- Ausschalten

Einschalten:

Ausschalten:

Betriebsschalter (3) drücken

Betriebsschalter (3) loslassen.

5.2 Zusatzgriff (Abb. 1 - Pos. 4)

Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zustzgriff verwenden.

Eine sichere Körperhaltung beim Arbeiten erhalten

Sie durch Drehen des Zusatzgriffes. Zusatzgriff entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und drehen.

Danach Zusatzgriff wieder festziehen.

5.3 Tiefenanschlag (Abb. 1 - Pos. 5)

Zusatzgriff durch Drehen lösen und den geraden Teil des Tiefenanschlages in die Bohrung am Zusatzgriff einsetzen. Tiefenanschlag einstellen und Zusatzhandgriff wieder anziehen.

5.4 Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 4)

Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf,

Staubaufnahme-Vorrichtung über den Bohrer schieben.

5.5 Schlagstop (Abb. 5)

Zum sanften Anbohren ist der Bohrhammer mit einem Schlagstop ausgestattet.

Schalthebel (6) nach rechts auf Position (b) drehen, um das Schlagwerk auszuschalten.

Um das Schlagwerk wieder einzuschalten muß der Schalthebel (6) wieder zurück auf Position (a) gedreht werden.

5.6 Drehstop (Abb. 6)

Für Meißel arbeiten kann die Drehfunktion des

Bohrhammers ausgeschaltet werden.

Hierzu den Stellhebel (7) mit dem Pfeil (a) auf die

Position (c) am Maschinengehäuse drehen.

Um die Drehfunktion wieder einzuschalten muß der Stellhebel (7) mit dem Pfeil (a) auf die Position (b) gedreht werden.

5

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 6

D

Achtung:

Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe

Anpreßkraft. Ein zu hoher Anpreßdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen.

Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.

6. Wartung

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen!

Halten Sie Ihr Gerät immer sauber.

Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.

Um Staubablagerungen zu vermeiden sollten die

Lüftungsschlitze nach Arbeitsende, durch

Druckluft (max. 3 bar) gereinigt werden.

Kohlebürsten regelmäßig kontrolieren (verschmutzte bzw. verschlissene Kohlebürsten führen zu übermäßiger Funkenbildung und zu

Drehzahlstörungen).

7. Ersatzteilbestellung

Die folgenden Verschleißteile erhalten Sie bei der

Fa. ISC GmbH.

Ersatzkohlen

Schalter

42.583.20.02.001

42.583.20.02.002

6

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 7

1. Layout (Fig. 1)

1 Dust guard

2 Locking sleeve

3 On/Off switch

4 Additional handle

5 Drilling depth stop

6 Hammer stop

7 Rotation stop

2. Technical data

Mains voltage:

Idle speed:

Hammer rate:

Drilling capacity (max.):

230 V ~ 50 Hz

750 min -1

3150 min -1

Concrete/Stone 26 mm

Sound pressure level:

Sound power level:

Protection class:

92.7 dB(A)

105.7 dB(A)

/ II

The noise and vibrations from this tool were measured in accordance with EN 50144-2-6. This hammer drill is not intended for use outdoors as defined in

Article 3 of the Directive 2000/14/EC.

3. Safety rules

The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.

4. Preparations

Use a detector to localize pipes and/or cables in walls with concealed electric, water or gas lines.

Before you plug in the machine, check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate.

4.1 Proper use

The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the correct drill or chisel bit.

4.2 Fitting and changing a bit (Fig. 2)

Clean the bit and coat it with a little machine grease before you insert it.

Pull back the locking sleeve (A) and hold in this

GB position.

Insert the dust-free bit with a twist as far as it goes into the chuck. The bit will automatically be l ocked in place.

Pull on the bit to check that it is secure.

4.3 Removing a bit (Fig. 3)

Pull back the locking sleeve (A), hold and pull out the bit.

5. Starting up (Fig. 1 - Pos. 3)

5.1 Switching on/off

Switching on: Press On/Off switch (3).

Switching off: Release On/Off switch (3).

5.2 Additional handle (Fig. 1 - Pos. 4)

For safety reasons you should always use the hammer drill with the additional handle.

For a secure posture during work you should turn the additional handle. Twist the additional handle anticlockwise and turn.

Then fix the additional handle by twisting again.

5.3 Drilling depth stop (Fig. 1 - Pos. 5)

Slacken the additional handle by turning and insert the straight part of the depth stop into the hole in the additional handle. Set the depth stop and retighten the additional handle.

5.4 Dust collector (Fig. 4)

Before you start any hammer drilling work directly over your head, slide the dust collector on the bit.

5.5 Hammer stop (Fig. 5)

The hammer drill comes with a hammer stop for smooth pre-drilling.

Turn the lever switch (6) to the right to position

(b) to switch off the hammer mechanism.

To turn the hammer mechanism back on you have to turn the lever switch (6) back to position

(a).

5.6 Rotation stop (Fig. 6)

For chiseling, the rotary function of the hammer drill can be switched off.

To do this, turn the lever selector (7) with the arrow (a) to position (c) on the machine housing.

To turn the rotary function back on you have to turn the lever selector (7) with the arrow (a) to position (b).

7

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 8

GB

Important:

You only need to apply minimal pressure for hammer drilling. Do not apply too much pressure as this will put unnecessary strain on the motor. Check the hammer drill at regular intervals.

Re-sharpen or replace bits whenever blunt.

6. Maintenance

Always unplug the machine before starting any maintenance work!

Keep your machine clean at all times.

Do not use aggressive agents to clean plastic parts.

To prevent dust from collecting in the air vents, clean them with compressed air (max. 3 bar) each time you finish working with the machine.

Check the carbon brushes at regular intervals

(dirty or worn carbon brushes cause excessive sparking and interference in speed).

7. Ordering of replacement parts

The following replacement parts are available from

ISC GmbH.

Replacement carbon brushes 42.583.20.02.001

Switch 42.583.20.02.002

8

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 9

1. Description de l’appareil (fig. 1)

1 Protection contre la poussière

2 Douille de verrouillage

3 Interrupteur Marche/Arrêt

4 Poignée supplémentaire

5 Butée de profondeur

6 Stop de frappe

7 Stop de rotation

2. Caractéristiques techniques

Tension:

Puissance absorbée:

230 V ~ 50 Hz

858 Watt

Vitesse de rotation de marche à vide : 750 tr/min

Nombre de frappes : 3150 tr/min

Capacité de perçage (max.) : Béton/pierre 26 mm

Poids : 4,8 kg

Niveau de vibration :

Niveau de pression acoustique :

Niveau de puissance acoustique :

Catégorie de protection :

6,8 m/s 2

92,7 dB(A)

105,7 dB(A)

/ II

Valeurs de mesure du bruit et des vibrations recueillies conformément à EN 50144-2-6. Ce marteau perforateur ne convient pas à l’emploi à l’air libre conformément à l’article 3 de la directive

2000/14/CE.

3. Consignes de sécurité

Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe

4. Avant la mise en service

Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou d’eau ne sont pas cachées dans l’endroit où vous désirez travailler, en vous aidant d’un appareil de recherche de conduites.

Avant de connecter au réseau, vérifiez si la tensi on du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.

4.1 Utilisation conforme à l’affectation

L’appareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.

4.3 Retirez l’outil (fig. 3)

Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (A), maintenez-la tirée et retirez l’outil.

F

4.2 Mise en place et changement des outils

(fig. 2)

Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissez-le légèrement de graisse à machine.

Tirez la douille de verrouillage vers l’arrière (A) et maintenez-la ainsi.

Poussez l’outil dégagé de poussière en le tournant dans le porte-outils jusqu’à la butée.

L’outil se verrouille lui-même.

Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.

5. Mise en service (fig. 1 - Pos. 3)

5.1 Mise en / hors service

Mise en circuit : Appuyez sur l’interrupteur (3)

Mise hors circuit : Relâchez l’interrupteur (3).

5.2 Poignée supplémentaire (fig. 1 - Pos. 4)

Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.

Vous obtiendrez une tenue corporelle bien sûre en tournant la poignée supplémentaire. Desserrez la poignée supplémentaire en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.

Fixez ensuite à nouveau la poignée supplémentaire.

5.3 Butée en profondeur (fig. 1 - Pos. 5)

Desserrez la poignée supplémentaire en tournant et insérez la pièce droite de la butée de profondeur dans le trou de la poignée supplémentaire. Réglez la butée de profondeur et resserrez fixement la poignée supplémentaire.

5.4 Dispositif de logement de poussière (fig. 4)

Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé verticalement au-dessus de votre tête, placez le dispositif de logement de poussière au-dessus du foret.

5.5 Stop de frappe (fig. 5)

Pour commencer légèrement un trou, le marteau perforateur est équipé d’un stop de frappe.

Tournez le levier de réglage (6) à droite en position (b) pour mettre l’outil de percussion hors circuit.

Pour remettre l’outil de percussion en circuit, le levier de réglage (6) doit être retourné à nouveau sur sa position (a).

9

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 10

F

5.6 Stop rotation (fig. 6)

Pour les travaux au trépan, la fonction de rotation du marteau perforateur peut être mise hors circuit.

Pour y arriver, tournez le levier de réglage (7) avec la flèche (a) en position (c) sur le boîtier de la machine.

Pour remettre la fonction de rotation en circuit, il faut tourner le levier de réglage (7) avec la flèche

(a) en position (b).

Attention :

Pour perforer à percussion, vous n’avez besoin que d’une force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.

6. Maintenance

Avant tout travail sur l’appareil, retirez la fiche de contact de la prise !

Gardez l’appareil en bon état de propreté.

N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les matières plastiques.

Pour éviter des dépôts de poussière, il faut net toyer la fente d’aération à l’aide d’air comprimé

(max. 3 bars) après le travail.

Contrôlez régulièrement les balais de charbon ( des balais de charbon encrassés ou usés entraînent une formation exagérée d’étincelles et le disfonctionnement de la vitesse de rotation).

7. Commande de pièces de rechange

Les pièces d’usure suivantes sont disponibles auprès de l’entreprise ISC GmbH.

Charbons de rechange 42.583.20.02.001

Interrupteur 42.583.20.02.002

10

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 11

1. Beschrijving van het toestel (fig. 1)

1 Stofwering

2 Vergrendelingshuls

3 AAN / UIT-schakelaar

4 Extra handgreep

5 Diepteaanslag

6 Klopstop

7 Draaistop

2. Technische gegevens

Spanning :

Opgenomen vermogen :

Nullasttoerental :

Slagfrequentie :

Boorcapaciteit (max.) :

Gewicht :

Trilniveau :

Geluidsdrukniveau :

Geluidsvermogen :

Bescherming klasse :

230 V ~ 50 Hz

858 W

750 t/min.

3150 t/min.

beton / steen 26 mm

4,8 kg

6,8 m/s 2

92,7 dB (A)

105,7 dB (A)

/ II

Geluids- en trilmeetwaarden bepaald conform EN

50144-2-6. De boorhamer is niet bedoeld voor gebruik in open lucht conform artikel 3 van de richtlijn

2000/14/EG.

3. Veiligheidsvoorschriften

De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.

4. Vóór inbedrijfstelling

Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn.

Voor de aansluiting op het stroomnet controleren of de netspanning overeenkomt met de spanning vermeld op het kenplaatje van het toestel.

4.1 Reglementair gebruik

Het toestel is bedoeld voor het hamerboren in beton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel.

4.2 Gereedschap inzetten en verwisselen (fig. 2)

Gereedschap voor het inzetten schoonmaken en lichtjes invetten met machinevet.

Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken en asthouden.

NL

Stofvrij gereedschap al draaiend de gereedschapshouder in tot tegen de aanslag schuiven. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.

Vergrendeling controleren door aan het gereed schap te trekken.

4.3 gereedschap ontnemen (fig. 3)

Vergrendelingshuls (A) achteruit trekken, vasthouden en gereedschap uitnemen.

5. Inbedrijfstelling (fig. 1, pos. 3)

5.1 Aan- / uitzetten

Aanzetten: bedrijfsschakelaar (3) indrukken

Uitzetten: bedrijfsschakelaar (3) loslaten.

5.2 Extra handgreep (fig. 1, pos. 4)

Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de extra handgreep gebruiken.

Een veilige lichaamshouding tijdens het werk krijgt u door draaien van de extra handgreep. Extra handgreep tegen de wijzers van de klok in loszetten en draaien.

Vervolgens extra handgreep terug aanhalen.

5.3 Diepteaanslag (fig. 1, pos. 5)

Extra handvat door draaien loszetten en het rechte gedeelte van de diepteaanslag het boorgat aan het extra handvat in zetten. Diepteaanslag afstellen en extra handvat terug vastzetten.

5.4 Stofvangring (fig. 4)

Voor werkzaamheden met de boorhamer direct boven uw hoofd schuift u de stopvangring over de boor.

5.5 Klopstop (fig. 5)

Voor het zacht aanzetten is de boorhamer voorzien van een klopstop.

Schakelhefboom (6) naar rechts naar de stand

(b) draaien teneinde de klopfunctie uit te schakelen.

Om de klopfunctie terug in te schakelen draait u de schakelhefboom (6) opnieuw terug naar stand

(a).

5.6 Draaistop (fig. 6)

Voor werkzaamheden met de beitel kan de draaifunctie van de boorhamer worden uitgeschakeld.

Te dien einde de stelhefboom (7) met de pijl (a) naar de stand (c) op het huis van het toestel draaien.

Om de draaifunctie opnieuw in te schakelen draait u de stelhefboom (7) met de pijl (a) naar de stand

(b).

11

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 12

NL

Let op:

Voor het klopboren heeft u slechts een geringe aandrukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast.

Boor regelmatig controleren.

Een botte boor bijslijpen of vervangen.

6. Onderhoud

Voor alle werkzaamheden aan het toestel de net stekker uit het stopcontact trekken !

Hou uw toestel altijd schoon.

Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof geen bijtende middelen.

Om een afzetting van stof te voorkomen is het aan te bevelen de ventilatiespleten aan het einde van het werk door perslucht (maxi. 3 bar) schoon te blazen.

Koolborstels regelmatig controleren (vervuilde of versleten koolborstels leiden tot bovenmatige vorming van vonken en beïnvloeden nadelig het toerental).

7. Bestellen van wisselstukken

De volgende slijtstukken zijn verkrijgbaar bij de firma

ISC GmbH :

Reservekolen 42.583.20.02.001

Schakelaar 42.583.20.02.002

12

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 13

1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1)

1 protezione antipolvere

2 mandrino di serraggio

3 interruttore di ON/OFF

4 impugnatura supplementare

5 asta di profondità

6 arresto della funzione di percussione

7 arresto della funzione di perforazione

I tenetelo in questa posizione.

Inserite la punta priva di polvere nella sua sede ruotandola fino alla battuta. La punta viene bloccata automaticamente.

Controllate il serraggio tirando la punta.

4.3 Estrazione dell’utensile Fig. 3)

Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (A), tenetelo in questa posizione e togliete la punta.

2. Caratteristiche tecniche

Tensione:

Potenza assorbita:

Numero di giri a vuoto:

230 V ~ 50 Hz

858 Watt

750 min -1

Numero di colpi: 3150 min -1

Campo di foratura (max.): calcestruzzo/pietra 26 mm

Livello vibrazioni:

Livello di pressione acustica:

Livello di potenza acustica:

Grado di protezione:

6,8 m/s

92,7 dB(A)

2

105,7 dB(A)

/ II

I valori delle emissioni acustiche e delle vibrazioni sono stati accertati secondo la norma EN 50144-2-6.

Il trapano battente non è stato concepito per l’impiego all’aperto secondo l’art. 3 della Direttiva

2000/14/CE.

3. Avvertenze di sicurezza

Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.

4. Prima della messa in esercizio

Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas e dell’acqua.

Prima di inserire la spina nella presa di corrente fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta di identificazione.

4.1 Uso corretto

L’apparecchio è concepito per la trapanazione a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte.

4.2 Inserimento e sostituzione della punta (Fig. 2)

Pulite ed ingrassate l’utensile con grasso per macchine prima di usarlo.

Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (A) e

5. Messa in esercizio (Fig. 1 - Pos. 3 )

5.1 Accensione/spegnimento

Accensione: premete l’interruttore di esercizio (3)

Spegnimento: mollate l’interruttore di esercizio

(3)

5.2 Impugnatura addizionale (Fig. 1 - Pos. 4 )

Per motivi di sicurezza usate il trapano battente solo con l’impugnatura addizionale.

Ruotando l’impugnatura addizionale ottenete una posizione di lavoro sicura. Allentate l’impugnatura addizionale e ruotatela in senso antiorario.

Poi serrate di nuovo l’impugnatura.

5.3 Asta di profondità (Fig. 1 - Pos. 5 )

Svitare l’impugnatura addizionale ruotandola e inserire la parte dritta dell’asta di profondità nel foro sull’impugnatura stessa. Regolare l’asta di profondità e serrare di nuovo l’impugnatura addizionale.

5.4 Dispositivo di raccolta della polvere (Fig. 4)

Prima di eseguire lavori con il trapano battente spingete dall’alto il dispositivo di raccolta della polvere inserendolo dalla punta.

5.5 Funzione di arresto della percussione (Fig. 5)

Il trapano battente è dotato di una funzione di arresto delle percussioni per iniziare a forare.

Ruotate la leva di commutazione (6) verso destra in posizione (b) per disattivare la funzione di percussione.

Per riattivare la funzione di percussione si deve riportare la leva di commutazione (6) in posizione

(a) .

5.6 Funzione di arresto della perforazione

(Abb. 6)

Per lavorare con lo scalpello si può disattivare la funzione di rotazione del trapano battente.

A questo scopo ruotate la leva di regolazione (7) con la freccia (a) in posizione (c) sull’esterno dell’elettoutensile.

Per riattivare la funzione di rotazione si deve riportare la leva di regolazione (7) con la freccia

(a) in posizione (b) .

13

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 14

I

Attenzione:

Per la trapanazione a percussione avete bisogno solo di una leggera pressione. Una pressione eccessiva rappresenta una sollecitazione che danneggia il motore. Controllate regolarmente le punte del trapano. Sostituite o rettificate le punte consumate.

6. Manutenzione

Staccate la spina dalla presa di corrente prima di ogni operazione all’utensile.

Tenete sempre pulito l’utensile.

Non usate sostanze caustiche per la pulizia della parte in plastica.

Per evitare depositi di polvere si devono pulire le fessure di aerazione con un getto di aria compressa (max. 3 bar) al termine del lavoro.

Controllate regolarmente le spazzole al carbone

(se le spazzole sono sporche o consumate si ha un’eccessiva formazione di scintille e problemi con il numero dei giri).

7. Ordinazione dei pezzi di ricambio

I seguenti pezzi di ricambio possono essere ordinati presso la ditta ISC GmbH.

Spazzole di carbone di ricambio 42.583.20.02.001

Commutatore 42.583.20.02.002

14

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 15

1. Beskrivelse

1 Støvbeskyttelse

2 Låsebøsning

3 Tænd-sluk-kontakt

4 Ekstragreb

5 Dybdestopanslag

6 Frakobling af slag

7 Frakobling af rotation

DK indtil stopanslaget med en drejende bevægelse.

Værktøjet låses fast af sig selv.

Kontroller fastlåsningen ved at trække i værktøjet.

4.3 Udtagning værktøj (ill. 3)

Låsebøsningen (A) trækkes tilbage og holdes fast, mens værktøjet tages ud.

2. Tekniske data

Spænding:

Optaget effekt:

Omdrejningstal ved tomgang:

Slagtal:

Boreydelse (max.):

Vægt:

Vibrationsniveau:

Lydtryksniveau:

Lydeffektniveau:

Beskyttelsesklasse:

230 V ~ 50 Hz

858 Watt

750 min -1

3150 min -1 beton/sten 26 mm

4,8 kg

6,8 m/s 2

92,7 dB (A)

105,7 dB (A)

/ II

Støj- og vibrationsmåleværdier beregnet i henhold til

EN 50144-2-6. Apparatet er ikke beregnet til udendørs brug, jvf. artikel 3 i EF-direktiv 2000/14/EF.

3. Sikkerhedshenvisninger

Sikkerhedsanvisninger findes i vedlagte hæfte

4. Inden idrifttagningen

På anvendelsesstedet skal der med et lednings søgeapparat søges efter skjulot liggende elektriske ledninger, gas- og vandrør.

Inden tilslutningen til strømnettet skal man sørge for, at netspændingen stemmer overens med angivelserne på mærkepladen.

4.1 Korrekt anvendelse

Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, sten og tegl, og til mejslearbejde med anvendelse af passende bor eller mejsel.

4.2 Indsætning og udskiftning af værktøjet (ill. 2)

Inden brugen skal værktøjet renses og smøres let med mankinfedtstof.

Låsebøsningen (A) trækkes tilbage og holdes fast.

Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjsholderin

5. Idrifttagning

(ill. 1)

5.1 Start/stop

Start: Tryk startknappen (3) ind.

Stop: Tryk kort på startknappen

(3) og giv slip.

5.2 Ekstragreb (ill. 4)

Af sikkerhedsmæssige årsager må borehammere kun anvendes med ekstragrebet (A).

De opnår en sikker kropsholdning under arbejdet ved at dreje ekstrgrebet. Ekstragrebet skal løsnes og drejes i retning mod uret.

Derefter skal ekstragrebet spændes fast igen.

5.3 Dybdestop (ill. 5)

Drej på det ekstra håndtag, så det løsnes, og sæt den lige del af dybdestoppet ind i udboringen på det ekstra håndtag. Indstil dybdestoppet, og spænd det ekstra håndtag fast igen.

5.4 Støvopfangingsmekanisme (ill. 4)

Inden De begynder på borehammerarbejder lodret over hovedet, skal De skubbe støvopfangningsmekanismen på boret.

5.5 Frakobling af slag (fig 5)

Slagfunktionen kan kobles fra, så der kan bores for uden styrke.

Drej omskifteren (6) til højre til position (b), så boret roterer uden slag.

Slagfunktionen kobles til igen ved at dreje omskif teren tilbage til position (a).

5.6 Frakobling af rotationen (fig 6)

Boremaskinen kan benyttes som mejsel uden rotation.

Drej funktionsvælgeren (7) med markeringen (c) på boremaskinens hylster om til pilen.

Rotationen kobles til igen ved at dreje funktions vælgeren (7) med markeringen (b) om til pilen.

15

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 16

DK

Vigtigt!

Til hammerboring behøver De kun en helt ringe pressekraft. Ef for højt pressetryk belaster motoren unødvendigt. Kontroller regelmæssigt boret. Sløve bor skal slibes efter eller udskiftes.

6. Vedligeholdelse

Inden ethvert arbejde på apparatet skal stikket trækkes ud af stikdåsen.

Hold altid Deres maskine ren.

Anvend til rengøring af kunststof ingen ætsende midler.

For at undgå støvaflejringer bør De efter brugen rense ventilationsåbningerne med trykluft (maks.

3 bar).

Kontrollér kulbørsterne regelmæssigt (tilsmudsede eller nedslidte kulbørster fører til for kraftig gnistdannelse og til fejl i omdrejningstallet).

7. Reservedelsbestilling

Ved bestilling af reservedele skal der gives følgende oplysninger:

Apparattype

Apparatets varenummer

Apparatets identifikations-nummer

Reservedelsnummeret på den ønskede reservdel

Kontakt

Reservekul

42.583.20.02.002

42.583.20.02.001

16

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 17

1. Opis urządzenia (rys. 1)

1 osłona przeciwpyłowa

2 tulejka blokująca

3 włącznik/wyłącznik

4 uchwyt dodatkowy

5 ogranicznik głębokości

6 wyłącznik udaru

7 wyłącznik obrotów

PL

Sprawdzić przez wyciąganie, czy narzędzie jest zablokowane w uchwycie.

4.3 Wyjmowanie narzędzia z uchwytu wiertarskiego (rys. 3)

Odsunąć do tyłu tulejkę blokującą (A), przytrzymać i wyjąć narzędzie.

2. Dane techniczne

Napięcie: 230 V ~ 50 Hz

Pobór mocy: 858 W

Prędkość obrotowa bez obciążenia: 750 obr./min.

Ilość udarów:

Moc wiercenia (max.):

3150 uderzeń/min.

beton/kamień 26 mm

Ciężar: 4,8 kg

Poziom wibracji:

Poziom ciśnienia akustycznego:

Poziom mocy akustycznej:

Klasa ochronności:

6,8 m/s 2

92,7 dB(A)

105,7 dB(A)

/ II

Poziom hałasu i wibracji został zmierzony zgodnie z wymogami normy EN 50144-2-6. Młot udarowoobrotowy nie jest przeznaczony do użytku na wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3 wytycznej

2000/14/EG.

3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Stosowne wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone są w załączonej broszurze.

4. Przed uruchomieniem

Zbadać przy pomocy wykrywacza przewodów, czy w miejscu wykonywania pracy nie ma ukrytych przewód elektrycznych, gazowych lub instalacji wodnej.

Sprawdzić przed podłączeniem, czy wartość napięcia w sieci zasilającej zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej.

4.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i cegłach oraz do dłutowania pod warunkiem zastosowania odpowiedniego wiertła lub przecinaka/dłuta.

4.2 Zakładanie i wymiana narzędzia (rys. 2)

Narzędzie przed założeniem należy wyczyścić i lekko nasmarować smarem maszynowym.

Odsunąć do tyłu tulejkę blokującą (A) i przytrzymać.

Obracając narzędzie (wolne od pyłu) wsunąć je do oporu do uchwytu wiertarskiego. Narzędzie w uchwycie blokuje się samoczynnie.

5. Uruchomienie (rys. 1 - poz. 3)

5.1 Włączanie/wyłączanie

Włączanie: wcisnąć włącznik (3).

Wyłączanie: zwolnić włącznik (3).

5.2 Uchwyt dodatkowy (rys. 1 - poz. 4)

Ze względów bezpieczeństwa używać młota udarowo-obrotowego tylko z uchwytem dodatkowym.

Stabilną pozycję ciała przy pracy uzyskuje się obracając uchwyt dodatkowy. Zwolnić uchwyt dodatkowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i obrócić.

Następnie dokręcić mocno uchwyt dodatkowy.

5.3 Ogranicznik głębokości (rys. 1 - poz. 5)

Odkręcić dodatkowy uchwyt i włożyć prostą część ogranicznika głębokości do otworu w uchwycie dodatkowym. Ustawić ogranicznik głębokości i ponownie dokręcić dodatkowy uchwyt.

5.4 Osłona przeciwpyłowa (rys. 4)

Przed rozpoczęciem wiercenia udarowego wykonywanego pionowo nad głową należy nasunąć osłonę przeciwpyłową na wiertło.

5.5 Wyłącznik udaru (rys. 5)

Młot udarowo-obrotowy wyposażony jest w wyłącznik udaru służący do łagodnego nawiercenia.

Aby wyłączyć udar należy obrócić włącznik dźwigienkowy (6) do położenia (b) .

Aby ponownie włączyć udar należy obrócić włącznik dźwigienkowy (6) do położenia (a) .

5.6. Wyłącznik obrotów (rys. 6)

Podczas prac wykonywanych przecinakiem można wyłączyć funkcję obrotów młota udarowo-obrotowego.

W tym celu należy obrócić dźwigienkę przełącznika (7) ze strzałką (a) do położenia (c) na obudowie urządzenia.

Aby ponownie włączyć funkcję obrotów należy obrócić dźwigienkę przełącznika (7) ze strzałką

(a) do położenia (b) na obudowie urządzenia.

Uwaga:

Do wiercenia udarowego potrzebna jest tylko nieznaczna siła nacisku. Za duży nacisk wywierany na młot niepotrzebnie obciąża silnik. Sprawdzać regularnie wiertło. Tępe wiertło wymienić lub przeszlifować.

17

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 18

PL

6. Konserwacja

Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego!

Elektronarzędzie zawsze utrzymywać w czystości.

Do czyszczenia tworzywa sztucznego nie używać środków o działaniu żrącym.

Aby zapobiec osadzaniu się pyłu należy po zakończeniu pracy wyczyścić szczeliny wentylacyjne sprężonym powietrzem (max. 3 bar).

Sprawdzać regularnie szczotki węglowe silnika

(zabrudzone lub zużyte szczotki węglowe powodują nadmierne iskrzenie i zakłócenia w prędkości obrotowej silnika).

7. Zamawianie części zamiennych

Wymienione poniżej części zamienne można otrzymać w firmie ISC GmbH.

Szczotki węglowe 42.583.20.02.001

Włącznik 42.583.20.02.002

18

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 19

1. A készülék leírása (1-es ábra)

1 Porvédő

2 Záróhüvely

3 Be -/ kikapcsoló

4 Pótfogantyú

6 Ütés-stop

7 Forgás-stop

2. Technikai adatok

Feszültség: 230 V ~ 50 Hz

Teljesítményfelvétel: 858 Watt

Üresjárati fordulatszám: 750 perc -1

Fúrási teljesítmény (max.): beton/kő 26 mm

Súly: 4,8 kg

Rezgésszint: 6,8 m/s 2

Hangnyomásmérték: 92,7 dB(A)

Hangteljesítménymérték: 105,7 dB(A)

Védőosztály: / II

A zaj- és a vibrációs értékek az EN 50144-2-6-nak megfelelően lettek mérve. A fúrókalapács a

2000/14/EG-i irányvonal 3-as szakaszának megfelelően, nem lett a szabadban történő használatra előrelátva.

3. Biztonsági utasítások

A megfelelô biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatók.

4. Üzembe helyezés elôtt

A használat helyét vezetékkeresővel fedetten lefektetett elektromos vezetékekre, gáz és víz csövekre felülvizsgálni.

A villanyhálózatra való rákapcsolás előtt ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség a teljesítménytáblán megadottal megegyezzen.

4.1 Rendeltetésszerě használat

A készülék, a megfelelõ fúró illetve vésô felhasználásával betonba, kövekbe és téglákba történõ kalapácsos fúrásra és vésõmunkákra van méretezve.

4.2 A szerszám behelyezése és cseréje (2. ábra)

A szerszámot a behelyezés előtt megtisztítani és gépzsírral enyhén bezsírozni.

A reteszelő hüvelyt (A) hátrahúzni és tartani.

H

A pormentes szerszámot csavarva a szerszámtartóba ütközésig betolni. A szerszám magától bereteszel.

A reteszelést a szerszám meghúzása által leellenőrizni.

4.3 a szerszám kivevése (3. ábra)

A reteszelő hüvelyt (A) hátrahúzni, tartani és a szerszámot kivenni.

5. Üzembevétel (1. ábra, 3. pozíció)

5.1 Ki- bekapcsolni

Bekapcsolni: az üzemeltetési kapcsolót (3) nyomni

Kikapcsolni: az üzemeltetési kapcsolót (3) elengedni.

5.2. Pótfogantyú (1. ábra, 4. pozíció )

A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak pótfogantyúval használni.

A munka végzése alatt a biztos testtartást a pótfogantyú elfordítása által éri el. A pótfogantyút az

órával ellenkező irányban meglazítani és fordítani.

Ezután a pótfogantyút újra feszesre húzni.

5.3. Mélységütközô (1. ábra, 5. pozíció )

A pótfogantyút csavarás által meglazítani és a mélységütközô egyenes részét a pótfogantyú furatába helyezni. Beállítani a mélységütközôt és a pótfogantyút újra meghúzni

5.4. Porfelfogó - berendezés (4. ábra)

Merőlegesen a fej felett történő fúrókalapácsos munkák előtt, a porfelfogó - berendezést a fúróra húzni.

5.5. Ütés-stopp (5. ábra)

Az enyhe megfúráshoz a fúrókalapács egy ütésstoppal van felszerelve.

Az ütőmű kikapcsolásához fordítsa a kapcsolókart (6) jobbra a (b) pozícióba.

Az ütőmű újra bekapcsolásához a kapcsolókart

(6) ismét az (a) pozícióba kell fordítani.

5.6. Wyłącznik obrotów (rys. 6)

A vésőmunkálatokhoz ki lehet kapcsolni a fúrókalapács forgási funkcióját.

Ehhez az állítókart (7) az (a) nyíllal a gépházon levő (c) pozcióra fordítani.

A forgási funkció újboli bekapcsolásához az

állítókart (7) az (a) nyíllal a (b) pozcióra kell fordítani.

19

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 20

H

Figyelem:

A kalapácsfúráshoz csak egy csekély nyomóerőre van szükség. Egy túl nagy nyomás feleslegesen erölteti a motort. A fúrót rendszeresen felülvizsgálni. A tompa fúrókat utánaélezni vagy kicserélni.

6. Karbantartás

A gépen történő munkálatok előtt húzza ki a hálózati dugót!

Tartsa a gépet mindig tisztán.

A műanyag tisztítására ne használjon maró hatású szereket.

Porlerakódás elkerülése érdekében, a levegőztető nyílásokat a munka után sűrített levegővel (max. 3 bar) kitisztítani.

A szénkeféket rendszeresen felülvizsgálni (piszkos ill. elkopott szénkefék túlságos szikraképzéshez és fordulatszámzavarokhoz vezetnek).

7. A pótalkatrész megrendelése

Az ISC GmbH cégnél a következõ gyorsan kopó alkatrészeket lehet kapni:

Pót széndarabok 42.583.20.02.001

Kapcsoló 42.583.20.02.002

20

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 21

1. Opis uredjaja (slika 1):

1 Zaštitna kapa protiv prašine

4 Dodatna ručka

HR ga.

Okrećući ga ugurnite alat koji je očišćen od prašine do kraja u prihvat alata. Alat se sam aretira.

Kontrolirajte aretiranje alata time da ga povucite.

4.3 Izvaditi alat (3)

Povucite stezni tuljak (A) prema natrag, držite ga i izvadite alat.

2. Tehnički podaci

Napon:

Primljena snaga:

Broj okretaja u praznom hodu:

Broj udaraca:

Bušenje (max.):

750 m -1

3150 m -1 beton/kamen 26 mm

Težina:

Razina vibracije:

Razina tlaka zvuka LPA:

Razina snage zvuka LWA:

Razred zaštite:

230 V ~ 50 Hz

858 W

4,8 kg

6,8 m/s 2

92,7 dB (A)

105,7 dB (A)

/ II

Vrijednosti šuma i vibracije su mjerene prema EN

50144-1. Uredjaj nije predvidjen za uporabu na otvorenom prostoru prema čl. 3 smjernice

2000/14/EZ.

3. Sigurnosne upute:

Odgovarajuće sigurnosne upute pronaći ćete u priloženoj knjižici.

4. Prije puštanjae u funkciju

Pomoću uredjaja za detekciju vodova kontrolirajte ima li skrivenih električnih vodova, plinskih cijevi ili vodovodnih cijevi u predijelu gdje želite bušiti.

Prije priključivanja na strujnu mrežu pazite da mrežni napon odgovara podatku na označnoj pločici.

4.1 Namjensko korištenje

Uredjaj je namijenjen za udarno bušenje u betonu, kamenju, cigli i za klesarske radove uz korištenje odgovarajućeg svrdla ili dlijeta.

4.2 Montaža i zamjena alata (slika 2)

Očistite alat prije montaže, malo ga podmažite strojnim mazivom.

Povucite stezni tuljak (A) prema natrag i držite

5. Puštanje u funkciju (slika 1)

5.1. Uključivanje i isključivanje

Uključivanje: Pritisnite prekidač (3)

Isključivanje: Kratko pritisnite i pustite prekidač

(3)

5.2. Dodatna ručka (4)

Iz sigurnosnih razloga upotrijebite bušilicu samo s dodatnom ručkom.

Siguran stav tijela omogućujete zakretanjem dodatne ručke. Popustite dodatnu ručku suprotno smjeru kazaljke na satu i zakrenite je.

Zatim opet zategnite dodatnu ručku.

5.3. Graničnik dubine (5)

Okretanjem otpustite dodatnu ručku i umetnite ravni dio graničnika dubine u provrt na ručki. Podesite graničnik dubine i ponovno pritegnite dodatnu ručku.

5.4. Naprava za prihvat prašine (4)

Prije radova s bušilicom okomito iznad glave stavite napravu za prihvat prašine na svrdlo.

5.5 Isključivanje čekića (5)

Za blago zavrtanje se može isključiti čekić.

Okrenite sklopku (6) udesno na položaj (b) da biste isključili čekić.

Za ponovno uključivanje čekića se sklopka (6) mora vratiti na položaj (a) .

5.6 Isključivanje rotacije (slika 6)

Za radove s dlijetom se može isključiti funkcija rotacije bušilice.

Za to okrenite ručicu za namještanje (7) s oznakom C na strelicu (a) na kućištu stroja.

Za ponovno uključivanje rotacije, ručica za namještanje (7) se mora okrenuti s oznakom (a) na strelicu (a).

21

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 22

HR

Pažnja:

Za bušenje s čekićem je potrebna samo mala snaga pritiskanja. Preveliko pritiskanje bez potrebe opterećava motor. Redovno kontrolirajte svrdlo. Tupa svrdla naoštrite ili zamijenite.

6. Održavanje:

Prije svih radova na uredjaju izvadite utikač iz utičnice!

Uvijek održite uredjaj u čistom stanju.

Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.

Radi sprečavanja naslaganja prašine je preporučljivo da se ventilacijski otvori nakon rada čiste komprimiranim zrakom (max. 3 bar).

Redovno kontrolirajte ugljene četkice (zaprljane odn. istrošene ugljene četkice prouzročuju preveliko iskrenje i poremećaje broja okretaja).

7. Naručivanje rezervnih dijelova

Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke: tip uredjaja broj artikla uredjaja identifikacijski broj uredjaja kataloški broj potrebnog rezervnog dijela

Sklopka 42.583.20.02.002

Rezervne četkice 42.583.20.02.001

22

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 23

1. Описание устройства (рис.1)

1 защита от пыли

2 фиксирующая втулка

3 переключатель вкл.-выкл.

4 дополнительная рукоятка

5 ограничитель глубины

6 блокиратор перфорации

7 блокиратор вращения

RUS

Потянуть назад и удерживать фиксирующую втулку (А).

Чистую насадку вращая вставить до конца в приемник инструмента. Насадка зафиксируется сама.

Проверить фиксацию, потянув за насадку.

4.3 Удаление насадки (рис3)

Потянуть назад и удерживать фиксирующую втулку (А), вынуть насадку.

2. Технические данные

Напряжение:

Потребляемая мощность:

Количество оборотов х.х.:

230 в -50Гц

858 вт

750 мин –1

Количство ударов:: 3150 мин -1

Глубина сверления (макс.): бетон/камень 26 мм

Вес:

Уровень вибрации:

Уровень давления шума:

Уровень мощности шума:

Тип защиты:

4,8 кг

6,8 м/сек 2

92,7 дБ(А)

105,7 дБ(А)

II/

Данные параметров шума и вибрации измерены в соответствии с нормами EN 50144-2-6. Дрель с перфорацией согласно параграфу 3 постановления 2000/14/EG не предназначена для наружных работ.

3. Указания по технике безопастности

Соответствующие указания по технике безопастности Вы найдете в приложенной брошюре.

4. Перед водом в эксплуатацию

Выявить на месте работы скрытую прокладку электрических проводов, газовых и водопроводных труб при помощи устройства для поиска проводки.

Перед подключением к электросети убедитесь, что напряжение электросети соответствует данным, указанным на табличке с параметрами.

4.1 Использование согласно предписания

Настоящее устройство предназначено для сверления с перфорацией бетона, камня и кирпича, а также работ с резцом при возможности использования соответствующе“о сверла или резца.

4.2 Установка и замена насадок (рис 2)

Перед установкой очистить и слегка смазать машинной смазкой насадку.

5. Пуск (рис.1 – поз.3)

5.1 Включение-выключение

Включение: нажать главный выключатель

(3).

Выключение: отпустить главный выключатель (3).

5.2 Дополнительная рукоятка (рис.1-поз.4).

Используйте дрель с перфорацией по условиям техники безопастности только с дополнительной рукояткой.

Устойчивое положение тела достигается перестановкой дополнительной рукоятки.

Вращая дополнительную рукоятку против часовай стрелки ослабить ее крепление и затем переставить рукоятку.

В заключение вновь затянуть дополнительную рукоятку.

5.3 Ограничитель глубины (рис.1-поз.5)

Путем вращения ослабить дополнительную рукоятку и вставить штырь устройства о“раничения “лубины обработки в отверстие на дополнительной рукоятке. Отре“улировать положение о“раничителя и вновь крепко закрутить дополнительную рукоятку.

5.4 Устройство приема пыли (рис.4)

Перед работами с находящимися прямо над головой поверхностями надеть на сверло устройство для приема пыли.

5.5 Блокиратор перфорации (рис.5)

Для плавного сверления дрель с перфорацией оснащена блокиратором перфорации.

Для отключения перфорации рычажной переключатель (6) повернуть в позицию (b) .

Для включения перфорации рычажной переключатель (6) повернуть снова в позицию (а) .

23

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 24

RUS

5.6 Блокиратор вращения (рис.6)

Для работы с резцом можно отключить вращение дрели.

Для этого переключатель (7) повернуть стрелкой (а) в позицию (с) на корпусе устройства.

Для включения вращения необходимо повернуть вновь переключатель (7) стрелкой

(а) в позицию (b).

Внимание:

Для сверления с перфорацией необходима только небольшое усилие нажима.

Давление с большой силой вызывает ненужную нагрузку на двигатиль.

Контролируйте регулярно сверла.

Затупившиеся сверла необходимо заточить или заменить.

6. Уход

Перед проведением любых работ вынуть штекер из розетки!

Содержите всегда ваш инструмент в чистоте.

Не используйте для чистки пластмассы едкие вещества.

Для предотвращения отложения пыли необходимо после окончания работ прочистить вентиляционные отверстия сжатым воздухом (макс. 3 бар).

Контролируйте регулярно угольные щетки

(загрязненные или изношенные угольные щетки вызывают образование искр и сбои скорости вращения).

7. Заказ запасных деталей

Следующие запасные детали Вы мажете заказать на фирме ISC GmbH: запасные угольные щетки 42.583.20.02.001

выключатель 42.583.20.02.002

24

4258320_01023 29.11.2005 13:46 Uhr Seite 1

ISC GmbH

Eschenstraße 6

D-94405 Landau/Isar

Konformitätserklärung

D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive

F

E

P

S and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.

declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul.

ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve

Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla

I mas∂n∂ sunar.

‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ

ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice

H

EU a norem pro výrobek.

a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.

deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.

деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.

Bohrhammer BBH 850/1

x x

98/37/EG

73/23/EWG_93/68/EEC

97/23/EG x 89/336/EWG_93/68/EEC

90/396/EWG

87/404/EWG

R&TTED 1999/5/EG

2000/14/EG: LWM = dB; LWA = dB

95/54/EG:

2002/88/EG:

89/686/EWG

EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Landau/Isar, den 02.05.2005

Art.-Nr.: 42.583.20 I.-Nr.: 01023

Brunhölzl

Leiter Produkt-Management

Karg

Produkt-Management

Archivierung: 4258320-39-4155050-E

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 26

GARANTIEURKUNDE

Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre.

Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte

Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.

Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.

Keine Gewährleistung für Folgeschäden.

Ihr Kundendienstansprechpartner

GARANTIE

La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 2 ans.

Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication.

Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées.

Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.

Votre service après-vente.

CERTIFICATO DI GARANZIA

I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componenti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.

Il vostro centro di assistenza.

CERTYFIKAT GWARANCJI

Okres gwarancji zaczyna się od momentu kupna urządzenia i kończy się po upływie 2 roku.

Gwarancja obejmuje wadliwe wykonanie wyrobu oraz wady w materiale lub w funkcjonowaniu urządzenia.

Klient nie płaci za potrzebne do usunięcia usterki części zamienne oraz za czas pracy.

Producent nie odpowiada za szkody pośrednie.

Państwa serwis obsługi klientów

26

GARANCIJSKI LIST

Garantni rok počinje od dana kupnje, a 2 godine.

Jamstvo preuzimamo za tvorničke greške ili za greške u materijalu ili u funkciji. Za to potrebni rezervni dijelovi i radno vrijeme se ne naplaĺuju.

Ne preuzimamo jamstvo za posljedične štete.

Vaš servisni partner

WARRANTY CERTIFICATE

The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years.

Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects.

Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge.

We do not assume responsibility for consequential damage.

Your customer service partner

GARANTIE

De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 2 jaar.

De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten.

Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.

Geen garantie op verdere schaden.

uw contactpersoon van de klantenservice

GARANTIBEVIS

Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 2 år.

Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl.

Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke.

Der hæftes ikke for følgeskader.

Deres kundeservicekontakt

Garanciaokmány

A garancia idôtartama 24 hónap és a vásárlás napjával kezdôdik.

A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az anyagi és měködési hibákra terjed ki.

Az ehhez szükséges pótalkatrészeket és a munkaidôt nem számítjuk fel.

Nem szavatolunk a másodlagos károkért.

Az Ön vevôszolgálati partnere.

Гарантийное удостоверение

Гарантиный срок начинается со дня покупки и составляет 2 год.

В объем гарантии входит неудовлетворительное исполнение, дефекты материала или функциональные дефекты.

На требуемые для этого запасные части и затраченное рабочее время счет не выставляется.

Никакой гарантии для косвенных убытков.

Ваш партнер по сервисному обслуживанию

Заказчика

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 27

GARANTIEURKUNDE

Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der

Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.

Ausschluss: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche

Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden.

Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.

ISC GmbH · International Service Center

Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)

Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50

Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info

Technische Änderungen vorbehalten

Technical changes subject to change

Sous réserve de modifications

Technische wijzigingen voorbehouden

Salvo modificaciones técnicas

Salvaguardem-se alterações técnicas

Förbehåll för tekniska förändringar

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään

Der tages forbehold för tekniske ændringer

√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·

Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ

Con riserva di apportare modifiche tecniche

Tekniske endringer forbeholdes

Technické změny vyhrazeny

Technikai változások jogát fenntartva

Tehnične spremembe pridržane.

Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych

Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.

Teknik de©iµiklikler olabilir

Technické změny vyhradené

Зaпазва се правото за технически промени

Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения

Anleitung BBH 850-1 SPK 1 02.12.2003 6:56 Uhr Seite 28

ISC GmbH

Eschenstraße 6

D-94405 Landau/Isar

Tel. (0180) 5 120 509, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250

Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.

Mühlgasse 1

A-2353 Guntramsdorf

Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369

Fubag International

St. Gallerstraße 182

CH-8404 Winterthur

Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700

Einhell UK Ltd

Morpeth Wharf

Twelve Quays

Birkenhead, Wirral

CH 41 1NG

Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501

Pour toutes informations ou service après vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.

Einhell Benelux

Veldsteen 44

NL-4815 PK Breda

Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478

Einhell Benelux

Veldsteen 44

NL-4815 PK Breda

Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478

Comercial Einhell S.A.

Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a

E-28034 Fuencarral Madrid

Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500

Einhell Portugal Lda.

Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100

P-4405-017 Arcozelo VNG

Tel. 022 0917500 Fax 022 0917527

Einhell Italia s.r.l.

Via Marconi, 16

I-22070 Beregazzo (Co)

Tel. 031 992080, Fax 031 992084

Einhell Skandinavia

Bergsoesvej 36

DK-8600 Silkeborg

Tel. 087 201200, Fax 087 201203

Sähkötalo Harju OY

Korjaamonkatu 2

FIN-33840 Tampere

Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040

Einhell Polska sp. Z.o.o.

Ul. Miedzyleska 2-6

PL-50-514 Wroclaw

Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503

Einhell Hungaria Ltd.

Vajda Peter u. 12

H 1089 Budapest

Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179

Semak makina ticaret ve sanayi ltd. sti.

Altay Cesme Mah. Yasemin Sok. No: 19

TR 34843 Maltepe - Istanbul

Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325

Einhell Distribution SRL Romania

Calea 13 Septembrie 97

Bloc 93, Parter

RO-Bucuresti, Sector 5

Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568

Poker Plus S.R.O.

Vypadova 1335

CZ 15300 Prahe 5 - Radotin

Tel. + Fax 02 579 10204

Einhell Bulgarien

34 A,Stefan Stambolov Str.

Apt. 4

BG 9000 Varna

Tel. 052 605254, Fax 052 605822

Einhell Croatia d.o.o.

Velika Ves 2

HR 49224 Lepajci

Tel 049/342 444, Fax 049 342 392

GMA-Elektromechanika d.o.o

Cesta Andreja Bitenca 115

SLO 1000 Ljuubljana

Tel 01/5838304, Fax 01/5183803

An. Mavrofidopoulos S.A.

Technical & Commercial Company

12, Papastratou & Asklipiou Str.

GR 18545 Piräus

Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692

Bermas

Altufyevskoye shosse, 2A

RUS 127273 Moscow

Tel 095 7870179, Fax 095 5401750

Dirbita

Metalo str. 23

LT 2038 Vilnius

Tel 05 2395769, Fax 05 2395770

AS Baltoil

Roiu, Haaslava vald

EE 62102 Tartumaa

Tel 07 301710, Fax 07 301701

Halai Trading Co. LLC

POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No. 15

UAE Dubai

Tel./Fax 04 2279554

Alborz Abzar Co. Ltd.

No. 111, Bastan Passage Imam Khomeini Ave.

IR 11146 Teheran

Tel 021 6716072, Fax 021 6727177

I.B.G.

Belinskij-str. 102

KZ 486008 Chimkent

Tel 03252 518461 , Fax 03252 570743

FIS d.o.o

Poslovni Centar 96

BIH 87000 Vitez

Tel 030 715 267, Fax 030 715 320

MANIMEX d.o.o

Uzicke republike 93

CS 31000 Uzice

Tel 031 551 393, Fax 031 601 539

EH 11/2003

advertisement

Key Features

  • Powerful 858-watt motor for demanding tasks
  • High drilling capacity of 26 mm in concrete
  • Ergonomic handle for a comfortable grip
  • Lock-on button for continuous operation
  • Dust guard to keep your workspace clean
  • Hammer stop for controlled drilling
  • Rotation stop for chiseling
  • Variable speed trigger for precise control
  • Durable metal gear housing for long life

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum drilling capacity of the EINHELL Bavaria BBH 850/1?
The maximum drilling capacity of the EINHELL Bavaria BBH 850/1 is 26 mm in concrete.
Does the EINHELL Bavaria BBH 850/1 have a dust guard?
Yes, the EINHELL Bavaria BBH 850/1 has a dust guard to keep your workspace clean.
Can the EINHELL Bavaria BBH 850/1 be used for chiseling?
Yes, the EINHELL Bavaria BBH 850/1 can be used for chiseling by disengaging the rotation stop.
Does the EINHELL Bavaria BBH 850/1 have a variable speed trigger?
Yes, the EINHELL Bavaria BBH 850/1 has a variable speed trigger for precise control.
What is the warranty period for the EINHELL Bavaria BBH 850/1?
The warranty period for the EINHELL Bavaria BBH 850/1 is 2 years.
Download PDF

advertisement