Grove RT700E Bedienungsanleitung
Grove RT700E is an RT crane with a lift capacity ranging from 50-55 t within a 10,8-33,5 m working range. It's equipped with a four-section, full-power sequenced synchronized boom that provides a maximum tip height of 36.4 m. Additionally, it offers optional swingaway extensions(10.1 m offsettable lattice or 10.1 m - 17.1 m bi-fold lattice) and boom inserts(6.1 or 12.2 m) for increased reach and versatility. Furthermore, its load moment and anti-two block system ensure safe operation, making it an ideal choice for various lifting applications.
Advertisement
Advertisement
RT 700E
product guide
50-55 t
10,8-33,5 m
10,1-29,3 m
65 m
Rough Terrain Crane
•
Geländekran
•
Grue Tout-Terrain
Grúa Todo Terreno
•
Autogru Fuoristrada
•
Grua RT
Contents • Inhalt • Contenu • Contenido • Contenuto • Índice
2
Specification
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Características
Caratteristiche
Características técnicas
Dimensions • Abmessungen • Encombrement • Dimensiones • Dimensioni • Dimensões
Load charts • Traglasten • Capacités de levage • Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note • NOTAS
Working Range • Arbeitsbereiche • Diagramme de levage • Gama de trabajo • Area di lavaro • Intervalo de funcionamento
Telescopic Boom • Teleskopausleger • Flèche principale • Pluma telescópica • Braccio telescopico • Lança telescópica
Swingaway • Klappspitze • Extension treillis • Plumín • Falcone • Swingaway
Load handling • Lastaufnahmemittel • Manipulation de charges •
Manipulacíon de cargas • Movimentazione del carico • Manuseamento de cargas
Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note • Notas
Symbols • Symbolerklärung • Glossaire des symboles • Glosario de simbolos • Glossario dei simboli • Símbolos
20
22
23
10
11
12
17
5
6
3
4
7
8
9
Manitowoc Crane CARE is the Manitowoc Crane Group’s unparalleled product support organisation. Manitowoc Crane CARE combines all aspects of parts, service, technical documentation, technical support and training into one organisation. The program includes all of the Manitowoc Crane Group’s brands, which include, Potain, Grove, Manitowoc and National Crane.
For the care of your crane and the prosperity of your business, Manitowoc Crane CARE is your single source for customer support. Wherever, whenever, whatever – we’re there.
Manitowoc Crane CARE vereint alle Serviceleistungen der Manitowoc Crane Group im Produktsupport vor und nach dem Verkauf: Ersatzteile, Service, technische Dokumentation, technischer Support und Schulung, alles unter einem Dach. Dieser Service erstreckt sich auf alle Marken der Manitowoc Crane Group: Potain, Grove, Manitowoc und National Crane.
Damit Ihr Kran leistungsfähig bleibt und Ihr Erfolg gesichert ist, bietet Ihnen Manitowoc Crane CARE einen umfassenden Support aus einer Hand. Zu jeder Zeit, an jedem Ort, für jeden Fall – wir sind für Sie da.
Organisation hors pair dédiée au support technique des produits de Manitowoc Crane Group, Manitowoc Crane CARE réunit au sein d’une même entité tous les aspects du service : pièces de rechange, service après-vente, publication technique, assistance technique et formation. Ce programme s’adresse à toutes les marques de Manitowoc Crane Group : Potain, Grove, Manitowoc et
National Crane.
Pour assurer l’entretien de vos grues et la prospérité de votre entreprise, Manitowoc Crane CARE constitue votre unique interlocuteur du service à la clientèle. Où que vous soyez, quel que soit votre besoin, vous pouvez toujours compter sur nous !
Manitowoc Crane CARE, es la organización post-venta y soporte técnico de Manitowoc Crane Group. Manitowoc Crane CARE combina todos los aspectos de piezas de repuesto, servicio, documentación técnica, apoyo técnico y formación en un único lugar. El programa también incluye todas las ramas Manitowoc Crane Group que engloba Potain, Grove, Manitowoc y National Crane.
Para el cuidado de su grúa y la prosperidad de su negocio, Manitowoc Crane CARE, es la forma más sencilla de ayudarle. Donde sea y cuando sea, nosotros estamos allí.
Manitowoc Crane CARE è l’ineguagliabile organizzazione di supporto di Manitowoc Crane Group. Manitowoc Crane CARE gestisce tutte le attività legate a pezzi di ricambio, documentazione tecnica, assistenza tecnica e formazione riunite in un unico punto di riferimento. Questo servizio è attivo per tutti i marchi di Manitowoc Crane Group e precisamente Potain, Grove, Manitowoc e National
Crane.
Per l’assistenza delle Vostre gru e per la redditività dei Vostri investimenti, Manitowoc Crane CARE è l’insostituibile Vostra risorsa. In ogni posto, tutte le volte, per qualsiasi necessità – noi ci siamo
Organização verdadeiramente ímpar do Manitowoc Crane Group, é à Manitowoc Crane Care que compete a responsabilidade pelo suporte técnico dos nossos produtos. Ela reúne, numa mesma entidade, todos os aspectos do serviço: peças de substituição, serviço pós-venda, documentação técnica, suporte técnico e formação. Este programa abrange todas as marcas do Manitowoc Crane
Group: Potain, Grove, Manitowoc e National Crane.
Para assegurar a manutenção cuidada das suas gruas e a prosperidade do seu negócio, o seu único interlocutor do serviço de clientes é a Manitowoc Crane CARE. Esteja onde estiver, sejam as horas que forem, precise do que precisar, pode sempre contar connosco!
Specification
Superstructure Carrier
Boom
11 m - 33,5 m four-section, full-power sequenced synchronized boom.
Maximum tip height: 36,4 m.
*Optional Fixed Swingaway Extension
10,1 m offsettable lattice swingaway extension. Offsettable at 0°, 25° and 45°. Stows alongside base boom section. Maximum tip height: 45,8 m.
**Optional Bi-Fold Swingaway Extension
10,1 m - 17,1 m bi-fold lattice swingaway extension. Offsettable at 0°, 25° and 45°.
Stows alongside base boom section. Maximum tip height: 53,2 m.
*Optional 6,1 m or 12,2 m inserts. Installs between boom nose and bi-fold extension, non-stowable. Maximum tip height: 59,1 m insert. 65,2 m insert.
Boom Nose
Three nylatron sheaves (four with 60-ton rating) mounted on heavy-duty tapered roller bearings with removable pin-type rope guards. Quick-reeve type boom nose.
*Optional removable auxiliary boom nose with removable pin type rope guard.
Boom Elevation
One double-acting hydraulic cylinder with integral holding valve provides elevation from -3° to 78°.
Load Moment & Anti-Two Block System
Standard “Graphic Display” load moment and anti-two block system with audio-visual warning and control lever lockout. These systems provide electronic display of boom angle, length, radius, tip height, relative load moment, maximum permissible load, load indication and warning of impending two-block condition. The standard Work Area
Definition System allows the operator to pre-select and define safe working areas. If the crane approaches the pre-set limits, audio-visual warnings aid the operator in avoiding job-site obstructions.
Cab
Full-vision, all-steel fabricated with acoustical lining and tinted safety glass throughout.
Deluxe seat incorporates armrest- mounted hydraulic single-axis controllers. Dash panel incorporates gauges for all engine functions. Other standard features include: hot water heater, cab circulating air fan, sliding side and rear windows, sliding skylight with electric wiper and sunscreen, electric windshield wash/wipe, fire extinguisher and seat belt.
Swing
Planetary swing with foot-applied multi-disc brake. Spring applied, hydraulicallyreleased swing brake and plunger-type, one position, mechanical house lock operated from cab.
*Optional 360° mechanical swing lock. Maximum speed: 2,5 RPM.
Counterweight
5 511 kg pinned to superstructure.
Hydraulic system
Three main gear pumps with a combined capacity of 391 LPM, 511 LPM with optional air conditioning. Maximum operating pressure: 27,6 MPa. Two individual post pressure compensated valve banks. Return line type filter with full flow by-pass protection and service indicator. Replaceable cartridge with micron filtration rating of 5/12/16. 500 l reservoir. Integral oil cooler. System pressure test ports.
Hoist Specifications (HP30-19G)
Main and Auxiliary Hoist
Modèle HP30A-19G: Planetary reduction with automatic spring applied multi-disc brake. Grooved drum. Electronic hoist drum rotation indicator and hoist drum cable followers.
Maximum Single Line Pull:
Maximum Single Line Speed:
Maximum Permissible Line Pull:
8 246 kg
179 m/min
7 620 kg w/standard 6 x 37 class rope
7 620 kg w/optional 35 x 7 class rope
Rope Diameter:
Rope Length:
Rope Type:
Maximum Rope Stowage:
19 mm
152 m
*Optional 168 m 35 x 7 class rope
6 x 37 class EIPS IWRC
*Optional 35 x 7 class rotation resistant
211 m
Chassis
Box section frame fabricated from high-strength, low alloy steel. Integral outrigger housings and front/rear towing and tie down lugs.
Outriggers
Four hydraulic telescoping single-stage double box beam outriggers with inverted jacks and integral holding valves. Three position settings, 100%, 50% and fully retracted. All steel fabricated, quick-release type round outrigger floats, 610 mm diameter. Maximum outrigger pad load: 36 606 kg.
Outrigger Controls
Controls and crane level indicator located in cab.
Engine (Tier III)
Cummins QSB 6.7L diesel, six cylinders, turbocharged, 179 kW (Gross) at 2 500 rpm.
Maximum torque: 987 N-m at 1 500 RPM
273 l.
Fuel Tank Capacity
Transmission
Spicer powershift with 6 forward and 6 reverse speeds (3 speeds high and 3 speeds low). Front axle disconnect for 4 x 2 travel.
Electrical System
Two 12-volt maintenance free batteries. 12-volt starting and lighting, circuit breakers, battery disconnect switch.
Drive / Steering
4 x 4. Fully independent power steering:
Front: Full hydraulic, steering wheel controlled.
Rear: Full hydraulic, switch controlled.
Provides infinite variations of 4 main steering modes: front only, rear only, crab and coordinated. Rear steer centered indicating light. 4 wheel turning radius 6,7 m.
Axles
Front: Drive/steer with differential and planetary reduction hubs rigid-mounted to frame.
Rear: Drive/steer with differential and planetary reduction hubs pivot-mounted to frame.
Oscillation Lockouts
Automatic full hydraulic lockouts on rear axle permit 203 mm oscillation only with boom centered over the front.
Brakes
Full hydraulic split circuit brakes operating on all wheels. Spring-applied, hydraulically released axle-mounted parking brake.
Tyres
29,5 x 25 - 28PR bias earthmover type.
Lights
Full lighting package including turn indicators, head, tail, brake and hazard warning lights.
Maximum Speed
37 km/h.
Gradeability (Theoretical)
75% (Based on 40 024 kg GVW) 29,5 x 25 tires, pumps engaged, 33,6 m boom, bi-fold extension, and aux. hoist
Miscellaneous Standard Equipment
Full width steel fenders, dual rear view mirrors, hookblock tiedown, electronic back-up alarm, light package, front stowage well, tachometer, rear wheel position indicator,
36 000 BTU hot water heater, hoist mirrors, engine distress A/V warning system.
Auxiliary hoist control valve arrangement (less hoist). Cold start aid and immersion type engine block heater, 120V, 1 500 watt.
*Optional Equipment
*Auxiliary Hoist Package (includes Model HP30A-19G auxiliary hoist with electronic hoist drum rotation indicator, hoist drum cable follower, 152 m of 19 mm 35 X 7 class wire rope, auxiliary single sheave boom nose.) *AIR CONDITIONING PACKAGE (includes hydraulic driven 28 500 BTU air conditioning). *Auxiliary Lighting Package (includes cab mounted amber flashing light, 360° rotation spotlight and dual base boom mounted floodlights). *CONVENIENCE PACKAGE (includes in cab LMI light bar). *“CE” Mark
Conformance (includes European boom, battery disconnect switch, 3rd wrap indicator, electric emergency auxiliary steering, dual axis joystick controllers). *Cross axle differential locks (front and rear). *Full-length aluminum decking. *Manual pump disconnect. *Pintle hook - rear. *360 degree NYC style positive swinglock. *Rubber mat for stowage trough. *PAT datalogger. *Aluminum fender protectors.
3
*Denotes optional equipment
Technische Daten
4
Kranoberwagen Kranunterwagen
Teleskopausleger
Vierteiliger, voll teleskopierbarer Ausleger, sequenziell synchronisiert, 11 m bis 33,5 m
Länge. Maximale Rollenhöhe: 36,4 m.
*Feststehender Klappspitzenausleger
Klappspitze in Gitterbauweise, 10,1 m Länge, abwinkelbar 0°, 25° und 45°.
Neben dem Ausleger-Grundstück verstaubar. Maximale Rollenhöhe: 45,8 m.
*Doppel-Klappspitze
Doppel-Klappspitze in Gitterbauweise, 10,1 m bis 17,1 Länge. Abwinkelung 0°, 25° und
45°. Neben dem Ausleger-Grundstück verstaubar. Maximale Rollenhöhe: 53,2 m.
*Auslegerverlängerungen (6,1 m/12,2 m). Anbau zwischen Auslegerkopf und Doppel-
Klappspitze, nicht verstaubar. Maximale Rollenhöhe: 59,1 m bei 6,1 m Verlängerung;
65,2 m bei 12,2-m-Verlängerung.
Auslegerkopf
Drei Nylatron-Seilscheiben (vier bei 60 t-Ausführung) auf Kegelrollenlagern in schwerer
Ausführung mit verbolztem, abnehmbarem Seilschutz. Schnelleinscherung gegeben.
*Abnehmbarer Hilfsrollenkopf mit verbolztem, abnehmbarem Seilschutz.
Wippwerk
Ein doppelt wirkender Hydraulikzylinder mit integriertem Rückschlagventil für
Auslegerwinkel, von -3° bis +78°
Elektronischer Lastmomentbegrenzer und unabhängiges Hubendschalter System
System für Lastmomentbegrenzung über Standard-“Grafikdisplay” und Hubendabschaltung mit akustisch-optischer Warnung und Steuerhebelsperre. Diese Systeme bieten eine elektronische Anzeige von Auslegerwinkel, Auslegerlänge, Ausladung, Rollenhöhe, relativem Lastmoment, maximal zulässiger Last, Hakenlast und Hubend-Warn-/Stop-
Einrichtung. Das zur Standardausrüstung gehörende System zur Arbeitsbereichsbegrenzung ermöglicht es dem Bediener, sichere Arbeitsbereiche zu definieren. Nähert sich der
Kran der Begrenzung des sicheren Arbeitsbereichs, wird der Bediener akustisch und optisch gewarnt, wodurch Kollisionen am Einsatzort vermieden werden.
Kranfahrerkabine
Rundsichtkabine, in Stahlblech ausgeführt, mit Schalldämmung und getöntem
Sicherheitsglas. Komfortsitz mit in die Armlehnen integrierten, einachsig verstellbaren
Steuerhebeln. Armaturenbrett mit Anzeigen für alle Motorfunktionen. Weitere Standardausrüstung: Heißwasserheizung, Umluftgebläse, Schiebefenster seitlich und hinten,
Dachschiebefenster mit elektrischem Scheibenwischer und Sonnenschutz, elektrischer
Frontscheibenwischer/Waschanlage, Feuerlöscher und Sicherheitsgurt.
Schwenkwerk
Planetenschwenkwerk mit fußbetätigter Mehrscheibenbremse. Hydraulisch lösbare
Federspeicher-Feststellbremse. Von der Kabine aus in einer Stellung festsetzbare
Bolzenverriegelung.
*Mechanische Schwenkwerksverriegelung, 360°. Max. Drehgeschwindigkeit: 2,5 U/Min.
Gegengewicht
5 511 kg, mit dem Oberwagen verbolzt.
Hydrauliksystem
3 Hauptzahnradpumpen mit einer Gesamtfördermenge von 391 l/Min. (bzw. 511 l/Min.
mit optionaler Klimaanlage). Maximaler Betriebsdruck: 27,6 MPa. Zwei einzelne druckkompensierte Ventilblöcke. Filter mit Vollstrom-Bypassschutz und Wartungsanzeige im
Rücklauf. Wechselpatrone mit einer Filtrierleistung von 5/12/16 Mikron. Fassungsvermögen des Hydrauliköltanks: 500 Liter. Integrierter Ölkühler. Systemdruck-Prüfanschlüsse.
Hubwerksdaten (HP30-19G)
Haupt- und Hilfshubwerk
(HP30A-19G). Planetenuntersetzungsgetriebe mit automatischer
Federspeicher-Mehrscheibenbremse. Gerillte Seiltrommel. Elektronische
Umdrehungsanzeigen für Hubwerkstrommeln und Hubseilberuhiger.
Maximaler Seilzug:
Maximale Seilgeschwindigkeit:
Maximal zulässiger Seilzug:
8 246 kg
179 m/Min.
7 620 kg mit Standardseil Kategorie 6 x 37
7 620 kg mit optionalem Seil Kategorie 35 x 7
Rahmen
Kastenprofilrahmen aus hochfestem Feinkornstahl.
Integrierte Abstützkästen, Abschlepp- und Verzurrösen an vorne/hinten.
Abstützung
Vier einstufige Hydraulikzylinder für 2-stufige Abstützträger mit innen geführten
Stützzylindern und integrierten Halteventilen. Drei Stellungen: 0 %, 50 % und voll ausgefahren. Runde Abstützteller mit Schnellentriegelung aus Stahl, Durchmesser 610 mm.
Maximale Last auf den Abstütztellern: 36 606 kg.
Bedienung der Abstützung
Bedienelemente und Nivellieranzeige in der Kabine.
Motor (Tier III)
Cummins QSB 6,7 Liter Sechszylinder-Dieselmotor, Turbolader, 179 kW (brutto) bei
2 500 U/Min. Max. Drehmoment: 987 Nm bei 1 500 U/Min.
273 l.
Kraftstofftank-Fassungsvermögen
Getriebe
Spicer Powershiftautomatikgetriebe, 6 Vorwärtsgänge und 6 Rückwärtsgänge (3 hohe und 3 niedrige Drehzahlbereiche). Abkoppelung der Vorderachse für Fahrbetrieb 4 x 2.
Elektrische Anlage
Zwei wartungsfreie 12-Volt-Batterien, 12-V-Anlasser und Beleuchtung,
Sicherungsschalter, Batterie-Trennschalter.
Antrieb / Lenkung
4 x 4. Separate Servolenkung. Vorne: Vollhydraulisch, über Lenkrad betätigt. Hinten:
Vollhydraulisch, über Schalter betätigt. Stellt vier stufenlos veränderliche Lenkarten bereit: nur vorne, nur hinten, Hundegang und koordiniert. Lenkungsanzeige hinten.
Wendekreis: 6,7 m.
Achslinien
Vorne: Antrieb/Lenkung über Differenzial und Nabenuntersetzungsgetriebe, starr mit dem Rahmen verbunden.
Hinten: Antrieb/Lenkung über Differenzial und Nabenuntersetzungsgetriebe, pendelnd mit dem Rahmen verbunden.
Achspendelsperre
Automatische, vollhydraulische Sperren an der Hinterachse lassen eine
Achsverschränkung von 20,3 cm nur bei mittig über der Fahrzeugfront positioniertem
Ausleger zu.
Bremsen
Vollhydraulische Bremsen mit geteilten Bremskreisen, auf alle Räder wirkend.
Hydraulisch lösbare Federspeicher-Feststellbremse, an Achse montiert.
Bereifung
Std. 29,5 x 25 - 28PR Diagonalreifen, Radladertyp.
Beleuchtung
Volle Beleuchtungsanlage mit Blinkleuchten, Scheinwerfern, Schluss- und
Bremsleuchten und Warnblinkanlage.
Höchstgeschwindigkeit
37 km/h.
Steigvermögen (theoretisch)
75% (basierend auf: Bruttogewicht des Fahrzeugs 40 024 kg, Reifengröße 29,5 x 25,
Pumpen aktiviert, 33,6 m Ausleger, Doppelklappspitze und Hilfshubwerk.
Verschiedene Standardausrüstungen
Stahlkotflügel in voller Breite, zwei Rückspiegel, Hakenflaschen-Verzurrung, elektronischer Rückfahralarm, Beleuchtung, Staufach vorne, Drehzahlmesser/Stundenzähler, Hinterrad-Stellungsanzeige, Heißwasser-betriebene Kabinenheizung - 36 000 BTU
Heizleistung, Hubwerksspiegel, Motorüberlastungs-Warnsystem. Hubbegrenzungsventil für Hilfshubwerk (weniger Hub). Kaltstarthilfe und Tauchsieder-Motorblockheizung, 120V,
*Optional:
Seiltyp:
*Optional:
Maximale Seilvorhaltung:
168 m, Seil Kategorie 35 x 7
Kategorie 6 x 37, EIPS IWRC
Kategorie 35 x 7, drallfrei
211 m
*Zusatzausrüstung
*Hilfshubwerk (enthält Hilfshubwerk HP30A-19G mit elektronischen Umdrehungsanzeigen für Hubwerkstrommeln und Hubseilberuhiger, 152 m 19 mm-Drahtseil
Kategorie 35 X 7, Hilfsauslegerkopf mit Einzel-Seilscheibe.) *Klimaanlage (einschl.
Klimaanlage, hydraulisch angetrieben, mit 28 500 BTU Leistung [8,35 kW]).
*Zusatzbeleuchtung (einschl. kabinenmontierte Rundumleuchte [orange], 360 °drehbarem Strahler und zwei am Ausleger-Grundstück montierte Flutlichter).
*LMI-Leuchtenleiste (in der Kabine). *Zubehör für CE-Konformität (mit europäischem
Ausleger, Batterie-Trennschalter, Windenseil 3-Lagen-Anzeige, elektr. Notfall-Hilfslenkung, Kreuzsteuerhebel-Joystick-Steuerung). *Querdifferentialsperren (vorne und hinten). *Aluminumdeck über die gesamte Länge. *Manuelle Pumpenabschaltung.
*Abschleppöse hinten. *Schwenkwerksverriegelung, 360 Grad, Typ NYC.
*Gummimatte für Staufach. *PAT Datalogger. *Aluminium-Kotflügelschutz
*Kennzeichnet wahlweise Zusatzausrüstung
Caractéristiques techniques
Superstructure Porteur
Flèche
11 m - 33,5 m. Flèche télescopique hydraulique à quatre éléments, séquencée et synchronisée. Hauteur maximale de tête de flèche : 36,4 m.
*Extension treillis fixe optionnelle
Extension treillis à repliage latéral de 10,1 m avec possibilité de déport à 0°, 25° ou 45°.
Repliage le long de l'élément de flèche de base.
Hauteur maximum d'extension treillis : 45,8 m.
*Optional Bi-Fold Swingaway Extension
Extension treillis à double repliage latéral de 10,1 à 17 m avec possibilité de déport à
0°, 25° ou 45°. Repliage le long de l'élément de flèche de base. Hauteur maximum d'extension treillis : 53,2 m.
*Eléments intermédiaires de 6,1 m ou 12,2 m optionnels installés entre la tête de flèche principale et l'extension treillis double ; éléments transportés séparément. Hauteur maximum d'extension treillis : 59,1 m (élément intermédiaire de 6,1 m) ; 65,2 m (élément intermédiaire de 12,2 m).
Tête de flèche
Quatre poulies Nylatron (trois de classe 60 tonnes) montées sur des roulements à rouleaux coniques à haute résistance et anti-dérailleurs. Tête de flèche prévue pour mouflage rapide.
*Tête de flèche auxiliaire amovible avec anti-dérailleur optionnelle.
Relevage
Un vérin hydraulique double effet avec clapet anti-retour intégré. Angles de relevage -3°
à +78°.
Contrôleur d’état de charge et dispositif de fin de course haute crochet indépendant
En standard, contrôleur d'état de charge à affichage graphique et dispositif de fin de course haute avec alarmes sonores et visuelles et dispositif de coupure des mouvements. Ces dispositifs donnent un affichage graphique de l'angle et de la longueur de flèche, de la portée, de la hauteur de tête de flèche, du moment relatif, de la charge maximum autorisée, de la charge levée et de sécurité de fin de course haute crochet. Le dispositif standard de limitation du domaine d'évolution (Work Area Definition
System) permet à l'utilisateur de pré-définir et limiter le domaine de travail autorisé.
Cabine
Cabine panoramique tout acier avec isolation sonore et vitrages de sécurité teintés.
Siège ergonomique équipé de manipulateurs électriques intégrés aux accoudoirs.
Tableau de bord équipé de tous les instruments nécessaires à la surveillance du moteur.
Autres équipements montés en standard : chauffage de cabine à eau chaude, ventilateur, vitrages coulissants latéraux et arrière, vitre de toit coulissante équipée d'un essuieglace électrique et d'un rideau pare-soleil, essuie-glace et lave-glace de pare-brise
électriques, extincteur et ceinture de sécurité
Orientation
Orientation à planétaires et frein multi-disques à commande au pied. Serrage par ressorts et desserrage hydraulique. Verrouillage mécanique d'orientation sur une position commandé depuis la cabine, de type piston.
*Verrouillage d'orientation mécanique 360° optionnel. Vitesse maximale : 2,5 tours/min.
Contrepoids
5 511 kg broché à la superstructure.
Système hydraulique
Trois pompes principales à engrenages donnant un débit combiné de 391 litres/min, 511 litres/min avec un dispositif d'air conditionné. Pression maximum de service : 280 bars
(27,6 MPa). Deux distributeurs hydrauliques indépendants avec compensateurs de pression. Filtre hydraulique sur circuit de retour avec protection par dérivation plein débit et indicateur de colmatage. Cartouche amovible avec classe de filtration micrométrique
5/12/16. Réservoir de 500 litres. Refroidisseur air/huile intégré. Prises de pressions rapides.
Caractéristiques des treuils principal et auxiliaire (HP30-19G)
Modèle HP30A-19G. Entraînement par réducteur à planétaires et frein multi-disques.
Treuil avec tambour rainuré. Indicateur électronique de rotation du treuil et dispositif presse-câble.
Effort maximum sur brin simple : 8 246 kg
Vitesse max. de déroulement :
Effort maximum autorisé sur brin simple :
179 m/min
7 620 kg avec un câble de classe 6 x 37 standard.
7 620 kg avec un câble de classe 35 x 7 optionnel
Diamètre :
Longueur de câble :
*Câble de classe 35 x 7 de 168 m optionnel
Type de câble : Classe 6 x 37 EIPS IWRC
*Câble anti-giratoire de classe 35 x 7 optionnel
19 mm
152 m
Capacité maximum de câble : 211 m
Châssis
Châssis caissonné mécanosoudé en acier à haute limite élastique. Carters de dispositifs de calage intégrés et chapes d'arrimage à l'avant et à l'arrière.
Dispositif de calage
Quatre poutres de calage horizontales avec vérins verticaux inversés et clapets antiretour intégrés. Calage autorisé en trois positions : 100 %, 50 % et 0 %. Patins d'appui en acier (diamètre 610 mm) avec dispositifs de fixation rapide. Charge maximum sur appui : 36 606 kg.
Commandes de calage
Commandes de calage et indicateur de niveau dans la cabine.
Moteur (Tier III)
Moteur diesel Cummins QSB 6,7 l, six cylindres et dispositifs de suralimentation, 179 kW
(bruts) à 2 500 tr/min. Couple maximum : 987 Nm à 1 500 tr/min.
273 l.
Capacité du réservoir de carburant
Boîte de vitesses
Boîte de vitesses Spicer, 6 rapports de marche avant et 6 rapports de marche arrière
(3 rapports de marche élevés et 3 rapports de marche faibles). Débrayage de pont avant pour déplacement en 4 x 2.
Installation électrique
Deux batteries sans entretien de 12 volts. pour l'éclairage et le démarrage, disjoncteurs, interrupteur coupe-circuit.
Direction / Transmission
4 x 4. Direction hydraulique indépendante. Avant : hydraulique à commande par volant.
Arrière : hydraulique à commande par interrupteur. Fournit un nombre illimité de variantes des 4 principaux modes de direction : avant uniquement, arrière uniquement, direction en crabe et direction coordonnée. Indicateur de direction arrière central. Rayon de braquage des 4 roues : 6,7 m.
Ponts
Avant : Pont moto-directeur avec différentiel et réductions à planétaires dans les moyeux fixé de manière rigide au châssis.
Arrière : Pont moto-directeur avec différentiel et réductions à planétaires dans les moyeux articulé au châssis.
Dispositif de verrouillage d’oscillation
Les dispositifs de verrouillage hydrauliques automatiques sur l'essieu arrière ne permettent une oscillation de 20,3 cm que si la flèche est centrée sur l'avant.
Freins
Freinage sur toutes les roues avec circuit scindé. Frein de stationnement à serrage par ressorts et desserrage hydraulique sur essieu.
Pneumatiques
29,5 x 25 - 28 PR de type chantier à carcasse conventionnelle (diagonale).
Eclairage
Ensemble d'éclairage complet incluant les clignotants, ainsi que les feux avant, arrière, de freinage et de détresse.
Vitesse maximum
37 km/h.
Aptitude (théorique) en pente
75 % pour un véhicule d'un poids total de 40 024 kg, équipé de pneus 29,5 x 25, de pompes enclenchées, d'une flèche de 33,6 m, de l'extension à double repliage latéral et d'un treuil auxiliaire.
Equipements standard divers
Pare-chocs pleine largeur, rétroviseurs, support d'amarrage de crochet, alarme de recul
électronique, éclairage, coffre avant, compteur de vitesse, indicateur de position de roues arrière, chauffage de cabine à eau chaude de 36 000
BTU, rétroviseurs de treuil, alarmes sonores et visuelles moteur. Soupape de commande pour treuil auxiliaire (réduction du treuil). Dispositif de démarrage à froid et chauffe-moteur thermoplongeur, 120 V 1 500 W.
*Equipements optionnels
*Treuil auxiliaire (inclut le treuil auxiliaire HP30A-19G avec l'indicateur électronique de rotation du treuil et le dispositif presse-câble, 152 m de câble métallique 19 mm de classe 35 x 7, une tête de flèche auxiliaire monoréa.) *DISPOSITIF D'AIR CONDITIONNE
(inclut un dispositif d'air conditionné hydraulique de 28 500 BTU). *Ensemble d'éclairage auxiliaire (inclut le gyrophare orange sur cabine, le feu de travail sur treuil et deux phares de travail montés à l'extrémité du caisson de base). *AUTRES ACCESSOIRES (barrette d'affichage CEC en cabine). *Conformité CE (inclut une flèche, un interrupteur de coupe circuit, un troisième indicateur de circuit, une direction auxiliaire d'urgence électrique, des manipulateurs multidirectionnels doubles-axes aux normes européennes). *Différentiels inter-roues (avant et arrière). *Platelage aluminium total. *Débrayage de pompe manuel.*Crochet de remorquage (arrière). *Blocage d'orientation positive 360° (type Ville de New York). *Tapis en caoutchouc pour le coffre de stockage. *Enregistreur de données PAT data logger. *Protections de garde-boue en aluminium.
5
*Equipement en option
Caracteristícas
6
Superestructura Chasis
Pluma
De 11 m hasta 33,5 m. Pluma de plena potencia secuencial y sincronizada de cuatro secciones. Altura máxima de la punta al suelo: 36,4 m.
*Plumín fijo abatible opcional
Extensión abatible de celosía angulable de 10,1 m. Compensaciones de 0º, 25º y 45º.
Pesos en el tramo de pluma base. Altura máxima en punta: 45,8 m.
*Plumín abatible articulado en dos secciones opcional
Extensión de celosía abatible articulado en dos secciones de 10,1 m - 17,1 m. Angulable a 0º, 25º y 45º. Pesos en el tramo de pluma base. Altura máxima en punta: 53,2 m.
*Inserciones opcionales de 6,1 m o 12,2 m. Se instala entre la punta de pluma y la extensión de doble pligue, no puede guardarse. Altura máxima en punta: inserción de
59,1 m, 65,2 m.
Punta de la pluma
Tres poleas de nylatron (con un índice de 60 toneladas) montadas sobre rodamientos de rodillos cónicos altamente resistentes con proctetores de cable extraíbles de tipo pasador. Punta de pluma de tipo fijación rápido.
*Punta de pluma auxiliar extraíble con protector de cable extraible de tipo pasador opcional.
Elevacíon de pluma
Un cilindro hidráulico de doble efecto con una válvula de retención integrada proporciona una elevación entre -3º y 78º.
Sistema Indicador del Momento de Carga y de Final de Carrera del Gancho
Momento de carga estándar "con indicador gráfico" y sistema antibloqueo doble con señal de aviso sonora y visual y bloqueo de la palanca de control.
Estos sistemas proporcionan la visualización en una pantalla electrónica del ángulo, longitud, radio, altura de la punta al suelo, momento de carga relativo, carga máxima admisible, indicación de carga y aviso del estado del bloqueo doble inminente de la pluma. El sistema de definición del área de trabajo estándar permite al operario preseleccionar y definir zonas de trabajo seguras. Si la grúa se acerca a los límites predefinidos, una señal de aviso sonora y visual ayuda al operario a evitar obstrucciones en el lugar de la obra.
Cabina
Cabina de visión panorámica, toda ella fabricada en acero con revestimiento acústico y cristal de seguridad tintado por completo. La cabina bascula hasta +20 grados. El asiento Deluxe incorpora controladores hidráulicos de un solo eje montados en el reposabrazos. El panel de instrumentos incorpora indicadores para todas las funciones del motor. Entre otras prestaciones de serie se incluyen: calefacción por agua caliente, ventilador para la cabina, ventanillas laterales y trasera deslizantes, tragaluz deslizante con limpiador y parasol eléctricos, limpiaparabrisas eléctrico, extintor y cinturón de seguridad.
Oscilacíon
Accionamento de giro planetario con freno de múltiples discos accionado con el pie.
Freno de giro accionado mediante resorte y levanto hidráulicamente. Bloqueo interno mecánico de una única posición, accionado desde la cabina. Freno de rotación de discos múltiples aplicado mediante resorte, liberado hidráulicamente, de tipo émbolo, de una posición y con cerradura mecánica operado desde la cabina.
*Cerradura mecánica de rotación de 360º opcional. Velocidad máxima: 2,5 RPM
Contrapeso
5 511 kg. Fijo a la superestructura mediante pasadores.
Sistema hidráulico
Tres bombas principales con una capacidad combinada de 391 LPM, 511 LPM con aire acondicionado opcional. Presión de funcionamiento máxima: 4 000 psi (27,6 MPa). Dos bancos de válvulas de presión compensada individuales. Filtro con línea de retorno con protección total ante derivaciones de flujo e indicador de mantenimiento. Cartucho reemplazable con una tasa de microfiltrado de 5/12/16. Depósito de 500 L. Refrigerador de aceite integrado. Puertos de prueba de presión del sistema.
Especificaciones del mecanismo de elevación (HP30-19G) principal y auxiliar
Reducción planetaria con freno automático de discos múltiples aplicado mediante resorte. Tambor acanalado. Indicador electrónico de rotación del tambor y ordenadores de cable en el tambor.
Tracción máxima de un solo cable: 8 246 kg
Velocidad máxima de un solo cable:
Tracción máxima admisible del cable:
Diámetro del cable:
179 m/min
7 620 kg con cable estándar de clase 6 x 37
7 620 kg con cable opcional de clase 35 x 7
19 mm
Longitud del cable:
*168 m de cable opcional de clase 35 x 7
Estructura del cable:
*Resistente a la rotación de clase 35 x 7 opcional
Almacenaje máximo del cable:
152 m
6 x 37 EIPS IWRC
211 m
Bastidor
Estructura de la parte de la caja fabricada en acero de gran resistencia y de baja aleación. Encajaduras de los estabilizadores integradas y orejetas de amarre delanteras y traseras.
Estabilizadores
Cuatro estabilizadores hidráulilcos telescópicos de doble viga con gatos invertidos y válvulas de retención integradas. Tres ajustes de posición, 100%,
50% y totalmente plegada. Base redonda de los estabilizadores de accionamiento rápido, fabricadas completamente de acero de 610 mm de lado.
Carga máxima de la plataforma del estabilizador: 36 606 kg.
Controles del estabilizador
Controles e indicador del nivel de la grúa situados en la cabina.
Motor (Tier III)
Cummins QSC8.3L diésel, seis cilindros, turbocargado, 179 kW a 2 500 RPM
Par máximo: 987 N-m a 1 500 RPM.
Capacidad del depósito de combustible
273 l.
transmisión
Spicer powershift con 6 velocidades de avance adelante y otras 6 de marcha atrás (3 velocidades elevadas y 3 velocidades bajas). Desconexión del eje frontal para un desplazamiento 4 x 2.
Sistema eléctrico
Dos baterías de 12 V libres de mantenimiento. Arranque e iluminación de
12 V, conmutador de desconexión de la batería.
Traccíon / Direccíon
4 x 4. Dirección asistida totalmente independiente. Delantera: Totalmente hidráulica, controlada por el volante. Trasera: Totalmente hidráulica, controlada por interruptor. Infinitamente variable en los 4 modos de dirección principales: sólo delantera, sólo trasera, control de giro y coordinada. Indicador luminoso centrado de dirección trasera. 4 ruedas con un radio de giro de 6,7 m.
Ejes
Delanteros: accionamiento/dirección con núcleos de reducción planetaria y de diferencial montados de forma rígida en la estructura.
Traseros: accionamiento/dirección con núcleos de reducción planetaria y de diferencial montados con pivotes en la estructura.
Bloqueos de oscilacíon
Los bloqueos automáticos totalmente hidráulicos del eje trasero permiten una oscilación de 203 mm sólo cuando la pluma está centrada en la parte delantera.
Frenos
Frenos de circuito partial totalmente hidráulicos que funcionan en todas las ruedas. Freno de estacionamiento montado sobre el eje que se acciona mediante resorte y se libera hidráulicamente.
Neumáticos
29,5 x 25 - 28PR diagonales de tipo movimiento de tierras.
Luces
Iluminación completa que incluye intermitentes, indicadores superiores, traseros, de freno y de peligro.
Velocidad máxima
37 km/h.
Inclinacíon (teórica)
75% (basado en 40 024 kg MTMA) neumáticos de 29,5 x 25, bombas empotradas, pluma de 33,6 m, extensión articulada en dos secciones y cabrestante auxiliar.
Equipamente de serie (varios)
Guardabarros de acero en todo el ancho, dos espejos retrovisores, alineación del bloque de gancho, alarma electrónica de seguridad, paquete de luces, hueco de almacenamiento delantero, tacómetro, indicador de posición ruedas delanteras, calefacción por agua caliente 36 000 BTU, espejos de elevación, sistema A/V de aviso de problema del motor. Válvulas de control para cabrestante auxiliar (menos cabrestante). Ayuda al arranque en frío y aparato calefacción del bloque de motor de inmersión, 120 V, 1 500 vatios.
*Equipos opcionales
*Equipo para cabrestante auxiliar (incluye cabrestante auxiliar modelo HP30A-
19G con indicador electrónico de rotación del tambor de cabrestante, 152 m de cable de clase 35 x 7 de 19 mm de diámetro, punta de la pluma con una polea auxiliar). *EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO (incluye aire acondicionado de
28 500 BTU hidráulico). *Equipo de iluminación auxiliar (incluye luz intermitente de color ámbar en la cabina, foco con rotación de 360º y dos focos en la base de la pluma). *PAQUETE CONVENIENCIA (incluye tubo de iluminación del limitador de carga en cabina). *Etiqueta de conformidad “CE” (incluye pluma europea, conmutador desconectable, indicador 3º ciclo, dirección auxiliar eléctrica de emergencia, dos palancas de control del eje). *Bloqueos del diferencial de eje cruzado
(trasero y delantero). *Cubierta de aluminio de longitud completa. *Bomba manualmente desconectable. *Gancho trasero con pasador de cadena. *Bloqueo de oscilación estilo NYC de 360 grados. *Alfombrilla de goma para el hueco de almacenaje. *Registrador de datos PAT. *Guardabarros de aluminio.
*Indica equipamiento opcional
Caractteristiche
Torretta Carro
Braccio
Braccio a tutta potenza sincronizzato sequenziato a quattro sezioni da 11 - 33,5 m.
Altezza massima della punta: 36,4 m.
*Prolunga rotante fissa opzionale
Prolunga del braccio rotante a traliccio disassabile da 10,1 m. Disassature 0°, 25° e 45°.
Viene stivata lungo la sezione del braccio da base. Altezza massima della punta: 45,8 m.
*Prolunga rotante ripiegabile opzionale
Prolunga del braccio rotante a traliccio ripiegabile da 10,1 m - 17,1 m.
Disassature 0°, 25° e 45°. Viene stivata lungo la sezione del braccio di base.
Altezza massima della punta: 53,2 m. *Inserti opzionali da 6,1 o 12,2 m. Viene installato tra la punta e la prolunga del braccio ripiegabile, non stivabile. Altezza massima della punta: 59,1 m (inserto da 6,1 m), 65,2 m (inserto da 12,2 m).
Punta del braccio
Tre pulegge in nylatron (quattro con potenza di 60 t) montate su cuscinetti a rullo conico per servizio pesante con protezioni rimovibili della corda del tipo a spina. Punta del braccio a infilamento rapido. *Punta del braccio ausiliaria rimovibile opzionale con protezione della fune di tipo a spina rimovibile.
Sollevamento braccio
Un cilindro idraulico a doppio effetto con valvola di tenuta integrale fornisce un'elevazione da -3° a + 78°.
Limitatore di carico e finecorsa
Momento di carico standard a “display grafico” e sistema anti-two-block con allarme audiovisivo e con blocco della leva di comando. Questi impianti forniscono la visualizzazione elettronica dell’angolo del braccio, lunghezza, raggio, altezza della punta, momento di carico relativo, carico ammissibile massimo, indicazione del carico e avvertenza della condizione di two-block imminente. Il Sistema di Definizione dell'Area di
Lavoro standard permette all'operatore di preselezionare e definire le aree di lavoro sicure. Se la gru si avvicina ai limiti preimpostati, degli allarmi acustici-visuali aiutano l'operatore ad evitare le ostruzioni sul posto di lavoro.
Cabina
A visione totale, completamente in acciaio lavorato con rivestimento acustico e vetri di sicurezza completamente oscurati. Il sedile di lusso incorpora i dispositivi di comando idraulici monoasse montati sul bracciolo. Il pannello del cruscotto incorpora gli indicatori di tutte le funzioni del motore. Altre caratteristiche standard comprendono: radiatore ad acqua calda, ventilatore di ricircolazione dell'aria della cabina, finestrini scorrevoli laterali e posteriori, lucernario scorrevole con tergicristallo elettrico e parasole, lava-tergicristalli elettrico, estintore e cintura di sicurezza.
Rotazione
Comando di rotazione planetario con freno a disco multiplo azionato a pedale. Freno rotante azionato a molla, rilasciato idraulicamente e arresto meccanico a una posizione azionato dalla cabina.
*Blocco della rotazione a 360° opzionale. Velocità massima: 2,5 giri/minuto.
Contrappeso
5 511 kg fissato mediante spine alla torretta.
Impianto idraulico
Tre pompe principali a ingranaggi con una capacità combinata di 391 l/min, 511 l/min con condizionamento dell'aria opzionale. Pressione operativa massima: 27,6 MPa. Due singoli banchi di valvole a pressione compensata. Filtro di tipo a linea di ritorno con protezione di bipasso a flusso totale e indicatore di servizio. Cartuccia sostituibile con valore di filtraggio micronico di 5/12/16. Serbatoio idraulico da 500 l. Radiatore dell'olio integrato. Orifizio di prova della pressione dell’impianto.
Specifiche di (HP30-19G) paranco principale e ausiliario
Riduzione a planetario con freno automatico a umido a disco multiplo applicato a molla. Tamburo scanalato. Indicatori elettronici di rotazione del tamburo del paranco e inseguitori del cavo del tamburo del paranco.
Trazione massima della linea singola:
Velocità massima della linea singola:
8 246 kg
179 m/min
Trazione massima ammissibile della linea: 7 620 kg con fune di classe 6 x 37 standard
7 620 kg con fune di classe 35 x 7 opzionale
Diametro della fune:
Lunghezza fune:
19 mm
152 m.
*Fune di classe 35 x 7 (168 m) opzionale.
Tipo di fune:
*Resistenza alla rotazione di classe 35 x 7 opzionale
Stivaggio massimo della fune: classe 6 x 37 EIPS IWRC
211 m.
Telaio
Telaio con profilato a scatola fabbricato con acciaio di bassa lega ad alta resistenza.
Incastellature di supporto integrate, rimorchio anteriore/posteriore e alette di fissaggio.
Stabilizzatori
Quattro stabilizzatori idraulici telescopici a stadio singolo a doppia scatola con martinetti invertiti e valvole di tenuta integrali. Impostazione a tre posizioni, 0%, 50% ed estensione completa. Flottanti stabilizzatori rotondi del tipo a rilascio rapido fabbricati completamente in acciaio, diametro 610 mm. Carico massimo del pattino dello stabilizzatore: 36 606 kg.
Commandi stabilizatorri
I comandi e l'indicatore di livello della gru sono situati nella cabina.
Motore (Tier III)
Motore diesel Cummins QSB 6,7 litri, sei cilindri, sovralimentato, 179 kW a
2 500 giri/minuto. Coppia massima: 987 Nm a 1 500 giri/minuto.
273 l.
Capacità serbatoio carburante
Cambio
Cambio automatico con 6 marce avanti e 6 retromarce (3 velocità normali e 3 ridotte).
Scollegamento assale anteriore per marcia 4 x 2.
Impianto elettrico
Due batterie da 12 V senza manutenzione. 12 V partenza e accensione, interruttori automatici, interruttore di scollegamento della batteria.
Trazzione / Sterzo
4 x 4. Servosterzo completamente indipendente. Anteriore: totalmente idraulico, controllato dal volante. Posteriore: totalmente idraulico, controllato a mezzo interruttore.
Fornisce variazioni infinite di 4 modalità principali di sterzata: solo anteriore, solo posteriore, trasversale e coordinata. Indicatore di sterzata posteriore centrata. Raggio di sterzata delle 4 ruote 6,7 m.
Assali
Anteriore: guida/sterzo con mozzo di riduzione differenziale e planetario montato rigidamente sul telaio.
Posteriore: guida/sterzo con mozzo di riduzione differenziale e planetario montato rigidamente sul telaio.
Blocchi oscillazione
Blocchi idraulici totali automatici sull'assale posteriore permettono una rotazione di 203 mm solo con il braccio centrato sulla parte anteriore.
Freni
Freni totalmente idraulici a circuito diviso che agiscono su tutte le ruote. Freno di stazionamento azionato a molla rilasciato idraulicamente montato sull'assale.
Pneumatici
Tipo movimento terra da 29,5 x 25 - 28 PR.
Luci
Illuminazione completa compresi indicatori di sterzata, luci anteriori, posteriori, freno e luci di avvertenza di pericolo.
Velocità massima
37 km/h
Pendenza (teorica)
75% (basata su peso lordo di 40 024 kg) pneumatici 29,5 x 25, pompe montate, braccio da 33,6 m, prolunga ripiegabile e paranco ausiliario.
Attrezzatura standard varie
Parafanghi di acciaio a tutta larghezza, specchi retrovisori doppi, fissaggio del blocco del gancio, allarme elettronico di retromarcia, pacchetto luce, pozzetto di stivaggio anteriore, tachimetro, indicatore di posizione ruota posteriore, radiatore della cabina ad acqua calda da 36 000 BTU, specchi del paranco, sistema di avvertimento di sofferenza del motore A/V. Predisposizione valvola di controllo paranco ausiliario. Avviamento a freddo assistito e riscaldamento del blocco motore di tipo a immersione, 120 V, 1500 W.
*Equipaggiamenti opzionali
*Gruppo paranco ausiliario (comprende paranco ausiliario modello HP30A-19G con indicatore elettronico di rotazione del tamburo di sollevamento, elevatore del cavo del tamburo di sollevamento, 152 m di fune da 19 mm di classe 35 x 7, punta del braccio a singola carrucola ausiliaria). *PACCHETTO ARIA CONDIZIONATA (comprende condizionamento dell'aria a 28 500 BTU ad azionamento idraulico) *Pacchetto di illuminazione ausiliario (comprende luci lampeggianti ambra montati in cabina, riflettore con rotazione a 360° e proiettori a base doppia montati sul braccio) *PACCHETTO
CONVENIENZA (comprende barra segnaletica LMI in cabina) *Certificazione “CE”
(comprende braccio europeo, interruttore di scollegamento della batteria, terzo indicatore di avvolgimento, sterzo elettrico ausiliario di emergenza, doppi comandi a joystick. *Blocchi differenziale dell'assale trasversale (anteriore e posteriore).
*Rivestimento in alluminio a tutta lunghezza. *Scollegamento pompa manuale. *Gancio di rimorchio - posteriore. *Serratura rotante meccanica a 360° tipo NYC. *Tappetino di gomma vano di stivaggio. *Registratore dati PAT. *Protezione parafanghi in alluminio.
7
*Indica attrezzature opzionali
Características Técnicas
8
Superstrutura Transportador
Lança
Lança de quatro secções de 11 m a 33,5 m, de telescopagem hidráulica, sequenciada e sincronizada. Altura máxima da ponta lança: 36,4 m.
*Extensão swingaway fixa opcional
Extensão de lança swingaway treliçada, de 10,1 m. Possibilidade de ângulação de 0°,
25° e 45°. Passível de ser arrumada ao longo da secção de base da lança. Altura máxima da ponta da lança: 45,8 m.
*Extensão swingaway de Dobragem Dupla
Opcional
Extensão swingaway treliçada, de dobragem dupla, de 10,1 m – 17,1 m. Possibilidade de ângulação de 0°, 25° e 45°. Passível de ser arrumada ao longo da secção de base da lança. Altura máxima da ponta da lança: 53,2 m.
*secções intermédias opcionais de 6,1 m ou 12,2 m. A serem instalados entre a cabeça da lança e a extensão de dobragem dupla, sem possibilidade de serem arrumados no equipamento. Altura máxima da ponta da lança: Secção intermédia de 59,1 m, secção intermédia de 65,2 m.
Cabeçote da Lança
Três roldanas de nylatron (quatro, no caso dos equipamentos da classe de 60 toneladas) montadas em rolamentos de rolos cónicos de alta resistência com guarda-cabos removíveis tipo pino. Cabeçote de lança de gornição rápida.
*Cabeçote de lança auxiliar removível opcional com guarda-cabos tipo pino removível.
Elevação da Lança
Um cilindro hidráulico de acção dupla com válvula anti-retorno integral assegura a elevação de -3° a 78°.
Sistema de momento de carga e de fim de
Curso do cadernal
“Indicador gráfico” standard do momento de carga e do sistema de fim de curso do cadernal com sistema audiovisual de sinalização e dispositivo de bloqueio automático das alavancas de comando. Estes sistemas fornecem informações, apresentadas em visor electrónico, do ângulo da lança, do comprimento, do raio, da altura da ponta da lança, do momento de carga relativo, da carga máxima admitida, da indicação de carga e aviso sobre o fim de curso do cadernal. O Sistema de Definição da Área de Trabalho standard permite ao operador seleccionar previamente e definir áreas de trabalho. Se a grua se estiver a aproximar dos limites previamente definidos, avisos audiovisuais ajudam o operador a evitar obstruções no local da obra.
Cabine
Cabine panorâmica, integralmente feita de aço, com isolamento sonoro e vidro de segurança colorido a toda a volta. O assento Deluxe integra controladores de eixo simples, hidráulicos, instalados no apoio para os braços. O painel de controle está equipado com manómetros para todas as funções do motor. Entre as demais funcionalidades standard incluem-se: Aquecedor da cabine de água quente, ventoinha de circulação do ar na cabine, janelas lateral e traseira deslizantes, vidro de tejadilho deslizante com limpavidros eléctrico e pala para o sol, lava e limpa pára-brisas eléctricos, extintor e cinto de segurança.
Mecanismo de Rotação
Rotação com redutor de planetários com travão multidiscos accionado com o pé .
Travão de imobilização de mola, de desconexão hidráulica, e dispositivo de bloqueio mecânico, de uma posição, de êmbolo, accionado a partir da cabine.
*Bloqueio mecânico da rotação de 360°, opcional. Velocidade máxima: 2,5 rpm.
Contrapeso
De 5 511 kg, fixado à superstrutura.
Sistema Hidráulico
Três bombas de engrenagens principais com uma capacidade combinada de 391 l/m,
511 l/m, com ar condicionado opcional. Pressão de serviço máxima: 27,6 MPa. Dois conjuntos de válvulas individuais, compensadas pós-pressão. Filtro no circuito de retorno com protecção por derivação de débito total e indicador de manutenção.
Cartucho substituível com classe de filtragem micrométrica de 5/12/16. Reservatório de
500 l. Arrefecedor de óleo integral. Tomadas para teste da pressão do sistema.
Características Técnicas dos Guinchos
Guinchos Principal e Auxiliar:
Modelo HP30A-19G: Redutor de planetários com travão multidiscos de mola automático. Tambor ranhurado. Indicador electrónico da rotação do tambor de elevação e acamador do cabo no tambor de elevação.
Esforço Máximo do Cabo Singelo:
Velocidade Máxima do Cabo Singelo:
Esforço Máximo Admitido no Cabo Singelo:
9 145 kg
542 FPM - 179 m/min
Diâmetro do Cabo:
Rope Length:
Tipo de Cabo:
Capacidade Máxima do Cabo:
7 620 kg com um cabo standard de classe 6 x 37
7 620 kg com um cabo opcional de classe 35 x 7
19 mm
152 m
*Cabo opcional de 168 m da classe 35 x 7
EIPS IWRC da classe 6 x 37
*Cabo resistente à rotação da classe 35 x 7 opcional
211 m
Chassis
Chassis de caixa em aço de alta resistência. Caixas de estabilizadores integrais, e olhais de fixação e de reboque á frente e atrás.
Dispositivo de estabilização
Quatro vigas de estabilização hidráulicas e telescópicas, de caixa dupla, de secção simples, com macacos invertidos e válvulas anti-retorno integrais. Três posições: 100%,
50% e totalmente retraídas. Sapatas de apoio circulares, integralmente feitas de aço, de libertação rápida, de 610 mm de diâmetro. Carga máxima nas sapatas: 36 606 kg.
Comandos dos Estabilizadores
Comandos dos estabilizadores e indicador de nível instalados no interior da cabine.
Motor (Tier III)
Motor a gasóleo Cummins QSB 6.7L, de seis cilindros, turbocomprimido, de 179 kW
(brutos) a 2 500 rpm. Binário máximo: 987 Nm a 1 500 rpm.
273 l.
Capacidade do depósito de Combustível
Caixa de Velocidades
Caixa Powershift Spicer com 6 velocidades para a frente e 6 velocidades para trás
(3 velocidades rápidas e 3 velocidades lentas). Desconexão do eixo dianteiro para deslocações em 4 x 2.
Instalação Eléctrica
Duas baterias de 12 V que dispensam manutenção. Arranque e luzes de 12 V, disjuntores, interruptor de desconexão da bateria.
Direcção / Transmissão
4 x 4. Direcção assistida de comando independente:
À frente: totalmente hidráulica, comandada pelo volante.
Atrás: totalmente hidráulica, comandada por interruptor.
Disponibiliza um número infinito de variações dos 4 principais modos de direcção: só dianteira, só traseira, direcção tipo caranguejo e direcção coordenada. Luz Indicadora de direcção traseira centrada. Raio de viragem às 4 rodas de 6,7 m.
Eixos
Dianteiro: Eixo de tracção/direcção com cubos do redutor de planetários e diferencial rigidamente montados no chassis.
Traseiro: Eixo de tracção/direcção com cubos do redutor de planetários e diferencial montados no chassis de forma articulada (pivôs).
Dispositivos de Bloqueio da Oscilação
Os dispositivos de bloqueio automáticos, totalmente hidráulicos, instalados no eixo traseiro permitem uma oscilação de 203 mm só quando a lança estiver centrada sobre a parte dianteira.
Travões
Travões de circuito dividido, totalmente hidráulicos, que actuam sobre todas as rodas.
Travão de estacionamento de mola e de libertação hidráulica, montada no eixo.
Pneus
29,5 x 25 - 28PR bias earthmover type. “Earthmover” 29,5 x 25 – 28 telas.
Iluminação
Conjunto completo, incluindo luzes de sinalização de mudança de direcção, faróis dianteiros, faróis traseiros, luzes de travagem e luzes de sinalização de perigo.
Velocidade Máxima:
37 km/h.
Gradeabilidade (Teórica)
75% (para um veículo com um peso total de 40 024 kg, com pneus 29,5 x 25, com as bombas activas, uma lança de 33,6 m, extensão de dobragem dupla e guincho auxiliar.
Equipamento Standard Diverso
Pára-choques de aço a toda a largura, espelhos retrovisores duplos, suporte de fixação do cadernal, alarme electrónico de marcha-atrás, conjunto de iluminação, caixa para arrumação, taquímetro, indicador da posição das rodas traseiras, aquecimento da cabine de água quente de 36 000 BTU, retrovisores dos guinchos, sistema audiovisual de alarmes do motor. Conjunto auxiliar de válvulas de controlo do guincho (menos elevação). Dispositivo auxiliar para o arranque a frio e aquecedor do bloco do motor ,de imersão, de 120 V e 1 500 W.
*Equipamento Opcional
*Conjunto Auxiliar de Guincho (inclui um guincho auxiliar do modelo HP30A-19G com indicador electrónico da rotação do tambor de elevação, acamador de cabo no tambor de elevação, 152 m de cabo da classe 35 x 7 de 19 mm, cabeçote da lança auxiliar de uma roldana. *CONJUNTO DE AR CONDICIONADO (inclui unidade de ar condicionado de 28 500 BTU de accionamento hidráulico). *Conjunto de Iluminação Auxiliar (inclui luz intermitente cor-de-laranja de montagem no tejadilho da cabine, luz direccional rotativa de 360° e faróis duplos de trabalho montados na base da lança). *CONJUNTO DE
COMODIDADE (inclui barra de iluminação LMI para instalação na cabine). *Marca de
Conformidade “CE” (inclui lança europeia, interruptor de desconexão da bateria, indicador de 3ª volta de cabo, direcção auxiliar eléctrica de emergência, controladores de “joystick” de duplo eixo). *Bloqueios cruzados do diferencial (à frente e atrás). *Deck de alumínio a todo o comprimento. *Dispositivo de desconexão manual da bomba.
*Gancho de reboque traseiro. *Bloqueio da rotação de 360 graus tipo NYC. *Tapete de borracha para caixa de arrumação. *Registador de dados PAT. *Protectores de alumínio dos pára-choques.
*Assinala o equipamento opcional
Dimensions • Abmessungen • Encombrement • Dimensiones • Dimensioni • Dimensões
13470
781 5145
22º
3432
4064
8045
2083
3635
20.0º
3629
9
3175
5283
7112
3326
11.342
6756.4
Note: Reference dimensions in mm
Hinweis: Bezugsmaße in mm
Remarque : cotes de référence en mm
Nota: Dimensiones de referencia en mm
Nota: Dimensioni di riferimento in mm
Nota: As dimensões de referência são indicadas em mm
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
10
Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note • Notas
Lifting capacities according to DIN/ISO • 85%
Warning: THIS CHART IS ONLY A GUIDE. The Notes below are for illustration only and should not be relied upon to operate the crane.
The individual crane’s load chart, operating instructions and other instruction plates must be read and understood prior to operating the crane.
DIN/ISO: The mechanical strength complies with DIN 15018, part 3. Tipping conditions are governed by DIN 15019, part 2 and ISO 4305 standards.
They also take into account the requirements of prEN 13000: 2003 and therefore comply with the requirements of the EU machinery directive.
85%: Capacities are in accordance with SAE J1063 and do not exceed 85% of the tipping load (SAE J1289 for outriggers 50% and 0% extended) as determined by SAE J765.
1. Capacities given do not include the weight of hookblocks, slings, auxiliary lifting equipment and load handling devices. Their weights MUST be added to the load to be lifted. When more than minimum required reeving is used, the additional rope weight shall be considered part of the load.
2. All capacities are for crane on firm, level surface. It may be necessary to have structural supports under the outrigger floats or tyres to spread the load to a larger bearing surface.
3. When either boom length or radius or both are between values listed, the smallest load shown at either the next larger radius or boom length shall be used.
4. For outrigger operation, ALL outriggers shall be fully extended with tyres raised free of ground before raising the boom or lifting loads.
5. Tyres shall be inflated to the recommended pressure before lifting on rubber.
Traglasten entsprechen DIN/ISO • 85%
WARNUNG: DIESE TABELLE IST LEDIGLICHE EINE RICHTLINIE. Die Hinweise dienen als Erklärung und sind für die Kranbedienung nicht maßgebend. Vor Inbetriebnahme des
Kranes sind Traglasttabellen, Bedienungsanleitung und andere Vorschriften eingehend zu studieren.
DIN/ISO: Der Festigkeitsberechnung liegen die DIN 15018 Teil 3 zugrunde. Die Traglasten im Standsicherheitsbereich entsprechen DIN 15019 Teil 2 und ISO 4305. Sie berücksichtigen außerdem die Forderungen von prEN 13000: 2003 und entsprechen damit den Anforderungen der Maschinenrichtlinie.
85%: Tragkraftwerte entsprechen SAE J1063 und überschreiten nicht 85 % der Kipplast (SAE J1289 bei halb- bzw. ganz ausgefahrener Abstützung) gemäß Richtlinien SAE J 765.
1. Das Gewicht der Hakenflaschen und aller Anschlagmittel muß zu der Last hinzugerechnet werden. Beim Einscheren mit erhöhten Werten ist das zusätzliche Seilgewicht als Teil der Last zu betrachten.
2. Alle Werte gelten für den Kran auf festem, ebenem Untergrund. Eventuell müssen die Stützteller oder Reifen unterlegt werden, um die Last über eine größere Abstützfläche zu verteilen.
3. Wenn Auslegerlänge oder Radius oder beide Werte zwischen den aufgeführten Werten liegen, ist die geringere der Traglasten zu wählen, die für den die nächstgrößere Ausladung oder die nächste bzw. anschließende Auslegerlänge genannt sind.
4. In abgestütztem Zustand müssen ALLE Stützen komplette ausgefahren sein. Die Reifen dürfen den Boden nicht berühren. Erst danach dürfen Lasten oder der Ausleger angehoben werden.
5. Bevor frei auf Rädern gearbeitet wird, müssen, die Reifen mit dem vorschriftsmäßigen Druck aufgefüllt werden.
Capacités de levage selon DIN/ISO • 85%
ATTENTION: CE TABLEAU N’EST QU’UN GUIDE. Les notes ci-dessous sont données à titre d’exemple et ne devront pas être utilisées pour faire fonctionner la grue. Toute la documentation concernant chaque type de grue: tableau des charges, instructions de fonctionnement et toutes autres plaques d’instructions devront être lues et comprises avant de manoeuvrer la grue.
DIN/ISO: Les limites du basculement sont conformes à la norme DIN 15019 section 2 et ISO 4305. Elles tiennent également compte des paramètres établis pour le projet de norme Européenne prEN 13000:
2003 et de ce fait satisfont les exigences de la Directive Européenne Machines.
85%: Les capacités de levage sont conformes à la norme SAE J1063 et ne dépassent pas 85% de la charge de basculement (SAE J1289 pour les poutres de calage déployées à 50% et 0%) tel que cela est prescrit par la norme SAE J765.
1. Les charges mentionnées dans les tableaux ne comprennent pas le poids des moufles, des élingues et autres accessoires de levage qui doit être additionné à celui de la charge levée. Lorsque le mouflage est supérieur au minimum requis le poids de l’excédent de câble doit être additionné à celui de la charge.
2. Les capacités sont données sur sol ferme et de niveau. Il peut être nécessaire d’utiliser des bastaings ou des accessoires similaires afin de répartir la charge transmise au sol par les roues ou les patins de calage.
3. Lorsque la longueur de flèche ou la portée ne correspond pas aux valeurs mentionnées dans les tableaux, il convient de se référer à la valeur inférieure mentionnée pour la portée ou la longueur de flèche immédiatement supérieure.
4. Pour utilisation machine calée, les poutres de calage doivent être totalement télescopées et les roues décollées du sol avant de relever la flèche ou de lever des charges.
5. Les pneumatiques devront être gonflés aux pressions préconisées avant tout levage en libre.
Capacidades de elevación de acuerdo con DIN/ISO • 85%
AVISO: ESTA TABLA ES SOLO UNA ORIENTACION. Las notas que aparecen al final de la misma solo sirven de ilustración y no deben ser tomadas como instrucciones para operar la grúa. La tabla de cargas, las instrucciones de operación y otras placas ilustrativas de cada grúa deben ser leídas y correctamente interpretadas antes de operar la grúa.
DIN/ISO: Los analisis de resistencia están basados en las normas DIN 15018. Apartados 3. Las condiciones de vuelco están reguladas por las normas
DIN 15019 apartado 2 y ISO 4305. Tienen tambien cuenta de las exigencias establecidas por prEN 13000: 2003 y asi cumplen con los requerimientos da las Directivas de Maquinaria UE.
85%: Capacidades de acuerdo con las Normas SAE J1063 y no exceden del 85% del momento de vuelco (Normas SAE J1289 para las cargas sobre estabilizadores extendidos al 50% o sin extender 0%) como fijan las normas SAE J765.
1. Las cargas indicadas no incluyen el péso de los ganchos, eslíngas, equipos auxiliares y aparejos de elevación. Sus pesos DEBEN ser añadidos al de la carga a elevar. Cuando se utilice un número de ramales de cable superior al necesario, el peso adicional del cable debe ser considerado como parte de la carga.
2. Todas las capacidades corresponden a la grúa situada sobre torreno firme nivelado y uniforme. La naturaleza del terreno puede hacer necesario colocar, bajo los apoyos de los estabilizadores o bajo los neumáticos, elementos estructurales que repartan la carga sobre una mayor superficie de apoyo.
3. Cuando se trabaje con longitudes de pluma o rádios, intermedios entre los valores reflejados en las tablas, se considerará la carga inmediata inferior indicada en el radio o longitud de pluma inmediato superior.
4. Para trabajos sobre estabilizadores, TODOS los estabilizadores estarán totalmente extendidos y los neumáticos sin tocar el suelo antes de elevar pluma o izar cargas.
5. Los neumáticos deberán estar inflados a la presión recomendada antes de elevar cargas sobre neumáticos.
Capacità di sollevamento in accordo con DIN/ISO • 85%
ATTENZIONE: QUESTA TABELLA E’ SOLO UNA GUIDA. Le note qui sotto riportate sono date a titolo d’esempio e non devono essere utilizzate per far funzionare la gru.
La tabella di carico, le istruzioni d’uso ed ogni altro foglio illustrativo devono essere letti e compresi prima di manovrare la gru.
DIN/ISO: il calcolo di resistenza è basato sulle norme DIN 15018, parte 3. Le condizioni di ribaltamento sono regolate dalle norme DIN 15019 parte 2 e ISO 4305. Esse tengono conto anche dei parametri stabiliti da prEN13000: 2003 e quindi soddisfano le richieste della Direttiva Macchine Europea.
85%: Le capacità di sollevamento sono conformi alla norma SAE J1063 e non superano l’85% del carico di ribaltamento (SAE J1289 per gli stabilizzatori estesi al 50% e 0%) come prescritto dalla norma
SAE J765.
1. I carichi indicati nelle tavole non comprendono il peso dei ganci, dei tiranti, e di nessun altro accessorio di sollevamento che deve essere aggiunto a quello del carico sollevato. Quando il numero di funi è superiore al minimo richiesto il peso addizionale della fune deve essere aggiunto a quello del carico.
2. Tutte le capacità si intendono per la gru situata su un terreno compatto livellato e uniforme. Potrebbe rendersi necessario utilizzare dei supporti strutturali, sotto gli appoggi degli stabilizzatori o sotto i pneumatici, per ripartire il carico su una superficie di appoggio maggiore.
3. Quando la lunghezza del braccio o la portata non corrispondono ai valori riportati nelle tabelle, conviene considerare il valore inferiore riportato per il raggio di lavoro o la lunghezza del braccio immediatamente superiore.
4. Per lavoro su stabilizzatori, TUTTI gli stabilizzatori devono essere completamente estesi e i pneumatici staccati da terra prima di rialzare il braccio o di sollevare carichi.
5. I pneumatici devono essere gonfiati alla pressione raccomandata prima di sollevare carichi sopra i pneumatici.
Capacidade de elevação de acordo com as normas DIN/ISO • 85%
Atenção: ESTE QUADRO SERVE APENAS DE GUIA. As notas abaixo são dadas a mero título exemplificativo e não deverão ser utilizadas para operar a grua. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
DIN/ISO: A resistência mecânica está em conformidade com o disposto na Parte 3 da norma DIN 15018. Os limites de basculamento são os impostos pela Parte 2 da norma DIN 15019 e pela norma ISO 4305.
Além disso, também satisfazem os requisitos da norma europeia prEN 13000: 2003, estando assim em conformidade com as disposições da directiva comunitária sobre máquinas.
85%: As capacidades estão em conformidade com as disposições da norma SAE J1063 e não ultrapassam 85% da carga de basculamento (norma SAE J1289 para estabilizadores estendidos 50% e 0%), conforme estipulado na norma SAE J765.
1. As capacidades indicadas não incluem o peso de cadernais, eslingas, equipamento auxiliar de elevação e dispositivos de manuseamento de cargas. Os seus pesos TÊM de ser adicionados ao peso da carga a ser elevada. Sempre que for utilizada uma quantidade de talhas superior à mínima exigida, o peso adicional dos cabos deverá ser considerado parte da carga, devendo ser adicionado ao seu peso.
2. Todas as capacidades são indicadas para uma grua sobre uma superfície firme e nivelada. Pode ser necessário colocar suportes estruturais por baixo dos pneus ou das sapatas dos estabilizadores, para espalhar a carga por uma superfície de suporte maior.
3. Sempre que o comprimento da lança, o seu raio, ou ambos estiverem compreendidos entre os valores indicados, deve ser utilizada a carga mais baixa indicada para o raio ou para o comprimento de lança imediatamente superior.
4. Operação com estabilizadores: Antes de a lança ser erguida ou de serem elevadas cargas, TODOS os estabilizadores têm de estar totalmente estendidos, com os pneus erguidos de modo a não estarem em contacto com o solo.
5. Antes de serem elevadas cargas sobre os pneus, eles devem ser enchidos às pressões recomendadas.
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Working range bi-fold extension • Arbeitsbereiche mit Doppel-Klappspitze
Portée de travail de l'extension à double repliage latéral • Radio de trabajo para extensión de doble pliegue
Area di lavoro con prolunga ripiegabile • Intervalo de funcionamento com extensão de dobragem dupla
11
Hook block
•
Unterflasche
•
Crochet-moufle
•
Gancho
•
Gancio
•
Cadernal
(t)
45
7,5
H
(mm)
2 641
2 515
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
12
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Telescopic boom • Teleskopausleger • Flèche principale • Pluma telescópica • Braccio telescopico •Lança telescópica
10,8 - 33,5 m 100 % 360˚ 5,511 t
Radius m
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
18,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
30,0
10,8
55,000
50,000
46,100
42,200
38,950
35,900
30,200
24,950
20,650
13,650
12,2
38,275
38,275
37,975
37,550
35,250
29,975
24,500
20,600
17,250
13,700
15,2
36,375
36,375
35,525
32,800
30,325
26,325
23,100
20,400
17,200
14,400
10,375
18,4
28,350
28,350
28,075
27,700
26,350
23,250
20,575
18,325
16,425
14,400
10,500
7,700
5,765
21,3
DIN/ISO
16,675
16,675
16,675
16,675
16,675
16,675
16,300
15,275
13,950
10,900
8,060
6,080
4,580
24,4
16,675
16,675
16,675
15,925
14,850
13,350
12,125
10,150
8,310
6,360
4,945
3,870
3,000
27,4
14,050
14,050
13,775
13,075
11,675
10,675
9,275
7,920
6,630
5,290
4,255
3,435
2,745
30,5
RT700E
33,5
13,200
12,625
11,925
11,075
10,350
8,775
7,735
6,825
5,535
4,440
3,580
2,890
2,320
1,830
10,875
10,650
10,050
9,465
8,475
7,735
6,825
5,695
4,590
3,720
3,025
2,450
1,970
1,555
Radius m
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
18,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
30,0
10,8
55,000
47,700
42,875
39,250
36,225
30,350
26,325
21,100
13,650
12,2
38,275
38,275
37,975
37,550
35,250
29,975
26,100
22,625
19,550
13,700
15,2
36,375
36,375
36,375
36,375
34,350
29,600
25,800
22,125
18,475
16,125
11,425
18,4
28,350
28,350
28,075
27,700
26,350
23,250
20,575
18,525
17,375
15,125
11,575
8,615
6,565
21,3
16,675
16,675
16,675
16,675
16,675
16,675
16,300
15,275
13,950
10,975
8,690
6,860
5,260
85 %
24,4
16,675
16,675
16,675
15,925
14,850
13,350
12,125
10,150
8,330
7,065
5,625
4,485
3,560
27,4 30,5
RT700E
33,5
14,050
14,050
13,775
13,075
11,675
10,675
9,275
7,920
6,825
5,695
4,830
4,000
3,265
13,200
12,625
11,925
11,075
10,350
8,775
7,735
6,825
5,695
4,715
3,845
3,130
2,605
2,220
10,875
10,650
10,050
9,465
8,475
7,735
6,825
5,695
4,715
3,845
3,130
2,605
2,170
1,840
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Telescopic boom • Teleskopausleger • Flèche principale • Pluma telescópica • Braccio telescopico • Lança telescópica
10,8 - 33,5 m 50 % 360˚ 5,511 t
30,5
RT700E
33,5 Radius m
7,0
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
6,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
10,8
49,425
45,350
41,400
37,775
33,000
24,600
19,085
14,720
11,655
12,2
38,275
38,275
37,850
37,200
31,475
23,625
18,575
14,325
11,300
9,075
15,2
36,375
36,375
35,525
32,800
28,700
21,725
17,175
14,000
11,300
9,155
6,235
18,4
28,350
28,350
28,075
27,700
26,350
20,125
16,000
13,050
10,825
9,125
6,350
4,465
3,085
21,3
DIN/ISO / 85 %
24,4
16,675
16,675
16,675
16,675
16,675
15,750
12,975
10,875
9,230
6,715
4,840
3,525
2,545
16,675
16,675
16,675
15,450
12,825
10,800
9,245
6,925
5,180
3,845
2,855
2,095
1,470
27,4
14,050
14,050
13,775
12,600
10,700
9,200
6,960
5,385
4,155
3,155
2,380
1,755
1,235
13,200
12,625
11,925
10,550
9,115
6,960
5,425
4,285
3,310
2,525
1,905
1,400
0,980
0,615
10,875
10,650
10,050
9,005
6,925
5,440
4,325
3,460
2,670
2,040
1,530
1,105
0,750
13
10,8 - 33,5 m
Radius m
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
6,0
7,0
10,8
33,500
27,075
22,475
19,025
16,350
12,475
9,605
7,490
5,880
12,2
31,700
25,725
21,475
18,275
15,725
11,975
8,865
6,725
5,160
3,935
15,2
28,275
23,200
19,500
16,650
14,425
11,125
8,720
6,655
5,150
4,000
2,370
0 %
18,4
25,425
21,050
17,800
15,275
13,275
10,275
8,135
6,485
5,145
4,040
2,470
1,410
0,615
21,3
DIN/ISO
24,4
16,675
16,675
14,875
13,025
10,200
8,190
6,660
5,440
4,405
2,800
1,715
0,930
14,400
12,675
10,050
8,155
6,700
5,555
4,625
3,135
2,030
1,230
0,625
360˚
27,4
12,300
9,870
8,065
6,680
5,585
4,695
3,320
2,305
1,520
0,900
30,5
RT700E
33,5
5,511 t
9,645
7,940
6,620
5,570
4,715
3,405
2,420
1,670
1,045
0,555
7,795
6,535
5,530
4,705
3,440
2,505
1,770
1,190
0,690
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
14
Radius m
7,0
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
6,0
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Telescopic boom • Teleskopausleger • Flèche principale • Pluma telescópica • Braccio telescopico •Lança telescópica
10,8 - 21,3 m
360˚
18,4
RT700E
21,3
5,511 t
10,8
20,525
19,350
16,325
13,325
11,050
7,955
5,925
4,500
3,430
12,2
18,000
18,000
15,750
12,450
10,925
7,875
5,870
4,460
3,415
2,605
15,2
DIN/ISO
12,875
12,100
10,450
7,585
5,690
4,315
3,295
2,510
1,375
9,480
9,480
7,200
5,380
4,100
3,125
2,360
1,260
7,230
5,410
4,130
3,155
2,390
1,290
0,530
10,8 - 21,3 m
Radius m
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
6,0
7,0
10,8
20,525
19,350
17,475
15,375
12,925
9,415
7,120
5,505
4,295
12,2
18,000
18,000
15,750
12,450
11,175
9,340
7,065
5,470
4,280
3,360
15,2
85 %
12,875
12,100
11,075
9,020
6,875
5,315
4,160
3,250
1,805
360˚
18,4
9,480
9,480
8,595
6,530
5,080
3,975
3,110
1,600
RT700E
21,3
5,511 t
7,845
6,530
5,080
3,975
3,110
1,860
1,000
10,8 - 21,3 m
Arc over front
5,511 t
15,2
13,425
13,425
13,425
13,425
12,950
11,900
10,625
9,430
8,230
7,480
5,175
85 %
RT700E
21,3 Radius m
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
10,8
20,525
19,975
18,875
17,550
16,450
14,325
12,725
11,225
9,200
12,2
19,425
18,925
17,900
16,625
15,600
13,600
12,075
10,675
9,210
7,570
18,4
9,480
9,480
9,480
8,915
8,125
7,065
6,395
4,875
3,460
2,295
7,845
7,845
7,845
7,845
7,620
7,025
5,840
4,830
3,460
2,350
1,690
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Radius m
7,0
8,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
6,0
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Telescopic boom • Teleskopausleger • Flèche principale • Pluma telescópica • Braccio telescopico • Lança telescópica
10,8 - 21,3 m 4,0 km/h Boom centered over front 5,511 t
RT700E
21,3 10,8
19,275
19,275
18,425
17,225
16,450
14,550
10,995
8,610
6,900
12,2
17,050
17,050
17,050
17,050
16,450
14,500
10,975
8,605
6,900
5,615
DIN/ISO
15,2
13,925
13,925
13,925
13,925
13,925
13,925
10,825
8,505
6,820
5,530
3,725
18,4
10,000
9,065
8,935
8,935
8,935
8,305
6,635
5,380
3,585
2,370
1,505
7,370
7,370
7,370
7,370
7,370
6,660
5,405
3,610
2,400
1,530
1,015
15
10,8 - 21,3 m
Radius m
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
6,0
7,0
8,0
10,8
19,275
19,275
18,425
17,225
16,450
15,075
13,000
11,275
9,200
12,2
17,050
17,050
17,050
17,050
16,450
15,050
13,025
11,275
9,210
6,820
4,0 km/h
15,2
13,925
13,925
13,925
13,925
13,925
13,925
12,900
11,200
9,120
6,750
5,110
85 %
Boom centered over front
18,4
10,000
9,065
8,935
8,935
8,935
8,680
7,615
6,605
4,965
3,460
2,325
RT700E
21,3
5,511 t
7,370
7,370
7,370
7,370
7,370
7,370
6,605
4,965
3,460
2,350
1,510
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
16
Radius in m
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
40,0
42,0
44,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
24,0
Radius in m
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
36,0
38,0
40,0
42,0
44,0
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Swingaway • Klappspitze • Extension treillis • Plumin • Falcone • Swingaway
10,8 - 33,5 m 10,1 - 17,1 m 100%
DIN/ISO
360°
0° offset
3,830
3,775
3,320
2,950
2,640
2,365
2,145
1,940
1,770
1,625
1,475
1,355
1,080
0,835
0,615
0° offset
5,860
5,860
5,860
5,855
5,260
4,615
4,100
3,710
3,310
2,750
2,280
1,880
1,540
1,235
0,950
0,690
10,1 m
25° offset
4,840
4,650
4,355
3,935
3,565
3,250
2,980
2,740
2,530
2,090
1,710
1,380
1,090
0,830
10,1 + 6,1 m (1 insert)
25° offset
3,390
3,070
2,750
2,495
2,240
2,035
1,870
1,710
1,580
1,455
1,345
1,260
1,005
0,765
0,550
45° offset
45° offset
2,665
2,520
2,285
2,105
1,930
1,755
1,640
1,525
1,405
1,305
1,180
3,360
3,215
3,100
3,005
2,920
2,800
2,610
2,435
2,170
1,760
0° offset
2,290
2,290
2,290
2,290
2,180
1,935
1,725
1,545
1,385
1,260
1,120
1,015
0,910
0,770
0,565
0° offset
3,085
3,005
2,925
2,850
2,775
2,700
2,625
2,555
2,425
2,195
2,000
1,755
1,450
1,180
0,950
0,735
0,540
17,1 m
25° offset
2,170
1,935
1,775
1,610
1,460
1,330
1,215
1,095
0,995
0,905
0,825
0,755
0,610
RT700E
5,511 t
45° offset
2,400
2,340
2,270
2,205
2,090
2,020
1,920
1,770
1,640
1,520
1,410
1,180
0,935
0,710
0,500
17,1 + 6,1 m (1 insert)
25° offset 45° offset
1,750
1,690
1,620
1,560
1,525
1,480
1,460
1,425
1,350
1,260
1,705
1,600
1,470
1,310
1,190
1,115
1,040
0,955
0,870
0,805
0,705
Radius in m
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
40,0
42,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
0° offset
2,700
2,565
2,245
1,960
1,740
1,525
1,345
1,210
1,065
0,945
0,830
0,740
0,645
0,570
10,1 + 12,2 m (2 inserts)
25° offset
2,655
2,435
2,180
1,920
1,710
1,520
1,360
1,210
1,080
0,965
0,850
0,770
0,675
0,590
45° offset
2,345
2,095
1,875
1,700
1,525
1,365
1,245
1,080
0,980
0,895
0,780
0,675
0,615
0° offset
1,810
1,795
1,665
1,505
1,325
1,135
1,000
0,855
0,740
0,625
0,530
17,1 + 12,2 m (2 inserts)
25° offset 45° offset
1,625
1,445
1,270
1,135
0,995
0,875
0,755
0,640
0,565
1,230
1,115
0,995
0,880
0,760
0,675
0,575
0,505
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Radius in m
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
40,0
42,0
44,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
24,0
Radius in m
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
40,0
42,0
44,0
Radius in m
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
40,0
42,0
44,0
46,0
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Swingaway • Klappspitze • Extension treillis • Plumin • Falcone • Swingaway
10,8 - 33,5 m 10,1 - 17,1 m 100%
85 %
360°
RT700E
5,511 t
17
0° offset
3,345
3,015
2,705
2,380
1,975
1,625
1,315
1,045
0,800
5,860
5,860
5,860
5,855
5,260
4,665
4,100
3,710
0° offset
4,245
3,775
3,320
2,950
2,640
2,365
2,145
1,940
1,770
1,625
1,475
1,360
1,260
1,150
0,960
0,750
0,565
10,1 m
20° offset
4,920
4,700
4,355
3,935
3,565
3,250
2,980
2,740
2,540
2,355
2,155
1,805
1,490
1,210
10,1 + 6,1 m (1 insert)
25° offset
1,580
1,455
1,345
1,260
1,170
1,090
0,870
0,650
3,390
3,070
2,750
2,495
2,240
2,035
1,870
1,710
40° offset
45° offset
2,665
2,520
2,285
2,105
1,930
1,755
1,640
1,525
1,405
1,305
1,180
3,360
3,215
3,100
3,005
2,920
2,800
2,610
2,435
2,280
2,105
0° offset
2,830
2,715
2,710
2,470
2,180
1,935
1,725
1,545
1,385
1,260
1,120
1,015
0,910
0,825
0,750
0° offset
3,775
3,775
3,775
3,760
3,480
3,225
2,990
2,690
2,425
2,195
2,000
1,830
1,675
1,540
1,315
1,080
0,870
0,680
17,1 m
20° offset
2,400
2,345
2,310
2,250
2,090
2,020
1,920
1,770
1,640
1,520
1,410
1,315
1,220
1,100
0,875
17,1 + 6,1 m (1 insert)
25° offset 45° offset
1,750
1,690
1,620
1,560
1,525
1,480
1,460
1,425
1,350
1,270
2,170
1,935
1,775
1,610
1,460
1,330
1,215
1,095
0,995
0,905
0,825
0,755
0,695
0,545
40° offset
1,705
1,600
1,470
1,310
1,190
1,115
1,040
0,955
0,870
0,805
0,705
0° offset
2,925
2,565
2,245
1,960
1,740
1,525
1,345
1,210
1,065
0,945
0,830
0,740
0,645
0,570
10,1 + 12,2 m (2 inserts)
25° offset
2,655
2,435
2,180
1,920
1,710
1,520
1,360
1,210
1,080
0,965
0,850
0,770
0,675
0,590
0,515
45° offset
2,345
2,095
1,875
1,700
1,525
1,365
1,245
1,080
0,980
0,895
0,780
0,675
0,615
0° offset
1,975
1,795
1,665
1,505
1,325
1,135
1,000
0,855
0,740
0,625
0,530
17,1 + 12,2 m (2 inserts)
25° offset 45° offset
1,625
1,445
1,270
1,135
0,995
0,875
0,755
0,640
0,565
1,230
1,115
0,995
0,880
0,760
0,675
0,575
0,505
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
18
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Swingaway • Klappspitze • Extension treillis • Plumin • Falcone • Swingaway
10,8 - 33,5 m 10,1 - 17,1 m 50%
DIN/ISO
360°
Radius in m
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
0° offset
5,860
5,860
5,860
5,205
4,180
3,380
2,730
2,200
1,750
1,365
1,020
0,730
0,475
10,1 m
25° offset
4,840
4,650
4,355
3,930
3,210
2,620
2,095
1,640
1,260
0,930
0,645
45° offset
3,360
3,215
3,100
3,005
2,850
2,260
1,775
1,365
1,010
0,695
0° offset
3,085
3,005
2,925
2,850
2,775
2,700
2,290
1,855
1,490
1,170
0,895
0,650
17,1 m
25° offset
2,400
2,340
2,270
2,205
2,090
2,020
1,685
1,335
1,030
0,760
0,520
RT700E
5,511 t
45° offset
1,750
1,690
1,620
1,560
1,525
1,480
1,210
0,905
0,630
Radius in m
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
0° offset
3,830
3,775
3,320
2,950
2,640
2,155
1,720
1,350
1,030
0,755
0,510
16,2 m (1 insert)
25° offset
3,390
3,070
2,750
2,495
2,240
2,035
1,690
1,330
1,020
0,745
0,500
45° offset
2,665
2,520
2,285
2,105
1,930
1,755
1,500
1,160
0,860
0,595
0° offset
2,290
2,290
2,290
2,290
2,180
1,765
1,405
1,095
0,820
0,580
23,2 m (1 insert)
25° offset 45° offset
2,170
1,935
1,775
1,610
1,460
1,310
1,025
0,770
0,540
1,705
1,600
1,470
1,310
1,190
1,115
1,005
0,745
0,505
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Radius in m
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
38,0
Radius in m
24,0
26,0
28,0
30,0
32,0
34,0
36,0
9,0
10,0
12,0
14,0
16,0
18,0
20,0
22,0
Load charts • Traglasten • Capacités de levage
Capacidades • Capacità • Diagramas de carga
Swingaway • Klappspitze • Extension treillis • Plumin • Falcone • Swingaway
10,8 - 33,5 m 10,1 - 17,1 m 50%
85 %
360°
RT700E
5,511 t
19
0° offset
5,860
5,860
5,860
5,205
4,180
3,380
2,730
2,200
1,750
1,365
1,020
0,730
0,475
10,1 m
25° offset
4,840
4,650
4,355
3,930
3,210
2,620
2,095
1,640
1,260
0,930
0,645
45° offset
3,360
3,215
3,100
3,005
2,850
2,260
1,775
1,365
1,010
0,695
0° offset
3,085
3,005
2,925
2,850
2,775
2,700
2,290
1,855
1,490
1,170
0,895
0,650
17,1 m
25° offset
2,400
2,340
2,270
2,205
2,090
2,020
1,685
1,335
1,030
0,760
0,520
45° offset
1,750
1,690
1,620
1,560
1,525
1,480
1,210
0,905
0,630
0° offset
4,245
3,775
3,320
2,950
2,640
2,155
1,720
1,350
1,030
0,755
0,510
16,2 m (1 insert)
25° offset
3,390
3,070
2,750
2,495
2,240
2,035
1,690
1,330
1,020
0,745
0,500
45° offset
2,665
2,520
2,285
2,105
1,930
1,755
1,500
1,160
0,860
0,595
0° offset
2,830
2,715
2,710
2,470
2,180
1,765
1,405
1,095
0,820
0,580
23,2 m (1 insert)
25° offset 45° offset
2,170
1,935
1,775
1,610
1,460
1,310
1,025
0,770
0,540
1,705
1,600
1,470
1,310
1,190
1,115
1,005
0,745
0,505
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Load handling • Lastaufnahmemittel • Manipulation de charges
Manipulación de cargas • Movimentazione del carico • Manuseamento de cargas
20
Weight Reductions for Load Handling Devices • Traglastverringerungen für Lastaufnahmemittel • Réductions de poids pour dispositifs de manipulation de charges •
Reducciones de peso para dispositivos de manejo de carga • Riduzioni del peso per i dispositivi di movimentazione del carico •
Reduções de peso para dispositivos de manuseamento de carga
10,1 - 29,3 m FOLDING BOOM EXTENSION
•
10,1 - 29,3 m DOPPEL-KLAPPSPITZE
•
EXTENSION DE FLECHE REPLIABLE DE 10,1 - 29,3 m
•
EXTENSIÓN DE LA PLUMA PLEGABLE DE 10,1 - 29,3 m
•
PROLUNGA DEL BRACCIO RIPIEGABILE DA 10,1 - 29,3 m • EXTENSÃO DE LANÇA DOBRÁVEL DE 10,1 - 29,3 m
*10,1 m Extension 2304 kg *10,1 m (1 insert) 5102 kg *10,1 m (2 inserts) 8923 kg
*17,1 m Extension 5139 kg *17,1 m (1 insert) 8787 kg *17,1 m (2 inserts) 13459 kg
*Reduction of main boom capacities (no deduct required for stowed boom extension) • Verringerung der Tragfähigkeiten des Hauptauslegers (keine Verringerung für verstaute
Auslegerverlängerung erforderlich) • Réduction des capacités de la flèche principale (aucune déduction requise pour l'extension de flèche repliée) • Reducción de las capacidades de la prepluma (no es necesario para una extensión de pluma guardada) • Riduzione delle capacità del braccio principale (non è richiesta una detrazione per la prolunga del braccio stivata) • Redução das capacidades da lança principal (não sendo necessária qualquer redução para a extensão de lança que está arrumada)
When lifting over swingaway and/or jib combinations, deduct total weight of all load handling devices reeved over main boom nose directly from swingaway or jib capacity. • Beim Heben über Klappspitze und/oder Auslegerkombinationen das Gesamtgewicht aller über den Hauptauslegerkopf verseilten Lastaufnahmemittel direkt von der Tragfähigkeit der Klappspitze/Auslegerkombination abziehen. • Lors du levage via une combinaison extension treillis à repliage latéral et/ou flèche, déduisez le poids total de tous les dispositifs de manipulation de charges déployés en bout de flèche principale directement de la capacité de l'extension treillis à repliage latéral ou de la flèche. • Cuando se realicen trabajos de elevación con combinaciones de plumín oscilante y/o plumín, reste el peso total de todos los dispositivos de manejo de carga que trabajen por encima de la punta de la prepluma directamente de la capacidad del plumín oscilante o del plumín. • Per i sollevamenti sopra le combinazioni di braccio rotante e/o di braccio, sottrarre il peso totale di tutti i dispositivi di movimentazione del carico infilati sulla punta del braccio principale direttamente dalla capacità del braccio rotante o del braccio. • Sempre que forem elevadas cargas com a swingaway e/ou combinações de lança e extensões, tem de deduzir o peso total de todos os dispositivos de manuseamento de carga gornidos através do cabeçote da lança principal directamente da capacidade da swingaway ou da lança.
NOTE: All load handling devices and boom attachments are considered part of the load and suitable allowances MUST BE MADE for their combined weights. Weights are for Grove furnished equipment. • HINWEIS: Alle Lastaufnahmemittel und Auslegeranbauten werden als Teil der Last angesehen. Für deren Gesamtgewicht MÜSSEN angemessene Abzüge eingeräumt werden. Angaben beziehen sich auf Ausrüstungen, die von Grove bereitgestellt wurden. • REMARQUE : l'ensemble des dispositifs de manipulation de charges et des extensions de flèche fait partie de la charge. Les ajustements appropriés DOIVENT ETRE EFFECTUES pour leurs poids combinés. Les poids correspondent à l'équipement Grove fourni. • NOTA: Todos los dispositivos de manejo de carga y accesorios de la pluma se consideran parte de la carga y DEBERÁN CALCULARSE márgenes admisibles para sus pesos combinados. Los pesos son para equipos suministrados por Grove. • NOTA: Tutti i dispositivi di movimentazione del carico e gli accessori del braccio sono considerati parte del carico e BISOGNA TENERE CONTO dei loro pesi combinati. I pesi sono per attrezzature fornite da Grove
• NOTA: Todos os dispositivos de manuseamento de carga e todas as extensões de lança são considerados como fazendo parte da carga, pelo que TÊM DE SER FEITOS os ajustamentos necessários em função dos seus pesos combinados. Os pesos são para equipamento Grove equipado.
Line Pulls and Reeving Information
•
Informationen zu Seilzug und Einscherung
•
Informations sur les efforts au brin et le mouflage
•
Información de tracciones del cable y de laboreo
•
Tito della fune e informazioni passagio sulle taglie
Hoists / Hubwerke
Treuils
Mecanismos de elevacion
Paranchi
Guinchos
Rope Specs/Seilspezifikation
Spécifications des câbles
Especif. del cable
Specifiche dei cavi
Características técnicas dos cabos
Permissible Line PullsMax. Seilzug
Efforts maximum au brin
Tracciones del cable admisibles
Trazioni ammissibili della linea
Esforços admitidos nos cabos
Nominal Cable Length/Seillänge (Nennwert)
Longueur nominale des câbles
Longitud nominal del cable
Lunghezza nominale cavo
Comprimento nominal de cabo
Main
Haupt
Principal
Principal
Principale
Principal
19 mm - 6x37 Class, EIPS, IWRC Special Flexible.
Min. Breaking Strength 26 670 kg
19 mm - Klasse 6x37, EIPS, IWRC besonders flexibel.
Mindestbruchfestigkeit 26 670 kg
19 mm - classe 6 x 37,EIPS, flexible spécial IWRC.
Résistance mini à la rupture : 26 670 kg
19 mm de clase 6x37, EIPS, IWRC flexible, especial.
Resistencia mínima antirrotura 26 670 kg
19 mm - 6x37 Class, EIPS, IWRC Special Flexible.
Min. forza di rottura 26 670 kg
19 mm - classe 6 x 37,EIPS, flexivel espécial IWRC.
Résistência mínima à ruptura : 26 670 kg
7 620 kg 152 m
Main & Aux.
Haupt- und Hilfshubwerk
Principal et auxiliaire
Principal y aux.
Principale e aus
Principal e auxiliar
19 mm - Flex X-35, rotation resistant (non rotating)
Min. Breaking Strength 38 920 kg
19 mm - Flex X-35, drallfrei
Mindestbruchfestigkeit 38 920 kg
19 mm - Flex X-35, résiste à la rotation
Résistance mini à la rupture : 38 920 kg
19 mm - Flex X-35, antirotatión
Resistencia mínima antirrotura 38 920 kg
19 mm - Flex X-35, resistente alla rotazione
Min. forza di rottura 38 920 kg
19 mm - Flex X 35, resistente à rotação (não rotativo), resistência mínima à ruptura: 38 920 kg
7 620 kg 152 m
The approximate weight of 19 mm wire rope is 0,68 kg/0,3048 m. • Das ungefähre Gewicht eines 19 mm-Seils beträgt 0,68 kg/0,3048 m. • Le poids approximatif du câble métallique 19 mm est de 0,68 kg/0,3048 m. • El peso aproximado del cable metálico de 19 mm es de 0,68 kg/0,3048 m. • Il peso approssimativo del cavo metallico da 19 mm è 0,68 kg/0,3048 m. • O peso aproximado do cabo metálico de 19 mm é de 0,68 kg/0,3048 m.
THIS CHART IS ONLY A GUIDE AND SHOULD NOT BE USED TO OPERATE THE CRANE. The individual crane’s load chart, operating instructions and other instructional plates must be read and understood prior to operating the crane. / DIE DATEN IN DIESER TABELLE DIENEN NUR ZUR INFORMATION UND GELTEN NICHT FÜR DEN
BETRIEB DES KRANS. Vor Inbetriebnahme des Krans sind dessen jeweilige Traglasttabelle, Betriebsanleitung und weitere Herstelleranleitungen durchzulesen und zu befolgen. / CETTE ILLUSTRATION EST FOURNIE A SIMPLE TITRE INDICATIF. NE L'UTILISEZ PAS POUR MANŒUVRER LA GRUE. La courbe de charge, les notices techniques et autres consignes d'utilisation doivent être lues et assimilées avant toute utilisation de cette grue. / ESTA TABLA ES MERAMENTE ORIENTATIVA Y NO DEBERÁ UTILIZARSE PARA TRABAJAR CON LA GRÚA. Antes de utilizar la grúa, han de leerse y entenderse la tabla de cargas individuales de la grúa, las instrucciones de funcionamiento y otras placas de instrucciones. / QUESTO GRAFICO SERVE SOLO DA GUIDA E NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER OPERARE CON LA GRU. Il grafico di carico, le istruzioni operative e altre targhe d’istruzione della gru individuale devono essere letti e compresi prima di azionare la gru. / ESTE QUADRO É DADO
A TÍTULO MERAMENTE EXEMPLIFICATIVO. NÃO O UTILIZE PARA OPERAR A GRUA. Toda a documentação e instruções relativas a cada tipo de grua, nas quais se incluem o diagrama de carga da grua, as respectivas instruções de operação e outras placas com instruções, têm de ser lidas e compreendidas antes de a grua ser operada.
Load handling • Lastaufnahmemittel • Manipulation de charges
Manipulación de cargas • Movimentazione del carico • Manuseamento de cargas
Hoist Performance
•
Hubwerksleistung
•
Performances du treuil
•
Rendimiento del mecanismo de elevación
•
Prestazioni dell’argano • Características do guincho
Wire Rope Layer
Drahtseillage
Couche du câble métallique
Capa del cable metálico
Strato del cavo metallico
Camada de cabo metálico
Hoist Line Pulls Two Speed Hoist
Seilzug des Hubwerks mit 2 Geschwindigkeiten
Efforts au brin du treuil
Tracciones del cable del mecanismo de elevaciónde dos velocidades
Trazioni della linea del paranco Paranco a due velocità
Esforços no cabo do guincho de duas velocidades
Drum Rope Capacity (m)
Seilaufnahme der Trommel (m
Capacité du câble du tambour (m)
Capacidad del cable del tambor (m)
Capacità della fune del tamburo (m)
Capacidade do cabo do tambor (m)
Low/Langsam/Basse/Baja
Bassa/Baixa
High/Schnell/Elevée/Alta
Alta/Alta
406 mm drum/Trommel/tambour/tambor tamburo/Tambor
Available kg*/Verfügbar kg*/kg disponibles*/ Available kg.*/Verfügbar kg*/kg disponibles*/ Layer/Lage/Couche kg disponibles*/Disponibile kg.*
Kg disponíveis kg disponibles*/Disponibile kg.*
Kg disponíveis
Capa/Strato
Camada
Total/Gesamt/Total
Total/Totale
Total
660 mm drum/Trommel/tambour/tambor tamburo/Tambor
Layer/Lage/Couche
Capa/Strato
Camada
Total/Gesamt/Total
Total/Totale
Total
1
4
5
2
3
6
8 225
7 560
6 994
6 508
6 084
5 713
4 113
3 780
3 497
3 254
3 042
2 856
24
26
28
30
32
34
24
50
78
108
140
174
40
44
47
51
55
58
40
84
132
183
237
295
*Max. lifting capacity: 6x37 class and 35x7 class = 7620 kg. Tragfähigkeit: Kategorie 6x37 und Kategorie 35x7 = 7620 kg. Capacité de levage max. : classe 6 x 37 et classe 35 x 7 = 7620 kg. Capacidad máx. de elevación de clase 6x37 y 35x7 = 7620 kg. Capacità di sollevamento max.:
6x37 classe e 35x7 classe = 7620 kg. Capacidade de elevação máxima: classe 6x37 e classe 35x7 = 7620 kg
21
Line Pulls and Reeving Information • Informationen zu Seilzug und Einscherung • Informations sur les efforts au brin et le déploiement •
Información de tracciones del cable y de laboreo • Tiro della fune e informazioni passagio sulle taglie •
Informações sobre esforços no cabo e sobre talhas
AUXILIARY BOOM NOSE/ZUSATZ-AUSLEGERKOPF/POINTE DE FLECHE AUXILIAIRE/PUNTA DE PLUMA AUXILIAR/TESTA BRACCIO AUSILIARIO
CABEÇOTE DA LANÇA AUXILIAR
HOOKBLOCK AND HEADACHE BALLS/HAKENFLASCHE UND KUGELHAKEN/MOUFLE ET CROCHET SIMPLE
BLOQUE DEL GANCHO Y BOLA DE SERVICIO/BLOCCO GANCIO E SFERA/CADERNAL E BOLA COM GANCHO
55 mt, 5 Sheave/55 mt, 5 Seilrolle/55 mt, 5 poulies/55 mt, 5 polea acanalada/55 mt, 5 puleggia scanalata, 5 roldanas
45 mt, 4 Sheave/45 mt, 4 Seilrolle/45 mt, 4 poulies/45 mt, 4 polea acanalada/45 mt, 4 puleggia scanalata, 4 roldanas
45 mt, 3 Sheave/45 mt, 3 Seilrolle/45 mt, 3 poulies/45 mt, 3 polea acanalada/45 mt, 3 puleggia scanalata, 3 roldanas
7,5 mt, Headache ball (non swivel)/7,5 mt, Kugelhaken (nicht drehstueck)/7,5 mt, crochet simple (non pivot)/7,5 mt, bola de servicio (no pivote)/7,5 mt, sfera (non portaralla)/7,5 mt, bola (fixo)
7,5 mt, Headache ball (swivel)/7,5 mt, Kugelhaken (drehstueck)/7,5 mt, crochet simple (pivot)/7,5 mt, bola de servicio (swiwel)/7,5 mt, sfera (pivote)/7,5 mt, bola (giratório)
62 kg
567 kg+
454 kg+
454 kg+
159 kg+
168 kg+
+Refer to rating plate for actual weight./Tatsächliches Gewicht siehe Typenschild./Pour connaître le poids réel, reportez-vous à la plaque signalétique
Consulte la placa de capacidad nominal para comprobar el peso real/Consultare la targhetta delle caratteristiche tecniche per il peso effettivo./Consulte a placa de características para se inteirar do peso real.
Working Area Diagram • Arbeitsbereichsdiagramm • Diagramme de la zone de travail • Diagrama del área de trabajo • Grafico dell’area di lavoro
Diagrama da área de trabalho
1 2
3
7
8
4
10
5 6 9
1. Centerline of boom • Mittelachse des Auslegers • Axe de la flèche • Línea central de la pluma • Asse del braccio • Eixo central da lança
2. Centerline of outrigger support • Mittelachse der Abstützbasis • Axe du support de système de calage • Línea central del soporte del estabilizador • Asse degli stabilizzatori • Eixo central do sistema de estabilização
3. Longitudinal centerline of crane • Längsachse des Krans • Axe longitudinal de la grue • Línea central longitudinal de la grúa • Asse longitudinale della gru • Eixo central longitudinal da grua
4. CG of load • Lastschwerpunkt • CG de la charge • CG de carga • CG del carico • Centro de gravidade da carga
5. Diagram for lifting on outriggers • Tragfähigkeitstabelle abgestützt • Diagramme relatif au levage sur systèmes de calage • Diagrama para elevación sobre estabilizadores • Diagramma per il sollevamento sugli stabilizzatori • Diagrama para elevação com estabilizadores
6. Centerline of rotation • Mittelachse der Drehbewegung • Axe de rotation • Línea central de rotación • Asse di rotazione • Eixo central de rotação
7. Boom centered over front • Ausleger zentriert nach vorn • Flèche centrée sur la partie avant • Pluma centrada en la parte delantera • Braccio centrato in asse sulla parte anteriore • Lança centrada sobre a parte dianteira
8. Rear axle oscillation lockouts must be set to maintain 360° capacities • Hinterachsblockierung muss aktiviert sein, damit Einsatz über 360° möglich ist • Les dispositifs de verrouillage de l'oscillation de l'essieu arrière doivent être montés de façon à permettre des capacités de 360° • Los bloqueos de oscilación del eje trasero deberán ajustarse para mantener unas capacidades de 360° •
L’assale oscillante posteriore deve essere bloccato per consentire su 360° • Os dispositivos de bloqueio da oscilação do eixo traseiro têm de estar regulados de modo a garantir capacidades em 360°
9. Diagram for lifting on tires • Tragfähigkeitstabelle freistehend • Diagramme relatif au levage sur pneus • Diagrama para elevación sobre neumáticos • Diagramma per il sollevamento sui pneumatici
• Diagrama para elevação sobre pneus
10. Front • Vorne • Avant • Parte delantera • Anteriore • Dianteiros
22
Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note
Notes • Hinweise • Notes • Notas • Note • Notas
Symbols • Symbolerklärung • Glossaire des symboles • Glosario de simbolos • Glossario dei simboli •
Símbolos
Axles
Achsen
Ponts
Ejes
Assali
Eixos
Axle load
Achslast
Charge à l’essieu
Carga por eje
Carico sugli assi
Carga no eixo
Boom
Ausleger
Flèche
Pluma
Braccio
Lança
Boom elevation
Wippwerk
Relevage
Elevacion de pluma
Elevazione braccio
Elevação da lança
Boom telescoping
Teleskopieren
Télescopage de flèche
Telescopaje de pluma
Lunghezza braccio
Telescopagem da lança
Brakes
Bremsen
Freins
Frenos
Freni
Travões
Cab
Kabine
Cabine
Cabina
Cabina
Cabine
Carrier frame
Rahmen
Chassis porteur
Bastidor
Telaio
Chassis do transportador
Counterweight
Gegengewicht
Contrepoids
Contrapeso
Contrappeso
Contrapeso
Crane functions
Kranbewegungen
Mouvements de la grue
Funciones de la grúa
Funzioni della gru
Funções da grua
Crane travel
Fahrstellung
Déplacement de la grue
Grúa en translado
Traslazione gru
Deslocação da grua
Drive/Steer
Antrieb/Lenkung
Direction/Déplacement
Tracción/Dirección
Trazione/Sterzo
Tracção/direcção
Electrical system
Elektrische Anlage
Circuit électrique
Sistema eléctrico
Impianto elettrico
Sistema eléctrico
Engine
Motor
Moteur
Motor
Motore
Motor
Free on wheels
Freistehend
Sur pneus
Sobre neumàticos
Su gomme
Sobre os pneus
Gradeability
Steigfähigkeit
Aptitude en pente
Superacion de pendientes
Pendenza superabile
Gradeabilidade
Main hoist
Haupthubwerk
Treuil principal
Cabrestante principal
Argano principale
Guincho principal
Auxiliary hoist
Hilfshubwerk
Treuil auxiliaire
Cabrestante auxiliar
Argano secondario
Guincho auxiliar
Hookblock / Capacity
Hakenflasche / Traglast
Moufle / Force de levage
Gancho / Capacidad
Gancio / Capacità
Cadernal/capacidade
Hydraulic system
Hydrauliksystem
Circuit hydraulique
Sistema hidràulico
Impianto idraulico
Sistema hidráulico
Lattice extension
Gitterspitze
Extension treillis
Extensión de celosia
Lunghezza prolunga
Extensão treliçada
Lattice extension (luffing)
Auslegerverlängerung (wippbar)
Extension treillis (volée variable)
Extensión de celosia (angulable hidráulicamente)
Extensão treliçada (movimento do braço da grua)
Luffing Jib
Wippspitzenausleger
Volée variable
Plumín angulable
Movimento de elevação da lança
Low range
Kriechgeschwindigkeit
Gamme basse
Marchas cortas
Fuoristrada
Gama baixa
Outriggers
Abstützung
Calage
Estabilizadores
Stabilizzatori
Estabilizadores
Radius
Ausladung
Portée
Radio
Raggio
Raio
Slewing/Working range
Drehwerk/Arbeitsbereich
Orientation/Rayon d’operation
Giro/Gama de trabajo
Rotazione/Area di lavoro
Rotação/intervalo de funcionamento
Speed
Geschwindigkeit
Vitesse
Velocidad
Velocità
Velocidade
Suspension
Federung
Suspension
Suspensión
Sospensioni
Suspensão
Transmission / Gear
Getriebe / Gang
Boîte de vitesses / Rapport
Transmisión / Cambio
Cambio
Transmissão/caixa de velocidades
Travel speed
Fahrgeschwindigkeit
Vitesse de déplacement
Velocidad de desplazamiento
Velocità di traslazione
Velocidade de deslocação
Tyres
Bereifung
Pneumatiques
Neumáticos
Pneumatici
Pneus
23
Manitowoc Crane Group - Americas
Manitowoc, Wisconsin, USA
Tel: +1 920 684 6621
Fax: +1 920 683 6277
Shady Grove, Pennsylvania, USA
Tel: +1 717 597 8121
Fax: +1 717 597 4062
Manitowoc Crane Group - Australia
Sales, Parts, Service
Tel: +61-2-9896-4433
Fax: +61-2-9896-3122
Manitowoc Crane Group - Beijing China
(Sales, Parts & Service)
Tel: +86 10 64671690
Fax: +86 10 64671691
Manitowoc Crane Group - France
France & Africa
(Sales, Parts & Service)
Tel: +33 (0)1 30 31 31 50
Fax: +33 (0)1 30 38 60 85
Manitowoc Crane Group - Germany
Germany & Central Europe
(Sales, Parts & Service)
Tel: +49 (0)2173 89 09-0
Fax: +49 (0)2173 89 09-30
Manitowoc Crane Group - Italy
Italy & Southern Europe
(Sales, Parts & Service)
Tel: +39 (0)331 49 33 11
Fax: +39 (0)331 49 33 30
Manitowoc Crane Group - Korea
(Sales, Parts & Service)
Tel: +82 2 508 3361
Fax: +82 2 508 3365
Manitowoc Crane Group - Middle East
(Sales)
Tel: +971 (0)4 338 18 61
Fax: +971 (0)4 338 23 43
Manitowoc Crane Group - Netherlands
Netherlands & North West Europe
(Sales, Parts & Service)
Tel: +31 (0)76 578 39 99
Fax: +31 (0)76 578 39 78
Manitowoc Crane Group - Philippines
(Sales, Parts & Service)
Tel: +632 844 9437
Fax: +632 844 4712
Manitowoc Crane Group - Portugal
Portugal & Spain
(Sales, Parts & Service)
Tel: +351 (0)22 969 88 40
Fax: +351 (0)22 969 88 48
Manitowoc Crane Group - Russia
Russia - CIS (Sales)
Tel: +7 495 641 23 59
Fax: +7 495 641 23 58
Manitowoc Crane Group - Shanghai China
(Sales, Parts & Service)
Tel: +86 21 5111 3579
Fax: +86 21 5111 3578
Manitowoc Crane Group - Singapore
Asia & Pacific excluding China
(Sales, Parts & Service)
Tel: +65 6264 1188
Fax: +65 6862 4040/4142
Manitowoc Crane Group - UK
United Kingdom (Sales)
Tel: +44 (0) 1895 430 053
Fax: +44 (0) 1895 459 500
(Parts & Service)
Europe Middle East & Africa
Tel: +44 (0) 191 522 2000
Fax: +44 (0) 191 522 2052
Manitowoc Crane Group Asia - Xi’an
Tel: :+ 86 29 87891465
Fax: +86 29 87884504
This document is non-contractual. Constant improvement and engineering progress make it necessary that we reserve the right to make specification, equipment, and price changes without notice. Illustrations shown may include optional equipment and accessories and may not include all standard equipment.
Die Angaben in diesem Dokument erfolgen ohne Gewähr. Wir verbessern unsere Produkte ständig und integrieren den technischen
Fortschritt. Aus diesem Grund behalten wir uns das Recht vor, die technischen Daten, die Ausstattungsdetails und die Preise unserer
Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern.
Ce document est non-contractuel. Du fait de sa politique d’amélioration constante de ses produits liée au progrès technique, la Société se reserve le droit de procéder sans préavis à des changements de spécifications, d’équipement ou de prix. Les illustrations peuvent comporter des équipements ou accessoires optionnels ou ne pas comporter des équipements standards.
Este documento no es contractual. El perfeccionamiento constante y el avance tecnológico hacen necesario que la empresa se reserve el derecho de efectuar cambios en las especificaciones, equipo y precios sin previo aviso. En las ilustraciones se puede incluir equipo y accesorios opcionales y es posible que no se muestre el equipo normal.
Documento non contrattuale. In considerazione della sua politica di costante miglioramento dei prodotti connesso al progresso tecnico, la
Società si riserva il diritto di modificare senza preavviso specifiche, equipaggiamenti o prezzi. Le illustrazioni possono contenere equipaggiamenti o accessori optional o non contenere equipaggiamenti standard.
Este documento não se reveste de qualquer carácter contratual. A introdução constante de melhorias e o progresso da engenharia tornam necessário reservarmo-nos o direito de introduzir alterações nas características técnicas, no equipamento e no preço sem qualquer aviso prévio. As ilustrações aqui apresentadas podem incluir equipamento e acessórios adicionais, podendo não incluir todo o equipamento padrão.
Distributed By:
Manitowoc Crane Group - Americas - World Headquarters
2400 S. 44th Street • Manitowoc • WI 54220 USA
Tel: +1 920 684 4410 • Fax: +1 920 652 9778
Manitowoc Crane Group - Europe, Middle East & Africa
Manitowoc Crane Group France S.A.S.
18, rue de Charbonnières B.P. 173 • 69132 ECULLY Cedex • FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 18 20 20 • Fax: +33 (0)4 72 18 20 00
Manitowoc Crane Group - Asia Pacific
4 Kwong Min Road • SINGAPORE 628707 • SINGAPORE
Tel: +65 6264 1188 • Fax: +65 6862 4040 www.manitowoccranegroup.com
BR-RT700E-Fev.2007

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Lift capacity: 50-55 t
- Working range: 10,8-33,5 m
- Maximum tip height: 36.4 m
- Four-section, full-power sequenced synchronized boom
- Optional swingaway extensions and boom inserts
- Load moment and anti-two block system