Avent SCF294/02 Avent Extractor de leche electrónico doble Manual de usuario

Avent SCF294/02 Avent Extractor de leche electrónico doble Manual de usuario | Manualzz
A
B
A1
j
A2
j
i
a
l
g
b
g
d
d
A3
e
e
b
c
2
Para receber o catálogo Philips AVENT contacte a linha
x
Verde Gratuita: 800 20 47 23
NO
Ønsker du fullstendig katalog over våre produkter for mor
og barn, vennligst ring
y
Tlf. 24 11 01 00
SE
4
k
llame gratuitamente al teléfono 900 97 44 35
PT
3
c
Para recibir nuestro catálogo completo con los productos
para el cuidado de la madre y del bebé,
ES
1
h
h
f
Om du vill ha en fullständig katalog över våra produkter
för mamma och barn,
f
ring vår konsumentservice på tfn. 08-725 14 05
C
z
A4
A5
m
5
p
u
6
q
v
www.philips.com/AVENT
ES
Extractor de Leche Electrónico Doble
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
PT
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Trademarks owned by the Philips Group.
© 2008 Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
NO
Dobbel Elektronisk Brystpumpe
SE
Dubbel elektronisk bröstpump
42133 5411 700 (09/08)
7
r
n
8
s
9
w
o
t
1
2
D
F
d
e
g
b
f
j
l
c
1
3
2
5
4
6
j
k
7
9
8
1
z
x
y
11
12
2
3
• Undvik kontakt med antibakteriella och slipande
rengöringsmedel. Det kan skada plasten.
Blandningar av olika rengöringsmedel, diskmedel,
steriliseringslösningar, mjukmedel i vattnet och
temperaturväxlingar kan ibland orsaka att plasten
spricker. Om detta händer, använd dem inte.
Pumpkropparna och bröstmjölkskärlen kan diskas
i diskmaskin, men färgämnen i maten kan
missfärga dem. Följ riktlinjerna under “Så här
rengör och steriliserar du din elektroniska
dubbelpumpen” i bruksanvisningen.
Borttappade eller
trasiga delar
• Om du behöver byta ut någon del, kontakta oss på
telefon (se baksidan för kontaktinformation).
Pumpen
fungerar inte
• Kontrollera att pumpen har monterats ihop rätt
och startats när lampan lyser “GRÖNT”.
• Kontrollera att kablarna mellan det elektriska
vägguttaget och pumpen har anslutits rätt.
Lampan på
pumpen
blinkar RÖTT
Om pumpen slutar att fungera och lampan
blinkar RÖTT, så har det uppstått ett fel.
• 3 blinkningar, uppehåll, 3 blinkningar etc. –
det har uppstått ett vakuumfel. Stäng av
pumpmotorn och kontrollera slangarna och
anslutningarna, om det finns något som täpper
till eller om det uppstått någon skada.
• 2 blinkningar, uppehåll, 2 blinkningar etc. –
pumpen är överhettad. Stäng av pumpmotorn.
Kontrollera att apparaten inte står i närheten
av någon värmekälla eller i direkt solljus. Låt
apparaten vila lite innan du försöker igen.
• Ihållande blinkningar – styrkabeln har inte
satts på rätt, inte satts på alls eller också är
den skadad.
10
E
o
Sprickor eller
missfärgning av
pumpdelarna
7
i
6
ÅTGÄRD
G
n
a
PROBLEM
3
3
5
4
58
H
w
v
6
7
u
8
I
1
2
6
Partes del Extractor de Leche
Extractor de control
y segundo extractor
Hemos tomado todo lo que a las madres les gusta de nuestro clásico Extractor
de Leche Manual, el cojín de pétalos masajeadores y el suave control de sus
dedos que hacen que su uso sea suave, natural y confortable, y le hemos dado
una memoria electrónica.
El Extractor de Leche Electrónico Doble aprende de usted. Empiece bombeando
manualmente, y una vez que encuentre el ritmo adecuado, pulse el botón azul y
deje que el Extractor de
Leche Electrónico Doble
continúe bombeando
con su ritmo escogido.
Si en algún momento Ud.
quiere variar el ritmo, pulse
el botón de nuevo para
volver al modo manual.
Disfrute de la experiencia
de tener el control total.
Si Ud. está relajada y
cómoda, extraerá más leche
de manera más rápida.
(diagrama A1 y A2)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Lea todas las Instrucciones antes de utilizar por primera vez el
Extractor de Leche Manual Doble Philips AVENT y guárdelas para
posteriores consultas.
A menos que su médico le aconseje lo contrario, espere hasta que la subida de
leche esté establecida antes de sacarse la leche con el extractor, normalmente
es aproximadamente después de cuatro semanas.
1 x Palanca de control
2 x Diafragmas de silicona
4 x Válvulas blancas
2 x Cuerpos del extractor
4 x Tarritos conserveros
(2 x 125ml/4oz y 2 x 260ml/9oz)
2 x Tapas de soporte para el
biberón (igual que h )
2 x Cojines de Pétalos
Masajeadores
2 x Tapas para el cuerpo del
extractor (igual que f )
1 x Clavija de conexión
2 x Tubos transparentes
1 x Tubo doble
1 x Conector del tubo del extractor
1 x Motor del extractor
1 x Adaptador eléctrico
1 x Cable para enchufar a la red
Partes del Biberón (diagrama A4)
p
q
r
s
t
2 x Tapas de Biberón
2 x Tetinas Suaves AVENT, Recién nacido (0m+)
2 x Roscas
2 x Portatetinas de Viaje
2 x Discos Selladores
Partes del Extractor Manual
(diagrama A5)
u
v
w
1 x Tapa del cuerpo del extractor
1 x Palanca
1 x Diafragma de Silicona con pie
Partes de VIA (diagrama A3)
x
y
z
Adaptadores VIA
Vasos VIA
Tapas/Bases VIA
Palanca de Control*
Motor del Extractor*
(diagrama B)
(diagrama C)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Botón de control
Palanca de control
Conector de clavija
Conexión del tubo
Luz
Conexión doble para los tubos
Conector de clavija
Cable para enchufar a la red
Interruptor encendido/apagado
*NUNCA ESTERILICE O SUMERJA
EN AGUA
7
8
Consejos de Seguridad
Cómo limpiar y esterilizar su Extractor
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU EXTRACTOR DE LECHE
ELECTRÓNICO DOBLE PHILIPS AVENT
(ver diagrama A)
Cuando utilice productos eléctricos, especialmente cuando los niños estén cerca, debe siempre
tomar precauciones de seguridad incluyendo las siguientes,
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o cualquier otra lesión:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Siempre desenchufe de la red eléctrica después de cada uso.
No lo utilice mientras se esté bañando.
No deje colocado el extractor donde se pueda caer a la bañera o al lavabo.
No sumerja el motor del extractor, la palanca de control, el adaptador eléctrico o el enchufe en agua u otro líquido.
No coja ningún producto eléctrico que se haya caído dentro del agua sin desenchufarlo previamente.
No deje que los niños jueguen con el motor del extractor, los tubos, la batería o los accesorios ya que corren peligro
de lastimarse y/o estrangularse.
Antes de cada uso revise el producto, incluidos los enchufes para evitar daños. Nunca ponga en funcionamiento este
producto si se ha dañado el cable o el enchufe, si no está funcionando adecuadamente, si se ha mojado o caído, o si
se ha sumergido en agua.
Sólo utilice los accesorios recomendados por Philips AVENT.
No enchufe este producto al aire libre, ni donde se estén usando pulverizadores, o donde se esté administrando oxígeno.
No utilice el producto cerca de soluciones inflamables.
Use únicamente el adaptador eléctrico que se suministra con el producto.
Asegúrese que la unidad no está expuesta a temperaturas muy elevadas ni a la luz directa del sol.
El Extractor de Leche no trae piezas de recambio de las partes eléctricas. No intente abrirlo o arreglarlo usted solo.
Mantenga los cables alejados de las superficies calientes.
Las partes del extractor que están en contacto con su leche, son de uso personal y no deben ser intercambiadas con
otras madres. Las únicas partes que se pueden compartir son: el motor del extractor, la palanca de control, los tubos
y el conector del tubo del extractor.
No intente quitarse el extractor del pecho mientras está succionando y haciendo vacío. Apague la unidad y rompa el
vacío entre su pecho y el embudo del extractor con su dedo, después retire el extractor del pecho.
Nunca lo utilice mientras está embarazada, puede provocarle el parto.
No lo use cuando duerma o esté adormilada.
Este aparato está diseñado para ser usado por personas responsables, mantener fuera del alcance de los niños y ancianos.
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, incluidos los niños, con una capacidad mental, física o
sensorial reducida, o sin experiencia o conocimientos, a menos que se haga bajo supervisión o siguiendo
instrucciones en relación con el uso del aparato a cargo de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
PRECAUCIONES: Para reducir el riesgo de lesiones, fallo en el
aparato o averías,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
9
El producto no debe dejarse desatendido cuando está enchufado a la red eléctrica.
No introduzca ningún objeto extraño en ningún tubo o conexión.
No corte los tubos.
Asegúrese que el voltaje del adaptador es compatible con la potencia de la red.
Primero enchufe el adaptador al motor del extractor, después enchufe el cable de red al adaptador. Finalmente
conecte el enchufe a la toma de corriente.
Aunque este producto cumple las normas de Compatibilidades Electromagnéticas, puede ser susceptible de emitir
interferencias en otros aparatos eléctricos.
Lave, aclare y esterilice de forma apropiada las partes del extractor antes de cada uso.
No continúe con la extracción por más de 5 minutos seguidos si no consigue extraer leche.
No utilice limpiadores/detergentes antibacterias o abrasivos cuando limpie las piezas del extractor de leche.
Nunca ponga la palanca de control o el motor del extractor de leche en agua o en el esterilizador, puede causar daños
permanentes en el extractor.
Si la presión generada le es incómoda o causa dolor, apague la unidad, rompa el vacío formado entre su pecho y el
cuerpo del extractor con su dedo y retire el extractor del pecho.
NUNCA LAVE O ESTERILICE…
la palanca de control (a),
el tubo doble (k), el conector
del tubo del extractor (l),
o el motor del extractor (m).
m
a
k
l
Estas partes NO entran en contacto con su leche materna.
El motor del extractor y la palanca de control pueden limpiarse
con un paño suave.
Limpie y esterilice los cuerpos de los extractores
Antes de utilizar su extractor por primera vez
y antes de cada uso, debe desmontar, lavar y
esterilizar todas las partes del extractor que
estén en contacto con su leche materna.
Puede usar el lavavajillas (sólo la cesta superior)
o lavar a mano con agua caliente y jabón, aclarando a fondo.
Esterilice estas partes en un esterilizador a vapor (electrónico,
eléctrico o de microondas) o hierva en agua durante 5 minutos.
No utilice limpiadores o detergentes antibacterias
o abrasivos ya que puede dañar las piezas de plástico
y romperse.
Para limpiar la válvula, frotar suavemente entre sus
dedos con agua templada jabonosa. No introduzca
ningún objeto ya que puede romperse.
s
Guarde su extractor esterilizado
y cerrado para viajar
Después de esterilizar todas las partes, coloque la válvula
blanca y el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor (d),
ponga la tapa (h) sobre el embudo y el Cojín de Pétalos
Masajeadores (g). Enrosque el portatetinas de viaje (s) en
el cuerpo del extractor (d) en el lugar del tarrito conservero.
d
g
h
10
Cómo montar su Extractor
Para montar el primer extractor (ver diagrama D):
1. Con las manos limpias, coloque la válvula blanca (c) en el cuerpo del
extractor (d) y desde la parte de abajo asegurándose que la parte
puntiaguda mire hacia abajo.
2. Enrosque el tarrito conservero (e) en el cuerpo del extractor hasta que esté
bien sujeto.
3. Para asegurarse que el extractor no se vuelque, ponga el tarrito conservero
de 125ml/4oz con la tapa soporte (f).
4. Coloque el diafragma de silicona (b) en el cuerpo del extractor (d), asegurándose
que queda bien encajado alrededor del borde, quedando sellado. (Es más fácil
si el diafragma está húmedo.)
5. Coloque el Cojín de Pétalos Masajeadores (g) en el cuerpo del extractor (d),
asegurándose que cubre completamente el borde del embudo. (Es más fácil
si el cojín de pétalos está húmedo.)
6. Presione para colocar la palanca de control (a) en el cuerpo del extractor (d)
para que quede firmemente colocada en la parte superior del diafragma (b).
7. Ponga el tubo transparente ( j) en la palanca de control (a) y coloque
la clavija de conexión (i) en el conector.
8. Después acople la otra clavija de conexión en la parte trasera del motor
del extractor (m) y conecte el tubo doble (k) en el puerto superior.
9. Doble el otro tubo transparente en la pinza blanca.
10. Conecte el adaptador eléctrico (n) al motor del extractor (m).
11. Acople el cable para enchufar a la red (o) al adaptador eléctrico y conecte
a la toma de corriente.
12. Encienda el motor del extractor.
Cómo montar su Extractor con el Sistema VIA
Si utiliza el Extractor de Leche Electrónico Doble con el Sistema
VIA, simplemente sustituya el biberón por el Adaptador y el
Vaso VIA. Siga el paso 1 como anteriormente (ver diagrama D),
y después proceda con los pasos 2 y 3 (ver diagrama E):
2. Enrosque el Vaso VIA (y) en el Adaptador (x) y coloque
el cuerpo del extractor (d).
3. Para asegurarse que el extractor no vuelque, coloque en
la base del vaso la tapa/base VIA (z).
Después continúe con los pasos 4-12 (ver diagrama D)
Para montar el extractor doble (ver diagrama F):
Continúe con los pasos 1-5 como anteriormente (ver diagrama D), y después
proceda con los pasos 6 y 7 (ver diagrama F):
6. Inserte el conector del tubo del extractor (l) en el segundo cuerpo del extractor
(d) para que quede sellado firmemente en la parte superior del diafragma de
silicona (b).
7. Si no está todavía colocado, inserte el segundo tubo transparente ( j)
en el conector del tubo del extractor (l).
Cómo utilizar su Extractor
Lave bien sus manos y asegúrese que sus pechos estén limpios. Relájese en un
asiento confortable e inclínese ligeramente hacia delante (utilice un cojín para
sujetar su espalda). Coloque un vaso de agua cerca ya que al extraerse la leche
puede sentir sed. Tener una fotografía de su bebé cerca también le ayudará.
Para empezar a extraerse la leche materna (ver diagrama G)
1. Encienda su Extractor y la luz NARANJA, situada en la parte superior del motor
del Extractor, parpadeará rápidamente. La luz VERDE cambiará a una posición
fija para indicar que el extractor está listo para ser utilizado. Si en algún
momento esta luz es de color ROJO, pare y consulte la sección “Guía de
detección de problemas” en las páginas 18-19.
Coloque el extractor firmemente sobre su pecho asegurándose que no hay fugas
de aire entre ellos. Utilizando la palanca de control podrá elegir un ritmo cómodo
para Ud. Según vaya presionando la palanca la succión de su pecho irá mejorando.
11
12
No es necesario que apriete la palanca hasta el fondo, tan sólo lleve la palanca
hasta la posición que le sea más cómoda.
2. Comience bombeando la palanca 5 ó 6 veces con un ritmo rápido,
simulando la succión que hace su bebé cuando empieza la toma. Una vez
que su leche empiece a fluir, puede mantener un ritmo más lento y cómodo.
Establecer ciclos sujetando la palanca durante 2 ó 3 segundos imita al bebé
cuando mama.
3. Cuando tenga el ritmo de extracción establecido, al menos apretando 2
veces la palanca, simplemente presione el botón de control de la palanca,
y el Extractor de Leche Electrónico Doble continuará de forma automática.
La luz del motor del extractor se cambiará de una luz fija VERDE a una luz
parpadeante VERDE. Su ritmo quedará grabado en la memoria del extractor,
incluso después de apagarlo.
Para utilizar el extractor doble
Compruebe que el extractor está montado exactamente como se ha descrito en
la página 11. Cuando esté preparada para utilizar el extractor doble, el segundo
extractor seguirá el mismo ritmo que Ud. marque, todo lo que tiene que hacer
es sujetarlo sobre el otro pecho asegurándose que quede bien sellado, tal como
hizo con el extractor de control. O si lo prefiere puede empezar con los dos
extractores sobre sus pechos.
Para cambiar el ritmo de la extracción
En cualquier momento que quiera cambiar el ritmo, presione el botón de control de
nuevo y el extractor volverá al modo manual. La luz volverá a ser fija en color VERDE.
Puede extraer de forma manual hasta que se encuentre cómoda de nuevo.
Entonces, presione el botón de control otra vez y el Extractor de Leche Electrónico
Doble continuará con el ritmo elegido.
Para terminar
En cualquier momento que la succión empiece a ser incómoda o quiera parar,
pulse el botón de control y con ayuda de su dedo rompa el sellado entre su
pecho y el cuerpo del extractor. Después apague el motor del extractor.
Para recoger y almacenar su leche
Después de haber extraído su leche, desenrosque el cuerpo del extractor
del tarrito conservero. Si está utilizando Tarritos Conserveros AVENT, coloque
un disco sellador en la rosca (r) y cierre el tarrito. Si está utilizando VIA,
desenrosque el Adaptador (x) y enrosque la Tapa (z) en el Vaso (y).
De media, necesitará unos 10 minutos para sacarse 60-125ml/2-4ozs de cada
pecho. Sin embargo esto es una referencia y varía de una mujer a otra. Si Ud.
normalmente se extrae más de 125ml/4oz por cada sesión, utilice los Tarritos
Conserveros AVENT de 260ml/9oz.
La leche materna se puede conservar, en la nevera o en el congelador, tanto
en los Tarritos Conserveros de Leche Materna previamente esterilizados
(125ml/4oz, 260ml/9oz ó 330ml cerrados con los discos selladores) o en los
Vasos VIA preesterilizados. No los llene hasta el borde y asegúrese que están
de pie para evitar que goteen. Para alimentar al bebé, tan sólo sustituya los
discos selladores por las Tetinas AVENT.
En el caso de los Vasos VIA, sustituya la Tapa por un
Adaptador VIA previamente esterilizado, coloque la
tetina AVENT en la rosca y la tapa del biberón.
La Leche Materna debe refrigerarse inmediatamente.
Tan sólo debe conservar la leche materna que se ha
extraído con el extractor previamente esterilizado.
La leche materna puede conservarse en la nevera durante
48 horas (excepto en la puerta) o en el congelador durante
3 meses.
Si está almacenando leche materna en la nevera para ir
añadiendo durante el día, sólo agregue la leche que haya
extraído en tarritos conserveros previamente esterilizados.
Esta leche podrá conservarse durante un máximo de 48
horas desde la primera extracción que empezó a conservar. Después de este
tiempo debe utilizarla inmediatamente o congelar para usar en el futuro.
La leche materna congelada puede descongelarse durante la noche en la
nevera, calentándola al baño maría o al mínimo en el Calienta Biberones
y Comida Philips AVENT.
Nota:
• Una vez descongelada, NUNCA vuelva a congelar la leche materna.
• NO añada leche materna fresca a la leche congelada.
• SIEMPRE deseche cualquier resto de leche al finalizar la toma.
13
14
• Nunca caliente leche materna en el microondas ya que puede destruir los
nutrientes valiosos y los anticuerpos. Además, el calor no se reparte de
manera regular en el líquido lo que puede causar quemaduras en la garganta.
• Nunca sumerja un tarrito o vaso VIA con leche congelada en agua
hirviendo ya que pueden romperse.
• Nunca ponga agua hirviendo directamente en los Vasos VIA, deje enfriar
durante 20 minutos antes de rellenar.
Consejos para obtener un buen resultado
Necesitará utilizarlo varias veces hasta que conozca bien todas sus funciones,
pero como el Extractor de Leche Electrónico Doble es tan sencillo y cómodo de
usar, aprenderá rápidamente cómo usarlo.
1. Elija un momento en el que esté tranquila, no tenga prisa y no pueda
ser interrumpida.
Uso del Extractor Electrónico como
Extractor de Leche Manual (ver diagrama H)
Su Extractor de Leche Electrónico Doble también puede ser
utilizado como un extractor de leche individual manual.
En este caso, simplemente necesita sustituir la palanca
de control o el conector doble del extractor y el
diafragma de silicona con las 3 partes del extractor
proporcionadas (u, v, y w).
Montaje del Extractor de Leche Manual
Asegúrese que ha desmontado, lavado y esterilizado
todas las partes.
2. Teniendo a su bebé o una fotografía cerca le ayudará a que su leche
empiece a fluir.
Consulte primero en el diagrama D los pasos
1,2,3,5, pero esta vez:
3. El calor y la relajación pueden ayudarle, quizás prefiera darse una ducha
o un baño caliente antes de extraerse la leche.
6. Ponga el diafragma de silicona con pie (w) en el cuerpo
del extractor (d), asegurándose que queda bien
encajado alrededor del borde, quedando bien sellado.
(Es más fácil si el diafragma está húmedo.)
4. Colocarse un paño caliente sobre sus pechos unos minutos antes de sacarse
la leche puede también ayudar a que su leche fluya y a calmar los dolores
del pecho.
5. Pruebe a sacarse la leche de un pecho mientras su hijo se está alimentado
del otro, o continúe extrayéndose leche después de la toma.
6. Volver a colocar el extractor en el pecho de vez en cuando puede ayudar
a estimular los conductos de leche.
7. Algunas mujeres prefieren utilizar el extractor sin el cojín de pétalos
masajeadores. No obstante, se ha demostrado que en la mayoría de los
casos, el masaje que los pétalos ejercen alrededor de la areola estimula la
subida de leche y le permite extraerse más cantidad de forma más rápida.
8. Para aliviar la congestión del pecho, le recomendamos que utilice el
extractor en modo individual, bombeando suavemente. De esta manera
aliviará la presión.
Practique con su extractor para encontrar la técnica más cómoda para usted.
No se preocupe si su leche no fluye inmediatamente, relájese y continúe.
7. Coloque el final de la hendidura de la palanca (v) en el pie del diafragma (w)
y presione de forma suave la palanca hasta escuchar el “clic” indicando que
está bien colocada.
8. Ponga la tapa del cuerpo del extractor (u) en el cuerpo del extractor (d).
Cómo utilizar su Extractor de Leche Manual (ver diagrama I)
1. Presione el cojín de pétalos masajeadores firmemente sobre su pecho
para crear un sellado total.
2. De forma suave, presione la palanca 5 ó 6 veces seguidas de forma más
rápida para iniciar la subida de la leche.
3. Cuando vea que su leche empieza a fluir, establezca un ritmo de extracción
en el que Ud. se encuentre cómoda.
• No continúe con la extracción si después de 5 minutos NO ha conseguido
ningún resultado. Pruebe en otro momento durante el día.
15
16
Etiquetado del producto
Guía de detección de problemas
Significado de los símbolos incluídos en la etiqueta del motor del extractor
y adaptador eléctrico.
PROBLEMAS
SOLUCIÓN
Falta de succión
• Chequee que todas las partes hayan sido monta
das correctamente y que la válvula esté en la
posición correcta.
• Asegúrese que el diafragma de silicona y el
cojín de pétalos masajeadores estén bien ajustados
en el cuerpo del extractor para crear un sellado
perfecto.
• Compruebe que los tubos de conexión y la palanca
de control estén firmemente colocados.
No extrae leche
• Asegúrese que el extractor está montado
correctamente y que está succionando
• Relájese y pruebe de nuevo, irá mejorando
según vaya practicando.
• Consulte la sección “Consejos para obtener
un buen resultado”.
Dolor en el pecho
mientras extrae
leche
• Quizás esté bombeando demasiado fuerte. No es
necesario utilizar todo la succión que el extractor
puede generar.
• Pruebe a apretar la palanca más suavemente y
recuerde los ciclos de 2 a 3 segundos dentro del
ritmo de succión.
• Consulte con su matrona o médico.
Si el Cojín
de Pétalos
Masajeadores
se llena de leche
• Retire y vuelva a colocar el Cojín de Pétalos
Masajeadores y asegúrese que esté totalmente
fijado y sellado en los bordes. Introduzca los dedos
en el embudo para colocarlo.
• Inclínese ligeramente hacia delante.
CUMPLE CON LAS
REGLAMENTACIONES
ARGENTINAS DE
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Garantía
Philips AVENT garantiza que si el Extractor de Leche Electrónico Individual sale
defectuoso durante los doce primeros meses desde la fecha de compra se
repondrá de forma gratuita durante ese tiempo. Por favor devuélvalo en el
establecimiento donde lo compró. Conserve el ticket de compra o factura como
prueba de compra o la garantía sellada con la fecha y sello del establecimiento.
Para que la garantía sea valida:
• El Extractor de Leche Electrónico Individual debe ser utilizado siguiendo las
instrucciones de este folleto y conectarse a una red eléctrica apropiada.
• La reclamación no debe ser el resultado de accidente, mal uso,
falta de limpieza, descuido, desgaste por uso o rotura.
Esta Garantía no afecta a las actuaciones correctas.
Si Ud tiene alguna duda sobre el producto o desea alguna información adicional
sobre nuestro catálogo, por favor contacte con el Servicio de Atención al Cliente
(consulte los números en la contraportada).
17
18
19
PROBLEMAS
SOLUCIÓN
Si las partes
del extractor
se rompen
o decoloran
• Evite el contacto con limpiadores/detergentes
antibacterias o abrasivos ya que puede dañar las
piezas de plástico. La combinación de detergentes,
productos de limpieza, soluciones de esterilización,
descalcificador de agua y cambios de temperatura
pueden, en determinadas circunstancias, romper
las piezas. Si esto ocurre, no las utilice. El cuerpo del
extractor y los Tarritos Conserveros son aptos para
lavavajillas pero los colorantes de las comidas
pueden teñirlos ligeramente. Siga los pasos de
“Cómo limpiar y esterilizar el Extractor de Leche
Electrónico Doble”.
Partes perdidas
o rotas
• Contacte con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips AVENT para las piezas de repuesto (consulte
los números en la contraportada).
El Extractor no
responde
• Asegúrese que el extractor está montado
correctamente y encendido con la luz del
indicador de potencia iluminado en color VERDE.
• Revise que los cables estén correctamente
conectados desde el enchufe de la pared hasta
el motor del extractor.
La luz del
extractor
parpadea
en color ROJO
Si el extractor deja de funcionar y la luz de
encendido empieza a parpadear en color ROJO
es que ha detectado un fallo.
• Ritmo a): 3 destellos intermitentes. El extractor
ha detectado la falta de vacío. Apague el motor
del extractor y compruebe que los tubos y las
conexiones por posibles obstrucciones o daños.
• Ritmo b): 2 destellos intermitentes. El motor del
extractor se ha recalentado. Apáguelo. Asegúrese
que no esté cerca de alguna fuente de calor o
expuesto a la luz del sol. Deje que se estabilice
la temperatura antes de volver a utilizarlo.
• Ritmo c): Destellos continuos. El extractor ha
detectado que el cable de control ha sido
conectado incorrectamente o que está dañado.
Aproveitámos o melhor da nossa clássica Bomba Tira Leite Manual – as
almofadas massajadoras e o confortável controlo nos seus dedos, que a fazem
tão suave, natural e confortável – e demos-lhe uma memória electrónica.
A bomba tira leite electrónica dupla aprende consigo. Comece a bombear
manualmente, depois pressione o botão e deixe a bomba tira leite electrónica
dupla, suavemente, continuar a bombear no seu ritmo.
Se a qualquer momento
quiser variar o seu ritmo,
pressione novamente o
botão para retornar à posição
manual. A bomba tira leite
manual dupla responde às
suas necessidades.
Relaxe e desfrute da
experiência, tudo está
controlado. Assim, em relaxe
e confortável consegue extrair
mais leite.
Por favor disponha de alguns minutos para ler O FOLHETO DAS
INSTRUÇÕES COMPLETO antes de utilizar a sua bomba tira leite
manual dupla da Philips AVENT pela primeira vez. POR FAVOR
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
Se o seu médico não disser o contrário, é recomendado aguardar pela
estabilização do seu leite antes de começar a extracção, normalmente
acontece após 4 semanas.
20
Peças da bomba tira leite
Conselhos de segurança importantes
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A SUA BOMBA TIRA LEITE
ELECTRÓNICA DUPLA DA PHILIPS AVENT
Bomba de controlo
e segunda bomba
Peças do biberão (figura A4)
Quando utilizar produtos eléctricos, especialmente quando há crianças por perto, as normas básicas
de segurança devem ser tomadas em conta incluindo:
2 x tampas
2 x tetina extra suave AVENT, fluxo
recém-nascido (0M+)
2 x roscas
2 x tampas de viagem
2 x discos selantes
AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, electrocução ou outros:
p
(figura A1 e A2)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
1 x pega de controlo
2 x diafragmas de silicone
4 x válvulas brancas
2 x corpos de bomba
4 x frasco para leite
(2 x 125ml e 2 x 260ml)
2 x bases ( como em h )
2 x almofadas massajadoras
2 x tampas de funil ( como em
1 x cabo de controlo
2 x tubos transparentes
1 x tubo duplo
1 x conector duplo de bombear
1 x motor de bomba
1 x adaptador eléctrico
1 x fio eléctrico com ficha
q
r
s
t
•
Peças manuais (figura A5)
f
u
)
v
w
1 x tampa de bomba
1 x pega
1 x diafragma de silicone
Peças VIA (figura A3)
x
y
z
Adaptadores VIA
Copos VIA
Base/Tampa VIA
Pega de controlo* (figura B)
Motor da bomba* (figura C)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Botão de controlo
Pega de controlo
Tomada para cabo eléctrico
Entrada do tubo
*NUNCA ESTERILIZE/NUNCA
MERGULHE DENTRO DE ÁGUA
•
•
•
•
•
•
Luz
Entrada de tubo duplo
Tomada para cabo eléctrico
Tomada eléctrica
Botão ligar/desligar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Não utilize quando estiver com sono ou alguma sonolência.
• Este aparelho deve ser utilizado por pessoas responsáveis, mantenha-o afastado de crianças pequenas e outros.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas, incluindo crianças, com reduzidas capacidades físicas, cognitivas
ou mentais ou com falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estas sejam supervisionadas ou tenham
sido instruídas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
ATENÇÃO – Para reduzir os riscos de dano,
mau funcionamento ou falha:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
21
Depois de utilizar retire imediatamente a ficha da tomada eléctrica.
Não utilizar quando está a tomar banho.
Não coloque ou guarde o produto onde possa cair para a água.
Não coloque em contacto com líquidos; o motor da bomba, a pega de control, o adaptador eléctrico e o cabo eléctrico.
Nunca pegue no produto, se este caiu na água. Desligue imediatamente da tomada eléctrica.
Não permita que crianças ou animais, brinquem com o motor da bomba, tubos, tomada ou acessórios, há a
possibilidade de risco de choque eléctrico ou estrangulamento.
Antes de cada utilização inspeccione o produto, incluindo o fio condutor eléctrico, para verificar possíveis
danos. Nunca ligue este aparelho se tiver o cabo ou a ficha danificados, se não estiver a trabalhar
correctamente, se caiu e se danificou ou se foi mergulhado na água.
Utilize só acessórios da marca Philips AVENT ou recomendados por esta.
Não utilize no exterior com tomada, em ambientes onde foram usados sprays com aerosol, ou onde o oxigénio
esteja a ser administrado.
Este equipamento não deve ser utilizado na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar, com oxigénio
ou óxido de nitrato.
Só utilize o adaptador eléctrico fornecido com o produto.
Certifique-se de que o aparelho não está exposto ao calor ou à luz solar directa.
Dentro da bomba não existem peças que necessitem de manutenção. Não tente abrir ou reparar a bomba tira leite.
Mantenha os cabos afastados de superfícies muito quentes.
As partes da bomba que entram em contacto directo com o leite são peças pessoais e não devem ser trocadas
entre mães. As únicas partes que podem ser trocadas são o motor da bomba, a pega de controlo, os tubos e o
conector duplo de bombear.
Não tente retirar o corpo da bomba do peito quando estiver em vácuo. Desligue o aparelho introduza primeiro
um dedo entre o funil e o peito, depois retire a bomba do peito.
Nunca utilize quando estiver grávida, pode gerar fadiga.
Não deve deixar o produto ligado à electricidade quando não estiver por perto.
Nunca introduza objectos estranhos dentro dos tubos ou alguma abertura.
Não corte os tubos.
Certifique-se de que a voltagem do aparelho é compatível com a corrente utilizada.
Primeiro ligue o adaptador eléctrico ao motor da bomba, depois una o fio com a ficha ao adaptador eléctrico.
Por fim introduza a ficha na tomada de corrente.
Apesar de estar segundo as normas EMC, este equipamento pode ter alguma interferência com emissões
excessivas ou com material muito sensível.
Lave, seque e esterilize – as peças que o possam ser – antes de cada utilização.
Não bombeie mais do que cinco minutos seguidos se não obtiver resultado.
Não utilize produtos de limpeza anti bactéria ou abrasivos, quando limpar peças da bomba tira leite.
Nunca coloque a pega de controlo ou o motor da bomba tira leite na água ou num esterilizador, pode causar
danos irreparáveis na bomba.
Se a pressão gerada causar dor difícil de suportar, desligue o aparelho, introduza primeiro um dedo entre
o funil e o peito, depois retire a bomba do peito.
22
Como limpar e esterilizar a sua bomba
(veja figura A)
s
Depois de esterilizar todas as peças, monte a válvula branca
e o diafragma no corpo da bomba (d) e coloque a tampa do
funil (h) na Almofada Massajadora (g). Agora enrosque a tampa
de viagem (s) no corpo da bomba (d) em vez do frasco para o leite.
NUNCA LAVE OU ESTERILIZE…
a pega de controlo (a),
o tubo duplo (k), o conector
duplo de bombear (l)
ou o motor da bomba (m).
Mantenha a sua bomba montada
e esterilizada para viagem
d
g
m
a
k
l
Como montar a sua bomba
h
Estes produtos NUNCA entram em contacto com o seu leite materno.
Pode limpar o motor da bomba e a pega de controlo, usando um pano macio.
Limpeza e esterilização dos corpos da bomba
Antes de usar a sua bomba tira leite pela primeira
vez e antes de cada utilização, tem de desmontar,
lavar e esterilizar todas as peças que entrem em
contacto com o seu leite.
Pode usar na máquina de lavar loiça (só no
tabuleiro superior) ou lavar à mão com água
quente secando de seguida.
Pode esterilizar estas peças num esterilizador a vapor
(eléctrico, electrónico ou microondas), ou fervendo
em água durante 5 minutos.
Não utilize produtos de limpeza anti bactéria ou
abrasivos, podem danificar o plástico.
Para limpar a válvula, com os seus dedos esfregue
suavemente em água quente com detergente –
não introduza objectos pode causar danos.
23
Se usar uma bomba individual ou dupla – para montar
a primeira bomba (veja figura D):
1. Com as mãos bem lavadas coloque a válvula branca (c) no corpo da bomba
(d) pela base, certificando-se de que a parte pontiaguda da válvula fica
virada para baixo.
2. Coloque o frasco/biberão (e) no corpo da bomba até estar bem fixo.
3. Para assegurar que a bomba não tomba, coloque o frasco para leite 125ml
na base fornecida (f).
4. Coloque o diafragma de silicone (b) no corpo da bomba (d), certificando-se
que fica bem fixo a toda a volta do contorno, para criar uma zona selada.
(Torna-se mais fácil se o diafragma estiver húmido.)
5. Cuidadosamente coloque a almofada massajadora (g) no corpo
da bomba (d), certificando-se de que cobre todo o contorno do funil.
(Torna-se mais fácil se o diafragma estiver húmido.)
6. Empurre firmemente a pega de controlo (a) ao corpo da bomba (d)
de maneira que fique bem no topo do diafragma de silicone (b).
7. Encaixe o tubo transparente ( j) e clique o cabo de controlo (i) à tomada.
8. Agora fixe a outra extremidade do cabo à tomada na parte de trás
do motor da bomba (m) e una o tubo duplo (k) nas respectivas tomadas.
9. Pode manter de fora por agora o outro tubo transparente, fixando-o
ao clipe branco.
10. Una o adaptador eléctrico (n) ao motor da bomba (m).
11. Una o fio eléctrico com ficha (o) ao adaptador eléctrico e depois
ligue-o a uma tomada de parede.
12. Ligue agora o motor da bomba.
24
Como montar a sua bomba com o sistema VIA
Se for utilizar a bomba tira leite electrónica dupla com
o sistema VIA, substitua o frasco/biberão pelo adaptador
e copo VIA. Siga o passo 1 anterior (veja figura D), depois
siga os passos 2 e 3 (veja figura E):
2. Rode o copo VIA (y) no adaptador (x), depois rode
no corpo da bomba (d).
3. Para assegurar que a bomba não tombe, coloque
o VIA na base fornecida (z).
Depois continue com os passos 4-12 (veja figura D).
Para o bombear duplo – para montar a bomba
dupla (veja figura F):
Siga os passos 1-5 como anteriormente (veja figura D), depois proceda aos
passos 6 e 7 (veja figura F):
6. Empurre o conector do bombear duplo (l) ao corpo da segunda bomba (d)
de maneira que fixe ao cimo do diafragma de silicone (b).
7. Encaixe o segundo tubo transparente ( j) ao conector duplo de bombear (l).
Como utilizar a sua bomba
Lave muito bem as suas mãos e certifique-se que os seus peitos estão limpos.
Relaxe numa cadeira confortável, apoiando-se ligeiramente para trás (utilize
almofadas para as costas). Tenha sempre um copo com água por perto,
o aleitamento provoca sede. Uma fotografia do bebé também ajuda.
a toda a volta. Com a pega de controlo pode bombear na cadência ideal.
Ao pressionar para baixo a pega, consegue sentir uma maior sucção no seu
peito. Não necessita de pressionar a pega a fundo, mas só o suficiente para
que se sinta confortável.
2. Comece por pressionar a pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez, simulando
assim a rápida sucção do seu bebé, quando este inicia as mamadas. O leite vai
começar a sair, podendo de seguida estabelecer uma cadência de extracção
mais suave adequada a si. Muitas mães costumam manter em baixo a pega
2 ou 3 segundos de cada vez, imitando assim o mamar do bebé.
3. Quando conseguir estabelecer um ritmo de bombear confortável, após
pressionar pelo menos 2 vezes, carregue no botão de controlo na pega,
assim a bomba tira leite electrónica dupla continua o seu ritmo
automaticamente. A luz no motor da bomba passa de VERDE contínuo para
VERDE a piscar. O seu ritmo de extracção foi memorizado – mesmo depois
de desligar a bomba!
Para usar a bomba dupla
Confirme se a bomba está bem montada, como descrito na página 24.
Quando estiver pronta para extrair o leite duplamente, a segunda bomba já
sabe qual o seu ritmo de extracção, só tem de pressionar a bomba no peito
para vedar a toda a volta, tal como fez com a bomba de controlo. Ou, se preferir
pode iniciar com ambas as bombas nos seus peitos.
Para alterar o ritmo de extracção
Se a qualquer momento quiser alterar o ritmo de extracção, pressione novamente
o botão e a bomba retorna à função manual. A luz fica novamente VERDE contínuo.
Pode agora bombear novamente até descobrir um novo ritmo. Depois pressione
outra vez o botão de controlo para que a bomba tira leite electrónica dupla
continue o seu ritmo.
Para começar a bombear (veja figura G)
Para parar de bombear
1. Ligue a sua bomba, de seguida a luz LARANJA no topo do motor da bomba
começa a piscar muito rápido. Depois a luz passa à cor VERDE contínua,
indicando que a bomba está pronta a utilizar. Se a luz piscar na cor
VERMELHA, pare e consulte o “Guia de problemas” nas páginas 31-32.
Pressione a bomba de controlo firmemente contra o seu peito para vedar
25
Se alguma vez a extracção se tornar desconfortável ou se quiser parar de
bombear, pressione o botão de controlo e com o dedo entre o peito e o corpo
da bomba retire o vácuo. Pode então depois desligar o motor da bomba.
26
Extracção e armazenagem do seu leite
Depois de ter extraído o seu leite, separe o corpo da bomba do frasco de leite.
Se estiver a utilizar os Frascos de Leite Materno da AVENT, coloque um disco
vedante na rosca (r) e enrosque no frasco para leite. Se estiver a utilizar o
sistema VIA, retire o adaptador (x) e coloque a tampa (z) no copo (y).
Normalmente necessita de bombear durante 10 minutos para extrair cerca
de 60-125ml de leite materno de cada peito. No entanto, isto é só um exemplo
e varia de mulher para mulher. Se verificar que regularmente extrai mais do
que 125ml por sessão, por favor utilize um Frasco para Leite Materno AVENT
de 260ml.
O leite materno pode ser armazenado no frigorífico ou no congelador em
frascos para leite materno esterilizados (125ml, 260ml ou 330ml com discos
vedantes) ou em Copos VIA pré esterilizados. Não encha demasiado o frasco
para leite e certifique-se que fica na vertical, senão pode entornar. Para
alimentar, substitua o disco vedante por uma Tetina AVENT.
Em alternativa substitua a Tampa VIA por um Adaptador
VIA esterilizado, rosca, tampa e Tetina AVENT.
O leite extraído deve ser refrigerado imediatamente.
Só deve ser dado ao bebé, o leite extraído com uma
bomba esterilizada.
O leite materno pode ser armazenado no frigorifico
durante 48 horas (não na porta) ou no congelador até
3 meses.
Se estiver a armazenar leite fresco extraído no frigorifico,
para adicionar durante o dia, só adicione leite que tenha
sido extraído para frascos esterilizados. O leite só pode
ser armazenado no frigorifico 48 horas desde a primeira
extracção, depois deve ser usado imediatamente ou
então congelar para utilização futura.
O leite materno congelado pode ser descongelado no frigorífico, aquecido
gradualmente em água quente ou aquecido num Aquecedor de Biberões
e Comida Philips AVENT.
Nota:
• NUNCA congele segunda vez o leite materno.
• NUNCA adicione leite materno fresco ao leite já congelado.
• Deite SEMPRE fora o leite que fica no fundo no fim de cada refeição.
27
• Nunca aqueça leite num microondas, pode destruir os nutrientes e anti
corpos do leite. O aquecimento não é uniforme, podem existir zonas muito
quentes, podendo causar queimaduras na garganta.
• Nunca mergulhe um frasco de leite ou Copo VIA em água a ferver, pode
causar danos.
• Nunca coloque água a ferver directamente para um copo VIA, convém
arrefecer durante 20 minutos antes de encher.
Sugestões para extrair o leite
Usar uma bomba tira leite requer alguma prática. Deverá fazer algumas
tentativas até ter êxito, mas como a bomba tira leite electrónica dupla é tão
fácil e confortável de trabalhar, depressa vai aprender a extrair o seu leite.
1. Escolha uma altura calma, quando não estiver apressada e que não
seja incomodada.
2. Com o bebé perto de si ou uma fotografia dele, pode ajudar na extracção
do seu leite.
3. Antes de extrair o leite, tome um banho ou duche e relaxe.
4. Colocar um pano quente sobre os seus peitos durante uns minutos antes
da extracção, pode ajudar o leite a subir e aliviar algumas dores nos peitos.
5. Tente extrair leite de um peito enquanto o bebé mama no outro,
ou continue a extrair depois de uma mamada.
6. Reposicionar a bomba nos seus peitos de vez em quando, ajuda a estimular
a saída do leite.
7. Algumas mulheres preferem utilizar a bomba sem a Almofada Massajadora.
No entanto, foi provado que, na maioria dos casos, o efeito massajador das
pétalas à volta do mamilo estimula a saída do leite, proporcionando extrair
mais leite com maior rapidez.
8. Para aliviar o encaroçar do leite, recomendamos que suavemente, use uma
só bomba para aliviar a pressão.
Pratique com a sua bomba, para descobrir a melhor técnica de bombear para si.
Não se preocupe se o seu leite não sair de imediato, relaxe e continue a bombear.
• Não continue a bombear durante mais do que 5 minutos de cada vez se
NÃO conseguir resultado. Tente extrair noutra altura durante o dia.
28
Utilizando a sua bomba electrónica
como uma bomba tira leite manual
Legenda do rótulo
Símbolos do rótulo do motor da bomba e partes eléctricas.
(veja figura H)
A sua bomba tira leite electrónica dupla pode ser usada
como uma bomba manual. Neste caso, só necessita
de trocar a pega de controlo, conector duplo de
bombear, diafragma de silicone com as três peças
manuais da bomba fornecidas (u, v e w).
Montagem da bomba tira leite manual
Assegure-se de que desmontou, lavou e esterilizou
todas as peças.
Como na figura D 1, 2, 3, 5 mas desta vez:
6. Coloque o diafragma de silicone (w) no corpo
da bomba (d), certificando-se que fica bem fixo
a toda a volta do contorno, criando uma zona
selada. (Torna-se mais fácil se o diafragma estiver húmido.)
7. Posicione a zona final da forquilha da pega (v) no encaixe do
diafragma (w) e empurre com cuidado até sentir um clique.
8. Encaixe a tampa da bomba (u) no corpo da bomba (d).
Como utilizar a sua bomba tira leite manual
(veja figura I)
1. Pressione a almofada massajadora contra o seu peito para vedar
a toda a volta.
2. Suavemente carregue na pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez,
para iniciar a extracção.
3. Quando o leite começar a sair, estabeleça um ritmo de bombear
que lhe convenha.
29
STANDARD ARGENTINO
Garantia
A Philips AVENT garante que a bomba tira leite dupla electrónica tem uma
garantia de 12 meses desa data de compra e será trocada/reparada durante este
período gratuitamente. Por favor devolva o produto onde o comprou. Conserve a
venda a dinheiro como prova de compra ou a garantia com a data de compra e
carimbo da loja. Para a Garantia ser válida, tome em conta:
• A bomba tira leite electrónica dupla tem de ser utilizada de acordo com as
instruções fornecidas da marca e ser ligada à corrente eléctrica indicada.
• A Garantia não cobre situações resultantes de acidente, mau uso, sujidade,
negligência ou de desgaste natural.
Esta Garantia não afecta os seus direitos.
Se o ponto de venda não a (o) puder ajudar, por favor contacte o serviço
de apoio ao cliente Philips AVENT (veja detalhes na contra capa).
30
Guia de resolução de problemas
31
PROBLEMA
SOLUÇÃO
Falta de sucção
• Verifique se todas as peças estão montadas
correctamente e se a válvula se encontra bem
posicionada.
• Assegure-se de que o diafragma de silicone e a
almofada massajadora, estão bem fixos ao corpo
da bomba, criando uma zona bem selada
a toda a volta do contorno.
• Tenha a certeza de que as ligações dos tubos e a
pega de controlo estão fixas nos locais devidos.
O leite não
é extraído
• Assegure-se de que a bomba está bem montada
e que existe sucção.
• Relaxe e tente novamente, depois de mais
tentativas melhora a extracção.
• Consulte: “Sugestões para extrair o leite”.
Dor na zona do
peito quando
extrai leite
• Pode estar a carregar na pega de controlo com
demasiada força. Não necessita de usar toda
a sucção que a bomba produz.
• Tente carregar na pega de controlo com mais
suavidade, intervalando 2 – 3 segundos entre
cada bombear.
• Consulte o seu médico.
O leite aparece por
trás da almofada
massajadora
• Retire e torne a colocar a almofada massajadora
assegurando-se de que fica bem fixa a toda a volta
do contorno e empurrando-a o mais possível para
baixo no centro do funil.
• Tente inclinar ligeiramente para a frente.
PROBLEMA
SOLUÇÃO
Descoloração ou
peças partidas
da bomba
• Evite o contacto com produtos de limpeza
abrasivos ou anti bactéria, podem danificar o
plástico. Mistura de detergentes, produtos de
limpeza, soluções de esterilização, água macia
e flutuações de temperatura, podem em certas
circunstâncias causar danos nos plásticos. Se isto
ocorrer não utilize. Os corpos da bomba e os
frascos/biberões podem ir à máquina de lavar
loiça, mas os corantes dos alimentos podem
alterar estes produtos. Siga as indicações de:
“Como limpar e esterilizar a sua bomba tira leite
electrónica” do folheto de instruções.
Peças partidas
ou perdidas
• Contacte o serviço de apoio ao cliente Philips
AVENT, para peças (veja detalhes na contra capa).
A bomba não
responde
• Assegure-se de que a bomba está bem montada e
que tem acesa a luz ‘VERDE’ indicadora de ligado.
• Verifique se os cabos entre a bomba e a tomada
eléctrica estão correctamente ligados.
Luz VERMELHA da
bomba a piscar
Se a bomba parar de funcionar e a luz VERMELHA
piscar, então existe um problema.
• 3 flashes, espaço, 3 flashes – a bomba detectou
uma falha na sucção. Desligue o motor da bomba
e verifique as ligações e possíveis obstruções ou
danos das tubagens.
• 2 flashes, espaço, 2 flashes – a bomba detectou
um sobre aquecimento. Desligue o motor da
bomba. Assegure-se de que o produto não está
junto/exposto a uma fonte de calor ou
directamente à luz solar. Deixe o produto
arrefecer antes de tentar ligar novamente.
• Flashe contínuo – a bomba detectou que o cabo
de controlo foi montado incorrectamente,
não foi montado ou está danificado.
32
Brystpumpe deler
Kontrollpumpe
og pumpe nr 2
Vi har videreført de fordelene ammende mødre hadde med vår klassiske
manuelle brystpumpe – den myke massasjeputen med de bladformede delene
samt den fingertuppfølsomme kontrollen som gjør pumpen så behagelig,
naturlig og bekvem å bruke – og har lagt til et elektronisk minne.
Dobbel Elektronisk Brystpumpe lærer av det du gjør.
Begynn pumpingen manuelt,
trykk deretter lett på knappen
og la Dobbel Elektronisk
Brystpumpe rolig fortsette i din
pumperytme.
Hvis du ønsker å variere
pumperytmen, kan du trykke
på knappen igjen og gå tilbake
til manuell pumping. Dobbel
Manuell Brystpumpe vil hele
tiden følge din pumperytme.
Slapp av og gled deg over
at du har full kontroll over
prosessen. Når du er avslappet
og komfortabel, vil også
melken renne raskere ut.
Flaskedeler (diagram A4)
p
(diagram A1 og A)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
1 x Kontrollhåndtak
2 x Silikonmembran
4 x Hvite ventiler
2 x Pumpehus og trakt
4 x Beholdere for brystmelk
(2 x 125ml og 2 x 260ml)
2 x Støttefot
(samme som h )
2 x Massasjeputer i silikon
2 x Lokk til trakten (samme som
1 x Kontrollkabel
2 x Gjennomsiktige slanger
1 x Dobbel gjennomsiktig slange
1 x Dobbel pumpekopling
1 x Pumpemotor
1 x Elektrisk adapter
1 x Ledning
q
r
s
t
Deler som benyttes ved
håndpumping (diagram A5)
u
f
)
v
w
Med mindre du får andre råd fra din helsestasjon/sykehus er det best å vente
med pumping til du har kommet godt i gang med ammingen. Vanligvis er
dette etter ca 4 uker.
1 x Lokk til pumpen
1 x Håndtak
1 x Silikonmembran
og feste til håndtak
VIA deler (diagram A3)
x
y
z
Ta deg noen minutter til å lese gjennom HELE BRUKSANVISNINGEN
før du bruker din Philips AVENT Dobbel Manuell Brystpumpe for
første gang. TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN TIL SENERE BRUK.
2 x Lokk til flasken
2 x Ekstra myke AVENT smokker,
flyt til nyfødte (0M+)
2 x Skruringer
2 x Forseglingslokk
2 x Forseglingsplater
VIA Adaptere
VIA Flasker
VIA Støttefot/lokk
Kontrollhåndtak* (diagram B)
Pumpemotor* (diagram C)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Kontrollknapp
Kontrollhåndtak
Innstikk for ledning
Slangeport
Lys
Dobbel slangeport
Innstikk for ledning
Strømuttak
Av/på knapp
*SKAL ALDRI STERILISERES ELLER SENKES NED I VANN
33
34
Viktige sikkerhetsregler
LES HELE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER DIN PHILIPS AVENT DOBBEL
ELEKTRONISK BRYSTPUMPE
Ved bruk av elektriske produkter, spesielt når barn er til stede, må grunnleggende sikkerhetsregler
alltid bli fulgt, inkludert følgende:
ADVARSEL – For å redusere faren for brann, elektriske skader eller
andre personskader:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dra alltid ut støpselet etter bruk.
Produktet må ikke benyttes under bading.
Ikke plasser produktet slik at det kan falle ned i badekaret eller vasken.
Plasser ikke pumpemotoren, kontrollhåndtaket, den elektriske adapteren eller støpselet slik at de kan komme
i kontakt med vann eller andre flytende væsker.
Skulle produktet ha falt ut i vannet, må det ikke tas opp før støpselet er dratt ut.
La ikke barn og kjæledyr leke med pumpemotoren, slangen, ledningen eller andre små deler som kan settes i halsen
da dette kan medføre fare for kveling.
Kontroller produktet – også ledning og støpsel - før hver bruk og se etter tegn på skader. Bruk ikke apparatet hvis det
har oppstått skade på leding eller støpsel, hvis det ikke virker som det skal, hvis det har falt ned eller blitt skadet på
annen måte eller hvis det har vært under vann.
Bruk bare tilbehør anbefalt av Philips AVENT.
Apparatet må ikke anvendes utendørs med skjøteledning eller der hvor luftrensere (aerosol spray) eller oksygen blir brukt.
På grunn av brannfare må ikke apparatet anvendes i nærheten av lettantennelige narkoseblandinger (blandet med
oksygen, luft eller nitrogenoksid).
Bruk bare den elektriske adapteren som leveres med apparatet.
Pass på at apparatet ikke er utsatt for ekstrem varme eller plassert i direkte sollys.
Det er ingen deler inni brystpumpen som skal repareres av bruker. Forsøk ikke å åpne eller reparere brystpumpen på egenhånd.
Hold ledningene borte fra overopphetete overflater.
De delene av pumpen som kommer i direkte kontakt med melk er kun beregnet for personlig bruk og skal ikke brukes
av flere ammende mødre. De delene som kan benyttes av flere er kun pumpemotoren, kontrollhåndtaket, pumpen,
dobbelslangen samt den doble pumpekoblingen.
Ikke forsøk å fjerne pumpen fra brystet under vakuum. Skru først apparatet av og bruk en finger til å løsne forseglingen
mellom brystet ditt og pumpetrakten slik at pumpen enkelt kan tas bort fra brystet.
Bruk ikke pumpen når du er gravid da den kan fremkalle veer.
Bruk ikke pumpen når du er trett eller søvnig.
Dette apparatet er beregnet for bruk av ansvarlige voksne personer, og skal holdes vekk fra små barn og svaklige personer.
Dette utstyret er ikke beregnet til bruk av personer, deriblant barn, med nedsatte fysiske, følings- eller psykiske
evner, eller som ikke klarer eller forstår, med mindre de har fått tilsyn eller opplæring angående bruk av utstyret av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn for å forsikre at de ikke leker med utstyret.
FORSIKTIGHETSREGLER – For å minske risiko for skader, funksjonsfeil
eller for å mislykkes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
35
•
Apparatet skal ikke være uten tilsyn når det er tilknyttet et elektrisk uttak.
Stikk aldri et fremmedlegeme inn i et av apparatets åpninger eller i slangen.
Forkort aldri slangen.
Forsikre deg om at spenningen i den elektriske adapteren er kompatibel med strømkilden.
Først tilknyttes den elektriske adapteren til pumpen, og så festes ledningen med støpselet forsvarlig i den elektriske
adapteren. Til slutt settes støpselet inn i stikkontakten i veggen.
Selv om dette apparatet tilfredsstiller EMC direktivene, kan utstyret allikevel være følsomt for ekstra påkjenning
og/eller kan påvirke mer sensitivt materiale.
Vask, skyll og steriliser de aktuelle pumpedelene før hver bruk.
Ikke pump lenger enn 5 minutter av gangen hvis du ikke får noe resultat.
Ikke bruk antibakterielle vaske-/rensemidler eller vaskemidler med slipeeffekt når du rengjør pumpedelene.
Kontrollhåndtaket og brystpumpemotoren må verken steriliseres eller legges i vann da dette kan forårsake
permanent skade på pumpen.
Hvis det genererte trykket er ubehagelig eller forårsaker smerte, skru da av pumpen og bruk en finger for å løsne
forseglingen mellom brystet og pumpen og ta pumpen bort fra brystet.
Hvordan vaske og sterilisere
din pumpe (se diagram A)
DELER SOM IKKE KAN VASKES OG/ELLER STERILISERES…
Kontrollhåndtak (a),
dobbelslange (k)
dobbel pumpekopling (l)
eller pumpemotoren (m)
m
a
k
l
Disse delene KOMMER IKKE i direkte kontakt med brystmelken din.
Du kan tørke av pumpemotoren og kontrollhåndtaket med en myk klut.
Vasking og sterilisering av pumpedelene
Før du tar pumpen i bruk for første gang – og før
hver gang du bruker den senere – må du ta fra
hverandre alle pumpedelene som kommer i
kontakt med brystmelken og vaske og sterilisere dem.
Delene kan vaskes i oppvaskmaskinen (bare i
øverste kurv) med såpevann og skylles grundig.
Steriliser disse delene i en dampsterilisator (elektrisk,
elektronisk eller for mikrobølgeovn), eller ved å koke i vann
i 5 minutter.
Bruk ikke antibakterielle vaskemidler eller vaskemidler
med slipeeffekt da disse kan forårsake at plasten blir ødelagt.
Ved rengjøring av ventilene skal disse bare gnis forsiktig
mellom fingrene i varmt såpevann – ikke stikk inn
gjenstander da dette kan forårsake skader.
Hvordan pakke pumpen for å holde den
steril på reiser
Etter å ha sterilisert alle delene settes den hvite ventilen og
membranen inn i pumpehuset (d). Sett deretter traktlokket (h)
over massasjeputen (g). Skru til forseglingslokket (s) på
pumpehuset (d) der melkebeholderne skal settes senere.
s
d
g
h
36
Hvordan sette sammen din pumpe
Hvordan montere din pumpe med VIA
Enten du enkelt- eller dobbeltpumper – er dette hvordan du
skal montere den første pumpen (se diagram D):
Hvis du bruker Dobbel Elektronisk Brystpumpe med VIA, erstatter
du bare flasken med VIA adapter og beger. Følg trinn 1 som
tidligere (se diagram D), og gå videre til trinn 2 og 3 (se diagram E):
1. Ha alltid rene hender. Sett den hvite ventilen (c) inn i pumpehuset (d) nedenfra
og opp. Forsikre deg om at den spisse delen av ventilen vender nedover.
2. Skru på melkebeholderen (e) på pumpehuset til den sitter godt fast.
3. For å være sikker på at pumpen ikke velter, sett en 125ml melkebeholder på
støttefoten (f).
4. Plasser silikonmembranen (b) i pumpehuset (d) og forviss deg om at den
sitter godt rundt kanten slik at det er helt tett. (Dette er enklest hvis
membranen er våt.)
5. Sett massasjeputen (g) forsiktig inn i pumpehuset med trakt (d) og påse at
den dekker kanten på trakten fullstendig. (Dette er enklest å gjøre når
massasjeputen er våt.)
6. Sett kontrollhåndtaket (a) fast på pumpehuset (d) slik at det er forsvarlig
festet på toppen av silikonmembranen (b).
7. Hvis den gjennomsiktige slangen ( j) ikke allerede er festet, settes den
godt fast på kontrollhåndtaket (a) og kontrollkabelen (i) og settes i
tilstøtende innstikk.
2. Skru VIA begeret (y) fast på adapteren (x) og deretter på pumpehuset.
3. Sett på støttefoten (z) for å forhindre at pumpen velter.
Fortsett med trinn 4-12 (se diagram D).
For dobbeltpumping – hvordan monteres den doble
brystpumpen (se diagram F):
Følg trinn 1-5 som tidligere (se diagram D), og fortsett deretter til trinn
6 og 7 (se diagram F):
6. Montér den doble pumpekoplingen (l) på det andre pumpehuset (d) slik
at den sitter godt fast på toppen av silikonmembranen (b).
7. Hvis den andre gjennomsiktige slangen ( j) ikke allerede er montert, festes
den forsvarlig til den doble pumpekoblingen (l).
8. Den andre enden av ledningen tilkoples innstikket på baksiden av
pumpemotoren (m), og den doble slangen (k) tilkoples innstikket ovenfor.
Hvordan bruke din pumpe
9. Du kan holde den andre gjennomsiktige slangen unna ved å feste den til
den hvite klemmen.
Vask hendene dine godt og sørg for at brystene er rene. Sett deg godt til rette,
len deg litt forover (bruk puter til å støtte opp ryggen). Sørg for å ha et glass med
vann i nærheten, da man kan bli tørst av å pumpe seg. Et bilde av din baby kan
også være til hjelp.
10. Fest den elektriske adapteren (n) til pumpemotoren (m).
11. Fest ledningen med støpselet (o) fast på den elektriske adapteren og
deretter settes støpselet i kontakten i veggen.
12. Skru på pumpemotoren.
For å begynne pumping (se diagram G)
1. Skru på din pumpen og lyset på toppen av pumpemotoren vil blinke raskt
ORANGE. Når blinkingen stopper og det GRØNNE lyser konstant indikerer det
at pumpen er klar for bruk. Skulle lampen blinke RØDT, stopp prosessen og gå
til feilsøkingsguide på side 44-45. Trykk den monterte pumpen mot brystet
og sørg for at den sitter tett. Bruk kontrollhåndtaket og finn en rytme som
er bekvem for deg. Når du presser ned håndtaket vil du kjenne et kraftig sug
mot brystet. Du behøver ikke å trykke håndtaket helt ned, bare så hardt at
det kjennes komfortabelt for deg.
37
38
2. Begynn pumpingen ved å presse håndtaket ned ganske raskt 5 eller 6 ganger
for å få samme følelse som når barnet legges til brystet. Melken vil snart
begynne å renne, og du kan da gå over til en saktere og mer komfortabelt
pumperytme. Mange mødre synes at ved å holde håndtaket nede i 2 eller
3 sekunder av gangen, etterligner dette barnets egen sugeteknikk.
3. Når du har etablert en komfortabel pumperytme med minst 2 trykk,
press bare ned kontrollknappen på håndtaket, og Dobbel Elektronisk
Brystpumpe vil automatisk fortsette å pumpe i samme rytme. Lampen på
pumpen vil endre seg fra fast GRØNT til blinkende GRØNT. Din ammerytme
vil nå bli lagret i pumpens minne, selv etter at pumpen er skrudd av!
For å pumpe begge bryster samtidig
Sjekk at pumpen er montert i henhold til bruksanvisning på side 38. Når du er
klar til å pumpe deg på begge brystene, vil den andre pumpen allerede ha lært
seg din pumperytme. Alt du trenger å gjøre er å holde pumpen mot det andre
brystet og sørge for at den sitter tett, på samme måte som du gjorde med
hovedpumpen (kontrollpumpen). Du kan starte samtidig med begge pumpene
mot brystet hvis du foretrekker det.
Å endre pumperytme
Ønsker du å endre pumperytmen, trykk på kontrollknappen igjen og pumpen vil gå
tilbake til manuell pumping. Lyset vil gå tilbake til stabilt GRØNT. Du kan fortsette å
pumpe manuelt til du finner en behagelig rytme. Trykk da på kontrollknappen igjen
og Dobbel Elektronisk Brystpumpe vil fortsette i din valgte rytme.
Man behøver gjennomsnittelig å pumpe seg i 10 minutter for å få ut 60-125ml
brystmelk fra hvert bryst. Dette er imidlertid bare veiledende tid, og dette
varierer fra kvinne til kvinne. Hvis du ser at du vanligvis pumper ut mer enn
125ml pr gang, bør du bruke en 260ml AVENT brystmelkbeholder.
Brystmelk kan oppbevares i kjøleskap eller fryser i enten sterile
brystmelkbeholdere (125ml, 260ml eller 330ml utstyrt med forseglingslokk)
eller i pre-steriliserte VIA begre. Fyll ikke brystmelkbeholderne for fulle
og pass på å holde dem stående, ellers kan det oppstå lekkasje. Erstatt bare
forseglingslokket med en AVENT flaskesmokk når barnet skal mates.
Alternativt kan VIA lokket erstattes med en sterilisert VIA
kobling (adapter), skruring, kappe og AVENT flaskesmokk.
Utpumpet melk skal avkjøles øyeblikkelig.
Bare melk pumpet med steril pumpe kan lagres
og gis til barnet ditt.
Melken kan oppbevares inntil 48 timer i kjøleskapet
(ikke i kjøleskapdøren) eller i 3 måneder i fryseren.
Hvis du oppbevarer nylig utpumpet melk i kjøleskapet og
skal fylle på mer i løpet av dagen, bruk bare den melken
som blir pumpet ned i sterile beholdere. Melk holder seg
kun 48 timer i kjøleskap etter første utpumping. Etter
48 timer må den brukes umiddelbart eller fryses til
senere bruk.
Nedfryst brystmelk kan tines over natten i kjøleskapet,
varmes gradvis opp i varmt vann eller varmes i en Philips AVENT
flaske- og barnematvarmer.
Viktig:
Å stoppe pumpingen
Hvis utpumpingen skulle bli ukomfortabel eller du ønsker å stoppe pumpingen,
trykk på kontrollknappen, og fjern pumpen fra brystene forsiktig, gjerne ved
å bryte vakuumet med en finger. Deretter slå av pumpen.
Lagring av brystmelk
Etter at du har pumpet ut melken, skrur du pumpehuset fra melkebeholderen.
Hvis du bruker AVENT brystmelkbeholder, setter du et forseglingslokk på
skruringen (r) og skrur det på melkebeholderen. Hvis du bruker VIA, tar du
av adapteren (x) og skrur et lokk på begeret.
39
• Dypfrys ALDRI den samme melken flere ganger
• IKKE tilsett nylig utpumpet melk til allerede dypfryst melk.
• Kast ALLTID all melk som er blitt til overs etter et måltid.
• Varm aldri opp melk i mikrobølgeovn da dette kan ødelegge verdifulle
næringsstoffer og antistoffer. I tillegg kan den ujevne oppvarmingen gi
meget varme partier i væsken som kan forårsake forbrenninger i halsen.
• Sett aldri en dypfryst melkebeholder eller VIA beger i kokende vann da
dette kan forårsake sprekker/brister i plasten.
• Fyll aldri kokende vann direkte i et VIA beger, la vannet først avkjøles
i ca 20 minutter før det fylles i.
40
Råd for å hjelpe deg å lykkes
Det å bruke brystpumpe krever øvelse. Det kan hende du må forsøke flere
ganger før du lykkes, men fordi Dobbel Elektronisk Brystpumpe er enkel og
komfortabel og bruke, vil du fort bli vant til å pumpe deg.
1. Sett deg et sted hvor du unngår å bli forstyrret.
2. Det å ha ditt barn i nærheten eller et bilde av barnet kan hjelpe til å få
melkestrømmen i gang.
Slik bruker du din elektroniske pumpe
som manuell brystpumpe (se diagram H)
Dobbel Elektronisk Brystpumpe kan også brukes som enkel
manuell pumpe. Da trenger du bare å erstatte
kontrollhåndtaket eller den doble pumpekoblingen og
silikonmembranen med de 3 manuelle pumpedelene
som leveres med (u, v og w).
3. At du er varm og avslappet hjelper, ta gjerne et varmt bad før pumping.
4. Plasser en varm klut på brystet noen få minutter før utpumping, dette
kan hjelpe til å stimulere melkestrømmen og lindre ømme bryster.
5. Prøv å pumpe ut melk fra det ene brystet mens du ammer ditt barn
fra det andre, eller fortsett å pumpe rett etter amming.
Hvordan sette sammen din manuelle
brystpumpe
Forsikre deg om at du har tatt fra hverandre alle
delene, vasket og sterilisert dem.
6. Å flytte litt på pumpen fra tid til annen kan stimulere melkegangene.
7. Noen mødre foretrekker å bruke pumpen uten massasjeputen.
Det har imidlertid vist seg at massasjeeffekten fra de bladformede delene
som beveger seg frem og tilbake rundt areola, stimulerer ammerefleksen
og melken kommer raskere og i større mengder.
8. For å lette melkespreng, anbefaler vi forsiktig og sakte pumping for å lette
på trykket.
Øv deg med pumpen for å finne pumpeteknikken som passer best for deg.
Bli ikke bekymret hvis melken ikke kommer med én gang, slapp av og
fortsett pumpingen.
Som tidligere vist i diagram D1, 2, 3, 5, men
denne gangen:
6. Plasser silikonmembranen med feste til håndtak (w) i pumpehuset med trakt (d),
forsikre deg om at den sitter ordenlig og er tett rundt kanten. (Dette er lettere
hvis silikonmembranen er våt).
7. Plasser den delte enden av håndtaket under festet til håndtaket på
membranen (w) og trykk håndtaket forsiktig ned til du hører et klikk.
8. Sett på lokket (u) på pumpehuset (d).
Hvordan bruke din manuelle brystpumpe (se diagram I)
• Fortsett ikke med å pumpe i mer enn 5 minutter av gangen hvis du IKKE får
resultat. Forsøk heller å pumpe deg på et annet tidspunkt i løpet av dagen.
1. Press massasjeputen forsiktig mot brystet og sørg for at det blir tett.
2. Trykk forsiktig, men ganske raskt, i håndtaket 5 eller 6 ganger for å sette
i gang melkestrømmen.
3. Når du ser at melken begynner å renne, etabler du en pumperytme som
du finner behagelig.
41
42
Hvordan lese produktmerkingen
Feilsøkingsguide
Symboler som produktet er merket med på pumpemotor og elektisk adapter.
TYPE B-KLASSIFISERT DEL
EU-STANDARD
PROBLEM
LØSNING
Manglende
sugeevne
• Sjekk at alle deler har blitt satt sammen riktig
og at ventilen er plassert i riktig posisjon.
• Forsikre deg om at silikonmembranen og
massasjeputen er satt riktig sammen
med pumpehus og trakt.
• Forsikre deg om at slanger og kontrollhåndtak
er plassert riktig.
Det kommer
ingen melk
• Sjekk at pumpen er riktig satt sammen og at
sugekraften fungerer.
• Slapp av og prøv igjen, det går ofte lettere når
man har prøvd noen ganger.
• Les “Råd som hjelper deg å lykkes”.
Smerter i
brystområdet når
du pumper deg
• Du klemmer pumpen for hardt. Du trenger
ikke all den sugekraft pumpen kan generere.
• Forsøk å være mer forsiktig når du klemmer
håndtaket og husk 2-3 sekunders pumperytme.
• Rådfør deg med helsestasjon.
Melken har presset
opp massasjeputen
• Fjern og plasser massasjeputen på nytt for å
forsikre deg om at den sitter riktig i trakten.
• Prøv og lene deg litt forover.
KASTES I EGNE
SØPPELCONTAINERE
FOR ELEKTRONISK UTSTYR
ARGENTINSK STANDARD
Garanti
Philips AVENT garanterer at skulle Dobbel Elektronisk Brystpumpe gå i stykker,
gis det 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Vennligst returner produktet til
butikken der den ble kjøpt. Ta vare på kvitteringen, den gjelder som et
garantibevis, eller garantisiden med utfylt kjøpsdato og stempel fra
forretningen. For at garantien skal gjelde, merk deg følgende:
• Dobbel Elektronisk Brystpumpe må være brukt i henhold
til denne bruksanvisningen, og koblet til riktig strømkilde.
• Klage på produktet gjelder ikke som resultat av et uhell, misbruk,
urenslighet, eller likegyldig behandling av produktet.
Denne garantien påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Kan ikke butikken du kjøpte pumpen i hjelpe deg, vennligst kontakt
Philips AVENT kundeservice på telefon 24 11 01 00.
43
44
45
PROBLEM
LØSNING
Sprekking eller
misfarging av
pumpedeler
• Unngå kontakt med antibakterielle vaske-/eller
rensemidler eller vaskemidler med slipeeffekt
da dette kan skade plasten. Kombinasjon av
vaskemidler, steriliseringsløsninger og temperatur på
vannet, kan under spesielle omstendigheter
forårsake at plasten sprekker. Skulle dette skje, ikke
bruk disse delene. Pumpehus og trakt og
brystmelkbeholdere kan vaskes i oppvaskmaskin,
men det kan forekomme misfarging. Følg
instruksjonen “Hvordan vaske og sterilisere din
Dobbel Elektronisk Brystpumpe” i bruksanvisningen.
Mistede eller
ødelagte deler
• Kontakt Philips AVENT kundeservice tlf:
24 11 01 00 for erstatning av deler.
Pumpen virker ikke
• Forsikre deg om at pumpen er riktig satt sammen,
at den er slått på med av/på knappen og at
indikator lyser GRØNT.
• Forsikre deg om at de elektriske ledningene
mellom strømkilden og pumpen er satt riktig.
Når pumpelyset
blinker RØDT
Hvis pumpen stopper å virke, og den blinker RØDT,
da har det oppstått en feil.
• 3 blink, venting, 3 blink, etc. – pumpen har en
vakuumfeil. Slå av pumpemotoren og sjekk
slangene for skade og at de sitter riktig.
• 2 blink, venting, 2 blink etc. – pumpen indikerer
at den er overopphetet. Skru av pumpemotoren.
Sjekk at den ikke er utsatt for overopphetede
flater, eller står i direkte sollys. La den avkjøle
seg før bruk igjen.
• Konstant blinking – ledningen har blitt satt
inn feil, eller det er feil på ledningen.
Vi har tagit allt det som kvinnor uppskattat hos vår klassiska manuella
bröstpump – den mjuka bladformade massagekudden och de
fingertoppskänsliga reglagen, som gör pumpen så mjuk, naturlig och bekväm
att hantera – och lagt till klassiska manuella bröstpump, ett elektroniskt minne.
Den elektroniska dubbelpumpen tar efter dig. Börja med att pumpa för hand
och tryck sedan lätt på knappen, så fortsätter den dubbla bröstpumpen att
pumpa lugnt i samma rytm.
Om du efter ett tag vill
ändra på rytmen, tryck på
knappen igen och återgå
till handpumpning.
Den dubbla manuella
bröstpumpen är fullständigt
lyhörd för dina önskemål.
Koppla av och njut – du
har alltid full kontroll.
När du har det lugnt och
behagligt omkring dig
producerar du dessutom
mer mjölk, snabbare.
Ägna några minuter åt att läsa igenom HELA BRUKSANVISNINGEN
innan du använder Philips AVENT manuella dubbelpump för första
gången. SPARA DEN SEDAN.
Om inte din distriktssköterska eller barnmorska sagt något annat, vänta helst
med att använda pumpen tills du kommit igång med amningsrutinerna,
vilket brukar ta ungefär fyra veckor.
46
Bröstpumpen har följande delar:
Viktig säkerhetsinformation
LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PHILIPS AVENT
DUBBLA ELEKTRONISKA BRÖSTPUMP.
Styrpump och andrapump
Flaskans delar (diagram A4)
(diagram A1 och A2)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
1 x Reglerhandtag
2 x Silikonmembran
4 x Vita ventiler
2 x Pumpkropp
4 x Kärl för bröstmjölk
(2 x 125ml och 2 x 260ml)
2 x Hållare (samma som h )
2 x Massagekuddar för stimulering
av utdrivningsreflexen
2 x Trattlock (samma som f )
1 x Styrkabel
2 x Genomskinliga slangar
1 x Dubbelslang
1 x Dubbelpumpsanslutning
1 x Pumpmotor
1 x Elektrisk adapter
1 x Stickproppssladd
p
q
r
s
t
2 x Kupformade lock
2 x extra mjuka AVENT dinappar,
för nyfödda (0 M+)
2 x Skruvringar
2 x Förslutningsstycke
2 x Förslutningsplattor
Delar som används vid
handpumpning (diagram A5)
u
v
w
1 x Skyddskåpa för pumpen
1 x Handtag
1 x Silikonmembran och fot
När man använder elektriska apparater, särskilt när barn är i närheten, är det viktigt att alltid
iaktta följande basföreskrifter när det gäller säkerhet.
VARNING – För att minska risken för brand, elektrisk stöt eller
annan personskada:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Delarna till VIA
(diagram A3)
x
y
z
VIA Adaptrar
VIA Muggar
VIA Hållare/Lock
•
•
•
•
•
•
Reglerhandtag* (diagram B)
1.
2.
3.
4.
Reglerknapp
Reglerhandtag
Anslutningsuttag för styrkabeln
Slangport
*STERILISERA ALDRIG ELLER DOPPA
NER I VATTEN
47
Pumpmotor* (diagram C)
5.
6.
7.
8.
9.
Lampa
Dubbel slangport
Anslutningsuttag för styrkabeln
Uttag för elektrisk anslutning
På/Av-knapp
Dra alltid ut kontakten ur det elektriska vägguttaget omedelbart efter användningen.
Använd inte apparaten i badkaret.
Lägg eller förvara inte apparaten så att den kan ramla ner eller dras ner i badkar eller handfat.
Lägg eller tappa inte ner pumpmotorn, reglerhandtaget, den elektriska adaptern eller stickproppssladden
i vatten eller andra vätskor.
Ta inte upp en apparat som har ramlat ner i vatten. Dra genast ut kontakten ur det elektriska vägguttaget.
Låt inte barn eller husdjur leka med pumpmotorn, slangarna, strömaggregaten eller de övriga delarna,
eftersom det kan medföra risk för kvävning eller strypning.
Kontrollera att produkten, inklusive nätsladden, är hel innan du använder den. Använd inte produkten om
sladden eller kontakten är skadad, om produkten inte fungerar som den ska eller om den har varit i vatten.
Använd bara tillbehör som rekommenderas av Philips AVENT.
Använd ej utomhus med förlängningssladd, ej heller där sprayprodukter eller syrgas används.
Apparaten bör ej användas i närheten av narkosutrustning, narkos blandad med syre eller salpeteroxid då
dessa kan utgöra brandrisk.
Använd bara den elektriska adapter som levereras med apparaten.
Utsätt inte apparaten för extrema temperaturer eller direkt solljus.
Det finns inga delar inuti bröstpumpen som användaren själv kan serva. Försök inte själv öppna, serva eller
reparera en bröstpumpen.
Håll sladdarna på avstånd från upphettade ytor.
De delar av pumpen som kommer i direkt kontakt med mjölk är avsedda endast för personligt bruk och ska ej
användas av flera olika mödrar. De delar som kan användas av flera är endast pumpmotorn, pumpen,
dubbelslangen samt dubbelpumpanslutningen.
Försök inte att ta bort pumpenheten från bröstet när det är vakuum. Stäng istället av enheten och bryt
vakuumet mellan bröstet och pumpens tratt med ett finger. Ta sedan bort pumpen från bröstet.
Använd inte produkten när du är gravid. Pumpandet kan framkalla värkar.
Använd den aldrig när du är sömnig eller dåsig.
Den här apparaten bör hanteras av ansvarfulla vuxna. Håll utom räckhåll för barn och oberäkneliga.
Pumpen är inte avsedd att användas av barn eller av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har instruerats i pumpens användning av en
person som har ansvar för deras säkerhet.
Barn måste övervakas för att se till att de inte leker med pumpen.
VAR FÖRSIKTIG – För att minska riskerna för skada,
funktionsstörningar eller fel på apparaten:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apparaten ska inte lämnas utan tillsyn när den är ansluten till ett elektriskt vägguttag.
Tappa aldrig ner eller stick in ett främmande föremål i någon öppning eller slang.
Korta inte av slangen.
Försäkra dig om att spänningen hos den elektriska adaptern är kompatibel med strömkällan.
Anslut först den elektriska adaptern till pumpmotorn och sedan stickproppssladden till den elektriska
adaptern så att den sitter stadigt. Sist ansluter du stickproppen till vägguttaget.
Apparaten följer EMC-direktiv, men kan utgöra en risk för påverkan av känslig utrustning.
Diska, skölj och sterilisera lämpliga pumpdelar innan du använder dem.
Pumpa inte mer än fem minuter åt gången om du inte får något resultat.
Använd inte antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar.
Placera aldrig pumpens reglerhandtag eller motor i vatten eller steriliseringsvätska. Det kan skada pumpen.
Om det tryck som skapas känns obehagligt eller gör ont stänger du av enheten och bryter vakuumet mellan
bröstet och pumpens tratt med ett finger. Ta sedan bort pumpen från bröstet.
48
Rengöring och sterilisering av pumpen
Hopmontering av pumpen
(se diagram A)
Antingen du enkel- eller dubbelpumpar – så här monterar
du ihop den första pumpen (se diagram D):
DISKA ELLER STERILISERA ALDRIG…
reglerhandtaget (a),
dubbelslangen (k),
dubbelpumpanslutningen (l)
eller pumpmotorn (m).
1. Var ren om händerna och placera den vita ventilen (c) underifrån inuti
pumpkroppen (d). Den spetsiga änden på ventilen ska vara vänd nedåt.
m
a
k
2. Skruva fast mjölkförvaringskärlet (e) i pumphuset tills det sitter stadigt.
l
3. Placera mjölkkärlet för 125ml i den medföljande hållaren (f), så att
pumpen inte välter.
Dessa delar kommer INTE i kontakt med din bröstmjölk.
Du kan torka av pumpmotorn och reglerhandtaget med en mjuk trasa.
4. Placera silikonmembranet (b) i pumpkroppen (d) och se till att det sluter
ordentligt tätt runt kanten. (Det går lättare om membranet är vått.)
Rengöring och sterilisering av pumphusen
5. Sätt försiktigt fast massagekudden (g) i pumphuset (d) och se till att den
täcker kanten på tratten helt och hållet. (Det går lättare om
massagekudden är våt.)
Innan du använder din bröstpump för första
gången, och före varje användning därefter,
måste du ta isär, diska och sterilisera alla de
delar som kommer i kontakt med din bröstmjölk.
6. Sätt på reglerhandtaget (a) på pumphuset (d) så att det sitter stadigt
ovanpå silikonmembranet (b).
7. Om den inte redan sitter på, sätt fast den genomskinliga slangen ( j)
ordentligt på reglerhandtaget (a) och anslut styrkabeln (i) till det
bredvidliggande uttaget.
Du kan diska i diskmaskin (endast i övre
ställningen) eller handdiska i varmt vatten
med diskmedel och sedan skölja noggrant.
8. Sätt nu i den andra änden av kabeln i anslutningsuttaget för styrkabeln
på baksidan av pumpmotorn (m) och anslut dubbelslangen (k) till
portarna ovanför.
Sterilisera alla delar i en ångsterilisator (elektrisk, elektronisk
eller mikrovågsugn) eller genom att koka i vatten i 5 min.
9. Fäst ihop den andra genomskinliga slangen med den vita klämman,
så kommer den ur vägen tills vidare.
Använd inte antibakteriella eller slipande
rengöringsmedel. De kan göra att plasten spricker.
Ventilen rengör du genom att försiktigt gnugga den
mellan fingrarna i varmt tvålvatten. Stick aldrig in
något föremål – det kan orsaka skada.
10. Anslut den elektriska adaptern (n) till pumpmotorn (m).
11. Anslut stickproppssladden (o) till den elektriska adaptern och sedan
denna till ett elektriskt vägguttag.
12. Sätt på pumpmotorn.
s
Så här packar och förvarar du pumpen sterilt
när du är på resa
När du har steriliserat alla delarna, för in den vita ventilen
och membranet i pumphuset (d) och sätt på trattlocket (h)
över massagekudden (g). Skruva sedan på reselocket (s) på
pumphuset (d) på platsen för mjölkflaskan.
49
d
g
h
50
Hopmontering av pumpen med VIA
Om du använder en dubbel elektronisk bröstpump tillsammans
med VIA ersätter du bara flaskan med VIA adapter och mugg.
Följ steg 1 som tidigare (se diagram D) och gå sedan vidare till
steg 2 och 3 (se diagram E):
2. Skruva fast VIA-muggen (y) på adaptern (x) och sedan
i pumphuset (d).
3. För att vara säker på att pumpen inte stjälper, placera VIA
i hållaren som följer med (z).
Fortsätt sedan med steg 4-12 (se diagram D).
Vid dubbelpumpning – så här sätter du ihop
dubbelpumpen (se diagram F):
Följ steg 1-5 som tidigare (se diagram D) och gå sedan vidare till steg 6 och 7
(se diagram F):
6. Sätt på dubbelpumpanslutningen (l) på andrapumpen (d) så att den sitter
stadigt ovanpå silikonmembranet (b).
7. Om den inte redan sitter på, sätt på den genomskinliga slangen 2 ( j)
ordentligt på dubbelpumpanslutningen (l).
det ska kännas bekvämt. När du trycker ner handtaget kommer du att
känna ett kraftigt sug mot bröstet. Du behöver inte pressa ner handtaget
helt, bara så mycket att det känns behagligt för dig.
2. Börja med att försiktigt men ganska snabbt pressa ner handtaget 5 eller 6
gånger, för att få samma känsla som när ditt barn just lagts till bröstet och
börjat dia. Mjölken börjar snart rinna och då kan du försöka hitta en
långsammare och behagligare rytm. Många mammor tycker att om de håller
ner handtaget i 2-3 sekunder åt gången så känns det på samma sätt som när
de ammar sitt barn.
3. När du har hittat en behaglig pumprytm, efter minst 2 tryckningar, tryck då
ner reglerknappen på handtaget så fortsätter den elektroniska
dubbelpumpen automatiskt i samma takt. Lampan på pumpmotorn växlar
från oavbrutet GRÖNT till blinkande GRÖNT. Din pumprytm sparas nu i
pumpens minne – även efter det att pumpen har stängts av!
Så här gör du när du dubbelpumpar
Kontrollera att pumpen är ihopmonterad exakt enligt beskrivningen på sid. 50.
När du är beredd att dubbelpumpa har andrapumpen redan lärt sig din
pumprytm, och allt du behöver göra är att hålla den mot ditt andra bröst så att
det blir tätt, precis som du gjorde med styrpumpen. Det går även bra, om du
föredrar det, att ha båda pumparna mot brösten samtidigt redan från början.
Så här byter du pumprytm
Användning av pumpen
Tvätta händerna och brösten noggrant. Koppla av i en bekväm stol och luta
dig lite framåt (använd kuddar som stöd för ryggen). Ha ett glas vatten nära
till hands, eftersom man kan bli törstig av att pumpa. Ett foto av ditt barn
kan också hjälpa.
Om du skulle vilja byta pumprytm, tryck på reglerknappen igen, så återgår du
till manuell styrning med fingertopparna. Lampan visar återigen oavbrutet
GRÖNT. Du kan nu pumpa för hand tills det känns behagligt igen. Tryck sedan
på reglerknappen igen, så fortsätter den elektroniska dubbelpumpen i den
rytm som du valt.
Så här stannar du pumpen
Nu kan du börja pumpa (se diagram G)
1. När du sätter på den elektroniska dubbelpumpen börjar lampan ovanpå
pumpmotorn att blinka snabbt ORANGE. Lampan växlar sedan till att lysa
oavbrutet GRÖNT för att visa att pumpen är färdig att användas. Om
lampan börjar lysa RÖTT, stanna motorn och läs i Felsökningsguiden på
sidan 57. Tryck den ihopmonterade styrpumpen stadigt mot bröstet så att
det blir tätt. Med hjälp av reglerhandtaget kan du hitta exakt nivå för att
51
Skulle det eventuellt bli obekvämt, eller om du vill sluta pumpa, tryck då på
reglerknappen och sätt ett finger mellan bröstet och pumphuset och stäng
sedan av pumpmotorn.
52
Så här samlar du upp och sparar mjölken
När du har pumpat klart skruvar du bort pumphuset från mjölkkärlet. Om du
använder AVENT Förvaringskärl för bröstmjölk lägger du en förslutningsplatta i
skruvringen (r) och skruvar fast den på kärlet. Om du använder VIA skruvar du
bort adaptern (x) och skruvar på ett lock (z) på muggen (y).
Du behöver pumpa i cirka 10 minuter för att få 60–125ml mjölk från varje bröst.
Detta är dock en ungefärlig uppskattning och mängden varierar från person till
person. Om du skulle pumpa mer än 125ml per gång använder du AVENT
Förvaringskärl för bröstmjölk om 260ml.
Bröstmjölk kan förvaras i kylskåpet eller frysen i antingen sterila kärl för
bröstmjölk (125ml, 260ml eller 330ml utrustade med förslutningsplattor)
eller i försteriliserade VIA Muggar. Fyll inte mjölkkärlet till bredden och håll det
upprätt, så att det inte läcker. När du ska mata byter du bara förslutningsplattan
mot en AVENT dinapp.
Tips som hjälper dig att lyckas
Du kanske behöver göra flera försök innan du lyckas, men eftersom den
elektroniska dubbelpumpen är så enkel och bekväm att använda vänjer du dig
snart vid att pumpa ur mjölk.
1. Välj ett lugnt tillfälle, när du inte har bråttom eller riskerar att bli störd.
2. Att ha ditt barn eller ett foto på barnet i närheten kan hjälpa till att driva på
mjölken så att den börjar rinna.
Alternativt, byt ut VIA-locket mot en steriliserad
VIA-adaptor, skruvlock, kupformat lock och AVENT dinapp.
3. Värme och avslappning kan hjälpa till, så ta gärna ett varmt bad eller
en dusch innan du börjar pumpa.
Urpumpad mjölk ska kylas ner omedelbart.
4. Att lägga en varm handduk på brösten i några minuter innan du börjar
pumpa kan också driva på mjölkflödet och lindra ömma bröst.
Enbart mjölk som pumpats ur med en steril pump ska
sparas för att ges till ditt barn vid ett senare tillfälle.
Urpumpad bröstmjölk kan sparas i kylskåpet i upp till 48
timmar (inte i dörrfacket) eller i frysen i upp till 3 månader.
Om du sparar färsk, urpumpad mjölk i kylen och tänker
fylla på mer under dagen, fyll bara på med sådan mjölk
som har pumpats ner i ett sterilt kärl. Mjölk ska bara
förvaras på detta sätt i högst 48 timmar räknat från den
första urpumpningen, och sedan måste det användas
omedelbart eller frysas för framtida användning.
5. Försök att pumpa ur från det andra bröstet medan ditt barn ammas från
det första, eller pumpa ur direkt efter en amning.
6. Genom att ändra ställning på pumpen mot brösten då och då kan du hjälpa
till att stimulera mjölkgångarna.
7. Vissa kvinnor föredrar att använda pumpen utan massagekudde. Det har
emellertid visat sig att de bladformade partierna, som rör sig fram och
tillbaka och masserar runt vårtgården, oftast stimulerar utdrivningsreflexen,
och på så sätt producerar du mer mjölk, snabbare.
Fryst bröstmjölk kan tinas under natten i kylskåp, värmas långsamt i varmt
vatten eller värmas i en Flask- och barnmatsvärmare från Philips AVENT.
8. För att lindra mjölkstockning rekommenderar vi mjuk och långsam
enkelpumpning, vilket minskar trycket.
OBS!
Pröva dig fram till vilken pumpteknik som passar bäst för dig. Det är inget
konstigt om mjölken inte kommer på en gång. Slappna av och fortsätt pumpa.
• Återfrys ALDRIG bröstmjölk.
• BLANDA INTE färsk bröstmjölk med redan infrusen mjölk.
• Släng ALLTID mjölk som blir över efter matningen.
• Värm aldrig mjölk i mikrovågsugnen. Det kan skada viktiga näringsämnen
och antikroppar. Uppvärmning i mikrovågsugn kan dessutom orsaka ojämn
värme i vätskan som då kan brännas.
53
• Sänk aldrig ned ett fruset mjölkkärl eller VIA Mugg i kokande vatten,
eftersom de då kan spricka och gå sönder.
• Häll aldrig kokande vatten direkt i en VIA Mugg. Låt det svalna cirka
20 minuter innan du fyller den.
• Pumpa inte längre än 5 minuter åt gången om INGEN mjölk kommer ut.
Prova istället att pumpa vid ett senare tillfälle.
54
Användning av den elektroniska
pumpen som manuell bröstpump
Förklaring till produktmärkning
Pumpmotorn och den elektriska adaptern är märkta med följande symboler:
(se diagram H)
Den dubbla elektroniska bröstpumpen kan också
användas som en enkel, manuell pump. I detta fall
behöver du bara byta ut reglerhandtaget eller
dubbelpumpanslutningen och silikonmembranet mot
de 3 delarna för handpumpning som levereras med
(u, v och w).
Hopmontering av den manuella
bröstpumpen
Alla delarna ska ha tagits isär, diskats och
steriliserats först.
Följ punkterna 1, 2, 3, 5 i diagram D, men därefter:
6. Sätt i silikonmembranet och skaftfästet (w)
i pumphuset (d) och se till att det sitter stadigt runt kanten och sluter tätt.
(Det går lättare om membranet är vått.)
7. Fäst den grenade änden av handtaget (v) under skaftfästet på membranet
(w) och tryck försiktigt ner handtaget tills du kan höra att den fäster med
ett klick.
Garanti
Användning av den manuella bröstpumpen (se diagram I)
Om det skulle uppstå fel på en dubbel elektronisk bröstpump inom tolv
månader räknat från inköpsdatum, garanterar Philips AVENT att utan kostnad
ersätta pumpen inom denna period. Vänd dig till återförsäljaren som du köpt
den av. Behåll kvittot som inköpsbevis eller garantisedeln med inköpsdatum
och återförsäljarens stämpel. För att garantin ska gälla, ber vi dig observera
följande:
1. Pressa massagekudden stadigt mot bröstet så att det blir ordentligt tätt.
• Följ instruktionerna i denna bruksanvisning när du ska använda en dubbel
elektronisk bröstpump och anslut den till ett lämpligt elnät.
2. Tryck försiktigt men ganska snabbt ner handtaget 5 eller 6 gånger för att
starta utdrivningen.
• Garantin gäller inte vid olyckshändelse, felaktig användning, nedsmutsning,
vanskötsel eller vid rent slitage.
3. När du ser att mjölken börjar rinna, försök hitta en pumprytm som passar
dig själv bäst.
Garantin påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
8. Sätt fast skyddskåpan (u) på pumphuset (d).
55
ARGENTINSK STANDARD
Om återförsäljaren inte kan hjälpa dig, kontakta vår kundservice på telefon
(se baksidan för kontaktinformation).
56
Felsökningsguide
57
PROBLEM
ÅTGÄRD
Dålig sugkraft
• Kontrollera att alla pumpdelarna har monterats
ihop rätt och att ventilen sitter rätt.
• Kontrollera att silikonmembranet och
massagekudden sitter stadigt i pumphuset
och att de sluter ordentligt tätt.
• Kontrollera att slangarna och styrhandtaget
sitter stadigt på plats.
Det kommer inte
någon mjölk ur
bröstet
• Kontrollera att pumpen har monterats ihop
rätt och att sugkraften fungerar.
• Koppla av och försök igen, övning ger färdighet.
• Läs i avsnittet “Tips som hjälper dig att lyckas”.
Det gör ont runt
bröstet när jag
pumpar
• Du kanske trycker för hårt. Du behöver inte
utnyttja pumpens hela sugkraft.
• Försök att trycka ner handtaget försiktigare
och kom ihåg pumprytmen 2-3 sekunder.
• Fråga din distriktssköterska eller barnmorska
om råd.
Mjölken har
pressat upp
massagekudden
• Ta bort och lägg tillbaka massagekudden igen,
och se till att den ligger stadigt på plats och
tillräckligt långt ner mot mitten av tratten.
• Försök luta dig lite framåt.
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement