Graco 312766Sc - T1 2:1 Ratio Transfer Pump Instrucciones de operación

Instrucciones - Lista de piezas Bomba de transferencia con una relación 2:1 T1 312766S rev.c Para su utilización con espuma de poliuretano, poliurea, y materiales basados en disolventes y agua. Modelo 256200 Tamaño del tambor de 55 galones (200 litros) Presión máxima de trabajo del aire 180 psi (1,2 MPa, 12 bar) Presión máxima de trabajo de fluido de 360 psi (2,5 MPa, 25 bar) Instrucciones importantes de seguridad Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones. ti11565a 0359 II 1/2 G T6 ITS03ATEX11227 Índice Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Peligros asociados con los isocianatos . . . . . . . . 5 Sensibilidad a la humedad de los isocianatos . . 5 Autoinflamación de la espuma . . . . . . . . . . . . . . 6 Mantenga separados los componentes A y B . . . 6 Cambio de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instalación típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accesorios del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accesorios de la línea de aire . . . . . . . . . . . . . . 10 Accesorios de la línea de producto . . . . . . . . . . 10 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Procedimiento de descompresión . . . . . . . . . . . 13 Enjuague la bomba antes de su uso . . . . . . . . . 13 Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Puesta en marcha diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Parada diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Desmontaje del motor neumático . . . . . . . . . . . 15 Remontaje del motor neumático . . . . . . . . . . . . 16 Desmontaje de la parte inferior de la bomba . . 17 Remontaje de la parte inferior de la bomba . . . 18 Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cuadro de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantía estándar de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Información sobre Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto. ADVERTENCIA PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros concretos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. • Utilice siempre guantes impermeables cuando pulverice o limpie el equipo. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva PELIGRO DE INCENDIO O DE EXPLOSIÓN Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendios y explosiones: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • Elimine cualquier fuente de ignición, como luces piloto, cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (posibles arcos estáticos). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos ni gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra todos los equipos de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra. • Use solamente mangueras con conexión a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Disponga de un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo. 3 Advertencias ADVERTENCIA PELIGROS DE UN USO INCORRECTO DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en los manuales de los distintos equipos. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido previsto. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de cantos vivos, de piezas móviles y de superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • Respete todas las normas de seguridad aplicables. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. 4 Peligros asociados con los isocianatos Peligros asociados con los isocianatos Parta evitar la exposición de los ISO a la humedad: Los materiales por aspersión que contengan isocianatos crean vapores, vahos y particulas atomizadas potencialmente dañinas. Lea las advertencias para el material del fabricante y el material MSDS para conocer las precauciones y peligros específicos relacionados con los isocianatos. Evite la inhalación de vapores, vahos y particulas atomizadas procurando que haya suficiente ventilación en la zona de trabajo. Si no puede crear suficiente ventilación, se requiere un equipo de suministro de aire para cada persona en la zona de trabajo. • Utilice siempre un recipiente sellado con un desecante en el orificio de ventilación, o una atmósfera de nitrógeno. Nunca almacene el ISO en un recipiente abierto. • Utilice las mangueras a prueba de humedad diseñadas específicamente para ISO, como las suministradas con su sistema. • Nunca utilice disolventes comerciales que puedan contener humedad. Cuando no lo utilice, mantenga siempre cerrado el recipiente de disolvente. • Nunca utiliza disolvente en un lado si está contaminado por el otro lado. • Al montar, lubrique siempre las piezas roscadas con la grasa o el aceite de bomba ISO, ref. pieza 217374. Para evitar el contacto con los isocianatos, se requieren equipos de protección personal, incluyendo guantes, gafas, botas y mandil impermeables a los químicos para cada persona en la zona de trabajo. Sensibilidad a la humedad de los isocianatos Los isocianatos (ISO) son catalizadores que se utilizan en las espumas de dos componentes y en los revestimientos de poliurea. Los ISO reaccionarán con la humedad para formar cristales pequeños, duros y abrasivos, que quedan suspendidos en el fluido. Al cabo de un cierto tiempo, se formará una película en la superficie y el ISO comenzará a gelificarse, aumentando la viscosidad. Si se utiliza, el ISO parcialmente curado reducirá su rendimiento y la duración de las piezas en contacto con el fluido. La cantidad de formación de película y la velocidad de cristalización varían dependiendo de la mezcla de ISO, la humedad y la temperatura. 5 Peligros asociados con los isocianatos Autoinflamación de la espuma Algunos materiales podrían autoinflamarse si se aplican demasiado espesos. Consulte las advertencias del fabricante del material y las hojas de datos de seguridad del material. Mantenga separados los componentes A y B PRECAUCIÓN Para evitar la contaminación cruzada de las piezas húmedas del equipo, nunca intercambiar los componentes A y B. Cambio de material • Cuando cambie de material, lave el equipo varias veces para asegurarse de que esté perfectamente limpio. • Consulte al fabricante de su material para obtener información de la compatibilidad química. • Algunos materiales utilizan catalizadores en el lado A pero algunas aplicaciones pueden usar el catalizador en el lado B. • Los epóxidos suelen tener aminas en el lado B (catalizador). Los poliuretanos suelen tener resinas en el lado B (resina). 6 Instalación típica Instalación típica Instalación típica sin circulación Leyenda para la FIG. 1. A B C D E F G Líneas de suministro de aire de la bomba de alimentación, DI mín. 76 mm (3/8") H Recipientes de desecho J Líneas de suministro de líquido (217382) K Bombas de alimentación L Agitador M Desecante N Líneas de purga/alivio de sobrepresión P Colector de fluido de la pistola Dosificador Reactor Manguera calentada Sensor de temperatura del fluido (FTS) Manguera flexible calentada Pistola de pulverización Fusion Manguera de suministro de aire al dosificador y la pistola K G M K A F N J D E L H P C* B ti11572a * Se muestran expuestos para mayor claridad. Durante el funcionamiento, envolver con cinta adhesiva. FIG. 1: Instalación típica sin circulación 7 Instalación típica Instalación típica con circulación Leyenda para la FIG. 2. A B C D E F G Líneas de suministro de aire de la bomba de alimentación, DI mín. 76 mm (3/8") J Líneas de suministro de líquido (217382) K Bombas de alimentación L Agitador M Desecante N Líneas de purga/alivio de sobrepresión P Colector de fluido de la pistola Dosificador Reactor Manguera calentada Sensor de temperatura del fluido (FTS) Manguera flexible calentada FusionPistola de pulverización Manguera de suministro de aire al dosificador y la pistola K G M K A F N J D E L N P C* B ti11571a * Se muestran expuestos para mayor claridad. Durante el funcionamiento, envolver con cinta adhesiva. FIG. 2: Instalación típica con circulación 8 Instalación típica Instalación típica para aplicaciones de lubricación Leyenda para la FIG. 3. AA Regulador de aire de la bomba AB Lubricador de la tubería de aire AC Filtro de la línea de aire AD Válvula neumática principal de tipo de purga (necesaria para la bomba) AE Válvula de drenaje de fluido (necesaria) AF AG AH AJ AK AL AM Adaptador de espita Manguera de aire puesta a tierra Manguera de fluido con conexión a tierra Entrada de fluido de la bomba Entrada de aire de la bomba de 1/4 npt(f) Salida de fluido de la bomba 1/2 npt(f) Puerto de retorno AG AK AD AC AA AD AB AM AL AH AE AF ti11573a AJ FIG. 3: Instalación típica para aplicaciones de lubricación 9 Instalación Instalación Un lubricador en la línea de aire (AB) lubrica automáticamente el motor neumático. Una válvula neumática principal de tipo purga (AD) u una válvula de purga de líquido (AE) son necesarias en sus sistema para contribuir a reducir el riesgo de graves lesiones, incluido el de salpicadura de líquido en los ojos o la piel, y de lesiones por piezas en movimiento cuando se ajusta o repara la bomba. La válvula neumática principal de tipo purga (AD) suelta el aire atrapado entre esta válvula y la bomba después de la desconexión de la bomba. El aire atrapado puede hacer que la bomba gire de forma accidental y puede provocar serios daños, incluyendo el riesgo de amputación. Instale la válvula cerca de la bomba. La válvula de purga de líquido (AE) ayuda a aliviar la presión en la bomba de desplazamiento, la manguera y la válvula distribuidora cuando se desconecta la bomba. La activación de la válvula dispensadorea para liberar la presión puede no ser suficiente, especialmente si hay alguna obstrucción en la manguera o en la válvula dispensadora. Accesorios del sistema Consulte la FIG. 3 y los Accesorios en la página 22. Para garantizar un rendimiento máximo de la bomba, asegúrese de que todos los accesorio utilizandos tienen la dimensión adecuada que satisfaga las exigencias de su sistema. Accesorios de la línea de aire Instale los siguientes accesorios en el orden indicado en la Instalación típica para aplicaciones de lubricación, utilizando adaptadores según sea necesario: 10 Una válvula neumática principal de tipo purga (AD) se necesita en sus sistema para liberar el aire atrapado entre ella y el motor neumático cuando se cierra la válvula (véase la ADVERTENCIA a la izquierda). Asegúrese de que se puede acceder fácilmente a la válvula desde la bomba. Un filtro en la tubería de aire (AC) elimina la suciedad y la humedad perjudiciales del suministro de aire a presión. Una segunda válvula de purga de aire (AD) aísla los accesorios de la tubería de aire cuando se efectúan las operaciones de mantenimiento. Colóquela corriente arriba de todos los demás accesorios de la tubería de aire. Accesorios de la línea de producto Se necesita una válvula de drenaje de líquido (AE) en su sistema para aliviar la presión del líquido en la manguera y la cánara (véase la ADVERTENCIA a la izquierda). Instale la válvula de drenaje de forma que quede apuntando hacia abajo y que, al abrirla, la manivela apunte hacia arriba. Puesta en marcha Puesta en marcha 1. Aplique sellador de roscas a las roscas macho de la válvula de aguja neumática (54) y al adaptador de desconexión rápida (55). Instalar en el puerto de entrada (AK). 1 3. Utilizar las etiquetas (25) incluidas para identificar la bomba adecuada para su material. 25 Aplicar sellador de rosca 1 ti11649a FIG. 6 55 54 AK ti11647a FIG. 4 2. Aplicar sellador de rosca a la conexión de salida macho (BC) (no suministrada) e insértela en el puerto de salida (AL). 1 4. Lubricar el diámetro interno del adaptador del orificio roscado (16) y las roscas de montaje. Comprobar que la junta de estanqueidad está en su sitio y atornillar firmemente el adaptador de orificio roscadoen el orificio roscado del tambor. Insertar la bomba a través del adaptador (16) y bloquearla en su sitio. Aplicar sellador de rosca AL 1 16 BC ti11648a FIG. 5 ti11650a FIG. 7 11 Puesta en marcha 5. Instalar el tubo de aire (DI mínimo 3/8 pulg. (76 mm)) con acoplador de aire de desconexión rápida (56). cumplir todos los códigos eléctricos nacionales y locales. 56 Y 24 AL AH 2 FIG. 9 2. Compresor de aire: conforme a las recomendaciones del fabricante. AM ti11651a FIG. 8 6. Conecte una manguera de fluido (AH) conectada a tierra a la salida de fluido (AL) de 1/2 npt(f). En un sistema de circulación, extraer el tapón de tubo (2) y conectar una línea de retorno de líquido al puerto de salida 3/8 npt(f) (AM). Conexión a tierra Conecte a tierra la bomba y el equipo utilizado, o que se encuentre en la zona de trabajo, para reducir el riesgo de generación de electricidad estática. Compruebe su código eléctrico local para información detallada sobre la conexión a tierra para su zona y el tipo de equipo utilizado. Conecte a tierra todo el equipo siguiente. 1. Bomba: Conectar el cable de tierra (Y) al tornillo de tierra (24) y apretar firmemente el tornillo. Ver la FIG. 9. Conecte el otro extremo del cable a una tierra verdadera. Asegúrese de 12 ti11652a 3. Mangueras de fluido: utilice únicamente mangueras con toma de tierra, con una longitud máxima combinada de 91 m (300 pies) para garantizar la continuidad de la toma de tierra. 4. Válvula dispensadora: la conexión a tierra se consigue mediante la conexión a una manguera de fluido o bomba con buenas conexiones a tierra. 5. Objeto que se está rociando: conforme al código local. 6. Recipiente de suministro del fluido: conforme al código local. 7. Todas las cubetas de disolventes utilizadas durante la limpieza, de acuerdo con las instrucciones locales. Utilice únicamente cubos metálicos, conductores de electricidad. No coloque el cubo sobre superficies no conductoras como papel o cartón, que interrumpen la continuidad de la conexión a tierra. 8. Para mantener la continuidad de la conexión a tierra durante el lavado o cuando se libera la presión, sujete firmemente una pieza metálica de la pistola pulverizadora/válvula dispensadora contra el borde de una cubeta metálica con conexión a tierra y dispare la pistola/válvula. Funcionamiento Funcionamiento Procedimiento de descompresión El aire atrapado puede hacer que la bomba gire de forma accidental, lo que puede provocar daños graves debidos a salpicaduras o piezas en movimiento. Lavado • Lave utilizando la menor presión posible. Inspeccione los conectores en busca de fugas y apriete según sea necesario. • Lave con un fluido que sea compatible con el fluido que esté dispensando y con las piezas húmedas del equipo. 1. Cierre el suministro de aire a la bomba. 2. Cierre la válvula neumática principal de purga (AD). 3. Sujete firmemente una parte metálica de la válvula dispensadora contra un balde metálico conectado a tierra. Active la válvula para liberar la presión. 4. Abra todas las válvulas de drenaje de fluido del sistema y tenga listo un recipiente de desecho para recoger el fluido drenado. Deje abiertas las válvulas de drenaje hasta que esté listo para dispensar de nuevo. 5. Si sospecha que la boquilla o la manguera están obstruidas o que no se ha liberado totalmente la presión después de realizar los pasos anteriores, afloje MUY LENTAMENTE el acoplamiento final de la manguera para liberar la presión gradualmente y aflójelo después completamente. Limpie ahora la boquilla o la manguera. Enjuague la bomba antes de su uso La bomba se prueba con un aceite ligero que se deja en su interior para proteger las piezas de la bomba. Para evitar la contaminación del fluido bombeado, lave la bomba con un disolvente compatible antes de utilizarla. Vea la sección Lavado, en la página 13. El aire atrapado puede hacer que la bomba gire de forma accidental, lo que puede provocar daños graves debidos a salpicaduras o piezas en movimiento. 1. Siga el Procedimiento de descompresión, página 13. 2. Coloque el tubo de aspiración en el tambor metálico conectado a tierra que contiene líquido limpiador. 3. Fije la bomba a la menor presión de líquido posible y póngala en marcha. 4. Sujete firmemente una parte metálica de la válvula dispensadora contra un balde metálico conectado a tierra. Active la válvula dispensadora hasta que dispense solvente líquido. 5. Retire la válvula de la manguera. 6. Siga el Procedimiento de descompresión, retire el filtro de líquido y empápelo de disolvente. Vuelva a colocar la tapa del filtro. 7. Haga girar la bomba lentamente durante al menos 5 minutos y párela después y desconecte la manguera de aire. 8. Empuje hacia arriba la bola (5) de la válvula de admisión (29) para drenar la parte inferior de la bomba. 9. Coloque la bomba al revés para drenar la parte superior. 13 Funcionamiento Puesta en marcha diaria 1. Compruebe que la válvula de aguja de aire (54) está cerrada. Protección anticorrosión de la bomba Precaución 2. Conecte el acoplador de desconexión rápida de la línea de aire (55) a la bomba de transferencia. 3. Encienda el suministro principal de aire. 4. Abra lentamente la válvula de aguja del aire hasta que la bomba de transferencia funcione lentamente. 5. Utilice la válvula de aguja del aire para controlar la velocidad de la bomba. Precaución Nunca permita que la bomba funcione en seco. Una bomba seca se acelerará rápidamente hasta una velocidad elevada, lo que probablemente ocasionará daños. Si la bomba se acelera rápidamente o empieza a girar demasiado deprisa, párela inmediatamente y verifique el suministro de fluido. Si el recipiente de suministro está vacío y ha entrado aire en las tuberías, rellene el recipiente y proceda a cebar la bomba y las tuberías con fluido, o lávelas y déjelas llenas con un disolvente compatible. Elimine completamente el aire del sistema del fluido. No haga funcionar la bomba hasta que esté firmemente montada en un tambor. Parada diaria 1. Desconecte el acoplador de desconexión rápida de la tubería de aire (55). 2. Cuando se haya purgado la presión del aire, cierre la válvula de aguja de aire (54). 14 El agua, y también la humedad del aire, pueden corroer su bomba. Para evitarlo, NUNCA deje la bomba llena de agua o de aire. Después de lavarla normalmente, lávela de nuevo con alcohol mineral o disolvente a base de aceite, libere la presión, y deje el alcohol mineral en la bomba. Asegúrese de seguir el Procedimiento de descompresión de la página 13. Lubricación Si no está utilizando un lubricador accesorio de la línea de aire, lubrique manualmente el motor cada día. Desconecte el regulador de aire, coloque aprox. 15 gotas de aceite ligero de máquina en la entrada de aire de la bomba, vuelva a conectar el regulador y encienda el suministro de aire para soplar el aceite hasta el interior del motor. Reparación Reparación Desmontaje del motor neumático Antes de comenzar • Tenga a mano todas las piezas de reparación necesarias. • Limpie todas las piezas con un disolvente compatible. Inspeccione las piezas en busca de desgaste y daños y reemplace según sea necesario. • Si es posible, lave la bomba. Pare la bomba cuando ésta se encuentre en la posición inferior de su carrera de bajada. Siga el Procedimiento de descompresión en la página 13 antes de reparar cualquier pieza del sistema. • Desconecte las mangueras de aire y de líquido y el cable de conexión a tierra. Desmonte la bomba de su soporte y sujétela en un torno de banco. Herramientas necesarias • Alicates • Juego de llaves de tubo • Juego de llaves inglesas • Introduzca la herramienta 233582 Para reducir el riesgo de lesiones cuando realice trabajos de mantenimiento del motor neumático, quite siempre la tapa del cilindro (34) del cilindro de aire (8) antes de sacar el cilindro neumático de la base (13). 1. Desenrosque la tapa del cilindro (34) del cilindro (8). Para sacar el muelle (7), haga palanca ligeramente debajo de las bobinas, en la dirección de la hélice. Inspeccione el resorte (7) y la junta (27) en busca de daños, sustitúyalos si es necesario. Ver la FIG. 10. 34 7 38 27 8 13 ti11653a FIG. 10 2. Destornille el cilindro (8) de la base del motor neumático (13) y saque hacia arriba el cilindro del pistón neumático (38). Destornille a mano o con llave de cadena para no distorsionar la forma del cilindro. Ver la FIG. 10. 15 Reparación 3. Utilice unos alicates en la placa superior del pistón de la válvula neumática (38) y una llave de tuercas en el vástago del pistón (35) para destornillar el pistón de la válvula neumática del vástago del pistón. Ver la FIG. 11. 10 37 38 35 13 35 9 11 6 ti11656a ti11654a FIG. 12 FIG. 11 4. Saque la arandela (10), el muelle inferior (9), y la junta (11). Compruebe los daños y el desgaste y, si fuera necesario, reemplace. Ver la FIG. 12. 5. Desconecte el vástago del pistón (35) del vástago de conexión de la bomba (37) y tire del vástago del pistón hacia fuera de la base del motor neumático (13). Extraiga la junta tórica (6). Inspeccione la junta tórica (6) y reemplácela si fuera necesario. Remontaje del motor neumático 1. Reinstale la junta tórica (6). Vuelva a conectar el vástago del pistón (35) y la varilla de conexión de la bomba (37). Ver la FIG. 12. 2. Vuelva a instalar la junta (11), el muelle (9), y la arandela (10). Vuelva a montar el pistón (38). Aplique sellador de roscas a las roscas del vástago del pistón (35) y atornille con cuidado el pistón (38) al vástago. Véase la FIG. 11 y la FIG. 12. Cuando esté instalado, debería haber una distancia mínima de 0,032 pulg. (0,8 mm) entre la arandela (10) y el hombro del vástago del pistón (35). 3. Vuelva a instalar el muelle (7) y la junta (27) en la tapa del cilindro (34) y atornille la tapa en el cilindro (8). Atornille el cilindro a la base del motor neumático (13). Ver la FIG. 10. 16 Reparación Desmontaje de la parte inferior de la bomba 1. Desenrosque el anillo de conexión del motor neumático (15). Tumbe la bomba sobre un lado y gírela hasta que la esfera en la varilla de conexión de la bomba (37) se libere del casquillo en el vástado del pistón del motor (35). Separe el motor de la base de bomba. 3. Empuje hacia abajo la varilla de conexión de la bomba (37) hasta que el conjunto del pistón de líquido esté liberado del bastidor de la bomba de desplazamiento (36). Saque del bastidor el conjunto del pistón y el eje. Saque el cojinete (31) y la junta (51) del bastidor. 37 15 51 36 31 ti11659a FIG. 15 37 Las superficies estriadas o irregulares en las bielas (37, 19) o las paredes internas pulidas en el bastidor de la bomba (36) pueden causar el desgaste prematuro de las empaquetaduras y fugas. Para revisar estas piezas, pase el dedo sobre su superficie y sujételas contra la luz, manteniéndolas en un ángulo. Reemplace las piezas según sea necesario. ti11657a FIG. 13 Para reparar el motor de aire, véase Desmontaje del motor neumático en la página 15. 2. Desenrosque el alojamiento de la válvula de admisión (29) del bastidor de la bomba (36). Desarme la válvula de admisión. 4. Destornille el cuerpo del pistón (23) del alojamiento de la válvula del pistón en el vástago del pistón de líquido (19). 36 21 20 3 22 28 5 29 19 ti11658a 21 ti11660a 23 FIG. 14 FIG. 16 17 Reparación 5. Destornille el vástago del pistón de líquido (19) de la varilla de conexión de la bomba (37). Extraiga las empaquetaduras de copa (17) y el cojinete (18). 17 18 5. Instale el sello (51), con los bordes frontales hacia abajo, en el bastidor de la bomba de desplazamiento (36), luego instale el cojinete (31). 17 36 31 19 51 37 ti11661a FIG. 17 Remontaje de la parte inferior de la bomba 1. Lubrique las empaquetaduras (17) y el cojinete (18) con grasa basada en litio nº 2. 2. Instale una empaquetadura de copa (17) con los bordes frontales apuntando hacia arriba, el cojinete (18) y una segunda empaquetadura de copa (17) con los bordes frontales apuntando hacia abajo en la varilla de conexión de la bomba (37). Vea la FIG. 17. 3. Lubrique los sellos del pistón (21) y el cojinete (22) con grasa basada en litio nº 2. Instale el sello del pistón (21) con los bordes frontales apuntando hacia abajo, el cojinete (22) y el segundo sello del pistón (21) con los bordes frontales hacia arriba sobre el pistón (23). Instale la arandela de reserva (20) con las ranuras hacia abajo. Vea la FIG. 16 de la página 17. 4. Coloque la esfera (3) en la parte superior del cuerpo del pistón (23) y atornille el cuerpo del pistón y el vástago del pistón de líquido (19) entre sí. Par hasta 30-35 pies-lb (41-48 N•m). Enrosque el alojamiento de la válvula del pistón (29) en la varilla de conexión inferior (19). Vea la FIG. 16 de la página 17. 18 ti11662a FIG. 18 Instale el sello (51) desde la parte inferior del bastidor de la bomba (36) con herramienta de inserción 233582. 6. Utilice un movimiento de giro para maniobrar e instale la varilla de conexión de la bomba (37) y la parte posterior del pistón en el bastidor de la bomba (36). Veáse la FIG. 13 en la página 17. Conexión a tierra Conexión a tierra Problema La bomba no funciona. Causa Solución Motor de aire sucio o desgastado. Limpio, el servicio. Suministro de aire inadecuado o tuberías obstruidas. Limpie las tuberías o aumente el suministro de aire (consulte las Características Técnicas). Válvulas neumáticas cerradas u obstruidas. Abra o limpie las válvulas. Manguera de fluido o válvulas obstruidas. Cierre la manguera o las válvulas. Válvulas o cierres desgastados o dañados. Inspeccione las válvulas o los cierres. La bomba funciona, pero el caudal es Manguera de fluido o válvulas bajo en ambos recorridos. obstruidas. Cierre la manguera o las válvulas. Baje o vacíe el suministro de líquido. Llene con fluido y cebe de nuevo la bomba. Válvulas o cierres desgastados o dañados. Inspeccione las válvulas o los cierres. La bomba funciona, pero el caudal es La válvula de admisión está gastada Limpie o realice el mantenimiento de bajo en su recorrido descendente. o permanece abierta. la válvula. Válvulas o cierres desgastados o dañados. La bomba funciona, pero el caudal es Válvula de pistón dejada abierta o bajo en su recorrido ascendente. desgastada. Válvulas o cierres desgastados o dañados. Inspeccione las válvulas o los cierres. Limpie o realice el mantenimiento de la válvula. Inspeccione las válvulas o los cierres. La velocidad de la bomba es irregular Baje o vacíe el suministro de líquido. Llene con fluido y cebe de nuevo la o acelerada. bomba. Rotura del resorte de compresión del Cambie el resorte. motor de aire. La bomba se mueve lentamente después de un corte de fluido en el recorrido hacia abajo. Bola de retención de la válvula de admisión obstruida o sucia. Limpie la bola y el asiento. Válvulas o asientos desgastados o dañados. Montar el kit de reparación. La bomba se mueve lentamente después de un corte de fluido en el recorrido hacia arriba. Bola o asiento del pistón de baja obstruida o sucia. Limpie la bola y el asiento. Válvulas o asientos desgastados o dañados. Montar el kit de reparación. 19 Piezas Piezas Bomba de transferencia de relación 2:1 T1, 256200 31 2 24 34 7 37 51 27 2 5 17 18 17 8 3 2 38 10 19 3 35 20 21 36 11 5 9 4 3 22 21 2 23 1 6 29 28 13 ti11566a 16c 15 14 37 16 16b 1 Apriete a un par de 30-35 lb·pie (41-48 N•m) 2 Bordes dirigidos hacia abajo 3 Rebordes dirigidos hacia arriba 4 Ranuras hacia abajo 5 Utilice la herramienta de montaje 233582 20 16a 16d ti11576a Piezas Bomba de transferencia de relación 2:1 T1, 256200 Ref. 2 3◆ 5◆ 6† 7† 8 9† 10 11† 13 14 Pieza Descripción 101748 TAPÓN, tubería; acero inox ESFERA, cojinete, superior ESFERA, cojinete, inferior JUNTA TÓRICA MUELLE, compresión, cónico 157632 CILINDRO, aire MUELLE, compresión 157872 ARANDELA, válvula JUNTA 161770 BASE, motor, neumático 161771 ALOJAMIENTO, varilla de conexión 15 161772 ANILLO, conexión 16 253146 ADAPTADOR, tapón; SST (incluye 16a-16g) 16a◆ 120207 JUNTA TÓRICA; interior 16b 15H196 ADAPTADOR 16c 234188 ABRAZADERA, embudo 16d◆ 120998 JUNTA TÓRICA; O.D. 17◆ EMPAQUETADURA, copa; pistón superior 18◆ COJINETE, pistón, superior 19 256432 VÁSTADO, pistón, líquido 20 161792 ANILLO, reserva 21◆ 161793 SELLO, pistón, inferior 22◆ COJINETE, pistón, inferior 23 161795 PISTÓN 24 116343 TORNILLO, conexión a tierra Cantidad Ref. Pieza 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 25✖ 27† 28 29 15K008 ETIQUETA, ID JUNTA 164250 PASADOR, tope de la bola 164251 ALOJAMIENTO, válvula, entrada COJINETE, varilla de conexión 256429 TAPA, cilindro, aire 204723 EJE, pistón 256430 BASTIDOR, bomba 256431 VARILLA, bomba, conector 220168 PISTÓN, válvula, aire 172479 TARJETA, instrucciones SELLO 206264 VÁLVULA, aguja 169969 ADAPTADOR, línea, aire 114558 ACOPLADOR, línea, aire 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 31◆ 34 35 36 37 38† 39 51◆ 54✖ 55✖ 56✖ Descripción Cantidad El Kit de reparación de bomba T1 completo 247967 contiene los kits de reparación 247958 y 247959 (se adquieren por separado). † Piezas incluidas en el kit de reparación 247958 (se adquieren por separado). ◆ Piezas incluidas en el kit de reparación 247959 (se adquieren por separado). ✖ Indica piezas no mostradas (enviadas sueltas). 21 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Accesorios Accesorios Abrazadera de conexión a tierra Lubricador de la tubería de aire Pieza Presión máxima de trabajo de 250 psi (1,7 MPa, 17,5 bares) Descripción Cantidad 103538 ABRAZADERA, conexión a tierra 1 Pieza Descripción Cantidad 214848 LUBRICADOR, línea de aire; capacidad del recipiente 8 oz (0,24 litros); entrada y salida 1/2 npt(f) 1 Válvula neumática principal de tipo purga Presión máxima de trabajo de 300 psi (2,1 MPa, 21 bares) Pieza Descripción Filtro y regulador de la línea de aire Cantidad 107142 VÁLVULA, esfera, venteada; entrada de 1/2 npt(m) x salida de 1/2 npt(f) 1 Presión máxima de trabajo de 180 psi (1,3 MPa, 13 bares) Pieza Descripción Cantidad 202660 FILTRO, aire; incluye calibrador y dos válvulas de salida 1/4 npt(m), elemento de filtro de 50 micrones con filtro de entrada de malla 100; entrada 1/2 npt(f); la velocidad de flujo es superior a 50 scfm (1,4 m3/min). Filtro de la línea de aire Presión máxima de trabajo de 250 psi (1,7 MPa, 17,5 bares) Pieza Descripción 106149 FILTRO, tubo de aire; entrada y salida 1/2 npt(f) Cantidad 1 01355 Abrazadera de bomba, 204858 01358 22 1 Accesorios Regulador de aire y manómetro Regulador de presión de fluido Presión máxima de trabajo de 300 psi (2,1 MPa, 21 bares) Presión máxima de trabajo de 250 psi (1,7 MPa, 17,5 bares) Pieza Descripción Cantidad 202156 REGULADOR, aire; rango de presión regulada de 0-200 psi (0-14 bares); entrada y salida 3/8 npt(f) 1 Pieza Descripción Cantidad 1 203831 REGULADOR, líquido; acero al carbono; rango de presión de líquido regulado de 0-60 psi (0-4 bares); velocidad de flujo máxima de 2 gpm (7,6 litros/min) 209030 REGULADOR, líquido; acero al carbono; rango de presión de líquido regulado de 5-100 psi (0,4-7 bares); velocidad de flujo máxima de 3 gpm (11,3 litros/min) 1 Válvula de drenaje de fluido Presión máxima de trabajo de 500 psi (3,5 MPa, 35 bares) Pieza Descripción Cantidad 208630 VÁLVULA, esfera; 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); para líquidos no corrosivos; acero al carbono y PTFE 210071 VÁLVULA, esfera; npt(m) x 3/8 npt(f); para líquidos corrosivos; SST y PTFE 1 01356 1 Filtro de fluido Presión máxima de trabajo de 300 psi (2,1 MPa, 21 bares) Pieza Descripción Cantidad 213057 FILTRO, malla 30 213058 FILTRO, malla 60 213059 FILTRO, malla 100 1 1 1 Herramienta de inserción 233582 (5,5 pulg de largo) 0779 01357 Kit de conversión de empaquetaduras UHMWPE 224017 Pieza Descripción 111004 111005 161789 161794 405977 EMPAQUETADURA, copa EMPAQUETADURA, copa COJINETE, pistón COJINETE, pistón MANUAL, instrucción Cantidad 2 2 1 1 1 23 Características técnicas Características técnicas Relación de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presión máxima de trabajo del fluido . . . . . . . . . . . Presión máxima de entrada de aire . . . . . . . . . . . . Ciclos de la bomba por 1 galón (3,8 litros) . . . . . . . Velocidad máxima de la bomba recomendada para el funcionamiento en continuo. . . . . . . . . . . . . . . . . Litros (galones) por ciclo de la bomba . . . . . . . . . . Consumo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura ambiente máxima . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura máxima del fluido . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura máxima de funcionamiento de la base de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura máxima de funcionamiento del motor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas húmedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puerto de recirculación de fluido. . . . . . . . . . . . . . . Orificio de entrada de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orificio de salida de fluido Peso Presión de sonido Potencia de sonido, según la ISO 9614-2 2:1 360 psi (2,5 MPa, 250 bares) 180 psi (1,2 MPa, 12 bares) 40 100 ciclos por min. (150 ciclos por min. intermitente) 0,063 (0,24) Véase el Cuadro de rendimiento en la página 25. 120°F (50°C) 190°F (88°C) 480°F (248°C) exclusivamente para aplicaciones en zonas no peligrosas (sobrefuncionamiento) 280°F (138°C) exclusivamente para aplicaciones en zonas no peligrosas (sobrefuncionamiento) Acero inoxidable, PTFE, PEEK 3/8 npt(f) 1/4 npt(f) 1/2 npt(f) 18,5 lbs. (8,4 kg) 88,7 dB(A) a 80 psi (0,55 MPa, 5,5 bares) 96,8 dB(A) a 80 psi 0,55 Mpa, 5,5 bares) Dimensiones 1/4 npt(f) Entrada de aire 1/2 npt(f) Salida de fluido 51,5 pulg. (130,8 cm) 33,7 pulg. (85,6 cm) ti11565a 24 Características técnicas Cuadro de rendimiento Calcule la presión de salida del líquido (curvas negras) Calcule el consumo de aire de la bomba (curvas grises) Para calcular la presión de salida del líquido (MPa/bar/psi) con un caudal (lpm/gpm) y una presión de aire de funcionamiento (MPa/bar/psi) determinados, use las instrucciones siguientes y el diagrama de datos de la bomba. Para calcular el consumo de aire de la bomba (m3/min. o pies cúbicos por min.) con un caudal (lpm/gpm) y una presión de aire de funcionamiento (MPa/bar/psi) determinados, use las instrucciones siguientes y el diagrama de datos de la bomba. 1. Localice el caudal deseado en la parte inferior del diagrama. 1. Localice el caudal deseado en la parte inferior del diagrama. 2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de presión de salida del fluido seleccionada (negra). Siga horizontalmente a la izquierda para leer la presión de salida del líquido. 2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de presión de aire seleccionada (gris). Siga horizontalmente a la derecha para leer el consumo de aire. Clave: 180 psi (1,2 MPA, 12,4 bar) 100 psi (0,7 MPA, 7 bar) 70 psi (0,5 MPa, 7,8 bar) 40 psi (0,3 MPa, 2,8 bar) 350 (24,5, 245) 24 (0,672) 300 (21, 210) 20 (0,560) A 250 (17,5, 175) 16 (0,448) 200 (14, 140) B 150 (10,5, 105) A 12 (0,336) C 8 (0,224) 100 (7, 70) D 50 (3,5, 35) D B 4 (0,112) C 0 0 0,5 (1,9) 2,5 3 3,5 4 1 1,5 2 (3,8) (5,7) (7,6) (9,5) (11,4) (13,2) (15,1) Caudal de fluido en l/min (gpm) * 25 Consumo de aire m3/min (SCFM) Presión de salida den PSI (MPa, bar) A B C D Características técnicas 26 Garantía estándar de Graco Garantía estándar de Graco Graco garantiza que todos los equipos referenciados en este documento que han sido manufacturados por Graco y que portan su nombre están libres de cualquier defecto en sus materiales y mano de obra en la fecha al comprador original para su uso. Por un período de doce meses desde la fecha de venta, Graco reparará o reemplazará cualquier pieza o equipo que Graco determine que está defectuoso. Esta garantía es válida, únicamente, si el equipo ha sido instalado, manejado y mantenido de acuerdo con las recomendaciones, por escrito, de Graco. Esta garantía no cubre, y Graco no se hace responsable por el uso general o cualquier mal funcionamiento, daño o desgaste producido por una instalación incorrecta, mala aplicación, abrasión, corrosión, mantenimiento inadecuado o incorrecto, negligencia, accidente, manipulación o sustitución de partes que no sean componentes Graco. Graco tampoco asumirá responsabilidad alguna por las averías, daños o desgastes causados por la incompatibilidad del equipo Graco con los montajes, accesorios, equipo o materiales que no hayan sido suministrados por Graco, o el diseño, fabricación, instalación, funcionamiento o mantenimiento incorrecto de los montajes, accesorios, equipo o materiales que no hayan sido suministrados por Graco. Esta garantía está condicionada a la devolución ante prepago del equipo supuestamente defectuoso en un distribuidor Graco para la verificación del defecto. Si el defecto se verifica, Graco reparará o reemplazara gratuitamente cualquier parte defectuosa. El equipo se devolverá al comprador original previo pago del transporte. Si la inspección del equipo no revela ningún defecto en el material o en la mano de obra, las reparaciones se harán a un precio razonable, cuyos cargos puedes incluir el coste de las partes, mano de obra y transporte. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA, Y SUSTITUIRÁ A CUALQUIER OTRA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A ELLO, LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O LA GARANTÍA DE APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO. La única obligación de Graco y el único recurso del comprador para el incumplimiento de la garantía serán según los términos mencionados anteriormente. El comprado acuerda que ningún otro remedio (incluyendo pero no limitado a daños incidentales o consecuentes por pérdida de beneficios, pérdida de ventas, daños a las personas o propiedades, o cualquier otra pérdida incidental o consecuente) estará disponible. Cualquier acción de incumplimiento de la garantía de Graco debe llevarse a cabo en los dos (2) años posteriores a la fecha de venta. GRACO NO GARANTIZA Y RECHAZA TODA SUPUESTA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, EN LO QUE REFIERE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS, POR GRACO. Estos artículos vendidos pero no manufacturados por Graco (somo los motores eléctricos, interruptores, mangueras, etc) están sujetos a la garantía en todo caso de su fabricante. Graco ofrecerá al cliente la asistencia razonable para realizar reclamaciones derivadas del incumplimiento de dichas garantías. Bajo ninguna circunstancia, Graco será responsable de los daños indirectos, fortuitos, especiales o indirectos resultantes del suministro por parte de Graco del equipo mencionado más adelante, o del equipamiento, rendimiento o uso de ningún producto u otros bienes vendidos al mismo tiempo, tanto en lo que se refiere a un incumplimiento de contrato como a un incumplimiento de garantía, negligencia de Graco o de cualquier otra forma. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Información sobre Graco PARA HACER UN PEDIDO, contacte con su distribuidor Gaco o llame para identificar a su distribuidor más cercano. Tlfno: 612-623-6921 O llame gratis: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505 PARA EFETUAR ENCOMENDAS OU PARA ASSISTÊNCIA TÉCNICA, contate o seu distribuidor da Graco. POUR PLACER UNE COMMANDE OU DEMANDER DU SERVICE, contactez votre distributeur Graco. PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco. 27 Todos los datos visuales y escritos contenidos en este documento son referentes a la última información disponible, a la hora de la publicación. Graco se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin aviso previo. This manual contains Spanish. MM 312766 Oficinas centrales de Graco: Minneapolis Oficinas internacionales: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2007, Graco Inc. está registrado en I.S. EN ISO 9001 www.graco.com Revisado el 6/2008
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement