Graco 308552d , ULTRA Plus+ 1500 Equipo de pulverización sin aire El manual del propietario

Graco 308552d , ULTRA Plus+ 1500 Equipo de pulverización sin aire El manual del propietario | Manualzz
INSTRUCCIONES –
LISTA DE PIEZAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene advertencias
e informaciones.
LEERLO Y CONSERVARLO COMO
REFERENCIA
308–552S
Rev. D
Reemplaza a C
La primera elección
cuando cuenta la
calidad.t
ULTRAr Plus+ 1500
Equipo de pulverización sin aire
220 VCA, 50 HZ, 12A
Presión máxima de funcionamiento: 21,0 MPa (210 bar)
Modelo 231–321, Serie B
Equipo completo sobre carro con manguera, pistola,
protector de boquilla RAC IVr DripLesst y boquilla SwitchTipt
Patentes pendientes de aprobación
03796B
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Tabla de materias
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Detección de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Cambio de las escobillas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Desmontaje e instalación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dispositivo de control de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reparación del dispositivo de control de la presión . . . . . . 17
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cambio del cojinete y de la varilla de conexión . . . . . . . . . .
Cambio del alojamiento del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plano de piezas del equipo de pulverización . . . . . . . . . . . .
Lista de piezas del equipo de pulverización . . . . . . . . . . . .
Plano y lista de piezas de la manguera y de la pistola . . . .
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23
24
25
26
30
31
31
32
Símbolos
Símbolo de advertencia
Símbolo de precaución
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Este símbolo le previene de la posibilidad de provocar serios
daños, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones
dadas.
Este símbolo le previene de la posibilidad de dañar o destruir
el equipo si no se siguen las instrucciones dadas.
ADVERTENCIA
RIESGOS DE USO INCORRECTO DEL EQUIPO
INSTRUCCIONES
2
Un uso incorrecto del equipo puede provocar una rotura o un funcionamiento defectuoso del mismo y provocar
serios daños.
D
Este equipo está destinado únicamente a un uso profesional.
D
Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si tiene alguna duda sobre su uso,
póngase en contacto con su distribuidor Graco.
D
No altere ni modifique este equipo. Use únicamente piezas y accesorios genuinos de Graco.
D
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
D
No exceda la presión máxima de trabajo de la pieza de menor potencia del sistema. Consulte los datos técnicos en la página 31 para información sobre la presión máxima del fluido de este equipo.
D
Utilice fluidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte la sección datos técnicos de todos los manuales del equipo. Consulte las advertencias de los fabricantes de los fluidos y disolventes.
D
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
D
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. No exponga las mangueras Graco a unas temperaturas superiores a 82_C ni inferiores a
-40_C.
D
No levante un equipo presionizado.
D
Respete todas las normas locales, estatales y nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
308–552
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Existe el peligro de rociado de líquido de la pistola, de puntos de fugas o de piezas rotas pueden inyectarle fluido en el cuerpo y provocar daños extremadamente serios, incluyendo la necesidad de amputación. El contacto
del fluido con los ojos o la piel puede provocar también serios daños.
D
La inyección del fluido en la piel es un serio peligro. La herida provocada tendrá la apariencia de un simple
corte, pero se trata de una herida grave. Contacte con un médico inmediatamente.
D
No apunte con la pistola a ninguna persona ni a ningún punto del cuerpo.
D
No coloque las manos ni los dedos en la boquilla de pulverización.
D
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D
No intente secar la pieza pulverizada con la pistola. Esto no es un sistema de pulverización de aire.
D
Mantenga siempre el protector de la boquilla y el protector del mecanismo de disparo montados en la pistola
cuando trabaje.
D
Compruebe semanalmente el funcionamiento del difusor de la pistola. Consulte el manual de la pistola.
D
Verifique el funcionamiento del cierre de seguridad del mecanismo de disparo antes de comenzar a trabajar.
D
Bloquee el cierre de seguridad del mecanismo de disparo de la pistola cuando termine de trabajar.
D
Siga las instrucciones de la sección procedimiento para liberar la presión de la página 7 si se obstruye
la boquilla de pulverización y antes de realizar alguna operación de limpieza, revisión o mantenimiento del
equipo.
D
Apriete las conexiones del fluido antes de cada uso.
D
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Cambie inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas. No repare los acoplamientos de alta presión. Se debe cambiar toda la manguera.
D
Las mangueras del fluido deben incorporar protectores con resorte en ambos extremos para protegerlas
contra una rotura causada por la formación de dobleces o curvas cerca de los acoplamientos.
RIESGOS DE FLUIDOS TÓXICOS
Los fluidos peligrosos o los vapores tóxicos pueden provocar accidentes graves e incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se ingieren o se inhalan.
D
Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté utilizando.
D
Guarde los fluidos peligrosos en recipientes aprobados. Elimínelos de acuerdo con las normas locales, estatales y nacionales.
D
Utilice siempre gafas, guantes y ropa de protección, así como respiradores, como recomiendan los fabricantes de fluidos y disolventes.
308–552
3
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Una conexión a tierra incorrecta, una ventilación deficiente o la presencia de llamas vivas o chispas pueden
crear una condición de peligro y provocar fuegos o explosiones, con resultado de daños serios.
D
Si se experimenta electricidad estática o una descarga eléctrica durante el uso de este equipo, deje de
pulverizar inmediatamente. No utilice el equipo hasta haber identificado y corregido el problema.
D
Asegure una buena ventilación de aire para evitar la acumulación de vapores inflamables de los disolventes
o del fluido pulverizado.
D
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
D
Desconecte todos los equipos eléctricos de la zona de trabajo.
D
Apague cualquier punto de fuego o luces indicadoras de la zona de trabajo.
D
No fume en la zona de trabajo.
D
No encienda ni apague ningún interruptor de la zona mientras trabaja o cuando haya vapores en ella.
D
No ponga en marcha un motor de gasolina en la zona de trabajo.
RIESGOS DE LAS PIEZAS MOVIBLES
Las piezas movibles pueden dañarle o amputarle los dedos.
D
Manténgase alejado de las piezas movibles durante la puesta en marcha y el funcionamiento de la bomba.
D
Antes de realizar alguna operación de mantenimiento del equipo, consulte la sección procedimiento para
liberar la presión en la página 7 para evitar que el equipo se ponga en marcha de forma accidental.
NOTA: Esto es un ejemplo de etiqueta de PELIGRO que figura en su equipo. Puede obtener esta etiqueta en otros idiomas
sin cargo alguno. Para su pedido, consulte la página 30.
PELIGRO
RIESGOS DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
La pintura al spray, el lavado o la limpieza del equipo utilizando líquidos
inflamables en zonas cerradas puede provocar fuegos o explosiones.
Utilice el equipo al aire libre o en zonas bien ventiladas. Conecte a
tierra el equipo, las mangueras, los contenedores y las piezas pulverizadas.
Evite los puntos de ignición, como la electricidad estática provocada
por materiales plásticos, los puntos de llamas, como las llamas piloto u
objetos calientes, como cigarrillos, los arcos provocados por la conexión o la desconexión de cables de corriente o la activación de interruptores.
El incumplimiento de estas advertencias puede provocar graves daños
e incluso la muerte.
RIESGOS DE INYECCIÓN
EN LA PIEL
Una pulverización sin aire a alta presión o la presencia de fugas, especialmente en las mangueras, pueden inyectarle el líquido en el cuerpo.
Manténgase alejado del colector. No intente cerrar fugas con el cuerpo.
Libere toda la presión antes de retirar alguna pieza. Accione siempre el
cierre de seguridad cuando no trabaje para evitar que se dispare accidentalmente la pistola.
No pulverice nunca sin un protector de boquilla.
En caso de inyección accidental en la piel, contacte inmediatamente con
un médico.
El incumplimiento de esta advertencia puede provocar serios daños e
incluso la necesidad de amputación.
CONSULTE LAS ETIQUETAS Y LOS MANUALES DE INSTRUCCIONES Y ASEGÚRESE DE QUE COMPRENDE SU
CONTENIDO ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR
4
308–552
S
Componentes
principales
V
D
K
0137
A
E
M
T
F
G
H
J
U
P
R
L
B
7148A
N
C
03796B
Fig. 1
A
Motor (bajo la protección)
Motor DC, 220 Vac, 50 Hz, 12A, monofásico
B
Botón de ajuste de la presión
Controla la presión de salida del fluido
C
Interruptor de encendido
(ON/OFF)
Interruptor de alimentación que controla una corriente de 220 V CA al equipo, con limitador de
corriente
D
Conjunto impulsor
Transfiere corriente desde el motor de CC hasta la base de bomba
E
Filtro del fluido
Filtro para el fluido situado entre la fuente del fluido y la pistola de pulverización
F
Salida secundaria del fluido
Se conecta aquí la segunda pistola de pulverización
G
Asa para la cubeta
Se puede suspender aquí el contenedor del fluido que se va a pulverizar
H
Base de bomba
Presuriza el fluido utilizado por la pistola
J
Manguera principal de 15 m
Manguera de nylon con conexión a tierra, de 6,3 mm de diám. interior con protectores con
resorte en ambos extremos
K
Protector de boquilla RAC IV
El protector de boquilla “Reverse-A-Clean” (RAC) protege de daños por inyección del fluido
L
Pistola de pulverización
Pistola de pulverización de alta presión con cierre de seguridad
M
Boquilla RAC IV SwitchTipR
La boquilla RAC atomiza el fluido y elimina cualquier obstrucción de la boquilla de pulverización
sin necesidad de desmontarla de la pistola
N
Manguera de 0,9 m
Manguera de nylon de 4,8 mm de diám. interior, con conexión a tierra, utilizada entre la
manguera de 15 m y la pistola de pulverización para una mayor flexibilidad durante la
pulverización
P
Válvula de escape de la presión
Libera la presión del fluido cuando se abre
R
Dispositivo de control de la presión
Controla la velocidad del motor para mantener una presión del fluido. Funciona con el botón de
ajuste de la presión
S
Cierre de seguridad de la pistola de
pulverización
Impide que se produzca un disparo accidental de la pistola
T
Salida de fluido primaria
Se conectan aquí la manguera y la pistola de pulverización
U
Interruptor de 10/12 amp
Permite al equipo funcionar a 10A con una reducción del rendimiento
V
Manómetro
Indicador de presión del sistema, 21,0 MPa (210 bar)
308–552
5
Montaje
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
Es muy importante realizar una conexión a
tierra correcta para reducir el riesgo de
incendios o explosiones, que pueden provocar graves daños físicos y materiales.
Consulte la advertencia RIESGOS DE INCENDIOS O EXPLOSIONES en la página 4.
ADVERTENCIA
Si utiliza sus propias mangueras, verifique que sean
conductoras eléctricamente, que la pistola lleve un
protector de boquilla y que cada pieza esté homologada para una presión de trabajo mínima de
21,0 MPa (210 bar). Con ello se reduce el riesgo de
provocar serios daños debido a la electricidad estática, a inyección del fluido o a una presurización excesiva y a la rotura de la manguera o de la pistola.
1.
Conecte la pistola, la manguera de 1 m (78) y la manguera de 15 m (79). No instale aún la boquilla de pulverización
2.
Conexión para dos pistolas . Destornille el extremo (12)
de la salida de la manguera secundaria de 1/4 npsm(m)
y conecte una manguera de una longitud mínima de
15 m. Para obtener una mayor flexibilidad durante el
movimiento de la pistola, instale una manguera con conexión flexible de 4,8 mm de diám. int., 1 m de longitud
entre la manguera principal y la pistola.
3.
Rellene la tuerca de la empaquetadura/cubeta húmeda (E) a 1/3 de su capacidad con el líquido de sellado
TSL que se suministra.
4.
Compruebe la alimentación eléctrica. Verifique que sea
de 220 V, 50 Hz. Utilice una salida correctamente conectada a tierra. Si el enchufe no es correcto, encargue a un
electricista profesional la conexión de un enchufe apropiado al cable de alimentación. No utilice un adaptador.
Los cables de extensión deben tener 3 hilos de un tamaño mínimo de 2,5 mm. El uso de cables de extensión
largos reduce el rendimiento del pulverizador. Ajuste el
interruptor de 10/12 amp (C) al valor apropiado.
5.
Con el interruptor de encendido (A) en posición OFF,
enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión a tierra situada a un mínimo de
6 m de la zona de pulverización. Consulte la Fig. 2.
6.
Lave la bomba para eliminar el aceite de protección de
sus piezas después de las pruebas en fábrica. Consulte
la página 10.
PRECAUCIÓN
Lleve a cabo las siguientes indicaciones para evitar dañar
el dispositivo de control de la presión, lo que puede provocar un bajo rendimiento del equipo y daños en las piezas:
1.
Utilice siempre una manguera de pulverización de un
mínimo de 15 m de longitud.
2.
No utilice nunca una manguera de trenza de alambre,
ya que es demasiado rígida para poder actuar como
amortiguadora de pulsaciones.
3.
No instale ningún dispositivo de cierre entre la salida
del pulverizador (D) y la manguera. Consulte la Fig. 2.
C
78
12
2
E
79
7148A
D
A
B
55
03797A
118
1
No instale ningún dispositivo de cierre aquí
2
Llene la tuerca de la empaquetadura a 1/3 de su
capacidad con lubricante TSL
Fig. 2
6
308–552
1
Funcionamiento
Procedimiento para liberar la presión
ADVERTENCIA
RIESGOS DE EQUIPO PRESURIZADO
Se debe liberar manualmente la presión del
sistema para evitar que éste se ponga en
funcionamiento o comience a pulverizar
accidentalmente. Para reducir el riesgo de causar serios
daños con la pulverización accidental, las salpicaduras
de fluido o las piezas móviles, realice el procedimiento
para liberar la presión siempre que:
D
D
D
D
se le indique que debe liberar la presión;
termine de pulverizar;
revise o realice el mantenimiento de cualquier equipo
del sistema;
instale o limpie la boquilla de pulverización.
Puesta en marcha
Utilice siempre este procedimiento para asegurarse de que el
equipo está listo para su funcionamiento y que no presenta
ningún problema para el usuario. Ver Fig. 2.
1.
Si se utiliza por primera vez, lave el equipo. Consulte la
página 10.
2.
Cierre la válvula de escape de la presión (118).
3.
¡No instale la boquilla de pulverización hasta que la
bomba esté cebada!
4.
Coloque el tubo de aspiración en el recipiente de pintura.
1.
Coloque el seguro de la pistola.
2.
Gire el interruptor de encendido hasta la posición OFF.
3.
Desenchufe el cable de alimentación.
5.
4.
Suelte el seguro de la pistola. Sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola contra el borde de una cubeta metálica con conexión a tierra y dispare la pistola para
liberar la presión.
Disminuya el valor de la presión girando el botón de
ajuste de la presión (B) en sentido contrario a las agujas
del reloj, hasta el tope.
6.
Suelte el cierre de seguridad de la pistola. Observe la
Fig. 3.
5.
Coloque el seguro de la pistola.
6.
Abra las válvulas de drenaje de fluido de la pistola. Deje
la válvula de drenaje abierta hasta que esté listo para
pulverizar de nuevo.
1
Cierre de seguridad de la pistola enganchado
2
Cierre de seguridad de la pistola desenganchado
ADVERTENCIA
1
2
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de
la sección procedimiento para liberar la
presión arriba.
Fig. 3
308–552
7
Funcionamiento
7.
Para cebar la bomba, sujete una pieza metálica de la
pistola firmemente contra el borde de un recipiente
metálico para la recogida de desechos. Vea Fig. 4. Dispare el gatillo y manténgalo accionado, gire el interruptor
de encendido hasta la posición ON, y aumente lentamente el valor de presión hasta que el pulverizador se
ponga en marcha. Mantenga disparada la pistola hasta
que salga todo el aire y la pintura fluya sin dificultad.
Suelte el gatillo y coloque el seguro de la pistola.
11. Ajuste la presión.
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el equipo en seco durante más de
30 segundos para evitar que se dañen las empaquetaduras de la bomba.
8.
a.
Gire el botón de ajuste de la presión en el sentido
de las agujas del reloj hasta que el fluido de la pistola salga completamente pulverizado. Utilice la presión más baja posible necesaria para obtener una
buena pulverización para reducir el efecto de una
pulverización excesiva (nube de pulverización), reducir el desgaste de la boquilla y para aumentar la
duración del equipo.
b.
Si necesita una mayor cobertura, utilice una boquilla
más grande en lugar de aumentar la presión.
c.
Compruebe el chorro de pulverización. Para ajustar
la dirección del chorro de pulverización, coloque el
seguro de la pistola, afloje la tuerca de retención,
coloque horizontalmente el protector de la pistola
para obtener un chorro horizontal y verticalmente
para obtener un chorro vertical. Apriete después la
tuerca de retención.
Observe si las conexiones del fluido presentan fugas. Si
se observa alguna fuga, libere la presión antes de apretar las conexiones.
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
1
Establezca un buen contacto metal contra metal entre la
pistola y la cubeta con conexión a tierra durante el lavado
Para reducir el riesgo de que los productos
entren en la caja de control, revise regularmente el orificio de drenaje (Fig. 16, C). Si se
detectan fugas, reemplace la junta tórica. Lea
también el párrafo RIESGOS DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES, en la página 4.
9.
Revise el orificio de drenaje (Fig. 16, B) del dispositivo
de control de presión en busca de fugas, al montar el
sistema y durante el funcionamiento. Si hubiera fugas,
reemplace la junta tórica tal como se indica en la sección Reemplazo del transductor y de la junta tórica
del dispositivo de control de presión, en la página 17.
10. Coloque la boquilla. Si se utiliza el protector de boquilla
RAC IV, consulte el manual 308–644 para instrucciones
sobre su instalación.
8
308–552
Fig. 4
1
0143
Funcionamiento
Limpieza de una boquilla obstruida
Parada y cuidados
ADVERTENCIA
1.
Revise diariamente la tuerca de la empaquetadura/cubeta húmeda. Libere la presión. Mantenga siempre la tuerca de la empaquetadura/cubeta húmeda llena a 1/3 de
su capacidad con líquido de sellado TSL para impedir
que se acumule material en la varilla del pistón, lo que
provocaría un desgaste prematuro de las empaquetaduras. Apriete la tuerca de la empaquetadura lo suficiente
para cortar las fugas. Un apriete excesivo puede hacer
que las empaquetaduras se doblen y se acelere su desgaste. Utilice un destornillador y un martillo pequeño
para ajustar la tuerca. Observe la Fig. 6.
2.
Limpie el filtro del fluido a menudo, y siempre que se
guarde el pulverizador. Libere primero la presión. Consulte el procedimiento de limpieza en el manual 307–273.
3.
Llene la cavidad de la varilla de conexión con aceite de
motor cada 100 horas de funcionamiento. Libere la presión y retire la tapa frontal. Observe la Fig. 6.
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de
la sección procedimiento para liberar la
presión de la página 7
1.
Si se obstruye la boquilla de pulverización, suelte el mecanismo de disparo de la pistola, enganche el cierre de
seguridad y gire el asa de la RAC IV 180_. Observe la
Fig. 5.
2.
Libere el seguro de la pistola y dispárela en un recipiente de recogida de desechos. Coloque de nuevo el
seguro de la pistola.
3.
Llene la cavidad de la varilla de conexión con aceite de motor
cada 100 horas de funcionamiento
1
1
Coloque el asa de nuevo en su posición original, suelte
el cierre de seguridad de la pistola y termine de pulverizar.
A
4.
Si la boquilla todavía sigue obstruida, coloque el seguro
de pistola, apague y desenchufe el pulverizador y abra
la válvula de escape de la presión para liberar la presión. Limpie la boquilla de pulverización tal como se indica en el manual 308–644, suministrado con la boquilla
RAC IV.
1
2
Asa de la boquilla en posición de pulverización; gire el asa 180_,
desenganche el cierre de seguridad y dispare la pistola para
eliminar la obstrucción.
Cierre de seguridad del mecanismo de
disparo enganchado.
1
2
03798B
Fig. 6
Fig. 5
0137
4.
Para períodos de parada cortos, deje el tubo de aspiración dentro de la pintura y limpie la boquilla de pulverización.
5.
Enrolle la manguera y cuélguela en el porta-mangueras
cuando se guarde, aunque sea durante cortos períodos
de tiempo, para protegerla de dobleces, abrasión, daños
del acoplamiento, etc.
308–552
9
Lavado
Operaciones de lavado
1.
Pulverizador nuevo. El pulverizador ha sido probado en
fábrica con aceite ligero y se deja en su interior para
proteger las piezas de la bomba.
7148A
Antes de utilizar una pintura de base al agua, lave el
equipo con alcohol mineral, después con agua tibia jabonosa y por último con agua limpia.
B
Antes de utilizar pintura de base de aceite, lave el equipo con alcohol mineral.
2.
Cambio de colores. Lave con un disolvente compatible.
3.
Cambio de una pintura de base al agua a una pintura de
base de aceite. Lávelo con agua tibia jabonosa y después
con alcohol mineral.
4.
5.
Cambio de una pintura de base de aceite a una pintura
de base al agua. Lávelo con alcohol mineral, después
con agua tibia jabonosa y por último con agua limpia.
Almacenamiento. Lávelo como se indica a continuación,
desconecte el equipo, abra la válvula de escape para
liberar la presión y déjela abierta.
D
E
7167A
Fig. 7
6.
Pintura de base al agua: lávelo con agua y después con
alcohol mineral. Deje el sistema lleno de alcohol mineral.
F
Gire el botón de ajuste de la presión (A) completamente
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el ajuste
de presión más bajo.
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
Pintura de base de aceite: lávelo con alcohol mineral.
Para reducir el riesgo de provocar electricidad estática, retire siempre la boquilla
de pulverización de la pistola y sujete firmemente una pieza metálica de ésta contra el borde de una cubeta metálica con conexión a
tierra cuando se proceda al lavado.
PRECAUCIÓN
No deje nunca que se congele agua en el dispositivo de
control de la presión, ya que impediría el funcionamiento
del equipo y provocaría daños serios al dispositivo de
control de la presión. Extraiga el agua con alcohol mineral.
7.
6.
C
A
Puesta en marcha y almacenamiento. Antes de utilizar una
pintura de base al agua, elimine el alcohol mineral con
agua jabonosa y después con agua limpia. Cuando se
utilice una pintura de base de aceite, elimine el alcohol
mineral con la pintura que se va a pulverizar.
Sujete una pieza metálica de la pistola firmemente
contra el borde de una cubeta metálica. Consulte la
Fig. 4. Dispare el gatillo y manténgalo accionado, gire el
interruptor de encendido (B) hasta la posición ON, y
aumente lentamente el valor de presión hasta que el
pulverizador se ponga en marcha. Mantenga disparada
la pistola hasta que salga todo el aire y la pintura fluya
sin dificultad. Suelte el gatillo y coloque el seguro de la
pistola.
Procedimiento para el lavado
NOTA: Si resulta difícil cebar la bomba, abra la válvula de
drenaje. Ciérrela cuando comience a salir fluido de la
válvula. Realice las operaciones del punto 7.
1.
Libere la presión.
8.
2.
Retire la cubeta (C) y la malla (D) del filtro. Para lavar,
instale la cubeta (C) y el soporte del filtro (E) sin la
malla (D). Consulte la Fig. 7.
Saque el tubo de aspiración de la cubeta. Libere el
seguro de la pistola y dispárela para hacer que salga
disolvente por la manguera. ¡No haga funcionar la
bomba en seco durante más de 30 segundos para evitar
que se dañen las empaquetaduras! Libere la presión.
3.
Cierre la válvula de escape de la presión (F).
9.
Deje abierta la válvula de escape de la presión (F) hasta
que vaya a utilizar de nuevo el pulverizador.
4.
Vierta 2 litros de disolvente compatible en una cubeta
metálica con conexión a tierra. Introduzca el tubo de aspiración en la cubeta.
5.
Retire la boquilla de pulverización de la pistola.
10
308–552
10. Limpie la malla del filtro (D) y vuelva a colocarlo. Vuelva
a instalar la cubeta (C), y apriete a mano.
11. Si se ha lavado el sistema con alcohol mineral y se va a
utilizar una pintura de base al agua, lávelo con agua
jabonosa y aclare con agua limpia. Libere la presión.
Detección de problemas
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves daños, siempre que se indique que se debe liberar la presión, siga las
instrucciones de la sección procedimiento para liberar la presión de la página 7.
Revise cada punto de la guía antes de desmontar el equipo.
TIPO DE PROBLEMA
PUNTO A COMPROBAR
Si el punto es correcto, pase al siguiente punto de
comprobación
ACCIÓN A TOMAR
Si el punto no es correcto, consulte esta columna
El limitador de corriente se abre.
Compruebe si los cables eléctricos presentan
aislamientos dañados.
Cambie todos los cables que estén dañados.
Revise los demás aparatos eléctricos del circuito.
Desconecte los demás aparatos eléctricos del
circuito.
Compruebe la posición del interruptor de 10–12
Amp (Baj-Alt).
Coloque el interruptor en posición 10 amp (BAJ).
Compruebe el valor del botón del dispositivo de
control de la presión. El motor no funciona si se
encuentra en el valor mínimo (sentido contrario a
las agujas del reloj, hasta el tope).
Aumente lentamente el valor de la presión para
observar si se pone en marcha el motor.
Observe si la boquilla de pulverización está
obstruida. Consulte el manual de instrucciones de la
pistola o la boquilla.
Libere la presión. Consulte el manual separado de
la pistola o de la boquilla para instrucciones sobre
la limpieza de esta última.
Observe si el cable de extensión está dañado.
Utilice un voltímetro o compruebe el piloto indicador
de la salida del cable de extensión.
Cambie el cable de extensión.
Observe si el cable de alimentación del equipo
presenta daños visibles, como algún aislamiento o
algún cable rotos.
Cambie el cable de alimentación eléctrica.
Compruebe el suministro eléctrico con el voltímetro.
Éste debe indicar 210–250 VCA.
Reinicie el limitador de corriente; cambie el fusible.
Pruebe otra salida.
Observe si el motor está dañado. Desmonte el
conjunto del alojamiento del impulsor. Consulte la
página 17. Intente girar a mano el ventilador.
Cambie el motor (1) si no gira el ventilador.
Compruebe si el rotor del motor está bloqueado.
Desenchufe el cable e intente girar las palas del
ventilador con un destornillador.
Repare el tren de engranajes o la bomba, si se
encuentran dañados. Si el equipo está congelado,
descongélelo. Consulte la NOTA 1. Cambie el
dispositivo de control de la presión si está dañado.
Compruebe si el motor presenta un cortocircuito.
Utilice un ohmímetro para comprobar si existe un
cortocircuito entre los cables del motor o entre
éstos y el bastidor del motor.
Observe si los cables de las escobillas están
dañados. Cambie el motor, si fuera necesario.
Transductor del dispositivo de control de presión
defectuoso.
Reemplace el transductor del dispositivo de control
de presión. Vea la página 17.
Compruebe si la boquilla de pulverización está
desgastada.
Libere la presión y cambie después la boquilla.
Consulte el manual separado de la pistola o de la
boquilla.
El equipo no funciona.
Chorro de pulverización deficiente.
308–552
11
Detección de problemas
TIPO DE PROBLEMA
PUNTO A COMPROBAR
Si el punto es correcto, pase al siguiente punto de
comprobación
ACCIÓN A TOMAR
Si el punto no es correcto, consulte esta columna
El motor y la bomba funcionan, pero
la salida es baja o inexistente.
Compruebe el tamaño y la longitud del cable de
extensión.
Cambie el cable por un cable de extensión con
conexión a tierra de mayor tamaño.
Compruebe el suministro de pintura.
Rellene y vuelva a cebar la bomba.
Compruebe si el filtro de entrada está obstruido.
Desmonte y limpie el filtro. Vuelva a instalarlo.
Observe si el tubo de aspiración o las piezas de
conexión están flojos.
Apretar. Utilice líquido de sellado de roscas o cinta
aislante en las roscas, si fuera necesario.
Compruebe si la boquilla de pulverización está
desgastada.
Siga las indicaciones de la advertencia
procedimiento para liberar la presión y cambie
la boquilla. Consulte el manual de la pistola o de la
boquilla.
Revise las escobillas; compruebe si existen cables
y terminales flojos, si las escobillas presentan una
longitud menor de 13 mm, si hay muelles rotos o
desalineados, o escobillas dobladas. Consulte la
página 13.
Cambie las piezas que presenten alguna anomalía.
Consulte la página 13.
Compruebe si el inducido del motor presenta un
cortocircuito. Utilice un probador de inducidos (o
probador de aislamientos)
Cambie el motor. Consulte la página 20.
Verifique si la bomba continúa realizando un
recorrido cuando el mecanismo de disparo de la
pistola está desenganchado. Con la bomba
conectada y cebada, dispare la pistola una vez y
suelte y enganche después el mecanismo de
seguridad. Libere la presión, desconecte y
desenchufe el equipo.
Realice el servicio de la bomba. Vea el
manual 307–806.
Observe si la bola de la válvula de admisión y la
bola del pistón están bien asentadas.
Desmonte la válvula de admisión y límpiela.
Compruebe si las bolas y los asientos presentan
trazas de picaduras. Cámbielos si fuera necesario.
Consulte el manual 307–806. Filtre la pintura antes
de su uso para eliminar las partículas que puedan
obstruir la bomba.
Observe si existen fugas alrededor de la tuerca de
la empaquetadura de la entrada, lo que indicaría
que las empaquetaduras están desgastadas o
dañadas.
Cambie las empaquetaduras. Consulte el
manual 307–806. Compruebe también si el asiento
de la válvula del pistón presenta pintura endurecida
o está mellado y cámbielo si fuera necesario.
Apriete la tuerca de la empaquetadura/cubeta
húmeda.
Transductor del dispositivo de control de presión
defectuoso.
Reemplace el transductor del dispositivo de control
de presión. Vea la página 17.
Revise el pasador de la varilla de conexión de la
base de bomba (20). Consulte la página .
Monte un nuevo pasador, si no hubiera. Verifique
que el muelle de retención (35) se encuentre bien
acoplado en la ranura, bien enrollado a la varilla de
conexión. Consulte la página 15.
Observe si hay pintura congelada o endurecida en
la bomba (39).
Descongélelo. Consulte la NOTA 1, más adelante.
Enchufe el equipo y conéctelo. Aumente
lentamente el valor de la presión para observar si
se pone en marcha el motor.
Observe si gira la manivela del alojamiento del
impulsor; enchufe el equipo y actívelo una vez para
comprobar. Desactive y desenchufe el equipo.
Compruebe si el conjunto del alojamiento del
impulsor está dañado y cámbielo si fuera
necesario. Consulte la página 23.
Determine si se hizo funcionar el equipo a una alta
presión con boquillas pequeñas, lo que hace que el
motor funcione a bajas RMP y que se acumule un
exceso de calor.
Disminuya el valor de la presión o utilice una
boquilla de mayor tamaño.
Observe que la temperatura ambiente del lugar
donde se encuentra el equipo no sobrepase los
32°C y que el equipo no esté expuesto al sol.
Coloque el equipo en una zona sombreada y más
refrigerada, si fuera posible.
Determine si se activó el equipo, se presionizó; pero
no se hizo funcionar durante mucho tiempo.
Desconecte el equipo siempre que se interrumpa el
trabajo durante un tiempo y libere la presión del
fluido.
El motor funciona, pero la bomba no
realiza un recorrido.
El motor está caliente y funciona de
forma intermitente.
NOTA 1: Descongele el equipo colocándolo en un lugar cálido si se observa la presencia de agua o pintura al agua congeladas. No intente poner
en marcha el equipo hasta haberlo descongelado completamente. Si hay pintura endurecida (seca) en él, se deben cambiar las empaquetaduras de la bomba. Consulte el manual 307–806.
12
308–552
Cambio de las escobillas del motor
ADVERTENCIA
RIESGOS DE DESCARGA ELÉCTRICA
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas: espere 5 minutos después de apagar el
pulverizador antes de realizar el servicio,
permitiendo que se descargue la corriente almacenada.
NOTA: Cambie las escobillas cuando se hayan desgastado
hasta un tamaño mínimo de 10 mm. Observe la
Fig. 10. Cambie siempre las dos escobillas a la vez.
Se encuentra disponible un Kit de reparación de escobillas 222–157, y un kit de abrazadera del resorte
110–816.
NOTA: Las escobillas de repuesto pueden durar la mitad
que las originales. Para incrementar la duración de
las escobillas de repuesto, realice un “rodaje” de las
nuevas haciendo funcionar el equipo durante al menos una hora sin carga. Para hacer funcionar sin
carga, retire el pasador de la varilla de conexión.
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de la
sección procedimiento para liberar la presión de la página 7.
2.
Introduzca la abrazadera de resorte (D) para engancharla, y después tire de ella. Consulte la Fig. 9.
3.
Afloje el tornillo del terminal (F). Extraiga el cable de la
escobilla (E), dejando el cable del motor (G) en su
posición. Extraiga la escobilla (C) y el muelle (B). Observe la Fig. 10.
4.
Observe si el conmutador del motor presenta trazas de
picaduras, quemaduras o arañazos. Un color negro del
conmutador es algo normal. Encargue a un taller de
reparación de motores cualificado la reparación de su
superficie si observa que las escobillas se desgastan
demasiado rápido.
5.
Monte las nuevas escobillas (C) de forma que su cable
quede en la ranura grande (H) del portaescobillas.
Observe la Fig. 11. Introduzca el terminal (E) por debajo
de la arandela del tornillo. Verifique que el cable del
motor (G) establece contacto con el tornillo. Apriete el
tornillo (F). Observe la Fig. 10.
6.
Coloque el muelle (B) en la escobilla (C) de la forma
observada en la Fig. 11 El muelle debe enrollarse como
se muestra en la figura.
7.
Monte la abrazadera de resorte (D) y engánchela.
Observe la Fig. 11.
8.
Repita el procedimiento para el otro lado.
9.
Pruebe las escobillas. Retire el pasador de la varilla de
conexión (20). Consulte la Fig. 13, en la página 15. Con
el pulverizador desconectado, gire el botón de control de
la presión en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta el valor mínimo de presión. Enchufe el pulverizador y enciéndalo. Aumente lentamente la presión hasta
que el motor alcance la velocidad máxima. Inspeccione
el área de contacto entre las escobillas y el conmutador
por si se produce un exceso de arcos eléctricos. Los
arcos no deben “arrastra” o girar alrededor de la superficie del conmutador.
PRECAUCIÓN
14
No toque las escobillas, los cables, los muelles ni los portaescobillas con el equipo enchufado, ya que puede recibir
una descarga eléctrica y sufrir graves daños físicos.
A
Fig. 8
1.
03799A
Desmonte la tapa del motor (14) y las dos tapas de
inspección (A). Observe la Fig. 8.
10. Monte las placas de inspección de las escobillas, las
juntas y las tapas.
11. Realice el rodaje de las escobillas. Haga funcionar el
equipo durante al menos una hora sin carga. Monte el
pasador de la varilla de conexión (20).
308–552
13
Cambio de las escobillas del motor
2
H
B
B
1
C
1
2
D
C
Pida la pieza 110–816
Enganche de la
abrazadera del resorte
D
1
Fig. 9
1
01227
Fig. 11
D
B
C
1
1
10 mm mínimo
E
G
Fig. 10
14
El muelle debe
enrollarse en esta
dirección
308–552
F
01227
01227
Desmontaje e instalación de la bomba
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siga las instrucciones de la sección
procedimiento para liberar la presión de la
página siempre que se indique que se debe
liberar la presión.
PRECAUCIÓN
Si se afloja la tuerca de retención (38) durante el funcionamiento, se dañarán las roscas del alojamiento del cojinete (27). Asegúrese de apretar firmemente la tuerca de
retención.
3.
Apriete la tuerca de la empaquetadura lo suficiente para
evitar que se produzcan fugas, pero no demasiado.
Llene la cubeta húmeda/tuerca de empaquetadura hasta
1/3 de su capacidad con lubricante TSL de Graco.
Desmontaje (Observe la Fig. 12)
1.
Lave la bomba, si fuera posible, y libere la presión de
nuevo. Si es posible, pare la bomba con la varilla del
pistón en su posición más baja.
2.
Desconecte el tubo de drenaje (101) y el tubo de aspiración (42) de la bomba (39).
3.
Retire el tubo de aspiración (42); coloque una llave inglesa en la válvula de admisión de la bomba (223) para
evitar que ésta se afloje.
4.
Retire la manguera (47).
5.
Introduzca el muelle de retención (35) y extraiga el pasador (20).
27
35
6.
A
20
Afloje la contratuerca (38) y desenrosque la bomba del
alojamiento del cojinete (27).
38
47
Instalación (Observe las Fig. 12 y 13)
1.
2.
Enrosque la base de bomba en el alojamiento del cojinete (27) hasta que el orificio del pasador en el conjunto
de la varilla de conexión (29) y de la varilla de desplazamiento (A) queden alineados. Instale el pasador (20).
Continúe atornillando la bomba en el alojamiento del
cojinete hasta que las roscas superiores del cilindro de
la misma queden niveladas con la superficie del alojamiento del cojinete, y el racor de salida (75) quede orientado hacia atrás. Empuje el muelle de retención (35) en
la ranura hasta el final de la varilla de conexión. Apriete
la tuerca de retención (38) a 95 N.m.
ADVERTENCIA
03800B
101
Fig. 12
1
Cara del alojamiento del cojinete
2
Apriete a un par de 95 N.m
39
223
42
29
35
1
27
RIESGO DE LAS PIEZAS MOVIBLES
Asegúrese de que el muelle de retención (35)
queda bien fijo en la ranura de la varilla de
conexión, enrollado alrededor de la misma,
para evitar que se afloje debido a las vibraciones.
Si el pasador está flojo durante su funcionamiento,
puede producirse la rotura del mismo o de otras piezas
debido a la fuerza de la acción de bombeo. Estas piezas
pueden salir disparadas y provocar serios daños personales o daños materiales, incluyendo daños en la bomba,
la varilla de conexión o el alojamiento del cojinete.
20
75
38
2
03750
Fig. 13
308–552
15
Dispositivo de control de la presión
PRECAUCIÓN
8.
ADVERTENCIA
No instale el dispositivo de control de la presión hasta que
se haya revisado el motor. Un motor defectuoso puede
dañar el dispositivo de control de la presión. Asegúrese de
probar el motor antes de instalar el dispositivo de control
de la presión.
ADVERTENRIESGOS
CIA DE DESCARGA ELÉCTRICA
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas: espere 5 minutos después de apagar el
pulverizador antes de realizar el servicio,
permitiendo que se descargue la corriente
almacenada.
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de la
sección procedimiento para liberar la presión de la
página 7.
1.
Libere la presión.
2.
Retire diez tornillos (64) y la tapa del motor (14). Consulte la Fig. 15 y la lista de piezas, excepto cuando se
especifique lo contrario.
3.
Afloje la tapa exterior de la caja de cableado del dispositivo de control de la presión. Desconecte los hilos del
motor. Consulte la Fig. 14.
4.
Afloje el portacables negro (22) del dispositivo de control
de presión y tire de los cables.
5.
Retire la manguera (47) de la parte trasera del dispositivo de control de la presión (116).
6.
Retire la manguera (121) y la pieza de unión giratoria
de 45_ (119) de la parte delantera del dispositivo de control de presión (116).
7.
Sujete el dispositivo de control de presión (116) y retire
cuidadosamente los tornillos de montaje del motor (37).
Retire el dispositivo de control de la presión.
8.
Instale el nuevo dispositivo de control de la presión (116)
con los tornillos (37).
9.
Continúe con el montaje del pulverizador.
Prueba del motor
Con la tapa del motor retirada y cuatro hilos del motor desconectados:
1.
Utilice el medidor múltiple para comprobar la continuidad
eléctrica entre cada uno de los hilos negros del motor (uno de cada vez) y la masa. Cualquier lectura diferente a la resistencia infinita – incluso una resistencia
muy elevada – significa que el motor está en cortocircuito con la masa. Reemplace el motor.
PRECAUCIÓN
Un motor en cortocircuito con la masa dañará el dispositivo
de control de la presión.
2.
Retire la tapa del ventilador del motor.
3.
Retire el pasador de la bomba (Vea en la página 15 las
instrucciones necesarias para retirar el pasador).
4.
Con los hilos negros del motor sin conectar, utilice el
ventilador del motor para hacer girar rápidamente el motor. El motor debe girar libremente en ambas direcciones. Si no fuera así, reemplace el motor.
5.
Conecte los hilos negros del motor.
6.
Utilice el ventilador del motor para hacerlo girar. Debería
resultar más difícil hacerlo girar que en el paso 4. Si el
giro fuera uniforme y sin resistencia, revise las escobillas
y, si fuera necesario, reemplácelas.
7.
Si el giro fuera todavía uniforme y sin resistencia, reemplace el motor.
16
308–552
Instale el pasador de la bomba y la tapa del ventilador.
Negro
Negro
7145A
Rojo
Fig. 14
Amarillo
Dispositivo de control de la presión
37
64
14
22, 93
1
116
47
120
06964
1
121
Los sellos (93) están situados dentro del
portacables (22)
119
47
7091A
Fig. 15
Reparación del dispositivo de control
de la presión
Reparación general y repuesto
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de la
sección procedimiento para liberar la presión de la
página 7.
1.
Libere la presión.
2.
Retire el cable de alimentación (23) y el retén del enchufe (23a) sacando los tornillos (230) y las arandelas (229).
3.
Saque los tornillos (213) y las arandelas de seguridad (214). Retire cuidadosamente el alojamiento del
dispositivo de control (202) de la placa del motor (201)
de forma que el cableado interno no sufra daños. Coloque el alojamiento en el lado más próximo a la placa del
motor. Consulte la Fig. 16 y la lista de piezas.
4.
Retire y reemplace sólo aquellos componentes y cables
necesarios para la reparación. Realice un diagrama
donde se indiquen las conexiones de los cables de las
piezas desmontadas para asegurarse de que se conectarán correctamente cuando se vuelvan a instalar las
piezas. Vea en la Fig. 17 la información relativa al cableado.
5.
Instale el alojamiento del dispositivo de control (202) a la
placa del motor (201) usando los tornillos (213) y las
arandelas de seguridad (214).
Reemplazo de la junta tórica y del transductor
de presión del dispositivo de control de presión
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INCENDIOS Y
EXPLOSIONES
Es muy importante reemplazar correctamente
la junta tórica para reducir el riesgo de fuegos
o explosiones, que podrían provocar graves
daños físicos y daños materiales. Consulte
también la advertencia RIESGOS DE FUEGO Y EXPLOSIONES en la página 4.
NOTA: No reemplace la junta tórica a menos que esté dañada o se detecten fugas cerca del orificio de drenaje,
la junta tórica o el transductor.
1.
Consulte la Fig. 16 y la lista de piezas del dispositivo de
control de presión. Desmonte el dispositivo de control de
presión tal como se indica en los pasos del 1 al 4, en la
página 17 y retire el transductor antiguo (219) y, si fuera
necesario, la junta tórica (220).
308–552
17
Reparación del dispositivo de control
de la presión
229
230
23
23a
202
214
213
1
215
216
218
217
219
220
A
201
B
7202B
213
214
1
C
Apriete a un par de 17 N.m
Fig. 16
2.
Deslice cuidadosamente la junta (220) por el diámetro
interior (A) del dispositivo de control del motor (201) hasta la ranura para juntas tóricas (B). Asegúrese de que la
junta tórica está asentada en toda la circunferencia de la
ranura.
NOTA: La junta tórica (220) está hecha de PTFE, que es
más difícil de manejar.
3.
4.
Deslice cuidadosamente el nuevo transductor y el espaciador de plástico (217) por el diámetro interno. Coloque,
sin apretar, el soporte (218), el tornillo (213), y las arandelas (214).
Asiente el transductor en la junta tórica introduciendo los
tornillos y las arandelas hasta que el soporte esté al mismo nivel que la superficie del dispositivo de control del
motor.
18
308–552
5.
Desmonte cuidadosamente el transductor y compruebe
que la junta tórica está correctamente asentada y que
no ha salido de la ranura. Si no está correctamente, utilice una junta tórica nueva y repita los pasos del 2 al 5.
6.
Cuando la junta tórica esté correctamente instalada,
vuelva a colocar el transductor de y apriete los tornillos a
un par de 17 N.m. Coloque el espaciador (216) y la
abrazadera en C (215). Vuelva a conectar el hilo eléctrico y vuelva a montar el pulverizador.
7.
Siga los procedimientos de puesta en marcha sin aire
para el pulverizador, en la página 7, usando un fluido
compatible.
8.
Revise el orificio de drenaje (C) en busca de fugas.
9.
Si se detecta alguna fuga, reemplace la junta tórica repitiendo los pasos del 1 al 9.
Cableado del dispositivo de control
de la presión
Cable VERDE/AMARILLO, E hasta
conexión a tierra del alojamiento
L
E
Cable MARRÓN, L hasta interruptor de encendido 1
Cable AZUL, N hasta interruptor de encendido 4
Cable AZUL/BLANCO hasta L2 en la placa
Cable MARRÓN/BLANCO
hasta L1 en la placa
N
Conexión a tierra
del alojamiento
Pares trenzados
Interruptor de
encendido
(on/off)
4
5
6
1
2
3
Cables PÚRPURA hasta I1 y I2
en la placa
Pares trenzados
7168A
Hasta J3
Cable MARRÓN hasta interruptor
de encendido 2
Cable AZUL hasta interruptor
de encendido 5
Del alojamiento del dispositivo de
control, cable AZUL/BLANCO
hasta L2
Del alojamiento del dispositivo de control, un
cable PÚRPURA hasta
I1
Del alojamiento del
dispositivo de control,
un cable PÚRPURA
hasta I2
Del alojamiento del dispositivo de
control, cable MARRÓN/BLANCO
hasta L1
L2
I1
L1
Conector desde el
potenciómetro hasta J3
I2
J7
J3
TIERRA
Par trenzado
J5 J4
J6
Cable de conexión a
tierra del alojamiento
7135A
Cables J4/J5 hasta
el interruptor 12/10
Conector desde el
transductor de presión
hasta J6
Fig. 17
308–552
19
Motor
ADVERTENCIA
7.
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de la
sección procedimiento para liberar la presión de la página 7.
ADVERTENCIA
RIESGOS DE DESCARGA ELÉCTRICA
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas: espere 5 minutos después de apagar el
pulverizador antes de realizar el servicio,
permitiendo que se descargue la corriente
almacenada.
NOTA: Consulte la Fig. 18 y la lista de piezas, excepto cuando se especifique lo contrario.
1.
Libere la presión.
2.
Retire la tapa del motor (14). Retire la tapa delantera (31). Desconecte la manguera (47) de la bomba.
Desconecte la manguera de drenaje (101) de la
bomba (39).
3.
Afloje la tapa exterior de la caja de cableado del dispositivo de control de la presión. Desconecte cuatro hilos del
motor. Consulte la Fig. 14.
4.
Desenrosque el conector del portacables (125) del motor y saque los hilos del motor del portacables (22).
5.
Saque los tornillos (51) de la ranura del alojamiento del
impulsor.
6.
Saque los tornillos (21 y 30) de la palanca acodada del
motor (F).
20
308–552
Con un martillo de plástico, golpee la bomba de desplazamiento (39) por la parte posterior para aflojar el alojamiento del impulsor (18) de la palanca acodada del motor (F). Extraiga el alojamiento del impulsor.
NOTA: Para evitar que se dañe el alojamiento del impulsor,
impida que se caiga la rueda dentada (9), que puede
quedar enganchada en la palanca acodada del motor o en el alojamiento del impulsor. No pierda las
bolas de empuje (10) y procure que no se caigan
entre los engranajes. Las bolas permanecen normalmente en las ranuras del eje, pero pueden salirse. Si
no están montadas en sus posiciones, los cojinetes
sufrirán un desgaste prematuro.
8.
Baje el dispositivo de control de la presión (116) desenroscando los tornillos de montaje del motor (37).
9.
Levante el motor (1).
10. Instale y centre el nuevo motor en el bastidor y sujete el
dispositivo de control de la presión (116) con los tornillos
de montaje del motor (37).
11. Introduzca los hilos del motor a través del conector (125)
y el portacables (22) hasta el dispositivo de control de la
presión. Enrosque el conector (125) dos o tres vueltas
en el motor. Enrosque la contratuerca en el motor. Conecte los cuatro hilos del motor. Consulte la Fig. 14.
12. Aplique una buena capa de grasa en la rueda dentada (9) y en el engranaje del piñón (G) y monte todos los
cojinetes en la palanca acodada del motor. Asegúrese
de que las bolas de empuje (10) están en sus posiciones. Se incluye una bola con el alojamiento del impulsor de repuesto.
13. Coloque la arandela de color de bronce (18b) y después
la arandela plateada (18a) en el extremo saliente del eje
del engranaje grande del alojamiento impulsor (18).
14. Alinee los engranajes y monte el alojamiento del impulsor (18) en la palanca del motor (F) con los pasadores
de posicionamiento.
15. Continúe con el montaje del pulverizador.
14
1
Los sellos (93) están situados dentro del portacables (22)
2
Arandela de color de bronce
3
Aplique 175 cm3 de grasa de cojinetes
4
Arandela plateada
1
37
21
F
4
2
18b
18a 10 G
3
9
18
125
10
22
1
31
101
03803B
39
51
47
30
Fig. 18
308–552
21
Cambio del cojinete y de la varilla
de conexión
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de la
sección procedimiento para liberar la presión de la
página 7.
1
Apriete a un par de 34 N.m
NOTA: Pare el equipo al final de su recorrido para que la
manivela (H) quede en su posición más baja. Para
bajar la manivela de forma manual, gire las palas del
ventilador del motor con un destornillador.
1.
Desmonte la bomba. Consulte la página 15.
2.
Retire la tapa delantera (31). Saque los tornillos del alojamiento del cojinete (33).
3.
Con un martillo de plástico, golpee la parte inferior trasera del alojamiento del cojinete (27) para aflojarlo del
alojamiento impulsor (18). Extraiga el alojamiento del
cojinete y la varilla de conexión (29) del alojamiento impulsor.
4.
Desmonte la abrazadera de la cubeta (L) y móntela en el
nuevo alojamiento del cojinete.
5.
Observe si la manivela (H) presenta un desgaste excesivo y cambie las piezas necesarias.
6.
Lubrique de forma homogénea la parte interior del cojinete de bronce (K) con aceite de motor de alta calidad.
Aplique una capa abundante de grasa para cojinetes en
el cojinete de rodillos (J).
7.
Monte la varilla de conexión (29) y el alojamiento del
cojinete (27).
8.
Limpie las superficies de contacto de los alojamientos
del cojinete y del alojamiento impulsor.
9.
Alinee la varilla de conexión con la manivela (H) y los
pasadores de posicionamiento del alojamiento del impulsor con los orificios del alojamiento del cojinete (27).
Presione este último en el alojamiento del impulsor o
golpéelo con un martillo de plástico hasta colocarlo en
su posición.
18
H
J
29
K
1
33
31
27
03804
10. Monte los tornillos del alojamiento del cojinete (33).
Apriete de forma homogénea a un par de 34 N.m.
Fig. 19
22
11. Monte de nuevo todas las piezas. Consulte la página 15
para instrucciones sobre la instalación de la bomba.
308–552
Cambio del alojamiento del impulsor
ADVERTENCIA
RIESGOS DE INYECCIÓN
Para reducir el riesgo de provocar graves
daños, siempre que se indique que se debe
liberar la presión, siga las instrucciones de la
sección procedimiento para liberar la presión de la
página 7.
6.
Saque los tornillos (30 y 21) de la palanca acodada del
motor (F).
7.
Golpee el alojamiento impulsor (18) con un martillo de
plástico para aflojarlo de la palanca acodada del motor, y
extráigalo.
NOTA: Pare el equipo al final de su recorrido para que la
manivela (H) quede en su posición más baja. Para
bajar la manivela de forma manual, gire las palas del
ventilador del motor con un destornillador.
NOTA: Para evitar que se dañe el alojamiento del impulsor,
impida que se caiga la rueda dentada (9), que puede
quedar enganchada en la palanca acodada del motor o en el alojamiento del impulsor. No pierda las
bolas de empuje (10) y procure que no se caigan
entre los engranajes. Las bolas permanecen normalmente en las ranuras del eje, pero pueden salirse. Si
no están montadas en sus posiciones, los cojinetes
sufrirán un desgaste prematuro.
1.
Retire la tapa delantera (31). Retire la tapa del motor (14).
8.
2.
Desconecte la manguera de salida de la bomba (47).
Utilice aproximadamente 175 cm3 de la grasa para cojinetes que se suministra con el kit de repuesto del alojamiento del engranaje para engrasar la rueda dentada (9). Asegúrese de que las bolas de empuje (10)
están en sus posiciones.
3.
Saque los tornillos (33) del alojamiento del cojinete.
9.
Coloque la arandela de color de bronce (18b) y después
la arandela plateada (18a) en el extremo saliente del eje
del engranaje grande del alojamiento impulsor (18).
4.
Con un martillo de plástico, golpee la parte inferior trasera del alojamiento del cojinete (27) para aflojarlo del
alojamiento impulsor (18). Extraiga el alojamiento del
cojinete y la varilla de conexión del alojamiento impulsor
10. Alinee los engranajes y monte el nuevo alojamiento del
impulsor en la palanca del motor con los pasadores de
posicionamiento.
Saque los tornillos (51) de la ranura del alojamiento impulsor.
11. Continúe montando el equipo. Apriete los tornillos (33) a
un par de 34 N.m.
5.
14
21
1
Apriete a un par de 34 N.m
2
Color bronce
3
Aplique 175 cm3 de grasa para
cojinetes en este engranaje
4
Plateada
F
4
9
3
18
2
18a
18b
H
03805A
27
31
1
33
10
30
51
47
Fig. 20
308–552
23
Plano de piezas del equipo de pulverización
9 18a
10
18b
18
3, 98 1
61
10
2
1
(ambos lados)
134
29
31
33
32
49
2
1
27
2
14
37
64
21
64
81
82
64
91
63
63
51
Po
s.
61
62
69
22
4
30
63
35
2
38
19
97
17
83
52
1
20
75
39
80
119
47
Pos. 6
37
121
100
134
102
1
Etiqueta de seguridad
2
Etiquetas de identificación
3
Etiquetas de información
4
Etiqueta de precaución
1
60
119
116
42
6
7
85
114
8
26
34
53
125
23a
23
115
121
58
11
46
37
48
46
22, 93
Pos. 47
101
120
122
118
12
126
54
95
4
06964A
03806B
24
308–552
Lista de piezas del equipo de pulverización
Modelo 231–321 Serie A
Incluye piezas 1–134
NOTA: las piezas 25, 55, 78, 79 y 96 se muestran en la página 26.
Pos.
Ref.
Pieza
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
14
17
18
235–726
290–058
290–059
290–057
220–636
181–072
156–823
220–637
100–069
104–811
220–285
223–153
111–590
220–879
Descripción
Cant.
KIT DEL MOTOR
ETIQUETA, identificación, tapa del motor
ETIQUETA, identificación, tapa del motor
ETIQUETA, identificación, tapa frontal
PORTADOR
FILTRO
UNIÓN, giratoria
REDUCTOR DE ENGRANAJES
BOLA, acero, 1/4” diám.
TAPACUBOS
TAPÓN
KIT DE LA PROTECC. DEL MOTOR
BOTÓN, seguridad
KIT DEL ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR
Incluye piezas 18a y 18b,
y una pieza 10
18a
183–209
.COJINETE, empuje
18b
106–227
.ESPACIADOR
19
189–918
ASA, cubeta
20
183–210
PASADOR, recto, 3/8 x 1–1/8”
21
100–644
TORNILLO, cab. hueca, no. 1/4–20 x 3/4”
22
065–312
PORTACABLES, sist. eléctrico
especifique longitud en el pedido 140 mm
23
239–XXX*
CABLE, alimentación
* Seleccione la referencia del cable de alimentación de la
lista que aparece a continuación para el país en que va a ser
utilizado el pulverizador
239–670
CABLE, alimentación
(para la Europa Continental, CEE 7/7)
239–671
CABLE, alimentación (para Italia)
239–672
CABLE, alimentación (para Dinamarca)
239–673
CABLE, alimentación (para Suiza)
239–674
CABLE, alimentación
(extremo, sin armar)
23a
192–149
ENCHUFE, retén (parte de 23)
23
224–263
Cable de alimentación eléctrica
24
107–264
TERMINAL, hembra (no representado)
26
154–636
ARANDELA
27
220–639
KIT DEL ALOJAMIENTO DEL COJINETE
29
220–640
KIT DE LA VARILLA DE CONEXIÓN
30
100–643
TORNILLO, cab. hueca, no 1/4–20 x 1”
31
183–168
TAPA, alojamiento
32
108–850
TORNILLO, ajuste, h.; no 8–32 x 1–1/4”
33
110–141
TORNILLO DE CABEZA, esc,
3/8–16 x 1–1/5”
34
100–840
CODO
35
183–169
MUELLE, retención
37
110–963
TORNILLO DE CABEZA, de brida,
5/16–18 x 3/4”
38
189–969
TUERCA, hexag., 1 13/16 unc-2b
39
220–872
BASE DE BOMBA
vea el manual 307–806
42
183–423
TUBO, ADMISIÓN
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
2
1
4
4
1
1
6
1
1
1
Pos.
46
Ref.
Pieza
162–453
47
48
235–542
214–570
49
51
52
53
54
57Y
106–115
108–849
110–243
108–691
108–460
178–034
58
59
60
61
62
63
64
69
75
80
81
82
83
85
91
101–242
206–994
179–811
220–633
187–603
105–510
108–865
112–746
183–461
109–032
185–384
110–240
183–350
100–040
100–020
93
95
97Y
98Y
100
101
102
114
115
116
107–447
183–466
185–951
185–952
186–490
190–339
181–102
102–814
106–228
239–429
118
119
120
121
122
124
239–279
161–889
156–849
239–278
192–135
111–040
125
126
133
134
110–138
110–997
107–266
290–447
Descripción
Cant.
RACOR, hexag.; 1/4 npsm x 1/4 npt,
1–3/16” longitud
2
MANGUERA, 3/8 npsm(f) x 14–1/2”
1
FILTRO DEL FLUIDO
ver manual 307–273 para las piezas
incluye una de las piezas 46 y 85
1
ARANDELA DE SEGURIDAD, muelle; 3/8” 4
TORNILLO DE CABEZA, esc, 1/4–20 x 3” 2
ANILLO, retención
2
TAPÓN, tubo
2
CONECTOR
1
ETIQUETA, ADVERTENCIA
(no representada)
1
ANILLO, retención
2
LÍQUIDO DE SELLADO TSL, 0,27 litros
1
RUEDA
2
ASA, portador
1
MANGUITO, asa de portador
2
ARANDELA DE SEGURIDAD, muelle, 1/4” 6
TORNILLO, ajust, cab. fina; 8–32 x 3/8”
10
TUERCA, retén
2
ADAPTADOR; 3/8 npsm x 1/4 npt
1
TORNILLO, ajust, cab. fina; 10–24 x 1/4”
4
ABRAZADERA
2
TUERCA
2
ARANDELA, plana; 7/8” diám. int.
2
TAPÓN
1
ARANDELA DE SEGURIDAD,
194” diám. int.
2
SELLO
2
ETIQUETA, precauciones
1
ETIQUETA, ADVERTENCIA
1
ETIQUETA, ADVERTENCIA
1
ABRAZADERA, resorte
1
TUBO, drenaje
1
ABRAZADERA, resorte
1
MANÓMETRO, presión
1
PIEZA EN T, rosca macho y hembra
1
KIT DE CONTROL DE PRESIÓN
1
Consulte la lista de piezas de la página 29
VÁLVULA DE ESCAPE DE LA PRESIÓN
1
UNION, giratoria
2
MANGUITO, tubo
1
MANGUERA, alta presión, 30 cm
1
SOPORTE, filtro
1
ARANDELA DE SEGURIDAD,
nylon, 5/16–18
2
CONECTOR, portacables
1
TORNILLO DE CABEZA, de brida
2
TERMINAL, macho (no representado)
2
ETIQUETA, Advertencia
3
Y Se encuentran disponibles etiquetas de peligro y de advertencia, adhesivos y tarjetas de recambio sin cargo
alguno.
308–552
25
Plano y lista de piezas de la manguera
y de la pistola
Pos.
Ref.
Pieza
25
222–667
55
237–859
78
238–358
79
238–361
96
221–621
26
308–552
Descripción
PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
ver manual 307–614 para las piezas
PROTECTOR DE BOQUILLA, RAC IV
ver manual 308–644
MANGUERA, conex. tierra, nylon;
3/16” diám. int.; cpld 1/4 npsm(f); 9 m;
protectores con resorte en ambos
extremos
MANGUERA
conex. tierra, nylon; 1/4” diám. int.;
cpld 1/4 npsm(f); 15 m; protectores
con resorte en ambos extremos
BOQUILLA, RAC IV, tamaño 621
96
Cant.
55
25
1
78
1
1
,
1
1
79
0160
Notas
308–552
27
Lista de piezas del dispositivo de control
de la presión
229
207
230
23
228
205
23a
204
208
209
202
234
211
203
210
206
212
214
3
213
1
215
218
216
217
220
219
4
201
225
224
236
235
214
232
233
213
2
54
227
226
221
231
222
1
Apriete a un par de 17 N.m
2
A la conexión a tierra del alojamiento, Fig. 17
3
Localice este punto, dentro del alojamiento
4
ADVERTENCIA! Consulte en la sección reemplazo de la junta tórica y del transductor del dispositivo de
control de presión, en la página 17 el procedimiento de reemplazo correcto
Fig. 21
28
308–552
142
7135A
Lista de piezas del dispositivo de control
de la presión
Ref. pieza 239–429
Dispositivo de control de la presión
Incluye los ítems del 201 al 327
Pos.
Ref.
Pieza
239–429
201
202
239–283
239–427
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
111–930
105–658
105–659
111–961
236–352
112–382
112–373
290–147
192–226
112–788
100–644
100–016
114–031
192–223
192–144
192–145
236–364
220
104–319
Descripción
Cant.
DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA
PRESIÓN
1
Consulte la posición No 116 de la
página 25 para determinar su ubicación
en el pulverizador
PLACA DE CONTROL DEL MOTOR
1
ALOJAMIENTO DEL DISPOSITIVO
DE CONTROL
1
Para el montaje completo, pida
la ref. pieza 238–976.
. INTERRUPTOR, cambio (12/10)
1
. ANILLO, retención
1
MANGUITO, bascular
1
. INTERRUPTOR, balancín (on/off)
1
. POTENCIÓMETRO (ajuste de la presión) 1
. TUERCA, sellado del eje
1
. BOTÓN, control
1
. ETIQUETA, botón de control
1
. ESPACIADOR, interruptor
1
. TORNILLO, de cabeza
2
TORNILLO, de cabeza
5
ARANDELA, de seguridad
5
ABRAZADERA, en C
1
ESPACIADOR, transductor
1
ESPACIADOR, transductor
1
SOPORTE, transductor
1
TRANSDUCTOR, dispositivo de control
de presión
1
EMPAQUETADURA, junta tórica
ADVERTENCIA! Consulte
1
en la sección reemplazo de la junta
tórica y del transductor del dispositivo de
control de presión en la página 17
el procedimiento de reemplazo correcto.
Pos.
Ref.
Pieza
221
239–428
222
224[
225[
226[
227[
228
229
230
M71–503
192–142
104–836
110–637
192–155
113–799
114–027
112–546
231Y
232
233
234
235[
236[
323*
189–930
157–021
111–593
186–620
111–710
111–711
235–009
324*
325*
192–150
108–850
326*
111–704
327*
239–530
Descripción
Cant.
KIT DE LA CAJA DE PIEZAS
ELÉCTRICAS
TORNILLO
TAPÓN
TORNILLO
TORNILLO
TAPA
ENCHUFE, corriente CA
ARANDELA, plana
TORNILLO, fresado, phillips,
cabeza troncocónica
ETIQUETA, precaución
ARANDELA, seguridad, interna
TORNILLO, conexión a tierra
ETIQUETA, conexión a tierra
JUNTA TÓRICA
ANILLO, protección
TRANSDUCTOR CONMUTADOR
(no representado)
BLOQUE, transductor (no representado)
TORNILLO, fresado, cabeza cilíndrica
(no representado)
TORNILLO, fresado, cabeza cilíndrica
(no representado)
INTERRUPTOR (no representado)
1
2
1
4
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
Y Se encuentran disponibles etiquetas de peligro y de advertencia, adhesivos y tarjetas de recambio sin cargo alguno.
[
Estas piezas están incluidas en los embalajes de los pulverizadores 231–321, pero no del dispositivo de control de presión
de repuesto 239–429.
*
Estas piezas están incluidas en los embalajes del dispositivo de control de presión de repuesto 239–429, pero no del pulverizador 231–321.
308–552
29
Accesorios
Utilice sólo piezas y accesorios originales Graco
Kit del tubo de aspiración de 200 litros 208–259
ETIQUETAS DE PELIGRO
Incluye:
La etiqueta de PELIGRO en inglés mostrada en la página 1 se incluye también en su equipo. Si algún pintor
de su plantilla no conoce el inglés, pida una de las siguientes etiquetas para colocar en su equipo. En la
siguiente figura se observa el lugar idóneo para colocar
estas etiquetas para obtener una buena visibilidad.
Pida las etiquetas directamente a su distribuidor
Graco.
Coloque aquí
las etiquetas
de otra lengua
Francés
Español
Alemán
Griego
Coreano
185–955
185–962
186–042
186–046
186–050
Pos.
1
Ref.
Pieza
156–589
2
214–961
3
4
156–591
156–593
5
6
7
8
9
100–220
176–684
156–592
159–100
161–377
Descripción
Cant.
P. DE UNIÓN, 90_ ADAPTADOR,
3/4 npt(f) x3/4 npsm(f) p. giratoria
1
MANGUERA, acopl. 3/4 npt(mbe)
3/4” diám. int.; nylon, 1.8 m;
protección con resorte en un extremo
1
P. ACODADA, 90_; 3/4 npt x 1–1/2–24 NS 1
EMPAQUETADURA, junta tórica,
caucho nitrilo
1
TORNILLO DE OREJETAS, 5/16–18 x 1”
1
ADAPTADOR, tapón
1
TUBO, subida
1
RETÉN, rejilla
1
REJILLA, filtro
1
10
159–101
TUERCA, retén de rejilla
1
2
3
4
6
Kit de escobillas del motor 222–157
Kit de empaquetaduras de la base de bomba 220–877
Ver contenido en página 20. En este manual se suministran
instrucciones para su reparación, y se incluyen también con el
kit.
Herramienta para desmontar manguitos 224–788
Se requiere para desmontar un manguito de la bomba.
Kit del tubo de aspiración de 19 litros 208–920
Incluye:
Pos.
1
2
Ref.
Pieza
101–818
160–327
3
4
5
6
170–705
170–706
170–957
181–072
Descripción
BRIDA, manguera
P. DE UNIÓN, 90_ p. giratoria;
3/4 npt(m x f)
ADAPTADOR, admisión
MANGUERA, 1” diám. int. x 48”; nylon
TUBO, aspiración
FILTRO
Cant.
2
1
1
1
1
1
1
5
4
1
6
3
2
30
308–552
0161
7
8
9
10
Ä
5
1
0162
Datos técnicos
Requisitos eléctricos (salida máxima) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 VCA, 50Hz,
monofásico, 12 Amp mínimo
Rango de presiones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–21,0 MPa (0–210 bar)
Ciclos/litro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Cable de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2, 3 hilos, 3 m
Filtro de entrada de pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1190 micrones
Pantalla de acero inoxidable, reutilizable
Filtro de salida de pintura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 micrones
Pantalla de acero inoxidable, reutilizable
Tamaño de entrada de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m)
Tamaño de salida de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm desde filtro de fluido
Datos de sonido
Nivel de presión de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A)
Nivel de potencia de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A)
Medido en las condiciones de funcionamiento extremas según la norma ISO-3744
Piezas húmedas:
Base bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acero al carbono, poliuretano,
polietileno, PTFE Delrinr, cuero
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aluminio, acero al carbono, acero inoxidable
NOTA: PTFE y Delrinr son marcas registradas de DuPont Company.
Dimensiones
Peso (sin embalaje, manguera o pistola) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308–552
55,5 kg
813 mm
616 mm
572 mm
31
Garantía Graco
Graco garantiza que todo equipo fabricado por Graco y que lleva su nombre, está exento de defectos de material y de mano de
obra en la fecha de venta por parte de un distribuidor autorizado Graco al cliente original. Por un período de doce meses desde la
fecha de venta, Graco reparará o reemplazará cualquier pieza o equipo que Graco determine que está defectuoso. Esta garantía es
válida solamente cuando el equipo ha sido instalado, operado y mantenido de acuerdo con las instrucciones por escrito de Graco.
Esta garantía no cubre, y Graco no será responsable, del desgaste o rotura general, o cualquier malfuncionamiento, daño o desgaste
causado por una instalación defectuosa, una aplicación incorrecta, abrasión, corrosión, mantenimiento incorrecto o inadecuado, negligencia, accidente, manipulación o sustitución con piezas que no sean de Graco. Graco tampoco será responsable del malfuncionamiento, daño o desgaste causado por la incompatibilidad del equipo Graco con estructuras, accesorios, equipo o materiales no
suministrados por Graco, o por el diseño, fabricación, instalación, operación o mantenimiento incorrectos o por las estructuras, accesorios, equipo o materiales no suministrados por Graco.
Esta garantía está condicionada a la devolución, a portes pagados, del equipo que se reclama está defectuoso a un distribuidor autorizado Graco, para la verificación del defecto que se reclama. Si se verifica dicho defecto, Graco reparará o reemplazará, libre de cargo, cualquier pieza defectuosa. El equipo será devuelto al comprador original, con los costes de transporte pagados. Si la inspección
del equipo no revela ningún defecto de material o de mano de obra, se efectuarán las reparaciones a un precio razonable, que incluirá
el coste de las piezas, la mano de obra y el transporte.
La única obligación de Graco y el único recurso del comprador para el incumplimiento de la garantía será según los términos mencionados anteriormente. El comprador acepta que no se dispondrá de ningún otro recurso (incluyendo, pero no limitado a, daños incidentales o consiguientes de pérdidas de beneficios, pérdidas de ventas, lesión personal o daños materiales, o cualquier otra pérdida
incidental o consiguiente). Cualquier acción por el incumplimiento de la garantía debe realizarse antes de transcurridos dos (2) años
de la fecha de venta.
Graco no garantiza, y rechaza cualquier petición de garantía relacionada con accesorios, equipo, materiales o componentes
vendidos, pero no fabricados, por Graco. Estos productos vendidos, pero no fabricados, por Graco estarán cubiertos por la garantía, si la hubiera, del fabricante. Graco proporcionará al comprador asistencia razonable en la demanda de estas garantías.
Los siguientes elementos no estarán cubiertos por la garantía Graco:
D
Ajuste de la empaquetadura superior.
D
Reemplazo de sellos o empaquetaduras debido al desgaste normal.
El desgaste normal no se considera material o mano de obra defectuoso.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD
Bajo ninguna circunstancia Graco será responsable de daños indirectos, incidentales, especiales o consiguientes, resultantes del
suministro por parte de Graco de equipo aquí descrito, o del suministro, rendimiento o utilización de cualquier producto u otras mercancías vendidas debido al incumplimiento del contrato, el incumplimiento de la garantía, la negligencia de Graco o de otra manera.
Oficinas de ventas: Atlanta, Chicago, Dallas, Detroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Oficinas en el extranjero: Canadá; Inglaterra; Corea; Francia; Alemania; Hong Kong; Japón
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRESO EN BELGICA
32
308–552
308–552 03/97
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement