Graco 312717B Check-Mate Pump Packages Instrucciones de operación

Graco 312717B Check-Mate Pump Packages Instrucciones de operación | Manualzz
Instrucciones - Piezas
Sistemas de bombeo
®
Check-Mate
312717B
Para utilizar para el suministro a granel sin calentar de materiales sellantes y
adhesivos de viscosidad media y alta. No adecuado para zonas peligrosas.
Con pistón de cebado y biela y cilindro Severe Duty® o MaxLife®.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este
manual. Guarde las instrucciones.
Se muestra el modelo P39LCS
ti10715a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Vea la página 4 para obtener información sobre
el modelo. En la página 27 se explican las
presiones máximas de trabajo y las
aprobaciones.
Se muestra el modelo P40RCM
ti10420a
Índice
Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identificación de componentes,
instalación de la unidad de alimentación . . . . 7
Identificación de componentes,
instalación típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accesorios del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Copela húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procedimiento de descompresión . . . . . . . . . . . . 12
Cebar/Lavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Puesta en marcha y ajuste de la bomba . . . . . . . 13
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Desconecte la bomba de desplazamiento . . . . . 18
Vuelva a conectar la bomba de
desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sistemas de bombeo con bombas de
desplazamiento L100xx . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sistemas de bombeo con bombas de
desplazamiento L200xx . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sistemas de bombeo con bombas de
desplazamiento L250xx . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sistemas de bombeo con bombas de
desplazamiento L500xx . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cuadro de rendimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantía de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
312717B
Manuales relacionados
Manuales relacionados
Manuales de los componentes en español:
Manual
Descripción
312375
Instrucciones-piezas de las bombas de desplazamiento
Check-Mate®
312467
Manual de piezas para la reparación de las bombas de
desplazamiento Check-Mate de 100 cc
312468
Manual de piezas para la reparación de las bombas de
desplazamiento Check-Mate de 200 cc
312469
Manual de piezas para la reparación de las bombas de
desplazamiento Check-Mate de 250 cc
312470
Manual de piezas para la reparación de las bombas de
desplazamiento Check-Mate de 500 cc
311238
Instrucciones – Lista de piezas del motor neumático NXT™
308213
Instrucciones-piezas del motor neumático Premier™
312371
Funcionamiento de las unidades de alimentación
312373
Reparación - piezas de las unidades de alimentación
312395
Funcionamiento de las unidades de alimentación en tándem
321400
Reparación - piezas de las unidades de alimentación en
tándem
Traducciones
El manual Instrucciones-Piezas de los Sistemas de
bombeo Check-Mate está disponible en los idiomas
siguientes. Consulte el cuadro siguiente para obtener
información sobre un idioma o ref. pieza determinado.
Manual
Idioma
312711
Chino
312712
Francés
312713
Alemán
312714
Japonés
312715
Coreano
312716
Portugués
312717
Español
312717B
3
Modelos
Modelos
Compruebe el número de referencia de seis dígitos de la placa de identificación
(ID) (situada en el lateral del motor neumático) de su sistema de bombeo. Utilice la
matriz siguiente para definir la estructura de su paquete de bomba, en base a los
seis dígitos. Por ejemplo, el sistema de bombeo P29RSM representa el sistema de
bombeo (P); una relación de presión de 29:1 con un motor NXT3400 y una bomba
de desplazamiento de 250cc (29); un motor de bajo nivel de ruido con DataTrak
remoto (R), y una bomba de desplazamiento de acero inoxidable (S) con
recubrimientos MaxLife®, empaquetaduras y copela húmeda cerrada (M).
SERIAL
PART NO.
MAX FLUID WPR
SERIES
MAX AIR WPR
MPa
RATIO
MPa
bar
bar
PSI
PSI
GRACO INC.
MPLS, MN
Artwork 293287
Placa de ID situada en el
lateral del motor neumático.
Algunas configuraciones de la matriz siguiente no se pueden
ejecutar. Consulte en la guía de Selección de productos los
sistemas disponibles.
Para pedir piezas de repuesto, vea la sección Piezas, a partir de la página 21. Los dígitos de la matriz no se corresponden
con las ref. de pieza del Diagrama y las listas de piezas.
P
29
R
S
M
Segundo y tercer dígito
Cuarto dígito
Quinto dígito
Sexto dígito
Primer
dígito
P
(bomba)
4
Relación
de
presión
(xx:1)
Motor
Volumen de la
bomba de
desplazamiento
(cc)
14
NXT3400
500
L
Bajo nivel de
ruido; sin
DataTrak
C
Acero al
carbono
S
Severe Duty®
23
NXT2200
200
R
Bajo nivel de
ruido; DataTrak
S
Acero
inoxidable
M
MaxLife
26
NXT6500
500
S
Bajo nivel de
ruido, sensor de
nivel alto
29
NXT3400
250
36
NXT3400
200
39
Premier
500
40
NXT2200
100
55
NXT6500
250
63
NXT3400
100
68
NXT6500
200
82
Premier
250
Motor /
DataTrak™
remoto
Recubrimientos,
empaquetaduras,
copela húmeda
cerrada
Material de las
bombas de
desplazamiento
312717B
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se
trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias.
Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
• No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
• No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
• No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
• Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
• Manténgase alejado de las piezas móviles.
• No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
• El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o
revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente
de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas
portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
• Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
• No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
• Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
• Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
• Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la
pistola hacia el interior de la misma.
• Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
• Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
312717B
5
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
• Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte la sección
Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las recomendaciones de los
fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material,
pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.
• Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.
• No altere ni modifique el equipo.
• Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor.
• Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y
superficies calientes.
• No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
• Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
• Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
• Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros concretos de los
líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
• Utilice siempre guantes impermeables cuando pulverice o limpie el equipo.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente.
• Guantes
• Protección auditiva
6
312717B
Identificación de componentes, instalación de la unidad de alimentación
Identificación de componentes, instalación de la
unidad de alimentación
Se muestra el modelo
CM14BA
W
V
E
X
M
U
A
B
Y
L
G
T
S
K
R
F
C
J
P
D
ti10430a
FIG. 1
Clave:
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
Conjunto del elevador
Motor neumático
Bomba de desplazamiento Check-Mate®
Plato
DataTrak remoto (sistemas de un simples) o Módulo de
visualización (sistemas tándem)
Módulo de control de fluidos (sólo en sistemas tándem,
bajo el carenado)
Módulo de control de aire
Puerto de purga del plato seguidor
Caja de suministro eléctrico
Línea de descarga del suministro de aire
312717B
M
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Biela de elevación
Válvula de purga de la bomba
Copela húmeda cerrada
Línea de líquido (no suministrada)
Línea de aire (no suministrada)
Válvula de drenaje de la línea neumática (no
suministrada)
Filtro de aire (no suministrado)
Válvula de liberación de cierre del aire (para accesorios,
no suministrada)
Sensor de bidón bajo/vacío
Solenoide del motor neumático
7
Identificación de componentes, instalación típica
Identificación de componentes, instalación típica
Se muestra el modelo
P40RCM
W
U
V
AA
AC
AH
AD
AJ
P
AK
AB
AF
AE
ti11128a
FIG. 2
Clave:
P
U
Válvula de purga de la bomba
Válvula de drenaje de la línea neumática (no
suministrada)
V Filtro de aire (no suministrado)
W Válvula de liberación de cierre del aire (para accesorios,
no suministrada)
AA Motor neumático
AB Conjunto de acoplamiento
8
AC
AD
AE
AF
AG
AH
AJ
AK
Varilla de acoplamiento
Copela húmeda cerrada
Base de bomba
Salida de fluido
Entrada de fluido (no mostrada)
Regulador de aire
Válvula de tipo purga del motor neumático
Válvula limitadora de la bomba
312717B
Instalación
Instalación
Para mantener la continuidad de la conexión a tierra al
lavar o aliviar la presión: mantenga la parte metálica de
la pistola rociadora/válvula dispensadora firmemente
contra el lado de un cubo metálico conectado a tierra y
active la pistola/válvula.
Conexión a tierra
Accesorios del sistema
El equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas
al proporcionar un cable por donde puede escapar la
corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en
caso de que haya un cortocircuito.
Bomba: utilice un cable y una mordaza de toma de tierra.
Afloje la tuerca de seguridad y la arandela de conexión a
tierra. Inserte un extremo de un cable de tierra de 1,5 mm2
(12 ga) como mínimo en la ranura de la orejeta y apriete
firmemente la contratuerca. Conecte el otro extremo del
cable a una tierra verdadera. Conductor de tierra y brida,
ref. pieza 237569.
ti8250a
Se requiere una válvula principal de purga y una válvula
de purga del aire de la bomba (P). Estos accesorios
ayudarán a reducir el riesgo de que se produzcan graves
lesiones corporales, incluyendo la inyección de fluido y
las salpicaduras de fluido en los ojos o en la piel, y las
lesiones corporales causadas por piezas móviles si está
ajustando o reparando la bomba.
La válvula de cierre principal cierra el aire a la bomba y al
elevador. La válvula del motor neumático libera el aire
atrapado entre esta válvula y la bomba después de
apagar el aire. El aire atrapado puede hacer que la
bomba gire inesperadamente. Instale la válvula cerca de
la bomba.
La válvula de drenaje del fluido ayuda a liberar la presión
de fluido en la base de bomba, la manguera y la
pistola/válvula. Es posible que no sea suficiente disparar
la pistola/válvula para liberar la presión.
FIG. 3
Mangueras del fluido y de aire: utilice únicamente
mangueras conductoras eléctricamente.
Compresor de aire: siga las recomendaciones del
fabricante.
Pistola rociadora / válvula dispensadora: su conexión a
tierra tiene lugar a través de la conexión a una manguera
de producto y una bomba correctamente conectados a
tierra.
Recipiente de suministro del fluido: siga las normativas
de su código local.
Objeto que se está pintando: siga las normativas de su
código local.
Cubos de disolvente utilizados para enjuagar: siga las
instrucciones del código local. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo
cemento. No coloque la lata en una superficie no
conductora, como papel o cartón, ya que se interrumpe la
conexión a tierra.
312717B
Si utiliza una bomba Check-Mate con sistemas de
alimentación Graco, consulte en el manual 312696,
Funcionamiento de sistemas de suministro, las
instrucciones de instalación de los accesorios del
sistema.
Si la utiliza con cualquier otro sistema, utilice esta
sección como instrucciones de instalación de los
accesorios del sistema.
Compruebe que el tamaño y presión nominal de todas las
mangueras de aire (T) y de fluido (S) son adecuados a las
necesidades del sistema. Utilice únicamente mangueras
conductoras eléctricamente. Las mangueras de fluido
deben tener dispositivos de escape de presión en ambos
extremos.
Accesorios de montaje
Monte el paquete de bomba de forma que se ajuste al tipo
de instalación planificada. En la página 26 se muestran las
dimensiones de la bomba. Consulte en el manual de la
Bomba de desplazamiento Check-Mate, 312710, la
disposición del os orificios de montaje.
9
Instalación
Accesorios de la línea de aire
Accesorios de la línea de fluido
Monte los accesorios siguientes tal como se enumera.
Consulte FIG. 1 para ver los accesorios de la línea
neumática representados en una instalación de unidad de
suministro típica.
Monte los accesorios siguientes tal como se enumera.
Consulte la FIG. 1 para ver los accesorios de la línea de
fluido representados en una instalación de unidad de
suministro típica.
•
•
Monte una válvula de cierre de fluido en cada toma
de pistola/válvula para aislar la pistola/válvula y los
accesorios de fluido para revisarlos.
•
Instale una válvula de drenaje del fluido cerca de la
salida de fluido de la bomba, y cada puesto de
pistola/válvula. Para liberar la presión del fluido en la
bomba de desplazamiento, manguera y pistola/válvula
(consulte ADVERTENCIA) el sistema necesita
válvulas de purga. Las válvulas de drenaje de las
estaciones de pistola/válvula pueden montarse en la
base de un regulador de fluido, utilizando un
adaptador.
•
El regulador de fluido controla la presión de fluido a
la pistola/válvula, y amortigua las subidas de presión.
•
La pistola o válvula dispensadora dispensa el fluido.
•
Una pieza giratoria para la pistola/válvula permite el
libre movimiento de la pistola/válvula.
Una válvula de paso de aire (W) aísla los accesorios
de la tubería de aire cuando se efectúan las
operaciones de mantenimiento. Colóquela corriente
arriba de todos los demás accesorios de la línea de
aire.
•
Filtro de la tubería de aire (V) elimina la suciedad y la
humedad del suministro de aire comprimido.
Asimismo, instale una válvula de drenaje en la parte
inferior de la caída de cada línea de aire, para evacuar
la humedad.
•
El regulador de aire (G y AH) controla la velocidad y
la presión de salida de la bomba mediante el ajuste de
la presión de aire que llega a la bomba. Debe
colocarse cerca de la bomba, pero corriente arriba de
la válvula neumática principal de purga.
•
Para cerrar el suministro de aire a la bomba, el
sistema necesita una válvula de motor neumático
(AJ) (consulte ADVERTENCIA). Cuando esté cerrada,
la válvula purgará todo el aire de la bomba. Asegúrese
de que se puede acceder fácilmente a la válvula desde
la bomba.
•
La válvula de embalamiento de la bomba (AK)
detecta si la bomba va demasiado rápido y cierra
automáticamente el aire al motor. Una bomba
funcionando demasiado deprisa puede sufrir daños
graves. Colocar en la posición indicada.
•
Para liberar la presión del líquido en la manguera y la
pistola (consulte ADVERTENCIA) el sistema necesita
una válvula de purga de la bomba (P).
10
312717B
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Copela húmeda
Para apretar la copela húmeda siga estos pasos.
1. Siga el Procedimiento de descompresión de la
página 12.
2.
Antes de comenzar, llene la copela húmeda (AD) a 1/3 de
su capacidad con líquido sellador Graco (TSL) o un
disolvente compatible.
La copela húmeda cerrada tiene un puerto de llenado
en la cubierta.
Utilice la llave para tuerca de empaquetadura
(incluida) para apretar la copela húmeda; consulte los
valores de par en la tabla siguiente. Realice este
procedimiento siempre que sea necesario. No
sobreapriete la copela húmeda.
Base de bomba
Par de apriete
100cc
28-44 ft-lbs (38-59 N•m)
200c, 250cc, 500cc
95-115 ft-lbs (128-155 N•m)
Apriete de la copela húmeda
La copela húmeda se aprieta en fábrica, pero las juntas de
empaquetadura de garganta de las bombas Severe Duty
pueden relajarse con el tiempo. Compruebe
frecuentemente el apriete de la copela húmeda después
de la puesta en marcha inicial y periódicamente después
de la primera semana de producción. Para aumentar la
duración de la junta es importante mantener el correcto
apriete de la copela húmeda.
AD
Las bombas MaxLife usan una junta de garganta de
cazoleta en U especial que no es ajustable.
ti10514a
FIG. 4
312717B
11
Procedimiento de descompresión
Procedimiento de descompresión
1.
Bloquee el activador de la pistola/válvula.
2.
Controles neumáticos integrados:
a.
Cierre la válvula de deslizador del motor
neumático y la válvula de deslizador principal del
aire.
5.
Sujete firmemente una parte metálica de la
pistola/válvula contra el borde de una cubeta metálica
con conexión a tierra, y dispare la pistola/válvula para
liberar la presión.
6.
Bloquee el activador de la pistola/válvula.
7.
Abra la válvula de vaciado de la línea de fluido y la
válvula de purga de la bomba (P). Se debe tener un
recipiente listo para recoger el fluido drenado.
8.
Deje abierta la válvula de purga de la bomba hasta
que esté lista para volver a pulverizar.
b. Coloque la válvula directora del pistón en
posición “DOWN”. El pistón bajará lentamente.
c.
Desplace lentamente la válvula directora arriba
y abajo para purgar el aire de los cilindros del
elevador.
Válvula del motor
neumático
P
Válvula directora del
elevador
Válvula de aire
principal
ti10438a
FIG. 5: Módulo de control de aire
3.
Controles neumáticos estándar:
a.
Cierre la válvula del motor neumático y la válvula
de purga de aire.
ti10420a
FIG. 6
Si se sospecha que la boquilla de pulverización/inyector o
la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión después de llevar a cabo las
operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de
retención del protector de la boquilla o el acoplamiento de
la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje
después completamente. Limpie ahora la boquilla/inyector
o la manguera.
b. Desplace la válvula directora del elevador a
DOWN hasta que haya salido todo el aire de un
cilindro.
c.
4.
12
Desplace la válvula directora a UP hasta que
haya salido todo el aire del otro cilindro.
Desbloquee el activador de la pistola/válvula.
312717B
Cebar/Lavar
Cebar/Lavar
La bomba se prueba con un aceite ligero que se deja
en su interior para proteger las piezas de la bomba. Si
el fluido que va a utilizar en su trabajo puede resultar
contaminado por dicho aceite, antes de utilizar la
bomba lávela con un disolvente compatible.
Lave con un líquido que sea compatible con el fluido que
se esté bombeando y con las piezas húmedas de su
sistema. Consulte al fabricante o al suministrador de su
fluido para obtener información sobre los líquidos de
lavado recomendados así como la frecuencia del lavado.
Lave siempre la bomba antes de que el fluido se seque en
el eje del pistón.
Puesta en marcha y
ajuste de la bomba
Mantenga las manos y los dedos alejados del pistón de
cebado durante el funcionamiento y siempre que la
bomba esté cargada de aire. El pistón de cebado se
prolonga más allá del alojamiento de admisión para
recoger el material, y puede amputar la mano o los dedos
atrapados entre el alojamiento de admisión y dicho pistón.
Siga el Procedimiento de descompresión en la página
12, antes de examinar, despejar o limpiar el pistón de
cebado.
1. Suministrar fluido a la bomba, según los
requerimientos de su sistema.
2.
PRECAUCIÓN
No deje nunca agua ni ningún fluido de base acuosa
en una bomba de acero al carbono durante toda la
noche. Si está bombeando un fluido de base acuosa,
enjuague antes con agua. Después enjuague con un
inhibidor del óxido, como alcoholes minerales.
Proceda a liberar la presión, pero deje el agente
anticorrosión en la bomba para proteger las piezas
contra la corrosión.
Compruebe que el regulador de aire de la bomba está
cerrado. Después fije el regulador neumático de
bajada del elevador a unas 50 psi (3,5 bar). Coloque la
válvula directora en la posición “DOWN”.
Regulador del aire
del motor
Válvula directora del
pistón
1. Siga el Procedimiento de descompresión de la
página 12.
2.
Desmonte la boquilla de pulverización/inyector de la
pistola/válvula.
3.
Sujete firmemente una pieza metálica de la
pistola/válvula contra el borde de una cubeta metálica
con conexión a tierra
4.
Ponga en marcha la bomba. Al lavar, utilice siempre la
menor presión de fluido posible.
5.
Accione el mecanismo de disparo de la pistola/válvula.
6.
Lave el sistema hasta que salga disolvente limpio por
la pistola/válvula.
7.
Liberar la presión.
312717B
Regulador del aire
del elevador
ti10438a
FIG. 7
3.
Reduzca la presión del regulador del motor neumático
y abra la válvula de deslizador del motor neumático.
4.
Sujete firmemente una parte metálica de la pistola
contra el lado de un recipiente metálico conectado a
tierra y mantenga abierto el gatillo.
5.
Ajuste el regulador del motor neumático hasta que la
bomba se ponga en marcha.
6.
Haga girar lentamente la bomba hasta que se haya
expulsado todo el aire y la bomba y las mangueras
estén totalmente cebadas.
13
Puesta en marcha y ajuste de la bomba
7.
Suelte el mecanismo de disparo de la pistola/válvula y
coloque el cierre de seguridad. La bomba debería
ahogarse frente a la presión.
Para reducir el riesgo de inyección de fluido, no utilice la
mano o los dedos para cubrir el orificio de purga situado
en la parte inferior del cuerpo de la válvula de purga (P)
cuando se cebe la bomba. Utilice la maneta o una llave
ajustable para abrir y cerrar el tapón de purga. Mantenga
las manos lejos del orificio de purga.
PRECAUCIÓN
No permita que la bomba funcione en seco. Se
acelerará rápidamente hasta una velocidad elevada,
lo que ocasionará daños. Si su bomba gira
demasiado deprisa, párela inmediatamente y
verifique el suministro de fluido. Si el recipiente de
suministro está vacío y ha entrado aire en las líneas,
rellene el recipiente y proceda a cebar la bomba y las
líneas con fluido, o lávelas y déjelas llenas de un
disolvente compatible. Elimine completamente el aire
del sistema del fluido.
9.
8.
Si resulta difícil cebar la bomba, abra ligeramente el
tapón de la válvula de drenaje (P). Utilice el orificio de
purga, situado en la parte inferior del cuerpo de la
válvula como una válvula de cebado hasta que el
líquido comience a fluir por el orificio. Cierre la válvula
de drenaje.
Cuando la bomba y las tuberías estén cebadas y se
suministre la presión y volumen de aire adecuado, la
bomba se pondrá en marcha y se detendrá a medida
que se abre y se cierra la pistola/válvula. En los
sistemas circulatorios, la bomba se acelerará o
ralentizará según la demanda, hasta el momento en
que se corte el suministro de aire.
Utilice la menor presión de fluido posible para purgar
el aire fuera de la bomba.
10. Utilice el regulador del motor neumático (vea la FIG. 7)
para controlar la velocidad de la bomba y la presión
del fluido. Utilice la menor presión necesaria para
obtener los resultados deseados. Presiones más altas
pueden desgastar prematuramente la boquilla/la
bomba.
P
ti10420a
FIG. 8
Al cambiar contenedores de fluido con la manguera y
la pistola/válvula ya cebada, abra la válvula de purga
de la bomba (P) para ayudar a cebar la bomba y
ventilar el aire antes de que entre en la manguera.
Cierre la válvula una vez que se haya eliminado todo
el aire del sistema.
14
312717B
Parada
Parada
PRECAUCIÓN
No deje nunca agua ni ningún fluido de base acuosa
en una bomba de acero al carbono durante toda la
noche. Si está bombeando un fluido de base acuosa,
enjuague antes con agua y después con un inhibidor
de la oxidación, como un alcohol mineral. Proceda a
liberar la presión, pero deje el agente anticorrosión en
la bomba para proteger las piezas contra la corrosión.
Paradas nocturnas
1. Pare la bomba cuando la varilla esté en la posición
más baja de su carrera para evitar que el fluido se
seque en la superficie expuesta del eje de
desplazamiento y evitar que se dañen las
empaquetaduras del cuello.
2.
Fije la válvula directora del elevador en la posición
neutra.
Válvula directora del
pistón
ti10438a
FIG. 9
3.
Siga el Procedimiento de descompresión, página
12.
4.
Lave siempre la bomba antes de que el fluido se
seque en el eje de desplazamiento. Vea Cebar/Lavar
de la página 13.
312717B
15
Localización de averías
Localización de averías
1. Siga el Procedimiento de descompresión, página
12.
Problema
La bomba no funciona.
2.
Compruebe todos los problemas y causas posibles
antes de desmontar la pistola.
Causa
Línea restringida o suministro de aire
insuficiente; válvulas cerradas u
obstruidas.
Manguera de fluido o pistola/válvula
obstruida; diámetro interior de la
manguera muy pequeño.
Fluido seco en la varilla de
desplazamiento.
Las piezas del motor están sucias,
gastadas o dañadas.
Se produjo un embalamiento.
La bomba funciona, pero el
caudal es bajo en ambos
recorridos.
Línea restringida o suministro de aire
insuficiente; válvulas cerradas u
obstruidas.
Manguera de fluido o pistola/válvula
obstruida; diámetro interior de la
manguera muy pequeño.
La válvula neumática de purga está
parcialmente abierta.
Hay fugas de aire en el recipiente de
suministro.
Fluido demasiado pesado para cebar
la bomba.
La válvula de admisión o las juntas
están gastadas o permanecen
abiertas.
Empaquetaduras gastadas en la base
de la bomba.
16
Solución
Despejar; incrementar el suministro de
aire. Asegúrese de que todas las válvulas
están abiertas.
Abrir, despejar*; utilizar una manguera con
un DI mayor.
Limpiar. Detenga siempre la bomba en el
punto inferior de la carrera. Mantenga la
copela húmeda cerrada llena de un
disolvente compatible hasta 1/3 de su
capacidad.
Limpiar o reparar; ver el manual del motor
correspondiente.
Consulte la sección de embalamiento del
manual Funcionamiento de las unidades
de alimentación, 312696.
Despejar; incrementar el suministro de
aire. Asegúrese de que todas las válvulas
están abiertas.
Abrir, despejar*; utilizar una manguera con
un DI mayor.
Cierre la válvula neumática de purga.
Compruebe la junta de la placa del
elevador.
Utilice una válvula de drenaje/purga. Use
un elevador. Consulte el manual
Funcionamiento de las unidades de
alimentación, 312696.
Limpie la válvula; reemplace los sellos.
Consulte el manual independiente 312710
Bombas de desplazamiento Check-Mate.
Reemplazar las empaquetaduras. Consulte
el manual independiente 312710 Bombas
de desplazamiento Check-Mate.
312717B
Localización de averías
Problema
La bomba funciona, pero el
caudal es bajo en su carrera
descendente.
La bomba funciona, pero el
caudal es bajo en su carrera
ascendente.
La velocidad de la bomba es
irregular o acelerada.
*
Causa
Solución
Fluido demasiado pesado para cebar
la bomba.
Utilice una válvula de drenaje/purga. Use
un elevador. Consulte el manual
Funcionamiento de las unidades de
alimentación, 312696.
La válvula de admisión o las juntas
Desatasque la válvula. Reemplazar las
están gastadas o permanecen
juntas. Consulte el manual independiente
abiertas.
312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
La válvula de admisión o las juntas
Desatasque la válvula. Reemplazar las
están gastadas o permanecen
juntas. Consulte el manual independiente
abiertas.
312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
Se acabó el suministro de fluido.
Rellene y cebe.
Fluido demasiado pesado para cebar Utilice una válvula de drenaje/purga. Use
la bomba.
un elevador. Consulte el manual
Funcionamiento de las unidades de
alimentación, 312696.
La válvula de admisión o las juntas
Desatasque la válvula. Reemplazar las
están gastadas o permanecen
juntas. Consulte el manual independiente
abiertas.
312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
El pistón de cebado está desgastado o Limpiar; realizar el servicio. Consulte el
permanece abierto.
manual independiente 312710 Bombas de
desplazamiento Check-Mate.
Empaquetaduras gastadas en la base Sustituya las empaquetaduras. Consulte el
de la bomba.
manual independiente 312710 Bombas de
desplazamiento Check-Mate.
Para determinar si la manguera de fluido o la pistola está obstruida, siga el Procedimiento de descompresión
de la página 12. Desconecte la manguera del fluido y coloque un contenedor en la salida de fluido de la bomba
para recoger el fluido. Conecte el suministro de aire sólo lo suficiente para poner en marcha la bomba. Si la
bomba comienza cuando se enciende el aire, la obstrucción está en la manguera de fluido o en la pistola.
312717B
17
Reparación
Reparación
Herramientas necesarias
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave dinamométrica
Martillo
Llave para la tuerca de presión (suministrada
con la bomba de desplazamiento)
Juego de llaves de tubo
Juego de llaves inglesas
Loctite® 2760™ o equivalente
Varilla de latón (sólo en sistemas con bombas
de desplazamiento de 500cc)
Llave de par con pie dentado (sólo en sistemas
con bombas de desplazamiento de 500cc)
1. Enjuague la bomba, consulte Cebar/Lavar, página
13. Detenga la bomba en la parte inferior de la
carrera. Siga el Procedimiento de
descompresión, página 12.
2.
Desconecte la manguera de aire.
Si su sistema incluye un DataTrak remoto,
desconecte también del motor el mazo de cables del
motor neumático.
Desconecte la bomba de
desplazamiento
Mantenga manos y dedos apartados del pistón de cebado
durante el funcionamiento y siempre que cargue la bomba
con aire, para reducir el riesgo de lesiones. En la carrera
descendente, el pistón de cebado va más allá del
alojamiento de admisión para tirar del material hacia
dentro de la bomba. La pistón de cebado trabajo
sometido a una fuerza extrema. Durante el
funcionamiento y siempre que la bomba se carga con
aire, el pistón de cebado puede lesionar gravemente o
amputar manos y dedos, o romper una herramienta, si los
atrapa entre el pistón y el alojamiento de admisión. Libere
siempre la presión antes de inspeccionar, desobstruir,
limpiar, enjuagar o revisar cualquier parte de la bomba.
Motor neumático
Mazo de
cables
Manguera para
el aire
FIG. 10
3.
ti10515a
Desconecte la manguera de fluido. Sujete el
adaptador de salida del fluido con una llave para
impedir que se afloje cuando desconecte la manguera
de fluido.
Manguera de fluido
En las bombas neumáticas Premium, los balancines
(situados debajo de las tapas correspondientes) se
mueven cuando se suministra aire al motor. Nunca haga
funcionar la bomba con las tapas de los balancines
retiradas.
ti10516a
FIG. 11
4.
18
Retire el plato seguidor de la bomba de
desplazamiento. Consulte el manual 312703,
Reparación-piezas de las unidades de alimentación.
312717B
Reparación
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que sean al menos dos personas las
que levanten, trasladen o desconecten la bomba.
Esta bomba es demasiado pesada para una sola
persona. Si va a desconectar la bomba de
desplazamiento de un motor que todavía está sujeto
a su montura (por ejemplo, en un pistón), asegúrese
de sujetar la base de bomba mientras la desconecta,
para evitar que ésta pueda caerse, causando
lesiones personales o daños materiales. Hágalo
estibando firmemente la bomba de desplazamiento o
haciendo que dos personas la sujeten mientras otra
la desconecta.
ti10717a
FIG. 13
5.
6.
Si no es necesario realizar ninguna operación de
servicio en el motor, no lo saque de su soporte. No
obstante, si no es necesario desmontar el motor
neumático, consulte las instrucciones del manual
312703, Reparación-piezas de las unidades de
alimentación.
8.
Use una llave para sujetar las superficies planas de las
varillas de unión e impedir que giren. Desenrosque las
tuercas (5) de las varillas de unión (3) y retire con
cuidado la bomba de desplazamiento (2).
Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de
100, 200 y 250 cc: Retire el clip (9), y deslice la tapa
del acoplamiento (8) hacia arriba para retirar el
acoplamiento (7).
ti10510a
FIG. 14
ti10508a
FIG. 12
7.
Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de
500 cc: Utilice un martillo y una varilla de latón para
aflojar la tuerca de acoplamiento (8). Cuando caiga la
tuerca de acoplamiento, retire los collarines (7) y la
tuerca de acoplamiento de la barra de
desplazamiento.
312717B
9.
Consulte en el manual de la Bomba de
desplazamiento Check-Mate, 312710, para revisar la
bomba de desplazamiento. Para el servicio del motor
neumático o hidráulico, consulte el manual del motor
que se suministra con el equipo.
19
Reparación
Vuelva a conectar la bomba de
desplazamiento
4.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que sean al menos dos personas las
que levanten, trasladen o desconecten la bomba.
Esta bomba es demasiado pesada para una sola
persona. Si va a conectar la base de bomba de un
motor que todavía está sujeto a su montura (por
ejemplo, en un pistón), asegúrese de sujetar la
bomba mientras la desconecta, para evitar que ésta
pueda caerse, causando lesiones personales o daños
materiales. Hágalo estibando firmemente la bomba
de desplazamiento o haciendo que dos personas la
sujeten mientras otra la conecta.
En los modelos Premier, compruebe que el adaptador
de varilla (6) no se ha aflojado durante las
operaciones de mantenimiento. Es necesario aplicar
el par de apriete adecuado para evitar que el
adaptador de varilla se afloje durante el
funcionamiento de la bomba.
Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de
100, 200 y 250 cc: Instale el acoplamiento (7) y deslice
hacia abajo la cubierta del acoplamiento (8). Instale el
clip (9).
ti10509a
FIG. 16
5.
Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de
500 cc: Vuelva a instalar la tuerca de acoplamiento y
las cubiertas en la barra de desplazamiento. Deslice
hacia arriba la tuerca de acoplamiento y apriétela, con
una llave de par con pie dentado, hasta un par de
312-340 N•m (230-250 lbs·pie).
Si el adaptador de varilla (6) se ha aflojado durante
las operaciones de mantenimiento, retírelo y aplique
Loctite R 2760 t (o equivalente) a las roscas del
adaptador de varilla y del pistón del motor neumático,
y después apriete a 230-250 lbs·pie (312-340 N•m).
1. Si se desmontó el motor neumático, consulte las
instrucciones de instalación en el manual
Reparación-piezas de las unidades de alimentación
(312703).
2.
3.
Vaya con cuidado al reconectar la bomba de
desplazamiento. Coloque la bomba de
desplazamiento (2) en las varillas de unión (3).
FIG. 17
Enrosque las tuercas (5) en las varillas de unión (3) y
apriete hasta 68-81 N•m (50-60 libras·pie).
6.
Vuelva a conectar todas las mangueras. Reconecte el
cable de tierra y cable del interruptor de láminas
(unidades con DataTrak remoto) si se desconectaron.
Llene la copela húmeda (AD) a 1/3 de su capacidad
con líquido Graco sellador de roscas o un disolvente
compatible.
7.
Fije el plato seguidor a la bomba de desplazamiento.
Consulte las instrucciones en el manual 312703,
Reparación-piezas de las unidades de alimentación.
8.
Conecte la alimentación eléctrica. Haga girar
lentamente la bomba hasta comprobar que funciona
correctamente.
9.
Antes de volver a poner en funcionamiento la bomba,
espere 2 horas hasta que seque el sellador de roscas.
ti10511a
FIG. 15
20
ti10718a
312717B
Piezas
Piezas
Sistema de bomba
Página con la lista de piezas
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L100xx
pág. 22
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L200xx
pág. 23
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L250xx
pág. 24
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L500xx
pág. 25
Se muestra el modelo P39LCS
Se muestra el modelo P40RCM
1
10
1
6
20
9
6
2
4
3
1
2
4
7
3
8
2
8
3
1
7
2
2
4
4
1
ti10421a
1
ti10716a
5
5
Brida adaptadora 15M222
Clave:
1
Realice un par de apriete de 50-60 lb·pie
(68-81 N•m)
2
Realice un par de apriete de 124-155 lb·pie
(196-210 N•m)
3
Aplique lubricante
4
Aplique producto sellador
312717B
11
12
21
Piezas
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L100xx
Piezas comunes
Ref.
3
4
5
Pieza
15K750
108098
106166
Descripción
ROD, tie
WASHER, lock, spring
NUT, mach, hex
Cant.
3
3
3
Ref.
6
7
8
9
20
Pieza
15H392
244819
197340
244820
120588
Descripción
ROD, adapter
COUPLING, assy.
COUPLER, cover
CLIP, hairpin with lanyard
PLUG, pipe, round
Cant.
1
1
1
1
1
Piezas que varían
Sistema de
bomba
Ref. pieza y descripciones
1
2
Motor
Base de bomba
(vea 312378)
(consulte 312710)
P40LCS
N22LN0
L100CS
P40LCM
N22LN0
L200CM
P40RCS
N22LR0
L100CS
P40RCM
N22LR0
L100CM
P63LCS
N34LN0
L100CS
P63LCM
N34LN0
L200CM
P63RCS
N34LR0
L100CS
P63RCM
N34LR0
L100CM
Cantidad.
1
1
22
312717B
Piezas
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L200xx
Piezas comunes
Ref.
4
5
20
Pieza
108098
106166
120588
Descripción
WASHER, lock, spring
NUT, mach, hex
PLUG, pipe, round
Cant.
3
3
1
Piezas que varían
Ref. pieza y descripciones
1
2
Motor
Bomba de
desplazamiento
(consulte
312378)
(consulte
312710)
P23LCS
N22LN0
L200CS
P23LCM
N22LN0
L200CM
P23LSS
N22LN0
L200SS
P23LSM
N22LN0
L200SM
P23RCS
N22LR0
L200CS
P23RCM
N22LR0
L200CM
P23RSS
N22LR0
L200SS
P23RSM
N22LR0
L200SM
P36LCS
N34LN0
L200CS
P36LCM
N34LN0
L200CM
P36LSS
N34LN0
L200SS
P36LSM
N34LN0
L200SM
P36RCS
N34LR0
L200CS
P36RCM
N34LR0
L200CM
P36RSS
N34LR0
L200SS
P36RSM
N34LR0
L200SM
P68LCS
N65LN0
L200CS
P68LCM
N65LN0
L200CM
P68LSS
N65LN0
L200SS
P68LSM
N65LN0
L200SM
P68RCS
N65LR0
L200CS
P68RCM
N65LR0
L200CM
P68RSS
N65LR0
L200SS
P68RSM
N65LR0
L200SM
Cantidad.
1
1
Sistema
de bomba
312717B
3
6
7
8
9
11
12
Varilla,
conexión
Adaptador,
varilla
Acoplamiento,
conj.
Tapa,
acoplamiento
Clip,
horquilla
con
cordón
Abrazadera,
adaptador
Tornillo,
de
caperuza
15M619
15H392
244819
197340
244820
15M222
C19792
15K750
15H392
244819
197340
244820
N/A
N/A
15K750
15H392
244819
197340
244820
N/A
N/A
3
1
1
1
1
1
3
23
Piezas
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L250xx
Piezas comunes
Ref.
4
5
20
Pieza
108098
106166
120588
Descripción
Cant.
WASHER, lock, spring
3
NUT, mach, hex
3
PLUG, pipe, round(NXT motors
1
only)
Piezas que varían
Ref. pieza y descripciones
Sistema de
bomba
1
2
Motor
Bomba de
desplazamiento
(consulte
312378 o
308213)
(consulte
312710)
P29LCS
N34LN0
L250CS
P29LCM
N34LN0
L250CM
P29LSS
N34LN0
L250SS
P29LSM
N34LN0
L250SM
P29RCS
N34LR0
L250CS
P29RCM
N34LR0
L250CM
P29RSS
N34LR0
L250SS
P29RSM
N34LR0
L250SM
P55LCS
N65LN0
L250CS
P55LCM
N65LN0
L250CM
P55LSS
N65LN0
L250SS
P55LSM
N65LN0
L250SM
P55RCS
N65LR0
L250CS
P55RCM
N65LR0
L250CM
P55RSS
N65LR0
L250SS
P55RSM
N65LR0
L250SM
P82LCS
222800
L250CS
P82LCM
222800
L250CM
P82LSS
222800
L250SS
P82LSM
222800
L250SM
1
1
Cantidad.
24
3
6
7
8
9
10
Varilla,
conexión
Adaptador,
varilla
Acoplamiento,
conj.
Tapa,
acoplamiento
Clip,
horquilla
con cordón
Acoplador
(sólo
Premier)
15K750
15H392
244819
197340
244820
N/A
15K750
15H392
244819
197340
244820
N/A
184381
15H392
244819
197340
244820
15M631
3
1
1
1
1
1
312717B
Piezas
Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L500xx
Piezas comunes
Ref.
4
5
20
Pieza
108098
106166
120588
Descripción
Cant.
WASHER, lock, spring
3
NUT, mach, hex
3
PLUG, pipe, round (NXT motors
1
only)
Piezas que varían
Ref. pieza y descripciones
Sistema de
bomba
1
2
Motor
Bomba de
desplazamiento
(consulte
312378 o
308213)
(consulte
312710)
P14LCS
N34LN0
L500CS
P14LCM
N34LN0
L500CM
P14LSS
N34LN0
L500SS
P14LSM
N34LN0
L500SM
P14RCS
N34LR0
L500CS
P14RCM
N34LR0
L500CM
P14RSS
N34LR0
L500SS
P14RSM
N34LR0
L500SM
P26LCS
N65LN0
L500CS
P26LCM
N65LN0
L500CM
P26LSS
N65LN0
L500SS
P26LSM
N65LN0
L500SM
P26RCS
N65LR0
L500CS
P26RCM
N65LR0
L500CM
P26RSS
N65LR0
L500SS
P26RSM
N65LR0
L500SM
P39LCS
222800
L500CS
P39LCM
222800
L500CM
P39LSS
222800
L500SS
P39LSM
222800
L500SM
1
1
Cantidad.
312717B
3
6
7
8
9
10
Varilla,
conexión
Adaptador,
varilla
Collarín,
acoplamiento
Tuerca,
acoplamiento
Clip,
horquilla
con cordón
Acoplador
(sólo
Premier
15K750
15H370
184129
186925
N/A
N/A
15K750
15H370
184129
186925
N/A
N/A
184381
15H370
184129
186925
N/A
15M631
3
1
2
1
1
1
25
Dimensiones
Dimensiones
Sistemas de bombeo con motores
neumáticos NXT
B
Sistemas de bombeo con motores
neumáticos Premier
B
A
A
D
D
C
C
ti11079a
Relación
de
presión
(xx:1)
14
23
26
29
36
39
40
55
63
68
82
26
ti11080a
Motor
Volumen (cc
por ciclo) de
la bomba de
desplazamiento
A
pulg. (mm)
B
pulg. (mm)
C
pulg. (mm)
D
pulg. (mm)
Peso lbs
(kg)
NXT3400
NXT2200
NXT6500
NXT3400
NXT3400
Premier
NXT2200
NXT6500
NXT3400
NXT6500
Premier
500
200
500
250
200
500
100
250
100
200
250
13,70 (348,0)
16,35 (415,3)
13,78 (350,0)
13,70 (348,0)
13,70 (348,0)
15,76 (400,3)
13,45 (341,6)
13,78 (350,0)
13,70 (348,0)
13,78 (350,0)
15,76 (400,3)
14,00 (355,6)
12,40 (315,0)
16,20 (411,5)
14,00 (355,6)
14,00 (355,6)
17,90 (454,7)
12,40 (315,0)
16,20 (411,5)
14,00 (355,6)
16,20 (411,5)
17,90 (454,7)
39,13 (993,9)
36,27 (921,3)
39,13 (993,9)
39,20 (995,7)
39,27 (997,5)
44,30 (1.125,2)
38,18 (969,8)
39,20 (995,7)
38,18 (969,8)
39,27 (997,5)
44,37 (1.127,0)
52,83 (1.341,9)
52,62 (1.336,5)
52,91 (1.343,9)
52,90 (1.343,7)
52,97 (1.345,4)
60,06 (1,525,5)
51,63 (1.311,4)
52,98 (1.345,7)
51,88 (1.317,8)
53,05 (1.347,5)
60,13 (1.527,3)
152 (69)
130 (59)
169 (77)
128 (58)
128 (58)
157 (71)
97 (44)
145 (66)
101 (46)
145 (66)
132 (60)
312717B
Características técnicas
Características técnicas
Diámetro del pistón del motor neumático
Consulte el manual del motor neumático.
Carrera
120,65 mm (4,75")
Área efectiva de la base de bomba
Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
Temperatura máxima de funcionamiento del
fluido
180°F (82,3 °C)
Tamaño de la entrada de aire
Motor neumático NXT.
3/4 npt (f) Motor neumático Premier. NPSm de 1,0"
Tamaño de la salida de fluido
Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
Peso de la base de bomba
Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
Velocidad máxima de la bomba
(Para evitar el desgaste de la bomba, no
exceda la velocidad máxima recomendada
para la bomba de fluido)
Motor neumático NXT.
60 cpm Motor neumático Premier: 50 cpm
Piezas húmedas
Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento
Check-Mate.
Los datos de sonido y la disposición de los orificios de montaje se explican en
el manual del motor.
Presión máxima de trabajo de y caudal a la presión neumática máxima (100 psi)
Caudal gpm (lpm)
Presión de entrada
Rela- máxima de trabajo psi
ción
(MPa, bar)
Presión máxima de
trabajo de fluido psi
(MPa, bar)
Motor
Bomba de
desplazamiento
(cc por ciclo)
30 cpm
60 cpm
14
100 (0,7, 7,0)
1400 (9,8, 98)
NXT3400
500
4,0 (15,0)
7,8 (30,0)
23
100 (0,7, 7,0)
2300 (16,1, 161)
NXT2200
200
1,6 (6,0)
3,2 (12,0)
26
100 (0,7, 7,0)
2600 (18,2, 182)
NXT6500
500
4,0 (15,0)
7,8 (30,0)
29
100 (0,7, 7,0)
2900 (20,3, 203)
NXT3400
250
2,0 (7,5)
4,0 (15,0)
36
100 (0,7, 7,0)
3600 (25,2, 252)
NXT3400
200
1,6 (6,0)
3,2 (12,0)
39
100 (0,7, 7,0)
3900 (27,3, 273)
Premier
500
4,0 (15,0)
7,8 (30,0)
40
100 (0,7, 7,0)
4000 (28,0, 280)
NXT2200
100
0,8 (3,0)
1,6 (6,0)
55
100 (0,7, 7,0)
5500 (38,5, 385)
NXT6500
250
2,0 (7,5)
4,0 (15,0)
63
100 (0,7, 7,0)
6300 (44,1, 441)
NXT3400
100
0,8 (3,0)
1,6 (6,0)
68
91 (0,64, 6,4)
6200 (43,4, 434)
NXT6500
200
1,6 (6,0)
3,2 (12,0)
82
76 (0,53, 5,3)
6200 (43,4, 434)
Premier
250
2,0 (7,5)
4,0 (15,0)
312717B
27
Cuadro de rendimientos
Cuadro de rendimientos
Calcule la presión de salida de fluido
Para calcular la presión de salida de fluido (psi/MPa/bar) a
un caudal de fluido (gpm/lpm) y una presión de aire de
funcionamiento (psi/MPa/bar) especificados, utilice las
siguientes instrucciones y los cuadros de datos de la
bomba.
1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la
gráfica.
2.
Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva
de presión de salida del fluido seleccionada. Lea la
presión de salida del fluido en la escala de la
izquierda.
Calcule el caudal/consumo de aire de la
bomba
Para calcular el caudal/consumo de aire de la bomba
(m3/min. o pies cúbicos por min.) con un caudal (lpm/gpm)
y una presión de aire de funcionamiento (MPa/bar/psi)
determinados, use las instrucciones siguientes y los
diagramas de datos de la bomba.
1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la
gráfica.
2.
Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva
de caudal/consumo de aire seleccionada. Lea el
caudal/ consumo de aire en la escala de la derecha.
Nota:
Utilice la clave siguiente para determinar qué fluido se presenta
en los diagramas de prestaciones correspondientes.
Clave: Presión de aire
A 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
B 70 psi (0,5 MPa, 5,0 bar)
C 40 psi (0,3 MPa, 2,8 bar)
D 90 psi (0,63 MPa, 6,3 bar)
Clave:Fluido de prueba
E Aceite pesado del n.º 10
F Fluido de prueba sellante de 100.000 centipoises
G Fluido de prueba de silicio de 4.000.000 centipoises
H Sellante de base de goma soldable de 4.000.000 de
centipoises
J Pseudoplástico de 8.000.000 de centipoises (sellante
plastisal expandible (500.000 centipoises en condiciones de
flujo))
14:1 (J) Bombas Check-Mate
160
(4,5)
A
1200
(8,4, 84)
A
B
800
(5,6, 56)
400
(2,8, 28)
80
(2,2)
B
C
40
(1,1)
C
1.3
(6.4)
2.6
(9.8)
3.9
(14.8)
120
(3,4)
7.8
6,5
5.2
(19,7) (24,6) (29.5)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
60
30
0
1600
(11,2, 112)
160
(4,5)
1200
(8,4, 84)
A
800
(5,6, 56)
B
400
(2,8, 28)
0
A
80
(2,2)
B
C
40
(1,1)
C
1.3
(6,4)
2.6
(9,8)
120
(3,4)
3.9
(14,8)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
1600
(11,2, 112)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
60
30
0
0
28
ciclos/min
ciclos/min
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
14:1 (E) Bombas Check-Mate
7.8
6.5
5.2
(19,7) (24,6) (29,5)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
312717B
Cuadro de rendimientos
23:1 (E) Bombas Check-Mate
23:1 (J) Bombas Check-Mate
A
A
B
1500
(10,5, 105)
60
(1,7)
B
C
500
(3,5, 35)
20
(0,6)
C
0
0.5
(1,9)
2.5
(9,5)
1.5
(5,7)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
100
(2,8)
2500
(17,5, 175)
100
(2,8)
A
A
1500
(10,5, 105)
60
(1,7)
B
B
500
(3,5, 35)
3.2
(12,1)
3.0
(11,4)
C
0.5
(1,9)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
26:1 (J) Bombas Check-Mate
ciclos/min
2000
(14,0, 140)
B
A
B
C
1000
(7,0, 70)
160
(4,5)
80
(2,2)
C
0
1.3
(6,4)
2.6
(9,8)
3.9
(14,8)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
A
3000
(21.0, 210)
2000
(14,0, 140)
B
B
1000
(7,0, 70)
C
0
7.8
6.5
5.2
(19,7) (24,6) (29,5)
60
(2,2)
C
1.0
(3,8)
2.0
(7,6)
3.0
(11,4)
4.0
(15,2)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
312717B
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
120
(3,4)
3000
(21,0, 210)
60
30
0
240
(6,7)
A
2000
(14,0, 140)
B
1000
(7,0, 70)
C
A
B
160
(4,5)
80
(2,2)
C
0
1.0
(3,8)
2.0
(7,6)
3.0
(11,4)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
A
B
0
7.8
6.5
5.2
(19,7) (24,6) (29,5)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
C
3.9
(14,8)
ciclos/min
A
1000
(7,0, 70)
2.6
(9,8)
29:1 (J) Bombas Check-Mate
60
180
(5,0)
30
B
80
(2,2)
C
1.3
(6,4)
ciclos/min
2000
(14,0, 140)
160
(4,5)
A
29:1 (E) Bombas Check-Mate
3000
(21,0, 210)
240
(6,7)
A
Caudal de fluido en gpm (lpm)
0
60
30
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
240
(6,7)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
60
30
3.0
(11,4)
2.5
(9,5)
1.5
(5,7)
ciclos/min
0
20
(0,6)
C
0
26:1 (E) Bombas Check-Mate
3000
(21,0, 210)
60
30
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
2500
(17,5, 175)
ciclos/min
60
30
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
ciclos/min
4.0
(15,2)
Caudal de fluido en gpm
29
Cuadro de rendimientos
36:1 (J) Bombas Check-Mate
36:1 (E) Bombas Check-Mate
ciclos/min
ciclos/min
3000
(21,0, 210)
120
(3,4)
A
B
2000
(14,0, 140)
80
(2,2)
B
C
1000
(7,0, 70)
40
(1,1)
C
0
0.8
(3,1)
400
(11,2)
A
3000
(21,0, 210)
A
300
(8,4)
B
2000
(14,0, 140)
200
(5,6)
B
C
1000
(7,0, 70)
100
(2,8)
C
0.8
(3,1)
0
3.2
(12,1)
2.4
(9,1)
1.6
(6,1)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
A
60
30
4000
(28,0, 280)
1.6
(6,1)
2.4
(9,1)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
160
(4,5)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
0
4000
(28,0, 280)
0
60
30
3.2
(12,1)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
39:1 (G) Bombas Check-Mate
4000
(28,0, 280)
3000
(21,0, 210)
2000
(14,0, 140)
1000
(7,0, 70)
24
16
40
32
400
(11,2)
A
300
(8,4)
B
200
(5,6)
A
C
100
(2,8)
B
C
1.0
(3,8)
0
2.0
(7,6)
3.0
(11,4)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
ciclos/min
8
0
5.0
(19,0)
4.0
(15,2)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
40:1 (J) Bombas Check-Mate
40:1 (E) Bombas Check-Mate
ciclos/min
A
B
2500
(17,5, 175)
1500
(10,5, 150)
50
(1,4)
B
C
30
(0,8)
C
10
(0,3)
500
(3,5, 35)
0
0.4
(1,5)
0.8
(3,1)
1.2
(4,5)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
30
70
(2,0)
1.6
(6,1)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
A
3500
(24,5, 245)
4500
(31,5, 315)
3500
(24,5, 245)
2500
(17,5, 175)
1500
(10,5, 150)
60
90
(2,5)
30
0
A
70
(2,0)
A
B
50
(1,4)
30
(0,8)
B
C
C
500
(3,5, 35)
0
0.4
(1,5)
10
(0,3)
0.8
(3,1)
1.2
(4,5)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
4500
(31,5, 315)
60
90
(2,5)
30
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
ciclos/min
1.6
(6,1)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
312717B
Cuadro de rendimientos
55:1 (E) Bombas Check-Mate
55:1 (J) Bombas Check-Mate
ciclos/min
4000
(28,0, 280)
2000
(14,0, 140)
A
160
(4,5)
B
B
C
80
(2,2)
C
0
1.0
(3,8)
2.0
(7,6)
3.0
(11,4)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
A
4.0
(15,2)
6000
(42,0, 420)
4000
(28,0, 280)
A
160
(4,5)
B
B
2000
(14,0, 140)
80
(2,2)
C
C
0
1.0
(3,8)
B
C
75
(2,1)
C
1000
(7,0, 70)
0
0.4
(1,5)
0.8
(3,1)
25
(0,7)
1.2
(4,5)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
125
(3,5)
A
B
175
(4,9)
A
5000
(35,0, 350)
B
3000
(21,0, 210)
C
C
1000
(7,0, 70)
1.6
(6,1)
0
0.4
(1,5)
68:1 (J) Bombas Check-Mate
120
(3,4)
B
C
60
(1,7)
C
0.8
(3,1)
1.6
(6,1)
2.4
(9,1)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
312717B
3.2
(12,1)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
D
180
(5,0)
60
30
0
8000
(56,0, 560)
240
(6,7)
D
6000
(42,0, 420)
4000
(28,0, 280)
2000
(14,0, 140)
0
180
(5,0)
D
B
120
(3,4)
B
C
60
(1,7)
C
0.8
(3,1)
1.6
(6,1)
2.4
(9,1)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
0
240
(6,7)
B
1.6
(6,1)
ciclos/min
60
30
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
2000
(14,0, 140)
1.2
(4,5)
68:1 (E) Bombas Check-Mate
8000
(56,0, 560)
4000
(28,0, 280)
0.8
(3,1)
25
(0,7)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
D
75
(2,1)
B
Caudal de fluido en gpm (lpm)
0
125
(3,5)
A
ciclos/min
6000
(42,0, 420)
60
30
7000
(49,0, 1490)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
175
(4,9)
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
3000
(21,0, 210)
ciclos/min
60
A
5000
(35,0, 350)
4.0
(15,2)
3.0
(11,4)
63:1 (J) Bombas Check-Mate
ciclos/min
7000
(49,0, 1490)
2.0
(7,6)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
63:1 (E) Bombas Check-Mate
30
240
(6,7)
A
Caudal de fluido en gpm (lpm)
0
60
30
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
240
(6,7)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
6000
(42,0, 420)
ciclos/min
60
30
0
3.2
(12,1)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
31
Cuadro de rendimientos
82:1 (E) Bombas Check-Mate
82:1 (H) Bombas Check-Mate
34
ciclos/min
51
60
300
(8,4)
B
4000
(28,0, 280)
200
(5,6)
B
C
100
(2,8)
2000
(14,0, 140)
C
0
1.0
(3,8)
2.0
(7,6)
3.0
(11,4)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
32
4.0
(15,2)
6000
(42,0, 420)
18
0
67
60
51
34
300
(8,4)
B
4000
(28,0, 280)
200
(5,6)
B
C
2000
(14,0, 140)
0
100
(2,8)
C
1.0
(3,8)
2.0
(7,6)
3.0
(11,4)
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
6000
(42,0, 420)
67
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
18
0
Caudal de aire en SCFM (m3 /min)
Presión de fluido en psig (MPa, bar)
ciclos/min
4.0
(15,2)
Caudal de fluido en gpm (lpm)
312717B
Cuadro de rendimientos
312717B
33
Garantía de Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs
will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains Spanish. MM 312376
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
9/2007 Rev. 11/2007
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement