Graco 312717B Check-Mate Pump Packages Instrucciones de operación

Instrucciones - Piezas Sistemas de bombeo ® Check-Mate 312717B Para utilizar para el suministro a granel sin calentar de materiales sellantes y adhesivos de viscosidad media y alta. No adecuado para zonas peligrosas. Con pistón de cebado y biela y cilindro Severe Duty® o MaxLife®. Instrucciones importantes de seguridad Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones. Se muestra el modelo P39LCS ti10715a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Vea la página 4 para obtener información sobre el modelo. En la página 27 se explican las presiones máximas de trabajo y las aprobaciones. Se muestra el modelo P40RCM ti10420a Índice Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Traducciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identificación de componentes, instalación de la unidad de alimentación . . . . 7 Identificación de componentes, instalación típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Accesorios del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Copela húmeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Procedimiento de descompresión . . . . . . . . . . . . 12 Cebar/Lavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Puesta en marcha y ajuste de la bomba . . . . . . . 13 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Desconecte la bomba de desplazamiento . . . . . 18 Vuelva a conectar la bomba de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L100xx . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L200xx . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L250xx . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L500xx . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Cuadro de rendimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Garantía de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 312717B Manuales relacionados Manuales relacionados Manuales de los componentes en español: Manual Descripción 312375 Instrucciones-piezas de las bombas de desplazamiento Check-Mate® 312467 Manual de piezas para la reparación de las bombas de desplazamiento Check-Mate de 100 cc 312468 Manual de piezas para la reparación de las bombas de desplazamiento Check-Mate de 200 cc 312469 Manual de piezas para la reparación de las bombas de desplazamiento Check-Mate de 250 cc 312470 Manual de piezas para la reparación de las bombas de desplazamiento Check-Mate de 500 cc 311238 Instrucciones – Lista de piezas del motor neumático NXT™ 308213 Instrucciones-piezas del motor neumático Premier™ 312371 Funcionamiento de las unidades de alimentación 312373 Reparación - piezas de las unidades de alimentación 312395 Funcionamiento de las unidades de alimentación en tándem 321400 Reparación - piezas de las unidades de alimentación en tándem Traducciones El manual Instrucciones-Piezas de los Sistemas de bombeo Check-Mate está disponible en los idiomas siguientes. Consulte el cuadro siguiente para obtener información sobre un idioma o ref. pieza determinado. Manual Idioma 312711 Chino 312712 Francés 312713 Alemán 312714 Japonés 312715 Coreano 312716 Portugués 312717 Español 312717B 3 Modelos Modelos Compruebe el número de referencia de seis dígitos de la placa de identificación (ID) (situada en el lateral del motor neumático) de su sistema de bombeo. Utilice la matriz siguiente para definir la estructura de su paquete de bomba, en base a los seis dígitos. Por ejemplo, el sistema de bombeo P29RSM representa el sistema de bombeo (P); una relación de presión de 29:1 con un motor NXT3400 y una bomba de desplazamiento de 250cc (29); un motor de bajo nivel de ruido con DataTrak remoto (R), y una bomba de desplazamiento de acero inoxidable (S) con recubrimientos MaxLife®, empaquetaduras y copela húmeda cerrada (M). SERIAL PART NO. MAX FLUID WPR SERIES MAX AIR WPR MPa RATIO MPa bar bar PSI PSI GRACO INC. MPLS, MN Artwork 293287 Placa de ID situada en el lateral del motor neumático. Algunas configuraciones de la matriz siguiente no se pueden ejecutar. Consulte en la guía de Selección de productos los sistemas disponibles. Para pedir piezas de repuesto, vea la sección Piezas, a partir de la página 21. Los dígitos de la matriz no se corresponden con las ref. de pieza del Diagrama y las listas de piezas. P 29 R S M Segundo y tercer dígito Cuarto dígito Quinto dígito Sexto dígito Primer dígito P (bomba) 4 Relación de presión (xx:1) Motor Volumen de la bomba de desplazamiento (cc) 14 NXT3400 500 L Bajo nivel de ruido; sin DataTrak C Acero al carbono S Severe Duty® 23 NXT2200 200 R Bajo nivel de ruido; DataTrak S Acero inoxidable M MaxLife 26 NXT6500 500 S Bajo nivel de ruido, sensor de nivel alto 29 NXT3400 250 36 NXT3400 200 39 Premier 500 40 NXT2200 100 55 NXT6500 250 63 NXT3400 100 68 NXT6500 200 82 Premier 250 Motor / DataTrak™ remoto Recubrimientos, empaquetaduras, copela húmeda cerrada Material de las bombas de desplazamiento 312717B Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto. ADVERTENCIA PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo. 312717B 5 Advertencias ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros concretos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. • Utilice siempre guantes impermeables cuando pulverice o limpie el equipo. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente. • Guantes • Protección auditiva 6 312717B Identificación de componentes, instalación de la unidad de alimentación Identificación de componentes, instalación de la unidad de alimentación Se muestra el modelo CM14BA W V E X M U A B Y L G T S K R F C J P D ti10430a FIG. 1 Clave: A B C D E F G J K L Conjunto del elevador Motor neumático Bomba de desplazamiento Check-Mate® Plato DataTrak remoto (sistemas de un simples) o Módulo de visualización (sistemas tándem) Módulo de control de fluidos (sólo en sistemas tándem, bajo el carenado) Módulo de control de aire Puerto de purga del plato seguidor Caja de suministro eléctrico Línea de descarga del suministro de aire 312717B M P R S T U V W X Y Biela de elevación Válvula de purga de la bomba Copela húmeda cerrada Línea de líquido (no suministrada) Línea de aire (no suministrada) Válvula de drenaje de la línea neumática (no suministrada) Filtro de aire (no suministrado) Válvula de liberación de cierre del aire (para accesorios, no suministrada) Sensor de bidón bajo/vacío Solenoide del motor neumático 7 Identificación de componentes, instalación típica Identificación de componentes, instalación típica Se muestra el modelo P40RCM W U V AA AC AH AD AJ P AK AB AF AE ti11128a FIG. 2 Clave: P U Válvula de purga de la bomba Válvula de drenaje de la línea neumática (no suministrada) V Filtro de aire (no suministrado) W Válvula de liberación de cierre del aire (para accesorios, no suministrada) AA Motor neumático AB Conjunto de acoplamiento 8 AC AD AE AF AG AH AJ AK Varilla de acoplamiento Copela húmeda cerrada Base de bomba Salida de fluido Entrada de fluido (no mostrada) Regulador de aire Válvula de tipo purga del motor neumático Válvula limitadora de la bomba 312717B Instalación Instalación Para mantener la continuidad de la conexión a tierra al lavar o aliviar la presión: mantenga la parte metálica de la pistola rociadora/válvula dispensadora firmemente contra el lado de un cubo metálico conectado a tierra y active la pistola/válvula. Conexión a tierra Accesorios del sistema El equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito. Bomba: utilice un cable y una mordaza de toma de tierra. Afloje la tuerca de seguridad y la arandela de conexión a tierra. Inserte un extremo de un cable de tierra de 1,5 mm2 (12 ga) como mínimo en la ranura de la orejeta y apriete firmemente la contratuerca. Conecte el otro extremo del cable a una tierra verdadera. Conductor de tierra y brida, ref. pieza 237569. ti8250a Se requiere una válvula principal de purga y una válvula de purga del aire de la bomba (P). Estos accesorios ayudarán a reducir el riesgo de que se produzcan graves lesiones corporales, incluyendo la inyección de fluido y las salpicaduras de fluido en los ojos o en la piel, y las lesiones corporales causadas por piezas móviles si está ajustando o reparando la bomba. La válvula de cierre principal cierra el aire a la bomba y al elevador. La válvula del motor neumático libera el aire atrapado entre esta válvula y la bomba después de apagar el aire. El aire atrapado puede hacer que la bomba gire inesperadamente. Instale la válvula cerca de la bomba. La válvula de drenaje del fluido ayuda a liberar la presión de fluido en la base de bomba, la manguera y la pistola/válvula. Es posible que no sea suficiente disparar la pistola/válvula para liberar la presión. FIG. 3 Mangueras del fluido y de aire: utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. Compresor de aire: siga las recomendaciones del fabricante. Pistola rociadora / válvula dispensadora: su conexión a tierra tiene lugar a través de la conexión a una manguera de producto y una bomba correctamente conectados a tierra. Recipiente de suministro del fluido: siga las normativas de su código local. Objeto que se está pintando: siga las normativas de su código local. Cubos de disolvente utilizados para enjuagar: siga las instrucciones del código local. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. No coloque la lata en una superficie no conductora, como papel o cartón, ya que se interrumpe la conexión a tierra. 312717B Si utiliza una bomba Check-Mate con sistemas de alimentación Graco, consulte en el manual 312696, Funcionamiento de sistemas de suministro, las instrucciones de instalación de los accesorios del sistema. Si la utiliza con cualquier otro sistema, utilice esta sección como instrucciones de instalación de los accesorios del sistema. Compruebe que el tamaño y presión nominal de todas las mangueras de aire (T) y de fluido (S) son adecuados a las necesidades del sistema. Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente. Las mangueras de fluido deben tener dispositivos de escape de presión en ambos extremos. Accesorios de montaje Monte el paquete de bomba de forma que se ajuste al tipo de instalación planificada. En la página 26 se muestran las dimensiones de la bomba. Consulte en el manual de la Bomba de desplazamiento Check-Mate, 312710, la disposición del os orificios de montaje. 9 Instalación Accesorios de la línea de aire Accesorios de la línea de fluido Monte los accesorios siguientes tal como se enumera. Consulte FIG. 1 para ver los accesorios de la línea neumática representados en una instalación de unidad de suministro típica. Monte los accesorios siguientes tal como se enumera. Consulte la FIG. 1 para ver los accesorios de la línea de fluido representados en una instalación de unidad de suministro típica. • • Monte una válvula de cierre de fluido en cada toma de pistola/válvula para aislar la pistola/válvula y los accesorios de fluido para revisarlos. • Instale una válvula de drenaje del fluido cerca de la salida de fluido de la bomba, y cada puesto de pistola/válvula. Para liberar la presión del fluido en la bomba de desplazamiento, manguera y pistola/válvula (consulte ADVERTENCIA) el sistema necesita válvulas de purga. Las válvulas de drenaje de las estaciones de pistola/válvula pueden montarse en la base de un regulador de fluido, utilizando un adaptador. • El regulador de fluido controla la presión de fluido a la pistola/válvula, y amortigua las subidas de presión. • La pistola o válvula dispensadora dispensa el fluido. • Una pieza giratoria para la pistola/válvula permite el libre movimiento de la pistola/válvula. Una válvula de paso de aire (W) aísla los accesorios de la tubería de aire cuando se efectúan las operaciones de mantenimiento. Colóquela corriente arriba de todos los demás accesorios de la línea de aire. • Filtro de la tubería de aire (V) elimina la suciedad y la humedad del suministro de aire comprimido. Asimismo, instale una válvula de drenaje en la parte inferior de la caída de cada línea de aire, para evacuar la humedad. • El regulador de aire (G y AH) controla la velocidad y la presión de salida de la bomba mediante el ajuste de la presión de aire que llega a la bomba. Debe colocarse cerca de la bomba, pero corriente arriba de la válvula neumática principal de purga. • Para cerrar el suministro de aire a la bomba, el sistema necesita una válvula de motor neumático (AJ) (consulte ADVERTENCIA). Cuando esté cerrada, la válvula purgará todo el aire de la bomba. Asegúrese de que se puede acceder fácilmente a la válvula desde la bomba. • La válvula de embalamiento de la bomba (AK) detecta si la bomba va demasiado rápido y cierra automáticamente el aire al motor. Una bomba funcionando demasiado deprisa puede sufrir daños graves. Colocar en la posición indicada. • Para liberar la presión del líquido en la manguera y la pistola (consulte ADVERTENCIA) el sistema necesita una válvula de purga de la bomba (P). 10 312717B Puesta en marcha Puesta en marcha Copela húmeda Para apretar la copela húmeda siga estos pasos. 1. Siga el Procedimiento de descompresión de la página 12. 2. Antes de comenzar, llene la copela húmeda (AD) a 1/3 de su capacidad con líquido sellador Graco (TSL) o un disolvente compatible. La copela húmeda cerrada tiene un puerto de llenado en la cubierta. Utilice la llave para tuerca de empaquetadura (incluida) para apretar la copela húmeda; consulte los valores de par en la tabla siguiente. Realice este procedimiento siempre que sea necesario. No sobreapriete la copela húmeda. Base de bomba Par de apriete 100cc 28-44 ft-lbs (38-59 N•m) 200c, 250cc, 500cc 95-115 ft-lbs (128-155 N•m) Apriete de la copela húmeda La copela húmeda se aprieta en fábrica, pero las juntas de empaquetadura de garganta de las bombas Severe Duty pueden relajarse con el tiempo. Compruebe frecuentemente el apriete de la copela húmeda después de la puesta en marcha inicial y periódicamente después de la primera semana de producción. Para aumentar la duración de la junta es importante mantener el correcto apriete de la copela húmeda. AD Las bombas MaxLife usan una junta de garganta de cazoleta en U especial que no es ajustable. ti10514a FIG. 4 312717B 11 Procedimiento de descompresión Procedimiento de descompresión 1. Bloquee el activador de la pistola/válvula. 2. Controles neumáticos integrados: a. Cierre la válvula de deslizador del motor neumático y la válvula de deslizador principal del aire. 5. Sujete firmemente una parte metálica de la pistola/válvula contra el borde de una cubeta metálica con conexión a tierra, y dispare la pistola/válvula para liberar la presión. 6. Bloquee el activador de la pistola/válvula. 7. Abra la válvula de vaciado de la línea de fluido y la válvula de purga de la bomba (P). Se debe tener un recipiente listo para recoger el fluido drenado. 8. Deje abierta la válvula de purga de la bomba hasta que esté lista para volver a pulverizar. b. Coloque la válvula directora del pistón en posición “DOWN”. El pistón bajará lentamente. c. Desplace lentamente la válvula directora arriba y abajo para purgar el aire de los cilindros del elevador. Válvula del motor neumático P Válvula directora del elevador Válvula de aire principal ti10438a FIG. 5: Módulo de control de aire 3. Controles neumáticos estándar: a. Cierre la válvula del motor neumático y la válvula de purga de aire. ti10420a FIG. 6 Si se sospecha que la boquilla de pulverización/inyector o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención del protector de la boquilla o el acoplamiento de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie ahora la boquilla/inyector o la manguera. b. Desplace la válvula directora del elevador a DOWN hasta que haya salido todo el aire de un cilindro. c. 4. 12 Desplace la válvula directora a UP hasta que haya salido todo el aire del otro cilindro. Desbloquee el activador de la pistola/válvula. 312717B Cebar/Lavar Cebar/Lavar La bomba se prueba con un aceite ligero que se deja en su interior para proteger las piezas de la bomba. Si el fluido que va a utilizar en su trabajo puede resultar contaminado por dicho aceite, antes de utilizar la bomba lávela con un disolvente compatible. Lave con un líquido que sea compatible con el fluido que se esté bombeando y con las piezas húmedas de su sistema. Consulte al fabricante o al suministrador de su fluido para obtener información sobre los líquidos de lavado recomendados así como la frecuencia del lavado. Lave siempre la bomba antes de que el fluido se seque en el eje del pistón. Puesta en marcha y ajuste de la bomba Mantenga las manos y los dedos alejados del pistón de cebado durante el funcionamiento y siempre que la bomba esté cargada de aire. El pistón de cebado se prolonga más allá del alojamiento de admisión para recoger el material, y puede amputar la mano o los dedos atrapados entre el alojamiento de admisión y dicho pistón. Siga el Procedimiento de descompresión en la página 12, antes de examinar, despejar o limpiar el pistón de cebado. 1. Suministrar fluido a la bomba, según los requerimientos de su sistema. 2. PRECAUCIÓN No deje nunca agua ni ningún fluido de base acuosa en una bomba de acero al carbono durante toda la noche. Si está bombeando un fluido de base acuosa, enjuague antes con agua. Después enjuague con un inhibidor del óxido, como alcoholes minerales. Proceda a liberar la presión, pero deje el agente anticorrosión en la bomba para proteger las piezas contra la corrosión. Compruebe que el regulador de aire de la bomba está cerrado. Después fije el regulador neumático de bajada del elevador a unas 50 psi (3,5 bar). Coloque la válvula directora en la posición “DOWN”. Regulador del aire del motor Válvula directora del pistón 1. Siga el Procedimiento de descompresión de la página 12. 2. Desmonte la boquilla de pulverización/inyector de la pistola/válvula. 3. Sujete firmemente una pieza metálica de la pistola/válvula contra el borde de una cubeta metálica con conexión a tierra 4. Ponga en marcha la bomba. Al lavar, utilice siempre la menor presión de fluido posible. 5. Accione el mecanismo de disparo de la pistola/válvula. 6. Lave el sistema hasta que salga disolvente limpio por la pistola/válvula. 7. Liberar la presión. 312717B Regulador del aire del elevador ti10438a FIG. 7 3. Reduzca la presión del regulador del motor neumático y abra la válvula de deslizador del motor neumático. 4. Sujete firmemente una parte metálica de la pistola contra el lado de un recipiente metálico conectado a tierra y mantenga abierto el gatillo. 5. Ajuste el regulador del motor neumático hasta que la bomba se ponga en marcha. 6. Haga girar lentamente la bomba hasta que se haya expulsado todo el aire y la bomba y las mangueras estén totalmente cebadas. 13 Puesta en marcha y ajuste de la bomba 7. Suelte el mecanismo de disparo de la pistola/válvula y coloque el cierre de seguridad. La bomba debería ahogarse frente a la presión. Para reducir el riesgo de inyección de fluido, no utilice la mano o los dedos para cubrir el orificio de purga situado en la parte inferior del cuerpo de la válvula de purga (P) cuando se cebe la bomba. Utilice la maneta o una llave ajustable para abrir y cerrar el tapón de purga. Mantenga las manos lejos del orificio de purga. PRECAUCIÓN No permita que la bomba funcione en seco. Se acelerará rápidamente hasta una velocidad elevada, lo que ocasionará daños. Si su bomba gira demasiado deprisa, párela inmediatamente y verifique el suministro de fluido. Si el recipiente de suministro está vacío y ha entrado aire en las líneas, rellene el recipiente y proceda a cebar la bomba y las líneas con fluido, o lávelas y déjelas llenas de un disolvente compatible. Elimine completamente el aire del sistema del fluido. 9. 8. Si resulta difícil cebar la bomba, abra ligeramente el tapón de la válvula de drenaje (P). Utilice el orificio de purga, situado en la parte inferior del cuerpo de la válvula como una válvula de cebado hasta que el líquido comience a fluir por el orificio. Cierre la válvula de drenaje. Cuando la bomba y las tuberías estén cebadas y se suministre la presión y volumen de aire adecuado, la bomba se pondrá en marcha y se detendrá a medida que se abre y se cierra la pistola/válvula. En los sistemas circulatorios, la bomba se acelerará o ralentizará según la demanda, hasta el momento en que se corte el suministro de aire. Utilice la menor presión de fluido posible para purgar el aire fuera de la bomba. 10. Utilice el regulador del motor neumático (vea la FIG. 7) para controlar la velocidad de la bomba y la presión del fluido. Utilice la menor presión necesaria para obtener los resultados deseados. Presiones más altas pueden desgastar prematuramente la boquilla/la bomba. P ti10420a FIG. 8 Al cambiar contenedores de fluido con la manguera y la pistola/válvula ya cebada, abra la válvula de purga de la bomba (P) para ayudar a cebar la bomba y ventilar el aire antes de que entre en la manguera. Cierre la válvula una vez que se haya eliminado todo el aire del sistema. 14 312717B Parada Parada PRECAUCIÓN No deje nunca agua ni ningún fluido de base acuosa en una bomba de acero al carbono durante toda la noche. Si está bombeando un fluido de base acuosa, enjuague antes con agua y después con un inhibidor de la oxidación, como un alcohol mineral. Proceda a liberar la presión, pero deje el agente anticorrosión en la bomba para proteger las piezas contra la corrosión. Paradas nocturnas 1. Pare la bomba cuando la varilla esté en la posición más baja de su carrera para evitar que el fluido se seque en la superficie expuesta del eje de desplazamiento y evitar que se dañen las empaquetaduras del cuello. 2. Fije la válvula directora del elevador en la posición neutra. Válvula directora del pistón ti10438a FIG. 9 3. Siga el Procedimiento de descompresión, página 12. 4. Lave siempre la bomba antes de que el fluido se seque en el eje de desplazamiento. Vea Cebar/Lavar de la página 13. 312717B 15 Localización de averías Localización de averías 1. Siga el Procedimiento de descompresión, página 12. Problema La bomba no funciona. 2. Compruebe todos los problemas y causas posibles antes de desmontar la pistola. Causa Línea restringida o suministro de aire insuficiente; válvulas cerradas u obstruidas. Manguera de fluido o pistola/válvula obstruida; diámetro interior de la manguera muy pequeño. Fluido seco en la varilla de desplazamiento. Las piezas del motor están sucias, gastadas o dañadas. Se produjo un embalamiento. La bomba funciona, pero el caudal es bajo en ambos recorridos. Línea restringida o suministro de aire insuficiente; válvulas cerradas u obstruidas. Manguera de fluido o pistola/válvula obstruida; diámetro interior de la manguera muy pequeño. La válvula neumática de purga está parcialmente abierta. Hay fugas de aire en el recipiente de suministro. Fluido demasiado pesado para cebar la bomba. La válvula de admisión o las juntas están gastadas o permanecen abiertas. Empaquetaduras gastadas en la base de la bomba. 16 Solución Despejar; incrementar el suministro de aire. Asegúrese de que todas las válvulas están abiertas. Abrir, despejar*; utilizar una manguera con un DI mayor. Limpiar. Detenga siempre la bomba en el punto inferior de la carrera. Mantenga la copela húmeda cerrada llena de un disolvente compatible hasta 1/3 de su capacidad. Limpiar o reparar; ver el manual del motor correspondiente. Consulte la sección de embalamiento del manual Funcionamiento de las unidades de alimentación, 312696. Despejar; incrementar el suministro de aire. Asegúrese de que todas las válvulas están abiertas. Abrir, despejar*; utilizar una manguera con un DI mayor. Cierre la válvula neumática de purga. Compruebe la junta de la placa del elevador. Utilice una válvula de drenaje/purga. Use un elevador. Consulte el manual Funcionamiento de las unidades de alimentación, 312696. Limpie la válvula; reemplace los sellos. Consulte el manual independiente 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Reemplazar las empaquetaduras. Consulte el manual independiente 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. 312717B Localización de averías Problema La bomba funciona, pero el caudal es bajo en su carrera descendente. La bomba funciona, pero el caudal es bajo en su carrera ascendente. La velocidad de la bomba es irregular o acelerada. * Causa Solución Fluido demasiado pesado para cebar la bomba. Utilice una válvula de drenaje/purga. Use un elevador. Consulte el manual Funcionamiento de las unidades de alimentación, 312696. La válvula de admisión o las juntas Desatasque la válvula. Reemplazar las están gastadas o permanecen juntas. Consulte el manual independiente abiertas. 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. La válvula de admisión o las juntas Desatasque la válvula. Reemplazar las están gastadas o permanecen juntas. Consulte el manual independiente abiertas. 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Se acabó el suministro de fluido. Rellene y cebe. Fluido demasiado pesado para cebar Utilice una válvula de drenaje/purga. Use la bomba. un elevador. Consulte el manual Funcionamiento de las unidades de alimentación, 312696. La válvula de admisión o las juntas Desatasque la válvula. Reemplazar las están gastadas o permanecen juntas. Consulte el manual independiente abiertas. 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. El pistón de cebado está desgastado o Limpiar; realizar el servicio. Consulte el permanece abierto. manual independiente 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Empaquetaduras gastadas en la base Sustituya las empaquetaduras. Consulte el de la bomba. manual independiente 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Para determinar si la manguera de fluido o la pistola está obstruida, siga el Procedimiento de descompresión de la página 12. Desconecte la manguera del fluido y coloque un contenedor en la salida de fluido de la bomba para recoger el fluido. Conecte el suministro de aire sólo lo suficiente para poner en marcha la bomba. Si la bomba comienza cuando se enciende el aire, la obstrucción está en la manguera de fluido o en la pistola. 312717B 17 Reparación Reparación Herramientas necesarias • • • • • • • • Llave dinamométrica Martillo Llave para la tuerca de presión (suministrada con la bomba de desplazamiento) Juego de llaves de tubo Juego de llaves inglesas Loctite® 2760™ o equivalente Varilla de latón (sólo en sistemas con bombas de desplazamiento de 500cc) Llave de par con pie dentado (sólo en sistemas con bombas de desplazamiento de 500cc) 1. Enjuague la bomba, consulte Cebar/Lavar, página 13. Detenga la bomba en la parte inferior de la carrera. Siga el Procedimiento de descompresión, página 12. 2. Desconecte la manguera de aire. Si su sistema incluye un DataTrak remoto, desconecte también del motor el mazo de cables del motor neumático. Desconecte la bomba de desplazamiento Mantenga manos y dedos apartados del pistón de cebado durante el funcionamiento y siempre que cargue la bomba con aire, para reducir el riesgo de lesiones. En la carrera descendente, el pistón de cebado va más allá del alojamiento de admisión para tirar del material hacia dentro de la bomba. La pistón de cebado trabajo sometido a una fuerza extrema. Durante el funcionamiento y siempre que la bomba se carga con aire, el pistón de cebado puede lesionar gravemente o amputar manos y dedos, o romper una herramienta, si los atrapa entre el pistón y el alojamiento de admisión. Libere siempre la presión antes de inspeccionar, desobstruir, limpiar, enjuagar o revisar cualquier parte de la bomba. Motor neumático Mazo de cables Manguera para el aire FIG. 10 3. ti10515a Desconecte la manguera de fluido. Sujete el adaptador de salida del fluido con una llave para impedir que se afloje cuando desconecte la manguera de fluido. Manguera de fluido En las bombas neumáticas Premium, los balancines (situados debajo de las tapas correspondientes) se mueven cuando se suministra aire al motor. Nunca haga funcionar la bomba con las tapas de los balancines retiradas. ti10516a FIG. 11 4. 18 Retire el plato seguidor de la bomba de desplazamiento. Consulte el manual 312703, Reparación-piezas de las unidades de alimentación. 312717B Reparación PRECAUCIÓN Asegúrese de que sean al menos dos personas las que levanten, trasladen o desconecten la bomba. Esta bomba es demasiado pesada para una sola persona. Si va a desconectar la bomba de desplazamiento de un motor que todavía está sujeto a su montura (por ejemplo, en un pistón), asegúrese de sujetar la base de bomba mientras la desconecta, para evitar que ésta pueda caerse, causando lesiones personales o daños materiales. Hágalo estibando firmemente la bomba de desplazamiento o haciendo que dos personas la sujeten mientras otra la desconecta. ti10717a FIG. 13 5. 6. Si no es necesario realizar ninguna operación de servicio en el motor, no lo saque de su soporte. No obstante, si no es necesario desmontar el motor neumático, consulte las instrucciones del manual 312703, Reparación-piezas de las unidades de alimentación. 8. Use una llave para sujetar las superficies planas de las varillas de unión e impedir que giren. Desenrosque las tuercas (5) de las varillas de unión (3) y retire con cuidado la bomba de desplazamiento (2). Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de 100, 200 y 250 cc: Retire el clip (9), y deslice la tapa del acoplamiento (8) hacia arriba para retirar el acoplamiento (7). ti10510a FIG. 14 ti10508a FIG. 12 7. Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de 500 cc: Utilice un martillo y una varilla de latón para aflojar la tuerca de acoplamiento (8). Cuando caiga la tuerca de acoplamiento, retire los collarines (7) y la tuerca de acoplamiento de la barra de desplazamiento. 312717B 9. Consulte en el manual de la Bomba de desplazamiento Check-Mate, 312710, para revisar la bomba de desplazamiento. Para el servicio del motor neumático o hidráulico, consulte el manual del motor que se suministra con el equipo. 19 Reparación Vuelva a conectar la bomba de desplazamiento 4. PRECAUCIÓN Asegúrese de que sean al menos dos personas las que levanten, trasladen o desconecten la bomba. Esta bomba es demasiado pesada para una sola persona. Si va a conectar la base de bomba de un motor que todavía está sujeto a su montura (por ejemplo, en un pistón), asegúrese de sujetar la bomba mientras la desconecta, para evitar que ésta pueda caerse, causando lesiones personales o daños materiales. Hágalo estibando firmemente la bomba de desplazamiento o haciendo que dos personas la sujeten mientras otra la conecta. En los modelos Premier, compruebe que el adaptador de varilla (6) no se ha aflojado durante las operaciones de mantenimiento. Es necesario aplicar el par de apriete adecuado para evitar que el adaptador de varilla se afloje durante el funcionamiento de la bomba. Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de 100, 200 y 250 cc: Instale el acoplamiento (7) y deslice hacia abajo la cubierta del acoplamiento (8). Instale el clip (9). ti10509a FIG. 16 5. Sólo en bombas con bombas de desplazamiento de 500 cc: Vuelva a instalar la tuerca de acoplamiento y las cubiertas en la barra de desplazamiento. Deslice hacia arriba la tuerca de acoplamiento y apriétela, con una llave de par con pie dentado, hasta un par de 312-340 N•m (230-250 lbs·pie). Si el adaptador de varilla (6) se ha aflojado durante las operaciones de mantenimiento, retírelo y aplique Loctite R 2760 t (o equivalente) a las roscas del adaptador de varilla y del pistón del motor neumático, y después apriete a 230-250 lbs·pie (312-340 N•m). 1. Si se desmontó el motor neumático, consulte las instrucciones de instalación en el manual Reparación-piezas de las unidades de alimentación (312703). 2. 3. Vaya con cuidado al reconectar la bomba de desplazamiento. Coloque la bomba de desplazamiento (2) en las varillas de unión (3). FIG. 17 Enrosque las tuercas (5) en las varillas de unión (3) y apriete hasta 68-81 N•m (50-60 libras·pie). 6. Vuelva a conectar todas las mangueras. Reconecte el cable de tierra y cable del interruptor de láminas (unidades con DataTrak remoto) si se desconectaron. Llene la copela húmeda (AD) a 1/3 de su capacidad con líquido Graco sellador de roscas o un disolvente compatible. 7. Fije el plato seguidor a la bomba de desplazamiento. Consulte las instrucciones en el manual 312703, Reparación-piezas de las unidades de alimentación. 8. Conecte la alimentación eléctrica. Haga girar lentamente la bomba hasta comprobar que funciona correctamente. 9. Antes de volver a poner en funcionamiento la bomba, espere 2 horas hasta que seque el sellador de roscas. ti10511a FIG. 15 20 ti10718a 312717B Piezas Piezas Sistema de bomba Página con la lista de piezas Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L100xx pág. 22 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L200xx pág. 23 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L250xx pág. 24 Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L500xx pág. 25 Se muestra el modelo P39LCS Se muestra el modelo P40RCM 1 10 1 6 20 9 6 2 4 3 1 2 4 7 3 8 2 8 3 1 7 2 2 4 4 1 ti10421a 1 ti10716a 5 5 Brida adaptadora 15M222 Clave: 1 Realice un par de apriete de 50-60 lb·pie (68-81 N•m) 2 Realice un par de apriete de 124-155 lb·pie (196-210 N•m) 3 Aplique lubricante 4 Aplique producto sellador 312717B 11 12 21 Piezas Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L100xx Piezas comunes Ref. 3 4 5 Pieza 15K750 108098 106166 Descripción ROD, tie WASHER, lock, spring NUT, mach, hex Cant. 3 3 3 Ref. 6 7 8 9 20 Pieza 15H392 244819 197340 244820 120588 Descripción ROD, adapter COUPLING, assy. COUPLER, cover CLIP, hairpin with lanyard PLUG, pipe, round Cant. 1 1 1 1 1 Piezas que varían Sistema de bomba Ref. pieza y descripciones 1 2 Motor Base de bomba (vea 312378) (consulte 312710) P40LCS N22LN0 L100CS P40LCM N22LN0 L200CM P40RCS N22LR0 L100CS P40RCM N22LR0 L100CM P63LCS N34LN0 L100CS P63LCM N34LN0 L200CM P63RCS N34LR0 L100CS P63RCM N34LR0 L100CM Cantidad. 1 1 22 312717B Piezas Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L200xx Piezas comunes Ref. 4 5 20 Pieza 108098 106166 120588 Descripción WASHER, lock, spring NUT, mach, hex PLUG, pipe, round Cant. 3 3 1 Piezas que varían Ref. pieza y descripciones 1 2 Motor Bomba de desplazamiento (consulte 312378) (consulte 312710) P23LCS N22LN0 L200CS P23LCM N22LN0 L200CM P23LSS N22LN0 L200SS P23LSM N22LN0 L200SM P23RCS N22LR0 L200CS P23RCM N22LR0 L200CM P23RSS N22LR0 L200SS P23RSM N22LR0 L200SM P36LCS N34LN0 L200CS P36LCM N34LN0 L200CM P36LSS N34LN0 L200SS P36LSM N34LN0 L200SM P36RCS N34LR0 L200CS P36RCM N34LR0 L200CM P36RSS N34LR0 L200SS P36RSM N34LR0 L200SM P68LCS N65LN0 L200CS P68LCM N65LN0 L200CM P68LSS N65LN0 L200SS P68LSM N65LN0 L200SM P68RCS N65LR0 L200CS P68RCM N65LR0 L200CM P68RSS N65LR0 L200SS P68RSM N65LR0 L200SM Cantidad. 1 1 Sistema de bomba 312717B 3 6 7 8 9 11 12 Varilla, conexión Adaptador, varilla Acoplamiento, conj. Tapa, acoplamiento Clip, horquilla con cordón Abrazadera, adaptador Tornillo, de caperuza 15M619 15H392 244819 197340 244820 15M222 C19792 15K750 15H392 244819 197340 244820 N/A N/A 15K750 15H392 244819 197340 244820 N/A N/A 3 1 1 1 1 1 3 23 Piezas Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L250xx Piezas comunes Ref. 4 5 20 Pieza 108098 106166 120588 Descripción Cant. WASHER, lock, spring 3 NUT, mach, hex 3 PLUG, pipe, round(NXT motors 1 only) Piezas que varían Ref. pieza y descripciones Sistema de bomba 1 2 Motor Bomba de desplazamiento (consulte 312378 o 308213) (consulte 312710) P29LCS N34LN0 L250CS P29LCM N34LN0 L250CM P29LSS N34LN0 L250SS P29LSM N34LN0 L250SM P29RCS N34LR0 L250CS P29RCM N34LR0 L250CM P29RSS N34LR0 L250SS P29RSM N34LR0 L250SM P55LCS N65LN0 L250CS P55LCM N65LN0 L250CM P55LSS N65LN0 L250SS P55LSM N65LN0 L250SM P55RCS N65LR0 L250CS P55RCM N65LR0 L250CM P55RSS N65LR0 L250SS P55RSM N65LR0 L250SM P82LCS 222800 L250CS P82LCM 222800 L250CM P82LSS 222800 L250SS P82LSM 222800 L250SM 1 1 Cantidad. 24 3 6 7 8 9 10 Varilla, conexión Adaptador, varilla Acoplamiento, conj. Tapa, acoplamiento Clip, horquilla con cordón Acoplador (sólo Premier) 15K750 15H392 244819 197340 244820 N/A 15K750 15H392 244819 197340 244820 N/A 184381 15H392 244819 197340 244820 15M631 3 1 1 1 1 1 312717B Piezas Sistemas de bombeo con bombas de desplazamiento L500xx Piezas comunes Ref. 4 5 20 Pieza 108098 106166 120588 Descripción Cant. WASHER, lock, spring 3 NUT, mach, hex 3 PLUG, pipe, round (NXT motors 1 only) Piezas que varían Ref. pieza y descripciones Sistema de bomba 1 2 Motor Bomba de desplazamiento (consulte 312378 o 308213) (consulte 312710) P14LCS N34LN0 L500CS P14LCM N34LN0 L500CM P14LSS N34LN0 L500SS P14LSM N34LN0 L500SM P14RCS N34LR0 L500CS P14RCM N34LR0 L500CM P14RSS N34LR0 L500SS P14RSM N34LR0 L500SM P26LCS N65LN0 L500CS P26LCM N65LN0 L500CM P26LSS N65LN0 L500SS P26LSM N65LN0 L500SM P26RCS N65LR0 L500CS P26RCM N65LR0 L500CM P26RSS N65LR0 L500SS P26RSM N65LR0 L500SM P39LCS 222800 L500CS P39LCM 222800 L500CM P39LSS 222800 L500SS P39LSM 222800 L500SM 1 1 Cantidad. 312717B 3 6 7 8 9 10 Varilla, conexión Adaptador, varilla Collarín, acoplamiento Tuerca, acoplamiento Clip, horquilla con cordón Acoplador (sólo Premier 15K750 15H370 184129 186925 N/A N/A 15K750 15H370 184129 186925 N/A N/A 184381 15H370 184129 186925 N/A 15M631 3 1 2 1 1 1 25 Dimensiones Dimensiones Sistemas de bombeo con motores neumáticos NXT B Sistemas de bombeo con motores neumáticos Premier B A A D D C C ti11079a Relación de presión (xx:1) 14 23 26 29 36 39 40 55 63 68 82 26 ti11080a Motor Volumen (cc por ciclo) de la bomba de desplazamiento A pulg. (mm) B pulg. (mm) C pulg. (mm) D pulg. (mm) Peso lbs (kg) NXT3400 NXT2200 NXT6500 NXT3400 NXT3400 Premier NXT2200 NXT6500 NXT3400 NXT6500 Premier 500 200 500 250 200 500 100 250 100 200 250 13,70 (348,0) 16,35 (415,3) 13,78 (350,0) 13,70 (348,0) 13,70 (348,0) 15,76 (400,3) 13,45 (341,6) 13,78 (350,0) 13,70 (348,0) 13,78 (350,0) 15,76 (400,3) 14,00 (355,6) 12,40 (315,0) 16,20 (411,5) 14,00 (355,6) 14,00 (355,6) 17,90 (454,7) 12,40 (315,0) 16,20 (411,5) 14,00 (355,6) 16,20 (411,5) 17,90 (454,7) 39,13 (993,9) 36,27 (921,3) 39,13 (993,9) 39,20 (995,7) 39,27 (997,5) 44,30 (1.125,2) 38,18 (969,8) 39,20 (995,7) 38,18 (969,8) 39,27 (997,5) 44,37 (1.127,0) 52,83 (1.341,9) 52,62 (1.336,5) 52,91 (1.343,9) 52,90 (1.343,7) 52,97 (1.345,4) 60,06 (1,525,5) 51,63 (1.311,4) 52,98 (1.345,7) 51,88 (1.317,8) 53,05 (1.347,5) 60,13 (1.527,3) 152 (69) 130 (59) 169 (77) 128 (58) 128 (58) 157 (71) 97 (44) 145 (66) 101 (46) 145 (66) 132 (60) 312717B Características técnicas Características técnicas Diámetro del pistón del motor neumático Consulte el manual del motor neumático. Carrera 120,65 mm (4,75") Área efectiva de la base de bomba Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Temperatura máxima de funcionamiento del fluido 180°F (82,3 °C) Tamaño de la entrada de aire Motor neumático NXT. 3/4 npt (f) Motor neumático Premier. NPSm de 1,0" Tamaño de la salida de fluido Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Peso de la base de bomba Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Velocidad máxima de la bomba (Para evitar el desgaste de la bomba, no exceda la velocidad máxima recomendada para la bomba de fluido) Motor neumático NXT. 60 cpm Motor neumático Premier: 50 cpm Piezas húmedas Consulte el manual 312710 Bombas de desplazamiento Check-Mate. Los datos de sonido y la disposición de los orificios de montaje se explican en el manual del motor. Presión máxima de trabajo de y caudal a la presión neumática máxima (100 psi) Caudal gpm (lpm) Presión de entrada Rela- máxima de trabajo psi ción (MPa, bar) Presión máxima de trabajo de fluido psi (MPa, bar) Motor Bomba de desplazamiento (cc por ciclo) 30 cpm 60 cpm 14 100 (0,7, 7,0) 1400 (9,8, 98) NXT3400 500 4,0 (15,0) 7,8 (30,0) 23 100 (0,7, 7,0) 2300 (16,1, 161) NXT2200 200 1,6 (6,0) 3,2 (12,0) 26 100 (0,7, 7,0) 2600 (18,2, 182) NXT6500 500 4,0 (15,0) 7,8 (30,0) 29 100 (0,7, 7,0) 2900 (20,3, 203) NXT3400 250 2,0 (7,5) 4,0 (15,0) 36 100 (0,7, 7,0) 3600 (25,2, 252) NXT3400 200 1,6 (6,0) 3,2 (12,0) 39 100 (0,7, 7,0) 3900 (27,3, 273) Premier 500 4,0 (15,0) 7,8 (30,0) 40 100 (0,7, 7,0) 4000 (28,0, 280) NXT2200 100 0,8 (3,0) 1,6 (6,0) 55 100 (0,7, 7,0) 5500 (38,5, 385) NXT6500 250 2,0 (7,5) 4,0 (15,0) 63 100 (0,7, 7,0) 6300 (44,1, 441) NXT3400 100 0,8 (3,0) 1,6 (6,0) 68 91 (0,64, 6,4) 6200 (43,4, 434) NXT6500 200 1,6 (6,0) 3,2 (12,0) 82 76 (0,53, 5,3) 6200 (43,4, 434) Premier 250 2,0 (7,5) 4,0 (15,0) 312717B 27 Cuadro de rendimientos Cuadro de rendimientos Calcule la presión de salida de fluido Para calcular la presión de salida de fluido (psi/MPa/bar) a un caudal de fluido (gpm/lpm) y una presión de aire de funcionamiento (psi/MPa/bar) especificados, utilice las siguientes instrucciones y los cuadros de datos de la bomba. 1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la gráfica. 2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de presión de salida del fluido seleccionada. Lea la presión de salida del fluido en la escala de la izquierda. Calcule el caudal/consumo de aire de la bomba Para calcular el caudal/consumo de aire de la bomba (m3/min. o pies cúbicos por min.) con un caudal (lpm/gpm) y una presión de aire de funcionamiento (MPa/bar/psi) determinados, use las instrucciones siguientes y los diagramas de datos de la bomba. 1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la gráfica. 2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de caudal/consumo de aire seleccionada. Lea el caudal/ consumo de aire en la escala de la derecha. Nota: Utilice la clave siguiente para determinar qué fluido se presenta en los diagramas de prestaciones correspondientes. Clave: Presión de aire A 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) B 70 psi (0,5 MPa, 5,0 bar) C 40 psi (0,3 MPa, 2,8 bar) D 90 psi (0,63 MPa, 6,3 bar) Clave:Fluido de prueba E Aceite pesado del n.º 10 F Fluido de prueba sellante de 100.000 centipoises G Fluido de prueba de silicio de 4.000.000 centipoises H Sellante de base de goma soldable de 4.000.000 de centipoises J Pseudoplástico de 8.000.000 de centipoises (sellante plastisal expandible (500.000 centipoises en condiciones de flujo)) 14:1 (J) Bombas Check-Mate 160 (4,5) A 1200 (8,4, 84) A B 800 (5,6, 56) 400 (2,8, 28) 80 (2,2) B C 40 (1,1) C 1.3 (6.4) 2.6 (9.8) 3.9 (14.8) 120 (3,4) 7.8 6,5 5.2 (19,7) (24,6) (29.5) Caudal de fluido en gpm (lpm) 60 30 0 1600 (11,2, 112) 160 (4,5) 1200 (8,4, 84) A 800 (5,6, 56) B 400 (2,8, 28) 0 A 80 (2,2) B C 40 (1,1) C 1.3 (6,4) 2.6 (9,8) 120 (3,4) 3.9 (14,8) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 1600 (11,2, 112) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 60 30 0 0 28 ciclos/min ciclos/min Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 14:1 (E) Bombas Check-Mate 7.8 6.5 5.2 (19,7) (24,6) (29,5) Caudal de fluido en gpm (lpm) 312717B Cuadro de rendimientos 23:1 (E) Bombas Check-Mate 23:1 (J) Bombas Check-Mate A A B 1500 (10,5, 105) 60 (1,7) B C 500 (3,5, 35) 20 (0,6) C 0 0.5 (1,9) 2.5 (9,5) 1.5 (5,7) Caudal de fluido en gpm (lpm) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 100 (2,8) 2500 (17,5, 175) 100 (2,8) A A 1500 (10,5, 105) 60 (1,7) B B 500 (3,5, 35) 3.2 (12,1) 3.0 (11,4) C 0.5 (1,9) Caudal de fluido en gpm (lpm) 26:1 (J) Bombas Check-Mate ciclos/min 2000 (14,0, 140) B A B C 1000 (7,0, 70) 160 (4,5) 80 (2,2) C 0 1.3 (6,4) 2.6 (9,8) 3.9 (14,8) Presión de fluido en psig (MPa, bar) A 3000 (21.0, 210) 2000 (14,0, 140) B B 1000 (7,0, 70) C 0 7.8 6.5 5.2 (19,7) (24,6) (29,5) 60 (2,2) C 1.0 (3,8) 2.0 (7,6) 3.0 (11,4) 4.0 (15,2) Caudal de fluido en gpm (lpm) 312717B Presión de fluido en psig (MPa, bar) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 120 (3,4) 3000 (21,0, 210) 60 30 0 240 (6,7) A 2000 (14,0, 140) B 1000 (7,0, 70) C A B 160 (4,5) 80 (2,2) C 0 1.0 (3,8) 2.0 (7,6) 3.0 (11,4) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) A B 0 7.8 6.5 5.2 (19,7) (24,6) (29,5) Caudal de fluido en gpm (lpm) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) C 3.9 (14,8) ciclos/min A 1000 (7,0, 70) 2.6 (9,8) 29:1 (J) Bombas Check-Mate 60 180 (5,0) 30 B 80 (2,2) C 1.3 (6,4) ciclos/min 2000 (14,0, 140) 160 (4,5) A 29:1 (E) Bombas Check-Mate 3000 (21,0, 210) 240 (6,7) A Caudal de fluido en gpm (lpm) 0 60 30 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 240 (6,7) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 60 30 3.0 (11,4) 2.5 (9,5) 1.5 (5,7) ciclos/min 0 20 (0,6) C 0 26:1 (E) Bombas Check-Mate 3000 (21,0, 210) 60 30 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 2500 (17,5, 175) ciclos/min 60 30 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) ciclos/min 4.0 (15,2) Caudal de fluido en gpm 29 Cuadro de rendimientos 36:1 (J) Bombas Check-Mate 36:1 (E) Bombas Check-Mate ciclos/min ciclos/min 3000 (21,0, 210) 120 (3,4) A B 2000 (14,0, 140) 80 (2,2) B C 1000 (7,0, 70) 40 (1,1) C 0 0.8 (3,1) 400 (11,2) A 3000 (21,0, 210) A 300 (8,4) B 2000 (14,0, 140) 200 (5,6) B C 1000 (7,0, 70) 100 (2,8) C 0.8 (3,1) 0 3.2 (12,1) 2.4 (9,1) 1.6 (6,1) Presión de fluido en psig (MPa, bar) A 60 30 4000 (28,0, 280) 1.6 (6,1) 2.4 (9,1) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 160 (4,5) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 0 4000 (28,0, 280) 0 60 30 3.2 (12,1) Caudal de fluido en gpm (lpm) Caudal de fluido en gpm (lpm) 39:1 (G) Bombas Check-Mate 4000 (28,0, 280) 3000 (21,0, 210) 2000 (14,0, 140) 1000 (7,0, 70) 24 16 40 32 400 (11,2) A 300 (8,4) B 200 (5,6) A C 100 (2,8) B C 1.0 (3,8) 0 2.0 (7,6) 3.0 (11,4) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) ciclos/min 8 0 5.0 (19,0) 4.0 (15,2) Caudal de fluido en gpm (lpm) 40:1 (J) Bombas Check-Mate 40:1 (E) Bombas Check-Mate ciclos/min A B 2500 (17,5, 175) 1500 (10,5, 150) 50 (1,4) B C 30 (0,8) C 10 (0,3) 500 (3,5, 35) 0 0.4 (1,5) 0.8 (3,1) 1.2 (4,5) Caudal de fluido en gpm (lpm) 30 70 (2,0) 1.6 (6,1) Presión de fluido en psig (MPa, bar) A 3500 (24,5, 245) 4500 (31,5, 315) 3500 (24,5, 245) 2500 (17,5, 175) 1500 (10,5, 150) 60 90 (2,5) 30 0 A 70 (2,0) A B 50 (1,4) 30 (0,8) B C C 500 (3,5, 35) 0 0.4 (1,5) 10 (0,3) 0.8 (3,1) 1.2 (4,5) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 4500 (31,5, 315) 60 90 (2,5) 30 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) ciclos/min 1.6 (6,1) Caudal de fluido en gpm (lpm) 312717B Cuadro de rendimientos 55:1 (E) Bombas Check-Mate 55:1 (J) Bombas Check-Mate ciclos/min 4000 (28,0, 280) 2000 (14,0, 140) A 160 (4,5) B B C 80 (2,2) C 0 1.0 (3,8) 2.0 (7,6) 3.0 (11,4) Presión de fluido en psig (MPa, bar) Presión de fluido en psig (MPa, bar) A 4.0 (15,2) 6000 (42,0, 420) 4000 (28,0, 280) A 160 (4,5) B B 2000 (14,0, 140) 80 (2,2) C C 0 1.0 (3,8) B C 75 (2,1) C 1000 (7,0, 70) 0 0.4 (1,5) 0.8 (3,1) 25 (0,7) 1.2 (4,5) Presión de fluido en psig (MPa, bar) Presión de fluido en psig (MPa, bar) 125 (3,5) A B 175 (4,9) A 5000 (35,0, 350) B 3000 (21,0, 210) C C 1000 (7,0, 70) 1.6 (6,1) 0 0.4 (1,5) 68:1 (J) Bombas Check-Mate 120 (3,4) B C 60 (1,7) C 0.8 (3,1) 1.6 (6,1) 2.4 (9,1) Caudal de fluido en gpm (lpm) 312717B 3.2 (12,1) Presión de fluido en psig (MPa, bar) Presión de fluido en psig (MPa, bar) D 180 (5,0) 60 30 0 8000 (56,0, 560) 240 (6,7) D 6000 (42,0, 420) 4000 (28,0, 280) 2000 (14,0, 140) 0 180 (5,0) D B 120 (3,4) B C 60 (1,7) C 0.8 (3,1) 1.6 (6,1) 2.4 (9,1) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 0 240 (6,7) B 1.6 (6,1) ciclos/min 60 30 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 2000 (14,0, 140) 1.2 (4,5) 68:1 (E) Bombas Check-Mate 8000 (56,0, 560) 4000 (28,0, 280) 0.8 (3,1) 25 (0,7) Caudal de fluido en gpm (lpm) D 75 (2,1) B Caudal de fluido en gpm (lpm) 0 125 (3,5) A ciclos/min 6000 (42,0, 420) 60 30 7000 (49,0, 1490) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 175 (4,9) 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 3000 (21,0, 210) ciclos/min 60 A 5000 (35,0, 350) 4.0 (15,2) 3.0 (11,4) 63:1 (J) Bombas Check-Mate ciclos/min 7000 (49,0, 1490) 2.0 (7,6) Caudal de fluido en gpm (lpm) 63:1 (E) Bombas Check-Mate 30 240 (6,7) A Caudal de fluido en gpm (lpm) 0 60 30 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 240 (6,7) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 6000 (42,0, 420) ciclos/min 60 30 0 3.2 (12,1) Caudal de fluido en gpm (lpm) 31 Cuadro de rendimientos 82:1 (E) Bombas Check-Mate 82:1 (H) Bombas Check-Mate 34 ciclos/min 51 60 300 (8,4) B 4000 (28,0, 280) 200 (5,6) B C 100 (2,8) 2000 (14,0, 140) C 0 1.0 (3,8) 2.0 (7,6) 3.0 (11,4) Caudal de fluido en gpm (lpm) 32 4.0 (15,2) 6000 (42,0, 420) 18 0 67 60 51 34 300 (8,4) B 4000 (28,0, 280) 200 (5,6) B C 2000 (14,0, 140) 0 100 (2,8) C 1.0 (3,8) 2.0 (7,6) 3.0 (11,4) Caudal de aire en SCFM (m3 /min) 6000 (42,0, 420) 67 Presión de fluido en psig (MPa, bar) 18 0 Caudal de aire en SCFM (m3 /min) Presión de fluido en psig (MPa, bar) ciclos/min 4.0 (15,2) Caudal de fluido en gpm (lpm) 312717B Cuadro de rendimientos 312717B 33 Garantía de Graco Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. This manual contains Spanish. MM 312376 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 www.graco.com 9/2007 Rev. 11/2007
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement