Graco 3A8639C, de Manual de usuario

Graco 3A8639C, de Manual de usuario | Manualzz
Instrucciones
Medidores PM8
y PM20
3A8639C
Para dispensar anticongelantes y aceites derivados del petróleo.
Únicamente para uso profesional.
No aprobado para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones (clasificadas como)
peligrosas.
Presión máxima de trabajo de 10,3 MPa
(103 bar, 1500 psi)
Dispensación y medición preprogramadas en galones,
cuartos de galón, pintas y litros. El medidor viene
configurado de fábrica en cuartos de galón.
Instrucciones importantes
de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual antes de usar el equipo.
Guarde estas instrucciones.
ES
Modelos
N.º pieza
Modelo
25U085
25U086
25U087
25U088
25U089
25U090
273156
273157
PM8
PM8
PM8
PM8
PM8
PM8
PM8
PM8
1/2 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
NPT
NPT
BSPP
BSPP
BSPT
BSPT
NPT
NPT
Anticongelante
Anticongelante
Anticongelante
Anticongelante
Anticongelante
Anticongelante
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
273158
PM8
1/2 pulg.
NPT
Lubricantes de engranajes
273159
273160
PM8
PM8
1/2 pulg.
1/2 pulg.
BSPP
BSPP
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
273161
PM8
1/2 pulg.
BSPP
Lubricantes de engranajes
273162
273163
PM8
PM8
1/2 pulg.
1/2 pulg.
BSPT
BSPT
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
273164
PM8
1/2 pulg.
BSPT
Lubricantes de engranajes
273165
273166
PM20
PM20
1/2 pulg.
1/2 pulg.
NPT
NPT
273167
273168
PM20
PM20
3/4 pulg.
3/4 pulg.
273169
273170
273171
273172
273173
273174
273175
273176
PM20
PM20
PM20
PM20
PM20
PM20
PM20
PM20
1/2 pulg.
1/2 pulg.
3/4 pulg.
3/4 pulg.
1/2 pulg.
1/2 pulg.
3/4 pulg.
3/4 pulg.
2
Entrada
Rosca
Fluido
Extensión
Presión máxima de trabajo
1,38 MPa (13,8 bar, 200 psi)
1,38 MPa (13,8 bar, 200 psi)
1,38 MPa (13,8 bar, 200 psi)
1,38 MPa (13,8 bar, 200 psi)
1,38 MPa (13,8 bar, 200 psi)
1,38 MPa (13,8 bar, 200 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Rígida
Flexible
Rígida
Flexible
Rígida
Flexible
Rígida
Flexible
Lubricante de
engranajes
Rígida
Flexible
Lubricante de
engranajes
Rígida
Flexible
Lubricante de
engranajes
Rígida
Flexible
NPT
NPT
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Rígida
Flexible
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
BSPP
BSPP
BSPP
BSPP
BSPT
BSPT
BSPT
BSPT
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Aceites derivados del petróleo
Rígida
Flexible
Rígida
Flexible
Rígida
Flexible
Rígida
Flexible
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
10,3 MPa (103 bar, 1500 psi)
3A8639C
Índice
Índice
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación típica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Procedimiento de descompresión . . . . . . . . . . . . 7
Procedimiento de preinstalación . . . . . . . . . . . . . 8
Limpieza del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación del medidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Funcionamiento del medidor
preprogramado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Activación del medidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Configuración del valor de preajuste . . . . . . . . . . 9
Función de reinicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Límite de dispensación adicional (AddL) . . . . . . 10
Unidad de medida (unidad) . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preajuste por defecto (dEFP). . . . . . . . . . . . . . . 10
Modo de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verificar exactitud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Precisión máxima de dispensación . . . . . . . . . . 10
Instrucciones de dispensación . . . . . . . . . . . . . . 11
Diagrama de flujo de funcionamiento. . . . . . . . . 12
Colocación de las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reciclaje y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Final de la vida útil del producto. . . . . . . . . . . . . 16
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notas:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Esquema de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Propuesta de California 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantía estándar de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3A8639C
3
Advertencias
Advertencias
Las advertencias siguientes corresponden a la configuración, el uso, la conexión a tierra, el mantenimiento y la
reparación de este equipo. El signo de exclamación avisa de una advertencia general y los símbolos de peligro
hacen referencia a riesgos específicos del procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este
manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas advertencias. Los símbolos y advertencias
de peligros específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer a lo largo de este manual
donde corresponda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN DE FLUIDO EN LA PIEL
El fluido a alta presión procedente del dispositivo de dispensación, de mangueras con fugas o de
componentes dañados puede perforar la piel. Esto puede considerarse como un simple corte, pero
se trata de una lesión grave que puede dar como resultado una amputación. Obtenga tratamiento
quirúrgico de inmediato.
•
•
•
•
•
•
•
•
No apunte a una persona ni a ninguna parte del cuerpo con el dispositivo de dispensación.
No coloque la mano sobre la salida de fluido.
No intente bloquear ni desviar fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o un trapo.
Utilice solo las extensiones que estén diseñadas para su uso con la válvula dispensadora.
No use extensiones flexibles de baja presión con este equipo.
Siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de dispensar y antes de limpiar, revisar
o realizar el mantenimiento del equipo.
Apriete todas las conexiones de fluido antes de usar el equipo.
Revise a diario las mangueras y acoplamientos. Sustituya de inmediato las piezas desgastadas
o dañadas.
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Tenga en cuenta que, si en la zona de trabajo hay presentes fluidos inflamables, como gasolina y
limpiaparabrisas, los vapores inflamables podrían incendiarse o explotar. Para ayudar a prevenir
incendios y explosiones:
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como cigarrillos y linternas eléctricas.
Conecte a tierra todos los equipos en la zona de trabajo.
Mantenga la zona de trabajo limpia, sin trapos ni recipientes de disolvente o gasolina derramados
o abiertos.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en presencia
de vapores inflamables.
Utilice únicamente mangueras conductoras.
Detenga la operación inmediatamente si se producen chispas de electricidad estática o siente
una descarga eléctrica. No utilice el equipo hasta haber identificado y corregido el problema.
Mantenga un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
3A8639C
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGRO DEBIDO AL USO INCORRECTO DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la muerte o lesiones graves.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No use el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o el rango de temperatura del componente con menor valor
nominal del sistema. Consulte el apartado Especificaciones técnicas en todos los manuales del
equipo.
Utilice fluidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte el apartado
Especificaciones técnicas en todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los
fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para una información completa sobre su material,
pida la Hoja de datos de seguridad (SDS) al distribuidor o al minorista.
Apague todos los equipos y siga el Procedimiento de descompresión cuando el equipo no
esté en uso.
Revise el equipo a diario. Repare o sustituya de inmediato las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.
No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones
de las agencias y suponer peligros para la seguridad.
Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al
entorno en que los usa.
Use el equipo únicamente para el fin para el que ha sido diseñado. Si desea obtener información
adicional, llame a su distribuidor.
Coloque las mangueras y cables alejados de zonas de tráfico intenso, bordes cortantes, piezas
en movimiento y superficies calientes.
No retuerza o doble en exceso las mangueras, ni las use para arrastrar el equipo.
Mantenga a niños y mascotas alejados de la zona de trabajo.
Cumpla con todas las normas de seguridad correspondientes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Use equipos de protección adecuados en la zona de trabajo para evitar lesiones graves, como daños
oculares, pérdida auditiva, inhalación de vapores tóxicos o quemaduras. Los equipos de protección
incluyen, entre otros, lo siguiente:
•
•
3A8639C
Protección ocular y auditiva.
Mascarillas, ropa de protección y guantes según lo recomendado por los fabricantes del fluido y
del disolvente.
5
Instalación típica
Instalación típica
LEYENDA:
F
A
B
C
D
E
F
B
Válvula dispensadora con medidor PM8 o PM20
Válvula de cierre de fluido - Carrete de manguera
Manguera
Manguera de entrada de fluido al carrete de manguera
Carrete de manguera
Kit de alivio térmico (requerido). N.º de pieza 237904.
(Instalar corriente abajo de la bomba)
AVISO
D
E
Limpie las líneas antes de instalar el equipo en el
sistema para eliminar contaminación que pueda
causar mal funcionamiento o daños en el equipo.
Consulte el apartado Limpieza del equipo, página 8.
C
A
FIG. 1
6
3A8639C
Instalación
Instalación
Conexión a tierra
Procedimiento de
descompresión
Siga el Procedimiento de descompresión
siempre que vea este símbolo.
El equipo se debe conectar a tierra para reducir el
riesgo de chispas de electricidad estática. Las chispas
de electricidad estática pueden ocasionar la ignición
o explosión de los vapores. La conexión a tierra
proporciona un cable de escape para la corriente
eléctrica.
Bomba: siga las recomendaciones del fabricante.
Enrolladores de mangueras o consolas: se conectan
a una toma de tierra fiable.
Mangueras de fluido: utilice únicamente mangueras
conductoras cuando dispense productos derivados del
petróleo.
Medidores PM8 y PM20: utilice sellante de roscas al
conectar el medidor a la manguera. No use cinta PTFE
en juntas de tubería; puede causar perdida de tierra a lo
largo de la junta de la tubería.
Contenedor de desechos durante la limpieza: utilice
un contenedor metálico conectado a tierra. Mientras
limpia, sujete el acoplamiento de la manguera o la parte
metálica del medidor firmemente al lateral del contenedor
de desechos.
Este equipo seguirá presurizado hasta que se alivie
manualmente la presión. Para ayudar a evitar lesiones
graves por fluido presurizado tales como inyección
en la piel y salpicaduras de fluido, así como las
ocasionadas por piezas en movimiento, siga el
Procedimiento de descompresión cuando deje
de dispensar y antes de limpiar, revisar o realizar
tareas de mantenimiento en el equipo.
1. Desconecte la fuente de alimentación de la bomba.
2. Active la válvula dispensadora dentro de un
contenedor de desechos para liberar la presión.
3. Abra todas las válvulas de aire principal de purga
y las válvulas de drenaje de fluido del sistema.
4. Deje la válvula de drenaje abierta hasta que esté
listo para presurizar el sistema.
5. Si parece que la válvula, la extensión o la boquilla
están obstruidas o que la presión no se ha liberado
completamente:
a. Afloje muy despacio la tuerca del accesorio de
conexión de la manguera para aliviar la presión
poco a poco.
b. Una vez aliviada la presión, afloje completamente
la tuerca del accesorio de conexión de la
manguera.
c.
3A8639C
Elimine la obstrucción de la manguera o la
boquilla.
7
Instalación
Procedimiento de preinstalación
Instalación del medidor
Las letras de referencia utilizadas en las instrucciones
de esta página se refieren a una Instalación típica,
FIG. 1, página 6.
1. Siga el Procedimiento de descompresión,
página 7.
2. Cierre la válvula de cierre del fluido del carrete
de manguera (B).
3. Conecte a tierra la manguera y el carrete o la
consola. Consulte el apartado Conexión a tierra,
página 7. No use cinta PTFE en juntas de tubería;
puede causar perdida de tierra a lo largo de la
junta de la tubería.
Limpieza del equipo
Si se trata de una instalación nueva, o si el fluido en las
líneas está contaminado, limpie por dentro las líneas
antes de instalar la válvula dispensadora con medidor.
Para no contaminación el fluido con aceite, antes de
usar el equipo, límpielo por dentro con un disolvente
compatible.
NOTA: Al limpiar el equipo, la válvula dispensadora
no debe estar instalada en la manguera.
1. Siga el Procedimiento de descompresión,
página 7.
2. Cierre la válvula de cierre del fluido (B) del carrete
de manguera en cada posición de dispensación.
3. En el caso de una instalación existente, retire la
válvula dispensadora de la manguera.
4. Coloque el extremo de la manguera en un contenedor
para el fluido de desecho. Sujete la manguera al
recipiente de forma que no se mueva durante la
limpieza.
Para instalar un medidor nuevo en una instalación
existente, comience por las instrucciones de los pasos 1
y 2.
Para instalar un medidor nuevo en una instalación
nueva, comience las instrucciones por el paso 3.
1. Siga el Procedimiento de descompresión,
página 7.
2. Afloje y desconecte la manguera de la válvula
dispensadora que se vaya a sustituir.
Para los pasos 3 - 9, consulte la FIG. 2.
3. Enrosque la extensión (4) en la salida de la válvula
dispensadora hasta que la junta tórica haga contacto
con el medidor.
4. Coloque la extensión de modo que quede bien
alineada.
5. Apriete la contratuerca (4a) en el caso de extensiones
rígidas y el hexágono del accesorio de conexión en
el caso de extensiones flexibles.
6. Enrosque la nueva boquilla (5) en la extensión (4)
y apriétela firmemente.
7. Aplique sellante de roscas a las roscas macho del
accesorio de conexión de la manguera. Enrosque el
accesorio de conexión de la manguera en la pieza
giratoria (101) y apriete.
8. Abra todas las válvulas de cierre de las posiciones
de dispensación (B).
9. Ponga en marcha la bomba para presurizar el
sistema. Consulte el apartado Funcionamiento,
página 9, para conocer las instrucciones de
funcionamiento.
101
NOTA: Si tiene varios puntos de dispensación,
limpie primero el que esté más lejos de la bomba
y siga acercándose hacia esta.
5. Abra poco a poco la válvula de cierre del fluido (B)
del carrete de manguera en la posición de
dispensación. Descargue una cantidad suficiente
de fluido para garantizar que todo el sistema está
limpio; a continuación, cierre la válvula.
6. Repita el Paso 5 en todas las posiciones de
dispensación.
8
4
4a
5
FIG. 2
10. Para garantizar la precisión de la dispensación,
purgue todo el aire de las líneas de fluido y de
las válvulas dispensadoras antes de usar.
3A8639C
Funcionamiento
Funcionamiento
Funcionamiento del medidor
preprogramado
El funcionamiento preajustado del medidor está diseñado
para que el seguro del gatillo se accione al alcanzar el
valor de preajuste, lo que hace que se detenga el caudal
de fluido.
Para que el mecanismo de preajuste funcione
correctamente, el usuario debe accionar el gatillo
y soltarlo durante cada dispensación.
Si se mantiene el gatillo en la posición abierta, se anula
la funcionalidad preprogramada del medidor PM8/PM20.
Para obtener instrucciones adicionales de funcionamiento,
consulte el Diagrama de flujo de funcionamiento, en
la página 12, y las instrucciones de la página 13.
Activación del medidor
El medidor puede activarse pulsando cualquier botón
o haciendo pasar fluido por el medidor (FIG. 3).
Pulse la tecla Reset para restablecer el medidor antes
de iniciar un nuevo ciclo de dispensación. Esta es la
mejor manera de activar el medidor, porque si se pulsa
por segunda vez, también borrará la cantidad del último
ciclo de dispensación.
NOTA: El medidor se queda en blanco después de
aproximadamente un minuto sin uso.
Cuando se activa, el medidor muestra la última cantidad
de dispensación completada. Se puede dispensar más
fluido, aumentando el total.
Al pulsar la tecla Reset, el medidor vuelve al valor de
preajuste por defecto, que el usuario puede definir a
través del modo de configuración. El medidor muestra el
valor de preajuste por defecto (el valor predeterminado
de fábrica es 4,0).
Si se vuelve a pulsar la tecla Reset, el medidor avanza
para que se pueda configurar la cantidad de preajuste.
El valor predeterminado es 1,0.
Configuración del
valor de preajuste
Después de llegar a la pantalla de configuración de los
preajustes, se puede aumentar el valor con las teclas
“10”, “1.0” y “0.1”.
Una vez configurado el valor de preajuste deseado, se
puede iniciar el caudal de fluido. El medidor se actualiza
hasta que se alcanza la cantidad de preajuste. Cuando
se inicia el caudal de fluido, el valor mostrado cambia del
valor preajustado a la cantidad dispensada, empezando
por 0,0.
Función de reinicio
Pulse la tecla Reset para borrar la cantidad del último
ciclo de dispensación y restablecer el medidor al valor
de preajuste por defecto (FIG. 3).
Modo de configuración
Mantenga pulsado el botón Reset durante unos seis (6)
segundos. Se iluminarán todos los segmentos LCD y
LED de la pantalla digital. La revisión del software se
muestra durante unos dos (2) segundos. La pantalla
LCD se queda brevemente en blanco y luego muestra
AddL. El medidor está ahora en el modo de configuración.
FIG. 3
3A8639C
9
Funcionamiento
Límite de dispensación
adicional (AddL)
AddL aparece en el medidor para identificar el valor
siguiente como Límite de dispensación adicional, el
cual indica la cantidad de fluido adicional que se puede
dispensar después de alcanzar el valor preajustado
para una aplicación de llenado. Esta funcionalidad
permite rellenar fluido sin tener que configurar otra
dispensación preajustada. También evita cantidades
de relleno excesivas. Este valor debe configurarse en
números enteros dentro de un intervalo de 1-99 unidades
(el valor predeterminado es 1,00). Utilice las teclas 10
y 1.0 para ajustar el valor.
Una vez alcanzado el AddL deseado, pulse la tecla
Reset.
Unidad de medida (unidad)
El medidor muestra Unit para identificar la configuración
de la unidad. Al pulsar la tecla 0.1 se alterna entre
unidades de medida disponibles: PTS, QTS, GAL y L.
Para restablecer el factor de calibración predeterminado,
pulse simultáneamente el botón 0,1 y el botón 10, y
suéltelos.
Verificar exactitud
1. Utilice un recipiente limpio y calibrado.
NOTA: Si se utiliza un solo recipiente, asegúrese de
limpiarlo después de cada dispensación.
2. Ajuste la presión de aire de la bomba al nivel más
bajo posible para dispensar el fluido. El caudal
mínimo debe ser de 3,8 lpm (1 gpm).
3. Coloque la punta de la boquilla en el fondo del
recipiente calibrado.
NOTA: Si la punta de la válvula dispensadora no llega
al fondo del recipiente calibrado, utilice un tramo de tubo
de plástico sobre la punta de la boquilla para asegurarse
de que el fluido entre en el recipiente desde el fondo,
para evitar la aireación del fluido.
Después de seleccionar la unidad deseada, pulse la
tecla Reset.
4. Accione la válvula dispensadora despacio. Dispense
fluido hasta que el recipiente calibrado esté lleno al
retirar la boquilla y las extensiones.
Preajuste por defecto (dEFP)
5. Deje reposar el producto durante 20 minutos y, a
continuación, compare la medida física real en el
recipiente calibrado con la medida que aparece
en el medidor.
El medidor muestra dEFP para identificar el valor
como el preajuste por defecto. Este valor del medidor
puede incorporar valores fraccionales con un intervalo
de 0,1 - 99,9 unidades. Las teclas 10, 1.0 y 0.1 sirven
para ajustar los respectivos valores.
Pulse la tecla Reset cuando se alcance el dEFP deseado.
Con ello, se saldrá del modo de configuración y se
mostrará 0.00.
Modo de calibración
Mantenga pulsadas las teclas 10 y 0,1 durante
aproximadamente seis (6) segundos. El medidor
mostrará CAL y la unidad de medida.
Dispense un (1) litro (o cuarto de galón, si el medidor
está configurado para cuartos de galón) de fluido en
un recipiente limpio y calibrado. Cuando el volumen
alcance la cantidad deseada, detenga la dispensación.
Pulse la tecla Reset para guardar la nueva calibración
y salir del modo de calibración. La pantalla digital del
medidor muestra 0,00.
10
NOTA: El procedimiento anterior determina si el medidor
está dispensando el producto con precisión y reduce al
mínimo los errores en las pruebas. Pueden producirse
algunas variaciones, dependerá de la viscosidad del
fluido. Si el procedimiento determina que el medidor no
es preciso, vuelva a calibrarlo siguiendo el procedimiento
indicado en Modo de calibración, página 10.
Precisión máxima
de dispensación
(solo para dispensar en galones/cuartos/pintas)
Ajuste el medidor para dispensar en pintas o cuartos
de galón cuando se dispense un (1) galón o menos.
Pulse siempre la tecla Reset para borrar el medidor
antes de un nuevo ciclo de dispensación.
3A8639C
Funcionamiento
Instrucciones de dispensación
Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves,
incluida inyección de fluido, nunca exceda la presión
máxima de trabajo de la válvula que esté usando o
del componente de su sistema con la especificación
más baja.
AVISO
El mecanismo de preajuste de la válvula libera el
seguro del gatillo y permite que este vuelva a posición
cerrada. Si se mantiene el gatillo en la posición
abierta con la mano, se anulará este mecanismo
de preajuste. El manejo correcto es poner el gatillo
en posición abierta y luego soltar el gatillo.
Se recomienda un manejo manual para evitar que
el conjunto de la válvula con medidor se salga de
la posición de dispensación mientras se dispensa
y para evitar una dispensación excesiva sin querer
en caso de mal funcionamiento.
No ponga el gatillo en caso de indicación de batería
baja (bAtt) o si la pantalla está en blanco. El solenoide,
que sirve para detener las dispensaciones, no
funcionará sin energía.
3A8639C
11
Funcionamiento
Diagrama de flujo de funcionamiento
Abrir la boquilla y
ponerla en la boca
del fluido
Activación del
medidor
Pulsar cualquier botón
o apretar el gatillo para
finalizar la última
dispensación
Pulsar
Reset
Borrar la última
dispensación y mostrar
el valor de preajuste por
defecto
¿Usar el valor
preajuste por
defecto?
Sí
No
Pulsar
Reset
Pulsar los botones 10,
1 o 0.1 para cambiar la
cantidad preajustada
deseada
Apretar el
gatillo y poner
el seguro del
gatillo
Sí
No
Rellenar
Apretar el gatillo para
dispensar manualmente
más fluido para rellenar.
No se recomienda poner
el seguro del gatillo
El medidor dispensa fluido hasta el límite de
dispensación adicional. El medidor activa el
mecanismo preajustado para quitar el seguro
del gatillo en caso de que se haya puesto
para rellenar
Dejar que el medidor
entre en reposo o
pulse Reset para
la siguiente
dispensación
12
El medidor dispensa
el fluido y termina la
dispensación en el
valor preajustado
Cerrar la boquilla cuando
se termine de dispensar
3A8639C
Funcionamiento
1. Abra la boquilla dispensadora y apúntela al puerto
de llenado o a un recipiente.
2. Active el medidor.
3. Pulse Reset para borrar el total anterior.
4. Acepte el preajuste por defecto o configure el valor
de preajuste.
8. Para detener la dispensación antes de que se
alcance la cantidad preajustada, libere el seguro
del gatillo tirando de él hacia el cuerpo de la
válvula y soltándolo (FIG. 6 y FIG. 7).
9. Cierre la boquilla cuando haya terminado la
dispensación.
5. Dispense apretando el gatillo hacia el cuerpo de la
válvula (FIG. 4).
FIG. 6
FIG. 4
6. Presione el seguro del gatillo para bloquear la
válvula del gatillo en posición abierta (FIG. 5).
7. Suelte poco a poco el gatillo mientras presiona
el botón del seguro del gatillo (FIG. 5).
FIG. 7
FIG. 5
3A8639C
13
Funcionamiento
Colocación de las pilas
5. A la hora de desechar todas las pilas, siga la
normativa pertinente de su región.
6. Inserte las pilas nuevas como se indica en
el portapilas (posiciones negativa y positiva).
Presione hacia abajo con firmeza.
NOTA: Los números letras de referencia utilizados en
las siguientes instrucciones son los mostrados en la
FIG. 8.
1. Siga el Procedimiento de descompresión,
página 7.
7. Vuelva a colocar el conjunto de pilas.
8. Coloque los cables como se muestra en la FIG. 9,
de modo que queden pellizcados al mínimo entre el
alojamiento del medidor y el alojamiento del engaste.
2. Retire la protección contra impactos (37).
9. Inspeccione la junta (2) por si hubiera desperfectos.
Sustitúyala en caso necesario.
3. Quite los cuatro (4) tornillos (9) del alojamiento
del medidor (10), y retire el engaste electrónico (1).
10. Coloque el engaste electrónico (1) en el alojamiento
del medidor (10).
4. Localice el conjunto de pilas y retire las pilas (36).
11. Vuelva a poner los cuatro (4) tornillos (9), apretando
los tornillos en diagonal a 1,7 - 2,8 N•m
(15 - 25 lb-pulg.).
37
1
36
2
10
9
FIG. 8
14
3A8639C
Funcionamiento
12. Vuelva a colocar la protección contra impactos (37).
Remeter y empujar los
cables del portapilas
en el hueco para que
queden apretados y
no se salgan durante
el montaje
Doblar remeter los
cables del solenoide
aquí
Doblar y remeter
los cables del
portapilas aquí
Remeter y empujar los
cables del solenoide en
el hueco
FIG. 9
3A8639C
15
Reciclaje y eliminación
Reciclaje y eliminación
Final de la vida útil del producto
Al final de la vida útil del producto, desmóntelo y recíclelo
de forma responsable.
•
Lleve a cabo el Procedimiento de
descompresión.
•
Vacíe y elimine los fluidos según las normativas
pertinentes. Consulte la Hoja de datos de
seguridad (SDS) del fabricante del material.
•
Desmonte los motores, pilas, circuitos impresos,
pantallas LCD (de cristal líquido) y otros
componentes electrónicos. Recicle según
las normativas pertinentes.
•
No deseche las pilas o los componentes
electrónicos con los residuos domésticos
o comerciales.
•
16
Lleve lo que resta de producto a un centro
de reciclaje.
3A8639C
Resolución de problemas
Resolución de problemas
1. Consulte Bomba: siga las recomendaciones del
fabricante., página 7, antes de revisar o reparar la
válvula dispensadora.
2. Revise todos los problemas y causas posibles
antes de desarmar la válvula dispensadora.
Problema
La pantalla no se activa o muestra
caracteres ininteligibles
Causa
Solución
El dispositivo de control electrónico
no funciona correctamente
Sustituya el control electrónico. Pida el kit de
electrónica de PM8/20. El kit incluye el control
electrónico, la junta y los tornillos de montaje.
Dos o más pilas están instaladas
con una polaridad incorrecta.
Compruebe la polaridad de las cuatro (4) pilas
y corríjala si es necesario.
Las pilas del control electrónico están Cambie las pilas.
agotadas
Caudal de fluido lento o no hay caudal El filtro de malla (32) está obstruido.
Fugas de fluido en la pieza giratoria
(101)
Limpie o reemplace el filtro de malla (32).
La presión de la bomba está baja.
Aumente la presión de la bomba.
La válvula de cierre no está
completamente abierta.
Abra completamente la válvula de cierre.
Hay material extraño atascado
en el elemento del medidor.
Póngase en contacto con su distribuidor local
de Graco para reparar o reemplazar la unidad.
La pieza giratoria (33) está floja.
Apriete la pieza giratoria (33) a un par de
20-27 N•m (15-20 lb-pie).
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su distribuidor de Graco para su reparación
o sustitución.
Una o varias juntas tóricas
están dañadas o desgastadas
(n.º pieza 105765) (elemento con
referencia 33, Notas:, página 19)
Sustituya las juntas tóricas (n.º pieza 105765)
y apriete la pieza giratoria (33) a 20-27 N•m
(15-20 lb-pie).
El caudal de fluido no se detiene
cuando la válvula está cerrada
Asiento de válvula desgastado (30)
Sustituya el asiento de la válvula (30).
Fugas de fluido en las juntas del
cañón del gatillo
Una o varias juntas tóricas (24)
están dañadas o desgastadas.
Sustituya las juntas tóricas (24).
No funciona el mecanismo para
poner/quitar el seguro del gatillo
Componentes del gatillo dañados
Sustituya el conjunto del gatillo. Pida el kit de
gatillo de PM8/20 (18F172).
3A8639C
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su distribuidor de Graco para su reparación
o sustitución.
Repare la válvula utilizando el kit de válvula
18F174 para los modelos de aceite y lubricante
de engranajes, y el kit 18F175 para los modelos
de anticongelante.
Repare la válvula utilizando el kit de válvula
18F174 para los modelos de aceite y lubricante
de engranajes, y el kit 18F175 para los modelos
de anticongelante.
17
Resolución de problemas
Problema
El medidor no se apaga en el valor
preajustado
Fugas en la boquilla
Causa
Solución
Límite de preajuste mal configurado
Ajuste el AddL (límite de dispensación adicional)
en un valor inferior para evitar contratiempos.
Asiento de válvula (30) desgastado
Sustituya el asiento de la válvula (30).
El gatillo se mantiene abierto
manualmente cuando se activa
el solenoide
Ponga el seguro del gatillo durante
dispensaciones preajustadas.
Pilas casi gastadas
Sustituya las pilas viejas por cuatro (4) pilas
nuevas; se recomiendan pilas alcalinas E91
de Energizer.
El conjunto del gatillo está dañado
Sustituya el conjunto del gatillo (18F172).
Se supera la presión dinámica de
entrada
Reduzca el caudal, la viscosidad del fluido
está causando una caída de presión excesiva.
Solenoide dañado
Reemplace el solenoide (18F171).
Se supera el límite de temperatura
Limite la temperatura de funcionamiento
al máximo permitido.
Conexión defectuosa del cable del
solenoide
Compruebe y repare, si es necesario, la conexión
del cable del solenoide al bloque de terminales
dentro del alojamiento del engaste.
Juntas de boquilla desgastadas
Reemplace la boquilla (4).
Asiento de válvula (30) desgastado
Sustituya el asiento de la válvula (30).
Alarmas
Alarma
Tipo de alarma
Causa
PrE
Alarma de exceso
El caudal de fluido no se detiene al alcanzar
de dispensación
la cantidad preajustada.
AddL
Alarma de límite superado El gatillo se mantiene abierto manualmente
hasta que se supera el límite predefinido.
Err7
Error de calibración
Durante la operación de calibración
se obtiene un factor de calibración
no válido fuera de rango.
bAtt
18
Alarma de batería baja
La tensión de las pilas es demasiado
baja para que funcione el medidor.
Una de las pilas está colocada con una
polaridad incorrecta.
Solución
Consulte el apartado Resolución de
problemas, página 17.
Suelte el gatillo o ajuste el límite a una
cantidad mayor.
Vuelva a calibrar el medidor. Asegúrese
de haber seleccionado la unidad de
medida correcta y de estar utilizando
el recipiente de calibración volumétrica
correcto.
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Graco si la
recalibración no sale bien.
Cambie las pilas.
Compruebe la polaridad correcta de las
cuatro (4) pilas y corríjala si es necesario.
3A8639C
Notas:
Notas:
3A8639C
19
Piezas
Piezas
37
1
10
25
1
26
32 31
33
2
30 28 27
24
23
2
12
16 13
2
2
2
22
4
39
9
5
35 3
15
20
1
Apriete los tornillos a 1,7 - 2,8 N•m
(15-25 lb-pulg.)
2
Aplicar una capa fina de lubricante
3
Poner 35 sin grasa ni aceite.
Usar agua jabonosa para lubricar
4
Apriete a un par de 6,8 - 8,1 N•m
(60 - 72 lb-pulg.)
5
Apriete a un par de 20,0 - 27,0 N•m
(15-20 lb-pie)
21
3
14
2
34
19
29
1
17
18
2
4
20
3A8639C
Piezas
Número de pieza
Ref.
Pieza
1
2  †
3
255194
Descripción
ENGASTE, PM8, PM20
JUNTA, PM8, ENGASTE
(Modelos 25U085, 25U087,
25U089, 273516, 273519, 273162,
273165, 273167, 273169, 273171,
273173 y 273175)
16Y863 (Modelos 25U086, 25U088,
25U090, 273517, 273160, 273163,
273166, 273168, 273170, 273172,
273174 y 273176)
255754 (Modelos 273158, 273161
15K672 y 273164)
4
17T207 BOQUILLAS (modelos 25U085 a
25U090, 273156, 273157, 273159,
273160, 273162, 273163, 273165
y 273166)
255461 Boquillas (modelos 273165
a 273176)
255470 BOQUILLAS (modelos 273158,
273161 y 273164)
9 †  TORNILLO, máq., Torx, cab. tronc.
10 
MEDIDOR, conjunto
12 
197650 JUNTA TÓRICA, buna-N
13 
ACCESORIO DE CONEXIÓN,
conector, PM8/PM20
14 
SOLENOIDE, PM8, PM20
15 
JUNTA TÓRICA,
10,50 mm x 1,00 mm
16 
277673 VARILLA, empuje
(modelos 273156 - 273176)
16 
VARILLA, empuje
(modelos 25U085 - 25U090)
17 
GUÍA, muelle, PM8/PM20
18 
MUELLE, compresión
19 
GATILLO, seguro, conj.
20 
PASADOR, seguro, fijación
21 
GATILLO
22
GC2250 TORNILLO, cab. hueca hex.,
0,250 x 0,875
23 
LEVA, válvula, PM8
24  113574 JUNTA TÓRICA, sello
25
110637 TORNILLO, máquina,
cabeza troncocónica
26
191552 ARANDELA, plana
27
VÁLVULA, manija,
caudal medio SD
28  15U700 ÉMBOLO, elevación del gatillo
3A8639C
Cant.
1
1
Ref.
Pieza
Descripción
29 
30 
31 
32 
15U701
15U704
19B543
15M308
32
133191
33
247344
MUELLES, secundarios
ASIENTO, válvula
MUELLE, válvula principal
FILTRO COLADOR, alambre de
malla (modelos 273156 - 273176)
FILTRO COLADOR, alambre de
malla (modelos 25U085 - 25U090)
PIEZA GIRATORIA, recta, 1/2 npt,
usada por 273156, 273157,
273158, 273165, 273166,
25U085 y 25U086
PIEZA GIRATORIA, recta, 3/4 npt,
usada por 273167 y 273168
PIEZA GIRATORIA, recta,
1/2 bspp, usada por 273159,
273160, 273161, 273169,
273170, 25U087 y 25U088
PIEZA GIRATORIA, recta,
3/4 bspp, usada por 273171
y 273172
PIEZA GIRATORIA, recta, 1/2 bspt,
usada por 273162, 273163,
273164, 273173, 273174,
25U089 y 25U090
PIEZA GIRATORIA, recta, 3/4 bspt,
usada por 273175 y 276176
CASQUILLO, solenoide,
PM8/PM20
EMPAQUETADURA
PILAS, conj., 5, alcalina AA
GUARDIA, impacto, PM8/PM20
ESPUMA, almohadilla
247345
24H098
24H100
24H097
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
2
2
2
1
1
24H099
34 
35 
36
121413
37
273181
39  
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
3
 Existen a su disposición etiquetas, placas y tarjetas
de seguridad de repuesto sin coste alguno.
 Piezas incluidas en el kit de engaste 18F169
†
Piezas incluidas en el kit de juntas 18F170
 Piezas incluidas en el kit de solenoide 18F171
 Piezas incluidas en el kit de gatillo 18F172
 Piezas incluidas en el kit de conexión 18F173
 Piezas incluidas en el kit de reparación de la
válvula 18F174
 Piezas incluidas en el kit de reparación de la
válvula 18F175 AF
 Piezas incluidas en el kit del medidor 18F176
(este kit se monta como una unidad)
21
Piezas
Caída de presión de PM8/PM20
Aceite de grado 10 a 21 °C (70 °F)
Caída de
presión
(psi)
Caudal (gpm)
PM8
PM20
22
3A8639C
Esquema de dimensiones
Esquema de dimensiones
Elemento
PM8, rígido
PM8, flexible
PM8, lubricante
para engranajes
PM20, rígido
PM20, flexible
3A8639C
Longitud
Anchura
Altura
pulg.
21,4 pulg.
30,7 pulg.
mm
544,0 mm
780,0 mm
pulg.
4,1 pulg.
4,1 pulg.
mm
103,5 mm
103,5 mm
pulg.
7,2 pulg.
7,2 pulg.
mm
183 mm
183 mm
22,6 pulg.
575,0 mm
4,1 pulg.
103,5 mm
7,2 pulg.
183 mm
21,4 pulg.
30,7 pulg.
544,0 mm
780,0 mm
4,1 pulg.
4,1 pulg.
103,5 mm
103,5 mm
7,2 pulg.
7,2 pulg.
183 mm
183 mm
23
Especificaciones técnicas
Especificaciones técnicas
Medidores PM8 y PM20
EE. UU.
Caudal máximo recomendado (en condiciones normales de funcionamiento)
8 gpm
Válvulas dispensadoras con medidor PM8
Válvulas dispensadoras con medidor PM20
20 gpm
Válvulas dispensadoras con medidor de lubricante 5 gpm
para engranajes PM8
Caudal mínimo (en condiciones normales de funcionamiento)
0,25 gpm
Válvula dispensadora con medidor PM8 y PM20
Presión estática máxima de funcionamiento
Modelos PM8 para anticongelante
Modelos PM8/PM20 para aceite y PM8 para
lubricante de engranajes
Presión dinámica máxima de funcionamiento
Modelos PM8 para anticongelante
Modelos PM8/PM20 para aceite y PM8
para lubricante de engranajes Válvula
dispensadora con medidor PM20
Rango de temperatura**
Rango de temperaturas de funcionamiento**
Rango de temperaturas de almacenamiento
Grado de protección IP
Todos los modelos
Métrico
30,3 lpm
75,7 lpm
18,9 lpm
0,95 lpm
200 psi
1500 psi
1,38 MPa; 13,8 bar
10 MPa, 102 bar
200 psi
1,38 MPa; 13,8 bar
600 psi
4,14 MPa; 41,4 bar
De - 20 °F a 125 °F
De -29 °C a 52 °C
-40 °C a 85°C
De -40 °F a 185 °F
IP69K según IEC 60529
Peso
Todos los modelos
5,2 lb
Unidades de medida
Todos los modelos
Cuartos de galón, pintas, galones, litros
Dispensación máxima
19999,9 unidades
Dispensación máxima preajustada
19999 unidades
Tamaños de entrada
Válvulas dispensadoras con medidor PM8
1/2 npt, bspp y bspt; depende del modelo
Válvulas dispensadoras con medidor PM20
1/2 y 3/4 npt, bspp y bspt; depende del modelo
Tamaños de salida
Válvulas dispensadoras con medidor PM8
Válvulas dispensadoras con medidor PM20
Precisión
Precisión (valor mostrado comparado
con el valor dispensado)***
Pila
Todos los modelos**
2,4 kg
3/4 pulg. ORB
3/4 pulg. ORB
+ o - 0,5 por ciento
4 AA, las pilas recomendadas son las alcalinas E91 de Energizer®
Materiales de fabricación
Materiales en contacto con el fluido
aluminio, acero inoxidable, acero al carbono, acetal,
caucho nitrílico, Geolast®
*Es la presión máxima admisible en la entrada del medidor cuando el fluido pasa por la válvula.
**Se necesitan pilas de ion-litio para temperaturas de funcionamiento inferiores a -18 °C (0 °F).
***A 2,5 gpm (9,5 lpm), a 70 °F (21 °C), con aceite de grado 10 y un galón dosificado. Puede necesitar calibración.
Todas las marcas o marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
24
3A8639C
Propuesta de California 65
Propuesta de California 65
RESIDENTES DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: Cáncer y daño reproductivo - www.P65Warnings.ca.gov.
3A8639C
25
Garantía estándar de Graco
Graco garantiza que todo equipo mencionado en este documento fabricado por Graco y que lleva su nombre está exento de defectos de material
y de mano de obra en la fecha de venta por parte de un distribuidor autorizado de Graco al cliente original. Con la excepción de cualquier garantía
especial, extendida o limitada publicada por Graco, y durante un periodo de doce meses desde la fecha de venta, Graco reparará o reemplazará
cualquier pieza del equipo que Graco determine que es defectuosa. Esta garantía es válida solamente si el equipo se instala, se utiliza y se mantiene
de acuerdo con las recomendaciones escritas de Graco.
Esta garantía no cubre, y Graco no será responsable por desgaste o rotura generales, o cualquier fallo de funcionamiento, daño o desgaste causado
por una instalación defectuosa, una aplicación incorrecta, abrasión, corrosión, mantenimiento incorrecto o inadecuado, negligencia, accidente,
manipulación o sustitución con piezas que no sean de Graco. Graco tampoco asumirá ninguna responsabilidad por mal funcionamiento, daños o
desgaste causados por la incompatibilidad del equipo Graco con estructuras, accesorios, equipos o materiales que no hayan sido suministrados
por Graco, o por el diseño, fabricación, instalación, funcionamiento o mantenimiento incorrecto de estructuras, accesorios, equipos o materiales
que no hayan sido suministrados por Graco.
Esta garantía será efectiva bajo la devolución previo pago del equipo que se considera defectuoso a un distribuidor de Graco para la verificación
de dicho defecto. Si se verifica que existe el defecto por el que se reclama, Graco reparará o reemplazará de forma gratuita todas las piezas
defectuosas. El equipo se devolverá al comprador original previo pago del transporte. Si la inspección del equipo no revela ningún defecto de
material o de mano de obra, se realizarán las reparaciones a un precio razonable; dichos cargos pueden incluir el coste de piezas, de mano
de obra y de transporte.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA, Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUYENDO, A TÍTULO
ENUNCIATIVO, PERO NO LIMITATIVO, LA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O LA GARANTÍA DE APTITUD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR.
La única obligación de Graco y el único recurso del comprador en relación con el incumplimiento de la garantía serán los estipulados en las
condiciones anteriores. El comprador acepta que no habrá ningún otro recurso disponible (incluidos, entre otros, daños imprevistos o emergentes
por pérdida de beneficios, pérdida de ventas, lesiones a las personas o daños a bienes, o cualquier otra pérdida imprevista o emergente). Cualquier
reclamación por incumplimiento de la garantía debe presentarse en los dos (2) años posteriores a la fecha de compra.
GRACO NO GARANTIZA Y RECHAZA TODA SUPUESTA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, EN LO QUE SE REFIERE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS
POR GRACO. Estos elementos vendidos pero no fabricados por Graco (como motores eléctricos, interruptores, mangueras, etc.) están sujetos a
la garantía, si la hubiera, de su fabricante. Graco ofrecerá al cliente asistencia razonable para realizar reclamaciones derivadas del incumplimiento
de dichas garantías.
Graco no será responsable, bajo ninguna circunstancia, por los daños indirectos, imprevistos, especiales o emergentes resultantes del suministro
por parte de Graco del equipo mencionado más adelante, o del equipamiento, rendimiento o uso de ningún producto u otros bienes vendidos, ya
sea por incumplimiento del contrato o por incumplimiento de la garantía, negligencia de Graco o cualquier otro motivo.
Información sobre Graco
Para consultar la información más reciente sobre los productos Graco,
visite www.graco.com.
Para información sobre patentes, consulte www.graco.com/patents.
PARA HACER UN PEDIDO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco o llame
y le indicaremos dónde está su distribuidor más cercano.
Teléfono: 612-623-6928 o el número gratuito: 1-800-533-9655, Fax: 612-378-3590
Todos los datos presentados por escrito y visualmente contenidos en este documento reflejan
la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de la publicación.
Graco se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin aviso.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 3A8307
Oficinas centrales de Graco: Minneapolis
Oficinas internacionales: Bélgica, China, Japón, Corea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc.
Todas las instalaciones de fabricación de Graco están registradas conforme a la norma ISO 9001.
www.graco.com
Revisión C, agosto 2021
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement