- Vehicles & accessories
- Motor vehicle electronics
- Car audio amplifiers
- Alpine
- pdx-1.1000
- Bedienungsanleitung
- 2 Seiten
Alpine pdx-1.1000 Bedienungsanleitung
Werbung
Assistent Bot
Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
4
PDX-1.1000
MONO POWER AMPLIFIER
4
R
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807
München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway,
Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile,
Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016,
95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090
Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36,
Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO
133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GMBH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
68-05946Z03-A
Printed in Korea (Y)
Erdungskabel/
Filo di massa/
Jordkabel
★
EINBAU/INSTALLAZIONE/INSTALLATION
Löcher/Fori/Hål
2
4
Obere Kappe/Cappuccio superiore/Övre skydd
2
4
Obere Kappe/Cappuccio superiore/Övre skydd
1
Abb. 1/Fig. 1/Bild 1
1
Blechschrauben
(M4 x 40)/
Viti autofilettanti/
Låsskruvar
Abb.2/Fig. 2/Bild 2
2
Maschinenschraube
(M2.6 x 14)/
Viti/Maskinskruv
4
Verbindungskappe/
Cappucci di giuntura/
Fogmuttrarna
Abb. 3/Fig. 3/Bild 3
3
Maschinenschraube
(M4 x 36)/
Viti/Maskinskruv
4
Verbindungskappe/
Cappucci di giuntura/
Fogmuttrarna
Zweiten Einheit/
Seconda unità/
Andra enheten
Ersten Einheit
/
Prima unità
/
Första enheten
Abb.4/Fig. 4/Bild 4
DEUTSCH
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen PDX-1.1000 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des PDX-1.1000 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
• KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das
Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
• DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH
AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
• GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
• DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
• SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
• AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
• NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
• VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
• DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
• ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit
Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das
Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den
Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht
Feuergefahr.
• BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden
Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die
Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
• KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche
Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen
Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
• DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
• VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der
Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
• NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden
Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
• DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN
GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern
Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen
Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
• DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB
AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn
Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
WARTUNG UND PFLEGE
◆ Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer
Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie,
Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
◆ Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von
Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem
Händler in Verbindung zu setzen.
TECHNISCHE DATEN
RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 - 200 Hz)
• Pro Kanal in 4 Ohm (
≤
1%THD+N) .................................................................................... 1000W x 1
• Pro Kanal in 2 Ohm (
≤
1%THD+N) .................................................................................... 1000W x 1
Maximum-Potenz ...................................................................................................................... 2200W
Störabstand (IHF-A-bewertet, Bezugswerte: Nennleistung an 4 Ohm) ................................... 110dBA
Eingangsimpedanz .................................................................................................................. 10k ohm
Frequenzgang (200Hz / -3dB) ............................................................................................. 20 - 200Hz
Übergangsfrequenz (variable, nur L.P.F. , 1/2-Kanal) ...................................... 50 - 200Hz (-24dB / oct)
Eingangsempfindlichkeit (V / at 10k ohm) ............................................... 0,1 - 8,0V bei Eingangspegel
Abmessungen • Breite ........................................................................................ 257mm (10-1/8”)
• Hohe ........................................................................................... 62mm (2-7/16”)
• Tiefe .......................................................................................... 192mm (7-9/16”)
Gewicht ...................................................................................................................................... 3,41kg
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ZUBEHÖR
• Blechschraube (M4 x 40, siehe 1 von Abb. 2 links.) ...................................................................... 4
• Maschinenschraube (M2,6 x 14, siehe 2 von Abb. 3 links.) ........................................................... 8
• Maschinenschraube (M4 x 36, siehe 3 von Abb. 4 links.) .............................................................. 4
• Verbindungskappe (Siehe 4 von Abb. 3/4 links.) ............................................................................ 4
• Lautsprecherstecker ......................................................................................................................... 2
• Sechskantschlüssel ................................................................................................................ 1 SATZ
EINBAU (Abb. 1 - Abb. 4)
Bei dieser Verstärkerreihe können in einer typischen Installation bis zu drei Einheiten übereinander eingebaut werden.
Richten Sie sich je nach der Zahl der zu verwendenden Einheiten nach den folgenden Anweisungen
A bis C.
VORSICHT
◆ Vorsichtsmaßnahmen beim Verbinden von Anschlüssen/Teilen
• Bringen Sie keinesfalls andere Gegenstände (insbesondere elektrisch leitende) in die Nähe bzw.
in Kontakt mit Anschlüssen/Teilen des Geräts (Stromversorgung, Sicherung, Lautsprecher-
Ausgang, RCA-Stecker, usw.). Kurzschluss bzw. Unfälle könnten andernfalls die Folge sein.
Hinweis:
Die Einbaulage sollte stets parallel zum Fahrzeugboden sein – keinesfalls abgewinkelt einbauen, z.
B. angelehnt an eine senkrechte Fläche, da dies ein Erlöschen der Garantie zur Folge hat.
Vorbereitungen für den Einbau
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den PDX-1.1000 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
Hinweis:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit ( ★ ) markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
A. Einbau einer einzelnen Einheit
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Entfernen Sie die vier oberen Kappen an den Ecken des Geräts mit dem Sechskantschlüssel
(groß, im Lieferumfang). Siehe Abb. 1.
3. Schrauben Sie das Gerät mit den vier Blechschrauben (M4 x 40, im Lieferumfang) fest. Siehe Abb.
2.
4. Die vier oberen Kappen wieder anbringen und mit der Hand festdrehen.
B. Einbau von zwei Einheiten übereinander
1. Bauen Sie zunächst das erste Gerät wie oben bei A in Schritten 1 bis 3 beschrieben ein.
2. Befestigen Sie die vier Verbindungskappen mit jeweils 2 Maschinenschrauben (M2,6 x 14, im
Lieferumfang) in den Ecken der ersten Einheit. Siehe Abb. 3.
3. Setzen Sie die zweite Einheit so auf die erste, dass ihre Füße mit den Verbindungskappen an der ersten Einheit zur Deckung kommen.
4. Entfernen Sie die vier oberen Kappen an den Ecken der zweiten Einheit mit dem
Sechskantschlüssel (groß, im Lieferumfang).
5. Schrauben Sie die vier Maschinenschrauben (M4 x 36, im Lieferumfang) von der Oberseite der zweiten Einheit her in die Verbindungskappen der unteren Einheit, um die beiden Geräte miteinander zu verbinden. Siehe Abb. 4.
6. Die vier oberen Kappen wieder anbringen und mit der Hand festdrehen.
C. Einbau von drei Einheiten übereinander
1. Bauen Sie zunächst die erste und zweite Einheit wie oben bei B in Schritten 1 bis 5 beschrieben ein.
2. Bauen Sie dann die dritte Einheit wie bei B für die zweite Einheit beschrieben ein. Damit ist der
Stapel-Einbau der 3 Einheiten abgeschlossen.
ITALIANO SVENSKA
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo PDX-1.1000 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro PDX-1.1000, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Inledning:
Läs igenom BRUKSANVISNINGEN noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya PDX-1.1000 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din PDX-1.1000.
FÖRSIKTIGT: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
VARNING!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
AVVERTIMENTO
• NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA
DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
• TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA
GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
• NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
• UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
• USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
• NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
• ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
• UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT. (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
• PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA
BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
• EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
• NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
• NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
• PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
• TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
VARNING!
• UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
• STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD
UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
• TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
• DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
• ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
• BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
• GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
• ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
• KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
• SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
• KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
• SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER
FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
• MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID
JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning.
Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
• FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ATTENZIONE
• INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
• I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
• UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
• SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
• NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
UNDERHÅLL
◆ För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
FÖRSIKTIGT!
• AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
• LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
• ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
• DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
• MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
◆ För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala återförsäljare för information angående garantivillkoren.
SERVIZIO
◆ Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
◆ Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d’America e il
Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
SPECIFICAZIONI
Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 - 200 Hz)
• Per Canale a 4 ohm (
≤
1%THD+N) .................................................................................... 1000W x 1
• Per Canale a 2 ohm (
≤
1%THD+N) .................................................................................... 1000W x 1
Potenza massima ...................................................................................................................... 2200W
Rapporto S/N (IHF A ponderato, riferimento: potenza nominale in 4 ohm) .............................. 110dBA
Impedenza di ingresso ............................................................................................................ 10k ohm
Risposta di frequenza (200Hz / -3dB) ................................................................................. 20 - 200Hz
Frequenza crossover (Variabile, solo L.P.F. , 1/2 canale) ................................ 50 - 200Hz (-24dB / oct)
Sensibilità di ingresso (V / a 10k ohm) ............................................... 0,1 - 8,0V con livello di ingresso
Dimensioni • Ampiezza .................................................................................. 257mm (10-1/8”)
• Altezza ........................................................................................ 62mm (2-7/16”)
• Profondita ................................................................................. 192mm (7-9/16”)
Peso ........................................................................................................................................... 3,41kg
SPECIFIKATIONER
Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 - 200 Hz)
• Per kanal in i 4 ohm (
≤
1%THD+N) .................................................................................... 1000W x 1
• Per kanal in i 2 ohm (
≤
1%THD+N) .................................................................................... 1000W x 1
Maximum-effekt ......................................................................................................................... 2200W
Signalbrusförhållande (IHF A-vägd, referens: märkström vid 4 ohm) ...................................... 110dBA
Ingångsimpedans .................................................................................................................... 10k ohm
Frekvensåtergivning (200Hz / -3dB) ................................................................................... 20 - 200Hz
Delningsfrekvens (Variabel, endast L.P.F. , 1/2 kanal) .................................... 50 - 200Hz (-24dB / oct)
Ingångskänslighet (V / a 10k ohm) ...................................................... 0,1 - 8,0V med inmatningsnivå
Yttermått • Bredd ........................................................................................ 257mm (10-1/8”)
• Hojd ............................................................................................ 62mm (2-7/16”)
• Djup .......................................................................................... 192mm (7-9/16”)
Vikt ............................................................................................................................................. 3,41kg
Obs!
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
Nota:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
ACCESSORI
• Vite autofilettante (M4 x 40, vedere 1 della Fig.2 a sinistra.) ........................................................ 4
• Viti (M2,6 x 14, vedere 2 della Fig.3 a sinistra.) ............................................................................. 8
• Viti (M4 x 36, vedere 3 della Fig.4 a sinistra.) ................................................................................ 4
• Cappucci di giuntura (Vedere 4 della Fig.3/4 a sinistra.) ................................................................ 4
• Spina per gli altoparlanti ................................................................................................................... 2
• Chiave esagonale .................................................................................................................... 1 SET
TILLBEHÖR
• Låsskruv (M4 x 40, se 1 i bild 2 till vänster.) .................................................................................. 4
• Maskinskruv (M2,6 x 14, se 2 i bild 3 till vänster.) ......................................................................... 8
• Maskinskruv (M4 x 36, se 3 i bild 4 till vänster.) ............................................................................ 4
• Fogmuttrarna (Se 4 i bild 3/4 till vänster.) ...................................................................................... 4
• Högtalarkontakt ................................................................................................................................ 2
• Sexkantsnyckel ...................................................................................................................... 1 SATS
INSTALLATION (Bild 1 - Bild 4)
Med denna förstärkarserie kan upp till tre enheter staplas i en typisk installation.
Beroende på antalet enheter du vill installera, hänvisas till anvisningarna A till C nedan.
INSTALLAZIONE (Fig. 1 - Fig. 4)
Con questa serie di amplificatori, è possibile inserire fino a tre unità in una normale installazione.
A seconda del numero di unità che si desidera installare, fare riferimento alle istruzioni da A a C sotto indicate.
ATTENZIONE
◆ Attenzione alle parti e ai terminali di collegamento
• Evitare che altri oggetti (in particolare conduttori di elettricità) vengano avvicinati eccessivamente o entrino a contatto con le parti o i terminali di collegamento dell’unità (alimentazione, fusibile, terminale di uscita dell’altoparlante, connettore RCA, ecc.). In caso contrario, potrebbe verificarsi un cortocircuito o un incidente.
Nota:
L’installazione deve essere sempre effettuata parallelamente alla posizione del veicolo – non installare su un piano inclinato, come ad esempio su una superficie verticale, poiché ciò potrebbe rendere non valida la garanzia.
Operazioni preliminari
1.
Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2.
Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3.
Trapanate i fori delle viti.
4.
Tenete il PDX-1.1000 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
Nota:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
( ★ )). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria
(–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
A. Installazione dell’unità singola
1. Posizionare l’unità in corrispondenza dei fori delle viti precedentemente preparati.
2. Rimuovere i quattro cappucci superiori sulla parte superiore utilizzando la chiave esagonale
(larga, in dotazione). Fare riferimento alla figura 1.
3. Fissare l’unità in basso con le quattro viti autofilettanti (M4 x 40, in dotazione). Fare riferimento alla figura 2.
4. Rimettere i quattro cappucci e serrare a mano.
B. Installazione combinata di due unità
1. Per prima cosa fissare in modo saldo un’unità secondo la procedura sopra descritta ai punti 1-3 del paragrafo A.
2. Applicare i quattro cappucci di giuntura ai quattro angoli della prima unità con 2 viti (M2,6 x 14, in dotazione) per ogni cappuccio. Fare riferimento alla figura 3.
3. Posizionare la seconda unità sulla parte superiore dell’unità installata, allineando i piedi della seconda unità con i cappucci di giuntura della prima unità.
4. Rimuovere i quattro cappucci superiori della seconda unità utilizzando la chiave esagonale
(larga, in dotazione).
5. Inserire le quattro viti (M4 x 36, in dotazione) attraverso la parte superiore della seconda unità all’interno dei quattro cappucci di giuntura dell’unità inferiore per collegare le unità tra loro. Fare riferimento alla figura 4.
6. Rimettere i quattro cappucci e serrare a mano.
C. Installazione combinata di tre unità
1. Per prima cosa fissare saldamente le prime due unità secondo la procedura descritta sopra ai punti 1-5 del paragrafo B.
2. Successivamente, installare la terza unità seguendo la procedura per l’installazione della seconda unità descritta sopra al paragrafo B. Ora l’installazione delle 3 unità è completa.
FÖRSIKTIGT
◆ Att tänka på vid anslutning av kontakter/delar
• Låt inte andra objekt (speciellt inte elektriskt ledande) komma för nära eller i kontakt med någon av kontakterna/delarna (strömförsörjning, säkring, högtalarutgång, RCA-kontakt etc.). Det kan orsaka kortslutning eller en olycka.
Obs!
Installationen ska alltid vara parallell med golvet – installera inte lutande, t.ex. lutande mot en vertikal yta eftersom detta gör garantin ogiltig.
Förbereda för installation
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll PDX-1.1000 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
Obs!
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ( ★ )) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet.
Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
A. Installation av en enhet
1. Placera enheten ovanför skruvhålen som du tidigare förberett.
2. Ta bort de fyra skyddsskruvarna i hörnen med hjälp av sexkantsnyckeln (stor, medföljer). Se bild 1.
3. Fäst enheten med de fyra självgängande skruvarna (M4 x 40, som medföljer). Se bild 2.
4. Placera tillbaka de fyra övre skydden och dra åt.
B. Installera två enheter ovanpå varandra
1. Fäst först en enhet ordentligt, så som beskrivs i steg 1-3 i A ovan.
2. Fäst de fyra fogmuttrarna i de fyra hörnen på den första enheten med 2 maskinskruvar
(M2.6 x 14, medföljer) per mutter. Se bild 3.
3. Placera den andra enheten ovanpå den installerade enheten, rikta in den andra enhetens fötter mot fogmuttrarna på den första enheten.
4. Ta bort de fyra skyddsskruvarna i hörnen på den andra enheten med hjälp av sexkantsnyckeln
(stor, medföljer).
5. Sätt i den fyra maskinskruvarna (M4 x 36, medföljer) genom ovansidan på den andra enheten in de fyra fogmuttrarna på den nedre enheten för att fästa dem tillsammans. Se bild 4.
6. Placera tillbaka de fyra övre skydden och dra åt.
C. Installera tre enheter ovanpå varandra
1. Fäst först de första två enheterna ordentligt, så som beskrivs i steg 1 till 5 i B ovan.
2. Installera därefter den tredje enheten så som beskrivs för den andra enheten i B ovan. Med detta är installationen av 3 enheter ovanpå varandra klar.
PDX-1.1000 EUR [DE,IT,SE] 68-05946Z03-A
2
6
7
ANSCHLÜSSE/COLLEGAMENTI/ANSLUTNINGAR
Stromversorgungsanschluss/
Terminare alimentazione/
Strömförsörjningsingång
Sicherung/
Fusibile /
Säkring
1 2 3 4
1
$ ★
Anschlussklemme/Terminale del filo/
Kabelanslutning
Abb. 6/Fig. 6/Bild 6
Sechskantschraube/Vite esagonale/
Sexkantskruv
Anschlussklemme/
Terminale del filo/
Kabelanslutning
PDX-1.1000
2
3
Anschlussdraht/Filo/Kabel
Abb. 7/Fig. 7/Bild 7
2
8
3
4
5
1 Lautsprecherstecker/ Spina per gli altoparlanti/Högtalarkontakt
2 Sechskantschraubenbohrung/ Foro per le viti esagonali/ Hål för sexkantskruv
3 Klemmenbohrung für Minusader/ Foro per il terminale del filo del polo negativo/
Anslutningshål för minusledning
4 Minusklemme/ Terminale degli altoparlanti con polo negativo/
Minusledare för högtalare
5 Lautsprecherkabel(minus)/ Cavo degli altoparlanti(negativo)/Högtalarledning(negativ)
6 Klemmenbohrung für Plusader/ Foro per il terminale del filo del polo positivo/
Anslutningshål för plusledning
7 Plusklemme/ Terminale dell'altoparlante con polo positivo/Plusledare för högtalare
8 Lautsprecherkabel (plus)/ Cavo degli altoparlanti (positivo)/Högtalarkabel
(positiv)
Abb. 8/Fig. 8/Bild 8
8 9 ! "
Schalterfeld/
Pannello commutatore /
Panel med omkopplare
1
4
#
5
5
6
7
Anschlussdraht/Filo/Kabel 7-10 mm (9/32" -3/8")
Abb. 5/Fig. 5/Bild 5
SCHALTEREINSTELLUNG/REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI/OMKOPPLARPOSITIONER
%
Abb. 9/Fig. 9/Bild 9
6
7
8
Abb. 10/Fig. 10/Bild 10
ANSCHLÜSSE (Abb. 5 – Abb. 8)
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
VORSICHT
◆ Vorsichtsmaßnahmen beim Verbinden von
Anschlüssen/Teilen
• Bringen Sie keinesfalls andere Gegenstände
(insbesondere elektrisch leitende) in die Nähe bzw. in
Kontakt mit Anschlüssen/Teilen des Geräts
(Stromversorgung, Sicherung, Lautsprecher-Ausgang,
RCA-Stecker, usw.). Kurzschluss bzw. Unfälle könnten andernfalls die Folge sein.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
(3-15/16") vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
12 Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Führen Sie, wie bei „Vorsichtshinweise zum Anschluss der
Lautsprecherkabel“ beschrieben, die Adern des Lautsprecherkabels in den Lautsprecherstecker ein, der dann in den
Lautsprecheranschluss gesteckt wird.
Hinweise:
• Der Lautsprecherstecker muss bis zum Anschlag eingeführt werden, um Wackelkontakt oder Lockern des Kabels durch
Fahrzeugvibrationen u. dgl. zu vermeiden.
• Der Lautsprecherstecker kann unabhängig von der
Polaritätsangabe in beiden Ausrichtungen angeschlossen werden.
• Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
3 RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres
Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluss ein RCA-
Verlängerungskabel (getrennt erhältlich).
4 Vor-Ausgangsbuchsen
5 Batterie-Zuleitung (Gelb, getrennt erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine Sicherung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, verwenden Sie nur 21mm 2 -13mm 2 (Draht) für diesen Anschluss.
6 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß, getrennt erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die
Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V)
Ihres Hauptgerätes an.
7 Erdungsleitung (Schwarz, getrennt erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
◆ Vorsichtshinweise zum Anschluss des
Stromversorgungskabels
Das Stromversorgungskabel muss für den Anschluss am Ende abisoliert werden. Der Anschluss des abisolierten Kabels ist nachfolgend beschrieben.
Hinweise:
• Verwenden Sie für den Anschluss die im Lieferumfang enthaltenen Sechskantschrauben. Es empfiehlt sich, diese
Arbeit vom Fachhändler ausführen zu lassen.
• Wenn Sie den Anschluss selbst durchführen, achten Sie darauf, dass die Arbeit den folgenden Anweisungen gemäß korrekt durchgeführt wird.
• Für den Anschluss müssen unbedingt die im Lieferumfang enthaltenen Sechskantschrauben verwendet werden.
• Schließen Sie das Batteriekabel aus Sicherheitsgründen zuletzt an.
• Vermeiden Sie ein Heben und Tragen am Kabel, um einen
Kabelbruch und einen Fall des Geräts zu vermeiden.
• Vergessen Sie nicht, den Kreis so nahe wie möglich bei der Batterie mit einer Sicherung zu versehen. Verwenden Sie eine Sicherung mit zum Stromversorgungskabel passenden Nennwerten.
1.
Achten Sie auf einen korrekten Drahtdurchmesser.
Hinweise:
• Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit einem
Drahtdurchmesser von 21mm 2 bis 13mm 2 (Draht) für diesen
Anschluss.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Kabel sich eignen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder unseren Customer Support.
2.
Entfernen Sie am Kabelende 7 bis 10 mm (9/32"-3/8") der
Isolierung, so dass der Leiter freigelegt wird.
Hinweise:
• Wenn der abisolierte Leiter nicht weit genug aus dem
Kabel ragt, besteht die Gefahr, dass ein Wackelkontakt entsteht, der Betriebsstörungen und Tonaussetzer verursacht.
• Wenn der Leiter jedoch zu weit aus der Isolierung ragt, besteht Kurzschlussgefahr.
3.
Lösen Sie die Sechskantschraube der Kabelklemme am
Gerät, führen Sie den freigelegten Leiter am Kabelende in die Klemme ein und ziehen Sie die Schraube dann wieder an, um den Leiter gut festzuklemmen.
4.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel fest angeschlossen ist.
◆ Vorsichtshinweise zum Anschluss der
Lautsprecherkabel
Die Lautsprecherkabel werden mit Hilfe des Lautsprechersteckers an das Gerät angeschlossen. Im Folgenden ist beschrieben, wie das Lautsprecherkabel am Lautsprecherstecker angebracht wird.
1.
Achten Sie auf einen korrekten Drahtdurchmesser.
Hinweise:
• Verwenden Sie für dieses Gerät Lautsprecherkabel mit einem Drahtdurchmesser von 8mm 2 bis 3mm 2 .
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Kabel sich eignen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
2.
Entfernen Sie am Lautsprecherkabel 7 bis 10 mm
(9/32"-3/8") der Isolierung, so dass der Leiter freigelegt wird.
Hinweise:
• Wenn der abisolierte Leiter nicht weit genug aus dem
Kabel ragt, besteht die Gefahr, dass ein Wackelkontakt entsteht, der Betriebsstörungen und Tonaussetzer verursacht.
• Wenn der Leiter jedoch zu weit aus der Isolierung ragt, besteht Kurzschlussgefahr.
3.
Lösen Sie die 2 Sechskantschrauben am Lautsprecherstecker mit dem Sechskantschlüssel (klein, im Lieferumfang) vollständig.
4.
Führen Sie die freigelegten Leiter ganz in die
Klemmenbohrung ein. Siehe Abb. 8.
Hinweis:
• Schließen Sie die Kabeladern den +/-
Kennzeichnungen am Lautsprecherstecker gemäß an.
Stecken Sie die Plusader des Kabels in die
Plusklemme und die Minusader in die Munusklemme.
5.
Ziehen Sie die 2 Sechskantschrauben mit dem
Sechskantschlüssel fest an (klein, im Lieferumfang).
SCHALTEREINSTELLUNG (Abb. 9)
Entfernen Sie für die nachfolgend beschriebenen Einstellungen
8 bis 11 die Sechskantschraube (durch ★ in der Abbildung gekennzeichnet), um die Bedienfeldabdeckung zu entfernen.
8 Einstellung der Eingangsverstärkung
Stellen Sie die Eingangsverstärkung am PDX-1.1000 auf Minimum und regeln Sie dann bei der Wiedergabe einer dynamischen CD die
Lautstärke am Hauptgerät, bis der Wiedergabeklang verzerrt.
Vermindern Sie dann die Lautstärke 1 Schritt (bzw. bis der Klang nicht mehr verzerrt ist). Erhöhen Sie nun die Eingangsverstärkung am Verstärker, bis der Ton der Lautsprecher verzerrt wird. Vermindern
Sie die Verstärkung ein wenig, so dass keine Klangverzerrungen mehr vorliegen. Die Eingangsverstärkung ist nun optimal eingestellt.
Der Eingangsverstärkungs-Regelbereich hängt von der
Einstellung des Eingangsverstärkungs-Wahlschalters (siehe „ 9
Eingangsverstärkungs-Wahlschalter“) ab.
Einstellung des
Eingangsverstärkungs-Wahlschalters
0,1V-1,0V
1,0V-8,0V
Eingangsverstärkungs-
Regelbereich
0,1V-1,0V
1,0V-8,0V
9 Eingangsverstärkungs-Wahlschalter
Stellen Sie diesen Schalter dem Ausgangspegel des Hauptgeräts entsprechend ein.
Wählen Sie „0,1V-1,0V“, wenn das Hauptgerät einen
Ausgangspegel von 0,1 bis 1,0 V liefert. Wählen Sie „1,0V-8,0V“, wenn das Hauptgerät einen Ausgangspegel von 1,0 bis 8,0 V liefert.
!
Einstellknopf für Frequenzweiche (LP Filter)
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durch Drehen des
Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen 50 bis 200 Hz als
Crossover-Punkt auszuwählen.
" Subsonic-Filter-Moduswahlschalter
SUBSONIC
FILTER a) Stellen Sie ihn auf “OFF”, wenn Sie Ton hören wollen, was bei Verwendung des
Tiefenfilter-Schalters nicht möglich ist.
OFF 15Hz 30Hz
SUBSONIC
FILTER b) Stellen Sie ihn auf “15 Hz”, wenn Subwoofer, wie die 10-Zoll-Tiefenlautsprecher (25 cm), angeschlossen sind und der Ton bei dieser
Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.
OFF 15Hz 30Hz
SUBSONIC
FILTER
OFF 15Hz 30Hz c) Stellen Sie ihn auf “30 Hz”, wenn handelsübliche Lautsprecher (keine
Subwoofer), wie beispielsweise mittlere 8-
Zoll-Tiefenlautsprecher (20 cm) oder größer, angeschlossen sind und der Ton bei dieser Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.
#$ Betriebsanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
% Status-Anzeige
Anzeigefarbe
Blau
Rot
Status
Schaltkreis des Verstärkers arbeitet normal.
Störung in der Verstärkerschaltung.
Es ist ein Kurzschluss aufgetreten oder der Versorgungsstrom ist zu stark.
Zu hohe Umgebungstemperatur.
Zu hohe Versorgungsspannung.
Abhilfe
Schalten Sie die Stromversorgung aus und beseitigen Sie die Störung.
Schalten Sie das Gerät dann wieder ein und vergewissern Sie sich, dass die
Anzeige wieder blau leuchtet. Sollte sie weiterhin rot leuchten, schalten Sie das Gerät aus und wenden sich an Ihren Fachhändler.
Bringen Sie die Temperatur in der Fahrgastzelle bzw. Kofferraum auf einen normalen Wert. Die Anzeige leuchtet danach blau.
Bringen Sie die Versorgungsspannung auf einen normalen Wert. Die Anzeige
leuchtet danach blau.
Anschluss-Prüfliste (Abb. 10)
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb. 10) a. Das Hauptgerät besitzt weder einen Ferneinschalt- noch Power-Antennen-Ausgang.
b. Der Power-Antennen-Ausgang des Hauptgerätes hat lediglich eine Spannung von +5V bzw. hält den vom angeschlossenen Verstärker benötigten Einschaltstrom nicht aus.
c. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr
Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den "Remoteon"-Eingang des PDX-1.1000 an eine geschaltete
Zündspannung Ihres Autos an. Bitte sorgen Sie dafür, dass diese Leitung durch ein 3-A-Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlußmethode ist der PDX-1.1000 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Autos eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-
Sicherung gleichzeitig ein 1 poliger Schalter an der Einschalt-
5
6
7
8
1
2
3
4 zu-leitung des PDX-1.1000 installiert werden. Mit diesem
Schalter wird der PDX-1.1000 dann ein- und ausgeschaltet.
Aus diesem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, dass er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter bei ausgeschalteter Zündung
Spannungsfrei ist. Andernfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entleert wird.
Blau/Weißes Kabel
Einschaltspannung für Antenne
Fern-Einschaltung
Zu den Fern-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
1 poliger Umschalter (Option)
Sicherung (3A)
So nah wie möglich an der Zündung
Zündung
TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
3 Lautsprecher System/Sistema a 3 altoparlanti/3 Högtalaressystem
[Deutsch]
, Mittlerer Lautsprecher (Getrennt erhältlich)
Linker Frontlautsprecher (Getrennt erhältlich)
.
Rechter Frontlautsprecher (Getrennt erhältlich)
/ Linker Hecklautsprecher (Getrennt erhältlich)
: Rechter Hecklautsprecher (Getrennt erhältlich)
; Subwoofer (Getrennt erhältlich)
< Cinch-Anschlusskabel (Getrennt erhältlich)
= Optisches Kabel (Getrennt erhältlich) Subwoofer-Ausgang/
Ferneinschaltkabel /
Cavo di accensione tramite telecomando /
Ledning för fjärrpåslagning av strömmen
CD-Hauptgerät (separat erhältlich, CDA-9857R usw. )/
Unità principale CD (venduto separatamente, CDA-9857R ecc.)/
CD-Huvudenhet ( säljs separate, CDA-9857R etc.
)
Hinweise:
Terminale di uscita subwoofer/
Beachten Sie beim Verwenden eines optischen
Utgångskontakt för subwoofer
Kabels bitte Folgendes.
• Wickeln Sie das optische Kabel nicht mit einem
(L) (R) (L) (R)
<
Ausgang für
Frontlautsprecherkanäle/
Terminale uscita anteriore /
Främre utgångskontakt kleineren Radius als 30 mm auf.
>
• Stellen Sie nichts auf das optische Kabel.
Lautsprecherstecker
Vorne links/ Anteriore sinistro/ Fram vänster
[Italiano]
, Altoparlante centrale (Venduto separatamente)
Altoparlante anteriore sinistro (Venduto separatamente)
.
Altoparlante anteriore destro (Venduto separatamente)
/ Altoparlante posteriore sinistro (Venduto separatamente)
: Altoparlante posteriore destro (Venduto separatamente)
; Subwoofer (Venduto separatamente)
< Prolunga RCA (Venduto separatamente)
= Cavo ottico (Venduto separatamente)
Note:
Durante l’uso del cavo in fibra ottica, attenetevi alle seguenti indicazioni.
• Non avvolgete il cavo in fibra ottica con un raggio inferiore a 30 mm.
• Non collocate alcun oggetto sopra il cavo in fibra ottica.
> Spina per gli altoparlanti
(L)
<
(R)
6
5
7
Vorne rechts /
Anteriore destro /
Fram höger
[Svenska]
, Mitthögtalare (Säljes separat)
Främre vänster högtalare (Säljes separat)
.
Främre höger högtalare (Säljes separat)
/ Bakre vänster högtalare (Säljes separat)
: Bakre höger högtalare (Säljes separat)
; Subwoofer (Säljes separat)
< RCA-förlängningskabel (Säljes separat)
= Optisk kabel (Säljes separat)
Obs!
Vänligen observera följande när fiberoptisk kabel används.
• Rulla inte ihop den fiberoptiska kabeln till en mindre radie än 30 mm.
>
• Placera ingenting på den fiberoptiska kabeln.
Högtalarkontakt
5
6
7
(PDX-2.150)
(PDX-1.1000)
;
;
Abb. 11/Fig. 11/Bild 11
;
4 Subwoofer-System (2-Ohm-Anschlusssystem)/4 sistema subwoofer (Sistema di connessione a 2 ohm)/
4 Subwoofer-system (System med 2 ohms anslutning)
Ferneinschaltkabel / Cavo di accensione tramite telecomando / Ledning för fjärrpåslagning av strömmen
(L)
CD-Hauptgerät (separat erhältlich, CDA-9857R usw. )/
Unità principale CD (venduto separatamente, CDA-9857R ecc.)/
CD-Huvudenhet ( säljs separate, CDA-9857R etc.
)
(R) Subwoofer-Ausgang/
Terminale di uscita subwoofer/
Utgångskontakt för subwoofer
<
(L) (R)
* Hinweis: Die Lautsprechereingangsimpedanz muss 4
Nota:
Obs:
Ohm oder mehr betragen.
L’impedenza d’ingresso dell’altoparlante deve essere di almeno 4 ohm.
Högtalaringångens impedans ska vara 4 ohm eller mer.
6
5
7
5
6
7
(PDX-1.1000)
(PDX-1.1000)
;
*
;
*
<
;
*
;
*
Abb. 12/Fig. 12/Bild 12
COLLEGAMENTI (Fig. 5 – Fig. 8)
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
ATTENZIONE
◆ Attenzione alle parti e ai terminali di collegamento
• Evitare che altri oggetti (in particolare conduttori di elettricità) vengano avvicinati eccessivamente o entrino a contatto con le parti o i terminali di collegamento dell’unità
(alimentazione, fusibile, terminale di uscita dell’altoparlante, connettore RCA, ecc.). In caso contrario, potrebbe verificarsi un cortocircuito o un incidente.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm
(3-15/16") di distanza dai fili dell'auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o grasso se necessario) del telaio dell'auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi . Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
12 Terminali di uscita per gli altoparlanti
Facendo riferimento a “Avvertenze sui collegamenti dei fili dell’altoparlante”, inserire il filo dell’altoparlante nella spina dell’altoparlante, che viene quindi inserita nel terminale dell’altoparlante.
Note:
• Inserire completamente la spina dell’altoparlante per evitare uno scarso collegamento, o che il filo si distacchi a seguito delle vibrazioni del veicolo, ecc.
• La spina dell’altoparlante può essere collegata in entrambe le posizioni, indipendentemente dall’indicazione della polarità.
• Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
3 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente).
4 Prese di uscita di preamplificazione
5 Filo della batteria (giallo, venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito.
Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate solo
21mm 2 -13mm 2 (diametro del filo) per questo tipo di collegamento.
6 Filo di accensione a distanza (blu/bianco,venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
7 Filo di massa (nero, venduto separatamente )
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
ANSLUTNINGAR (Bild 5 – Bild 8)
◆ Avvertenze sui collegamenti dei fili di alimentazione
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Non è possibile collegare il filo di alimentazione non prima di essere stato spellato. Di seguito viene spiegato come collegare la parte terminale spellata del filo di alimentazione.
Note:
• Utilizzare le viti esagonali fornite per questo collegamento. Si raccomanda di lasciare svolgere questo compito al fornitore.
• Se si effettua il collegamento da soli, assicurarsi della correttezza del collegamento seguendo accuratamente le istruzioni di seguito.
• Assicurarsi di utilizzare le viti esagonali fornite per questo collegamento.
• Per motivi di sicurezza, collegare il cavo della batteria per
•
• ultimo.
Al fine di evitare possibili scollegamenti dei cavi o la caduta dell’unità, non afferrare l’unità dai fili.
Assicurarsi di aggiungere un fusibile quanto più vicino possibile alla batteria. Accertarsi di utilizzare la potenza corretta per i fili di alimentazione.
1.
Controllare il diametro del filo.
Note:
• Utilizzare solo 21mm 2 -13mm 2 (diametro del filo) per questo tipo di collegamento.
• In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore o al servizio clienti per conoscere il calibro del filo da utilizzare.
2.
Spellare circa 7-10mm (9/32”-3/8") della pellicola isolante del filo di alimentazione per esporre la parte conduttrice.
Note:
• Se la lunghezza della parte conduttrice esposta è troppo corta, potrebbe creare uno scarso collegamento con conseguente malfunzionamento o interruzione del suono.
• Al contrario, se la parte conduttrice esposta è troppo lunga, si potrebbe verificare un corto circuito.
3.
Allentare le viti esagonali del terminale dei fili dell’unità e inserire la parte conduttrice esposta nel terminale ed in ultimo stringere per fissare il collegamento.
4.
Controllare che il filo di alimentazione sia collegato saldamente.
◆ Att tänka på vid anslutning av kontakter/delar
• Låt inte andra objekt (speciellt inte elektriskt ledande) komma för nära eller i kontakt med någon av kontakterna/ delarna (strömförsörjning, säkring, högtalarutgång, RCAkontakt etc.). Det kan orsaka kortslutning eller en olycka.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm
(3-15/16") avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts eller fett).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt.
Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
12
FÖRSIKTIGT
Högtalarutgångar
Referera till ”Var försiktig vid anslutning av högtalarsladdar”, och anslut högtalarledningen i högtalarkontakten som sedan sätts in i högtalaruttaget.
Obs!
• Sätt in högtalarkontakten helt och hållet för att undvika dålig anslutning eller att ledningen lossnar på grund av fordonets vibrationer osv.
• Högtalarkontakten kan anslutas på båda hållen, oavsett indikering för polerna.
• Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
3 RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat).
◆ Avvertenze sui collegamenti dei fili dell’altoparlante
4 Förförstärkaranslutningar
Quando si college il filo dell’altoparlante all’unità, si deve inserire il filo dell’alto parlante nella spina dell’altoparlante. Di seguito viene spiegato come inserire il filo dell’alto parlante nella spina dell’altoparlante.
5 Batterikabel (gul, säljs separat)
Installera en säkring så nära batteriets pluspol (+) som möjligt.
Säkringen skyddar bilens elektriska syste ifall en kortslutning uppstår. Om denna kabel måste förlängas bör du endast använda 21mm 2 -13mm 2 (kopplingstråd) för denna anslutning.
1.
Controllare il diametro del filo.
Note:
• Il calibro dei fili dell’altoparlante disponibile per questa unità è 8mm 2 -3mm 2 .
• In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore per conoscere il diametro del filo da utilizzare.
2.
Spellare circa 7-10mm (9/32”-3/8") della pellicola isolante del filo dell’altoparlante per esporre la parte conduttrice.
Note:
• Se la lunghezza della parte conduttrice esposta è troppo corta, potrebbe creare uno scarso collegamento con conseguente malfunzionamento o interruzione del suono.
• Al contrario, se la parte conduttrice esposta è troppo lunga, si potrebbe verificare un corto circuito.
3.
Allentare completamente le 2 viti esagonali della spina dell’altoparlante utilizzando la chiave esagonale (piccola, in dotazione).
4.
Inserire completamente la parte conduttrice esposta nel foro del terminale del filo. Fare riferimento alla figura 8.
Nota:
• Inserire il filo dell’altoparlante facendo attenzione alle indicazioni +/– presenti sulla spina dell’altoparlante.
Inserire il filo dell’altoparlante positive nel terminale positive dell’altoparlante e il filo dell’altoparlante negativo nel terminale negativo dell’altoparlante.
5.
Serrare le 2 viti esagonali utilizzando la chiave esagonale
(piccola, in dotazione).
6 Fjärrtillslagskabel (blå/vit, säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn
(positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
7 Jordkabel (svart, säljs separat )
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.
◆ Var försiktig vid anslutning av strömkablar
Strömkablar kan inte anslutas innan isoleringen på dess ändar har skalats av. Nedan förklaras hur du ansluter den avskalade
änden av strömkabeln.
Obs!
• Använd de medföljande sexkantsskruvarna när du gör denna anslutning. Vi rekommenderar starkt att detta utförs av
återförsäljaren.
• Om du väljer att själv göra denna anslutning ska du kontrollera att anslutningen är korrekt genom att noga följa anvisningarna nedan.
• Se till att använda de medföljande sexkantsskruvarna för denna anslutning.
• Av säkerhetsskäl ska batterikabeln anslutas sist.
• För att förhindra dålig anslutning av ledningarna eller att du tappar enheten ska du inte bära den genom att hålla den i kabeln.
• Se till att ha en säkring så nära batteriet som möjligt. Kontrollera att du använder en säkring med rätt märkström för strömkabeln.
1.
Kontrollera kopplingstråden.
Obs!
• Använd endast 21mm 2 -13mm 2 (kopplingstråd) för denna anslutning.
• Om du är osäker ska du kontakta din återförsäljare eller kundsupporten angående vilken kopplingstråd du ska använda.
2.
Skala av mellan 7-10 mm (9/32"-3/8") av strömkabelns isolering för att blottlägga ledaren.
Obs!
• Om längden för den blottlagda ledaren är för kort kan det ge dålig anslutning och ge driftfel eller ljudavbrott.
• Omvänt kan kortslutning inträffa om den blottlagda ledaren är för lång.
3.
Lossa sexkantsskruvarna i ledningsanslutningen på enheten och för in den blottade ledningen i anslutningen, dra slutligen åt för att säkra anslutningen.
4.
Verifiera att strömkabeln är ordentligt ansluten.
◆ Var försiktig vid anslutning av högtalarsladdar
Du måste föra in högtalarsladden i högtalarkontakten när du ansluter högtalarsladden till enheten. Nedan förklaras hur du ansluter högtalarsladden i högtalarkontakten.
1.
Kontrollera kopplingstråden.
Obs!
• Tillgänglig kopplingstråd för den här enheten är 8mm 2 -
3mm 2 .
• Om du är osäker ska du kontakta din återförsäljare angående vilken kopplingstråd du ska använda.
2.
Skala av mellan 7-10 mm (9/32"-3/8") av högtalarsladden isolering för att blottlägga ledaren.
Obs!
• Om längden för den blottlagda ledaren är för kort kan det ge dålig anslutning och ge driftfel eller ljudavbrott.
• Omvänt kan kortslutning inträffa om den blottlagda ledaren är för lång.
3.
Lossa helt de två sexkantsskruvarna i högtalarkontakten med hjälp av sexkantsnyckeln (liten, medföljer).
4.
Sätt i den blottade ledaren helt i anslutningshålet. Se bild
8.
Obs!
• Sätt i högtalarsladden och var uppmärksam på +/– indikeringen på högtalarkontakten. Sätt i den positiva högtalarsladden i den positiva högtalaranslutningen och den negativa högtalarsladden i den negativa högtalaranslutningen.
5.
Dra åt de två sexkantsskruvarna med hjälp av sexkantsnyckeln
(liten, medföljer).
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI (Fig. 9) OMKOPPLARPOSITIONER (Bild 9)
Nel corso delle regolazioni ai seguenti punti 8-11, rimuovere la vite esagonale (indicata con ★ nell’illustrazione) utilizzando la chiave esagonale (piccola, in dotazione) e aprire quindi il coperchio del controllo.
8 Controllo della regolazione del guadagno di ingresso
Impostare il guadagno di ingresso PDX-1.1000 al minimo, utilizzando un CD dinamico come fonte, aumentare il volume dell’unità principale fino a quando l’uscita distorce.
Quindi, ridurre il volume di 1 punto (o fino a quando l’uscita non risulta essere distorta). Ora aumentare il guadagno dell’amplificatore fino a quando il suono proveniente dagli altoparlanti non diventano distorti. Ridurre leggermente il guadagno così il suono non è più distorto e ottenere quindi l’impostazione di guadagno ottimale.
La gamma delle regolazioni del guadagno di ingresso varia in base all’impostazione del selettore del guadagno di ingresso
(vedere “
Impostazione selettore del guadagno di ingresso
%
9 selettore del guadagno di ingresso”).
0,1V-1,0V
1,0V-8,0V
Indicatore dello stato
La gamma delle regolazioni
0,1V-1,0V
1,0V-8,0V
Colore indicazione
Blu
Rosso
Stato
Il circuito dell’amplificatore è normale.
Circuito dell’amplificatore non normale. Si è verificato un corto circuito o la corrente di alimentazione è troppo alta.
La temperatura ambiente è troppo alta.
La tensione della corrente di alimentazione è troppo alta.
!
Manopola di regolazione della frequenza crossover (LP
Filter)
Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 200
Hz come punto crossover.
" Selettore della modalità del filtro subsonico
SUBSONIC
FILTER a) Impostate questo interruttore sulla posizione
“OFF” (spento) quando desiderate ascoltare i toni che non sarebbe possibile se l’interruttore di filtro subsonico è in uso.
OFF 15Hz 30Hz
SUBSONIC
FILTER b) Impostate sulla posizione “15 Hz” quando è collegato ai subwoofers quali altoparlanti dei bassi di 25 cm, se il suono sembra meno distorto in quella impostazione.
OFF 15Hz 30Hz
SUBSONIC
FILTER
OFF 15Hz 30Hz c) Impostate sulla posizione “30 Hz” quando
è collegato agli altoparlanti ordinari (non subwoofers) ad esempio un altoparlante dei bassi medi di 20 cm o più se il suono sembra meno distor to in quella impostazione.
#$ Indicatore di accensione
Si illumine quando èaccesa la corrente.
È spento quando è spenta la corrente.
När du ska göra justeringarna 8-11 nedan tar du bor t sexkantsskruven (markerad med ★ i bilden)med hjälp av sexkantsnyckeln (liten, medföljer) och öppnar sedan höljet.
8 Justeringsreglage för införstärkning
Ställ införstärkningen för PDX -1.1000 på den lägsta nivån med en dynamisk cd som källa, öka volymen på huvudenheten tills utsignalen förvrängs.
Minska därefter volymen med 1 steg (eller tills utsignalen inte längre är förvrängd). Nu ökar du förstärkarens förstärkning tills ljudet från högtalarna förvrängs. Minska förstärkningen något så att ljudet inte längre är förvrängt för att få optimal inställning av förstärkningen.
Området för införstärkningen varierar beroende på inställningen av väljarens införstärkningen (se ” 9 Väljare för införstärkning”).
Intällning av väljare för införsärkning
0,1V-1,0V
1,0V-8,0V
Justeringsintervall
0,1V-1,0V
1,0V-8,0V
9 Väljare för införstärkning
Ställ in denna väljare i enlighet med huvudenhetens utnivå.
Ställ in på position ”0,1V-1,0V”om huvudenhetens utnivå är 0,1-1,0V.
Ställ in på position ”1,0V-8,0V”om huvudenhetens utnivå är 1,0-8,0V.
!
Kontroll för delningsfrekvens (LP Filter)
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
" Väljare för underljudsfilterläge
SUBSONIC
FILTER a) Ställ omkopplaren i “OFF”-läget när du vill höra mycket låga toner, som vanligtvis bortfiltreras av det subsoniska filtret när det
är inkopplat.
OFF 15Hz 30Hz
SUBSONIC
FILTER b) Ställ i “15 Hz”-läget när en subwoofer med exempelvis 25 cm diameter har anslutits och denna inställning verkar ge mindre förvrängning.
OFF 15Hz 30Hz
SUBSONIC
FILTER
OFF 15Hz 30Hz c) Ställ i “30 Hz”-läget om endast vanliga högtalare (exempelvis en mellanregister/ bas-högtalare) med 20 cm diameter eller mer har anslutits och denna inställning verkar ge mindre förvrängning.
#$ Driftlampa
Lyser när strömmen är påslagen.
Lyser inte när strömmen är ifrånslagen.
9 Selettore del guadagno di ingresso
Impostare il selettore in base al livello di uscita dell’unità principale.
Impostare sulla posizione “0,1V-1,0V” quando il livello di uscita dell’unità principale è 0,1V-1,0V. Impostare sulla posizione “1,0V-
8,0V” quando il livello di uscita dell’unità principale è 1,0V-8,0V.
Soluzione
Spegnere l’alimentazione ed eliminare la causa. Quindi accendere l’unità e verificare che il colore dell’indicatore è diventato blu. Se resta rosso, spegnere l’unità e consultare il proprio rivenditore.
Far diminuire la temperatura interna al veicolo ad un livello normale. Il colore dell’indicatore diventa blu.
Utilizzare la tensione dell’alimentazione corretta. Il colore dell’indicatore diventa blu.
% Statusindikator
Indikeringsfärg
Blå
Röd
Status
Förstärkarens strömkrets är normal.
Förstärkarkoppling är avvikande.
En elektrisk kortslutning har inträffat eller tillförd ström är för hög.
Omgivningstemperaturen är för hög.
Spänningen för strömförsörjning
är för hög.
Åtgärd
Stäng av strömförsörjningen och åtgärda orsaken. Sätt sedan på enheten och verifiera att indikeringsfärgen har ändrats till blå. Om den fortfarande är röd stänger du av enheten och kontaktar din återförsäljare.
Sänk fordonets innetemperatur till normal nivå. Indikeringsfärgen ändras till blå.
Använd rätt spänning. Indikeringsfärgen ändras till blå.
Elenco dei collegamenti (Fig. 10)
Controllate la vostra unità principale seguendo l'elenco qui sotto:
(Fig. 10) a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza né di un filo per l'antenna di potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale è un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro PDX-1.1000 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo.
Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensione. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il
PDX-1.1000 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.
Kontrollista för anslutning (Bild 10)
5
6
7
8
1
2
3
4
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del PDX-1.1000 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il PDX-1.1000. Di conseguenza, bisogna montare l'interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.
Blu/Bianco
Antenna di potenza
Filo di accensione a distanza
Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti Alpine
Interruttore SPST (opzionale)
Fusibile (3A)
Più vicino possibile al coperchio dell'accensione del veicolo
Accensione
Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: (Bild 10) a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande endast när radion är påslagen (kopplas bort i kassett- eller CDläge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+)
5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din PDX-1.10000 anslutas till en strömbrytarkopplad (tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet.
Var noga med att montera en 3A säkring så nära detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås PDX-
1.1000 på och förblir påslagen så länge tändningen är påslagen.
6
7
8
1
2
3
4
5
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) monteras i signalvägen på PDX-1.1000's tillslagskabel. Denna omkopplare används sedan för att slå på (och av) PDX-
1.1000. Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur batteriet.
Blå/vit
El-antenn
Fjärrtillslagskabel
Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
SPST-omkopplare (extra tillbehör)
Säkring (3A)
Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
Strömkälla
5.1-Kanal-Lautsprechersystem/Sistema di altoparlanti a 5.1 canali/5.1-kanals högtalarsystem
Ferneinschaltkabel/ Cavo di accensione tramite telecomando/Ledning för fjärrpåslagning av strömmen
Optischer Digitaleausgang/
Terminale di uscita digitale in fibra/
Fiberoptisk digital Utgång
AV-Hauptgerät (separat erhältlich, IVA-D310R usw. )/
Unità principale AV (venduto separatamente, IVA-D310R ecc.)/
AV-Huvudenhet (säljs separate, IVA-D310R etc. )
<Tuner/
Scatola sintonizzatore/
Mottagarenhet>
<Monitor/
Monitor/
Monitor>
Vorne links/ Anteriore sinistro/ Fram vänster
Hinten links/ Posteriore sinistro/ Bak vänster
Hinten rechts/ Posteriore destro/ Bak höger
Ausgang für posteriore/
<
Hecklautsprecherkanäle/
Terminale uscita
Bakre utgångskontakt
(L) (R) (L)
<
Ausgang für
Frontlautsprecherkanäle/
Terminale uscita anteriore/
Främre utgångskontakt
(R)
=
Optischer Digitaleingang/
Terminale di ingresso digitale in fibra/
Fiberoptisk digital ingång
Klangprozessor Ai-NET mit optischen Digitalanschlüssen (separat erhältlich, PXA-H701 usw. ) /
Processore Audio digitale compatibile Ai-NET/fibra (venduto separatamente, PXA-H701 ecc.) /
Ai-NET/Fiberkompatibel digital ljudprocessor (säljs separate, PXA-H701 etc. )
6
5
7
Subwoofer-Ausgang/
Terminale di uscita subwoofer/
Utgångskontakt för subwoofer
(L)
<
(R) Ausgang für Zentrumskanal/
Terminale uscita centro/
Mellersta utgångskontakt
<
6
5
7
6
5
7
(PDX-4.150) ,
(PDX-2.150)
/ :
(PDX-1.1000)
.
;
Abb. 13/Fig. 13/Bild 13
PDX-1.1000 EUR [DE,IT,SE] 68-05946Z03-A
Werbung