Advertisement
Advertisement
MAXXGUN PRO
Cordless massage tool
Akku Massage-Gerät
Outil de massage sans fil
Accu massage tool
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Page 1
Model: BT-MMT001
Item-No.: 7063694
www.batavia.eu
A
1
B
Overview
1. Arm rotation button
2. Battery power indicator light
3. Charging port
4. Gear indicator
5. Speed selection button
6. On/Off switch
Übersicht
1. Armdrehung
2. Batteriestandsanzeige
3. Ladeanschluss
4. Ganganzeige
5. Drehzahltaste
6. EIN/AUS-Schalter
2
Aperçu
1. Bouton de rotation du bras
2. Voyant indicateur de charge de la batterie
3. Port de charge
4. Indicateur de vitesse
5. Bouton de sélection de vitesse
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT
Overzicht
1. Arm rotatie knop
2. Batterij-indicator-lampjes
3. Laadport
4. Stand indicator
5. Snelheidskeuzeknop
6. Aan/Uit-schakelaar
Page 2
2
3
4
5
6
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . 3
2. Massage tool specific safety warnings . . . . . . . . . 3
3. Safety instructions for battery powered devices . . . . . . . 3
4. Additional safety instructions for batteries and chargers . . . . . 4
5. Before the first use . . . . . . 4
6. Contents of packing . . . . . . 5
7. Intended use . . . . . . . . 5
8. Instructions for use . . . . . . 5
9. Technical data. . . . . . . . 6
10. Cleaning and maintenance . . . . 6
11. Disposal . . . . . . . . . 6
12. EC-Declaration of conformity . . . 6
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole . . . . 7
2. Besondere Sicherheitshinweise . . 7
3. Sicherheitshinweise für batteriebetriebene Geräte . . . . 8
4. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte . . . . 8
5. Vor der ersten Benutzung . . . . 9
6. Verpackungsinhalt . . . . . . 9
7. Bestimmungsgemäße Verwendung . 9
8. Gebrauchshinweise . . . . . . 9
9. Technische Daten. . . . . . .10
10. Wartung, Reinigung und Lagerung . .10
11. Entsorgung . . . . . . . .10
12. EG-Konformitätserklärung . . . .11
Table des matières
1. Explication des symboles . . . .12
2. Consignes de sécurité spécifiques au pistolet de massage . . . . . .12
3. Consignes de sécurité pour les appareils alimentés par pile . . . .13
4. Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs . . . . . . . . .13
5. Avant la première utilisation. . . .14
6. Contenu de l’emballage . . . . .14
7. Utilisation prévue . . . . . . .14
8. Mode d’emploi . . . . . . .14
9. Données techniques . . . . . .15
10. Entretien, nettoyage et rangement . .15
11. Élimination et recyclage . . . . .15
12. CE-Déclaration de conformité . . .16
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . .17
2. Massage tool specifieke veiligheidswaarschuwingen . . . .17
3. Veiligheidsinstructies voor op batterijen werkende apparaten . . .18
4. Aanvullende veiligheidsvoorschrijften voor accu’s en opladers . . . . .18
5. Voor het eerste gebruik . . . . .19
6. Inhoud van de verpakking . . . .19
7. Beoogd gebruik . . . . . . .19
8. Bediening . . . . . . . . .19
9. Technische gegevens . . . . 20
10. Onderhoud, reiniging en opslag. . 20
11. Afvalverwerking en hergebruik . . 20
12. EG-Conformiteitsverklaring . . . 21
3
English
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper usage of the device by reading and following each chapter of this manual, in the order presented. Keep these operating instructions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important information on operating and handling the device. Keep these operating instructions for further reference. Please pass it on along with the unit if it is handed over to a third party.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Electric power tool, protection class II. This sign symbolises that this unit corresponds to Protection
Class II. This means that the unit is equipped with either reinforced or double insulation between the mains circuit and output voltage or metal housing respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the manufacturer confirms that this Electric tool complies with the applicable European directives.
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
2. Massage tool specific safety warnings
• To reduce the risk of electric shock, fire and personal injury, this product must be used in accordance with the following instructions.
• Only allowed for adults.
• Apply pressure that is comfortable for you. Let the massager do the work. You should not be sore as a result of use.
• Use high speed and high pressure only for soft tissue parts of the body without causing pain and discomfort.
• Do not use high speed and high pressure on the head and any bone parts of the body.
• According to the massage needs of different parts please choose the right massage head.
• Frequent use of high-speed or high pressure to apply pressure on the same part will cause abrasions. If you feel pain and uncomfortable, please stop using the massage gun immediately.
• Do not get hair caught in the massage bit arm or any other moving part on the massager.
• Do not use massager on your head or near your genitals.
• Do not use on or near eyes or other highly sensitive areas.
• The equipment should not be put into the water.
• Do not discard and misuse this device.
• Carefully check your device before each use.
• Do not make any private modifications to the equipment.
• Do not run the device and charge the device in an unmanned state.
• Do not remove the screws by yourself.
• Turn off the device after one hour of operation and use it after rest for half an hour.
• The use of this device for an injured part of the body is prohibited without consulting the doctor.
• Do not block the vents of the motor.
• Never leave the appliance unattended as long as it is in operation.
ATTENTION: Do not operate the appliance at temperatures below 0 °C.
3. Safety instructions for battery powered devices
3.1 Remove the charger from the device after charging and do not use the device during charging.
3.2 Do not incinerate a discarded battery. It can explode in a fire.
4
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
Do not use an extension cord. Plug the charger cord directly into an electrical outlet.
Charge the battery only with the charger supplied with this cordless massager.
Do not use the charger in wet or damp conditions. It is intended for indoor use only. Do not use the charger near sinks or bathtubs. Do not immerse the charger in water.
Do not allow the cord to hang over the edge of a table or counter or touch hot surfaces.
The charger should be placed away from sinks and hot surfaces.
Do not use charger to charge any batteries other than the cordless massager battery. Other batteries may explode.
Do not operate charger if cord or plug is damaged. Replace damaged cord and plug immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp impact, been dropped or otherwise damaged in any way. Have a qualified technician examine the charger and repair it if necessary. Do not disassemble the charger.
For best results, charge the battery when the temperature range of the battery and the work area is 0–40 °C
(32–104 °F).
Unplug the charger when not in use and before cleaning or maintenance.
To reduce the risk of damage to the electric cord or plug, never carry the charger by the cord or yank the cord to unplug.
Always grasp the plug and pull to disconnect.
Always keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
4. Additional safety instructions for batteries and chargers
4.1 Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not expose the battery to heat.
English
• Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
• Keep batteries out of the reach of children.
• Charge only using the charger provided with the appliance/tool.
• When disposing of batteries, follow the instructions given in the section
“Disposal”.
• Do not charge damaged batteries.
• Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries, proceed as follows:
Carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact. In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
WARNING: Never short-circuit the battery or expose it to moisture. Do not store it together with any metal parts which could short-circuit the contacts. The battery could overheat, start burning or explode.
WARNING: The battery fluid may cause personal injury or damage to property.
In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
4.2 Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING :
• When not in use and before cleaning and servicing, disconnect the battery charger from the power supply.
• Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
• The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging.
• The charger is intended for indoor use only.
5. Before the first use
Remove the machine and all accessories from the package. Keep the packaging
5
English materials out of the reach of small children.
There is a danger of suffocation!
6. Contents of packing
1× Maxxgun
1× Round head
1× Spinal head
1× Flat head
1× Precision point head
1× Nylon carry bag
1× Battery
1× Charger
1× Instruction manual
7. Intended use
This massage gun is intended for massaging soft body parts. This battery powered massage gun should be used for this only.
8. Instructions for use
8.1 Use a. To turn the device on, use the on/off switch (6) on the back of the device
(See Fig. B ).
b. Put it in the desired speed using the speed selection button (5) above the on/off switch (6) (See Fig. B ).
c. Contact your body with the massager and let it float across your body. Get used to the feeling of vibration therapy.
d. After the massage is complete turn the on/off switch (6) to the “OFF position and the light will turn off.
NOTE: The best process is to start the massager away from your body, then once it is operating, contact your body with the massager bit and allow the massager to float across your tissue. Once you have a feel for the pressure you desire, you can increase the pressure slowly until you reach a comfortable balance.
8.2 Battery indicator
Once the massager is switched on, the battery power indicator light (2) will indicate the battery charge level. When there is only one light on, recharge your massager (See
Fig. A ).
Recharge Partially charged Fully charged
8.3 Adjusting the speed
To adjust the speed of the massage head, use the speed selection button (5) on the back of the device. Click it continuously to cycle through the speed gears. Left light gives 1200 rpm, middle light 1800 rpm and right light 2400 rpm.
8.4 Adjusting the arm a. Push and hold the arm rotation button (1) (See Fig. A ).
b. While holding the button, rotate the arm to 1 of 3 positions.
c. Once you hear the arm lock in place, you can release the arm rotation button (1) .
NOTE: According to the different needs of the body, select the appropriate massage head to insert into the round hole in front of the massage gun.
8.5 Charging a. Insert the charger plug into the charging port (3) on the bottom of the massager
(See Fig. A ).
b. Plug the charger into a wall receptacle.
When fully inserted, the three battery indicator lights on the massager handle will flash one by one alternatively, and the battery will start to be charged.
c. When one of the three battery indicator lights (2) turns into solid bright while the other two continue flashing one by one alternatively, ⅓ of the battery is fully charged (See Fig. A ).
d. When two of the three lights turn into solid bright, meanwhile the third light continues flashing, ⅔ of the battery are fully charged. Once the three lights turn into solid bright, the battery is fully charged.
6
9. Technical data
Battery: . . . . . . . . . . . . . .24 Volt Li-Ion
Motor power: . . . . . . . . . . . . . . 250 W
Stroke: . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 mm
Stall force: . . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg
Speed: . . . . . . . . 1200/1800/2400 rpm
Frequency:
1st gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz
2nd gear . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Hz
3rd gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kg
Charging time: . . . . . . . . . . . . . 2–3 hrs
Noise: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dbA
10. Cleaning and maintenance
• Be sure to unplug the unit and allow it to cool before cleaning.
• Wipe the surface of the device with a slightly damp towel and dry with a soft cloth.
• Store the machine and the accessories in a dry place.
11. Disposal
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as such can either be reused or can be fed back into the raw material cycle. The electric power tool and its accessories are made from various materials such as metals and plastics. Take defective components to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or local council.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of batteries. Contact your local authorities to find out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic refuse. Do not dispose of by burning, risk of explosion.
English
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, declare by our own responsibility that the product
Cordless massage tool, Item-No 7063694,
Model Nr. BT–MMT001 is according to the basic requirements, which are defined in the
European Directives Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU (EMC), RoHS Directive 2011/65, Appendix II Amendment
Directive (EU) 2015/863 and their amendments. For the evaluation of conformity, the following harmonized standards were consulted:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, 1 December 2019
Meino Seinen, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be subject to changes. Technical data may be changed without prior notice.
7
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Dieser akkubetriebene Hochdruckreiniger ist nur für den privaten Haushalt geeignet:
Zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen,
Gebäuden, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit einem
Wasserstrahl.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Zwecke gut auf.
Lesen Sie bitte die beigefügten “Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge” und alle weiteren Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Gerät der Schutzklasse II. Dieses
Zeichen symbolisiert, dass dieses
Gerät der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Gerät mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies bedeutet,,Übereinstimmung mit EU Richtlinien“.
Mit der CE Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses Elektrowerkzeug den geltenden europäischen Richtlinien entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Besondere Sicherheitshinweise
• Um das Risiko von Stromschlag, Feuer und Verletzungen zu reduzieren, muss dieses Produkt gemäß den folgenden
Anleitungen verwendet werden.
8
• Die Verwendung ist nur durch Erwachsene erlaubt.
• Üben Sie einen für Sie angenehmen
Druck aus. Lassen Sie das Massagegerät die Arbeit machen. Sie sollten sich durch den Gebrauch nicht verletzen.
• Verwenden Sie die hohe Drehzahl und hohen Druck nur für weiche Körperteile, ohne Schmerzen und Beschwerden zu verursachen.
• Verwenden Sie keine hohe Drehzahl und keinen hohen Druck bei der Massage des Kopfes und knochigen Körperteilen.
• Je nach den Bedürfnissen der verschiedenen Körperteile wählen Sie bitte den korrekten Massagekopf.
• Häufige Anwendung mit hoher Drehzahl oder hohem Druck, um Druck auf das gleiche Körperteil auszuüben, kann zu
Hautabschürfungen führen. Wenn Sie
Schmerzen haben und sich unbehaglich fühlen, hören Sie bitte sofort auf, die
Massagegerät zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht im Arm des Massagebits oder einem anderen beweglichen Teil des Massagegeräts verfangen.
• Benutzen Sie das Massagegerät nicht auf dem Kopf oder in der Nähe Ihrer
Genitalien.
• Benutzen Sie das Massagegerät nicht auf oder in der Nähe von Augen oder anderen hochempfindlichen Bereichen.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
• Werfen Sie das Gerät nicht weg und verwenden Sie es korrekt.
• Überprüfen Sie Ihr Gerät vor jedem
Gebrauch sorgfältig.
• Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor.
• Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Öffnen Sie das Gerätegehäuse nicht.
• Schalten Sie das Gerät nach einer
Stunde Betrieb für mindestens 30 Minuten aus.
• Die Verwendung des Geräts für ein verletztes Körperteil ist ohne Rücksprache mit dem Arzt unzulässig.
• Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Motors.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.
3. Sicherheitshinweise für batteriebetriebene Geräte
3.1
3.2
Trennen Sie das Ladegerät nach dem
Aufladen vom Gerät und benutzen Sie das Gerät während des Aufladens nicht.
Verbrennen Sie erschöpfte Akkus nicht.
Sie können explodieren.
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Stecken Sie das Ladekabel direkt in eine Steckdose.
Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladegerät.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht in nassen oder feuchten Umgebungen. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Verwenden Sie das
Ladegerät nicht in der Nähe von Waschbecken oder Badewannen. Tauchen Sie das Ladegerät nicht in Wasser ein.
Lassen Sie das Kabel nicht über den
Rand eines Tisches oder einer Theke hängen und keine heißen Oberflächen berühren.
Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von Spülbecken und heißen Oberflächen aufgestellt werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer Akkus als dem
Akku des schnurlosen Massagegeräts.
Andere Akkus können explodieren.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn
Kabel oder Stecker beschädigt sind.
Tauschen Sie beschädigte Kabel und
Stecker sofort aus.
Nehmen Sie das Ladegerät nicht in
Betrieb, wenn es stark angestoßen wurde, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Lassen Sie das
Ladegerät von einem qualifizierten
Techniker untersuchen und gegebenen-
Deutsch
3.11
3.12
3.13
3.14 falls reparieren. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, laden
Sie den Akku im Temperaturbereich 0 -
40 °C auf.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes, wenn es nicht benutzt wird und vor
Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Tragen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel und ziehen Sie nicht am Kabel, um das Stromkabels nicht zu beschädigen.
Fassen Sie immer am Stecker an.
3.15 Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
4. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
4.1 Akkus
• Versuchen Sie auf keinen Fall, einen
Akku zu öffnen.
• Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
• Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die
Temperatur 40 °C überschreiten kann.
• Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
• Befolgen Sie bei der Entsorgung von
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
„Entsorgung”.
• Laden Sie keine beschädigten Batterien auf.
• Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit austreten. Wenn
Sie Flüssigkeit auf den Akkus feststellen, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Lappen weg. Vermeiden Sie eine
Berührung mit der Haut. Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den
Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise.
WARNUNG: Schließen Sie den Akku nicht kurz, setzen Sie ihn niemals Nässe aus und bewahren Sie ihn nicht zusammen mit
Metallgegenständen auf, die Kontakte kurzschließen könnten. Der Akku könnte sich
9
Deutsch stark erhitzen, in Brand geraten oder explodieren.
WARNUNG: Die Akkuflüssigkeit kann zu
Personenverletzungen oder Sachschäden führen. Falls die Lösung mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen, Schmerzen oder Reizungen auf, suchen Sie einen
Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die
Augen sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
4.2 Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte
Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
WARNUNG:
• Ziehen Sie bei Nichtbenutzung des
Ladegerätes, vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen
Fall gegen einen Netzstecker aus.
• Versuchen Sie nie, nicht aufladbare
Akkus zu laden.
• Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim Aufladen an einem gut belüfteten
Ort befinden.
• Das Ladegerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
5. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
6. Verpackungsinhalt
1× Maxxgun
1× Rundkopf
1× Wirbelsäulenkopf
1× Flachkopf
1× Präzisions-Spitzkopf
1× Nylon-Tragetasche
1× Akku
1× Ladegerät
1× Bedienungsanleitung
7. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Massagegerät ist für die Massage weicher Körperteile bestimmt. Die batteriebetriebene Massagegerät darf nur für diesen
Zweck verwendet werden.
8. Gebrauchshinweise
8.1 Verwendung a. Um das Gerät einzuschalten, verwenden Sie den Ein/Aus-Schalter (6) auf der
Rückseite des Geräts (siehe Abb. B ).
b. Stellen Sie es mit der Drehzahltaste (5)
über dem Ein-/Ausschalter (6) auf die gewünschte Drehzahl ein (siehe
Abb. B ).
c. Berühren Sie Ihren Körper mit dem
Massagegerät und lassen Sie es über
Ihren Körper schweben.
d. Nach Beendigung der Massage schalten Sie den Ein-/Ausschalter (6) auf
„AUS“, damit erlischt auch die Licht.
HINWEIS: Am besten ist es, das Massagegerät vom Körper weg zu starten. Sobald es in Betrieb ist, berühren Sie den Körper mit dem Massagegerät und lassen Sie es über die Haut fahren. Sobald Sie ein Gefühl für den gewünschten Druck haben, können Sie den Druck langsam erhöhen, bis Sie ein angenehmes Gleichgewicht erreichen.
8.2 Akkuanzeige
Sobald das Massagegerät eingeschaltet ist, zeigen die Batteriestandsanzeige (2) den
Ladezustand des Akkus an. Wenn nur eine
Licht leuchtet, laden Sie Ihr Massagegerät auf (siehe Abb. A ).
Bitte laden Teilweise geladen Vollständig geladen
8.3 Drehzahl einstellen
Drücken Sie die Drehzahltaste (5) auf der
Rückseite des Geräts, um die Drehzahl des
Massagekopfes einzustellen. Drücken Sie die Taste kontinuierlich, um die Drehzahlstufen zu durchlaufen. Die linke Licht zeigt
10
1200 U/min, die mittlere Licht 1800 U/min und die rechte Licht 2400 U/min an.
8.4 Arm einstellen a. Halten Sie die Taste für die Armdrehung (1) gedrückt (siehe Abb. A ).
b. Halten Sie die Taste gedrückt und drehen Sie den Arm in eine von drei
Positionen.
c. Sobald Sie hören, dass der Arm einrastet (1) , können Sie den schwarzen
Knopf loslassen.
NOTE: Wählen Sie den passenden Massagekopf, der in die runde Öffnung vorn auf der Massagegerät eingeführt wird.
8.5 Aufladen a. Schließen Sie den Ladestecker am
Ladeanschluss (3) an der Unterseite des Massagegeräts an (siehe Abb. A ).
b. Schließen Sie das Ladegerät an einer geeigneten Steckdose an. Die drei
Akku-Lichter am Handgriff des Massagegeräts blinken abwechselnd nacheinander und der Akku wird geladen.
c. Wenn eine der drei Lichter hell leuchtet, während die anderen beiden abwechselnd weiter blinken, ist der Akku zu ⅓ geladen.
d. Wenn zwei der drei Lichter leuchten, während die dritte weiterhin blinkt, ist der Akku zu ⅔ geladen. Sobald die drei
Lichter leuchten, ist der Akku vollständig geladen.
9. Technische Daten
Akku Spannung: . . . . . . . . . . 24 V Li-Ion
Motorleistung: . . . . . . . . . . . . . . 250 W
Hub: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 mm
Blockierkraft: . . . . . . . . . . . . . . . 30 kg
Drehzahl: . . . . . . 1200/1800/2400 U/min:
Frequenz:
1ste Schaltstufe . . . . . . . . . . . . . 30 Hz
2te Schaltstufe. . . . . . . . . . . . . . 35 Hz
3te Schaltstufe. . . . . . . . . . . . . . 40 Hz
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kg
Ladezeit: . . . . . . . . . . . . .2 - 3 Stunden
Geräuschentwicklung: . . . . . . . . 60 dbA
Deutsch
10. Wartung, Reinigung und
Lagerung
• Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
• Wischen Sie die Oberfläche des Geräts mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie mit einem weichen
Tuch nach.
• Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör an einem trockenen Ort auf.
11. Entsorgung
Werter Kunde, bitte helfen Sie mit,
Abfall zu vermeiden. Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen
Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden können. Entsorgen Sie es daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie es bitte Ihrer Sammelstelle für Wertstoffe zu.
11.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung an die lokalen Behörden.
11
Deutsch
12. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Akku Massage-Gerät, Artikel Nr.
7063694, Modell Nr. BT–MMT001 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien
2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV), RoHS Directive 2011/65,
Appendix II Amendment Directive (EU)
2015/863 und deren Änderungen festgelegt sind. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, den 1. August 2019
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
12
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des consignes importantes pour la manipulation de votre nouveau produit. Ils vous permettent d’utiliser toutes les fonctions, d’éviter des erreurs de compréhension et de prévenir les dommages.
Veuillez lire le ci-joint « Consignes générales de sécurité pour appareils
électriques » ainsi que toutes les consignes de sécurité supplémentaires contenues dans ce mode d’emploi !
Veuillez prendre le temps de lire tranquillement ce manuel d’utilisation et conservez-le jalousement pour une consultation ultérieure.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, veuillez lire le mode d‘emploi.
Appareil électrique de la classe de protection II. Ce symbole signifie que cet appareil est conforme à la classe de protection II. Ceci signifie que l‘appareil est équipé d‘une isolation renforcée ou doublée entre le circuit de courant de réseau et la sortie électrique, c‘est-à-dire le boîtier en métal.
CE est l’abréviation de “Conformité Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union Européenne”. Le fabricant confirme par le marquage CE que cet appareil électrique correspond aux directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements électriques avec les ordures ménagères.
2. Consignes de sécurité spécifiques au pistolet de massage
• Pour réduire le risque de choc électrique, d’incendie et de blessure, ce produit doit
être utilisé conformément aux instructions suivantes.
• Uniquement pour les adultes.
Français
• Appliquez une pression qui vous est confortable. Laissez le masseur faire le travail. Vous ne devez pas avoir mal après l’utilisation.
• Utilisez la vitesse et la pression élevées uniquement pour les parties du corps où se trouvent des tissus mous, sans causer de douleur ni d’inconfort.
• N’utilisez pas de vitesse ni de pression
élevées sur la tête et les parties osseuses du corps.
• En fonction des besoins de massage des différentes parties, veuillez choisir la bonne tête de massage.
• L’utilisation fréquente de la haute vitesse ou de la haute pression pour appliquer une pression sur la même partie provoquera des abrasions. Si vous ressentez des douleurs et un malaise, veuillez cesser immédiatement d’utiliser le pistolet de massage.
• Ne vous coincez pas dans le bras de l’embout de massage ni dans aucune autre pièce mobile du masseur.
• N’utilisez pas le masseur sur votre tête ou près de vos parties génitales.
• Ne l’utilisez pas sur ou près des yeux ou d’autres zones très sensibles.
• L’équipement ne doit pas être mis dans l’eau.
• Ne jetez pas ni utilisez mal cet appareil.
• Vérifiez soigneusement votre appareil avant chaque utilisation.
• N’apportez pas de modifications privées
à l’équipement.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil ni ne le chargez sans surveillance.
• Ne retirez pas les vis vous-même.
• Éteignez l’appareil après une heure de fonctionnement et utilisez-le après une pause d’une demi-heure.
• L’utilisation de cet appareil sur une partie du corps blessée est interdite sans demander conseil au médecin.
• Ne bloquez pas les orifices de ventilation du moteur.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance tant qu’il est en marche.
13
Français
ATTENTION: N’utilisez pas l’appareil à des températures inférieures à 0 °C.
3. Consignes de sécurité pour les appareils alimentés par pile
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Retirez le chargeur de l’appareil après la charge et n’utilisez pas l’appareil pendant la charge.
N’incinérez pas une pile usagée. Elle peut exploser dans un incendie.
N’utilisez pas de rallonge. Branchez le câble du chargeur directement sur une prise électrique.
Chargez la pile uniquement avec le chargeur fourni avec ce masseur sans fil.
N’utilisez pas le chargeur dans des environnements humides ou mouillés. Il est destiné à un usage intérieur uniquement. N’utilisez pas le chargeur près d’un évier ou d’une baignoire. N’immergez pas le chargeur dans l’eau.
Ne laissez pas le câble pendre sur le bord d’une table ou d’un comptoir ou toucher des surfaces chaudes.
Le chargeur doit être placé loin des
éviers et des surfaces chaudes.
3.8
3.9
3.10
3.11
N’utilisez pas le chargeur pour charger des piles autres que la pie du masseur sans fil. D’autres piles peuvent exploser.
N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la fiche est endommagé(e). Remplacez immédiatement le câble et la fiche endommagés.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Faites examiner le chargeur par un technicien qualifié et réparez-le si nécessaire. Ne démontez pas le chargeur.
Pour de meilleurs résultats, chargez la pile lorsque la plage de température de cette dernière et de la zone de travail est de 0-40° C (32-104° F).
3.12 Débranchez le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé et avant tout nettoyage ou entretien.
3.13 Pour réduire le risque de dommages au câble électrique ou à la fiche, ne trans-
3.14
3.15 portez jamais le chargeur par le câble ou ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Saisissez toujours la fiche et tirez pour la débrancher.
Gardez toujours le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
4. Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et
4.1
chargeurs
Batteries
• Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.
• N’exposez pas la batterie à la chaleur.
• Ne rangez pas dans des endroits dont la température peut dépasser 40 °C.
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Chargez uniquement avec le chargeur fourni avec l’outil/ appareil.
• Ne chargez pas les batteries endommagées.
• Ne pas connecter la batterie une fois que vous l’exposer à l’humidité et le garder avec des objets métalliques, ce qui peut court-circuiter les contacts. La batterie peut devenir extrêmement chaud, le feu ou exploser conseillé.
ATTENTION : Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous remarquez que les piles ont coulé, procédez comme suit : Essuyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon. Évitez le contact avec la peau. En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
ATTENTION : Le liquide de batterie peut causer des blessures ou des dégâts. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l’eau. En présence de rougeurs, douleurs ou irritations, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez les immédiatement à l’eau claire et consultez un médecin.
14
4.2 Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tensionindiquée sur la plaque d’identification.
ATTENTION :
• Débranchez le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé, avant le nettoyage et l’entretien de la fiche d’alimentation de la prise.
• Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur normale.
• Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.
• Pendant la charge, l’appareil/outil/batterie doit être placé dans une zone bien ventilée.
• Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement.
5. Avant la première utilisation
Retirez la machine et les accessoires de l’emballage. Conservez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Il y a un risque d’étouffement !
6. Contenu de l’emballage
1× Maxxgun
1× Tête ronde
1× Tête vertébrale
1× Tête plate
1× Tête de précision
1× Sac de transport en nylon
1× Batterie
1× Chargeur
1× Manuel d’instructions
7. Utilisation prévue
Ce outil de massage est destiné au massage des parties molles du corps. Ce outil de massage alimenté par pile ne doit être utilisé qu’à cet effet.
8. Mode d’emploi
8.1 Utilisation a. Pour mettre l’appareil en marche, utilisez l’interrupteur marche/arrêt (6) situé
à l’arrière de l’appareil (voir Fig. B ).
b. Mettez-le à la vitesse souhaitée à l’aide du bouton de sélection de vitesse (5)
Français situé au-dessus de l’interrupteur marche/arrêt (6) (voir Fig. B ).
c. Mettez votre corps en contact avec le masseur et laissez-le flotter sur votre corps.
d. Une fois le massage terminé, mettez l’interrupteur marche/arrêt (6) en position « ARRÊT » et la lumière s’éteint.
REMARQUE : Le meilleur procédé est de démarrer le masseur loin de votre corps, puis, une fois en fonctionne, de mettre votre corps en contact avec l’embout du masseur et de laisser le masseur flotter sur votre peau. Une fois que vous avez une idée de la pression que vous désirez, vous pouvez augmenter la pression lentement jusqu’à atteindre un équilibre confortable.
8.2 Indicateur du niveau de la pile
Une fois que le masseur est allumé, le voyant indicateur de charge de la batterie de niveau (2) de charge de la pile. Quand il n’y a qu’une seule lumière allumée, rechargez votre masseur (voir Fig. A ).
Veuillez Partiellement Complète
recharger chargé ment chargé
8.3 Réglage de la vitesse
Pour régler la vitesse de la tête de massage, utilisez le bouton de sélection de la vitesse
(4) situé à l’arrière de l’appareil. Cliquez dessus en continu pour faire défiler les vitesses. La lumière gauche indique 1200 tr/ min, la lumière du milieu 1800 tr/min et la lumière droite 2400 tr/min.
8.4 Réglage du bras a. Appuyez sur le bouton de rotation du bras (1) et maintenez-le enfoncé (voir
Fig. A ).
b. Tout en maintenant le bouton enfoncé, faites pivoter le bras dans l’une des trois positions.
c. Une fois que vous entendez le verrouillage du bras (1) en place, vous pouvez relâcher le bouton noir.
15
Français
REMARQUE : Selon les différents besoins du corps, choisissez la tête de massage appropriée à insérer dans le trou rond situé
à l’avant outil de massage.
8.5 Mise en charge a. Insérez la fiche du chargeur dans le port de charge (3) situé en dessous du masseur (voir Fig. A ).
b. Branchez le chargeur dans une prise murale de. Lorsqu’ils sont complètement insérés, les trois voyants lumières d’indication du niveau de la pile situés sur la poignée du masseur clignotent alternativement un par un, et la pile commence à se charger.
c. Lorsque l’un des trois voyants lumières d’indication du niveau de la pile (2) brille en permanence alors que les deux autres continuent à clignoter un par un en alternance, ⅓ de la pile est complètement chargée.
d. Lorsque deux des trois voyants lumières brillent en permanence, tandis que le troisième continue à clignoter, les
⅔ de la pile sont complètement chargés. Une fois que les trois voyants lumières deviennent brillent en permanence, la pile est complètement chargée.
9. Données techniques
Pile : . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Volt Li-Ion
Puissance du moteur : . . . . . . . . . 250 W
Levage : . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 mm
Force de décrochage : . . . . . . . . . 30 kg
Vitesse : . . . . . . . 1200/1800/2400 tr/min
Fréquence:
1er vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz
2e vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Hz
3e vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kg
Durée de charge : . . . . . . . . . . . . 2–3 h
Bruit : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dbA
10. Entretien, nettoyage et rangement
• Veillez à débrancher l’appareil et à le laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Essuyez la surface de l’appareil avec une serviette légèrement humide et séchez avec un chiffon doux.
• Rangez la machine et les accessoires dans un endroit sec.
11. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils électriques via les ordures ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un emballage afin d’éviter tout dommage pendant le transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil
électrique et ses accessoires sont composés de plusieurs matériaux, par exemple des métaux et des matières plastiques.
Éliminez les composants défectueux via les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un magasin spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux autorités locales.
16
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat
6d, NL-7951 SN Staphorst , déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Outil de massage sans fil, article no.
7063694, modèle BT–MMT001 , satisfait les principales exigences de protection définies dans les directives européennes compatibilité électromagnétique 2014/30/
EU (CEM), RoHS Directive 2011/65, Appendix II Amendment Directive (EU) 2015/863 ainsi que les modifications y apportées.
Pour évaluer la conformité nous avons eu recours aux normes harmonisées ci-dessous:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, le 1 décembre 2019
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Français
17
Nederlands
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nuttige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe apparaat. Ze helpen u alle functies te gebruiken, misverstanden te voorkomen en beschadiging te vermijden. Neem de tijd deze handleiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als naslagwerk.
Lees alstublieft de los bijgevoegde “Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap” en alle aanvullende veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing!
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over het bedienen en hanteren van het apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor verdere verwijzing. Gelieve het samen met het toestel door te geven als deze aan derden wordt overhandigd.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
Elektrisch gereedschap in beschermingsklasse II. Dit teken geeft aan dat de machine voldoet aan beveiligingsklasse II. Dit betekent dat de machine is voorzien van verzwaarde of dubbele isolatie tussen het netstroomcircuit en de uitgangsspanning of de metalen behuizing.
CE staat voor: „Conformité Européenne”. Dit betekent: „Voldoet aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de fabrikant dat deze machine voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.
2. Massage tool specifieke veiligheidswaarschuwingen
• Om het risico op elektrische schokken, brand en persoonlijk letsel te verminderen, moet dit product in overeenstemming met de volgende instructies worden gebruikt.
• Gebruik alleen toegestaan voor volwassenen.
• Oefen de druk uit die voor u aangenaam aanvoelt. Laat het massageapparaat het werk doen. U moet geen pijn krijgen ten gevolge van het gebruik ervan.
• Gebruik alléén voor de zachte lichaamsdelen een hoge snelheid en druk zonder daarbij pijn en ongemak te ondervinden.
• Gebruik geen hoge snelheid en oefen geen hoge druk uit op het hoofd en het beendergestel.
• Kies de juiste massagekop naar belang de massagebehoeften van de verschillende lichaamsdelen.
• Veelvuldig gebruik van een hoge snelheid of van het uitoefenen van hoge druk op hetzelfde lichaamsdeel kan schaafwonden veroorzaken. Als u pijn en zich ongemakkelijk voelt, stop dan onmiddellijk met het gebruik van de massage tool.
• Zorg dat het haar niet vast komt te zitten in de massage-arm of enig ander bewegend onderdeel op de stimulator.
• Gebruik het massageapparaat niet op uw hoofd of in de buurt van uw genitaliën.
• Gebruik het massageapparaat niet in de buurt van uw ogen of andere zeer kwetsbare gebieden.
• De apparatuur mag niet in water worden gelegd.
• Gooi dit apparaat niet weg en misbruik het niet.
• Controleer uw apparaat zorgvuldig vóór elk gebruik.
• Breng zelf geen veranderingen aan het apparaat aan.
• Laat het apparaat niet aan staan of laad het niet op als niemand in de buurt is.
• Schroef zelf geen bouten uit het apparaat.
• Zet het apparaat na één uur gebruik uit en gebruik het pas weer na een half uur stilstand.
• U mag dit apparaat niet op een gewond lichaamsdeel gebruiken zonder van tevoren een arts te raadplegen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter zolang het in werking is.
18
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
3. Veiligheidsinstructies voor op batterijen werkende apparaten
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
Maak na het opladen de oplader los van het apparaat en gebruik het apparaat niet tijdens het opladen.
Verbrand een afgedankte batterij niet.
Deze kan in vuur exploderen.
Gebruik geen verlengsnoer. Steek de stekker van het snoer van de lader rechtstreeks in een stopcontact.
Laad de batterij alleen op met de bij dit snoerloze massageapparaat meegeleverde oplader.
Gebruik de oplader niet in natte of vochtige omstandigheden. Deze is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Gebruik de oplader niet in de buurt van wastafels en badkuipen. Dompel het
14.8
14.9 oplader nooit onder in water.
Voorkom dat het snoer over de rand van een tafel of aanrecht hangt of in contact komt met hete oppervlakken.
De lader mag niet in de buurt van gootstenen en hete oppervlakken worden geplaatst.
Gebruik de oplader niet voor het opla14.10 den van eventuele andere batterijen dan die van het snoerloze massageapparaat. Andere batterijen kunnen ontploffen.
14.11 Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Vervang het beschadigde snoer en de stekker
14.12 onmiddellijk.
Gebruik de lader niet als deze een harde klap heeft ondervonden, is gevallen of op een of andere manier is beschadigd.
Laat een gekwalificeerde technicus de oplader zo nodig onderzoeken en repareren. Haal oplader niet uit elkaar.
Laad voor het beste resultaat de batterij 14.13 op wanneer de temperatuur van de batterij en het omgeving tussen de volgende waarden liggen:
0 - 40 °C (32 - 104 °F).
14.14 Haal de stekker van de oplader uit het stopcontact wanneer deze niet in
Nederlands gebruik is en tijdens reiniging of onderhoud.
14.15 Draag de lader nooit aan het snoer en trek deze niet aan het snoer uit het stopcontact om het risico op schade aan het snoer of de stekker te verminderen.
Pak altijd de stekker vast om deze uit 14.16 het stopcontact te trekken.
14.17 Houd het snoer altijd uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
4. Aanvullende veiligheidsvoorschrijften voor accu’s en
4.1
opladers
Batterijen
• Probeer nooit een accu te openen.
• Stel de accu niet aan water bloot.
• Stel de accu niet aan warmtebronnen bloot.
• Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur hoger kan worden dan
40 °C.
• Bewaar accu’s buiten bereik van kinderen.
• Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde oplader.
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
• Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
• Laad geen beschadigde accu’s op.
• Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof op de batterijen opmerkt, verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact. Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
WAARSCHUWING: Laat de batterij nooit kortsluiten of stel de batterij niet bloot aan vocht. Bewaar de batterij niet samen met metalen onderdelen die kunnen kortsluiting veroorzaken van de contactpunten. De batterij kan oververhit raken, gaan branden of ontploffen.
WAARSCHUWING: De accuvloeistof kan ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Indien accuvloeistof met de
19
Nederlands huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Raadpleeg in geval van rode uitslag, pijn of irritatie onmiddellijk een arts. Indien accuvloeistof met het oog in aanraking is gekomen, spoel dan onmiddellijk het oog met water.
4.2 Opladers
Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
WAARSCHUWING
• Haal de stekker van de lader uit het stopcontact wanneer de lader niet wordt gebruikt en voor reiniging en onderhoud.
• Vervang de oplader nooit door een netstekker.
• Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
• De machine/accu moet tijdens het opladen in goed geventileerde ruimte worden geplaatst.
• De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
5. Voor het eerste gebruik
Verwijder de machine en alle accessoires uit de verpakking. Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kleine kinderen. Er is verstikkingsgevaar!
6. Inhoud van de verpakking
1× Maxxgun
1× Rond opzetstuk
1× Ruggengraat opzetstuk
1× Plat opzetstuk
1× Precisiepunt opzetstuk
1× Nylon draagtas
1× Batterij
1× Oplader
1× Gebruiksaanwijzing
7. Beoogd gebruik
Deze massage tool is bestemd voor het masseren van zachte lichaamsdelen. Dit op batterijen werkend massageapparaat mag alleen voor dat doel worden gebruikt.
8. Bediening
8.1 Gebruik a. Gebruik de aan-/uitschakelaar (6) aan de achterkant van het apparaat om het apparaat aan te zetten (Zie Afb. B ). Zet het apparaat op de gewenste snelheid met behulp van de snelheidskeuzeknop
(5) boven de aan-/uitschakelaar (6)
(Zie Afb. B ).
b. Breng het massageapparaat in contact met uw lichaam en laat deze vervolgens over uw lichaam gaan.
c. Nadat de massage is voltooid, zet u de aan-/uitschakelaar (6) in de stand “UIT” en het lampje gaat vervolgens uit.
OPMERKING: De beste manier is om de stimulator los van uw lichaam te starten en deze vervolgens, zodra deze in bedrijf is, contact te laten maken met uw lichaam d.m.v. de massagekop en het massageapparaat dan over uw zachte lichaamsdelen te laten zweven. Zodra u gevoel krijgt voor de druk die u wenst, kunt u de druk langzaam verhogen totdat u de druk voor uzelf comfortabel hebt gebalanceerd.
8.2 Batterij-indicator
Zodra het massageapparaat is ingeschakeld, geven de lampjes (2) het batterijlaadniveau aan. Wanneer er slechts één lampje brandt dient u het massageapparaat op te laden (Zie Afb. A ).
Opladen Gedeeltelijk Volledig
opgeladen opgeladen
8.3 Instellen van de snelheid
Gebruik om de snelheid van de massagekop in te stellen, de snelheidskeuzeknop (5) aan de achterkant van het apparaat. Klik hier steeds weer op om de cyclus van de verschillende snelheden te doorlopen. Het linker lampje geeft 1200 tpm aan, het middelste lampje 1800 tpm en het rechter lampje 2400 tpm.
20
8.4 De arm afstellen a. Houd de arm rotatie knop (1) ingedrukt
(Zie Afb. A ).
b. Draai, terwijl u de knop vasthoudt, de arm in 1 van de 3 posities.
c. Zodra u de arm op z’n plaats hoort klikken kunt u de arm rotatie knop (1) loslaten.
OPMERKING: Selecteer afhankelijk van de verschillende behoeften van uw lichaam de gewenste massagekop en steek die in de ronde opening aan de voorzijde van het massage tool.
8.5 Opladen a. Steek de stekker van de oplader in de laadpoort (3) aan de onderkant van de massage tool (Zie Afb. A ).
b. Steek de stekker van de oplader in een stopcontact. Als de stekker goed in het stopcontact zit, knipperen de drie batterij- indicator-lampjes op de handgreep van het massageapparaat om de beurt en wordt de batterij opgeladen.
c. Wanneer één van de drie lampjes van de batterij-indicator continu helder brandt, terwijl de andere twee beurtelings blijven knipperen, dan is de batterij voor ⅓e opgeladen.
d. Wanneer twee van de drie lampjes continu helder branden, terwijl het derde lampje blijft knipperen, dan is de batterij voor ⅔e opgeladen. Zodra de drie lampjes continu helder branden is de batterij volledig opgeladen.
Nederlands
9. Technische gegevens
Batterij: . . . . . . . . . . . . . .24 Volt Li-Ion
Motorvermogen:. . . . . . . . . . . . . 250 W
Slag: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 mm
Uitschakelkracht: . . . . . . . . . . . . 30 kg
Snelheid: . . . . . . . .1200/1800/2400 tpm
Frequentie:
1e stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz
2de stand . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Hz
3de stand. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kg
Oplaadtijd: . . . . . . . . . . . . . . . 2–3 uur
Geluid: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dbA
10. Onderhoud, reiniging en opslag
• Denk er aan dat u de stekker uit het stopcontact trekt en het apparaat laat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Veeg de buitenkant van het apparaat met een licht bevochtigde doek af en droog het met een zachte doek af.
• Bewaar de machine en de accessoires op een droge plek.
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een verpakking om transportschade te vermijden. Deze verpakking is grondstof en is dus herbruikbaar of kan weer in de grondstoffenkringloop teruggevoerd worden. De machine en zijn accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals bijv. metaal en kunststoffen. Voer defecte onderdelen af als gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op het gemeentehuis om meer informatie!
11.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de bescherming van het milieu. Neem voor milieuvriendelijke afvoer contact op met de lokale overheid.
21
Nederlands
12. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia B.V., Wethouder Wassebaliestraat 6d, NL-7951 SN
Staphorst , dat het apparaat Accu massage tool, Model BT–MMT001, Artikel Nr.
7063694 op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elektromagnetische compatibiliteit), RoHS Directive 2011/65, Appendix II Amendment
Directive (EU) 2015/863 . Voor de evaluatie van de conformiteit zijn de volgende geharmoniseerde normen toegepast:
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
Staphorst, 1 augustus 2019
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia B.V.,
Weth. Wassebaliestraat 6d, 7951 SN
Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen wijzigen. De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
22
2 YEAR WARRANTY
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt nur für Material-oder Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch häufigen
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter notre Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cette garantie couvre tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.
Wanneer dit product niet correct functioneert, wend u zich alstublieft altijd eerst tot onze klantenservice. Bewaar altijd uw aankoopbewijs. De garantieservice is alleen van toepassing op materiaal- of productiefouten. Uitgesloten zijn gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte behandeling of extern geweld.
Deutschland – Kundenservice – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr
01805 937 832 *
Other European countries – Customer Services /
Autres pays d’Europe – Service clientèle /
Overige landen Europa – Klantenservice
Monday till Friday from 8 am until 4 pm / Lundi jusqu’à Vendredi de 9 – 17 heure / Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur
00800 664 774 00
2 YEARS
WARRANTY
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz, max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen
Model: BT–MMT001
Item-No.: 7063694
www.batavia.eu | [email protected]
BATAVIA B.V. | Weth. Wassebaliestraat 6d | 7951SN Staphorst | Netherlands
Advertisement