BTI Bohr- und Meißelhammer BTI-BH 4-32 ME User Manual

Add to my manuals
104 Pages

advertisement

BTI Bohr- und Meißelhammer BTI-BH 4-32 ME User Manual | Manualzz

OBJ_DOKU-12736-002.fm Page 1 Wednesday, June 18, 2008 11:12 AM

BTI Europa

BTI Deutschland

BTI Befestigungstechnik GmbH

Salzstraße 51

D-74653 Ingelfingen

Telefon +49 (0) 79 40 / 1 41-0

Telefax +49 (0) 79 40 / 1 41-64 [email protected] • www.bti.de

BTI Griechenland

BTI Greece S. A.

10th km Thessaloniki – Kavala

GR-56410 Derveni

Telefon +30 23 10 / 68 90 91

Telefax +30 23 10 / 68 91 89 [email protected]

• www.bti.gr

BTI Spanien

BTI Técnicas de Fijación, S. L.

Polígono Industrial Xalamec

Av. de l’Alumini

E-43470 La Selva del Camp (Tarragona)

Telefon +34 9 77/84 54 00

Telefax +34 9 77/84 53 90 [email protected]

• www.bti.es

BTI Handwerker-Center Deutschland

HWC Berlin

Lilienthalstraße 6

12529 Schönefeld

Telefon 03 37 62 / 6 03 80

Telefax 03 37 62 / 6 04 45

HWC Leipzig

Pittlerstraße 33

04159 Leipzig (Wahren)

Telefon 03 41 / 4 61 23 24

Telefax 03 41 / 4 61 23 26

HWC Essen

Krablerstraße 127

45326 Essen (Altenessen)

Telefon 02 01 / 33 31 62

Telefax 02 01 / 36 76 59

HWC Frankfurt a. M.

Otto-Hahn-Straße 35

63303 Dreieich (Sprendlingen)

Telefon 0 61 03 / 31 15 01

Telefax 0 61 03 / 31 12 35

HWC München

Schleißheimer Straße 92

85748 Garching (Hochbrück)

Telefon 0 89 / 32 70 80-0

Telefax 0 89 / 32 70 80-10

HWC Niedernhall

Salzstraße 33

74676 Niedernhall

Telefon 0 79 40 / 1 41-6 30

Telefax 0 79 40 / 5 81 58

HWC Nürnberg

Brettergartenstraße 16

90427 Nürnberg (Schniegling)

Telefon 09 11 / 3 23 89-0

Telefax 09 11 / 3 23 89-10

HWC Stuttgart

Dammstraße 19

71384 Weinstadt

(Endersbach)

Telefon 0 71 51 / 9 86 69-3

Telefax 0 71 51 / 9 86 69-40

1 619 929 846 (2008.06) O / 105

Originalbetriebsanleitung

Manual original

Manual original

Original instructions

Πρωττυπο οδηγιών χρήσης

Istruzioni originali

Notice originale

Instrukcją oryginalną

Одлинник руководства по эксплуатации

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Instrucţiuni de folosire originale

Orijinal i

ş

letme talimat

ı

Eredeti használati utasítás

Оригинално ръководство за експлоатация

Bohrhammer

Martillo perforador

Martelo perfurador

Rotary Hammer

Περιστροφικ πιστολέτο

Martello perforatore

Marteau perforateur

Wiertarka udarowa

Перфоратор

Boorhamer

Ciocan rotopercutor

K ı r ı c ı -delici

Fúrókalapács

Перфоратор

BTI-BH 4-32 ME

2

OBJ_BUCH-739-002.book Page 2 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

5

6

2

1

3

4

7

11 10 9 8

1 619 929 846 • 18.6.08

3

C

OBJ_DOKU-12740-003.fm Page 3 Thursday, July 3, 2008 4:12 PM

A x

11 10

B

4

1

9

1 619 929 846 • 3.7.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 4 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

D

3

E

GRIP, ZU

12

13 14

RELEASE, AUF

F

9

G

X

4

15

16 17 18 19 20

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 5 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die

Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der

Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten

Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

1 619 929 846 • 18.6.08

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im

Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen

Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn

Sie müde sind oder unter dem Einfluss von

Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim

Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die

Stromversorgung anschließen, kann dies zu

Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder

Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere

Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Deutsch | 5

OBJ_BUCH-739-002.book Page 6 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann

Gefährdungen durch Staub verringern.

4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden

Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte

Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor

Sie Geräteeinstellungen vornehmen,

Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des

Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von

Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit

Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Gerätespezifische

Sicherheitshinweise

f

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von

Lärm kann Gehörverlust bewirken.

f

Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der

Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.

f

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.

Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht

Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen

Schlag verursachen.

f

Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene

Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des

Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

f

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes

Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

f

Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.

Asbest gilt als krebserregend.

f

Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim

Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.

Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine

Staub-/Späneabsaugung.

f

Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.

6 | Deutsch

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 7 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum

Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den

Netzstecker, wenn das Kabel während des

Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

15 Absaugöffnung Saugfix*

16 Klemmschraube Saugfix*

17 Tiefenanschlag Saugfix*

18 Teleskoprohr Saugfix*

19 Flügelschraube Saugfix*

20 Führungsrohr Saugfix*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.

Technische Daten

Funktionsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne

Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und

Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.

Bohrhammer

Art.-Nr.

Nennaufnahmeleistung

Nenndrehzahl

Schlagzahl

Einzelschlagstärke

Meißelstellungen

Werkzeugaufnahme

Schmierung

W min

-1 min

-1

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Zentrale

Dauerschmierung max. Bohr-Ø

– Beton (mit Wendelbohrer)

– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)

– Stahl

– Holz mm mm mm mm

32

90

13

32

Gewicht entsprechend

EPTA-Procedure

01/2003

Schutzklasse kg 4,7

/

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

II

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Werkzeugaufnahme SDS-plus

2 Staubschutzkappe

3 Verriegelungshülse

4 Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme

5 Schlag-/Drehstopp-Schalter

6 Vibrationsdämpfung

7 Ein-/Ausschalter

8 Drehrichtungsumschalter

9 Taste für Tiefenanschlageinstellung

10 Zusatzgriff

11 Tiefenanschlag

12 Schnellspann-Wechselbohrfutter*

13 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters*

14 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters*

1 619 929 846 • 18.6.08

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A);

Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=2 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a h

=8 m/s

2

, Unsicherheit K=1,5 m/s

Unsicherheit K=1,5 m/s

2

2

,

Meißeln: Schwingungsemissionswert a h

.

=7 m/s

2

,

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.

Deutsch | 7

OBJ_BUCH-739-002.book Page 8 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere

Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der

Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum

Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der

Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der

Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis

28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).

Technische Unterlagen bei:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den

Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 im

Uhrzeigersinn wieder fest.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)

Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte

Bohrtiefe X festgelegt werden.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den

Zusatzgriff 10 ein.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum

Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 . Die

Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der

Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten

Bohrtiefe X entspricht.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.

Werkzeugaufnahme auswählen

Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und

Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter.

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 kann leicht gegen das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 ausgetauscht werden.

Montage

f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

f

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 10.

Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Werkzeugaufnahme wechseln

Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter demontieren

(siehe Bild B)

Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeugaufnahme 4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie ihn in dieser

Position fest und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach vorn ab.

Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das

Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 nach dem Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie bei Bedarf die

Mitnahmeverzahnung leicht.

8 | Deutsch

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 9 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Werkzeugaufnahme bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter montieren

Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das

Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 mit der ganzen

Hand. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw.

das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 drehend auf die Bohrfutteraufnahme, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.

Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-

Wechselbohrfutter 12 verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.

Werkzeugwechsel

Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können Sie das

Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die

Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim

Bohren selbst zentriert.

Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das

Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.

f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen

(siehe Bild C)

Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am

Werkzeug.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen

(siehe Bild D)

Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen

(siehe Bild E)

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 12 ein.

Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.

Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das Schnellspann-

Wechselbohrfutter 12 ein. Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 12 fest und drehen Sie die vordere Hülse in Richtung des Symbols

„ “.

Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum

Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 13 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die

Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen

(siehe Bild E)

Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 12 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols „ “.

Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Staubabsaugung mit Saugfix

(Zubehör)

Saugfix montieren (siehe Bild F)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11 . Drücken Sie die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 10 ein.

Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser

19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 15 des Saugfix an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund

TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen

Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen

Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.

1 619 929 846 • 18.6.08

Deutsch | 9

OBJ_BUCH-739-002.book Page 10 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum

Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 . Die

Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Lösen Sie die Flügelschraube 19 am Saugfix.

Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

Verschieben Sie das Führungsrohr 20 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 20 nicht weiter über das Teleskoprohr 18 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 18 sichtbar bleibt.

Ziehen Sie die Flügelschraube 19 wieder fest. Lösen

Sie die Klemmschraube 16 am Tiefenanschlag des

Saugfix.

Verschieben Sie den Tiefenanschlag 17 so auf dem

Teleskoprohr 18 , dass der im Bild gezeigte Abstand X

Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.

Ziehen Sie die Klemmschraube 16 in dieser Position fest.

Betrieb

Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein

Falls sich das Einsatzwerkzeug beim Einschalten nicht sofort dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich das Einsatzwerkzeug mitdreht.

Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition

Position zum Meißeln

Inbetriebnahme

f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges

übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete

Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 wählen Sie die

Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 auf die gewünschte Stellung.

Position zum Bohren ohne

Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum

Schrauben und Gewindeschneiden

Drehrichtung einstellen f

Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.

Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die

Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.

Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter

8 bis zum Anschlag in Position .

Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis zum Anschlag in Position .

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.

Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.

Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem

Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung f

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.

Halten Sie, wegen der dabei auftretenden

Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.

10 | Deutsch

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 11 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das

Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren.

Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die

Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,

Seite 10).

Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte

Meißelstellung.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die

Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Arbeitshinweise

Service und Kundenberater

BTI Befestigungstechnik GmbH

Salzstraße 51

74653 Ingelfingen

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 79 40/141-0

Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 79 40/141-64

Internet:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . www.bti.de

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Vibrationsdämpfung

Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.

Änderungen vorbehalten.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

f

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

f

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für BTI-

Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 7-stellige Art.-Nr. laut Typenschild des

Elektrowerkzeuges angeben.

1 619 929 846 • 18.6.08

Deutsch | 11

OBJ_BUCH-739-002.book Page 12 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de

él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

12 | Español

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 13 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.

El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.

Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.

Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.

Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los

útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.

El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad específicas del aparato

f

Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.

f

Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.

f

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía.

El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

f

Únicamente sujete el aparato por las empu-

ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.

f

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

f

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

f

No trabaje materiales que contengan amianto.

El amianto es cancerígeno.

1 619 929 846 • 18.6.08

Español | 13

OBJ_BUCH-739-002.book Page 14 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.

Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.

f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.

f

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.

7 Interruptor de conexión/desconexión

8 Selector de sentido de giro

9 Botón de ajuste del tope de profundidad

10 Empuñadura adicional

11 Tope de profundidad

12 Portabrocas intercambiable de cierre rápido*

13 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de cierre rápido*

14 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido*

15 Boquilla de aspiración del Saugfix*

16 Tornillo de fijación del Saugfix*

17 Tope de profundidad del Saugfix*

18 Tubo telescópico del Saugfix*

19 Tornillo de mariposa del Saugfix*

20 Tubo de guía del Saugfix*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.

Datos técnicos

Descripción del funcionamiento

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico son adecuadas además para atornillar y para hacer roscas.

Martillo perforador

Nº de art.

Potencia absorbida nominal W

Revoluciones nominales min

-1

Frecuencia de percusión min

-1

Energía por percusión

Posiciones del cincel

Alojamiento del útil

Lubricación

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Lubricación permanente centralizada

Ø máx. de perforación

– Hormigón (con broca helicoidal)

– Ladrillo (con corona perforadora hueca)

– Acero

– Madera mm mm mm mm

32

90

13

32

Peso según

EPTA-Procedure

01/2003

Clase de protección kg 4,7

/ II

Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]

230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Portaútiles SDS-plus

2 Caperuza antipolvo

3 Casquillo de enclavamiento

4 Anillo de enclavamiento de portaútiles

5 Mando desactivador de percusión y giro

6 Amortiguador de vibraciones

14 | Español

Información sobre ruidos y vibraciones

Determinación de los valores de medición según

EN 60745.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica

104 dB(A). Tolerancia K=2 dB.

¡Colocarse un protector de oídos!

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 15 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a h

=8 m/s

2

, tolerancia K=1,5 m/s

Cincelar: Valor de vibraciones generadas a tolerancia K=1,5 m/s

2

.

h

2

=7 m/s

,

2

,

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas.

También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Montaje

f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Empuñadura adicional

f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 10 montada.

La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.

Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 10 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empu-

ñadura adicional 10 .

Ajuste de la profundidad de perforación

(ver figura A)

El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.

Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10 .

Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles

SDS-plus 1 . De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.

Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación

X .

La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),

2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).

Expediente técnico en:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Selección del portaútiles

Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS plus en combinación con el portaútiles SDS plus 1 .

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida.

Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin

SDS-plus y al portabrocas.

El portaútiles SDS plus 1 puede ser sustituido fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 .

1 619 929 846 • 18.6.08

Español | 15

OBJ_BUCH-739-002.book Page 16 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Cambio del portaútiles

Desmontaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas intercambiable de cierre rápido

(ver figura B)

Empuje firmemente, en dirección de la flecha, el anillo de enclavamiento del portaútiles 4 , manténgalo en esa posición, y retire hacia delante el portaútiles 1 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 .

Una vez desmontado, proteja de la suciedad el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido

12 . Si fuese preciso, lubrique levemente el dentado de arrastre.

Montaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas intercambiable de cierre rápido

Sujete el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.

El portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 se enclava automáticamente. Tire del porta-

útiles para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura E)

Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin

SDS-plus y al portabrocas.

Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido

12 .

Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 . Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en dirección al símbolo “ ”.

Inserte el útil en el portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 . Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 y gire el casquillo anterior en dirección al símbolo

“ ”.

Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.

Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.

En este caso, gire una vez el casquillo anterior 13 en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.

Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura E)

Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido 12 . Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en dirección al símbolo “ ”.

Retire el útil.

Cambio de útil

El portaútiles SDS plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.

La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2 .

f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.

Montaje del útil SDS-plus (ver figura C)

Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.

Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.

Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura D)

Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el útil.

Aspiración de polvo con el Saugfix

(accesorio especial)

Montaje del Saugfix (ver figura F)

Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix

(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.

Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el tope de profundidad 11 . Vuelva a presionar la tecla 9 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 10 .

Conecte una manguera de aspiración (diámetro

19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración

15 del Saugfix.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

16 | Español

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 17 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Ajuste de la profundidad de perforación en el

Saugfix (ver figura G)

Ud. puede fijar también la profundidad de perforación

X deseada estando montado el Saugfix.

Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles

SDS-plus 1 . De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.

Afloje el tornillo de mariposa 19 del Saugfix.

Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.

Desplace el tubo de guía 20 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 20 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 18 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 18 .

Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 19 . Afloje el tornillo de fijación 16 del tope de profundidad del

Saugfix.

Desplace el tope de profundidad 17 sobre el tubo telescópico 18 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.

Apriete el tornillo de fijación 16 en esa posición.

Posición para Taladrar , sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas

Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra

Si el útil no comienza a girar inmediatamente nada más conectar la herramienta eléctrica, déjela funcionar a bajas revoluciones hasta que gire también el útil.

Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel

Posición para Cincelar

Operación

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! La tensión de la fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.

Ajuste del modo de operación

Con el mando desactivador de percusión y giro 5 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.

Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica!

En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.

Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición deseada.

Ajuste del sentido de giro f Solamente accione el selector de sentido de giro 8 con la herramienta eléctrica detenida.

El selector de sentido de giro 8 le permite modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica.

Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector de sentido de giro 8 a la posición .

Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector de sentido de giro 8 a la posición .

Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.

Conexión/desconexión

Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 7 .

Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 7 .

A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de percusión/impacto.

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.

1 619 929 846 • 18.6.08

Español | 17

OBJ_BUCH-739-002.book Page 18 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.

Embrague limitador de par f

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.

f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.

Modificación de la posición para cincelar

(Vario-Lock)

El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes.

Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.

Monte el cincel en el portaútiles.

Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 17).

Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.

Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.

Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.

Instrucciones para la operación

Amortiguador de vibraciones

El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas BTI.

Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 7 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

Sólo para los países de la UE:

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Conforme a la Directriz Europea

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

18 | Español

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 19 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas

ATENÇÃO

Devem ser lidas todas as indica-

ções de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instru-

ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por liga-

ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.

b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.

Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,

óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.

e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.

f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.

b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.

e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

1 619 929 846 • 18.6.08

Português | 19

OBJ_BUCH-739-002.book Page 20 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.

b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.

e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.

Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.

f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.

5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.

Instruções de serviço específicas do aparelho

f

Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.

f

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões.

f

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.

f

Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.

f

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.

f

Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.

f

Não processar material que contenha asbesto. Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.

20 | Português

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 21 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são considerados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.

f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.

f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

f

Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.

8 Comutador do sentido de rotação

9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade

10 Punho adicional

11 Esbarro de profundidade

12 Mandril de substituição de aperto rápido*

13 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápido*

14 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rápido*

15 Abertura de aspiração Saugfix*

16 Parafuso de aperto Saugfix*

17 Limitador de profundidade Saugfix*

18 Tubo telescópico Saugfix*

19 Parafuso de orelhas Saugfix*

20 Tubo de guia Saugfix*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.

Dados técnicos

Descrição de funções

Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.

O desrespeito das advertências e instru-

ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e rotação à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e para abrir roscas.

Martelo perfurador

N° do artigo

Potência nominal consumida

Número de rotações nominal

N° de percussões

W min

-1 min

-1

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

Força de impactos individuais

Ajustes para cinzelar

Fixação da ferramenta

Lubrificação

J 5,0

12

SDS-plus

Lubrificação central permanente máx. Ø de perfuração

– Betão (com brocas helicoidais)

– Alvenaria (com brocas de coroa oca)

– Aço

– Madeira mm mm mm mm

32

90

13

32

Peso conforme EPTA-

Procedure 01/2003

Classe de protecção kg 4,7

/

As indicações só valem para tensões nominais [U]

230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.

II

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1 Fixação da ferramenta SDS-plus

2 Capa para protecção contra pó

3 Bucha de travamento

4 Anel de travamento da fixação da ferramenta

5 Comutador de percussão/paragem de rotação

6 Amortecimento de vibrações

7 Interruptor de ligar-desligar

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição averiguados conforme EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K=2 dB.

Usar protecção auricular!

1 619 929 846 • 18.6.08

Português | 21

OBJ_BUCH-739-002.book Page 22 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a h

=8 m/s

2

, incerteza K=1,5 m/s

2

,

Cinzelar: Valor de emissão de vibrações a h incerteza K=1,5 m/s

2

.

=7 m/s

2

,

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibra-

ções durante o completo período de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:

EN 60745 conforme as disposições das directivas

2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009),

2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).

Processo técnico em:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Montagem

f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.

Punho adicional

f

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 10.

O punho adicional 10 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.

Girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.

Ajustar a profundidade de perfuração

(veja figura A)

Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.

Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 10 .

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1 . Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X .

O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.

Seleccionar a fixação da ferramenta

Para furar com percussão são necessárias ferramentas

SDS-plus, que são encaixadas na fixação de ferramenta SDS-plus 1 .

Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p. ex.

brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido.

Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.

A fixação de ferramentas SDS-plus 1 pode ser facilmente substituída pelo mandril de substituição de aperto rápido 12 .

22 | Português

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 23 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Substituir a admissão da ferramenta

Desmontar a fixação de ferramentas SDS-plus ou o mandril de substiuição de aperto rápido

(veja figura B)

Apertar o anel de travamento da fixação da ferramenta

4 firmemente no sentido da seta, segurar nesta posi-

ção e retirar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 puxando pela frente.

Proteger a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 contra sujidade após retirar. Lubrificar os dentes de arrastamento sempre que necessário.

Montar a fixação de ferramenta ou o mandril de substiuição de aperto rápido

Segurar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 com a mão toda. Introduzir a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 na fixação do mandril de brocas, girando, até ouvir um nítido ruído de engate.

A fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 12 travam automaticamente. Puxar a fixação da ferramenta para controlar o travamento.

Troca de ferramenta

Com a fixação de ferramenta SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar ferramentas.

O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDSplus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.

A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.

f

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus

(veja figura C)

Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.

Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.

Puxar a ferramenta para controlar o travamento.

1 619 929 846 • 18.6.08

Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus

(veja figura D)

Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.

Introduzir ferramentas de trabalho sem SDSplus (veja figura E)

Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.

Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 12 .

Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto rápido 12 . Abrir a fixação da ferramenta girando a luva dianteira no sentido do símbolo “ ”.

Introduzir a ferramenta de trabalho no mandril de brocas de aperto rápido 12 . Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto rápido 12 e girar a luva dianteira no sentido do símbolo “ ”.

Puxar a ferramenta para verificar se está firme.

Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche.

Neste caso, a bucha dianteira 13 deve ser girada uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.

Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus

(veja figura E)

Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto rápido 12 . Abrir a fixação da ferramenta girando a luva dianteira no sentido do símbolo “ ”.

Retirar a ferramenta de trabalho.

Aspiração de pó com Saugfix

(acessório)

Montar Saugfix (veja figura F)

Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente

à superfície.

Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 9 e retirar o limitador de profundidade 11 . Premir novamente a tecla 9 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 10 .

Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de

19 mm, acessório) à abertura de aspiração 15 do

Saugfix.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Português | 23

OBJ_BUCH-739-002.book Page 24 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix

(veja figura G)

A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1 . Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

Soltar o parafuso de orelhas 19 do Saugfix.

Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho

SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.

Deslocar o tubo de guia 20 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 20 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 18 , de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 18 permaneça visível.

Reapertar a porca de orelhas 19 . Soltar o parafuso de aperto 16 no limitador de profundidade do Saugfix.

Deslocar o limitador de profundidade 17 sobre o tubo telescópico 18 , de modo que a distância X , indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.

Apertar o parafuso de aperto 16 nesta posição.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para

230 V também podem ser operadas com

220 V.

Ajustar o tipo de funcionamento

Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 5

é possível seleccionar o tipo de funcionamento.

Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.

Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição desejada.

Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cortar roscas

Posição para girar também.

Posição furar com percussão em betão ou pedra

Se após ligar a ferramenta eléctrica, a ferramenta de trabalho não girar imediatamente, deverá deixar a ferramenta eléctrica funcionar lentamente até a ferramenta de trabalho

Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar

Posição para cinzelar

Ajustar o sentido de rotação f Só accionar o comutador de sentido de rota-

ção 8 com a ferramenta eléctrica parada.

Com o comutador do sentido de rotação 8 é possível mudar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.

Rotação à direita: Girar o comutador do sentido de rotação 8 completamente para a posição .

Rotação à esquerda: Girar o comutador do sentido de rotação 8 completamente para a posição .

Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.

Ligar e desligar

Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7 e manter pressionado.

Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 7 .

A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança a sua plena potência de impacto/de percussão após um certo tempo.

Ajustar o n° de rotações/de percussões

O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligardesligar 7 .

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar

7 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões.

Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rota-

ções/n° de percussões.

24 | Português

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 25 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Acoplamento de sobrecarga f O accionamento do veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.

f

Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.

Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)

O cinzel pode ser travado em 12 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.

Introduzir o cinzel no encabadouro.

Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 24).

Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.

Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.

Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.

Indicações de trabalho

Amortecimento de vibrações

O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vibrações.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

f

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas BTI.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de artigo de 7 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Apenas países da União Europeia:

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo com a directiva europeia

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

1 619 929 846 • 18.6.08

Português | 25

OBJ_BUCH-739-002.book Page 26 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

General Power Tool Safety

Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an

RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment.

Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

26 | English

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 27 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

f Do not work materials containing asbestos.

Asbestos is considered carcinogenic.

f

Take protective measures when dust can develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic.

Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.

f Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

f Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

f

Never use the machine with a damaged cable.

Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.

Functional Description

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Machine-specific

Safety Warnings

f

Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.

f

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

f

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.

Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

f

Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

f

When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 SDS-plus tool holder

2 Dust protection cap

3 Locking sleeve

4 Lock ring of the tool holder

5 Mode selector switch

6 Vibration damper

7 On/Off switch

1 619 929 846 • 18.6.08

English | 27

OBJ_BUCH-739-002.book Page 28 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

8 Rotational direction switch

9 Button for depth stop adjustment

10 Auxiliary handle

11 Depth stop

12 Quick change keyless chuck*

13 Front sleeve of the quick change keyless chuck*

14 Retaining ring of the quick change keyless chuck*

15 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

16 Clamping screw for the dust extraction attachment*

17 Depth stop of the dust extraction attachment*

18 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

19 Wing bolt of the dust extraction attachment*

20 Guide pipe of the dust extraction attachment*

*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.

Technical Data

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Rotary Hammer

Art. No.

Rated power input

Rated speed

Impact rate

Impact energy per stroke

Chisel positions

Tool holder

Lubrication

W rpm bpm

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5.0

12

SDS-plus

Central permanent lubrication

Max. drilling dia.

– Concrete (with twist drill)

– Brickwork (with core bit)

– Steel

– Wood mm mm mm mm

32

90

13

32

Weight according to

EPTA-Procedure

01/2003

Protection class kg 4.7

/

II

The values given are valid for nominal voltages [U] of

230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until

28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).

Technical file at:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Noise/Vibration Information

Measured values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 104 dB(A). Uncertainty K =2 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: Vibration emission value a h

=8 m/s

2

, Uncertainty K=1.5 m/s

2

,

Chiselling: Vibration emission value a tainty K=1.5 m/s

2

.

h

=7 m/s

2

, Uncer-

28 | English

Assembly

f

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Auxiliary Handle

f

Operate your machine only with the auxiliary handle 10.

The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 29 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle

10 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 10 by turning in clockwise direction.

Adjusting the Drilling Depth (see figure A)

The required drilling depth X can be set with the depth stop 11 .

Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10 .

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the

SDS-plus tool holder 1 . Otherwise, the movability of the

SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X .

The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.

Selecting the Tool Holder

For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that can be inserted into the SDS-plus tool holder 1 are required.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and tapping, use non-SDS-plus drilling tools (e. g., drill bits with cylindrical shank). A keyless drill chuck is required for such drilling tools.

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

The SDS-plus tool holder 1 can easily be exchanged against the quick change keyless chuck 12 .

Changing the Tool Holder

Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the

Quick change keyless chuck (see figure B)

Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in the direction of the arrow, hold it in this position and pull off the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 toward the front.

After removing, protect the tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 against contamination.

Lightly lubricate the engaging grooves, if required.

Mounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change keyless chuck

Grasp the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 completely with your hand. Slide the tool holder 1 or the keyless replacement chuck 12 with a turning motion onto the drill chuck mounting until a distinct latching noice is heard.

The tool holder 1 or the quick change keyless chuck 12 is automatically locked. Check the locking effect by pulling the tool holder.

Changing the Tool

With the SDS-plus tool holder, simple and convenient tool changing is possible without additional aids.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial runout at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.

The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap

2 is not damaged.

f

A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure C)

Clean and lightly grease the shank end of the tool.

Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.

Check the latching by pulling the tool.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure D)

Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus

(see figure E)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

Insert the quick change keyless chuck 12 .

Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12 . Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol

“ ”.

Insert the drilling tool into the quick change keyless chuck 12 . Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12 and turn the front sleeve in the direction of the symbol “ ”.

Check the tight seating by pulling the tool.

Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 13 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.

Turn the mode selector switch 5 to the “drilling” position.

1 619 929 846 • 18.6.08

English | 29

OBJ_BUCH-739-002.book Page 30 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Removing Drilling Tools without SDS-plus

(see figure E)

Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 12 . Open the quick change keyless chuck by turning the front sleeve in the direction of the symbol

“ ”.

Remove the drilling tool.

Move the depth stop 17 on the telescopic pipe 18 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.

Tighten the clamping screw 16 in this position.

Operation

Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)

Mounting the Dust Extraction Attachment

(see figure F)

For dust extraction, the dust extraction attachment

(accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.

Press the button for depth stop adjustment 9 and remove the depth stop 11 . Press button 9 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 10 from the front.

Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 15 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure G)

The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the

SDS-plus tool holder 1 . Otherwise, the movability of the

SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Loosen the wing bolt 19 on the dust extraction attachment.

Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.

Position the the guide pipe 20 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 20 further over the telescopic pipe 18 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 18 on the telescopic pipe remains visible.

Retighten the wing bolt 19 again. Loosen the clamping screw 16 on the depth stop of the dust extraction attachment.

Starting Operation

f

Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine.

Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Setting the Operating Mode

The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 5 .

Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

Turn the mode selector switch 5 to the requested position.

Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting

Position for hammer drilling in concrete or stone

When the drilling tool does not immediately rotate upon switching on, allow the machine to run slowly until the drilling tool rotates.

Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position

Position for chiselling

Reversing the Rotational Direction f

Actuate the rotational direction switch 8 only when the machine is at a standstill.

The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine.

30 | English

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 31 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Right rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the stop in the position .

Left rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the stop in the position .

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.

Switching On and Off

To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it pressed.

To switch off the machine, release the On/Off switch

7 .

For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the

On/Off switch 7 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.

Safety Clutch f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted.

Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.

f If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.

Insert the chisel into the tool holder.

Turn the mode selector switch 5 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 30).

Turn the tool holder to the desired chiselling position.

Turn the mode selector switch 5 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.

For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Working Advice

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

f

For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for BTI power tools.

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 7-digit order number given on the nameplate of the machine.

WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.

The wires in the cable are coloured according to the following code:

Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EC countries:

Do not dispose of power tools into household waste!

According the European Guideline

2002/96/EC for Waste Electrical and

Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Vibration Damper

The integrated vibration damper reduces occurring vibrations.

Subject to change without notice.

1 619 929 846 • 18.6.08

English | 31

OBJ_BUCH-739-002.book Page 32 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Γενικές προειδοποιητικές

υποδείξεις για ηλεκτρικά

εργαλεία

Διαβάστε λες τις προ-

ειδοποιητικές υποδείξεις.

Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο-

ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν

ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και

σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις

και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιμο-

ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-

φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-

τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (με ηλεκτρικ

καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που

τροφοδοτούνται απ μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ

καλώδιο).

1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε

καθαρ και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη

φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να

οδηγήσουν σε ατυχήματα.

b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικ εργαλείο

σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα

υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργα-

λεία δημιουργούν σπινθηρισμ ο οποίος

μπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις

αναθυμιάσεις.

c) &ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-

λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκμενα άτομα. Σε

περίπτωση απσπασης της προσοχής σας

μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-

ματος.

2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει

να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται

με κανέναν τρπο η μετατροπή του φις.

Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε

συνδυασμ με γειωμένα ηλεκτρικά εργα-

λεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-

ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-

τροπληξίας.

b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματς σας

με γειωμένες επιφάνειες πως σωλήνες,

θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώμα σας είναι

γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-

πληξίας.

c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή

την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα

ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο

για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το

ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το

φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ

καλώδιο μακριά απ υπερβολικές

θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή απ

κινητά εξαρτήματα. Τυχν χαλασμένα ή

περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-

νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e) &ταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ εργα-

λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια

επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι

κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.

Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλλη-

λων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

f) &ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου

σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,

ττε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικ

διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η χρήση

ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-

τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που

κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με

περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα

ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασ-

μένος/κουρασμένη ή ταν βρίσκεστε υπ

την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία

κατά το χειρισμ του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-

τευτικ εξοπλισμ και πάντοτε προστα-

τευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν κατάλ-

ληλο προστατευτικ εξοπλισμ πως μάσ-

κα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά

υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικ

κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με

εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,

ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.

c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.

Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το

ηλεκτρικ δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς

και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε.

'ταν μεταφέρετε το ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή

ταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή

ρεύματος ταν αυτ είναι ακμη

συζευγμένο, ττε δημιουργείται κίνδυνος

τραυματισμών.

32 | Eλληνικά

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 33 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία

τυχν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-

μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ

εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή

κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-

φμενο τμήμα ενς μηχανήματος μπορεί

να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτ σας. Φρον-

τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματς

σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία

σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα

το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσ-

δκητων περιστάσεων.

f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε

φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα

μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια

σας μακριά απ κινούμενα εξαρτήματα.

Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά

μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-

μενα εξαρτήματα.

g) &ταν υπάρχει η δυναττητα συναρμολ-

γησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλο-

γής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι

συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και τι

χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας

αναρρφησης σκνης μπορεί να ελατ-

τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη

σκνη.

4) Επιμελής χειρισμς και χρήση ηλεκτρικών

εργαλείων a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησι-

μοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το

ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’

αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε-

ρα στην αναφερμενη περιοχή ισχύος.

b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα

που έχει χαλασμένο διακπτη. Ένα ηλεκ-

τρικ εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να

το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λει-

τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να

επισκευαστεί.

c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή

αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε

στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία

ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή

ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να απο-

θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-

τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-

νο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-

τρικού εργαλείου.

d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που

δε χρησιμοποιείτε μακριά απ παιδιά. Μην

επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες

οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι

επικίνδυνα ταν χρησιμοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.

e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ

εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα

εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να

μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή

φθαρεί τυχν εξαρτήματα τα οποία επ-

ηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του

ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα

χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν

τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή

συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων

αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά

και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα

κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-

λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.

g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,

εξαρτήματα, παρελκμενα εργαλεία κτλ.

σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-

βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε

συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία. Η

χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-

λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται

γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-

νες καταστάσεις.

5) Service a) Δώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για

επισκευή απ άριστα εκπαιδευμένο προσ-

ωπικ και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι

εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-

λειας του μηχανήματος.

Ειδικές ως προς το

μηχάνημα υποδείξεις

ασφαλείας

f

Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου

μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.

f

Να χρησιμοποιείτε τις πρσθετες λαβές που

συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του

ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε

τραυματισμούς.

f

Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές

συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη ορατές

τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε

την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας.

Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να

1 619 929 846 • 18.6.08

Eλληνικά | 33

OBJ_BUCH-739-002.book Page 34 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.

Η πρκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγ φωταερίου

(γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το

τρύπημα ενς σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά

σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε

ηλεκτροπληξία.

f

Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο απ

τις προβλεπμενες γι’ αυτ το σκοπ

μονωμένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε

εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το

εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει

ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του

ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή μ’ ένα

ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα μεταλλικά

τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης

υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.

f &ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ

εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και

φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα-

τς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο οδηγείται

ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και με τα δυο

σας χέρια.

f

Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα

υπ κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφα-

λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια

μέγγενη παρά με το χέρι σας.

f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν

αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται σαν καρκινο-

γνο υλικ.

f Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα ταν

κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση

να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή

εκρηκτική σκνη. Για παράδειγμα: Μερικά

είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να

φοράτε μάσκα προστασίας σκνης και να

χρησιμοποιείτε αναρρφηση σκνης/ροκανι-

διών/ γρεζιών.

f

Διατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που

εργάζεσθε. Μίγματα απ διάφορα υλικά είναι

ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά

μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.

f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο

περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να

κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο μπορεί

να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια

του ελέγχου του μηχανήματος.

f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο

ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ-

μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο

και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το

καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη

διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασμένα

καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

Περιγραφή λειτουργίας

Διαβάστε λες τις προειδοποιητικές

υποδείξεις. Αμέλειες κατά την

τήρηση των προειδοποιητικών υπο-

δείξεων μπορεί να προκαλέσουν

ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με

την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την

ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ

Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για τρύπημα

με κρούση σε μπετν, τούβλα και πετρώματα

καθώς και για ελαφρά καλεμίσματα. Είναι επίσης

κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο,

μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά

υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική

ρύθμιση και με δεξιστροφη/αριστερστροφη

κίνηση είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων.

Απεικονιζμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζμενων στοιχείων

αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού

εργαλείου στη σελίδα γραφικών.

1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus

2 Κάλυμμα προστασίας απ σκνη

3 Κέλυφος μανδάλωσης

4 Δακτύλιος μανδάλωσης για υποδοχή

εργαλείου

5 Διακπτης αναστολής

κρούσης/περιστροφής

6 Απσβεση κραδασμών

7 Διακπτης ON/OFF

8 Διακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής

9 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους

10 Πρσθετη λαβή

11 Οδηγς βάθους

12 Ταχυτσκ*

13 Μπροστιν κέλυφος του ταχυτσκ*

14 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσκ*

15 Άνοιγμα αναρρφησης Saugfix*

16 Βίδα συγκράτησης Saugfix*

17 Οδηγς βάθους Saugfix*

18 Τηλεσκοπικς σωλήνας Saugfix*

19 Βίδα με μοχλ Saugfix*

20 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*

*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν

περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.

34 | Eλληνικά

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 35 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Περιστροφικ

πιστολέτο

Κωδ. Αριθ.

Ονομαστική ισχύς

Ονομαστικς αριθμς

στροφών

Αριθμς κρούσεων

Ισχύς κάθε κρούσης

Θέσεις καλεμιού

Υποδοχή εργαλείου

Λίπανση min min

W

-1

-1

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Κεντρική

διαρκής λίπανση

μέγιστη διάμετρος

τρυπήματος

– Μπετν (με

ελικοειδές τρυπάνι)

– Τοιχοδομή (με

ποτηροκορνα)

– Χάλυβας

– Ξύλο mm mm mm mm

32

90

13

32

Βάρος σύμφωνα με

EPTA-Procedure

01/2003

Κατηγορία μνωσης kg 4,7

/

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]

230/240 V. Υπ χαμηλτερες τάσεις και σε εκδσεις

ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ

μπορεί να διαφέρουν.

II

εργαλείου. Σε περίπτωση, μως, που το ηλεκτρι-

κ εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με

παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-

ρηση, ττε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι

κι αυτή διαφορετική. Αυτ μπορεί να αυξήσει

σημαντικά την επιβάρυνση απ τους

κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια

ολκληρου του χρονικού διαστήματος που

εργάζεσθε.

Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης απ

τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται

επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των

οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτς

λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς μως στην

πραγματικτητα να χρησιμοποιείται. Αυτ

μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση

απ τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια

ολκληρου του χρονικού διαστήματος που

εργάζεσθε.

Γι’ αυτ, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών,

να καθορίζετε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για

την προστασία του χειριστή πως: συντήρηση

του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων

που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών,

οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων

εργασιών.

Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις

Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με

την προδιαγραφή EN 60745.

Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα

χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του

μηχανήματος ανέρχεται σε 93 dB(A). Στάθμη

ακουστικής πίεσης 104 dB(A). Ανασφάλεια

μέτρησης K=2 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα

ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν

σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετν: Τιμή εκπομπής

κραδασμών a h

=8 m/s

2

, ανασφάλεια K=1,5 m/s

2

,

Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών a h

=7 m/s

2

, ανασφάλεια K=1,5 m/s

2

.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ΄ αυτές

τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-

κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του

προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-

θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.

Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωριν

υπολογισμ της επιβάρυνσης απ τους

κραδασμούς.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-

σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού

Δήλωση συμβαττητας

Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν που περι-

γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-

ρώνει τους εξής κανονισμούς ή

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745

σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών

2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως 28.12.2009),

2006/42/EΚ (απ 29.12.2009).

Τεχνικς φάκελος απ:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

1 619 929 846 • 18.6.08

Eλληνικά | 35

OBJ_BUCH-739-002.book Page 36 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Συναρμολγηση

f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-

δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.

Η υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1 μπορεί να

αντικατασταθεί εύκολα με το τσοκ

ταχυσύσφιξης 12 .

Πρσθετη λαβή

f

Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο

πάντοτε με συναρμολογημένη την πρσθετη

λαβή 10.

Η πρσθετη λαβή 10 μπορεί να ρυθμιστεί σε

οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.

Γυρίστε το κάτω μέρος της πρσθετης λαβής 10

με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και

οδηγήστε την πρσθετη λαβή 10 στην επιθυμη-

τή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της

πρσθετης λαβής 10 με ωρολογιακή φορά μέχρι

να σφίξει καλά.

Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικνα A)

Με τον οδηγ βάθους 11 μπορείτε να ρυθμίσετε

το επιθυμητ βάθος τρυπήματος X .

Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυ-

πήματος 9 και εισάγετε τον οδηγ βάθους στην

πρσθετη λαβή 10 .

Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο-

δοχή εργαλείου SDS-plus 1 . Διαφορετικά η κινη-

τικτητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να

οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους

τρυπήματος.

Τραβήξτε τον οδηγ βάθους προς τα έξω, μέχρι

η απσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού

και την αιχμή του οδηγού βάθους να

ανταποκρίνεται στο επιθυμητ βάθος

τρυπήματος X .

Οι αυλακώσεις στον οδηγ βάθους 11 πρέπει να

δείχνουν προς τα κάτω.

Επιλογή υποδοχής εργαλείου

Για το τρύπημα με κρούση χρειάζεσθε εργαλεία

SDS-plus που τοποθετούνται στην υποδοχή

εργαλείου SDS-plus 1 .

Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλα και

σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για

βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων

απαιτούνται εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ.

τρυπάνια με κυλινδρικ στέλεχος). Για τα

εργαλεία αυτά χρειάζεσθε ένα ταχυτσκ.

Υπδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία

χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-

λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα

αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται ταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για

καλέμισμα.

Αλλαγή υποδοχής εργαλείου

Αποσυναρμολογήστε την υποδοχή εργαλείου

SDS-plus ή το ταχυτσκ (βλέπε εικνα B)

Ωθήστε γερά το δακτύλιο μανδάλωσης της

υποδοχής εργαλείου 4 πως δείχνει το βέλος,

συγκρατήστε το σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε

απ μπροστά την υποδοχή εργαλείου 1 ή,

ανάλογα, το ταχυτσκ 12 .

Να προστατεύετε την υποδοχή εργαλείου 1 ή το

ταχυτσκ 12 , μετά την αφαίρεσή τους, απ

βρωμιές. Αν χρειαστεί, λαδώστε ελαφρά την

οδντωση σύσφιξης.

Συναρμολγηση της υποδοχής εργαλείου/του

ταχυτσκ

Συγκρατήστε καλά με ολκληρο το χέρι σας την

υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσκ 12 . Περάστε

την υποδοχή εργαλείου 1 ή το ταχυτσκ 12 με

περιστροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ

μέχρι να ακούσετε καθαρά τι μανδάλωσε.

Η υποδοχή εργαλείου 1 ή, ανάλογα, το

ταχυτσκ, 12 μανδαλώνει αυτματα. Ελέγξτε τη

μανδάλωση τραβώντας την υποδοχή εργαλείου.

Αντικατάσταση εξαρτήματος

Με την υποδοχή εργαλείου SDS-plus μπορείτε

να αλλάξετε το εργαλείο που χρησιμοποιείτε άνετα, χωρίς πρσθετα εργαλεία.

Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητ. Έτσι,

στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν

περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτ, μως,

δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το

τρυπάνι αυτοκεντράρεται.

Το κάλυμμα προστασίας απ σκνη 2 εμποδίζει

ικανοποιητικά τη διείσδυση σκνης τρυπήματος

στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας. 'ταν τοποθετείτε το εργαλείο

πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το

κάλυμμα προστασίας απ σκνη 2 .

f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ

σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας

συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να

διεξάγεται απ το Service.

Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus

(βλέπε εικνα C)

Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος

του εργαλείου.

Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργα-

λείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει απ

μνο του.

36 | Eλληνικά

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 37 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη

μανδάλωση.

Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικνα D)

Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα πίσω

και αφαιρέστε το εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus

(βλέπε εικνα E)

Υπδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία

χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για κα-

λέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα

αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται ταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για

καλέμισμα.

Τοποθετήστε το ταχυτσκ 12 .

Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης

του ταχυτσκ 12 . Ανοίξτε την υποδοχή

εργαλείου γυρίζοντας το δακτύλιο πως δείχνει

το σύμβολο « ».

Τοποθετήστε το εργαλείο στο ταχυτσκ 12 .

Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης

του ταχυτσκ 12 και γυρίστε το μπροστιν

κέλυφος πως δείχνει το σύμβολο « ».

Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του

εργαλείου.

Υπδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργα-

λείου άνοιξε τέρμα ττε, ταν γυρίζετε την υπο-

δοχή εργαλείου για να κλείσει, ο θρυβος

καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει

η υποδοχή εργαλείου.

Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την

υποδοχή εργαλείου 13 με φορά αντίθετη απ

αυτή που δείχνει το βέλος. Ακολούθως μπορείτε

να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.

Γυρίστε το διακπτη αναστολής κρούσης/περι-

στροφής 5 στη θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus

(βλέπε εικνα E)

Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης

του ταχυτσκ 12 . Ανοίξτε την υποδοχή

εργαλείου γυρίζοντας το δακτύλιο πως δείχνει

το σύμβολο « ».

Αφαιρέστε το εργαλείο.

Αναρρφηση με Saugfix

(ειδικ εξάρτημα)

Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 9

και αφαιρέστε τον οδηγ βάθους 11 . Πατήστε

πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix

απ μπροστά στην πρσθετη λαβή 10 .

Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρφησης (με διά-

μετρο 19 mm, ειδικ εξάρτημα) στο άνοιγμα

αναρρφησης 15 του Saugfix.

Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.

Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,

καρκινογνου ή ξηρής σκνης πρέπει να χρη-

σιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκνης.

Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix

(βλέπε εικνα G)

Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητ βάθος

τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο

Saugfix.

Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υπο-

δοχή εργαλείου SDS-plus 1 . Διαφορετικά η κινη-

τικτητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να

οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους

τρυπήματος.

Λύστε τη βίδα με μοχλ 19 στο Saugfix.

Τοποθετήστε το ηλεκτρικ εργαλείο, χωρίς να

το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά

επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το

τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να

ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.

Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 20 του

Saugfix μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η

κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει επάνω στην

επιφάνεια που πρκειται να τρυπήσετε. Μην

ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 20 παραπάνω απ

σο πρέπει έξω απ τον τηλεσκοπικ σωλήνα 18 ,

για να παραμείνει ορατ επάνω στον

τηλεσκοπικ σωλήνα 18 ένα σο το δυνατ πιο

μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.

Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλ 19 . Λύστε τη

βίδα συγκράτησης 16 στον οδηγ βάθους του

Saugfix.

Μετατοπίστε τον οδηγ βάθους 17 επάνω στον

τηλεσκοπικ σωλήνα 18 , ώστε η απσταση X που

δείχνεται στην εικνα να αντιστοιχεί στο επιθυ-

μητ βάθος τρυπήματος.

Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 16 σ΄ αυτήν τη

θέση.

Συναρμολγηση του Saugfix (βλέπε εικνα F)

Για την αναρρφηση σκνης χρειάζεσθε ένα

Saugfix (ειδικ εξάρτημα). 'ταν τρυπάτε το

Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτχρονα ένα

ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του

Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.

1 619 929 846 • 18.6.08

Eλληνικά | 37

OBJ_BUCH-739-002.book Page 38 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Λειτουργία

Εκκίνηση

f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση

της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται

με την τάση που είναι αναγραμμένη στην

πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού

εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με

χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και

με τάση 220 V.

Ρύθμιση του τρπου λειτουργίας

Με το διακπτη αναστολής κρούσης/περιστρο-

φής 5 επιλέγετε τον τρπο λειτουργίας του

ηλεκτρικού εργαλείου.

Υπδειξη: Να αλλάζετε τον τρπο λειτουργίας

μνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο βρίσκεται

εκτς λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικ

εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.

Γυρίστε το διακπτη αναστολής

κρούσης/περιστροφής 5 στην επιθυμητή θέση.

Θέση για τρύπημα χωρίς

κρούση σε ξύλα, μέταλλα

και σε κεραμικά και

πλαστικά υλικά καθώς και

για βίδωμα και άνοιγμα

σπειρωμάτων

Θέση για τρύπημα με

κρούση σε μπετν ή

πέτρωμα

Σε περίπτωση που ταν

θέσετε το ηλεκτρικ

εργαλείο σε λειτουργία το

εργαλείο δεν αρχίσει

αμέσως να γυρίζει, ττε

αφήστε το ηλεκτρικ

εργαλείο να κινηθεί σιγά-

σιγά έως το εργαλείο να

αρχίσει κι αυτ να γυρίζει.

Θέση Vario-Lock για

ρύθμιση της θέσης

καλεμίσματος

Θέση για καλέμισμα

Ρύθμιση φοράς περιστροφής f Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής φοράς

περιστροφής 8 επιτρέπεται μνο ταν το

ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.

Με το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8

μπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του

ηλεκτρικού εργαλείου.

Δεξιστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακπτη

αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρμα στη θέση

.

Αριστερστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακπτη

αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρμα στη θέση

.

Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για

καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη

δεξιστροφη κίνηση.

Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας

Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ

εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 7 και

κρατήστε τον πατημένο.

Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ

εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF

7 .

Υπ χαμηλές θερμοκρασίες το ηλεκτρικ

εργαλείο αποκτά την πλήρη ισχύ

κρούσης/σπασίματος μετά απ ένα ορισμένο

χρονικ διάστημα.

Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων

Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμ στροφών/

κρούσεων του ευρισκμενου σε λειτουργία

ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα

με την πίεση που ασκείστε στο διακπτη ON/OFF

7 .

Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 7 έχει σαν

αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στρο-

φών/κρούσεων. Ο αριθμς στροφών/κρούσεων

αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακπτη.

Συμπλέκτης υπερφρτισης f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή

προσκρούσει κάπου, διακπτεται η μετάδοση

κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λγω των

εμφανιζμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικ

εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να

παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.

f

&ταν μπλοκάρει το ηλεκτρικ εργαλείο

θέστε το εκτς λειτουργίας και λύστε το

τοποθετημένο εργαλείο. &ταν θέσετε το

ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-

καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημι-

ουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις

(κλοτσήματα).

38 | Eλληνικά

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 39 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)

Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε

12 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την

καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.

Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή

εργαλείου.

Γυρίστε το διακπτη κρούσης/περιστροφής 5

στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του

τρπου λειτουργίας», σελίδα 38).

Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή

θέση καλεμιού.

Γυρίστε το διακπτη αναστολής κρούσης/περι-

στροφής 5 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδα-

λώνει η υποδοχή εργαλείου.

Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιστροφη κίνηση.

Απσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι

συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με

τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.

Μνο για χώρες της ΕΕ:

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά

εργαλεία στα απορρίμματα του

σπιτιού σας!

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία

2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές

συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής

σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται

ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρπο

φιλικ προς το περιβάλλον.

Υποδείξεις εργασίας

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Απσβεση κραδασμών

Η ενσωματωμένη διάταξη απσβεσης

κραδασμών μειώνει τους εμφανιζμενους

κραδασμούς.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμς

f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-

δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.

f

Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις

σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε

να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.

f

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας απ

σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως. Σας

συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να

διεξάγεται απ το Service.

Αν παρ’ λες τις επιμελημένες μεθδους

κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο

σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η

επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα

εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά

εργαλεία της BTI.

Σας παρακαλούμε, σε λες τις διασαφητικές

ερωτήσεις και τις παραγγελίες ανταλλακτικών

να αναφέρετε οπωσδήποτε τον 7αψήφιο Κωδ.

Αριθ. που αναφέρεται στην πινακίδα

κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.

1 619 929 846 • 18.6.08

Eλληνικά | 39

OBJ_BUCH-739-002.book Page 40 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).

1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile.

Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.

Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.

d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.

e) Evitare una posizione anomala del corpo.

Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

40 | Italiano

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 41 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.

b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.

c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.

d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.

e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.

Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina

f

Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.

f

Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.

f

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.

f

Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.

f

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Non lavorare mai materiali contenenti amianto.

L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.

1 619 929 846 • 18.6.08

Italiano | 41

OBJ_BUCH-739-002.book Page 42 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.

f

Mantenere pulita la propria zona di lavoro.

Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.

f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.

f

Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.

Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.

3 Mandrino di serraggio

4 Anello di bloccaggio per mandrino portautensile

5 Interruttore arresto rotazione/percussione

6 Sistema antivibrazione

7 Interruttore di avvio/arresto

8 Commutatore del senso di rotazione

9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità

10 Impugnatura supplementare

11 Guida di profondità

12 Mandrino autoserrante a serraggio rapido*

13 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio rapido*

14 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio rapido*

15 Apertura di aspirazione per Saugfix*

16 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

17 Boccola di profondità Saugfix*

18 Tubo telescopico Saugfix*

19 Vite ad alette Saugfix*

20 Tubo di guida Saugfix*

*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.

Descrizione del funzionamento

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Esso è inoltre adatto per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

1 Portautensili SDS-plus

2 Protezione antipolvere

Dati tecnici

Martello perforatore

Cod. art.

Potenza nominale assorbita

Numero giri nominale

Frequenza colpi

Forza colpo singolo

Regolazione scalpello

Mandrino portautensile

Lubrificazione

W min

-1 min

-1

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Lubrificazione continua centralizzata

Diametro max. foratura

– Calcestruzzo (con punta elicoidale)

– Muratura (con corona a punta cava)

– Acciaio

– Legname mm mm mm mm

32

90

13

32

Peso in funzione della

EPTA-Procedure

01/2003

Classe di sicurezza kg 4,7

/

II

Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]

230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.

42 | Italiano

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 43 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura

K=2 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma

EN 60745:

Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a h misura K=1,5 m/s

2

,

=8 m/s

2

, Incertezza della

Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione a h

=7 m/s

2

, Incertezza della misura K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE,

98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).

Fascicolo tecnico presso:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Montaggio

i. V. Günter Hub

Purchasing Manager f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.

Impugnatura supplementare

f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 10.

L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 di nuovo bene in senso orario.

Regolazione della profondità di foratura

(vedi figura A)

Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X .

Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10 .

Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1 . In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.

Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura

X .

La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso il basso.

Scelta del mandrino portautensile

Per eseguire forature battenti sono necessari utensili

SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus 1 .

1 619 929 846 • 18.6.08

Italiano | 43

OBJ_BUCH-739-002.book Page 44 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento ed il taglio di filettature vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p. es. punta con gambo cilindrico).

Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante.

Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza

SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.

Il mandrino portautensili SDS-plus 1 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 .

Sostituzione del mandrino portautensile

Smontaggio del portautensili SDS-plus oppure del mandrino autoserrante a serraggio rapido

(vedi figura B)

Tirare con forza l’anello di bloccaggio del mandrino portautensile 4 in direzione della freccia, tenerlo forte in questa posizione ed estrarre il mandrino portautensile

1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido

12 in avanti.

Una volta smontato, avere cura di proteggere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 evitando che possa entrare in contatto con sporcizia. In caso di necessità, lubrificare leggermente la dentatura di trascinamento.

Montaggio del mandrino portautensile o del mandrino autoserrante a serraggio rapido

Afferrare con la completa mano il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 . Spingere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 ruotandolo sull’attacco del mandrino fino a sentire chiaramente uno scatto di incastro in posizione.

Il mandrino portautensile 1 o il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino portautensile.

Cambio degli utensili

Tramite il mandrino portautensile SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in maniera semplice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.

La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere

2 .

f

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di

Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus

(vedi figura C)

Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus

(vedi figura D)

Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus

(vedere figura E)

Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza

SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.

Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 .

Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoserrante 12 . Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola anteriore in direzione del simbolo

« ».

Inserire l’accessorio nel mandrino autoserrante a serraggio rapido 12 . Tenere ben saldo l’anello di tenuta del mandrino autoserrante 12 e ruotare la boccola anteriore in direzione del simbolo « ».

Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.

Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.

In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 13 in senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.

Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Foratura».

44 | Italiano

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 45 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Estrazione di accessori senza SDS-plus

(vedere figura E)

Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoserrante 12 . Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola anteriore in direzione del simbolo

« ».

Estrarre l’accessorio.

Spostare la boccola di profondità 17 sul tubo telescopico 18 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

Avvitare forte la vite di bloccaggio 16 in questa posizione.

Aspirazione polvere con aspiratore

Saugfix (accessori)

Uso

Montaggio dell’aspiratore Saugfix

(vedi figura F)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore

Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.

Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 9 ed estrarre la guida di profondità 11 . Premere di nuovo il tasto 9 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 10 .

Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 15 dell’aspiratore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al

Saugfix (vedi figura G)

È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.

Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1 . In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.

Allentare la vite ad alette 19 all’aspiratore Saugfix.

Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

Spingere il tubo di guida 20 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 20 più del necessario oltre il tubo telescopico 18 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 18 .

Stringere di nuovo bene la vite ad alette 19 . Allentare la vite di bloccaggio 16 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.

Regolazione del modo operativo

Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.

Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione desiderata.

Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura

Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso

Qualora all’accensione l’utensile accessorio non dovesse ruotare subito, far funzionare lentamente l’elettroutensile fino a quando l’utensile accessorio ruota anch’esso.

Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura

Posizione per scalpellatura

1 619 929 846 • 18.6.08

Italiano | 45

OBJ_BUCH-739-002.book Page 46 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Impostazione del senso di rotazione f Azionare il commutatore del senso di rotazione 8 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di fermo.

Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.

Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto in posizione .

Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto in posizione .

Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.

Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 7 .

In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge solo dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di percussione completa.

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7 .

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.

f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!

Cambio della posizione scalpellatura

(Vario-Lock)

Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 12 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.

Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.

Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 45).

Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.

Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.

Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa.

Indicazioni operative

Sistema antivibrazione

Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si generano.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.

f

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di

Assistenza Clienti.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili BTI.

Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo a 7 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Solo per i Paesi della CE:

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche

(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

46 | Italiano

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 47 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence

à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien

éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc

électrique.

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un

RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants

à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

1 619 929 846 • 18.6.08

Français | 47

OBJ_BUCH-739-002.book Page 48 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté

à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas

être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil

f

Porter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.

f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.

Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

f

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

f Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.

f

Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.

f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.

L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

f

Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.

Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.

48 | Français

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 49 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Description du fonctionnement

Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est

également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vissage et au taraudage.

Caractéristiques techniques

Marteau perforateur

N° d’article

Puissance absorbée nominale

Vitesse de rotation nominale

Nombre de chocs

Puissance de frappe individuelle

Positions du burin

Porte-outil

Graissage

W tr/min tr/min

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Graissage permanent central

Ø perçage max.

– Béton (avec foret hélicoïdal)

– Maçonnerie (avec foret creux à couronne)

– Acier

– Bois mm mm mm mm

32

90

13

32

Poids suivant

EPTA-Procédure

01/2003

Classe de protection kg 4,7

/

II

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de

[U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Porte-outil SDS-plus

2 Capuchon anti-poussière

3 Douille de verrouillage

4 Bague de verrouillage pour porte-outil

5 Stop de rotation/de frappe

6 Dispositif d’amortissement des vibrations

7 Interrupteur Marche/Arrêt

8 Commutateur du sens de rotation

9 Touche pour réglage de la butée de profondeur

10 Poignée supplémentaire

11 Butée de profondeur

12 Mandrin à serrage rapide*

13 Douille de devant du mandrin à serrage rapide*

14 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide*

15 Ouverture d’aspiration Saugfix*

16 Borne à vis Saugfix*

17 Butée de profondeur Saugfix*

18 Tube télescopique Saugfix*

19 Vis papillon Saugfix*

20 Tuyau de guidage Saugfix*

*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.

Bruits et vibrations

Valeurs de mesure déterminées conformément à

EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=2 dB.

Porter une protection acoustique !

Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 :

Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a h

=8 m/s

2

, aléas K=1,5 m/s

2

,

Burinage : Coefficient d’émissivité des vibrations a h

=7 m/s

2

, aléas K=1,5 m/s

2

.

L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme

EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.

L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente.

Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.

1 619 929 846 • 18.6.08

Français | 49

OBJ_BUCH-739-002.book Page 50 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE

(jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du

29.12.2009).

Dossier technique auprès de :

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Réglage de la profondeur de perçage

(voir figure A)

Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.

Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 10 .

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 1 . Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X .

Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas.

Choisir le porte-outil approprié

Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret

SDS-plus 1 .

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans

SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d'outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide.

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans

SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

Il est facile de remplacer le porte-outil SDS-plus 1 par le mandrin interchangeable à serrage rapide 12 .

Montage

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire

f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 10.

La poignée supplémentaire 10 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.

Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Changement du porte-outil

Démonter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide (voir figure B)

Tirez fermement la bague de verrouillage du porte-outil

4 dans le sens de la flèche, maintenez-le dans cette position et sortez le porte-outil 1 ou le mandrin porteforet à tendeur rapide 12 vers l’avant.

Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 de manière à ce qu’il ne soit pas sali une fois enlevé. Au besoin, graissez légèrement l’engrenage d’entraînement.

Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide

Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 à pleine main. Poussez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 en le tournant dans le porte mandrin jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.

50 | Français

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 51 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 se verrouille automatiquement. Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil.

Changement de l’outil

Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez changer d’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.

Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2 .

f

Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place

(voir figure C)

Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.

Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.

Retirer un outil de travail SDS-plus

(voir figure D)

Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place

(voir figure E)

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans

SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

Mettez le mandrin à serrage rapide 12 en place.

Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 . Ouvrez le porte-outil en tournant la douille de devant en direction du symbole

« ».

Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin porteforet à tendeur rapide 12 . Maintenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 et tournez la douille de devant en direction du symbole « ».

Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.

Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.

Dans un tel cas, tourner la douille avant 13 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.

Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus

(voir figure E)

Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 12 . Ouvrez le porte-outil en tournant la douille de devant en direction du symbole

« ».

Retirez l’outil de travail.

Aspiration des poussières avec

Saugfix (accessoire)

Monter le Saugfix (voir figure F)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.

Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 11 . Appuyez

à nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 10 .

Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 15 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix

(voir figure G)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 1 . Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Dévissez la vis papillon 19 du Saugfix.

Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.

Poussez le tuyau de guidage 20 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 20 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 18 , de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 18 reste visible.

1 619 929 846 • 18.6.08

Français | 51

OBJ_BUCH-739-002.book Page 52 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Resserrez fermement la vis papillon 19 . Dévissez la borne à vis 16 de la butée de profondeur du Saugfix.

Poussez la butée de profondeur 17 sur le tube télescopique 18 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

Resserrez fermement la borne à vis 16 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent

également être mis en service sous 220 V.

Régler le mode de service

Au moyen du stop de rotation/de frappe 5 , sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.

Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.

Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre dans la position souhaitée.

Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage

52 | Français

Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Au cas où l’outil de travail ne tournerait pas immédiatement après la mise en marche de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que l’outil de travail tourne avec.

Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin

Position pour le burinage

Régler le sens de rotation f N’actionnez le commutateur du sens de rotation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.

A l’aide du commutateur du sens de rotation 8 , il est possible de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.

Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position .

Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position .

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.

Mise en Marche/Arrêt

Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le maintenir vous appuyez.

Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 .

Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe

Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7 .

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.

Accouplement de surcharge f

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veiller

à garder une position stable et équilibrée.

f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Modification de la position du burin

(Vario-Lock)

Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.

Montez le burin dans le porte-outil.

Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Régler le mode de service », page 52).

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 53 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.

Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.

Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.

Instructions d’utilisation

Dispositif d’amortissement des vibrations

Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations réduit les vibrations se produisant lors du travail.

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et

électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Entretien et service après-vente

Sous réserve de modifications.

Nettoyage et entretien

f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage BTI.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à 7 chiffres inscrit sur la plaquette signalétique de l’appareil.

1 619 929 846 • 18.6.08

Français | 53

OBJ_BUCH-739-002.book Page 54 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi

w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „ elektronarzędzie “ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami

(bez przewodu zasilającego).

1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.

b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.

c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.

2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.

Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.

b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.

c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.

d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.

54 | Polski

Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.

e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.

Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.

b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego

– maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.

c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.

e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 55 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.

Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.

g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.

Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.

4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.

b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.

c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.

d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów.

Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

e) Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

f) Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.

g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

5) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla urządzenia

f Należy stosować środki ochrony słuchu.

Wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu.

f

Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem.

Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia operatora.

f Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu.

Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.

f Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.

f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.

f

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.

Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.

f Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest jest rakotwórczy.

1 619 929 846 • 18.6.08

Polski | 55

OBJ_BUCH-739-002.book Page 56 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie środki ochronne. Na przykład niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.

f Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.

f

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.

Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.

f

Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.

5 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów

6 Tłumienie drgań

7 Włącznik/wyłącznik

8 Przełącznik kierunku obrotów

9 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości

10 Uchwyt dodatkowy

11 Ogranicznik głębokości

12 Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski*

13 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego*

14 Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego*

15 Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*

16 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*

17 Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*

18 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*

19 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*

20 Rura prowadząca przystawki do odsysania*

* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.

Opis funkcjonowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym. Elektronarzędzia z elektroniczną regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania śrub i gwintowania.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1 Uchwyt narzędzia SDS-plus

2 Osłona przeciwpyłowa

3 Tuleja zaryglowania

4 Pierścień ryglujący uchwytu narzędzia

Dane techniczne

Wiertarka udarowa

Nr art.

BTI-BH 4-32 ME

9020719

Znamionowa moc pobierania

Znamionowa prędkość obrotowa

Częstotliwość udarów

W min min

-1

-1

900

0 – 760

0 – 3600

Energia pojedynczego udaru

Ustawienia dłuta

Uchwyt narzędziowy

Smarowanie

J 5,0

12

SDS-plus

Stałe smarowanie centralne maks. średnica wiercenia

– Beton (wiertła kręte)

– Mur (koronka wiertnicza)

– Stal

– Drewno mm mm mm mm

32

90

13

32

Ciężar odpowiednio do

EPTA-Procedure

01/2003

Klasa ochrony kg 4,7

/

II

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240

V. W przypadku niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.

56 | Polski

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 57 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 93 dB(A); poziom mocy akustycznej 104 dB(A). Niepewność pomiaru K=2 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla trzech składowych kierunkowych) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji drgań a h

=8 m/s

2

, błąd pomiaru K=1,5 m/s dłutowanie: wartość emisji drgań a pomiaru K=1,5 m/s

2

.

h

2

,

=7 m/s

2

, błąd

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę

EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego.

Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna

(obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w „ Dane techniczne “ , odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2004/108/EU, 98/37/EU

(do 28.12.2009), 2006/42/EU (od 29.12.2009).

Dokumentacja techniczna:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Montaż

i. V. Günter Hub

Purchasing Manager f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Uchwyt dodatkowy

f Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodatkowym 10.

Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 10 .

Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 10 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 10 na żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 10 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. A)

Ogranicznikiem głębokości 11 można ustalić pożądaną głębokość wiercenia X .

Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 9 i wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 10 .

Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 1 . W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.

Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia X .

Rowki na ograniczniku głębokości 11 muszą być zwrócone do dołu.

Wymiana uchwytu narzędzia

Do wiercenia udarowego potrzebne są narzędzia robocze SDS, wkładane do uchwytu narzędzia SDSplus 1 .

1 619 929 846 • 18.6.08

Polski | 57

OBJ_BUCH-739-002.book Page 58 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych, a także do wkręcania śrub oraz gwintowania otworów używa się narzędzia bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Dla tego rodzaju narzędzi konieczny jest szybkozaciskowy uchwyt wiertarski.

Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać do wiercenia udarowego lub do dłutowania!

Narzędzia robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.

Uchwyt narzędziowy typu SDS-plus 1 można łatwo zastąpić szybkowymiennym uchwytem wiertarskim

12 .

Wymiana uchwytu narzędzia

Demontaż uchwytu narzędzia SDS-plus lub szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. B)

Mocno pociągnąć pierścień ryglujący uchwytu narzędzia 4 w kierunku strzałki i przytrzymać go w tej pozycji. Ściągnąć uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 do przodu.

Po zdemontowaniu należy chronić uchwyt narzędzia

1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski

12 przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy lekko nasmarować uzębienie zabieraka.

Montaż uchwytu narzędzia lub szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego

Chwycić uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 całą dłonią.

Obracając uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 nasunąć go na obsadę uchwytu wiertarskiego aż do usłyszenia wyraźnego odgłosu ryglowania.

Uchwyt narzędzia 1 bądź szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 zostaje automatycznie zaryglowany. Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt narzędzia.

Wymiana narzędzi

Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można łatwo i wygodnie wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.

Ze względów systemowych narzędzie robocze

SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas wiercenia.

Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 2 .

f

Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.

Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus

(zob. rys. C)

Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko nasmarować.

Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie zarygluje.

Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.

Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus

(zob. rys. D)

Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć narzędzie.

Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus

(zob. rys. E)

Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać do wiercenia udarowego lub do dłutowania!

Narzędzia robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.

Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 12 .

Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12 . Otworzyć uchwyt narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku symbolu

„ “ .

Włożyć narzędzie robocze do szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12 .

Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12 i obracać przednią tulejkę w kierunku symbolu „ “ .

Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie za narzędzie robocze.

Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grzechoczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się zamknąć.

W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę

13 jeden raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu narzędziowego.

Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji „ Wiercenie “ .

58 | Polski

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 59 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus

(zob. rys. E)

Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego 12 . Otworzyć uchwyt narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku symbolu

„ “ .

Wyjąć narzędzie robocze.

Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysania (osprzęt)

Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. F)

Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wiercenia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do podłoża.

Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 9 i wyjąć ogranicznik głębokości 11 . Ponownie nacisnąć przycisk 9 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego 10 .

Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do otworu odsysania 15 w przystawce.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsysania (zob. rys. G)

Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również również z zamontowaną przystawką do odsysania.

Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 1 . W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.

Odkręcić śrubę motylkową 19 na przystawce do odsysania.

Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi przy tym dotknąć powierzchni.

Tak przesunąć rurę prowadzącą 20 przystawki w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 20 na rurze teleskopowej 18 dalej niż jest to konieczne, aby widoczna pozostała możliwie jak największa część skali na rurze teleskopowej 18 .

Ponownie dokręcić śrubę motylkową 19 . Odkręcić śrubę zaciskową 16 na ograniczniku głębokości przystawki.

Przesunąć ogranicznik głębokości 17 na rurze teleskopowej 18 , aby odstęp X na rysunku odpowiadał wymaganej głębokości wiercenia.

Dokręcić śrubę zaciskową 16 w tej pozycji.

1 619 929 846 • 18.6.08

Praca

Uruchomienie

f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!

Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.

Ustawianie rodzaju pracy

Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.

Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy elektronarzędzie jest wyłączone!

W innym wypadku elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.

Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w żądanym położeniu.

Pozycja do Wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym jak również do wkręcania i wykręcania śrub oraz do gwintowania

Pozycja do wiercenia z udarem w betonie lub kamieniu

Jeżeli narzędzie robocze nie zaczęło się obracać natychmiast po włączeniu, należy utrzymywać niskie obroty elektronarzędzia, dopóki narzędzie robocze nie zacznie się obracać.

Pozycja Vario-Lock do zmiany ustawienia pozycji dłuta

Pozycja do dłutowania

Ustawianie kierunku obrotów f Uruchamiać przełącznik obrotów 8 tylko podczas bezruchu elektronarzędzia.

Za pomocą przełącznika obrotów 8 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia.

Obroty w prawo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8 aż do oporu, ustawiając go w pozycji .

Polski | 59

OBJ_BUCH-739-002.book Page 60 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Obroty w lewo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8 aż do oporu, ustawiając go w pozycji .

W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.

Włączanie/wyłączanie

W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 7 i przytrzymać w tej pozycji.

Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik 7 .

W przypadku rozpoczęcia pracy w niskich temperaturach, elektronarzędzie osiąga pełną wydajność udarową dopiero po upływie określonego czasu.

Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów

Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 7 .

Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 7 powoduje małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.

Sprzęgło przeciążeniowe f

W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany.

Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.

f

W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego odrzutu.

Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)

Dłuto można ustalić w 12 pozycjach. Przez to możliwe jest każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.

Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.

Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji „ Vario-Lock “ (zob. „ Ustawianie rodzaju pracy “ , strona 59).

Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.

Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 5 w pozycji do „ dłutowania “ . Uchwyt narzędziowy jest w tej pozycji zablokowany.

Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na prawostronny.

Wskazówki dotyczące pracy

Tłumienie drgań

Wbudowany system tłumienia drgań redukuje wibracje, występujące podczas pracy.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.

f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy BTI.

W razie pytań lub zamówień części zamiennych, prosimy koniecznie podać siedmiocyfrowy numer artykułu, znajdujący się na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.

Tylko dla państw należących do UE:

Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!

Zgodnie z europejską wytyczną

2002/96/EG o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

60 | Polski

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 61 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.

Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.

Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).

1) Безопасность рабочего места а) Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.

б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.

Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.

в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. При отвлечении Вы можете потерять контроль над электроинструментом.

2) Электробезопасность а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте переходных штекеров для электроинструментов с защитным заземлением.

Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.

б) Предотвращайте телесный контакт с заземленными поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками.

При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.

в) Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. Проникновение воды в электроинструмент повышает риск поражения электротоком.

г) Не допускается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.

Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.

д) При работе с электроинструментом под открытым небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.

е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, то устанавливайте выключатель защиты от токов повреждения.

Применение выключателя защиты от токов повреждения снижает риск электрического поражения.

3) Безопасность людей а) Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете и, продуманно начинайте работу с электроинструментом.

Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь под влиянием наркотиков, спиртных напитков или лекарств. Один момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.

б) Применяйте средства индивидуальный защиты и всегда защитные очки.

Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на нескользящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха в зависимости от вида работы электроинструмента снижает риск получения травм.

в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете к сети питания, то это может привести к несчастному случаю.

1 619 929 846 • 18.6.08

Русский | 61

OBJ_BUCH-739-002.book Page 62 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM г) Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи до включения электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.

д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте устойчивое положение и держите всегда равновесие. Благодаря этому Вы можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.

е) Носите подходящую рабочую одежду.

Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.

Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.

ж)При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.

Применение пылеотсоса может снизить опасности, создаваемые пылью.

4) Применение электроинструмента и обращение с ним а) Не перегружайте электроинструмент.

Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.

б) Не работайте с электроинструментом с неисправным выключателем. Электроинструмент, который не поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.

в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.

г) Храните электроинструменты недоступно для детей. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые незнакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.

д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа несчастных случаев.

е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.

ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу.

Использование электроинструментов для непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.

5) Сервис а) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается сохранность безопасности электроинструмента.

Характерные для электроинструмента указания по безопасности

f Применяйте средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха.

f Используйте прилагающиеся к электроинструменту дополнительные рукоятки. Потеря контроля может иметь своим следствием телесные повреждения.

f

Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых систем снабжения или обращайтесь за справкой в местное предприятие коммунального снабжения. Контакт с электропроводкой может привести к пожару и поражению электротоком. Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба или может вызвать поражение электротоком.

62 | Русский

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 63 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Держите электроинструмент только за изолированные поверхности рукояток, если Вы выполняете работы, при которых рабочий инструмент может попасть на скрытую электропроводку или на собственный шнур подключения питания.

Контакт с токоведущим проводом ставит под напряжение также металлические части электроинструмента и ведет к поражению электрическим током.

f

При работе электроинструмент всегда надежно держать обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение.

Двумя руками Вы работаете более надежно с электроинструментом.

f

Крепление заготовки. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в тиски, удерживается более надежно, чем в

Вашей руке.

f Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста. Асбест считается канцерогеном.

f Примите меры защиты, если во время работы возможно возникновение вредной для здоровья, горючей или взрывоопасной пыли. Например: Некоторые виды пыли считаются канцерогенными. Пользуйтесь противопылевым респиратором и применяйте отсос пыли/опилок при наличии возможности присоединения.

f

Держите Ваше рабочее место в чистоте.

Смеси материалов особенно опасны. Пыль цветных металлов может воспламениться или взорваться.

f Только после полной остановки электроинструмента его можно выпускать из рук.

Рабочий инструмент может заесть и это может привести к потере контроля над электроинструментом.

f Не работайте с электроинструментом с поврежденным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки, если шнур был поврежден во время работы. Поврежденный шнур повышает риск поражения электротоком.

1 619 929 846 • 18.6.08

Описание функции

Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут стать причиной поражения электрическим током пожара и тяжелых травм.

Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.

Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для ударного сверления отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а также для легких долбежных работ. Он также пригоден для сверления без ударного действия в древесине, металле, керамике и синтетических материалах. Электроинструменты с электронным регулированием и реверсированием направления вращения пригодны также для завинчивания винтов/шурупов и нарезания резьбы.

Изображенные составные части

Нумерация составных частей выполнена по изображению на странице с иллюстрациями.

1 Патрон SDS-plus

2 Колпачок для защиты от пыли

3 Фиксирующая гильза

4 Кольцо блокировки патрона

5 Выключатель удара/останова вращения

6 Демпфер вибрации

7 Выключатель

8 Переключатель направления вращения

9 Кнопка установки ограничителя глубины

10 Дополнительная рукоятка

11 Упор глубины

12 Быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон*

13 Передняя гильза быстрозажимного, сменного, сверлильного патрона*

14 Стопорное кольцо быстрозажимного, сменного, сверлильного патрона*

15 Отверстие отсасывания Saugfix*

16 Зажимной винт Saugfix*

17 Ограничитель глубины Saugfix*

18 Телескопическая труба Saugfix*

19 Барашковый винт Saugfix*

20 Направляющая труба Saugfix*

*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный комплект поставки.

Русский | 63

OBJ_BUCH-739-002.book Page 64 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Технические данные

Перфоратор

Арт. №

Потребляемая мощность, номинальная

Номинальное число оборотов

Число ударов

Сила удара

Положения зубила

Патрон

Смазка

Вт мин мин

-1

-1

Дж

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Централизованная непрерывная смазка

Диаметр сверления, макс.

– бетон (со спиральным сверлом)

– каменная кладка

(кольцевая буровая коронка)

– сталь

– древесина

Вес согласно

EPTA Procedure

01/2003

Класс защиты мм мм мм мм кг

32

90

13

32

4,7

/ II

Данные действительны для номинальных напряжений

230/240 В. Для более низких напряжений и специальных видов исполнения для отдельных стран эти данные могут изменяться.

Данные по шуму и вибрации

Измерения выполнены согласно стандарту

ЕН 60745.

А-взвешенный уровень шума инструмента составляет, типично: уровень звукового давления

93 дБ(А); уровень звуковой мощности 104 дБ(А).

Недостоверность K=2 дБ.

Применяйте средства защиты органов слуха!

Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений), определенные согласно

ЕН 60745:

Ударное сверление в бетоне: значение эмиссии колебания a h

K=1,5 м/с

2

,

=8 м/с

2

, недостоверность долбление: значение эмиссии колебания a h

=7 м/с

2

, недостоверность K=1,5 м/с

2

.

Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации измерен стандартизированным в

ЕН 60745 методом измерения и может быть использован для сравнения инструментов. Он также пригоден для временной оценки нагрузки от вибрации.

Приведенный уровень вибрации представляет основные виды работы электроинструмента.

Однако, если электроинструмент будет использован для выполнения других работ с применением рабочих инструментов, не предусмотренных изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации может отклоняться. Это может значительно повысить нагрузку от вибрации в течение всего рабочего периода.

Для точной оценки нагрузки от вибрации должны быть учтены также отрезки времени, в которые электроинструмент выключен или вращается, но действительно не выполняет работы. Это может значительно сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.

Установите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, теплые руки, организация технологических процессов.

Заявление о соответствии

С полной ответственностью мы заявляем, что описанный в разделе «Технические данные» продукт соответствует нижеследующим стандартам или нормативным документам:

EН 60745 согласно положениям Директив

2004/108/ЕС, 98/37/EС (до 28.12.2009),

2006/42/EС (начиная с 29.12.2009).

Техническая документация хранится у:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Сборка

f

До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной розетки.

Дополнительная рукоятка

f

Применяйте Ваш электроинструмент только с дополнительной рукояткой 10.

64 | Русский

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 65 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Вы можете дополнительную рукоятку 10 повернуть в любое положение, чтобы достичь надежную и неутомляющую рабочую позицию.

Поверните нижнюю часть ручки дополнительной рукоятки 10 против часовой стрелки и поставьте дополнительную рукоятку 10 в желаемое положение. После этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной рукоятки 10 в направлении часовой стрелки.

Установка глубины сверления (см. рис. А)

Упором глубины 11 можно установить желаемую глубину сверления X .

Нажать на кнопку установки упора глубины 9 и вставить упор в дополнительную рукоятку 10 .

Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 1 . Смещение инструмента

SDS-plus может привести к неправильной установке глубины сверления.

Вытянуть упор глубины так, чтобы расстояние от вершины сверла до конца упора глубины соответствовало желаемой глубине сверления X .

Рифление на ограничителе глубины 11 должно быть обращено наверх.

Защищайте патрон 1 или быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 12 от загрязнения после снятия. При надобности слегка смазать зубья.

Установка патрона или быстрозажимного, сменного, сверлильного патрона

Охватите патрон 1 или быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 12 всей рукой.

Вращая вставить патрон 1 или быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 12 в посадочное гнездо сверлильного патрона до ясно слышимого щелчка блокировки.

Патрон 1 или быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 12 блокируется автоматически. Проверьте блокировку попыткой вытянуть патрон.

Выбор патрона

Для ударного сверления требуются инструменты SDS-plus, которые крепят в сверлильном патроне SDS-plus 1 .

Для сверления без удара в древесине, металле, керамике и пластмассе, а также для заворачивания и нарезания резьбы применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла с цилиндрическим хвостовиком). Для таких инструментов Вам требуется быстрозажимной сверлильный патрон.

Указание: Не применяйте инструменты без

SDS-plus для ударного сверления или долбления! Инструменты без SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при ударном сверлении и долблении.

Патрон SDS-plus 1 может быть легко заменен на поставленный быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 12 .

Смена патрона

Патрон SDS-plus или быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон (см. рис. В)

Оттяните кольцо блокировки патрона 4 с усилием в направление стрелки, держите его в этом положении и снимите патрон 1 или быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон

12 вперед.

Замена рабочего инструмента

С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно сменить рабочий инструмент без применения дополнительного инструмента.

Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения, которая обусловлена системой. В результате этого на холостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет влияния на точность сверления, так как сверло центрируется самостоятельно.

Защитный колпачок 2 предотвращает в значительной степени проникновение пыли от сверления в патрон. При замене рабочего инструмента следить за тем, чтобы колпачок 2 не был поврежден.

f

Поврежденный защитный колпачок немедленно заменить. Это рекомендуется выполнять силами сервисной мастерской.

Установка рабочего инструмента SDS-plus

(см. рис. С)

Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец рабочего инструмента.

Вставляйте рабочий инструмент с вращением в патрон до автоматического фиксирования.

Проверьте фиксирование попыткой вытянуть инструмент.

Снятие рабочего инструмента SDS-plus

(см. рис. D)

Сдвиньте фиксирующую втулку 3 назад и выньте рабочий инструмент из патрона.

1 619 929 846 • 18.6.08

Русский | 65

OBJ_BUCH-739-002.book Page 66 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Установка рабочих инструментов без

SDS-plus (см. рис. Е)

Указание: Не применяйте инструменты без

SDS-plus для ударного сверления или долбления! Инструменты без SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при ударном сверлении и долблении.

Установите быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 12 .

Охватите стопорное кольцо быстрозажимного, сменного, сверлильного патрона 12 . Откройте патрон вращением передней гильзы в направление символа « ».

Вставьте рабочий инструмент в быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон

12 . Держите стопорное кольцо быстрозажимного, сменного, сверлильного патрона 12 и поверните переднюю гильзу в направление символа « ».

Проверить прочное крепление инструмента потянув его из патрона.

Указание: Если посадочное гнездо было раскрыто до упора, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещотки и гнездо не закрывается.

В таком случае поверните переднюю гильзу 13 против направления стрелки. После этого посадочное гнездо может быть закрыто.

Поверните переключатель переключатель режимов 5 в положение «Сверление».

Снятие рабочих инструментов без SDS-plus

(см. рис. Е)

Охватите стопорное кольцо быстрозажимного, сменного, сверлильного патрона 12 . Откройте патрон вращением передней гильзы в направление символа « ».

Выньте рабочий инструмент.

Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.

Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов пыли

– возбудителей рака или сухой пыли.

Установка глубины сверления на устройстве

Saugfix (см. рис. G)

Желаемую глубину сверления X Вы можете настроить и на установленном устройстве Saugfix.

Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 1 . Смещение инструмента

SDS-plus может привести к неправильной установке глубины сверления.

Отвинтите барашковый винт 19 на устройстве

Saugfix.

Прижмите электроинструмент не включая сверлом к подлежащей сверлению поверхности. При этом инструмент SDS-plus должен стоять на поверхности.

Сдвинуть направляющую трубу 20 устройства

Saugfix в ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте направляющую трубу 20 по телескопической трубе 18 дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть телескопической трубы оставалась открытой 18 .

Крепко затяните барашковый винт 19 . Отпустить зажимной винт 16 на упоре глубины устройства Saugfix.

Сдвиньте упор глубины 17 на телескопической трубе 18 так, чтобы показанное на рисунке расстояние X соответствовало желаемой Вами глубине сверления.

Затяните в этом положении зажимной винт 16 .

Работа с инструментом

Отсос пыли с Saugfix

(принадлежности)

Установка устройства Saugfix (см. рис. F)

Для отсасывания пыли требуется устройство

Saugfix (принадлежности). При сверлении устройство отпружинивает назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плотно прижимается к поверхности сверления.

Нажмите клавишу настройки упора глубины 9 и выньте упор глубины 11 . Снова нажмите клавишу 9 и вставьте устройство Saugfix спереди в дополнительную рукоятку 10 .

Подключить к отверстию отсасывания 15 устройства Saugfix шланг ( Ø 19 мм, принадлежности).

Включение электроинструмента

f Учитывайте напряжение сети!

Напряжение источника тока должно соответствовать данным на типовой табличке электроинструмента.

Электроинструменты на 230 В могут работать также и при напряжении в 220 В.

Установка режима работы

Переключателем режимов 5 выберите режим работы электроинструмента.

Указание: Изменяйте режим работы только при выключенном электроинструменте! В противном случае электроинструмент может быть поврежден.

66 | Русский

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 67 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Поверните переключатель удара/останова вращения 5 в желаемое положение.

Положение для

Сверления без удара в древесине, металле, пластмассе и также для заворачивания и нарезания резьбы

Положение для Ударного бурения в бетоне или природном камне

Если при включении рабочий инструмент не вращается, то включите медленную скорость пока рабочий инструмент не начнет вращаться.

Положение изменения положения зубила

Vario-Lock

Положения для

Долбления

для

Установка направления вращения f Переключатель направления вращения 8 допускается переключать только в состоянии покоя электроинструмента.

Переключатель реверсор 8 служит для изменения направление вращения электроинструмента.

Правое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 8 до упора в положение .

Левое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 8 до упора в положение .

Для ударного сверления и для долбления всегда устанавливать правое направление вращения.

Включение/выключение

Для включения электроинструмента нажать на выключатель 7 и держать его вжатым.

Для выключения электроинструмента отпустить выключатель 7 .

При низких температурах электроинструмент достигает полную мощность удара только через определенное время.

Установка числа оборотов и ударов

Вы можете бесступенчато регулировать число оборотов и ударов включенного электроинструмента, изменяя для этого усилие нажатия выключателя 7 .

Легкое нажатие на выключатель 7 включает низкое число оборотов и ударов. С увеличением силы нажатия число оборотов и ударов увеличивается.

Предохранительная муфта f При заедании или заклинивании рабочего инструмента привод патрона отключается.

В целях предосторожности держите всегда из-за возникающих при этом сил электроинструмент крепко и надежно обеими руками и займите устойчивое положение.

f

При блокировке электроинструмента выключите его и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого материала. При включении с заблокированным инструментом сверления возникают высокие реактивные мометны.

Изменение положения зубила (Vario-Lock)

Вы можете зафиксировать зубило в 12 положениях. Благодаря этому Вы можете занять соответственно оптимальное положение.

Вставьте зубило в патрон.

Поверните переключатель режимов 5 в положение «Vario-Lock» (см. «Установка режима работы», стр. 66).

Поверните патрон в желаемое положение зубила.

Поверните переключатель режимов

Указания по применению

5 в положение «Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.

Для долбления устанавливайте правое направление вращения.

Демпфер вибрации

Встроенный демпфер снижает возникающую вибрацию.

1 619 929 846 • 18.6.08

Русский | 67

OBJ_BUCH-739-002.book Page 68 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

f До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной розетки.

f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные прорези в чистоте.

f Поврежденный защитный колпачок немедленно заменить. Это рекомендуется выполнять силами сервисной мастерской.

Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить силами авторизированной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы

BTI.

Пожалуйста, во всех запросах и заказах на запчасти обязательно указывайте 7-разрядный номер артикула по типовой табличке электроинструмента.

Утилизация

Отслужившие свой срок электроинструменты, принадлежности и упаковки следует сдавать на экологически чистую рециркуляцию отходов.

Только для стран-членов ЕС:

Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальный мусор!

Согласно Европейской Директиве

2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах и приборах, а также о претворении этой директивы в национальное право, отслужившие свой срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.

Возможны изменения.

68 | Русский

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 69 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.

Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.

f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.

1 619 929 846 • 18.6.08

Nederlands | 69

OBJ_BUCH-739-002.book Page 70 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.

4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.

Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften

f

Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

f

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.

f

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.

f

Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.

f

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.

70 | Nederlands

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 71 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.

f

Bewerk geen asbesthoudend materiaal.

Asbest geldt als kankerverwekkend.

f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.

f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.

f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.

Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.

f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1 SDS-plus gereedschapopname

2 Stofbeschermkap

3 Vergrendelingshuls

4 Vergrendelingsring voor gereedschapopname

5 Slagstop-/draaistopschakelaar

6 Trillingsdemping

7 Aan/uit-schakelaar

8 Draairichtingschakelaar

9 Knop voor instelling van de diepteaanslag

10 Extra handgreep

11 Diepteaanslag

12 Snelspanboorhouder*

13 Voorste huls van de snelspanboorhouder*

14 Vasthoudring van de snelspanboorhouder*

15 Afzuigopening zuigmond*

16 Klemschroef zuigmond*

17 Diepteaanslag zuigmond*

18 Telescoopbuis zuigmond*

19 Vleugelschroef zuigmond*

20 Geleidingsbuis zuigmond*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.

Functiebeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.

Technische gegevens

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.

Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.

Boorhamer

Art. nr.

Opgenomen vermogen

Nominaal toerental

Aantal slagen

W min

-1 min

-1

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

Slagkracht

Hakstanden

Gereedschapopname

5,0

12

SDS-plus

Smering Centrale permanente smering

Max. boor-Ø

– Beton (met spiraalboor)

– Metselwerk (met holle boorkroon)

– Staal

– Hout mm mm mm mm

32

90

13

32

Gewicht volgens

EPTA-Procedure

01/2003

Isolatieklasse kg 4,7

/ II

Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.

Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.

1 619 929 846 • 18.6.08

Nederlands | 71

OBJ_BUCH-739-002.book Page 72 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). Onzekerheid

K=2 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde a h onzekerheid K=1,5 m/s

2

, hakken: trillingsemissiewaarde a

K=1,5 m/s

2

.

h

=8 m/s

2

=7 m/s

2

, onzekerheid

,

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:

EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen

2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en

2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).

Technisch dossier bij:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Montage

i. V. Günter Hub

Purchasing Manager f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Extra handgreep

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep 10.

U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep

10 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 10 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 10 met de wijzers van de klok mee weer vast.

Boordiepte instellen (zie afbeelding A)

Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte

X worden vastgelegd.

Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 9 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 10 .

Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1 . De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.

Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X .

De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen wijzen.

Gereedschapopname kiezen

Voor hamerwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in een SDS-plus gereedschapopname 1 worden geplaatst.

72 | Nederlands

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 73 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv.

boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder nodig.

Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDSplus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

De gereedschapopname SDS-plus 1 kunt u gemakkelijk vervangen door de snelspanboorhouder 12 .

Gereedschapopname wisselen

Gereedschapopname SDS-plus resp. snelspanboorhouder demonteren (zie afbeelding B)

Trek de vergrendelingsring van de gereedschapopname 4 stevig in de richting van de pijl. Houd de ring in deze stand vast en trek de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 12 naar voren los.

Zorg ervoor dat de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 12 na het verwijderen niet vuil wordt.

Smeer de meeneemvertanding indien nodig licht.

Gereedschapopname of snelspanboorhouder monteren

Grijp de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 12 met uw hele hand vast. Duw de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 12 draaiend op de boorhouderopname tot een duidelijk klikgeluid hoorbaar is.

De gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder

12 wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de gereedschapopname te trekken.

Inzetgereedschap wisselen

Met de gereedschapopname SDS-plus kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk vervangen zonder gebruik te maken van extra gereedschap.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.

f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten

(zie afbeelding C)

Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.

Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.

Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen

(zie afbeelding D)

Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten

(zie afbeelding E)

Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDSplus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

Zet de snelspanboorhouder 12 in.

Houd de vasthoudring 12 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in de richting van het symbool te draaien

„ ”.

Zet het inzetgereedschap in de snelspanboorhouder

12 . Houd de vasthoudring van de snelspanwisselboorhouder 12 vast en draai de voorste huls in de richting van het symbool „ ”.

Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.

Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.

Draai in dit geval de voorste huls 13 eenmaal tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.

Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (zie afbeelding E)

Houd de vasthoudring 12 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in de richting van het symbool te draaien

„ ”.

Verwijder het inzetgereedschap.

1 619 929 846 • 18.6.08

Nederlands | 73

OBJ_BUCH-739-002.book Page 74 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Stofafzuiging met zuigmond

(toebehoren)

Gebruik

Zuigmond monteren (zie afbeelding F)

Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.

Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 11 . Druk opnieuw op de knop 9 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 10 .

Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 15 van de zuigmond.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Boordiepte op zuigmond instellen

(zie afbeelding G)

U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.

Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1 . De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.

Draai de vleugelschroef 19 op de zuigmond los.

Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.

Verschuif de geleidingsbuis 20 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis

20 niet verder over de telescoopbuis 18 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 18 zichtbaar blijft.

Draai de vleugelschroef 19 weer vast. Draai de klemschroef 16 op de diepteaanslag van de zuigmond los.

Verschuif de diepteaanslag 17 zodanig op de telescoopbuis 18 , dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.

Draai de klemschroef 16 in deze stand vast.

74 | Nederlands

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met

220 V worden gebruikt.

Functie instellen

Met de slagstop-/draaistopschakelaar 5 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.

Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.

Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de gewenste stand.

Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad

Positie voor draait.

Positie hamerboorwerkzaamheden in beton of steen

Als het inzetgereedschap bij het inschakelen niet meteen draait, laat u het elektrische gereedschap langzaam lopen tot het inzetgereedschap mee

Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie

Positie voor heden hakwerkzaam-

Draairichting instellen f Bedien de draairichtingomschakelaar 8 alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.

Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap wijzigen.

Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 8 tot aan de aanslag in stand .

Linksdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 8 tot aan de aanslag in stand .

Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 75 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 7 en houdt u deze ingedrukt.

Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 7 los.

Bij lage temperaturen bereikt het elektrische gereedschap pas na een bepaalde tijd zijn volledige hamer- of slagcapaciteit.

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 7 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.

Overbelastingskoppeling f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

f

Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.

Hakstand veranderen (Vario-Lock)

U kunt de beitel in 12 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.

Zet de beitel in de gereedschapopname.

Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand

„Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 74).

Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.

Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand

„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.

Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor BTI elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit 7 cijfers bestaande artikelnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Alleen voor landen van de EU:

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Tips voor de werkzaamheden

Trillingsdemping

De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillingen.

1 619 929 846 • 18.6.08

Nederlands | 75

OBJ_BUCH-739-002.book Page 76 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice

AVERTISMENT

Nerespectarea indicaţiilor de avertizare și a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii și/sau răniri grave.

Citiţi toate indicaţiile de avertizare și instrucţiunile.

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare și instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.

Termenul de „ sculă electrică “ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare).

1) Siguranţa la locul de muncă a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat și bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la accidente.

b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii.

c) Nu permiteţi accesul copiilor și al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra mașinii.

2) Siguranţă electrică a) Ștecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea ștecherului. Nu folosiţi fișe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ștecherele nemodificate și prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.

b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de

încălzire, sobe și frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat la pământ.

c) Feriţi mașina de ploaie sau umezeală.

Pătrunderea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.

d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ștecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mișcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.

e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate și pentru mediul exterior.

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un

întrerupător automat de protecţie

împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.

3) Siguranţa persoanelor a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi și procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării mașinii poate duce la răniri grave.

b) Purtaţi echipament personal de protecţie și întotdeauna ochelari de protecţie.

Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul și utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.

c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.

Înainte de a introduce ștecherul în priză și/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de mașină care se rotește poate duce la răniri.

e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.

Adoptaţi o poziţie stabilă și menţineţi-vă

întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine mașina în situaţii neașteptate.

f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi

îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea și mănușile de piesele aflate în mișcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mișcare.

g) Dacă pot fi montate echipamente de aspirare și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate și folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.

76 | Română

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 77 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

4) Utilizarea și manevrarea atentă a sculelor electrice a) Nu suprasolicitaţi mașina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine și mai sigur în domeniul de putere indicat.

b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are

întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă și trebuie reparată.

c) Scoateţi ștecherul afară din priză și/sau

îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii sau de a pune mașina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.

d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu mașina persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.

e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.

Controlaţi dacă componentele mobile ale sculei electrice funcţionează impecabil și dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice.

Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost

întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

f) Menţineţi bine ascuţite și curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere

întreţinute cu grijă, cu tăișuri ascuţite se

înţepenesc în mai mică măsură și pot fi conduse mai ușor.

g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru și de activitatea care trebuie desfășurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.

5) Service a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa mașinii.

Instrucţiuni privind siguranţa specifice mașinii

f

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. Zgomotul poate provoca pierderea auzului.

f Folosiţi mânerele suplimentare din setul de livrare. Pierderea controlului poate duce la vătămări corporale.

f Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu și electrocutare.

Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materiale sau poate duce la electrocutare.

f Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate nimeri conductori electrici ascunși sau propriul cablu de alimentare.

Contactul cu un conductor sub tensiune pune sub tensiune și componentele metalice ale sculei electrice și duce la electrocutare.

f Apucaţi strâns mașina în timpul lucrului și adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini.

f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur decât cu mâna dumneavoastră.

f

Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.

Azbestul este considerat a fi cancerigen.

f Luaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lucrului se pot produce pulberi nocive, inflamabile sau explozibile. De exemplu: anumite pulberi sunt considerate a fi cancerigene. Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului și folosiţi o instalaţie de aspirare a prafului/așchiilor, în situaţia în care există posibilitatea racordării acesteia.

f

Păstraţi curăţenia la locul de muncă.

Amestecurile de materiale sunt foarte periculoase. Pulberea de metal ușor poate arde sau exploda.

f Înainte de a pune jos scula electrică așteptaţi ca aceasta să se oprească complet.

Dispozitivul de lucru se poate agăţa și duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.

f

Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat și trageţi ștecherul de alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează în timpul lucrului.

Cablurile deteriorate măresc riscul de electrocutare.

1 619 929 846 • 18.6.08

Română | 77

OBJ_BUCH-739-002.book Page 78 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Descrierea funcţionării

Citiţi toate indicaţiile de avertizare și instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare și a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii și/sau răniri grave.

Vă rugăm să desfășuraţi pagina pliantă cu redarea mașinii și să o lăsaţi desfășurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată pentru găurirea cu percuţie în beton, cărămidă și piatră cât și pentru lucrări ușoare de dăltuire. Este deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică și material plastic. Sculele electrice cu reglare electronică și funcţionare spre dreapta/stânga sunt deasemeni adecvate pentru înșurubare și filetare.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.

1 Sistem de prindere accesorii SDS-plus

2 Capac de protecţie împotriva prafului

3 Dispozitiv de blocare

4 Inel de blocare pentru sistemul de prindere a accesoriilor

5 Comutator stop percuţie/stop rotaţie

6 Amortizor de vibraţii

7 Întrerupător pornit/oprit

8 Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie

9 Tastă de reglare a limitatorului de adâncime

10 Mâner suplimentar

11 Limitator de reglare a adâncimii

12 Mandrină rapidă interschimbabilă*

13 Bucșa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile*

14 Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile*

15 Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*

16 Șurub de blocare dispozitiv de aspirare*

17 Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de aspirare*

18 Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*

19 Șurub-fluture al dispozitivului de aspirare*

20 Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*

* Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare standard.

Date tehnice

Ciocan rotopercutor BTI-BH 4-32 ME

Nr. art.

Putere nominală

Turaţie nominală

Număr percuţii

Energie de percuţie

Poziţii daltă

Sistem de prindere accesorii

Ungere

W rot./ min min

-1

J

9020719

0

0

900

760

3600

5,0

12

SDS-plus

Ungere continuă centrală

Diam. max. găurire

– Beton (cu burghiu spiral)

– Zidărie (cu carotă)

– Oţel

– Lemn mm mm mm mm

Greutate conform

EPTA-Procedure

01/2003 kg

Clasa de protecţie

Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de

230/240 V. În caz de tensiuni mai joase și la execuţiile specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.

4,7

/

II

32

90

13

32

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate au fost determinate conform

EN 60745.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră 93 dB(A); nivel putere sonoră 104 dB(A). Incertitudine K=2 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) au fost determinate conform EN 60745:

Găurire cu percuţie în beton: valoarea vibraţiilor emise a h

=8 m/s

2

, incertitudine K=1,5 m/s dăltuire: valoarea vibraţiilor emise a h incertitudine K=1,5 m/s

2

.

2

,

=7 m/s

2

,

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 60745 și poate fi utilizat la compararea diferitelor scule electrice. El poate fi folosit și pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o

întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

78 | Română

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 79 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate în calcul și intervalele de timp în care scula electrică este deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice și a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.

Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura A)

Cu limitatorul de adâncime 11 poate fi reglată adâncimea de găurire X dorită.

Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 9 și introduceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 10 .

Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în sistemul de prindere SDS-plus 1 . Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greșit al adâncimii de găurire.

Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distanţa dintrre vârful burghiului și vârful limitatorului de adâncime să fie egală cu adâncimea de găurire X dorită.

Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimiii 11 trebuie să fie îndreptată în jos.

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „ Date tehnice “ este în conformitate cu următoarele standarde și documente normative: EN 60745 conform prevederilor Directivelor

2004/108/CE, 98/37/CE (până la 28.12.2009),

2006/42/CE (începând cu 29.12.2009).

Documentaţie tehnică la:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Montare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Alegerea sistemului de prindere a accesoriilor

Pentru găurirea cu percuţie vă sunt necesare accesorii cu sistem de prindere SDS-plus care să poată fi introduse în sistemul de prindere a accesoriilor SDS-plus 1 .

Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică și material plastic cât și pentru înșurubare și filetare sunt necesare accesorii fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu coadă cilindrică). Pentru aceste accesorii vă trebuie o mandrină rapidă.

Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de prindere SDSplus și mandrina acestora se deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie și la dăltuire.

Sistemul de prinderea accesoriilor SDS-plus 1 poate fi înlocuit ușor cu mandrina interschimbabilă rapidă

12 .

Schimbarea sistemului de prindere

Mâner suplimentar

f Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul suplimentar 10.

Puteţi întoarce mânerul suplimentar 10 cum vreţi, pentru a ajunge într-o poziţie de lucru sigură și comodă.

Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar 10

în sens contrar mișcării acelor de ceasornic și

întoarceţi mânerul suplimentar 10 aducându-l în poziţia dorită. Apoi strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar 10 învârtind-o în sensul mișcării acelor de ceasornic.

Demontarea sistemului de prindere SDS-plus respectiv a mandrinei rapide interschimbabile

(vezi figura B)

Trageţi cu forţă inelul de blocare al sistemului de prindere a accesoriilor 4 în direcţia săgeţii, fixaţi-l în această poziţie și extrageţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 12 , trăgând-o spre înainte.

După demontare protejaţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 12 împotriva murdăririi. Dacă este necesar gresaţi puţin dinţii de angrenare.

1 619 929 846 • 18.6.08

Română | 79

OBJ_BUCH-739-002.book Page 80 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Montarea sistemului de prindere a accesoriilor respectiv a mandrinei rapide interschimbabile

Cuprindeţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 12 cu

întreaga mână. Trageţi sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 12 prin rotire pe tija de prindere a mandrinei, până când auziţi un sunet clar de

înclichetare.

Sistemul de prindere a accesoriilor 1 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 12 se blochează automat. Verificaţi blocajul trăgând de sistemul de prindere a accesoriilor.

Schimbarea accesoriilor

Cu sistemul de prindere a accesoriilor SDS-plus puteţi schimba accesoriile simplu și comod, fără a mai folosi unelte suplimentare.

Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se rotește excentric. Acest fapt nu afectează

în niciun fel precizia de găurire, deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.

Capacul de protecţie împotriva prafului 2 împiedică

în mare măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prindere a accesoriilor, în timpul funcţionării mașinii. Atunci când introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de protecţie împotriva prafului 2 .

f Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată la un centru de service post-vânzări.

Montarea accesoriilor cu sistem de prindere

SDS-plus (vezi figura C)

Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului și gresaţi-l ușor.

Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a accesoriilor până când se blochează automat.

Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.

Demontarea accesoriului cu sistem de prindere

SDS-plus (vezi figura D)

Împingeţi spre spate manșonul de blocare 3 și extrageţi accesoriul.

Montarea accesoriilor fără sistem de prindere

SDS-plus (vezi figura E)

Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de prindere SDSplus și mandrina acestora se deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie și la dăltuire.

Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 12 .

Fixaţi inelul de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 12 . Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor și rotiţi bucșa anterioară în direcţia simbolului „ “ .

Introduceţi accesoriul în mandrina rapidă interschimbabilă 12 . Fixaţi inelul de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 12 și rotiţi bucșa anterioară în direcţia simbolului „ “ .

Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.

Indicaţie: Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost deschis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul răsucirii acestuia în vederea

închiderii, să se audă zgomotul de înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuși să nu se

închidă.

În acest caz rotiţi bucșa anterioară 13 o singură dată

în sens opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a accesoriilor se va putea închide.

Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l în poziţia „ găurire “ .

Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere

SDS-plus (vezi figura E)

Fixaţi inelul de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile 12 . Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor și rotiţi bucșa anterioară în direcţia simbolului „ “ .

Demontaţi accesoriul.

Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (accesoriu)

Montarea dispozitivului de aspirare

(vezi figura F)

Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspirare (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspirare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de substrat.

Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime

9 și extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii 11 .

Apăsaţi din nou tasta 9 și introduceţi dispozitivul de aspirare din partea din faţă în mânerul suplimentar

10 .

Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, accesoriu) la orificiul de aspirare 15 al dispozitivului de aspirare.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator special.

80 | Română

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 81 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare (vezi figura G)

Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită X și cu dispozitivul de aspirare deja montat.

Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în sistemul de prindere SDS-plus 1 . Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greșit al adâncimii de găurire.

Slăbiţi șurubul-fluture 19 de pe dispozitivul de aspirare.

Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere

SDS-plus trebuie să se sprijine pe această suprafaţă.

Deplasaţi astfel tubul de ghidare 20 al dispozitivului de aspirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare 20 peste tubul telescopic 18 mai mult decât este necesar, pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei tubului telescopic 18 .

Strângeţi din nou bine șurubul-fluture 19 . Slăbiţi șurubul de blocare 16 de pe limitatorul de reglare a adâncimii al dispozitivului de aspirare.

Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 17 pe tubul telescopic 18 , încât distanţa X din figură să corespundă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.

Strângeţi șurubul de blocare 16 în această poziţie.

Funcţionare

Punere în funcţiune

f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!

Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona și racordate la 220 V.

Reglarea modului de funcţionare

Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul comutatorului stop percuţie/stop rotaţie 5 .

Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.

Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l în poziţia dorită.

Poziţie pentru găurire

Poziţie pentru găurire cu percuţie în beton sau piatră

În cazul în care accesoriul nu

începe imediat să se rotească

în momentul pornirii, lăsaţi scula electrică să funcţioneze cu turaţie scăzută, până când accesoriul începe să se rotească împreună cu aceasta.

Poziţie Vario-Lock pentru reglarea poziţiei dălţii

fără percuţie în lemn, metal, ceramică și material plastic precum și pentru înșurubare și filetare

Poziţie pentru dăltuire

Reglarea direcţiei de rotaţie f

Acţionaţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 8 numai când scula electrică este oprită.

Cu ajutorul comutatorului de schimbare a direcţiei de rotaţie 8 puteţi schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice.

Funcţionare spre dreapta: rotiţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 8 până la punctul de oprire în poziţia .

Funcţionare spre stânga: rotiţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 8 până la punctul de oprire în poziţia .

Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu percuţie, găurire și dăltuire pe funcţionare spre dreapta.

Pornire/oprire

Apăsaţi pentru punerea în funcţiune a sculei electrice întrerupătorul pornit/oprit 7 și ţineţi-l apăsat.

Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi

întrerupătorul pornit/oprit 7 .

În cazul temperaturilor scăzute scula electrică va atinge numai după un anumit timp puterea maximă de găurire cu percuţie.

1 619 929 846 • 18.6.08

Română | 81

OBJ_BUCH-739-002.book Page 82 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Reglarea turaţiei/numărului de percuţii

Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercitate asupra întrerupătorului pornit/oprit 7 .

O apăsare ușoară a întrerupătorului pornit/oprit 7 are drept efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creșterea apăsării se mărește și turaţia/numărul de percuţii.

Cuplaj de suprasarcină f Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula electrică cu ambele mâini și să adoptaţi o poziţie stabilă.

f Opriţi scula electrică și slăbiţi accesoriul dacă scula electrică se blochează. Pornirea mașinii în timp ce dispozitivul de găurit este blocat generează recul.

Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)

Puteţi bloca dalta în 12 poziţii. În acest mod puteţi adopta poziţia de lucru optimă în orice situaţie.

Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.

Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l în poziţia „ Vario-Lock “ (vezi „ Reglarea modului de funcţionare “ , pagina 81).

Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a dălţii.

Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 5 aducându-l în poziţia „ dăltuire “ . Prin aceasta, sistemul de prindere a accesoriilor se va bloca.

Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare spre dreapta.

Întreţinere și service

Întreţinere și curăţare

f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f Pentru a lucra bine și sigur păstraţi curate scula electrică și fantele de aerisire.

f

Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată la un centru de service post-vânzări.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie și control riguroase mașina are totuși o pană, repararea acesteia se va face numai la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electrice BTI.

În caz de reclamaţii și comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 7 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.

Numai pentru ţările UE:

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Conform Directivei Europene

2002/96/CE privind mașinile și aparatele electrice și electronice uzate și transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat și direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.

Instrucţiuni de lucru

Sub rezerva modificărilor.

Amortizor de vibraţii

Amortizorul de vibraţii integrat reduce vibraţiile care apar.

82 | Română

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 83 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Elektrikli El Aletleri

İ

çin

Genel Uyar

ı

Talimat

ı

UYARI

Bütün uyar ı lar ı ve talimat hükümlerini okuyun. Aç ı klanan uyar ı lara ve talimat hükümlerine uyulmad ı ğ ı takdirde elektrik

çarpmalar ı na, yang ı nlara ve/veya a ğ ı r yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyar ı lar ı ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklay ı n.

Uyar ı ve talimat hükümlerinde kullan ı lan “Elektrikli El

Aleti

kavram ı , ak ı m ş ebekesine ba ğ l ı ( ş ebeke ba ğ lant ı kablosu ile) aletlerle akü ile çal ı ş an aletleri

(ak ı m ş ebekesine ba ğ lant ı s ı olmayan aletler) kapsamaktad ı r.

1) Çal ı ş ma yeri güvenli ğ i a) Çal ı ş t ı ğ ı n ı z yeri temiz tutun ve iyi ayd ı nlat ı n. Çal ı ş t ı ğ ı n ı z yer düzensiz ise ve iyi ayd ı nlat ı lmam ı ş sa kazalar ortaya ç ı kabilir.

b) Yak ı n ı nda patlay ı c ı maddeler, yan ı c ı s ı v ı , gaz veya tozlar ı n bulundu ğ u yerlerde elektrikli el aleti ile çal ı ş may ı n. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar ı n tutu ş mas ı na neden olabilecek k ı v ı lc ı mlar ç ı kar ı rlar.

c) Elektrikli el aleti ile çal ı ş ı rken çocuklar ı ve ba ş kalar ı n ı uzakta tutun. Dikkatiniz da ğ ı lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

2) Elektrik Güvenli ğ i a) Elektrikli el aletinin ba ğ lant ı fi ş i prize uymal ı d ı r. Fi ş i hiçbir zaman de ğ i ş tirmeyin.

Koruyucu topraklanm ı ş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fi ş kullanmay ı n. De ğ i ş tirilmemi ş fi ş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt ı r.

b) Borular, kalorifer petekleri, ı s ı t ı c ı lar ve buzdolaplar ı gibi topraklanm ı ş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç ı n ı n. Bedeniniz toprakland ı ğ ı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç ı kar.

c) Aleti ya ğ mur alt ı nda veya nemli ortamlarda b ı rakmay ı n. Suyun elektrikli el aleti içine s ı zmas ı elektrik çarpma tehlikesini art ı r ı r.

d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taş ı may ı n, kabloyu kullanarak asmay ı n veya kablodan çekerek fi ş i ç ı karmay ı n. Kabloyu ı s ı dan, ya ğ dan, keskin kenarl ı cisimlerden veya aletin hareketli parçalar ı ndan uzak tutun. Hasarl ı veya dola ş m ı ş kablo elektrik

çarpma tehlikesini art ı r ı r.

e) Bir elektrikli el aleti ile aç ı k havada çal ı ş ı rken, mutlaka aç ı k havada kullan ı lmaya uygun uzatma kablosu kullan ı n. Aç ı k havada kullan ı lmaya uygun uzatma kablosunun kullan ı lmas ı elektrik çarpma tehlikesini azalt ı r.

f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çal ı ş t ı r ı lmas ı ş artsa, mutlaka ar ı za ak ı m ı koruma ş alteri kullan ı n. Ar ı za ak ı m ı koruma ş alterinin kullan ı m ı elektrik çarpma tehlikesini azalt ı r.

3) Ki ş ilerin Güvenli ğ i a) Dikkatli olun, ne yapt ı ğ ı n ı za dikkat edin, elektrikli el aleti ile i ş inizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsan ı z, ald ı ğ ı n ı z haplar ı n, ilaçlar ı n veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmay ı n. Aleti kullan ı rken bir anki dikkatsizlik

önemli yaralanmalara neden olabilir.

b) Daima ki ş isel koruyucu donan ı m ve bir koruyucu gözlük kullan ı n. Elektrikli el aletinin türü ve kullan ı m ı na uygun olarak; toz maskesi, kaymayan i ş ayakkab ı lar ı , koruyucu kask veya koruyucu kulakl ı k gibi koruyucu donan ı m kullan ı m ı yaralanma tehlikesini azaltt ı r.

c) Aleti yanl ı ş l ı kla çal ı ş t ı rmaktan kaç ı n ı n.

Ak ı m ikmal ş ebekesine ve/veya aküye ba ğ lamadan, elinize al ı p ta ş ı madan önce elektrikli el aletinin kapal ı oldu ğ undan emin olun. Elektrikli el aletini parma ğ ı n ı z ş alter üzerinde dururken ta ş ı rsan ı z ve alet aç ı kken fi ş i prize sokarsan ı z kazalara neden olabilirsiniz.

d) Elektrikli el aletini çal ı ş t ı rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar ı aletten ç ı kar ı n.

Aletin dönen parçalar ı içinde bulunabilecek bir yard ı mc ı alet yaralanmalara neden olabilir.

e) Çal ı ş ı rken bedeniniz anormal durumda olmas ı n. Çal ı ş ı rken duru ş unuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f) Uygun i ş elbiseleri giyin. Geni ş giysiler giymeyin ve tak ı takmay ı n. Saçlar ı n ı z ı , giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar ı ndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak ı lar aletin hareketli parçalar ı taraf ı ndan tutulabilir.

g) Toz emme donan ı m ı veya toz tutma tertibat ı kullan ı rken, bunlar ı n ba ğ l ı oldu ğ undan ve do ğ ru kullan ı ld ı ğ ı ndan emin olun. Toz emme donan ı m ı n ı n kullan ı m ı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azalt ı r.

4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullan ı m ı ve bak ı m ı a) Aleti a ş ı r ı ölçede zorlamay ı n. Yapt ı ğ ı n ı z i ş e uygun elektrikli el aletleri kullan ı n. Uygun performansl ı elektrikli el aleti ile, belirlenen çal ı ş ma alan ı nda daha iyi ve güvenli çal ı ş ı rs ı n ı z.

b) Ş alteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay ı n. Aç ı l ı p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar ı lmal ı d ı r.

1 619 929 846 • 18.6.08

Türkçe | 83

OBJ_BUCH-739-002.book Page 84 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM c) Alette bir ayarlama i ş lemine ba ş lamadan ve/veya aküyü ç ı karmadan önce, herhangi bir aksesuar ı de ğ i ş tirirken veya aleti elinizden b ı rak ı rken fi ş i prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanl ı ş l ı kla çal ı ş mas ı n ı

önler.

d) Kullan ı m d ı ş ı duran elektrikli el aletlerini

çocuklar ı n ula ş amayaca ğ ı bir yerde saklay ı n. Aleti kullanmay ı bilmeyen veya bu kullan ı m k ı lavuzunu okumayan ki ş ilerin aletle

çal ı ş mas ı na izin vermeyin. Deneyimsiz kiş iler taraf ı ndan kullan ı ld ı ğ ı nda elektrikli el aletleri tehlikelidir.

e) Elektrikli el aletinizin bak ı m ı n ı özenle yap ı n. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak i ş lev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad ı ğ ı n ı , hareketli parçalar ı n kusursuz olarak i ş lev görüp görmediklerini ve s ı k ı ş ı p s ı k ı ş mad ı klar ı n ı , parçalar ı n hasarl ı olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.

Aleti kullanmaya ba ş lamadan önce hasarl ı parçalar ı onart ı n. Birçok i ş kazas ı elektrikli el aletlerinin kötü bak ı m ı ndan kaynaklan ı r.

f) Kesici uçlar ı daima keskin ve temiz tutun.

Özenle bak ı m ı yap ı lm ı ş keskin kenarl ı kesme uçlar ı n ı n malzeme içinde s ı k ı ş ma tehlikesi daha azd ı r ve daha rahat kullan ı m olana ğ ı sa ğ larlar.

g) Elektrikli el aletini, aksesuar ı , uçlar ı ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan ı n. Bu s ı rada çal ı ş ma ko ş ullar ı n ı ve yapt ı ğ ı n ı z i ş i dikkate al ı n.

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alan ı n d ı ş ı nda kullan ı lmas ı tehlikeli durumlara neden olabilir.

5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koş ulu ile onart ı n. Bu sayede aletin güvenli ğ ini sürekli hale getirirsiniz.

Alete özgü güvenlik talimat

ı f Koruyucu kulakl ı k kullan ı n. Çal ı ş ı rken ç ı kan gürültü kal ı c ı i ş itme kay ı plar ı na neden olabilir.

f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutama ğ ı kullan ı n. Aletin kontrolünün kayb ı yaralanmalara neden olabilir.

f Görünmeyen ikmal hatlar ı n ı tespit etmek

üzere uygun tarama cihazlar ı kullan ı n veya mahalli ikmal ş irketlerinden yard ı m al ı n.

Elektrik kablolar ı yla temas yan ı klara ve elektrik

çarpmas ı na neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya ç ı karabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik

çarpmas ı na neden olabilir.

f Çal ı ş ı rken alet ucunun görünmeyen elektrik ak ı m ı ileten kablolara veya aletin kendi ş ebeke kablosuna temas etme olas ı l ı ğ ı varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutama ğ ı ndan tutun. Elektrik gerilimi ileten kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal parçalar ı da elektrik gerilimine maruz kal ı r ve elektrik çarpmas ı na neden olunur.

f Çal ı ş ı rken elektrikli el aletini iki elinizle s ı k ı ca tutun ve duru ş pozisyonunuzun güvenli olmas ı na dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullan ı l ı r.

f İş parças ı n ı emniyete al ı n. Bir germe tertibat ı veya mengene ile sabitlenen i ş parças ı elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.

f Bu aletle asbest içeren malzemeleri i ş lemeyin.

Asbest kanserojen madde kabul edilir.

f Çal ı ş ma s ı ras ı nda sa ğ l ı ğ a zararl ı , yan ı c ı veya patlay ı c ı tozlar ı n ç ı kma olas ı l ı ğ ı varsa gerekli koruyucu önlemleri al ı n. Örne ğ in: Baz ı tozlar kanserojen say ı l ı r. Koruyucu toz maskesi tak ı n ve e ğ er aletinize tak ı labiliyorsa bir toz/tala ş emme tertibat ı ba ğ lay ı n.

f Çal ı ş ma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme kar ı ş ı mlar ı özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozlar ı yanabilir veya patlayabilir.

f Elinizden b ı rakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmas ı n ı bekleyin. Alete tak ı lan uç s ı k ı ş abilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

f Elektrikli el aletinizi hasarl ı kablo ile kullanmay ı n. Çal ı ş ma s ı ras ı nda kablo hasar görecek olursa, dokunmay ı n ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl ı koblolar elektrik çarpma tehlikesini art ı r ı r.

84 | Türkçe

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 85 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Fonksiyon tan

ı

m

ı

Bütün uyar ı lar ı ve talimat hükümlerini okuyun. Aç ı klanan uyar ı lara ve talimat hükümlerine uyulmad ı ğ ı takdirde elektrik çarpmalar ı na, yang ı nlara ve/veya a ğ ı r yaralanmalara neden olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründü ğ ü sayfay ı aç ı n ve bu kullan ı m k ı lavuzunu okudu ğ unuz sürece bu sayfay ı aç ı k tutun.

Usulüne uygun kullan

ı

m

Bu elektrikli el aleti; beton, tu ğ la ve ta ş malzemede darbeli delme i ş leri ile hafif keskileme i ş leri için geli ş tirilmi ş tir. Bu alet ayn ı zamanda ah ş ap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme i ş lerine de uygundur. Elektronik regülasyonlu ve sa ğ /sol dönü ş lü aletler vidalama ve di ş açma i ş lerine de uygundur.

Teknik veriler

K ı r ı c ı -delici

Ürün kodu

Giri ş gücü

Devir say ı s ı

Darbe say ı s ı

Tek darbe kuvveti

Keskileme pozisyonlar

Uç kovan

Ya ğ lama ı ı

W dev/ dak dev/ dak

J

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

0–760

0–3600

5,0

12

SDS-plus

Merkezi daimi ya ğ lama maks. delme çap ı Ø

Beton (helezonik matkap uçlar ı yla)

Duvar (karot uçlar ı yla)

– Çelikte

Ah ş apta

A ğ ı rl ı ğ ı EPTA-Procedure

01/2003’e göre mm mm mm mm

Koruma s ı n ı f ı kg 4,7

/ II

Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.

Daha dü ş ük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler de ğ i ş ebilir.

32

90

13

32

Ş

ekli gösterilen elemanlar

Ş ekli gösterilen elemanlar ı n numaralar ı grafik sayfas ı ndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayn ı d ı r.

1 SDS-plus uç kovan ı

2 Tozdan koruma kapa ğ ı

3 Kilitleme kovan ı

4 Uç kovan ı kilitleme halkas ı

5 Darbe-/dönme stobu ş alteri

6 Titre ş im sönümlendirme

7 Açma/kapama ş alteri

8 Dönme yönü de ğ i ş tirme ş alteri

9 Derinlik mesnedi ayar dü ğ mesi

10 Ek tutamak

11 Derinlik mesnedi

12 De ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreni*

13 De ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreni ön kovan ı *

14 De ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreni tutma halkas ı *

15 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deli ğ i*

16 Ayarlanabilir emme ünitesi k ı skaç vidas ı *

17 Ayarlanabilir emme ünetesi derinlik mesnedi*

18 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*

19 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas ı *

20 Ayarlanabilir emme ünitesi k ı lavuz borusu*

* Ş ekli gösterilen veya tan ı mlanan aksesuar standart teslimat kapsam ı nda de ğ ildir.

1 619 929 846 • 18.6.08

Gürültü/Titre

ş

im bilgisi

Ölçüm de ğ erleri EN 60745’e göre tespit edilmi ş tir.

Aletin A olarak de ğ erlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak ş öyledir: Ses bas ı nc ı seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 104 dB(A). Tolerans K=2 dB.

Koruyucu kulakl ı k kullan ı n!

Toplam titre ş im de ğ eri (üç yönün vektör toplam ı )

EN 60745’e göre tespit edilmi ş tir:

Betonda darbeli delme: Titre ş im emisyon de ğ eri a h

=8 m/s 2 , tolerans K=1,5 m/s 2 ,

Keskileme: Titre ş im emisyon de ğ eri a tolerans K=1,5 m/s 2 .

h

=7 m/s 2 ,

Bu talimatta belirtilen titre ş im seviyesi EN 60745’e göre normland ı r ı lm ı ş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmi ş tir ve elektrikli el aletlerinin kar ş ı la ş t ı r ı lmas ı nda kullan ı labilir. Bu de ğ er geçici olarak titre ş im seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.

Belirtilen titre ş im seviyesi elektrikli el aletinin temel kullan ı m alanlar ı n ı temsil eder. Ancak elektrikli el aleti ba ş ka kullan ı m alanlar ı nda kullan ı l ı rken, farkl ı uçlarla kullan ı l ı rken veya yetersiz bak ı mla kullan ı l ı rken, titre ş im seviyesi belirtilen de ğ erden farkl ı olabilir. Bu da toplam çal ı ş ma süresi içindeki titre ş im yükünü önemli ölçüde art ı rabilir.

Titre ş im yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal ı oldu ğ u veya çal ı ş t ı ğ ı halde kullan ı lmad ı ğ ı süreler de dikkate al ı nmal ı d ı r. Bu, toplam çal ı ş ma süresi içindeki titre ş im yükünü

önemli ölçüde azaltabilir.

Türkçe | 85

OBJ_BUCH-739-002.book Page 86 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Titre ş imin kullan ı c ı ya bindirdi ğ i yük için önceden ek güvenlik önlemleri al ı n. Örne ğ in: Elektrikli el aletinin ve uçlar ı n bak ı m ı , ellerin s ı cak tutulmas ı , i ş a ş amalar ı n ı n organize edilmesi.

Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ı ile derinlik mesnedinin ucu aras ı ndaki mesafe istenen delik derinli ğ ine e ş it olacak biçimde X d ı ş ar ı do ğ ru

çekin.

Derinlik mesnedindeki 11 yivler yukar ı y ı göstermelidir.

Uygunluk beyan

ı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler

bölümünde tan ı mlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile 98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyar ı nca (28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyar ı nca da (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 60745 normlar ı na veya bu normlara ait normatif belgelere uygunlu ğ unu beyan ederiz.

Teknik belgelerin bulundu ğ u merkez:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

Uç kovan

ı

n

ı

n seçilmesi

Darbeli delme için SDS-plus ucu SDS-plus uç kovan ı na 1 yerle ş tirmelisiniz.

Ah ş ap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve di ş açma için SDS-plus’suz uçlar

(örne ğ in silindir ş aftl ı uçlar) kullan ı l ı r. Bu uçlar için anahtars ı z uç takma mandrenine ihtiyac ı n ı z vard ı r.

Aç ı klama: SDS-plus’suz uçlar ı darbeli delme ve keskileme i ş lerinde kullanmay ı n! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme i ş lerinde hasar görür.

SDS-plus uç kovan ı 1 de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreni 12 ile kolayl ı kla kar ı ş t ı r ı labilir.

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Montaj

f Elektrikli el aletinin kendinde bir çal ı ş ma yapmadan önce her defas ı nda fi ş i prizden çekin.

Ek tutamak

f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla

10 kullan ı n.

Güvenli ve yorulmadan çal ı ş abilmek için ek tutama ğ ı n 10 konumunu istedi ğ iniz gibi ayarlayabilirsiniz.

Ek tutama ğ ı n alt parças ı n ı 10 saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutama ğ ı 10 istedi ğ iniz pozisyona getirin. Daha sonra tutama ğ ı n alt par-

ças ı n ı 10 saat hareket yönünde çevirerek s ı k ı n.

Delik derinli ğ inin ayarlanmas ı (Bak ı n ı z: Ş ekil A)

Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinli ğ i X ayarlanabilir.

Derinlik mesnedi konumu ayar dü ğ mesine 9 bas ı n ve derinlik mesnedini ek tutamak 10 içine yerle ş tirin.

SDS-plus ucu SDS-plus uç kovan ı na 1 sonuna kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinli ğ i ayar ı yanl ı ş olabilir.

86 | Türkçe

Uç kovan

ı

n

ı

n de

ğ

i

ş

tirilmesi

SDS-plus uç kovan ı n ı n veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreninin sökülmesi

(Bak ı n ı z: Ş ekil B)

Uç kovan ı n ı n kilitleme halkas ı n ı 4 ok yönüne kuvvetlice çekin, bu konumda tutun ve uç kovan ı n ı 1 veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandrenini

12 öne do ğ ru çekerek ç ı kar ı n.

Uç kovan ı n ı 1 veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandrenini 12 ç ı kard ı ktan sonra kirlenmeye kar ş ı koruyun. Gerekti ğ inde sürücü di ş leri hafifçe ya ğ lay ı n.

Uç kovan ı n ı n veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreninin tak ı lmas ı

Uç kovan ı n ı 1 veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandrenini 12 elinizle çepeçevre kavray ı n. Uç kovan ı n ı 1 veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandrenini 12 hissedilir bir kavrama sesi duyuluncaya kadar çevirerek mandren giri ş ine itin.

Uç kovan ı 1 veya de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreni 12 kendili ğ inden kilitlenir. Uç kovan ı n ı

çekerek kilitlemenin olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.

Uç de

ğ

i

ş

tirme

SDS-plus uç kovan ı ile uçlar ı basit biçimde ve yard ı mc ı bir anahtar kullanmadan de ğ i ş tirebilirsiniz.

SDS-plus uç sistem gere ğ i hafif bo ş luklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet bo ş ta çal ı ş ı rken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deli ğ inin hassasl ı ğ ı na bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnas ı ndan kendil ğ inden merkezleme yapar.

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 87 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Tozdan koruma kapa ğ ı 2 çal ı ş ma s ı ras ı nda matkap tozunun uç kovan ı na girmesini büyük oranda önler.

Alete ucu takarken 2 tozdan koruma kapa ğ ı n ı n hasar görmemesine dikkat edin.

f Hasar gören tozdan koruma kapa ğ ı n ı hemen de ğ i ş tirin. Bu i ş lemin bir mü ş teri servisi taraf ı ndan yap ı lmas ı önemle tavsiye olunur.

SDS-plus ucun tak ı lmas ı (Bak ı n ı z: Ş ekil C)

Ucun alete giren taraf ı n ı temizleyin ve hafifçe ya ğ lay ı n.

Ucu, otomatik olarak kilitleme yap ı ncaya kadar döndürerek uç kovan ı na tak ı n.

Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.

SDS-plus ucun ç ı kar ı lmas ı (Bak ı n ı z: Ş ekil D)

Kilitleme kovan ı n ı 3 arkaya itin ve ucu ç ı kar ı n.

SDS-plus’suz ucun tak ı lmas ı (Bak ı n ı z: Ş ekil E)

Aç ı klama: SDS-plus’suz uçlar ı darbeli delme ve keskileme i ş lerinde kullanmay ı n! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme i ş lerinde hasar görür.

De ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandrenini 12 tak ı n.

De ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreninin 12 tutuma halkas ı n ı s ı k ı ca tutun. Ön kovan ı sembol yönünde çevirerek uç kovan ı n ı aç ı n “ ” .

Ucu de ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandrenine

12 tak ı n. De ı ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreninin 12 tutuma halkas ı n ı s ı k ı ca tutun ve ön kovan ı sembol yönünde çevirin “

.

Ucu çekerek sa ğ lam oturu ş olup olmad ı ğ ı n ı kontrol edin.

Aç ı klama: Uç kovan ı sonuna kadar aç ı ld ı ğ ı nda, kovan kapat ı l ı nca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.

Bu durumda ön kovan ı 13 bir kez ok yönünün tersine

çevirin. Bundan sonra uç kovan ı kapan ı r.

Darbe/dönme stobu ş alterini 5 “delme ” pozisyonuna

çevirin.

SDS-plus’suz ucun ç ı kar ı lmas ı (Bak ı n ı z: Ş ekil E)

De ğ i ş tirilebilir anahtars ı z uç takma mandreninin 12 tutuma halkas ı n ı s ı k ı ca tutun. Ön kovan ı sembol yönünde çevirerek uç kovan ı n ı aç ı n “

.

Ucu ç ı kar ı n.

Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)

Ayarlanabilir emme ünitesinin tak ı lmas ı

(Bak ı n ı z: Ş ekil F)

Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme i ş lemi s ı ras ı nda ayarlanabilir emme ünitesi yaylan ı r ve bu yolla emme ünitesinin ba ş ı daima tabanda tutulur.

Derinlik mesnedi dü ğ mesine 9 bas ı n ve derinlik mesnedini 11 al ı n. Dü ğ meye 9 yeniden bas ı n ve ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutama ğ a

10 tak ı n.

Bir emme hortumunu (çap ı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir emme ünitesinin emme deli ğ ine 15 ba ğ lay ı n.

Elektrik süpürgesi i ş lenen malzemeye uygun olmal ı d ı r.

Özellikle sa ğ l ı ğ a zararl ı , kanserojen veya kuru tozlar ı emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullan ı n.

Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinli ğ inin ayarlanmas ı (Bak ı n ı z: Ş ekil G)

İ stedi ğ iniz X delme derinli ğ ini ayarlanabilir emme

ünitesi tak ı l ı iken de belirleyebilirsiniz.

SDS-plus ucu SDS-plus uç kovan ı na 1 sonuna kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinli ğ i ayar ı yanl ı ş olabilir.

Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidas ı n ı 19 gev ş etin.

Elektrikli el aletini çal ı ş t ı rmadan delinecek noktaya s ı k ı c ı yerle ş tirin. Bu s ı rada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak oturmal ı d ı r.

Ayarlanabilir emme ünitesinin k ı lavuz borusunu 20 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin. K ı lavuz boruyu 20 teleskop borunun 18 üstüne gere ğ inden fazla itmeyin ve teleskop boru 18 üzerindeki skalan ı n büyük bir bölümü görünebilsin.

Kelebek viday ı 19 tekrar s ı k ı n. Ayarlanabilir emme

ünitesindeki derinlik mesnedenin k ı skaç vidas ı n ı 16 gev ş etin.

Derinlik mesnedini 17 teleskop boruya 18 o ölçüde itin ki, ş ekilde gösterilen mesafe X istedi ğ iniz delme derinli ğ ine e ş it olsun.

K ı skaç viday ı 16 bu pozisyonda s ı k ı n.

1 619 929 846 • 18.6.08

Türkçe | 87

OBJ_BUCH-739-002.book Page 88 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

İş

letim

Çal

ı ş

t

ı

rma

f Ş ebeke gerilimine dikkat edin! Ak ı m kayna ğ ı n ı n gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal ı d ı r.

230 V ile i ş aretlenmi ş elektrikli el aletleri 220 V ile de çal ı ş t ı r ı labilir.

İş letim türünün ayarlanmas ı

Darbe/dönme stobu ş alteri 5 ile elektrikli el aletinin i ş letim türünü seçin.

Aç ı klama: İş letim türünü sadece alet dururken de ğ i ş tirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.

Darbe/dönme stobu ş alterini 5 istedi ğ iniz konuma

çevirin.

Ah ş ap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve di ş açma pozisyonu

Beton veya ta ş ta darbeli delme pozisyonu uç elektrikli el aleti aç ı ld ı ktan sonra hemen dönmezse, uç birlikte dönünceye kadar elektrikli el aletini yava ş ça

çal ı ş t ı r ı n.

Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu

Keskileme pozisyonu

Dönme yönünün ayarlanmas ı f Dönme yönü de ğ i ş tirme ş alterini 8 sadece elektrikli el aleti dururken kullan ı n.

Dönme yönü de ğ i ş tirme ş alteri 8 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü de ğ i ş tirebilirsiniz.

Sa ğ a dönü ş : Dönme yönü de ğ i ş tirme ş alterini 8 sonuna kadar pozisyona çevirin.

Sola dönü ş : Dönme yönü de ğ i ş tirme ş alterini 8 sonuna kadar pozisyona çevirin.

Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima sa ğ a dönü ş e ayarlay ı n.

Açma/kapama

Aleti çal ı ş t ı rmak için açma/kapama ş alterine 7 bas ı n ve ş alteri bas ı l ı tutun.

Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama ş alterini 7 b ı rak ı n.

Dü ş ük s ı cakl ı klarda elektrikli el aleti ancak belirli bir süre sonra tam darbeleme performans ı na ula ş ı r.

Devir say ı s ı n ı n ve darbe say ı s ı n ı n ayarlanmas ı

Açma/kapama ş alteri üzerine uygulad ı ğ ı n ı z bast ı rma kuvvetini 7 azalt ı p ço ğ altarak alet çal ı ş ı r durumda iken de devir say ı s ı n ı ve darbe say ı s ı n ı ayarlayabilirsiniz.

Açma/kapama ş alteri 7 üzerine uygulanan dü ş ük bast ı rma kuvveti dü ş ük bir devir/darbe say ı s ı sa ğ lar.

Uygulanan bast ı rma kuvveti art ı r ı ld ı kça devir/darbe say ı s ı yükselir.

Torklu kavrama f Uç malzmeme içinde s ı k ı ş ı rsa veya tak ı l ı rsa matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya ç ı kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle s ı k ı ca tutun ve duru ş pozisyonununuzun güvenli olmas ı n ı sa ğ lay ı n.

f Elektrikli el aletini kapat ı n ve elektrikli el aleti bloke olursa ucu gev ş etin. Uç blokeli durumda iken elektrikli el aletini tekrar çal ı ş t ı rmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur.

Keskinin poziyonun de ğ i ş tirilmesi (Vario-Lock)

Keskiyi 12 çe ş itli çal ı ş ma konumlar ı na getirerek kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yapt ı ğ n ı n ı z i ş e göre optimum pozisyonu sa ğ layabilirsiniz.

Keskiyi uç kovan ı na tak ı n.

Darbe/dönme stobu ş alterini 5 “Vario-Lock

” pozisyonuna çevirin (Bak ı n ı z: “ İş letim türünün ayarlanmas ı

, sayfa 88).

Uç kovan ı n ı istedi ğ iniz kesme pozisyonuna çevirin.

Darbe/dönme stobu ş alterini 5 “keskileme

” pozisyonuna çevirin. Uç kovan ı kilitlenir.

Keskileme yapmak için dönme yönünü sa ğ a ayarlay ı n.

Çal

ı ş ı

rken dikkat edilecek hususlar

Titre ş im sönümlendirme

Alete entegre titre ş im sönümlendirme sistemi

çal ı ş ı rken ortaya ç ı kan titre ş imleri önemli ölçüde azalt ı r.

88 | Türkçe

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 89 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Bak

ı

m ve servis

Bak

ı

m ve temizlik

f Elektrikli el aletinin kendinde bir çal ı ş ma yapmadan önce her defas ı nda fi ş i prizden çekin.

f İ yi ve güvenli çal ı ş abilmek için elektrikli el aletini ve havaland ı rma deliklerini daima temiz tutun.

f Hasar gören tozdan koruma kapa ğ ı n ı hemen de ğ i ş tirin. Bu i ş lemin bir mü ş teri servisi taraf ı ndan yap ı lmas ı önemle tavsiye olunur.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine ra ğ men elektrikli el aleti ar ı za yapacak olursa, onar ı m BTI elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yap ı lmal ı d ı r.

Bütün ba ş vuru ve yedek parça sipari ş lerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 7 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi

çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazan ı m merkezine gönderilmelidir.

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmay ı n!

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ili ş kin 2002/96/AT say ı l ı

Avrupa Birli ğ i yönetmeli ğ i ve bunlar ı n tek tek ülkelerin hukuklar ı na uyarlanmas ı uyar ı nca, kullan ı m ömrünü tamamlam ı ş elektrikli el aletleri ayr ı ayr ı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazan ı m merkezlerine gönderilmek zorundad ı r.

De ğ i ş iklik haklar ı m ı z sakl ı d ı r.

1 619 929 846 • 18.6.08

Türkçe | 89

OBJ_BUCH-739-002.book Page 90 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz

FIGYELMEZTETÉS

Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz

és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.

Az alább alkalmazott „ elektromos kéziszerszám ” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat

(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

1) Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.

b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol

éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.

c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.

2) Elektromos biztonsági előírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.

b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől

és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől.

Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

90 | Magyar e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.

f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonság a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.

Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.

b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.

c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné

és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.

e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 91 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.

4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.

b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.

Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.

c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.

d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.

g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra

1 619 929 846 • 18.6.08

vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

5) Szerviz-ellenőrzés a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.

A berendezéssel kapcsolatos biztonsági előírások

f

Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.

f

Használja az elektromos kéziszerszámmal együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti az uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.

f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet.

Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áram-

ütést kaphat.

f Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.

Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és

áramütéshez vezetnek.

f

A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon

álljon. Az elektromos kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.

f

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.

Magyar | 91

OBJ_BUCH-739-002.book Page 92 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tartalmazó anyagokat. Az azbesztnek rákkeltő hatása van.

f Hozza meg a szükséges védőintézkedéseket, ha a munkák során egészségkárosító hatású,

éghető vagy robbanékony porok keletkezhetnek. Példa: Egyes porfajták rákkeltő hatásúak. Viseljen porvédő álarcot és használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a berendezéshez, egy por-/forgácselszívó berendezést.

f Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyű fémek pora éghető és robbanásveszélyes.

f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.

f

Sohase használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

3 Reteszelő hüvely

4 Szerszámbefogó egység reteszelő gyűrű

5 Ütés-/forgásleállító gomb

6 Rezgéscsillapítás

7 Be-/kikapcsoló

8 Forgásirány-átkapcsoló

9 Mélységi ütköző beállító gomb

10 Pótfogantyú

11 Mélységi ütköző

12 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány*

13 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye*

14 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye*

15 Saugfix-berendezés elszívó nyílása*

16 Saugfix-berendezés szorítócsavarja*

17 Saugfix-berendezés mélységi ütközője*

18 Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*

19 Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*

20 Saugfix-berendezés vezetőcsöve*

* A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.

A működés leírása

Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.

A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása

áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja

így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és műanyagokban

ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozásra és menetfúrásra is alkalmasak.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az

ábra-oldalon található képére vonatkozik.

1 SDS-plus szerszámbefogó egység

2 Porvédő sapka

Műszaki adatok

Fúrókalapács BTI-BH 4-32 ME

Cikkszám

Névleges felvett teljesítmény W

Névleges fordulatszám perc

-1

Ütésszám

Különálló ütések ereje

Vésőhelyzetek

Szerszámbefogó egység

Kenés perc

-1

J

9020719

900

0 – 760

0 – 3600

5,0

12

SDS-plus

Központi tartós kenés

Legnagyobb fúróØ

– Beton (csigafúróval)

– Téglafal (koronás fúróval)

– Acélban

– Fában mm mm mm mm

32

90

13

32

Súly az

„EPTA-Procedure

01/2003” (2003/01

EPTA-eljárás) szerint

Érintésvédelmi osztály kg 4,7

/

II

Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

92 | Magyar

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 93 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Zaj és vibráció értékek

A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus

értékei: hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint 104 dB(A). Szórás K=2 dB.

Viseljen fülvédőt!

A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés vektorösszege) az EN 60745 szabványnak megfelelően került kiértékelésre:

Ütvefúrás betonban: Rezgéskibocsátási érték, a h

=8 m/s

2

, szórás, K=1,5 m/s

2

, vésés: Rezgéskibocsátási érték, a

K=1,5 m/s

2

.

h

=7 m/s

2

, szórás,

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az

EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő

érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „ Műszaki adatok ” alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak:

EN 60745 a 2004/108/EK, 98/37/EK (2009.12.28-ig),

2006/42/EK (2009.12.29-től kezdve) irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentáció a következő helyen található:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Összeszerelés

i. V. Günter Hub

Purchasing Manager f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Pótfogantyú

f

Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt 10 pótfogantyúval együtt szabad használni.

A 10 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon lehessen végezni.

Forgassa el a 10 pótfogantyú alsó részét az

óramutató járásával ellenkező irányba és forgassa el a 10 pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató járásával megegyező irányba a 10 pótfogantyú alsó részét, és így rögzítse azt.

A furatmélység beállítása (lásd az „A” ábrát)

A 11 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására szolgál.

Nyomja be a 9 mélységi ütköző beállító gombot és helyezze be a mélységi ütközőt a 10 pótfogantyúba.

Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az

1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.

Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kívánt X furatmélységnek.

A 11 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.

A szerszámbefogó egység kiválasztása

A kalapácsos fúráshoz SDS-plus szerszámokat kell használni, amelyeket az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe lehet befogni.

1 619 929 846 • 18.6.08

Magyar | 93

OBJ_BUCH-739-002.book Page 94 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra és menetmetszésre SDS-plus nélküli szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni. Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó fúrótokmányt kell használni.

Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDSplus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.

Az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységet könnyen ki lehet cserélni a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányra.

A szerszámbefogó egység kicserélése

Az SDS-plus szerszámbefogó egység, illetve a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány leszerelése (lásd a „B” ábrát)

Húzza ki erőteljesen a szerszámbefogó egység 4 reteszelő gyűrűjét a nyíl által jelzett irányban, tartsa ebben a helyzetben fogva és előre mutató irányban húzza le az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.

A leszerelés után óvja meg az egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt az elszennyeződéstől. Szükség esetén kissé kenje meg a menesztőfogazatot.

A szerszámbefogó egység, illetve cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése

Fogja át az egész kezével az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt. Tolja rá forgatva az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt a fúrótokmánybefogó egységre, amíg egy jól hallható bepattanási hang hallatszik.

Az 1 szerszámbefogó egység, illetve a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány magától elreteszelődik. A szerszámbefogó egység meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.

Szerszámcsere

1 szerszámbefogó

Az SDS-plus szerszámbefogó egységgel a betétszerszámot további eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.

Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának megfelelően szabadon mozoghat. Így

üresjáratnál a szerszám eltér a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára, mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.

A 2 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne rongálja meg a 2 porvédő sapkát.

f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy

Vevőszolgálatot megbízni.

Az SDS-plus betétszerszám behelyezése

(lásd a „C” ábrát)

Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behelyezésre kerülő végét.

Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.

Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő reteszelést.

Az SDS-plus betétszerszám kivétele

(lásd a „D” ábrát)

Tolja hátra a 3 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszerszámot.

Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül

(lásd az „E” ábrát)

Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDSplus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.

Tegye be a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.

Tartsa fogva a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet: „ ” .

Helyezzen bele egy betétszerszámot a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányba. Tartsa szorosan fogva a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét és forgassa el az első hüvelyt az alábbi jel felé: „ ” .

A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.

Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egységet, akkor az ezután következő

összezárásnál előfordulhat, hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a szerszámbefogó egység mégsem zár össze.

Ebben az esetben forgassa el egyszer a 13 első hüvelyt a nyíl által jelzett iránnyal ellentétes irányba.

Ezután már össze lehet zárni a szerszámbefogó egységet.

Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „ Fúrás ” helyzetbe.

94 | Magyar

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 95 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül

(lásd az „E” ábrát)

Tartsa fogva a 12 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet: „ ” .

Vegye ki a betétszerszámot.

Porelszívás a Saugfix-berendezéssel

(külön tartozék)

A Saugfix-berendezés felszerelése

(lásd az „ F ” ábrát)

A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék) van szükség. Fúrás közben a Saugfixberendezés visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő felületre.

Nyomja meg a 9 mélységi ütköző beállító gombot és vegye ki a 11 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 9 gombot és helyezze be előlről a Saugfixberendezést a 10 pótfogantyúba.

Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön tartozék) a Saugfix-berendezés 15 elszívó nyílásához.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell használni.

A furatmélység beállítása felszerelt Saugfixberendezés esetén (lásd a „ G ” ábrát)

A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mellett is be lehet állítani.

Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az

1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.

Oldja ki a 19 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.

Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elektromos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-plus betétszerszámnak fel kell

ülnie a felületre.

Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés

20 vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el jobban a 20 vezetőcsövet a 18 teleszkópos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 18 teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.

Húzza meg ismét szorosra a 19 szárnyascsavart.

Lazítsa ki a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 16 szorítócsavarját.

Tolja el úgy a 17 mélységi ütközőt a 18 teleszkópos csövön, hogy az ábrán látható X távolság megfeleljen a kívánt furatmélységnek.

Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 16 szorítócsavart.

1 619 929 846 • 18.6.08

Üzemeltetés

Üzembe helyezés

f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az

áramforrás feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad

üzemeltetni.

Az üzemmód beállítása

Az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.

Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni!

Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám megrongálódhat.

Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás

átkapcsolót a kívánt helyzetbe.

A fában, fémekben, kerámiában és műanyagokban

ütés nélkül végzett Fúráshoz , valamint csavarozáshoz és menetmetszéshez szükséges helyzet

Betonban vagy kőben végzett Ütvefúrásra szolgáló helyzet

Ha a betétszerszám a bekapcsoláskor nem kezd el azonnal forogni, akkor járassa lassan az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám is forogni kezd.

Vario-Lock helyzet a véső helyzetének beállítására

Vésésre szolgáló helyzet

Forgásirány beállítása f

A 8 forgásirányváltó kapcsolót csak álló elektromos kéziszerszám mellett szabad

átkapcsolni.

Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a 8 forgásirány átkapcsolóval lehet átkapcsolni.

Magyar | 95

OBJ_BUCH-739-002.book Page 96 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Jobbra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirány-átkapcsolót az alábbi helyzetbe: .

Balra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirány-

átkapcsolót az alábbi helyzetbe: .

A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig jobbra kell beállítani.

Be- és kikapcsolás

Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja be és tartsa benyomva a 7 be-/kikapcsolót.

Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a 7 be-/kikapcsolót.

Az elektromos kéziszerszám alacsony hőmérsékletek esetén csak bizonyos idő elteltével

éri el a teljes kalapácsolóütő teljesítményét.

A fordulatszám/ütésszám beállítása

A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 7 be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.

A 7 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.

Biztonsági tengelykapcsoló f Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mindkét kezével,

és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biztosan

álljon.

f

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot

és oldja ki a betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok lépnek fel.

A véső helyzetének megváltoztatása

(Vario-Lock)

A vésőt összesen 12 különböző helyzetben lehet reteszelni. Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb munkavégzési helyzetet.

Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.

Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „ Vario-Lock ” helyzetbe (lásd „ Az üzemmód beállítása ” , a 95 oldalon).

Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhelyzetbe.

Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „ Vésés ” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel reteszelésre került.

Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.

Munkavégzési tanácsok

Rezgéscsillapítás

A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka során fellépő rezgéseket.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

f

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.

f

Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy

Vevőszolgálatot megbízni.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási

és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak BTI elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 7-jegyű cikkszámot.

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.

Csak az EU-tagországok számára:

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!

A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó

2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek

és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

96 | Magyar

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 97 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Общи указания за безопасна работа

Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.

Съхранявайте тези указания на сигурно място.

Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).

1) Безопасност на работното място а) Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.

б) Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.

в) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрола над електроинструмента.

2) Безопасност при работа с електрически ток а) Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт.

В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела.

Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.

б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.

в) Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.

г) Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от кон-

1 619 929 846 • 18.6.08

такта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни звена на машини.

Повредени или усукани кабели увеличават риска от възникване на токов удар.

д) Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява риска от възникване на токов удар.

е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.

3) Безопасен начин на работа а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания.

б) Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.

Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители

(антифони), намалява риска от възникване на трудова злополука.

в) Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание.

Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение

«изключено». Ако, когато носите електроинструмента, държите пръста си върху пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента, когато е включен, съществува опасност от възникване на трудова злополука.

г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено, може да причини травми.

Български | 97

OBJ_BUCH-739-002.book Page 98 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM д) Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.

е) Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.

ж)Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.

4) Грижливо отношение към електроинструментите а) Не претоварвайте електроинструмента.

Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.

б) Не използвайте електроинструмент, чиито пусков прекъсвач е повреден.

Електроинструмент, който не може да бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.

в) Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.

Тази мярка премахва опасността от задействане на електроинструмента по невнимание.

г) Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.

д) Поддържайте електроинструментите си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.

е) Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.

ж)Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.

5) Поддържане а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.

Указания за безопасна работа, специфични за закупения от Вас електроинструмент

f

Работете с шумозаглушители. Въздействието на шум може да предизвика загуба на слух.

f

Използвайте включените в окомплектовката спомагателни ръкохватки. При загуба на контрол над електроинструмента може да се стигне до травми.

f Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да предиз-

98 | Български

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 99 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM вика пожар и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия.

Повреждането на водопровод има за последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.

f Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент да попадне на скрити проводници под напрежение или да засегне захранващия кабел, допирайте електроинструмента само до електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под напрежение то се предава по металните детайли на електроинструмента и това може да доведе до токов удар.

f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото.

С двете ръце електроинструментът се води по-сигурно.

f Осигурявайте обработвания детайл.

Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.

f

Не обработвайте азбестосъдържащ материал. Азбестът е канцерогенен.

f Ако вследствие на извършваната дейност може да се отдели вреден за здравето, леснозапалим или взривоопасен прах, предварително взимайте подходящи предпазни мерки. Например: някои прахове са канцерогенни. Работете с дихателна маска и, ако е възможно, включете аспирационна уредба.

f

Поддържайте работното си място чисто.

Смесите от различни материали са особено опасни. Фини стружки от леки метали могат да се самовъзпламенят или да експлодират.

f Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте въртенето да спре напълно.

В противен случай използваният работен инструмент може да допре друг предмет и да предизвика неконтролирано преместване на електроинструмента.

f

Не използвайте електроинструмента, когато захранващият кабел е повреден.

Ако по време на работа кабелът бъде повреден, не го допирайте; незабавно изключете щепсела от контакта.

Повредени захранващи кабели увеличават риска от токов удар.

Функционално описание

Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.

Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.

Предназначение на електроинструмента

Електроинструментът е предназначен за ударно пробиване в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко къртене. Той също така е подходящ за безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамични материали и пластмаси. Електроинструменти с електронно управление и дясна и лява посока на въртене са подходящи също и за завиване/развиване и нарязване на резби.

Изобразени елементи

Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на страниците с фигурите.

1 Патронник SDS-plus

2 Противопрахова капачка

3 Застопоряваща втулка

4 Застопоряващ пръстен за патронника

5 Превключвател «Удари/Спиране на въртенето»

6 Система за поглъщане на вибрациите

7 Пусков прекъсвач

8 Превключвател за посоката на въртене

9 Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител

10 Спомагателна ръкохватка

11 Дълбочинен ограничител

12 Патронник за бързо захващане*

13 Предна втулка на патронника за бързо захващане*

14 Неподвижна втулка на патронника за бързо захващане*

15 Прахоуловителен отвор на приставката за прахоулавяне*

16 Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*

17 Дълбочинен ограничител на приставката за прахоулавяне*

18 Телескопична тръба на приставката за прахоулавяне*

1 619 929 846 • 18.6.08

Български | 99

OBJ_BUCH-739-002.book Page 100 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

19 Винт с крилчата глава на приставката за прахоулавяне*

20 Направляваща тръба на приставката за прахоулавяне*

*Изобразените на фигурите или описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката.

Технически данни

Перфоратор

Кат. №

Номинална консумирана мощност W

BTI-BH 4-32 ME

9020719

900

Номинална скорост на въртене

Честота на ударите

Енергия на единичен удар min min

-1

-1

0–760

0–3600

Позиции на секача

Гнездо эа работен инструмент

Смазване

J 5,0

12

SDS-plus

Централно непрекъснато мазане

Mакс. Ø на пробиваните отвори

– Бетон (със спираловидно свредло)

– Зидария (с куха боркорона)

– в стомана

– в дърво

Маса съгласно

EPTA Procedure 01/2003 mm mm mm mm

32

90

13

32

Клас на защита kg 4,7

/ II

Приведените данни се отнасят за номинално напрежение на захранващата мрежа [U] 230/240 V.

При по-ниски напрежения, както и при специфични изпълнения за някои страни те могат да се различават.

Информация за излъчван шум и вибрации

Стойностите са измерени съгласно EN 60745.

Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище на звуковото налягане 93 dB(A); мощност на звука 104 dB(A). Неопределеност

K=2 dB.

Работете с шумозаглушители!

Пълната стойност на вибрациите (векторната сума по трите направления) е определена съгласно EN 60745:

Ударно пробиване в бетон: генерирани вибрации a h

=8 m/s

2

, неопределеност K=1,5 m/s

2

, къртене: генерирани вибрации a неопределеност K=1,5 m/s

2

.

h

=7 m/s

2

,

Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръководство за експлоатация, е определено съгласно процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използвано за сравняване с други електроинструменти. То е подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на натоварването от вибрации.

Посоченото ниво на генерираните вибрации е представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Все пак, ако електроинструментът се използва за други дейности, с други работни инструменти или ако не бъде поддържан, както е предписано, равнището на генерираните вибрации може да се промени. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в процеса на работа.

За точната преценка на натоварването от вибрации трябва да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроинструментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би могло значително да намали сумарното натоварване от вибрации.

Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки.

Декларация за съответствие

С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно изискванията на

Директиви 2004/108/EG, 98/37/EG (до

28.12.2009), 2006/42/EG (от 29.12.2009).

Подробни технически описания при:

BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

Jürgen Dietz

General Manager i. V. Günter Hub

Purchasing Manager

10.06.2008, BTI Befestigungstechnik GmbH

D-74653 Ingelfingen

100 | Български

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 101 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Монтиране

f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.

Спомагателна ръкохватка

f Използвайте електроинструмента си само с монтирана спомагателна ръкохватка 10.

Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 10 практически в произволна позиция, за да си осигурите удобна и безопасна позиция на работа.

Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръкохватка 10 в посока, обратна на часовниковата стрелка и наклонете спомагателната ръкохватка 10 в желаната позиция. След това затегнете отново долната ръкохватка на спомагателната ръкохватка 10 , като я завъртите по посока на часовниковата стрелка.

Настройване на дълбочината на пробиване

(вижте фиг. А)

С помощта на дълбочинния ограничител 11 предварително може да бъде установена дълбочината на пробиване X .

Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 9 и поставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръкохватка 10 .

Вкарайте работния инструмент с опашка

SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 1 . В противен случай възможността за изместване на работния инструмент с опашка SDS-plus може да доведе до неправилно настройване на дълбочината на пробиване.

Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че разстоянието по направление на оста между върха на свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на желаната дълбочина на пробивания отвор X .

Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 11 трябва да е обърната надолу.

Избор на патронник

При ударно пробиване се нуждаете от инструменти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника SDS-plus 1 .

При безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамични материали и пластмаси, както и при завиване/развиване и нарязване на резби се използват инструменти, чиято опашка не е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За такива инструменти се нуждаете от патронник за бърза замяна.

Упътване: Не използвайте инструменти без опашка SDS-plus за ударно пробиване или къртене! При ударно пробиване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и патронникът се повреждат.

Патронникът SDS-plus 1 може лесно да бъде заменен с патронник за бърза замяна 12 .

Замяна на патронника

Демонтиране на патронника SDS-plus и на патронника за бързо захващане

(вижте фиг. В)

Издърпайте застопоряващия пръстен на патронника 4 силно по посока на стрелката, задръжте го така и извадете напред патронника

1 респ. патронника за бързо захващане 12 .

След демонтирането предпазвайте от замърсяване патронника 1 респ. патронника за бързо захващане 12 . При необходимост смажете леко захващащите зъби.

Монтиране на патронника, респ. на патронника за бързо захващане

Обхванете патронника 1 респ. патронника за бързо захващане 12 с цяла ръка. Вкарайте патронника 1 , респ. патронника за бързо захващане 12 със завъртане в гнездото за патронника, докато чуете отчетливо прещракване.

Патронникът 1 , респ. патронникът за бързо захващане с 12 се застопоряват автоматично.

Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го издърпате.

Смяна на работния инструмент

Със системата за захващане SDS-plus можете да сменяте работния инструмент лесно и удобно, без да използвате спомагателни инструменти.

Съгласно принципа си на действие работният инструмент с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като при пробиване свредлото се самоцентрова.

Противопраховата капачка 2 ограничава силно проникването на отделящия се при къртене прах в патронника. При поставяне на работния инструмент внимавайте да не повредите противопраховата капачка 2 .

f Повредена противопрахова капачка трябва да се замени веднага. Препоръчва се това да бъде извършено в оторизиран сервиз за електроинструменти.

1 619 929 846 • 18.6.08

Български | 101

OBJ_BUCH-739-002.book Page 102 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Поставяне на работен инструмент с опашка

SDS-plus (вижте фиг. C)

Почистете опашката на работния инструмент и я смажете леко.

Вкарайте работния инструмент в патронника със завъртане, докато бъде захванат автоматично.

Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво.

Изваждане на работен инструмент с опашка

SDS-plus (вижте фиг. D)

Дръпнете застопоряващата втулка 3 назад и извадете работния инструмент.

Поставяне на работни инструменти без опашка SDS-plus (вижте фиг. Е)

Упътване: Не използвайте инструменти без опашка SDS-plus за ударно пробиване или къртене! При ударно пробиване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и патронникът се повреждат.

Поставете патронника за бързо захващане 12 .

Захванете неподвижната втулка на патронника за бързо захващане 12 . Отворете патронника чрез завъртане на предната втулка по посока на символа « ».

Поставете работния инструмент в патронника за бързо захващане 12 . Захванете неподвижната втулка на патронника за бързо захващане 12 и завъртете предната втулка по посока на символа « ».

Уверете се, че инструментът е захванат здраво, като се опитате да го издърпате.

Упътване: Ако патронникът е бил отворен докрай, при затягането му може да се чуе прещракване, без инструментът да бъде застопорен.

В такъв случай завъртете предната втулка 13 еднократно обратно на посоката, указана със стрелка. След това патронникът може да се затваря отново.

Завъртете превключвателя за ударно пробиване/спиране на въртенето 5 в позицията

«пробиване».

Изваждане на работни инструменти без опашка SDS-plus (вижте фиг. Е)

Захванете неподвижната втулка на патронника за бързо захващане 12 . Отворете патронника чрез завъртане на предната втулка по посока на символа « ».

Извадете работния инструмент.

Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне (допълнително приспособление)

Монтиране на приставката за прахоулавяне

(вижте фигура F)

За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектовката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата на приставката допира постоянно плътно до основата.

Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 9 и демонтирайте дълбочинния ограничител 11 .

Натиснете отново бутона 9 и поставете приставката за прахоулавяне отпред в спомагателната ръкохватка 10 .

Включете шланг на прахосмукачка (диаметър

19 mm, не е включен в окомплектовката) към отвора за прахоулавяне 15 на приставката.

Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за работа с обработвания материал.

Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах или канцерогенен прах, използвайте специализирана прахосмукачка.

Настройване на дълбочината на пробиване с приставка за прахоулавяне (вижте фигура G)

Можете да фиксирате желаната дълбочина на пробиване X също и с монтирана приставка за прахоулавяне.

Вкарайте работния инструмент с опашка

SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 1 . В противен случай възможността за изместване на работния инструмент с опашка SDS-plus може да доведе до неправилно настройване на дълбочината на пробиване.

Развийте винта с крилчата глава 19 на приставката за прахоулавяне.

Без да включвате електроинструмента, го поставете на мястото, където ще пробивате. При това работният инструмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до повърхността.

Изместете направляващата тръба 20 на приставката за прахоулавяне в държача й така, че главата на приставката да допира до повърхността, която ще пробивате. Не премествайте направляващата тръба 20 към телескопичната тръба 18 повече, отколкото е необходимо, така че да остане видима възможно по-голяма част от скалата на телескопичната тръба 18 .

Затегнете отново винта с крилчата глава 19 Развийте застопоряващия винт 16 на дълбочинния ограничител на приставката за прахоулавяне.

102 | Български

1 619 929 846 • 18.6.08

OBJ_BUCH-739-002.book Page 103 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM

Изместете дълбочинния ограничител 17 на телескопичната тръба 18 , така, че показаното на фигурата разстояние X да отговаря на желаната от Вас дълбочина на пробиване.

Затегнете застопоряващия винт 16 в тази позиция.

Позиция Vario-Lock за фиксиране на позицията за къртене

Позиция за къртене

Работа с електроинструмента

Пускане в експлоатация

f Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва да съответства на данните, посочени на табелката на електроинструмента. Уреди, обозначени с

230 V, могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.

Избор на режима на работа

Изберете режима на работа на електроинструмента с помощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на въртенето 5 .

Упътване: Сменяйте режима на работа само при изключен електроинструмент! В противен случай електроинструментът може да бъде повреден.

Завъртете превключвателя «Удари/Спиране на въртенето» 5 до желаната позиция.

Позиция за безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамика и пластмаси, както и за завиване/развиване и нарязване на резби

Позиция за ударно пробиване в бетон или каменни материали

Ако при включване на електроинструмента работният инструмент не започне да се върти, оставете електроинструмента да работи на бавни обороти, докато работният инструмент започне да се върти.

Избор на посоката на въртене f Задействайте превключвателя за посоката на въртене 8 само когато електроинструментът е в покой.

С помощта на превключвателя 8 можете да сменяте посоката на въртене на електроинструмента.

Въртене надясно: завъртете превключвателя за посоката на въртене 8 до упор в позиция .

Въртене наляво: завъртете превключвателя за посоката на въртене 8 до упор в позиция .

При ударно пробиване, пробиване и къртене установявайте винаги дясна посока на въртене.

Включване и изключване

За включване на електроинструмента натиснете и задръжте пусковия прекъсвач 7 .

За изключване на електроинструмента отпуснете пусковия прекъсвач 7 .

При ниски температури електроинструментът достига пълната си мощност едва след като е работил известно време.

Регулиране на скоростта на въртене/честотата на ударите

В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъсвач 7 можете безстепенно да регулирате скоростта на въртене/честотата на ударите на работещия електроинструмент.

Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 7 предизвиква малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С увеличаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене, респ. честотата на ударите.

Предпазен съединител f

Ако работният инструмент се заклини, задвижването към вала на електроинструмента се прекъсва. Поради възникващите при това сили на реакцията дръжте електроинструмента винаги здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото.

1 619 929 846 • 18.6.08

Български | 103

OBJ_BUCH-739-002.book Page 104 Wednesday, June 18, 2008 11:13 AM f Ако работният инструмент се заклини, изключете електроинструмента и освободете работния инструмент. При включване на електроинструмента, докато работният инструмент е блокиран, възникват големи реакционни моменти.

Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)

Можете да застопорите секача в 12 различни позиции. По този начин можете винаги да работите в оптималната работна позиция.

Поставете в патронника секач.

Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране на въртенето 5 в позицията «Vario-

Lock» (вижте «Избор на режима на работа», страница 103).

Завъртете патронника в желаната позиция.

Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране на въртенето 5 в позицията

«къртене». С това патронникът се фиксира в текущата си позиция.

При къртене установете дясна посока на въртене.

Поддържане и сервиз

Поддържане и почистване

f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.

f За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори чисти.

f Повредена противопрахова капачка трябва да се замени веднага. Препоръчва се това да бъде извършено в оторизиран сервиз за електроинструменти.

Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване възникне повреда, електроинструментът трябва да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на BTI.

Когато се обръщате с Въпроси към представителите на BTI, моля, непременно посочвайте 7-цифрения каталожен номер, означен на табелката на електроинструмента.

Указания за работа

Система за поглъщане на вибрациите

Вградената система за поглъщане на вибрациите ограничава предаваните на ръцете вибрации.

Бракуване

С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.

Само за страни от ЕС:

Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!

Съгласно Директивата на ЕС

2002/96/EG относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.

Правата за изменения запазени.

104 | Български

1 619 929 846 • 18.6.08

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement