Ecolab Floormatic Blue Vac+ Operating Instructions Manual
Ecolab Floormatic Blue Vac+ is a powerful and versatile vacuum cleaner that is perfect for cleaning a variety of surfaces. It comes with a range of attachments that make it easy to clean hard floors, carpets, upholstery, and even delicate surfaces like electronics. The Floormatic Blue Vac+ is also lightweight and easy to maneuver, making it a great choice for cleaning large areas. With its powerful suction and HEPA filter, the Floormatic Blue Vac+ will leave your floors and surfaces spotlessly clean.
Advertisement
Advertisement
Staubsauger
Aspirateur Poussière
Aspirapolvere
Dry vacuum cleaner
Stofzuiger
Aspirador de Polvo
Bedienungsanleitung
Manuel utilisateur
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción
1
2
3
4
5
6
7
11
8
D A CH
1.
Gerätegriff
2.
Haube
3.
Drehknopf
4.
Saugstutzen
5.
Filter-Kontrolleucht
6.
Ein/Aus - Schalter
7.
Steckvorrichtung für Zubehör
8.
Steckdose
9.
Typenschild
10.
Netzkabel
11.
Abluftfilter
12.
Drehknopf für Kabelentriegelung
B
9
10
F CH
1.
Poignée
2.
Couvercle
3.
Poignée de deblocage du couvercle
4.
Manchon d’aspiration
5.
Voyant lumineux
6.
Commutateur Marche/Arrêt
7.
Porte accessoires
8.
Prise pour électrobrosse
9.
Étiquette avec details techniques
10.
Câble d’alimentation
11.
Filtre pour évacuation d’air
12.
Poignée de déblocage du câble
2
GB
1.
Carring handle
2.
Head Cover
3.
Rotary knob for cover releasing
4.
Spout
5.
Filter level indicator
6.
Kick-Starter switch On/Off
7.
Combo frame for tools
8.
Plug for electro-brush
9.
Label with technical data
10.
Cordset
11.
Filter for air discharge
12.
Rotary knob for cordset releasing
B NL
1.
Handgreep
2.
Motorkop
3.
Deksel-sluitknop
4.
Slangaansluiting
5.
Stofzak indicator
6.
Voetschakelaar aan/uit
7.
Accessoire houder
8.
Aansluiting voor elektrische borstelzuigmond
9.
Typeplaatje
10.
Kabel
11.
Uitblaasfilter
12.
Draaiknop om kabel vrij te maken
I CH
1.
Maniglia
2.
Coperchio
3.
Manopola per sblocco
4.
Bocchetta
5.
Spia luminosa
6.
Interruttore a pedale
7.
Porta accessori
8.
Presa per elettrospazzola
9.
Targhetta dati tecnici
10.
Cavo di alimentazione
11.
Filtro aria in uscita
12.
Manopola per sostituzione cavo
E
12
1.
Asa de transporte
2.
Tapa
3.
Manija para desbloquear
4.
Boquilla
5.
Indicador luminoso bolsa llena
6.
Interruptor encendido/apagado
7.
Porta accesorios
8.
Enchufe para cepillo eléctrico
9.
Etiqueta datos técnicos
10.
Cable de alimentación eléctrica
11.
Filtro para el aire de salida
12.
Tapa para la sustitución del cable
Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,
Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar
1
6
2
3
5 4
10
7
9
11 8
D A CH
1.
Fugendüse
2.
Polsterdüse
3.
Pinseldüse
4.
Steckvorrichtung für Zubehör
5.
Teleskopische Saugrohr
6.
Saugschlauch
7.
Griff
8.
Universalstaubdüse
9.
Doppelfilter Papierbeutel
10.
Kartuschenfilter
11.
Abluftfilter
GB
1.
Crevice
2.
Upholstery
3.
Round brush
4.
Frame for combo tools
5.
Telescopic wand
6.
Suction flex hose
7.
Chromed handle
8.
Combined nozzle
9.
Paper bag
10.
Cartridge filter
11.
Sponge filter
B F CH
1.
Embout plat
2.
Suceur plat
3.
Brosse ronde
4.
Porte accessoires
5.
Rallonge télescopique
6.
Tuyau flexible d’aspiration
7.
Poignée du tuyau flexible
8.
Suceur poussière universel
9.
Sac poussière en papier
10.
Filtre à cartouche
11.
Filtre d'éponge
I CH
1.
Lancia piatta
2.
Bocchetta
3.
Pennello
4.
Porta accessori
5.
Prolunga telescopica
6.
Tubo flex
7.
Impugnatura
8.
Spazzola combinata
9.
Sacchetto carta doppio strato
10.
Cartuccia filtro
11.
Filtro spugna
B NL
1.
Spleetmondstuk
2.
Meubelmondstuk
3.
Plumeau
4.
Accessoire houder
5.
Telescopische zuigbuis
6.
Zuigslang
7.
Verschroomd handvat
8.
Universele zuigmond
9.
Dubbelwandige papieren stofzak
10.
Stoffilter
11.
Uitblaasfilter
E
1.
Boquilla biselada
2.
Boquilla plana
3.
Cepillo redondo
4.
Porta accesorios
5.
Tubo telescópico
6.
Manguera de aspiración
7.
Tubo cromado curvado
8.
Cepillo doble uso
9.
Bolsa de papel
10.
Filtro de cartucho
11.
Filtro de salida
3
Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción
fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5
4
fig. 7
Pi ct ur e #
7
no nein niet
fig. 6 fig. 8
D A CH
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und
Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen.
Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des
Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen,
Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.
Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen halten.
KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN !
EINSATZ DES STAUBSAUGERS
Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (fig. 1).
NETZANSCHLUSS
Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem
Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.
Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.
ANWENDUNG
Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (fig. 2).
REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS
Die Maschine ist mit einem speziellen Filter für die Luftentladung ausgerüstet (fig. 3). Entfernen Sie die kleine Abdeckung auf der
Unterseite indem Sie die zwei Plastikschrauben mit einer Münze abschrauben; der Filter kann durch das Ansaugen oder
Ausblasen gesäubert werden. Wenn es notwendig ist, ersetzen Sie den Filter; schließen Sie danach wieder die Abdeckung. Die
Maschine ist nun zur Anwendung bereit.
WECHSEL DER FILTERTÜTE
ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden !
Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (fig. 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.
Ersatzkabel
Bewegen Sie den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig linksherum (fig. 5); entfernen Sie das Kabel und ersetzen Sie es durch ein
Neues. Drehen Sie nun den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig in die rechte Richtung (fig. 6). Die Maschine ist nun wieder einsatzbereit.
ACHTUNG: Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Benutzen Sie nur ein Original Kabel.
System zur Anbringung des Teleskop Saugrohrs
Der Staubsauger ist mit einem System ausgestattet welches eine Anbringung des Teleskop Saugrohrs gewährleistet (fig. 7).
Achtung! Bitte das Gerät nicht mit dem angebrachten Teleskop Saugrohr tragen (fig. 8); dies könnte zur Schädigung des
Gerätes führen.
5
6
B F CH
AVERTISSEMENTS:
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en contact avec oreilles, yeux, bouche.
NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES !
MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR
Extraire l’aspirateur du carton. Raccorder le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (fig. 1).
CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état et que les données électriques sur la notice correspondent à celles du réseau électrique. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.
UTILISATION
L’appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des substances solides.
En pressant le commutateur marche/arrêt l’appareil se met en marche et est prêt pour l’utilisation (fig. 2).
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE D’EVACUATION D‘AIR
L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évacué (fig. 3). Ouvrir le petite couvercle placé sur le fond. Tournez les deux vis en plastique avec une pièce de monnaie ; le filtre peut être nettoyé en le aspirent ou en soufflant. S'il est nécessaire remplacez le filtre ; fermez à nouveau le couvercle. L’appareil est de nouveau prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER
ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier !
Enlevez le couvercle en tournant vers la droite la poignée sur le couvercle. Remplacez le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac papier et l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, tourner la poignée vers la gauche, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION
Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens anti-horaire (fig. 5); extraire le câble et le substituer avec un nouveau.
Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens horaire (fig. 6). L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.
ATTENTION ! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dont les caractéristiques sont identiques
DISPOSITIF POUR RANGER LA RALLONGE TÉLESCOPIQUE
L’aspirateur est fourni d'un dispositif pour ranger la rallonge télescopique (fig. 7)
ATTENTION ! Ne pas tirer l'appareil par la rallonge télescopique insérée (fig. 8), vous pourriez causer des dommages à l'appareil.
I CH
AVVERTENZE:
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence
ISTRUZIONI D‘USO
Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide.
NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE !
MESSA IN FUNZIONE DELL‘ASPIRATORE
Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione (fig. 1).
CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella rete elettrica.
UTILIZZO
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore a pedale l'apparecchio si mette in funzione ed è pronto all'uso (fig. 2).
PULITURA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO
L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico (fig. 3). Aprire il coperchio posto sul fondo dell’aspiratore ruotando le due viti con una moneta ed estrarre il filtro; il filtro può essere pulito, oppure se è necessario sostituito. Richiudere il coperchio.
L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA
ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta !
Rimuovere il coperchio ruotando in senso orario la manopola posta sul coperchio. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo.
Prendere il filtro sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del contenitore(fig. 4). Rimettere il coperchio, ruotare la manopola in senso antiorario, l'aspiratore è pronto all'uso.
SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE
Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso antiorario (fig. 5); estrarre il cavo e sostituirlo con uno nuovo.
Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso orario (fig. 6). L’apparecchiatura è pronta all’uso
ATTENZIONE ! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito con uno di uguali caratteristiche
DISPOSITIVO PER RIPORRE LA PROLUNGA TELESCOPICA
L’apparecchio è dotato di un dispositivo per riporre la prolunga telescopica (fig. 7)
ATTENZIONE ! Non spingere l’apparecchiatura tramite la prolunga telescopica inserita (fig. 8), potreste causare danni all’apparecchiatura stessa.
7
8
GB
WARNING:
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.
INSTRUCTION MANUAL
Attention: Before using the machine, read carefully this manual.
The vacuum can be used on to suck solids substances.
DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES !
HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING
Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).
CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM
Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the electrical system, put the plug of the machine in the socket
UTILIZATION
The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).
CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE
The machine is equipped with a special filter for air discharge (fig. 3). Remove the little cover placed on the bottom turning the two plastic screws with a coin; the filter can be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary replace the filter; close again the cover. The machine is ready to operate.
REPLACEMENT OF THE FILTER BAG
ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.
Remove the cover by turning the rotary knob clockwise. Remove the “old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout (fig.
4).Close the cover by turning the rotary knob anticlockwise and the machine is ready for work again.
SUBSTITUTION CABLE
Turn completely the cable-stopper knob in counter-clockwise sense (fig. 5); extract the cable and replace it with new one.
Turn completely the cable-stopper knob in clockwise sense (fig. 6). The machine is ready for work again
ATTENTION ! If the cable is damaged, it must be replaced. Use only original cables
TELESCOPIC WAND RECOVERY SYSTEM
The vacuum cleaner is provided with a system to recovery the telescopic wand (fig. 7)
ATTENTION ! Do not carry the appliance with the inserted telescopic wand (fig. 8); you can demage the appliance itself.
B NL
WAARSCHUWING:
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.
Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
HANDLEIDING
LET OP: De handleiding zorgvuldig lezen alvorens de machine in gebruik te nemen.
De machine kan gebruikt worden om vaste stoffen op te zuigen. Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.
GEEN ONTVLAMBARE OF EXPLOSIEVE STOFFEN OPZUIGEN !
DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN
Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1).
DE MACHINEAANSLUITEN
Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is. Controleer of het voltage op het typeplaatje overeenkomt met die van uw stopcontact. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
GEBRUIK
De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine klaar voor gebruik (fig. 2).
REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER
Deze machine is uitgevoerd met een speciaal filter voor de uitblaaslucht (fig. 3). Verwijder het deksel in de onderzijde van de machine door de plastic schroeven om te draaien met een muntstuk. Het filter kan worden gereinigd door het schoon te zuigen of door te blazen. Indien nodig kan het filter vervangen worden. Sluit daarna het filterdeksel. De machine is weer klaar voor gebruik.
VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZUIGZAK
LET OP: Gebruik de machine niet zonder de papieren stofzuigzak.
Verwijder het machinedeksel door de sluitknop in klokrichting te draaien. Vervang de papieren stofzuigzak. Neem de nieuwe papieren stofzuigzak en plaats deze in de ketel over de binnenopening (fig. 4). Plaats het machinedeksel weer op zijn plaats en sluit deze door de greep tegen de klokrichting te draaien. De machine is klaar voor gebruik.
VERVANGING VAN DE KABELS
Draai de kabel-blokkeringsknop tegen de klokrichting in (fig. 5). Trek de kabel uit de stekkeraansluiting en vervang hem door een nieuwe kabel. Draai de kabel-blokkeringsknop terug, met de klokrichting mee (fig. 6). De machine is weer klaar voor gebruik. LET
OP! Wanneer de kabel is beschadigd, dient deze onmiddellijk te worden vervangen. Gebruik alleen originele kabels.
HOUDER VOOR DE TELESCOPISCHE BUIS
De stofzuiger is voorzien van een houder om de telescopische buis in the plaatsen (fig. 7). ATTENTIE! Draag de stofzuiger niet met de ingestoken buis (fig. 8); u kunt de stofzuiger beschadigen. Draag de stofzuiger altijd met de daartoe bestemde hand/draaggreep.
9
E
ADVERTENCIAS:
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.
El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.
El aspirador sólo puede ser utilizado para la aspiración de sustancias sólidas.
¡ NO ASPIRAR SUSTANCIAS EXPLOSIVAS O INFLAMABLES !
PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR
Extraer el aspirador del embalaje. Conectar la manguera flexible a la boca de aspiración (fig. 1).
CONEXIÓN DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aspirador a la red eléctrica comprobar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.
UTILIZACIÓN
El aspirador debe ser utilizado sólo para la absorción de sustancias sólidas. Pulsando el interruptor el aspirador se pone en marcha (fig. 2).
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA
El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga (fig. 3), abrir la tapa colocada en el fondo del aspirador girando los dos tornillos con una moneda y extraer el filtro; el filtro se puede limpiar o cambiar. Cerrar la tapa. El aspirador puede ser usado nuevamente.
CAMBIAR LA BOLSA DE PAPEL
ATENCIÓN: ¡No utilizar el aspirador sin la bolsa de papel !
Abrir la tapa girando en sentido horario la manija puesta sobre la tapa, y poner un filtro nuevo. Colocarlo en el interior del contenedor sobre la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig. 4). Volver a colocar el cabezal, girar la manija en sentido contrario al horario, y el aspirador ya está listo para ser usado.
SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN
Girar completamente el dispositivo que bloquea el cable en sentido anti horario (fig. 5); extraer el cable y cambiarlo por uno nuevo. Girar completamente el dispositivo en sentido horario (fig 6) y el aspirador ya está listo para ser usado.
¡ ATENCIÓN ! Si el cable de alimentación no se encuentra en buenas condiciones debe ser sustituido por uno igual.
DISPOSITIVO PARA FIJAR EL TUBO DE ASPIRACIÓN TELESCÓPICO
El aspirador tiene un dispositivo para fijar el tubo telescopico (fig7)
¡ ATENCIÓN ! No empujar el aspirador a través del tubo telescópico cuando esté fijado (fig. 8), puede causar daños.
10
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
11
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
43
44
45
46
47
48
49
POS.
1
2
3
4
5
9
10
10A
6
7
8
11
12
13
14
15
PART. NR DESCRIPTION
405417 CARTRIDGE FILTER
405419 WAY-OUT AIR FILTER
412527 FRAME FOR COMBO TOOLS
416870 AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345
416968 HOSE INLET
417208 COVER
417267 NUT M5 ZNT
417271 PRESSURE SWITCH
417309 SPACER D.12
417492 TANK VAC, VAC+
423172 TANK VAC XL
417538 HOSE INLET GASKET
417551 COVER GASKET
417560 MOTOR GASKET
417574 RUBBER SPACER
417590 LOWER FRAME OF THE TROLLEY
DESCRIPTION
FILTRE DE CARTOUCHE
FILTRE POUR EVACUATION D'AIR
PORTE ACCESSOIRES
AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345
MANCHON D'ASPIRATION
COUVERCLE
ECROU M5 ZNT
COMMUTATEUR À PRESSION
ENTRETOISE D.12
CUVE VAC, VAC+
CUVE VAC XL
JOINT MANCHON D'ASPIRATION
JOINT DU COUVERCLE
JOINT DE MOTEUR
ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC
ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT
BEZEICHNUNG
KARTUCHENFILTER
ABLUFTFILTER
STECKVORRICHTUNG FÜR
ZUBEHÖR
RADACHSE ZNT D.12 x 345
DESCRIZIONE
FILTRO CARTUCCIA
FILTRO ARIA IN USCITA
RACK PORTA ACCESSORI
ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345
SAUGSCHLAUCHEINGANG BOCCHETTA + CONVOGLIATORE
HAUBE
MUTTER M5 ZNT
DRUCKSCHALTER
DISTANZSCHEIBE D.12
BEHÄLTER VAC, VAC+
BEHÄLTER VAC XL
SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU
NG
HAUBEDICHTUNG
MOTORDICHTUNG
GUMMISTÜCK
NIEDRIGTEILE FÜR
KIPPENWAGEN
COPERCHIO
DADO M5 ZNT
DEPRESSOSTATO
DISTANZIALE D.12
SERBATOIO VAC, VAC+
SERBATOIO VAC XL
GUARNIZIONE BOCCHETTA
GUARNIZIONE COPERCHIO
GUARNIZIONE MOTORE
GUARNIZIONE SUPERIORE
MOTORE
PARTE INFERIORE DEL
CARRELLO
12
52
52A
51
50
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Repuestos
40
41
42
43
44
35
36
37
38
39
32
33
34
24
25
26
27
28
29
30
31
POS.
16
17
18
18A
19
20
21
22
23
45
46
47
48
49
50
51
52
52A
PART. NR DESCRIPTION
417597 UPPER FRAME OF THE TROLLEY
DESCRIPTION
ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT
BEZEICHNUNG
OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN
DESCRIZIONE
PARTE SUPERIORE DEL
CARRELLO
INTERRUTTORE BIPOLARE 417616
423178
423179
ON/OFF SWITCH
HANDLE BLUE VAC +
HANDLE BLUE VAC XL
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
POIGNÉE BLUE VAC +
POIGNÉE BLUE VAC XL
WIPPENSCHALTER
GRIFF BLUE VAC +
GRIFF BLUE VAC XL
417796 MOTOR MOTEUR
417871 SUPPORT PLATE PLAQUE DE MAINTIEN
417880
ROTARY KNOB FOR COVER
RELEASING
417901 PLUG FOR CABLE
417903 OUTLET FOR ELECTRICAL TOOL
PRISE POUR CÂBLE
PRISE POUR ELECTROBROSSE
SAUGMOTOR
HALTEPLATTE
POIGNÉE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE DREHKNOPF
STECKDOSE FÜR KABEL
STECKDOSE FÜR ELEKTRISCHE
BÜRSTE
417983
417985
417987
418019
418028
418106
418141
418178
418180
418199
418271
418277
418279
418283
420301
TOOTHED LOCK WASCHER D.5,2x10
ZNT
WASHER D.5,3x10 ZNT
WASHER D.5,5x15 ZNT
WHEEL D.125
PIVOT WHEEL D.50
WARNING LAMP
CHROMED RETAINING CLIP D.12
RUBBER CAP FOR SWITCH
HOSE INLET BUTTON
BRASS BAR
SELF-TAPPING SCREW 3,2x9,5 TC
T.C. ZNT
SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP
SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP
SELF-TAPPING SCREW 4,8x42 TC
T.C. ZNT
DOOR FOR FILTER
RONDELLE DENTÉE D.5,2x10 ZNT
RONDELLE D.5,3x10 ZNT
RONDELLE D.5,5x15 ZNT
ROUE D.125
ROULETTE PIVOTANTE D.50
VOYANT LUMINEUX
CLIP DE ROUE CHROMÉE D.12
BOUCHON DE CAOUTCHOUC PUOR
COMMUTATEUR
BOUTON MANCHON D'ASPIRATION
BARRE EN LAITON
VIS AUTOTARAUDEUSE 3,2x9,5 TC T.C. ZNT
VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP
VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP
VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x42 TC T.C. ZNT
PORTE POUR LE FILTRE
GEZAHNTE SCHEIBE D.5,2x10 ZNT
SCHEIBE D.5,3x10 ZNT
SCHEIBE D.5,5x15 ZNT
RAD D.125
MANIGLIA BLUE VAC +
MANIGLIA BLUE VAC XL
MOTORE
PLACCA DI SUPPORTO
POMELLO ROTATIVO PER
APERTURA COPERCHIO
PRESA PER CAV0
LENKROLLE D.50
FILTER-KONTROLLEUCHT
HALTERING MIT KAPPE D.12
GUMMISTÖPSEL PUOR SCHALTER
SAUGSCHLAUCHEINGANG TASTE
FERMO RUOTA CROMATO D.12
TASTO IN GOMMA X
INTER.PICCOLO
TASTO BOCCHETTA
D'ASPIRAZIONE
BARRA DI OTTONE MESSINGSTANGE
SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
3,2x9,5 TC T.C. ZNT
SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x16 SP
SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x19 SP
SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x42 TC T.C. ZNT
VITE AUTOF.3,2x9,5 TC T.C. ZNT
VITE AUTOF.4,8x16 SP
VITE AUTOF.4,8x19 SP
VITE AUTOF.4,8x42 TC T.C. ZNT
TÜR FÜR FILTER
PRESA PER ELETTROSPAZZOLA
RONDELLA D.5,2x10
DENTELLINATA ZNT
RONDELLA D.5,3x10 ZNT
RONDELLA D.5,5x15 ZNT
RUOTA FISSA D.125
RUOTA PIROETTANTE D.50
SPIA LUMINOSA D.10 ROSSA
SPORTELLO PER FILTRO
420304 SCREW FOR DOOR VIS POUR PORTE SCHRAUBE FÜR TÜR VITE CHIUSURA PER SPORTELLO
420307
423180
ROTARY KNOB FOR CORDSET
RELEASING
NOZZLE HOLDER
POIGNEE DE DEBLOCAGE DU CABLE
SUPPORT DE SUCEUR
DREHKNOPF FÜR
KABELENTRIEGELUNG
POMELLO BLOCCA CAVO
UNIVERSALSTAUBDÜSE HALTER MANIGLIA CON PORTASPAZZOLA
423182 SPRING FOR ROTARY KNOB RESSORT POUR POIGNÉE DE DEBLOCAGE FEDER FÜR DREHKNOPF MOLLA X POMELLO ROTATIVO
401076 SUCTION HOSE 2.2 M
417924 TELESCOPIC WAND D.32
423181 INSERT FOR NOZZLE HOLDER
400559 CHROMED HANDLE D.32
423173 UNIVERSAL DUST NOZZLE D.32
417129 MAINS
417700 CREVICE D.32
417835 ROUND BRUSH D.32
416977 UPHOLSTERY D.32
204619 PAPER BAG VAC, VAC+
418035 PAPER BAG VAC XL
TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 2.2 M
RALLONGE TÉLESCOPIQUE D.32
INSERTION POUR SUPPORT DE SUCEUR
POIGNEE EN ACIER CHROMÉE D.32
SUCEUR A POUSSIERE UNIVERSEL D.32
CÂBLE
EMBOUT PLAT D.32
BROSSE RONDE D.32
SUCEUR PLAT D.32
SAC A POUSSIERE DE PAPIER VAC, VAC+
SAC A POUSSIERE DE PAPIER VAC XL
SAUGSCHLAUCH 2.2 M FLEX D.32 DA m.2,2 + MANIC.GOL
TELESKOPISCHE SAUGROHR D.32 PROLUNGA TELESCOPICA D.32
EINSATZ FÜR
UNIVERSALSTAUBDÜSE HALTER
VERCHROMTE GRIFF D.37
UNIVERSALSTAUBDÜSE D.32
NETZKABEL
FUGENDÜSE D.32
BÜRSTENDÜSE D.32
POLSTERDÜSE D.32
DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL
VAC, VAC+
DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL
VAC XL
INSERTO PER PORTASPAZZOLA
IMPUGNATURA CROMATA D.32
SPAZZOLA COMBINATA D.32
CAVO DI ALIMENTAZIONE
LANCIA PIATTA D.32 NERA
PENNELLO D.32 NERO
BOCCHETTINA D.32 NERA
SACCO CARTA VAC, VAC+
SACCO FILTRO CARTA VAC XL
13
Sonderzubehör, Options, Opzioni,
Options, Opties, Opciones
D A CH
Sonderzubehör:
A – Kartuschenfilter HEPA – Teil Nr. 405418
B – Abluftfilter HEPA – Teil Nr. 417428
A
I CH
Accessori opzionali:
A – Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418
B – Cartuccia HEPA aria in uscita – Cod. 417428
14
B NL
Extra toebehoren:
A – Cartridge filter HEPA – Cod. 405418
B – Luchtfilter HEPA – Cod. 417428
B
B F CH
Accessoires facultatifs:
A – Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418
B – Filtre à cartouche HEPA pour l’air évacué –
Piece No. 417428
GB
Optional accessories:
A – Air-in HEPA cartridge – Part No. 405418
B – Air-out HEPA cartridge – Part No. 417428
E
Accesorios opcionales:
A – Filtro de cartucho HEPA - Cód. 405418
B – Filtro de salida HEPA – Cód. 417428
Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical specifications, Technische gegevens, Datos técnicos
Model
Model
Modello
Model
Model
Modelo
Spannung
Tension électrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
Motorenleistung
Puissance Nom./Max.
Potenza Nom./Max.
Power Nom./Max.
Vermogen Nom./max.
Potencia Nom./Max.
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
Wassersäule
Depression
Depressione
Water lift
Waterkolom
Depresión
Filtertüte
Capacité utile
Capacità utile
Filter bag
Nuttige stofzakcapaciteit
Capacidad efectiva
Abmaße
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Gewicht
Peso
Kabellänge
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Cable length
Kabellengte
Longitud cable
M.U.
V.
Hz
W m l/sec
3 /min mm/H
2 mBar
O kPa l cm kg m
Blue Vac+ Blue Vac XL
230-240
50-60
1200/1400
51
3,06
2900
290
29
6
51
3,06
2900
290
29
15
34 x 41 x 39 34 x 41 x 54
7
10
230-240
50-60
1200/1400
8
10
15
Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico,
Wiring diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico
IG
DP
CB SL
PS
MO
LEGENDA
IG :
Zweinpoliger schalter Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar
CB :
Kondensator - Condensateur Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador
MO : Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor
SL :
Kontrolleuchte - Voyant lumineux - Spia luminosa - Warning light – Stofzac indicator - Señal luminoso
PS :
Steckdose - Prise – Presa - Plug - Aansluiting - Enchufe
DP :
Druckschalter – Pressostat - Depressostato - Pressure switch - Schakelaar van de druk - Interruptor de presión
Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,
Produit sujet à la directive WEEE,
Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,
Product subject to WEEE directive,
Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,
Producto conforme a la directiva RAEE.
16
Anmerkungen, Notes,
Note, Notes, Aantekeningen, Notas
17
18
Anmerkungen, Notes,
Note, Notes, Aantekeningen, Notas
Konformitätserklärung, declaration de conformité, dichiarazione di conformità, declaration of conformity, conformiteitsverklaring, declaración de conformidad
* *
Wir, Nous, La Sottoscritta,
We, Wij, Nosotros
Ecolab GmbH & Co. OHG
Reisholzer Werftstr. 38 – 42
40589 Düsseldorf
Germany
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model, Model, Modello,
Model, Modele, Modelo
Effective from serial number
Blue Vac +, Blue Vac XL
10.000
auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden
Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en): auquel se réfère cette déclaration et conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s):
è conforme alle direttive CEE seguenti:
Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en):
Harmonisierte Normen : EN292,2,2 ; EN60335-2-69 ; EN60204-1 ;EN55014
Directives CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE;
Normes Harmonisées : EN292,2,2; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1; EN 55014
Direttive CEE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Norme armonizzate : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014 to which the declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s):
Directive CCE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Harmonized norms : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69; EN 60204-1 ; EN 55014 op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt:
Es conforme a las siguientes especificaciones o normativas:
CE richtlijn: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Geharmoniseerde normen: EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1;
EN 55014
Normas CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Normas Armonizadas: EN 292,2,2; EN 60335-2-69; EN 60204-1; EN 55014
Name, Nom, Nome, Name, Naam, Nombre
Position, Position, Posizione, Posizione, Functie, Posición
Unterschrift,Signature,Firma,Signature,Handtekening,Firma
Datum, Date, Data, Date, Datum, Fecha
19
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Dealer’s signature and stamp
Handtekening en stempel distributeur
Sello y firma del distribuidor
www.ecolab.com
Ecolab GmbH & Co.OHG
Postfach13 04 06
D-40554 Düsseldorf
Germany
Advertisement
Key features
- Powerful suction for deep cleaning
- Lightweight and easy to maneuver
- HEPA filter for clean air
- Versatile attachments for all surfaces
- Long cord for extended reach