Bosch TAT 7S2 Serie, TAT7S25, TAT7S45 Instrucciones De Uso

Add to my manuals
92 Pages

advertisement

Bosch TAT 7S2 Serie, TAT7S25, TAT7S45 Instrucciones De Uso | Manualzz

Moodpic 1

63,2 x 50,25mm

CMYK & GREY

Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome

Moodpic 2

98,6 x 46,7mm

CMYK & GREY

TAT 7S2.

de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás ro Instrucţiuni de utilizare uk Інструкція з експлуатації ru Инструкция по эксплуатации ar مادختسلاا تاداشرإ

fr   it   de   Deutsch  en   English 

Français 

Italiano  nl   Nederlands  da   Dansk  no   Norsk  sv   Svenska  fi   Suomi  es   Español  pt   Português  el   tr  

Ελληνικά 

Türkçe  pl   Polski  hu   Magyar  ro   Română  uk   Українська  ru   Pycckий  ar   ةيبرعلا   

34

38

43

47

52

58

63

67

71

76

84

18

22

26

30

10

14

2

6

7

6

5

1

1

2

3

4

5

6

7

2 8

4

3

10

A

1.

1

2

3

4

5

6

7

4.

2.

1

2

3

4

5

6

7

3.

5.

9

B

1.

2.

4.

5.

3.

1

2

3

4

5

6

7

6.

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese

Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten

Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

W Stromschlaggefahr!

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 

2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine  vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz  mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,  dass das Schutzleitersystem der  elektrischen Hausinstallation  vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf  dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn 

Zuleitung und Gerät keine Be schädigungen aufweisen. Stecker  nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am 

Gerät, wie z. B. eine be schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur  durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen  zu vermeiden.

Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung  fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät  kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit  reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten  oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,  wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes  unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren  verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und  werden beaufsichtigt. 

2 

Verbrennungs- und Brandgefahr!

Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie z. B. 

Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann  beschädigt werden.

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät  niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen  anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht  hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder  unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien  betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann  während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen  anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten  drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen,  die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können, 

Brandgefahr. 

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster  abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser  tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger  benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel  unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen. 

Krümelschublade herausziehen und abwischen.

Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des

Betriebs stets beaufsichtigen!

K

Nicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in

Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.

W Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

de

3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause

Bosch. Sie haben ein hochwertiges

Produkt erworben, das Ihnen viel

Freude bereiten wird.

Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen 

Toaster.

Teile und Bedienelemente

1 Drehregler für Röstgrad 

Einstellbar von Stufe 1 – 7 

1 = niedrigster Röstgrad 

7 = höchster Röstgrad

2 Start-Schieber

3 Schalter (integrierter Brötchenaufsatz)

4 Brötchenaufsatz

5 stop -Taste mit LED

6 Taste 

7 Taste 

3 k

 Auftauen mit LED

 Aufwärmen mit LED

8 Röstschacht

9 Krümelschublade

10 Kabelaufwicklung (mit Fixierung)

Vor dem ersten Gebrauch

■ Vorhandene Aufkleber und Folien  entfernen.

■ Zuleitung auf die gewünschte Länge  abwickeln, fixieren und anschließen.

■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem 

Fenster mit der höchsten Röstgrad-

Einstellung mindestens 3 mal aufheizen,  danach abkühlen lassen.

Bedienung

Allgemein

Diesen Toaster bitte ausschließlich zum 

Toasten, Aufwärmen oder Auftauen von 

Toastbrot, Brot oder Brötchen verwenden. 

Nicht mit Gegenständen im Röstschacht  hantieren. Toaster nur stehend betreiben. 

Röstschacht niemals abdecken. Start-

Schieber ausschließlich zum Toasten nach  unten drücken, niemals blockieren. 

Keine Lebensmittel benutzen, die während  des Toastens tropfen können. 

Keine öligen, fettigen oder zuckerhaltigen 

Lebensmittel verwenden (z. B. Waffeln,  bestrichenes Brot).

W Achtung!

Gerät nicht ohne Krümelschublade betreiben!

Toasten

X Bildfolge

A

1. Gewünschten Röstgrad mit dem 

Drehregler einstellen.

2. Toastgut in den Röstschacht einlegen.

3. Den Start-Schieber bis zum Anschlag  nach unten drücken und einrasten  lassen. 

4. Während des Toastvorgangs leuchtet  die  stop -Taste auf.

5. Der Toastvorgang ist beendet, wenn das 

Toastgut ausgeworfen wird.

Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet  werden, die  stop -Taste drücken.

Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast

  nach unten drücken und einrasten 

■ Taste  k stop -Taste leuchtet auf.

 drücken, die LED leuchtet auf.

■ Der Aufwärmvorgang ist beendet, wenn  das Toastgut ausgeworfen wird.

Aufbacken von Brötchen

Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz  legen! Nur mit herausgefahrenem 

Brötchenaufsatz aufbacken! Nicht  gleichzeitig toasten und aufbacken!

X Bildfolge

B

1. Schalter bis zum Anschlag nach unten  schieben. Der Brötchenaufsatz fährt  aus.

2. Brötchen auf den Brötchenaufsatz legen.

3. Gewünschten Röstgrad mit Hilfe des 

Drehreglers auf maximal Stufe 3  einstellen.

4. Den Start-Schieber bis zum Anschlag  nach unten drücken und einrasten  lassen. Die  stop -Taste leuchtet auf.

5. Das Aufbacken ist beendet, wenn die  stop -Taste erlischt.

6. Schalter bis zum Anschlag nach oben  schieben. Der Brötchenaufsatz fährt ein.

4 

Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten

Drehregler einstellen.

■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.

  nach unten drücken und einrasten 

  lassen. Die 

■ Taste 

3 stop -Taste leuchtet auf.

 drücken, die LED leuchtet auf.

■ Der Auftauvorgang ist beendet, wenn  das Toastgut ausgeworfen wird.

Hinweise

  der Toaster automatisch ab.

■ Sollte sich Toastgut im Röstschacht  verklemmen, Netzstecker ziehen und  nach dem Abkühlen das Toastgut  vorsichtig entfernen.

■ Bei einer Scheibe Toastgut den 

Röstgrad kleiner stellen als bei zwei 

Scheiben.

■ Toastgut goldgelb anstatt dunkel  oder braun toasten, verbrannte Reste  entfernen. Stärkehaltige Lebensmittel,  insbesondere Getreide- und Kartoffelprodukte, nicht zu intensiv toasten 

(acrylamidarme Zubereitung).

Reinigung und Pflege

W Stromschlaggefahr!

Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen  lassen. Das Gerät niemals in Wasser  tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.

■ Krümelschublade herausziehen und  abwischen.

■ Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit  einem harten Pinsel entfernen.

■ Gehäuse nur feucht abwischen,  keine scharfen oder scheuernden 

Reinigungsmittel verwenden.

Tipp: Die Edelstahloberflächen mit einem  handelsüblichen Edelstahlpflegemittel  reinigen.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss 

(Spannung – Frequenz)

220-240 V~

50/60 Hz

Leistung 860-1050 W

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung  um weltgerecht. Dieses Gerät ist  ent sprechend der europäischen 

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-  und Elektronikaltgeräte (waste  electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 

Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU-weit gültige Rücknahme  und Verwertung der Altgeräte vor. 

Über aktuelle Entsorgungswege  bitte beim Fachhändler informieren.

Garantie

Für dieses Gerät gelten die von unserer  jeweils zuständigen Landes vertretung 

 herausgegebenen Garantie bedingungen  des Landes, in dem das Gerät gekauft  wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie bedingungen für 

Deutschland und die Adressen fi nden 

Sie auf den letzten vier Seiten dieses 

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der  benannten Webadresse hinterlegt. 

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

This appliance is intended for domestic use only.

W Danger of electric shock!

Only use the appliance indoors at room temperature and up to 

2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a  power supply with alternating current via a correctly installed socket  with earthing. Ensure that the protective conductor system of the  domestic supply has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate  specifi cations. Do not use if the power cord or appliance show any  signs of damage. Unplug after every use or if defective.

To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

Keep children under 8 years of age away from the appliance and  connecting cable and do not allow them to use the appliance.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental  capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are  supervised or have been given instruction in the safe use of the  appliance and have understood the dangers involved. Children may  not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children  unless they are older than 8 years and supervised. 

6 

W Risc of burns and fi re!

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid  spatters of grease as the plastic may be damaged.

A misuse of the appliance can potentially lead to injury. 

The appliance is not intended to be operated by means of an 

 external timer or separate remote-control system. 

Do not insert any objects into the toast slot. 

Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath  curtains or other fl ammable materials. Never cover the toast slot.

Do not touch parts other than the operating controls as the toaster  can become hot during toasting.

Press down the push-down lever only for toasting; never block it.

Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this is a fi re hazard.

Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.

Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance.

Do not use oven or grill spray for cleaning.

Use a fi rm brush to remove crumbs that may have accumulated under the warming rack.

Remove the crumb tray and wipe it clean.

Only operate the toaster when it is upright. Never leave the toaster unattended while it is in use!

K

Do not use near water contained in bath tubs, sinks or other containers.

W Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

en

7

en

Congratulations on purchasing this

Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

This instruction manual describes a toaster.

Parts and controls

1 Selector for toasting level 

Adjustable from levels 1 – 7 

1 = lowest toasting level 

 7 = highest toasting level

2 Push-down lever

3 Switch 

(integrated warming rack)

4 Warming rack

5 stop  button with LED

6 Defrost button 

3

7 Warming button 

8 Toast slot

 with LED

 with LED

9 Crumb tray

10 Cord tidy (with securing device)

Before using for the first time

■ Remove any stickers or film.

  length, secure and plug in.

■ With the window open, operate the  toaster without bread in it at least three  times at the highest toasting level  setting and then let it cool down.

Operation

General

Please use this toaster only for toasting,  heating or defrosting sliced white bread,  bread or rolls. Do not insert any objects  into the toast slot. Only operate the toaster  when it is upright. Never cover the toast  slot. Press down the push-down lever only  for toasting; never block it. Do not use food  that could drip during toasting.

Do not use food that contains grease, fat  or sugar (e.g. waffles, bread that has been  spread).

W Attention!

Do not operate the appliance without the  crumb tray!

Toasting

X Figures

A

1. Set the desired toasting level with the  selector.

2. Insert the bread to be toasted into the  toast slot.

3. Press the push-down lever down until it  engages. 

4. The  stop  button lights up.

5. Toasting ends when the food being  toasted is raised up.

To end the toasting process prematurely,  press the  stop  button.

Warming cold bread or toast

  toast slot.

■ Press the push-down lever down until it  engages. The  stop  button lights up.

■ Press the  up.

k

 button. The  k

 button lights 

■ Heating ends when the bread being  toasted is ejected.

Crisping rolls

Do not place aluminium foil on the warming  rack. Only use the crisping function when  the warming rack is extended. Never heat  and toast at the same time.

X Figures

B

1. Press the switch down as far as it will  go. The warming rack for rolls extends.

2. Place rolls on the warming rack.

3. Using the selector, set the toasting level  to max. level 3.

4. Press the push-down lever down until it  engages. The  stop  button lights up.

5. Crisping ends when the  stop button  lights goes out.

6. Pull the switch up as far as it will go. 

The warming rack retracts.

8 

  en

Preparing frozen bread or toast

  selector.

■ Insert the bread to be toasted into the  toast slot.

■ Press the push-down lever down until it  engages. The  stop  button lights up.

■ Press the  up.

3

 button. The 

3

 button lights 

■ Defrosting ends when the bread being  toasted is ejected.

Notes

  toaster turns itself off automatically.

■ If the item being toasted gets stuck in  the toast slot, pull out the plug and carefully remove the bread after the toaster  has cooled down.

■ For one slice of toast, set the toasting  level lower than for two slices.

■ Toast items only until they are golden  brown and not dark or brown. Remove  any burnt edges. Do not over-toast  foods containing starch, especially grain  and potato products (to reduce the  production of acrylamides).

Cleaning and maintenance

W Danger of electric shock!

Pull the power plug and let the toaster cool  down. Never immerse the appliance in  water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance.

Do not use oven or grill spray for cleaning.

■ Remove the crumb tray and wipe it  clean.

■ Remove crumbs under the warming  rack with a hard brush.

■ Clean the toaster’s exterior with a damp  cloth; do not use strong or abrasive  cleaning agents.

Tip:  Clean the stainless steel surface with a  commercial stainless steel care product.

Technical specifications

Electrical connection 

(voltage – frequency)

Output

Disposal

J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 

 appliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and 

 electronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

The guideline determines the framework for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current 

 disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance  are as defi ned by our representative in the  country in which it is sold. Details regarding  these conditions can be obtained from  the dealer from whom the appliance was  purchased. The bill of sale or receipt must  be produced when making any claim under  the terms of this guarantee.

Changes reserved.

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.

W Risque de chocs électriques !

N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 

L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant  alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de  manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation 

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser  l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque  signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne  présentent aucun dommage. Retirer la fi che après chaque utilisation  ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil  telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être  effectuées que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.

Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de  l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser  l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir  de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques,  sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience  et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été  informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris  les dangers qui en découlent. 

Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. 

Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas 

être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont  surveillés.

10 

W Risque de brûlure et d’incendie !

Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les  projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des  blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des  prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.

Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain  peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou  au-dessous de voilages ou autres matières infl ammables. Ne jamais  couvrir la fente du grille-pain.

En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher  uniquement les éléments de commande.

N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le  bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les  fait griller ou réchauffer : risque d’incendie.

Avant le nettoyage, débrancher la fi che de secteur et laisser refroidir  le grille-pain.

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en  lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.

Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le  ramasse-miettes.

Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.

Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il fonctionne !

K

Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.

W Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

fr

11

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil

Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Ce mode d’emploi décrit un grille-pain.

Pièces et éléments de commande

1 Sélecteur du niveau brunissage 

Réglage de puissance 1 – 7 

1 = niveau le plus bas 

7 = niveau le plus haut

2 Levier de commande

3 Commutateur  

(grille à petits pains intégrée)

4 Grille à petits pains

5 Bouton 

6 Bouton 

7 Bouton 

3 k

 avec LED

 Décongélation avec LED

 Réchauffement avec LED

8 Fente pour griller

9 Ramasse-miettes

10 Enroulement du câble (avec fixation)

Avant la première utilisation

■ Retirer les autocollants et les films  présents.

■ Dérouler la longueur de cordon 

 électrique nécessaire, fixer et brancher 

  l’appareil.

■ Devant une fenêtre ouverte, faire 

 fonctionner le grille-pain à vide en réglant  le niveau le plus élevé au moins 3 fois,  ensuite laisser refroidir l’appareil.

Utilisation

Généralités

N’utiliser ce grille-pain que pour griller,  réchauffer ou décongeler du pain de mie,  du pain ou des petits pains. Ne pas introduire d’objet dans la fente. Ne faire fonctionner le grille-pain que debout. Ne jamais  couvrir la fente du grille-pain. N’abaisser  le levier de commande que pour griller,  ne jamais le bloquer. Ne pas introduire 

 d’aliments qui pourraient goutter. 

Ne pas utiliser d’aliments huileux, gras ou  sucrés (par ex. gaufres ou pain beurré).

W Attention !

Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le  ramasse-miettes !

Griller du pain

X Suite de la figure

A

1. Régler la puissance désirée au moyen  du sélecteur.

2. Placer l’aliment à griller dans la fente.

3. Abaisser le levier de commande à fond  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 

4. Pendant la procédure de brunissage, le  bouton  stop  s’allume.

5. Le brunissage est terminé lorsque le  pain grillé sort de l’appareil.

Pour interrompre le brunissage, appuyer  sur le bouton  stop .

Réchauffer du pain ou du pain de mie froid

■ Abaisser le levier de commande à fond  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton 

  stop  s’allume.

■ Appuyer sur le bouton  k

, la LED 

  s’allume.

■ Le réchauffage est terminé lorsque le  pain sort de l’appareil.

Réchauffer des petits pains

Ne pas placer de feuille d’aluminium sur  la grille à petits pains ! Pour réchauffer, il  faut que la grille à petits pains soit sortie  de l’appareil ! Ne pas griller et réchauffer  simultanément !

X Suite de la figure

B

1. Abaisser le levier jusqu’en bas. La grille 

à petits pains sort de l’appareil.

2. Placer les petits pains sur la grille.

3. Régler le degré de brunissage souhaité 

à l’aide du sélecteur sur le niveau 3  maximum.

4. Abaisser le levier de commande à fond  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton  stop  s’allume.

5. Le réchauffage est terminé lorsque le  bouton  stop  s’éteint.

12 

6. Remonter le levier jusqu’en butée. 

La grille à petits pains rentre dans  l’appareil.

Préparer du pain ou pain de mie congelé

  du sélecteur.

■ Placer l’aliment à griller dans la fente.

  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton 

  stop  s’allume.

■ Appuyer sur le bouton 

3

, la LED 

  s’allume.

■ La décongélation est terminée lorsque  le pain sort de l’appareil.

Remarques

 s’arrête automatiquement.

■ Si le pain se bloque dans la fente,  débrancher l’appareil et retirer le  pain avec précaution une fois que le 

 grille-pain a refroidi.

■ Régler sur un niveau de brunissage  inférieur pour griller une tranche au lieu 

  de deux.

■ Faire griller le pain jusqu’à ce qu’il  prenne une belle teinte dorée plutôt que  brune ; retirer les résidus brûlés. Ne  pas griller trop intensément les produits  alimentaires contenant de l’amidon,  notamment les céréales et les produits 

à base de pommes de terre (préparation  pauvre en acrylamides).

Nettoyage et entretien

W Risque d’électrocution !

Débrancher la fiche et laisser le grille-pain  refroidir. Ne jamais plonger l’appareil dans  l’eau ni le mettre au lave-vaisselle !

Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour  four ou grill.

■ Ouvrir le ramasse-miettes, enlever les  miettes et l’essuyer.

■ Utiliser un pinceau dur pour retirer les  miettes sous la grille à petits pains.

■ Nettoyer le corps de l’appareil avec  un chiffon humide. Ne pas utiliser de  produit nettoyant agressif ou abrasif.

Conseil :  nettoyer les surfaces en acier  inoxydable avec un produit d’entretien  courant pour acier inoxydable.

Données techniques

Raccordement électrique 

(tension – fréquence)

220-240 V~

50/60 Hz

Puissance 860-1050 W

Mise au rebut

J Eliminez l’emballage en respectant  l’environnement. Cet appareil est  marqué selon la directive européenne 

2012/19/UE relative aux appareils 

électriques et électroniques usagés 

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit  le cadre pour une reprise et une  récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE. 

S’informer auprès du revendeur sur la  procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables  sont celles publiées par notre distributeur  dans le pays où a été effectué l’achat. Le  revendeur chez qui vous vous êtes procuré  l’appareil fournira les modalités de garantie  sur simple demande de votre part. En cas  de recours en garantie, veuillez toujours  vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

fr

13

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.

W Rischio di scossa elettrica!

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura  ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio  può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto  con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi  che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico  domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente  alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo  e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo  ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fi ne di evitare rischi, le  riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo  danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani  dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare  l’apparecchio.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni  di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o  mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché siano  sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro  dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello  stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da  parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e  solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

14 

W Pericolo di ustioni e di incendio!

Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfi ci  molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la  plastica può danneggiarsi.

L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.

Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche  telecomandate.

Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.

Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in  prossimità di tende o altri materiali infi ammabili. Non coprire mai lo  scomparto di tostatura.

Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo. 

Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.

Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la  tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.

Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura  possono gocciolare, pericolo di incendio.

Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il  tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in  lavastoviglie! 

Non pulire con il vapore.

Non pulire con spray per forni o griglie.

Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.

Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.

Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo, controllare sempre il tostapane!

K

Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.

W Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

it

15

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch.

Avete acquistato un prodotto di alta qualità, che vi darà molte soddisfazioni.

Le presenti istruzioni per l’uso descrivono  un tostapane.

Parti ed elementi di comando

1 Selettore del grado di tostatura 

Regolabile da 1 a 7 

1 = livello minimo 

7 = livello massimo

2 Interruttore di avvio

3 Interruttore  

(per la griglia integrata per i panini)

4 Griglia per i panini

5 Tasto 

6 Tasto 

7 Tasto 

3 k

 con LED

 per lo scongelamento con LED

 per il riscaldamento con LED

8 Scomparto di tostatura

9 Cassetto briciole

10 Avvolgicavo (con fissaggio)

Prima del primo utilizzo

■ Togliere le etichette e le pellicole che  ricoprono l‘apparecchio.

■ Srotolare il cavo di alimentazione fino  alla lunghezza necessaria, fissarlo e 

  collegarlo.

■ Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane senza pane, tenendo la finestra  aperta, con il grado massimo di doratura, quindi far raffreddare.

Utilizzo

Informazioni generali

Utilizzare il tostapane esclusivamente per  tostare, riscaldare o scongelare pane da  toast, pane o panini. Non introdurre oggetti  nello scomparto di tostatura. Utilizzare  il tostapane solo in posizione verticale. 

Non coprire mai lo scomparto di tostatura. 

Premere verso il basso l’interruttore di  avvio solo per eseguire la tostatura. Non  bloccare mai l’interruttore. Non usare con 

16  alimenti che durante la tostatura possono  gocciolare. 

Non utilizzare con alimenti oleosi, grassi  o contenenti zuccheri (ad es. waffle, pane  imburrato).

W Attenzione!

Non usare l’apparecchio senza cassetto  briciole!

Tostatura

X Sequenza immagini A

1. Impostare il grado di tostatura desiderato con il selettore.

2. Inserire le fette da toast nello scomparto  di tostatura.

3. Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. 

4. Durante la tostatura il tasto  stop è  acceso.

5. La tostatura è terminata quando le fette  tostate vengono espulse verso l’alto.

Se si desidera interrompere anticipatamente la tostatura, premere il tasto di  arresto  stop .

Riscaldare pane freddo oppure pane da toast

■ Inserire le fette da toast nello scomparto  di tostatura.

■ Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. Il tasto  stop

  si illumina.

■ Premere il tasto  k , il LED si accende.

■ Il riscaldamento è terminato quando  le fette tostate vengono espulse verso  l’alto.

Cottura

Non rivestire la griglia per panini con pellicola di alluminio! Cuocere solo con la griglia  per panini estratta! Non eseguire tostatura e  cottura allo stesso tempo!

X Sequenza immagini

B

1. Spingere l’interruttore in basso fino in  fondo. La griglia per i panini fuoriesce.

2. Sistemare i panini sulla griglia per panini.

3. Impostare il grado di tostatura 

 desiderato con il selettore (al massimo  al livello 3).

4. Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. Il tasto  stop si illumina.

5. La cottura è terminata quando si  accende il tasto  stop .

6. Spingere l’interruttore in alto fino in  fondo. La griglia per i panini rientra.

Scongelamento di pane o pane da toast

  rato con il selettore.

■ Inserire le fette da toast nello scomparto  di tostatura.

■ Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. Il tasto  stop

  si illumina.

■ Premere il tasto 

3

, il LED si accende.

■ Lo scongelamento è terminato quando  le fette tostate vengono espulse verso  l’alto.

Avvertenze

  spegne automaticamente.

■ Se una fetta rimane incastrata nello  scomparto di tostatura, staccare la spina  di alimentazione ed estrarre con cautela  il pane dopo averlo lasciato raffreddare.

■ Il grado di tostatura per una fetta deve  essere inferiore rispetto a quello per due 

  fette.

■ Tostare le fette fino a ottenere un  colore giallo oro piuttosto che giallo  scuro o marrone; asportare i residui  bruciati. Non tostare eccessivamente gli  alimenti contenenti amido, in particolare  i prodotti a base di cereali e patate 

(preparazione a basso contenuto di  acrilamide).

Pulizia e cura

W Pericolo di scossa elettrica!

Estrarre la spina di alimentazione e far  raffreddare il tostapane. Non immergere  mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in  lavastoviglie!

Non pulire con il vapore.

Non pulire con spray per forni o griglie.

■ Estrarre e svuotare il cassetto per le  briciole.

■ Asportare le briciole sotto la griglia per  panini con un pennello duro.

■ Pulire l’esterno solo con un panno  umido. Non utilizzare detergenti 

 aggressivi o abrasivi.

Suggerimento: pulire le superfici in acciaio  inossidabile con un apposito detergente  reperibile in commercio.

Dati tecnici

Collegamento elettrico 

(tensione – frequenza)

Potenza

Smaltimento

J Si prega di smaltire le  confezioni nel  rispetto dell’ambiente. Questo 

 apparecchio dispone di  contrassegno  ai sensi della direttiva europea 

2012/19/UE in materia di  apparecchi  elettrici ed elettronici (waste  electrical and electronic  equipment – 

WEEE). Questa direttiva definisce le  norme per la raccolta e il riciclaggio  degli apparecchi dismessi valide su  tutto il territorio dell’Unione Europea. 

Informarsi presso il rivenditore  specializzato sulle attuali disposizioni  per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le  condizioni di garanzia pubblicate dal nostro  rappresentante nel paese di vendita. 

Il rivenditore, presso il quale è stato  acquistato l’apparecchio, è sempre ben  disposto a fornire a richiesta informazioni  a  proposito. Per l’esercizio del diritto di  garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W it

17

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.

W Gevaar voor elektrische schokken!

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur  en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend  via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met  randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. 

Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische  huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is  geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de  informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien  het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit  het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen  reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd  aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer  worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door  personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt  indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik  van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende  gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn  en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

18 

W Verbrandings- en brandgevaar!

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het  kunststof niet te beschadigen.

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een  stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de  broodsleuf. 

Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of  onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf  nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan,  want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.

Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de  hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren  of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!

Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster  afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.

Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en  plaats het apparaat niet in de vaatwasser.

Gebruik geen stoomreiniger.

Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.

Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet  met een stevige borstel.

Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.

Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!

K

Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.

W Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

nl

19

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van

Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een  broodrooster.

Onderdelen en bedieningselementen

1 Draaischakelaar voor roosterstand 

Instelbaar op de standen 1 – 7 

1 = laagste roosterstand 

7 = hoogste roosterstand

2 Schuifhendel

3 Schakelaar (ingebouwd opwarmrek)

4 Opwarmrek

5 Knop  stop  met LED

6 Knop 

7 Knop 

3 k

 ontdooien met LED

 opwarmen met LED

8 Broodsleuf

9 Kruimellade

10 Kabelgeleider (met fixering)

Voor het eerste gebruik

■ Verwijder alle stickers en folie.

  lengte, fixeer het en steek de stekker in 

  het stopcontact.

■ Zet een raam open en laat de broodrooster minstens 3 keer op de hoogste  roosterstand werken zonder brood erin. 

Laat het apparaat daarna afkoelen.

Bediening

Algemeen

Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor  het roosteren, opwarmen of ontdooien van  toastbrood, brood of broodjes. Steek geen  voorwerpen in de broodsleuf. Gebruik de  broodrooster alleen in de rechtopstaande  stand. Dek de broodsleuf nooit af. Druk de  schuifhendel uitsluitend voor het roosteren  omlaag, en blokkeer deze nooit. Gebruik  geen levensmiddelen die tijdens het roosteren kunnen lekken. 

Gebruik geen olie-, vet- of suikerhoudende  levensmiddelen (zoals wafels of gesmeerd  brood).

W Attentie!

Gebruik het apparaat niet zonder de  kruimellade!

Roosteren

X Afbeeldingenreeks

A

1. Stel met de draaischakelaar de  gewenste roosterstand in.

2. Plaats wat u wilt roosteren in de  broodsleuf.

3. Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. 

4. Tijdens het roosteren, gaat de  stop knop branden.

5. Het roosteren is voltooid wanneer het  brood omhoog komt.

Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,  drukt u op de knop  stop .

Koud brood of toast opwarmen

  broodsleuf.

■ Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. De knop  stop  gaat 

  branden.

■ Druk knop  k  in, de LED gaat branden.

■ Het opwarmen is voltooid wanneer het  brood omhoog komt.

Opbakken van broodjes

Leg geen aluminiumfolie op het opwarmrek! 

Bak alleen op wanneer het opwarmrek is  uitgeklapt! Niet tegelijkertijd opbakken en  roosteren!

X Afbeeldingenreeks

B

1. Duw schakelaar omlaag totdat deze  vastklikt. Het opwarmrek wordt  uitgeklapt.

2. Leg een of meer broodjes op het  opwarmrek.

3. Stel met de draaischakelaar de  gewenste roosterstand maximaal op  stand 3 in.

4. Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. De knop  stop  gaat  branden.

20 

5. Het opbakken is voltooid wanneer de  knop  stop  uit gaat.

6. Duw schakelaar omhoog totdat  deze vastklikt. Het opwarmrek wordt  ingeklapt.

Bevroren brood of toast bereiden

  gewenste roosterstand in.

■ Plaats wat u wilt roosteren in de  broodsleuf.

■ Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. De knop  stop  gaat 

  branden.

■ Druk knop 

3

 in, de LED gaat branden.

■ Het ontdooien is voltooid wanneer het  brood omhoog komt.

Aanwijzingen

  zitten, schakelt de broodrooster zichzelf 

  automatisch uit.

■ Haal de stekker uit het stopcontact en  verwijder het brood voorzichtig wanneer  de broodrooster is afgekoeld.

■ Zet de roosterstand bij één snee lager  dan bij twee sneden.

■ Rooster brood goudbruin en niet  donkerbruin of zwart. Snij verbrande  randen weg. Rooster voedingsmiddelen  die zetmeel bevatten, met name graan-  en aardappelproducten niet te lang 

(om te voorkomen dat er acrylamide  vrijkomt).

Reiniging en verzorging

W Gevaar voor elektrische schok!

Trek de stekker uit het stopcontact en laat  de broodrooster afkoelen. Het apparaat niet  in water dompelen en niet in de vaatwasser  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig  het apparaat niet met een oven-/grillspray.

■ De kruimellade verwijderen en afvegen.

  opwarmrek hebben vastgezet met een  stevige borstel.

■ Maak de buitenkant van de broodrooster schoon met een vochtige doek. 

Gebruik geen sterke of schurende  schoonmaakmiddelen.

Tip: reinig de roestvrij stalen oppervlakken  met een in de handel verkrijgbaar onderhoudsproduct voor roestvrij staal.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting 

(spanning – frequentie)

220-240 V~

50/60 Hz

Vermogen 860-1050 W

Afval

J Gooi verpakkingsmateriaal op een  milieuvriendelijke manier weg. Dit  apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 

2012/19/EU betreffende afgedankte  elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). De richtlijn  geeft het kader aan voor de in de EU  geldige  terugneming en verwerking  van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

nl

21

da

Sikkerhedshenvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.

W Fare for elektriske stød!

Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overfl ade. Apparatet må kun tilsluttes  en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der  er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet  for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. 

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at  sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet  tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 

13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581). 

Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er  ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde  af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en  beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for  at undgå tilskadekomst.

Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn  under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan  bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede  fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af  apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke  lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under  opsyn.

22 

W Fare for forbrænding og brand!

Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader,  f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller  fjernbetjente stikdåser.

Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.

Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden  af eller under gardiner eller andre brandbare materialer. 

Brødristeskakten må aldrig afdækkes.

Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun  betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at  riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne  begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.

Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.

Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i  opvaskemaskinen.

Brug ikke damprensere.

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.

Træk krummeskuffen ud, og tør den af.

Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid være under opsyn, når den er tændt!

K

Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller andre beholdere.

W Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

da

23

da

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch.

Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Denne brugsanvisning beskriver en  brødrister.

Dele og betjeningselementer

1 Drejeregulator for ristningsgrad 

Kan indstilles fra trin 1 – 7 

1 = laveste ristningsgrad 

7 = højeste ristningsgrad

2 Startknap

3 Kontakt (integreret bollevarmer)

4 Bollevarmer

5 stop -tast med LED

6 Tast 

7 Tast 

3 k

 optøning med LED

 opvarmning med LED

8 Risteåbning

9 Krummebakke

10 Kabeloprulning (med fiksering)

Før første brug

■ Fjern klistermærker og folier.

  længde, fiksér den, og tilslut den.

■ Lad brødristeren gennemføre mindst 3 x  med højeste ristningsgrad uden brød  i brødristeren, og vinduet skal være 

åbent. Skal derefter afkøle.

Betjening

Generelt

Brug kun denne brødrister til at riste,  opvarme eller optø toastbrød, brød eller  rundstykker/boller. Kom ikke genstande  i risteåbningen. Brødristeren skal altid  stå oprejst, når den bruges. Dæk aldrig  risteåbningen til. Tryk startknappen nedad  for at riste, den må aldrig blokeres. Brug  ikke fødevarer, som kan dryppe under  ristningen. 

Brug ikke fedtede eller sukkerholdige 

 fødevarer (f.eks. vafler, smurt brød).

W OBS!

Apparatet må ikke bruges uden  krummebakke!

Brødristning

X Billedrække A

1. Indstil den ønskede ristningsgrad med  drejeregulatoren.

2. Kom brødet i risteåbningen.

3. Tryk startknappen nedad til anslaget,  og lad den gå i hak. 

4. Under ristningen lyser  stop -tasten.

5. Ristningen er afsluttet, når brødet  springer op.

Tryk på  stop -tasten, hvis brødristningen  skal afsluttes før tid.

Opvarmning af koldt brød eller toastbrød

  k

, LED’en lyser.

■ Opvarmningen er afsluttet, når brødet  springer op.

stop -tasten lyser.

Opbagning af rundstykker/boller

Læg ikke alufolie på bollevarmeren! Opbag  kun med udtrukket bollevarmer! Rist og  opbag ikke samtidigt!

X Billedrække B

1. Skub kontakten nedad til anslag. 

 Bollevarmeren kører ud.

2. Læg boller på bollevarmeren.

3. Den ønskede ristningsgrad indstilles  maksimalt til trin 3 ved hjælp af  drejeregulatoren.

4. Tryk startknappen nedad til anslaget,  og lad den gå i hak.  stop -tasten lyser.

5. Opbagning er afsluttet, når  stop -tasten  slukker.

6. Skub kontakten opad til anslag. 

 Bollevarmeren kører ind.

Tilberedning af frossent brød eller toastbrød

■ Indstil den ønskede ristningsgrad med  drejeregulatoren.

■ Kom brødet i risteåbningen.

  og lad den gå i hak.  stop -tasten lyser.

■ Tryk på tasten 

  springer op.

3

, LED’en lyser.

24 

  da

Henvisninger

  risteren automatisk.

■ Hvis brød skulle klemme sig fast i  risteåbningen, skal netstikket trækkes  ud, og efter afkøling kan brødet forsigtigt  tages ud.

■ Ved en skive brød indstilles ristningsgraden en smule lavere end ved to 

  skiver.

■ Rist brødet, så det er gyldent i stedet  for mørkt eller brunt, fjern forbrændte  rester. Stivelsesholdige fødevarer (især  korn- og kartoffelprodukter) må ikke  ristes alt for meget (akrylamidfattig  tilberedelse).

Rengøring og pleje

W Fare for elektrisk stød!

Træk netstikket ud, og lad brødristeren  afkøle. Apparatet må aldrig dyppes ned i  vand eller kommes i opvaskemaskine.

Anvend ikke nogen damprenser.

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

■ Træk krummebakken ud, og tør den af.

  med en hård pensel.

■ Tør kun kabinettet af fugtigt, der må  ikke anvendes stærke eller skurende  rengøringsmidler.

Tip: Overfladerne af rustfrit stål rengøres  med almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.

Tekniske data

Elektrisk tilslutning 

(spænding – frekvens)

Effekt

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

Bortskaffelse

J Emballagen skal bortskaffes på  miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 

2012/19/EU om affald af elektrisk- og  elektronisk udstyr (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

Dette direktiv angiver rammerne for  indlevering og recycling af kasserede  apparater gældende for hele EU. Du  kan få nærmere informationer om  aktuelle muligheder for bortskaffelse  i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne 

ønskes udført indenfor retten til reklamation. 

Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning. 

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

25

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.

Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.

W Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp  til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en  forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med  vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder  er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles  strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 

Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er  uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut  av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke  repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder  f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.

Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og  må ikke betjene apparatet.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og  av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller  manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under  tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har  forstått de farer som utgår fra det. 

Barn må ikke leke med apparatet.

Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med  mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. 

26 

W Fare for forbrenning og brann!

Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overfl ater,  f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller  stikkontakter med fjernkontroll.

Ikke håndter med gjenstander i risten.

Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri  bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre  brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.

Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke  berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.

Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller  blokker det.

Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller  oppvarmingen, brannfare.

Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.

Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i  oppvaskmaskin.

Du må aldri damprense brødristeren.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under  oppvarmingsstativet.

Fjern smuleskuffen og tørk av den.

Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!

K

Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant eller lignende beholdere som inneholder vann.

W Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

no

27

no

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.

Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Denne bruksanvisningen beskriver en  brødrister.

Deler og betjeningselementer

1 Dreiebryter for ristegrad 

Justerbar fra trinn 1 – 7 

1 = laveste ristegrad 

7 = høyeste ristegrad

2 Håndtak/hendel for å skyve ned  brødskiven og starte ristingen

3 Bryter (integrert oppvarmingsstativ)

4 Oppvarmingsstativ

5 stop

6 Tast 

7 Tast 

-knapp med LED

3 k

 opptining med LED

 oppvarming med LED

8 Åpning for brødskiver

9 Smuleskuff

10 Kabelordner (med feste)

Før første gangs bruk

■ Fjern eksisterende klebemerker og  folier.

■ Vikle av ønsket lengde kabel, fest den  og koble den til.

■ Varm opp brødristeren uten brød  ved åpent vindu minst 3 ganger med  høyeste ristegrad, og la den så avkjøles.

Betjening

Generelt

Denne brødristeren skal bare brukes til  risting, oppvarming eller tining av toastbrød. 

Ikke stikk gjenstander ned i åpningen for  brødskiver. Brødristeren må kun brukes i  stående stilling. Åpningen for brødskiver må  aldri tildekkes. Håndtaket/hendelen for å  skyve ned brødskiven må bare skyves ned  når brød skal ristes, den må aldri blokkeres. 

Bruk ikke matvarer som kan dryppe under  ristingen. 

Bruk ikke matvarer som inneholder olje,  fett eller sukker (f.eks. vafler, påsmurte  brødskiver).

W Obs!

Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen!

Riste brød

X Bildesekvens

A

1. Still inn ønsket ristegrad med  dreiebryteren.

2. Legg brødet som skal ristes, i åpningen  for brødet.

3. Skyv håndtaket ned til stopp og la det  gå i lås. 

4. Under ristingen tennes  stop -knappen.

5. Ristingen av brødet er avsluttet når de  ristede brødskivene er skjøvet ut.

Trykk på  stop -knappen hvis ristingen skal  avsluttes før tiden.

Varme opp kaldt brød eller ristet brød

  for brødet.

■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det 

  gå i lås.  stop k

, LED-en tennes.

■ Oppvarmingen er ferdig når det ristede  brødet skyves opp.

Bruke oppvarmingsstativet

Du må aldri legge aluminiumsfolie på  oppvarmingsstativet! Du må kun bruke  oppvarmingsstativet når det er i utslått 

(åpnet) posisjon! Du må ikke varme opp og  riste brød samtidig!

X Bildesekvens

B

1. Skyv bryteren ned til stopp. 

 Oppvarmingsstativet skyves ut.

2. Legg rundstykker på risten.

3. Still inn ønsket ristegrad med dreiebryteren på maksimalt trinn 3.

4. Skyv håndtaket ned til stopp og la det  gå i lås.  stop -knappen tennes.

5. Varmingen er avsluttet når  stop knappen slutter å lyse.

6. Skyv bryteren opp til anslag. 

 Oppvarmingsstativet skyves inn.

28 

  no

Tilberedning av frosset brød eller ristet brød

■ Still inn ønsket ristegrad med  dreiebryteren.

■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen  for brødet.

■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det  gå i lås.  stop -knappen tennes.

■ Trykk på tasten 

  skyves opp.

3

, LED-en tennes.

Merknader

  fast, slås brødristeren automatisk av.

■ Hvis brødskivene sitter fast i åpningen,  må du trekke ut nettpluggen og fjerne  brødskivene forsiktig når brødristeren er  blitt kald.

■ Når du rister en skive: Still inn en lavere  ristegrad enn når du rister to skiver.

■ Rist brødet gulbrunt i stedet for mørkt  eller brunt, fjern brente rester. Matvarer  som inneholder stivelse, særlig korn- og  potetprodukter, må ikke ristes for mørkt 

(tilberedning med lav akrylamid).

Rengjøring og pleie

W Fare for elektrisk støt!

Trekk ut nettpluggen og la brødristeren  avkjøles. Apparatet må aldri dyppes ned i  vann eller vaskes i oppvaskmaskin!

Ikke bruk damprenser.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

■ Trekk ut smuleskuffen og tørk av den.

  smuler som kan ha samlet seg under 

  oppvarmingsstativet

■ Brødristeren skal kun rengjøres  utvendig med en fuktig klut, ikke bruk  sterke eller skurende vaskemidler.

Tips: Overflatene av rustfritt stål bør  rengjøres med et vanlig pleiemiddel for  rustfritt stål.

Tekniske data

Strømkilde  

(spenning – frekvens)

Effekt

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

Avfallshåndtering

J Vennligst kast innpakningsmaterialet  på en miljø- og forskriftsmessig  måte. Dette apparatet er klassifisert  i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 

 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste  electrical and electronic equipment – 

WEEE). Direktivet angir rammene  for  innlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen  kan gi opplysninger om aktuelle  avfallsmottak.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant  i de respektive land. Detaljer om disse  garantibetingelsene får du ved å henvende  deg til elektrohandelen der du har kjøpt  apparatet. Ved krav i forbindelse med  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer. 

29

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.

Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.

W Risk för elektrisk stöt!

Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur  och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas  till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat,  jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets  elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och  använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd  endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur  vägguttaget efter varje användning eller om det inträffar något fel  med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en  skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika  faror. 

Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och  anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna  apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer  med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor  och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under 

överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten  och informerats om riskerna. 

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida  de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.

30 

W Risk för brännskador och brand!

Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. 

Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.

Fel användning av enheten kan medföra skador.

Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller  fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.

Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller  under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över  rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta  bara tag i den i manöverelementen.

Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen. 

Blockera den aldrig.

Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller  bakningen. Brandfara.

Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten  svalna.

Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i  diskmaskin.

Använd ingen ångtvätt.

Rengör inte med bakugns-/grillspray.

Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.

Dra ut smullådan och torka av den.

Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används!

K

Får inte användas i närheten av vatten som fi nns i badkar, tvättfat eller andra kärl.

W Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

sv

31

sv

Hjärtliga gratulationer till att du har köpt den här apparaten av oss hos Bosch.

Du har skaffat dig en högvärdig produkt som du kommer att få mycket glädje av.

Denna bruksanvisning beskriver en  brödrost.

Delar och reglage

1 Vred för rostningsgrad 

Inställningsbar på steg 1 – 7 

1 = lägsta rostningsgrad 

7 = högsta rostningsgrad

2 Startknapp

3 Knapp  

(integrerad påsats för småfranska)

4 Påsats för småfranska

5 stop -knapp med lysdiod

6 Knapp 

7 Knapp 

3 k

 Upptining med lysdiod

 Upptining med lysdiod

8 Rostningsöppning

9 Smulbricka

10 Kabelvinda (med fixering)

Före första användningen

■ Ta bort dekaler och folier.

  fixera och anslut den.

■ Värm upp brödrosten minst 3 ggr i  maxläge utan att lägga i brödskivor 

– öppna samtidigt fönstret och vädra. 

Låt därefter brödrosten svalna.

Användning

Allmänt

Använd denna brödrost uteslutande för  brödrostning, uppvärmning eller upptining  av rostbröd, bröd eller småfranska. Peta  aldrig i brödrosten med några föremål. 

Brödrosten får endast användas i upprättstående läge. Täck aldrig över rostningsöppningen. Tryck endast ner startknappen  för att rosta, blockera den aldrig. Använd  inga livsmedel som kan droppa under  rostning. 

Använd inga oljiga, fettiga eller sockerhaltiga livsmedel (t.ex. våfflor, bredda  smörgåsar).

32 

W Varning!

Brödrosten får endast användas med 

 smulbrickan på plats!

Rosta

X Bildserie

A

1. Ställ in önskad rostningsgrad med  vredet.

2. Lägg i brödet i rostningsöppningen.

3. Tryck ner startknappen till anslag och låt  den haka i. 

4. Under rostningen tänds  stop -knappen.

5. Rostningen är avslutad när brödet skjuts  upp.

Tryck på  stop -knappen om du vill avsluta  rostningen i förtid.

Värma kallt bröd eller rosta

  den haka i.  k

 lysdioden tänds.

■ Uppvärmningen är avslutad när brödet  skjuts upp.

stop -knappen tänds.

Bake off av småfranska

Lägg ingen aluminiumfolie på påsatsen för  småfranskor! Baka endast av med utkörd  påsats för småfranskor! Rosta inte samtidigt  som du bakar av!

X Bildserie B

1. Skjut ner knappen till anslag. Påsatsen  för småfranska åker upp.

2. Lägg småfranskor på påsatsen.

3. Ställ in önskad rostningsgrad på maximalt steg 3 med hjälp av vredet.

4. Tryck ner startknappen till anslag och låt  den haka i.  stop -knappen tänds.

5. Bake off är avslutad när  stop -knappen  slocknar.

6. Skjut upp knappen till anslag. Påsatsen  för småfranska åker ner.

Tillreda fruset bröd eller rostbröd

  vredet.

■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.

  den haka i.  stop -knappen tänds.

■ Tryck på knappen 

  skjuts upp.

3 , lysdioden tänds.

Observera

  av automatiskt.

■ Om brödet kläms fast i rostningsöpningen, dra ut stickkontakten och ta 

  försiktigt ut brödet när det har svalnat.

■ Om du bara rostar en brödskiva: 

Ställ in lägre rostningsgrad än för två  brödskivor.

■ Rosta brödet gyllengult istället för mörkt  eller brunt. Ta bort brödbitar som blivit  brända. Rosta inte stärkelsehaltiga  livsmedel, i synnerhet säd- och potatisprodukter, för intensivt (akrylamidfattig  tillredning).

Rengöring och skötsel

W Risk för elektrisk stöt!

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt  brödrosten svalna. Doppa aldrig apparaten i  vatten och kör den inte i diskmaskinen!

Använd aldrig ångrengöring.

Rengör inte med ugns-/grillspray.

■ Dra ut smulbrickan och torka den ren.

  småfranska med en hård pensel.

■ Torka endast av kåpan med en fuktig  trasa, använd inga starka eller slipande  rengöringsmedel.

Tips: Rengör ytor i rostfritt stål med ett  vanligt putsmedel för rostfritt stål.

Tekniska data

Elanslutning 

(spänning – frekvens)

Effekt

220-240 V~

50-60 Hz

860-1050 W

Avfallshantering

J Kassera förpackningen på ett  miljövänligt sätt. Denna enhet är  märkt i enlighet med der europeiska  direktivet 2012/19/EU om avfall som  utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

Direktivet anger ramarna för inom 

EU giltigt återtagande och korrekt 

återvinning av uttjänta enheter. 

Kontakta din fackhandel om du vill  ha ytterligare information.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns  hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

sv

33

fi

Turvallisuusohjeet

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.

Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä.

W Sähköiskun vaara!

Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 

2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen  saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun  pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon  sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. 

Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain  tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun  johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke  pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa. 

Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain  valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta  vaaratilanteilta. 

Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta  eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä,  sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät  saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 

8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan. 

34 

W Palovammojen ja tulipalon vaara!

Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai  läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.

Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä  laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä  niiden kautta.

Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.

Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden  syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä  paahtoaukkoa.

Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni  vain käyttöelementeistä.

Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi, 

älä koskaan estä sen toimintaa.

Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua  nestettä, tulipalon vaara. 

Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen  puhdistusta.

Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta  astianpesukoneeseen.

Älä käytä höyrypesuria.

Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.

Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.

Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.

Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa!

K

Älä käytä kylpyammeiden, pesualtaiden tai muiden säiliöiden lähellä, jos niissä on vettä.

W Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

fi

35

fi

Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.

Tässä käyttöohjeessa kuvataan  leivänpaahdinta.

Laitteen osat

1 Paahtoasteen säädin 

Asetettavissa tehoille 1 – 7 

1 = pienin paahtoteho 

7 = suurin paahtoteho

2 Käynnistysvipu

3 Kytkin (integroitu sämpyläteline)

4 Sämpyläteline

5 Ledillä varustettu  stop -painike

6 Ledillä varustettu sulatuspainike 

7 Ledillä varustettu lämmityspainike 

8 Paahtoaukko

9 Murulaatikko

10 Johtokela (kiinnittimellä)

3 k

Ennen ensimmäistä käyttöä

■ Poista tarrat ja muovit.

  pistä pistorasiaan.

■ Kuumenna leivänpaahdinta ilman leipää  vähintään 3 kertaa maksimipaahtoteholla ikkunan ollessa auki, anna sitten  leivänpaahtimen jäähtyä.

Käyttö

Yleisiä tietoja

Käytä leivänpaahdinta vain paahtoleivän,  leivän tai sänpylöiden paahtamiseen,  lämmittämiseen tai sulattamiseen. Älä  työnnä paahtoaukkoon metalliesineitä. 

Käytä leivänpaahdinta vain pystyasennossa. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa. 

Paina käynnistysvipu alas vain, kun haluat  käyttää paahdinta; älä koskaan estä sen  toimintaa. Älä käytä elintarvikkeita, joista voi  tippua nestettä paahtamisen aikana. 

Älä paahda öljyä, rasvaa tai sokeria  sisältäviä elintarvikkeita (esim. vohveleita,  voideltua leipää).

W Huomio!

Älä käytä leivänpaahdinta ilman  murulaatikkoa!

Paahtaminen

X Kuvasarja

A

1. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.

2. Pistä paahdettavat leivät  paahtoaukkoon.

3. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen. 

4. Paahtamisen aikana  stop -painikkeen  valo syttyy.

5. Paahtaminen on päättynyt, kun 

 paahdettavat leivät pomppaavat ylös.

Jos haluat lopettaa paahtamisen aikaisemmin, paina  stop -painiketta.

Kylmän leivän tai paahtoleivän lämmittäminen

■ Pistä paahdettavat leivät  paahtoaukkoon.

■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen.  stop -painikkeen 

  valo syttyy.

■ Paina  k

-painiketta, jolloin sen ledi 

  syttyy.

■ Lämmittäminen on päättynyt, kun 

 paahdettavat leivät pomppaavat ylös.

Sämpylöiden kuumentaminen

Älä laita sämpylätelineen päälle alumiinifoliota! Kuumenna sämpylöitä vain  sämpylätelineen päällä. Älä paahda leipää  ja kuumenna sämpylöitä samanaikaisesti!

X Kuvasarja B

1. Paina kytkin alas vasteeseen asti. 

Sämpyläteline tulee esiin.

2. Aseta sämpylät sämpylätelineen päälle.

3. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä  enintään teholle 3.

4. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen.  stop -painikkeen  valo syttyy.

5. Kuumentaminen on päättynyt, kun  stop -painikkeen valo sammuu.

6. Paina kytkin ylös vasteeseen asti. 

Sämpyläteline menee sisään.

36 

Jäisen leivän tai paahtoleivän käsittely

  paahtoaukkoon.

■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen.  stop -painikkeen 

  valo syttyy.

■ Paina painiketta 

3

, jolloin sen ledi 

  syttyy.

■ Sulattaminen on päättynyt, kun 

 paahdettavat leivät pomppaavat ylös.

Huomautuksia

  päältä, jos paahdettavat leivät jäävät 

  jumiin.

■ Jos paahdettava leipä jää jumiin, irrota  pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä  varovasti paahtimen jäähdyttyä.

■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen,  valitse alhaisempi paahtoteho kuin 

  kahta leipäviipaletta paahdettaessa.

■ Älä paahda leipiä tummiksi tai ruskeiksi  vaan kullankeltaisiksi, poista palaneet  jäämät! Älä paahda tärkkelyspitoisia  elintarvikkeita, etenkään peruna- ja viljatuotteita, liian voimakkaassa lämmössä 

(akryyliamideja muodostuu vähemmän).

Puhdistus ja hoito

W Sähköiskun vaara!

Irrota pistotulppa pistorasiasta ja  anna paahtimen jäähtyä. Älä koskaan  upota laitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa.

Älä käytä höyrypuhdistinta.

Älä puhdista uunin/grillin  puhdistussumutteilla.

■ Irrota murulaatikko ja pyyhi se  puhtaaksi.

■ Poista leivänmurut paahtoaukon alta  kovalla siveltimellä.

■ Puhdista kotelo vain kevyesti 

 pyyhkimällä, älä käytä voimakkaita tai  hankaavia puhdistusaineita.

Vinkki: Puhdista ruostumattomat  teräspinnat tavallisella ruostumattoman  teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla  puhdistusaineella.

Tekniset tiedot

Verkkoliitäntä  

(jännite – taajuus)

Teho

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

Jätehuolto

J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä  perustuu käytettyjä sähkö- ja 

 elektroniikkalaitteita (waste  electrical  and electronic equipment – WEEE)  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut  laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä  ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

fi

37

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas!

No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.

W ¡Peligro de descargas eléctricas!

Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El  aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con  corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta  a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la  instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas  vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos  de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable  de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la  clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en  el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación  dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para  evitar peligros.

Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del  aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el  aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más  años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales  disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si  lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro  del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los  niños no deben jugar con el aparato. 

La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser  realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se  supervisen. 

38 

W ¡Peligro de quemaduras e incendios!

No coloque el aparato sobre o cerca de superfi cies calientes, como p.  ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían  dañar el plástico.

Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y  utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en  relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El  pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de  cortinas u otros materiales infl amables. No cubra nunca la ranura.

La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los  elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo 

únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos  que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de  incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje  enfriar la tostadora.

No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el  lavavajillas.

No utilizar limpiadores a vapor.

No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del  accesorio para panecillos.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del  accesorio para panecillos.

Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la tostadora continuamente durante el funcionamiento!

K

No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes llenos de agua.

W ¡Peligro de asfi xia!

No dejar que los niños jueguen con el embalaje.

es

39

es

Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

Estas instrucciones de uso describen un  tostador.

Componentes y elementos de mando

1 Selector giratorio del grado de tostado 

Regulable en niveles 1 – 7 

1 = grado de tostado mínimo 

7 = grado de tostado máximo

2 Palanca de mando

3 Interruptor  

(del accesorio para panecillos)

4 Accesorio para panecillos

5 Botón  stop  con LED

6 Botón 

7 Botón 

8 Ranura

3 k

 con LED para descongelar

 con LED para calentar

9 Bandeja recogemigas

10 Recogecables (con fijación)

Antes de usar el aparato por primera vez

■ Retire las pegatinas y las láminas  existentes.

■ Desenrolle la cantidad de cable que  desee, fíjelo y conéctelo.

■ Con la ventana abierta, caliente el  tostador sin pan con el grado de tostado  más alto al menos 3 veces y déjelo  enfriar después.

Manejo

Observaciones de carácter general

Utilice este tostador exclusivamente para  tostar, calentar o descongelar tostadas, pan  o panecillos. No introduzca ningún objeto  en la ranura. Utilice el tostador solo en  posición vertical. No cubra nunca la ranura. 

Empuje hacia abajo la palanca de mando 

únicamente para tostar y no la bloquee  nunca. No tueste alimentos que puedan  gotear cuando se tuestan. 

No tueste alimentos con aceite, grasa o  azúcar (p.ej., gofres o pan untado).

W ¡Atención!

¡No utilice nunca el tostador sin la bandeja  recogemigas!

Tostar

X Secuencia de imágenes

A

1. Con el selector giratorio, ajuste el grado  de tostado deseado.

2. Introduzca el pan en la ranura.

3. Empuje la palanca de mando hacia  abajo hasta que haga tope y encaje. 

4. Durante el tostado se ilumina el botón  stop .

5. El proceso finaliza cuando el tostador  expulsa el pan.

Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,  pulse el botón  stop .

Calentar pan o tostadas fríos

  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón  stop

■ Pulsar el botón  k

, el LED se ilumina.

■ El proceso de calentamiento finaliza  cuando el tostador expulsa el pan.

40 

Hornear panecillos

¡No cubra el accesorio para panecillos con  papel de aluminio! ¡Hornee los panecillos  solo con el accesorio extraído!  

¡No tueste y hornee a la vez!

X Secuencia de imágenes

B

1. Empuje hacia abajo el interruptor hasta  que haga tope. El accesorio para  panecillos se despliega.

2. Coloque los panecillos sobre el  accesorio para panecillos.

3. Con el selector giratorio, ajuste el grado  de tostado que desea al nivel máximo 3.

4. Empuje la palanca de mando hacia  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón  stop  se ilumina.

5. El horneado termina cuando el botón  stop  se apaga.

6. Empuje hacia arriba el interruptor  hasta que haga tope. El accesorio para  panecillos se pliega.

Descongelar pan o tostadas

  de tostado deseado.

■ Introduzca el pan en la ranura.

  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón  stop  se ilumina.

■ Pulsar el botón  3 , el LED se ilumina.

■ El proceso de descongelación finaliza  cuando el tostador expulsa el pan.

Notas

  se apaga automáticamente.

■ En ese caso, desenchufe el conector de  la red y retire con cuidado el pan una 

  vez que se haya enfriado el tostador.

■ Para tostar una rebanada de pan, ajuste  un grado de tostado inferior al que  seleccionaría para dos rebanadas.

■ Tueste siempre las rebanadas hasta  que adquieran un color dorado, sin  llegar a marrón u oscuro. Elimine los  restos carbonizados. No tostar con  excesiva intensidad los alimentos ricos  en almidón, en particular cereales y  patatas (un tostado excesivo genera  acrilamidas).

Limpieza y cuidado

W ¡Peligro de descarga eléctrica!

Desconecte el tostador de la red eléctrica  y deje que se enfríe. ¡No sumerja nunca  el aparato en agua ni trate de lavarlo en el  lavavajillas!

No utilizar limpiadoras de vapor.

No limpie el tostador con aerosol para  hornos/parrillas.

■ Retire y limpie la bandeja recogemigas.

  accesorio para panecillos con un pincel 

  de cerdas duras.

■ Limpie la carcasa del tostador solo con  un paño húmedo, no utilice productos  de limpieza corrosivos ni abrasivos.

Consejo: Limpie las superficies de acero  inoxidable con un producto convencional  para cuidado de acero inoxidable.

Características técnicas

Conexión eléctrica 

(tensión – frecuencia)

220-240 V~

50/60 Hz

Potencia 860-1050 W

Eliminación

J Elimine el embalaje respetando el  medio ambiente. Este aparato está  marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 

2012/19/UE relativa a los aparatos  eléctricos y electrónicos usados 

(Residuos de aparatos eléctricos  y electrónicos RAEE). La directiva  proporciona el marco general válido  en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización  de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre  las vías de eliminación actuales en su  distribuidor.

41 es

es

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Bosch  se compromete a reparar o reponer de forma  gratuita durante un período de 24 meses, a  partir de la fecha de compra por el usuario  fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,  así como la mano de obra necesaria para su  reparación, siempre y cuando el aparato sea  llevado por el usuario al taller del Servicio 

Técnico Autorizado por Bosch.

En el caso de que el usuario solicitara la  visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará  obligado el usuario a pagar los gastos del  desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales,  plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas  después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o  por uso no doméstico. Igualmente no están  amparadas por esta garantía las averías o  falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de  las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen  en el folleto de instrucciones. 

Para la efectividad de esta garantía es  imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la  eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 

COMPRA. 

Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL 

(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio 

Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y 

 modifi caciones sin previo aviso.

42 

  pt

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.

W Perigo de choque eléctrico!

Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser  ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através  de uma tomada corretamente instalada. Certifi que-se de que o  sistema fi o terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado  corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade  com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho  apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. 

Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria. Para  evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,  substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser  realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e  o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças  com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho. 

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos  de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou  mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,  desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar  com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos  inerentes. 

As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não  podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser  que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a  supervisão de um adulto. 

43

44  pt

W Perigo de queimaduras e de incêndio!

Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de  gordura, o plástico pode fi car danifi cado.

Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.

Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com  comando à distância.

Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.

O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por  baixo de cortinados ou outros materiais infl amáveis. Nunca tapar a  abertura da torradeira.

Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma  vez que a torradeira pode fi car quente durante o funcionamento.

Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão. 

Nunca prender a alavanca.

Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou  aquecimento, existe perigo de incêndio.

Antes de limpar, desligar a fi cha da tomada e deixar a torradeira  arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na  máquina de lavar loiça.

Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.

Não limpar com spray para fornos/grelhadores.

Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se  acumulam por baixo da grelha de aquecimento.

Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.

A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em funcionamento!

K

Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios ou outros recipientes com água.

W Risco de sufoco!

Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

  pt

Muitos parabéns por ter comprado este aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um produto de elevada qualidade que lhe irá proporcionar muita satisfação.

Este manual de instruções descreve uma  torradeira.

Componentes e comandos

1 Regulador rotativo do nível de torragem 

Ajustável entre o nível 1 – 7 

1 = nível mínimo de torragem 

7 = nível máximo de torragem

2 Botão deslizante de elevação

3 Interruptor (grelha de aquecimento para  pãezinhos integrada)

4 Grelha de aquecimento para pãezinhos

5 Botão 

6 Botão 

7 Botão 

3 k

 com LED

 com LED para descongelar

 com LED para aquecer

8 Cavidade de torragem

9 Bandeja para migalhas

10 Enrolador de cabo (com fixação)

Antes da primeira utilização

■ Remover os autocolantes e as películas  existentes.

■ Desenrolar o cabo até ao comprimento  desejado, fixá-lo e ligá-lo.

■ Aquecer a torradeira sem pão e com  a janela aberta, pelo menos 3 vezes  na potência máxima. Depois, deixar  arrefecer.

Utilização

Generalidades

Estas torradeiras devem ser exclusivamente  utilizadas para torrar, aquecer ou descongelar pão de forma, pão ou pãezinhos. Não  utilizar quaisquer utensílios no interior da  cavidade de torragem. Utilizar a torradeira  sempre em posição vertical. Nunca tapar  a cavidade de torragem. Para torrar o  alimento, premir o botão deslizante de  elevação exclusivamente para baixo, sem  nunca o bloquear. Nunca utilizar alimentos  que durante a torragem possam pingar. 

Não utilizar alimentos oleosos, gordurosos  ou contendo açúcar (p. ex., wafers, pão  barrado).

W Atenção!

Não utilizar o aparelho sem a bandeja para  migalhas colocada na respetiva cavidade!

Torrar

X Sequência de imagens

A

1. Ajustar o nível de torragem desejado  com o regulador rotativo.

2. Colocar o alimento na cavidade de  torragem.

3. Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. 

4. Durante a torragem, o botão  stop   acende-se.

5. A torragem termina quando o alimento  for ejetado.

Para terminar a torragem antecipadamente,  premir o botão  stop .

Aquecer pão ou pão de forma frio

  torragem.

■ Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. O botão  stop

  acende-se.

■ Premir o botão  k , o LED acende-se.

■ O aquecimento termina quando o  alimento for ejetado.

Tostar pãezinhos

Não colocar folha de alumínio sobre a grelha  de aquecimento! Tostar apenas com a  grelha de aquecimento extraída! Não torrar e  tostar simultaneamente!

X Sequência de imagens

B

1. Empurrar o interruptor para baixo até  travar. A grelha de aquecimento para  pãezinhos é extraída.

2. Colocar os pãezinhos sobre a grelha de  aquecimento.

3. Ajustar o nível de torragem desejado  com o regulador rotativo para o nível 3,  no máximo.

4. Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. O botão  stop acende-se.

45

pt

5. A tostagem termina quando o botão  stop se apagar.

6. Empurrar o interruptor para cima até  travar. A grelha de aquecimento para  pãezinhos é recolhida.

Preparar pão ou pão de forma congelado

  com o regulador rotativo.

■ Colocar o alimento na cavidade de  torragem.

■ Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. O botão  stop

  acende-se.

■ Premir o botão 

3

, o LED acende-se.

■ O descongelamento termina quando o  alimento for ejetado.

Notas

  desliga-se automaticamente.

■ Se o alimento ficar preso na cavidade  de torragem, retirar a ficha da tomada  e, depois de arrefecer, retirar o alimento  cuidadosamente.

■ Para torrar só uma fatia, regular o nível  de torragem para um mais baixo do  que quando se torram duas fatias em  simultâneo.

■ Torrar os alimentos com um tostado claro  em vez de escuro, eliminar os resíduos  queimados. Alimentos com amido,  principalmente cereais e produtos à base  de batata, não devem ser submetidos a  uma torragem muito intensa (preparação  pobre em acrilamida).

Limpeza e conservação

W Perigo de choque elétrico!

Desligar a ficha da tomada e deixar  arrefecer a torradeira. Nunca mergulhar o  aparelho em água nem o lavar na máquina  de lavar loiça!

Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor.

Não limpar com spray para fornos/ grelhadores.

■ Retirar a bandeja para migalhas e limpar  a cavidade.

■ Remover as migalhas na parte inferior da  grelha de aquecimento para pãezinhos 

  com um pincel de cerdas rijas.

■ Limpar a carcaça apenas com um  pano húmido, não utilizar detergentes 

 agressivos ou abrasivos.

Dica: Limpar as superfícies de aço inoxidável com um produto de limpeza para aços  inoxidáveis à venda no mercado.

Dados técnicos

Ligação elétrica  

(tensão – frequência)

Potência

Eliminação do aparelho

J Eliminar a embalagem de forma  ecológica. Este aparelho está  marcado em conformidade com a 

Directiva 2012/19/UE relativa aos  resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha  e valorização dos equipamentos  usados válido em todos os Estados 

Membros da União Europeia. 

Contactar o revendedor especializado  para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições  de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for  adquirido. O representante onde comprou  o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores  sobre este assunto. Para a prestação de  qualquer serviço dentro da garantia é,  no entanto, necessária a apresentação do  documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

46 

  el

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,

συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει

να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την

οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.

W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 

θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από 

τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε  ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, 

εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το 

σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης 

του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. 

Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα 

στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν 

το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. 

Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το φις από 

την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η 

αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται 

να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να 

αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις. 

Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη 

συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να 

χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 

παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, 

αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή 

ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με 

την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς 

από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. 

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. 

Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται 

να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και 

επιτηρούνται. 

47

48  el

W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!

Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες,  όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το 

συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.

Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες  ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο  άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε 

ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα 

υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα 

μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ, 

αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό 

ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον 

μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το 

φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς. 

Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη 

φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό 

καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων. 

Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε 

για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε 

τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο. 

Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.

Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην

αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη

χρησιμοποιείτε!

K

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό που

βρίσκεται μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα

δοχεία.

W Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής

της συσκευής από τον Oίκο Bosch.

Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιό -

τητας που θα σας αφήσει απόλυτα

ικανοποιημένους.

Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν μια 

τοστιέρα.

Εξαρτήματα και στοιχεία

χειρισμού

1 Περιστρεφόμενο κουμπί για βαθμό 

ψησίματος 

Ρυθμιζόμενο από βαθμίδα 1 – 7 

1 = χαμηλότερος βαθμός ψησίματος 

7 = υψηλότερος βαθμός ψησίματος

2 Λαβή έναρξης

3 Διακόπτης  

(ενσωματωμένη σχάρα ζεστάματος)

4 Σχάρα ζεστάματος

5 Πλήκτρο  stop  (διακοπή λειτουργίας) με 

φωτοδίοδο (LED)

6 Πλήκτρο 

(LED)

7 Πλήκτρο  k

 Ξεπάγωμα με φωτοδίοδο 

 Ζέσταμα με φωτοδίοδο (LED)

8 Χώρος ψησίματος

9 Συρτάρι για ψίχουλα

10 Τύλιγμα καλωδίου (με στερέωση)

Πριν την πρώτη χρήση

■ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα και τις 

μεμβράνες που υπάρχουν.

■ Ξετυλίξτε το καλώδιο στο μήκος που 

θέλετε, στερεώστε το και συνδέστε το 

στην πρίζα.

■ Θερμάνετε την τοστιέρα χωρίς ψωμί με 

ανοιχτό το παράθυρο στο μεγαλύτερο 

βαθμό ψησίματος τουλάχιστον 3 φορές, 

κατόπιν αφήστε την να κρυώσει.

Χειρισμός

Γενικά

Χρησιμοποιείτε αυτή την τοστιέρα αποκλει-

στικά για να φρυγανίζετε, ζεσταίνετε ή ξεπα-

γώνετε ψωμί του τοστ, ψωμί ή ψωμάκια. 

Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο χώρο 

ψησίματος.  el

Χρησιμοποιείτε την τοστιέρα μόνο σε  όρθια θέση. Μην καλύπτετε ποτέ το χώρο 

ψησίματος. Πιέστε τη λαβή έναρξης προς 

τα κάτω για το φρυγάνισμα, μην την μπλο-

κάρετε ποτέ. Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα 

που μπορεί να στάξουν κατά τη διάρκεια του 

φρυγανίσματος. 

Μη χρησιμοποιείτε τρόφιμα με λάδι, λίπος ή 

ζάχαρη (π.χ. βάφλες, αλειμμένο ψωμί).

W Προσοχή!

Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το συρτάρι 

για τα ψίχουλα!

Φρυγάνισμα

X Σειρά εικόνων A

1. Ρυθμίστε το βαθμό ψησίματος που 

θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.

2. Βάλτε στο χώρο ψησίματος το ψωμί.

3. Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα 

προς τα κάτω και αφήστε την να 

ασφαλίσει. 

4. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του 

φρυγανίσματος ανάβει το πλήκτρο  stop  

(διακοπή λειτουργίας).

5. Η διαδικασία φρυγανίσματος ολοκλη-

ρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα  έξω.

Αν η διαδικασία φρυγανίσματος πρέπει 

να ολοκληρωθεί νωρίτερα, τότε πιέστε το 

κουμπί  stop  (διακοπή λειτουργίας).

Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή ψωμιού του

τοστ

■ Βάλτε στο χώρο ψησίματος το ψωμί.

■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα 

προς τα κάτω και αφήστε την να 

ασφαλίσει. Το πλήκτρο  stop  (διακοπή 

λειτουργίας) ανάβει.

■ Πατήστε το πλήκτρο 

(LED) ανάβει.

k

, η φωτοδίοδος 

■ Η διαδικασία ζεστάματος ολοκληρώνεται,  όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα έξω.

Ψήσιμο για ψωμάκια

Μη βάζετε αλουμινόχαρτο πάνω στη σχάρα 

ζεστάματος! Ψήνετε μόνο με οδηγημένη έξω 

τη σχάρα ζεστάματος! Μην φρυγανίζετε και 

ψήνετε ταυτόχρονα!

49

el

X Σειρά εικόνων

B

1. Σπρώξτε το διακόπτη μέχρι τέρμα προς 

τα κάτω. Η σχάρα ζεστάματος οδηγείται  έξω.

2. Βάλτε τα ψωμάκια πάνω στη σχάρα 

ζεστάματος.

3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό βαθμό φρυγανί-

σματος με τη βοήθεια του περιστροφικού 

διακόπτη το πολύ στη βαθμίδα 3.

4. Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα 

προς τα κάτω και αφήστε την να 

ασφαλίσει. Το πλήκτρο  stop  (διακοπή 

λειτουργίας) ανάβει.

5. Το ψήσιμο ολοκληρώνεται όταν σβήσει το 

πλήκτρο  stop  (διακοπή λειτουργίας).

6. Σπρώξτε το διακόπτη μέχρι τέρμα προς 

τα επάνω. Η σχάρα ζεστάματος οδηγείται 

μέσα.

Προετοιμασία παγωμένου ψωμιού ή

ψωμιού του τοστ

■ Ρυθμίστε το βαθμό ψησίματος που 

θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.

■ Βάλτε στο χώρο ψησίματος το ψωμί.

προς τα κάτω και αφήστε την να 

ασφαλίσει. Το πλήκτρο  stop  (διακοπή 

λειτουργίας) ανάβει.

■ Πατήστε το πλήκτρο 

(LED) ανάβει.

3

, η φωτοδίοδος 

■ Η διαδικασία ξεπαγώματος ολοκληρώ-

νεται, όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα  έξω.

Υποδείξεις

γοποιείται αυτόματα.

■ Αν το ψωμί κολλήσει στο χώρο ψησί-

ματος, αποσυνδέστε το φις και αφαιρέστε 

προσεκτικά το ψωμί αφού κρυώσει η 

συσκευή.

■ Για μία φέτα ρυθμίζετε το βαθμό ψησί-

ματος μικρότερο απ’ ό,τι για δύο φέτες.

■ Ψήνετε τα τοστ τόσο, ώστε να αποκτή-

σουν χρυσοκίτρινο και όχι σκούρο ή 

καφέ χρώμα, απομακρύνετε τα καμμένα 

υπολείμματα. Τα τρόφιμα που περιέχουν  άμυλο, ιδιαίτερα τα δημητριακά και τα 

προϊόντα πατάτας, δεν πρέπει να παρα-

ψήνονται (παρασκευή χωρίς σχηματισμό 

ακρυλαμιδίου).

50 

Καθαρισμός και φροντίδα

W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε 

την τοστιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ 

τη συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο 

πλυντήριο πιάτων!

Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν 

ατμοκαθαριστή.

Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι 

καθαρισμού φούρνου/γκριλ.

■ Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα 

και σκουπίστε το.

■ Αφαιρέστε τα ψίχουλα κάτω από τη 

σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.

■ Σκουπίζετε το περίβλημα μόνο με νωπό 

πανί, μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό 

απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.

Συμβουλή: Καθαρίζετε τις επιφάνειες από 

ανοξείδωτο χάλυβα με ένα καθαριστικό 

ανοξείδωτου χάλυβα του εμπορίου.

Τεχνικά στοιχεία

Ηλεκτρική σύνδεση 

(τάση –συχνότητα)

Ισχύς

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

Απόσυρση

J Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 

φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 

συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE 

περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών 

συσκευών (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για 

μια απόσυρση και αξιοποίηση των 

παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την 

ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 

που ισχύουν επί του παρόντος, θα 

σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

  el

Όροι εγγύησης

1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό-

ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα 

είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την 

ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα-

γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. 

Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η 

επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς 

στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 

μοντέλο του προϊόντος. 

2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, 

σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της 

συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση 

της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία 

και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω-

ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 

των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες 

κλπ). 

Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η 

εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής 

να προέρχεται από την πολυμελή κατα-

σκευή της και όχι επί παραδείγματι από 

κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη 

τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 

ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη 

εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές 

Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγο-

ντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή 

διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουρ-

γεί σωστά λόγω της κατασκευής του και 

εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώ-

θηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξου-

σιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές 

Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη 

χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς 

να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την 

εργασία. 

4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη 

μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή 

στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτη-

μένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 

Α.Β.Ε.

5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να 

γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( 

η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που 

χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών 

για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή 

χρήση). 

7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται 

από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ-

ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με 

οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή 

οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες 

επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός 

σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.

8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 

  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 

που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη 

εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές 

Συσκευές Α.Β.Ε.

  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει-

ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά 

τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που 

περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή 

στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπερι-

λαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης 

της συσκευής, της πτώσης της συσκευής 

κλπ. 

  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό 

σειράς.

  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά 

από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, 

πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος 

τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή 

οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από 

τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξου-

σιοδοτημένου συνεργείου. 

9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να 

ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής 

μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον 

αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 

αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της 

συσκευής.

10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο 

εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση 

της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας 

επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις 

(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH 

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 

11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελατ-

τωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο 

εγγύησης του προϊόντος.

12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται 

κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφο-

νται στο συνεργείο.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

51

tr

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.

W Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 

2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun  şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif  akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat  kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece  tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece  elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı  kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fi şi çekin. Cihazda,  hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,  tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından  yapılmalıdır.

8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak  tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel  engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından  sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli  kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan  kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 

Çocukların cihazla oynaması yasaktır.

Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve  gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.

52 

W Yanma ve yangın tehlikesi!

Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. 

Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.

Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir  zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere  bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.

Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.

Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman  perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya  altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir  zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi  sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden  başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece  ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.

Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri  kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden 

önce fi şini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik  kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine  koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.

Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının  altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça  kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.

Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.

Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından ayrılmayınız!

K

Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında kullanmayınız.

W Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

tr

EEE yönetmeliğine uygundur.

53

tr

Bosch firmasının bu cihazını satın aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun kalacağınız yüksek değerli bir ürünün sahibi oldunuz.

Bu kullanım kılavuzunda, kızartma makinesinin nasıl kullanılacağı açıklanmıştır.

Parçalar ve kumanda elemanları

1 Kızartma derecesi için döner düğme 

Kademe 1 – 7 arası ayarlanabilir 

1 = en düşük kızartma derecesi 

7 = en yüksek kızartma derecesi

2 Çalıştırma tuşu

3 Şalter (entegre sandviç ekmeği teli)

4 Sandviç ekmeği teli

5 LED’li  stop düğmesi

6 LED’li 

7 LED’li 

3 k

 Buz çözme düğmesi

 Isıtma tuşu

8 Kızartma gözü

9 Kırıntı çekmecesi

10 Kablo sarma mekanizması (sabitlemeli)

İlk kullanımdan önce

■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları 

çıkartın.

■ Kabloyu gerektiği uzunlukta açınız,  sabitleyiniz ve prize takınız.

■ Cihazı, içine ekmek koymadan, kullanılacak yerdeki camları açmak suretiyle, en  yüksek kızartma derecesini ayarlayarak,  en az 3 kez ısıtınız ve daha sonra soğumasını bekleyiniz.

Kullanım

Genel

Bu kızartma makinesini lütfen sadece  ekmek veya sandviç ekmeği kızartmak,  ısıtmak veya buzdan çözmek için kullanın. 

Ekmek kızartma gözüne herhangi bir cisim  sokmayınız. Kızartma makinesini sadece  tabanı üzerinde durur şekilde çalıştırınız. 

Kızartma gözünü hiçbir zaman örtmeyiniz. 

Başlatma sürgüsünü sadece kızartmak için  aşağı bastırınız, kesinlikle bloke etmeyiniz. 

Kızartma işlemi sırasında damlayabilecek  gıda maddeleri kullanmayınız. 

Sıvı yağlı, katı yağlı veya şeker içeren gıda  maddeleri kullanmayınız (örn. gözleme, yağ  sürülmüş ekmek).

W Dikkat!

Cihazı kırıntı çekmecesini takmadan 

çalıştırmayınız!

Ekmek kızartma

X Resim sırası

A

1. Döner düğme ile istediğiniz kızartma  derecesini ayarlayınız.

2. Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne  koyunuz.

3. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız. 

4. Kızartma işlemi esnasında  stop düğmesi  yanar.

5. Kızartma işlemi, kızartılan malzeme  yukarı kalktığında sona erer.

Kızartma işlemini erkeden bitirmek için,  stop düğmesine basın.

Soğuk ekmek veya tost ekmeği ısıtma

  koyunuz.

■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız. 

■   k düğmesi yanar.

 düğmesine basınız, LED yanar.

■ Isıtma işlemi, kızartılan malzeme yukarı  kalktığında sona erer.

Sandviç ekmeği pişirme

Isıtma telinin üzerine kesinlikle alüminyum  folyo koymayınız! Pişirme işlemini sadece  ısıtma teli açık iken uygulayınız! Kesinlikle  aynı anda hem ısıtma teli ile pişirme hem de  kızartma işlemi yapmayınız!

X Resim sırası

B

1. Şalteri tahdit yerine kadar aşağı sürünüz. 

Isıtma teli açılır.

2. Sandviç ekmeklerini ısıtma telinin üzerine  koyunuz.

3. İstediğiniz kızartma derecesini döner  düğme yardımıyla en çok 3 kademesine  ayarlayınız.

4. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız.  stop düğmesi yanar.

5. stop düğmesi söndüğünde pişirme işlemi  tamamlanmıştır.

54 

6. Şalteri tahdit yerine kadar yukarı itiniz. 

Isıtma teli kapanır.

Dondurulmuş ekmek veya tost hazırlama

  derecesini ayarlayınız.

■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne  koyunuz.

■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız.  stop düğmesi yanar.

■  

3

 düğmesine basınız, LED yanar.

■ Buzdan çözme işlemi, kızartılan  malzeme yukarı kalktığında sona erer.

Uyarılar

  kızartma makinesi otomatik olarak 

  kapanır.

■ Kızartma gözünde kızartılan malzeme  sıkışıp kalacak olursa, fişi çekiniz ve  soğuduktan sonra kızartılan malzemeyi 

  dikkatle çıkartınız.

■ Bir dilim kızartılacaksa, iki dilim için  ayarlanan dereceden daha düşük bir  kızartma derecesi ayarlayınız.

■ Kızartılacak malzemeyi çok koyu veya  kahverengi olacak şekilde değil, altın  sarısı olacak şekilde kızartınız, yanmış  artıkları temizleyiniz. Nişasta içeren  besinleri, özellikle de tahıl ve patates 

ürünlerini kızartma makinesinde çok  yoğun kızartmayınız (az akrilamitli  kızartma).

Temizlik ve bakım

W Elektrik çarpma tehlikesi!

Elektrik fişini çekiniz ve kızartma makinesinin  soğumasını bekleyiniz. Cihazı kesinlikle  suya daldırmayın veya bulaşık makinesine  koymayın!

Buharlı temizleme aleti kullanmayınız.

Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyiniz.

■ Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek  temizleyin.

■ Ekmek ısıtma telinin altındaki kırıntıları  sert bir fırçayla temizleyiniz.

■ Ekmek kızartma makinesinin dış yüzeyini  nemli bir bezle siliniz, güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.

İpucu:  Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada  bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünleriyle temizleyiniz.

Teknik veriler

Elektrik bağlantısı  

(gerilim – frekans)

Güç

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

Elden çıkartılması

J Ambalajı çevre dostu bir şekilde  elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ EU  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik 

Ekipmanlar Direktifi’ne göre  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik 

(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 

Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  mağazadan güncel imha etme yolları  hakkında bilgi alınız.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları  geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı 

 göstermeniz şarttır.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 

  uygun değildir.

● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere  uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 

çalıştırınız.

● Cihazınızı kullanmayacaksanız, 

 düğmesinden kapatıp kaldırınız.

55 tr

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.

W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m  n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej  prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z  uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych  domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. 

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować  zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia  tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują  uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy  odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa  wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego  kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. 

Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy  uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. 

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach  fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym  odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia  tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub  zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i  rozumieją zagrożenia z niej wynikające. 

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. 

Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia  nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co  najmniej 8 lat i pod nadzorem. 

58 

W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!

Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach  kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania  tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.

Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania  obrażeń. Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących  albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go  z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do  otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z  tostera w pobliżu zasłon, fi ranek i innych łatwopalnych materiałów  ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas  pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych  elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię  wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy  blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas  opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru. 

Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i  zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub  przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do  naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.

Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.

Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki  używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.

Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!

K

Nie stosować w pobliżu wody znajdującej się w wannach, zumywalkach i innych zbiornikach.

W Ryzyko uduszenia!

Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.

pl

59

pl

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy

Bosch. Jest to wysokiej jakości urzą dzenie, które zapewnia pełen komfort użytkowania.

Ta instrukcja obsługi zawiera opis tostera.

Części i elementy obsługowe

1 Regulator obrotowy do wyboru  stopnia opiekania w zakresie 1-7 

1 = najniższy stopień opiekania 

7 = najwyższy stopień opiekania

2 Dźwigienka włączająca

3 Włącznik  

(zintegrowany ruszt do podgrzewania)

4 Ruszt do podgrzewania

5 Przycisk  stop  z diodą LED

6 Przycisk rozmrażania 

3

7 Przycisk podgrzewania 

8 Otwór na pieczywo

 z diodą LED

 z diodą LED

9 Tacka na okruchy

10 Nawijacz kabla (z uchwytem)

Przed pierwszym użyciem

■ Usuń naklejki i folie.

  długość, przymocuj i podłącz do 

  gniazdka.

■ Otwórz okno, włącz toster bez pieczywa  na najwyższym stopniu opiekania,  zaczekaj, aż toster całkowicie wystygnie,  powtórz tę czynność co najmniej 3 razy.

Obsługa

Informacje ogólne

Tego tostera należy używać wyłącznie do  opiekania, podgrzewania i rozmrażania  tostów, chleba lub bułek. Nie manipulować  żadnymi przedmiotami wewnątrz komory  opiekacza. Korzystać z tostera tylko w  pozycji stojącej. Nigdy nie zakrywać otworu  na pieczywo. Dźwigienkę włączającą  naciskać w dół wyłącznie w celu opiekania,  nigdy jej nie blokować. Nie używać artykułów  spożywczych, które podczas opiekania  mogą kapać. 

Nie używać tłustych lub zawierających cukier  artykułów spożywczych (np. gofrów, posmarowanego pieczywa).

W Uwaga!

Nie korzystać z tostera bez zamontowanej  tacki na okruchy!

Opiekanie

X Cykl rysunków

A

1. Regulatorem obrotowym ustaw 

 odpowiedni stopień opiekania.

2. Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.

3. Przesuń dźwigienkę włączającą do oporu  w dół, aż zostanie zablokowana. 

4. Podczas opiekania świeci przycisk  stop .

5. Po zakończeniu opiekania pieczywo  zostaje wyrzucone.

Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy  nacisnąć przycisk  stop .

Podgrzewanie zimnego pieczywa lub tostów

■ Przesuń dźwigienkę włączającą do 

  oporu w dół, aż zostanie zablokowana. 

■ Naciśnij przycisk  k stop .

, zaczyna świecić 

  dioda LED.

■ Podgrzewanie jest zakończone, gdy  pieczywo zostanie wyrzucone.

60 

  pl

Podgrzewanie bułek

Nie wolno umieszczać na ruszcie do  podgrzewania folii aluminiowej! Z funkcji  podgrzewania należy korzystać tylko przy  wysuniętym ruszcie do podgrzewania! 

Nie wolno podgrzewać i opiekać pieczywa  jednocześnie!

X Cykl rysunków B

1. Przesuń włącznik do oporu w dół. 

Wysuwa się ruszt do podgrzewania.

2. Połóż bułki na ruszcie do podgrzewania.

3. Regulatorem obrotowym ustaw 

 maksymalnie stopień opiekania 3.

4. Przesuń dźwigienkę włączającą do  oporu w dół, aż zostanie zablokowana. 

Zaczyna świecić przycisk  stop .

5. Podgrzewanie jest zakończone, gdy  gaśnie przycisk  stop .

6. Przesuń włącznik do oporu w górę. 

Wsuwa się ruszt do podgrzewania.

Przygotowywanie zamrożonego pieczywa lub tostów

■ Regulatorem obrotowym ustaw 

 odpowiedni stopień opiekania.

■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.

  oporu w dół, aż zostanie zablokowana. 

■ Naciśnij przycisk 

3 stop

, zaczyna świecić 

  dioda LED.

■ Rozmrażanie jest zakończone, gdy  pieczywo zostanie wyrzucone.

.

Wskazówki

  kromki pieczywa toster wyłączy się 

  automatycznie.

■ Należy w tej sytuacji odłączyć kabel  zasilający od gniazdka i po ostygnięciu  tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.

■ Przy opiekaniu jednej kromki należy  ustawiać niższy stopień opiekania niż  przy opiekaniu dwóch kromek.

■ Pieczywo należy opiekać tylko do  momentu uzyskania złocistobrązowego,  a nie ciemnego czy brązowego koloru. 

Spalone resztki pieczywa należy usuwać. 

Nie należy nadmiernie opiekać wyrobów  bogatych w skrobię, a zwłaszcza  produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby ograniczyć powstawanie  akryloamidu).

Czyszczenie i konserwacja

W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego  i zaczekać, aż toster ostygnie. Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć go  w zmywarce do naczyń! Nie stosować myjek  parowych. Nie czyścić urządzenia aerozolem  do  czyszczenia piekarników i rusztów.

■ Wyjąć i wytrzeć tackę na okruchy.

  pod rusztem do podgrzewania używać 

  sztywnej szczoteczki.

■ Do czyszczenia obudowy tostera używać  wilgotnej ściereczki. Nie wolno stosować  środków czyszczących o właściwościach  ściernych.

Wskazówka:  powierzchnie ze stali  nierdzewnej czyścić ogólnie dostępnym  środkiem do pielęgnacji stali nierdzewnej.

Dane techniczne

Złącze elektryczne 

(napięcie – częstotliwość)

Moc

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

61

pl

Ekologiczna utylizacja

J To urządzenie jest oznaczone zgodnie  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 

2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  przekreślonego kontenera na odpady. 

Takie oznakowanie informuje, że  sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany  łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 

Użytkownik jest zobowiązany do  oddania go prowadzącym zbieranie  zużytego sprzętu elektrycznego i  elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  sklepy oraz gminne jednostka, tworzą  odpowiedni system umożliwiający  oddanie tego sprzętu. Właściwe  postępowanie ze zużytym sprzętem  elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych  dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających  z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania  i przetwarzania takiego sprzętu.

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki  gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 

Dokładne informacje otrzymacie Państwo  w każdej chwili w punkcie handlowym,  w którym dokonano zakupu urządzenia. 

W celu skorzystania z usług gwarancyinych  konieczne jest przedłożenie dowodu  kupna urządzenia. Warunki gwarancji  regulowane są odpowiednimi przepisami 

Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  roku „W sprawie szczególnych warunków  zawierania i wykonywania umów rzeczy  ruchomych z udziałem konsumentów”. 

Zmiany zastrzeżone.

62 

  hu

Biztonsági előírások

Olvassa el fi gyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült.

W Áramütés veszélye!

A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,  legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. 

A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton 

át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni. Gondoskodjon  arról, hogy a házi villamoshálózat védővezető-rendszere  szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a típustábla  adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak  akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. 

A csatlakozódugót minden használat után és hiba jelentkezésekor  is húzza ki. A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos  csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az 

Ön biztonsága érdekében.

Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a  csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik  a készüléket. Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek 

és csökkent fi zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve  hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor  használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította  őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő  veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.

A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek nem  végezhetik, kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket. 

63

64  hu

W Megégés veszélye és tűzveszély!

A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok  közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag  megsérülhet.

A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet.

A készülék működtetéséhez soha nem szabad külső időzítő  kapcsolót vagy távvezérelt csatlakozóaljzatot használni.

Semmilyen tárggyal ne nyúljon a pirítónyílásba.

A kenyér meggyulladhat. Soha ne használja a készüléket függöny  vagy más éghető anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase  fedje le a pirítónyílást. A készüléknek csak a kezelőelemeit 

érintse, mert a kenyérpirító a használat során felforrósodhat. 

Az indítókart csak a pirításhoz nyomja le, és sohase blokkolja. 

Ne használjon olyan élelmiszert, amely pirítás vagy sütés közben  csöpöghet – tűzveszély.

Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és hagyja lehűlni  a kenyérpirítót. A készüléket és a hálózati kábelt soha ne merítse  vízbe, és ne helyezze a mosogatóba.

Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.

Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel. Erős kefével távolítsa el a  zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.

Vegye ki, és tisztítsa meg a morzsagyűjtő tálcát.

A kenyérpirítót csak álló helyzetben használja. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő kenyérpirítót!

K

Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények közelében ne használja a készüléket.

W Fulladásveszély!

Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal  játszanak.

hu

Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a

Bosch készüléket. Ez az éppen beszerzett minőségi termék sok örömet szerez majd Önnek.

Ez a használati útmutató egy kenyérpirítót  ismertet.

Alkatrészek és kezelőelemek

1 A pirítási fokozat forgatógombja 

Beállítható 1 – 7 fokozat között 

1 = legalacsonyabb pirítási fokozat 

7 = legmagasabb pirítási fokozat

2 Bekapcsoló tolóka

3 Kapcsoló (beépített zsemlefeltét)

4 Zsemlefeltét

5 stop  (leállítás) gomb LED-del

6 Felolvasztás 

7 Felmelegítés 

8 Pirítónyílás

9 Morzsafelfogó

3 k

 gomb LED-del

 gomb LED-del

10 Kábelfeltekerő (rögzítéssel)

Az első használat előtt

■ Távolítsa el a matricákat és a fóliákat.

  tekerje le, rögzítse, majd csatlakoztassa.

■ Melegítse fel a kenyérpirítót kenyér  nélkül, nyitott ablak mellett, a legmagasabb pirítási fokozaton legalább  háromszor, ezután hagyja kihűlni.

Kezelés

Általános tudnivalók

Kérjük, ezt a kenyérpirítót kizárólag  toastkenyér, kenyér és zsemle pirítására,  felmelegítésére vagy felolvasztására  használja. A pirítónyílásba ne nyúljon semmilyen tárggyal. A kenyérpirítót csak álló  helyzetben használja. A pirítónyílást soha  ne takarja le. A bekapcsoló tolókát kizárólag  pirításhoz nyomja le, semmiképpen se  blokkolja. Ne használjon olyan élelmiszert,  amely pirítás közben csepeghet. 

Ne használjon olajos, zsíros, cukrot tartalmazó élelmiszert (pl. ostyát, megkent  kenyeret).

W Figyelem!

A készüléket soha ne használja a 

 morzsafelfogó nélkül!

Kenyérpirítás

X képsorozat

A

1. A forgatógombbal állítsa be a kívánt  pirítási fokozatot.

2. Helyezze be a pirítandó kenyeret a  pirítónyílásba.

3. A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja  le, amíg be nem kattan. 

4. Pirítás közben kigyullad a  stop  

( leállítás) gomb.

5. A pirítás befejeződött, ha a pirított  kenyeret kidobja a készülék.

Ha a pirítást idő előtt akarja befejezni,  nyomja meg a  stop  gombot.

Hideg kenyér vagy toastkenyér felmelegítése

■ Helyezze be a pirítandó kenyeret a  pirítónyílásba.

■ A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja  le, amíg be nem kattan. A  stop  ( leállítás) 

  gomb kigyullad.

■ Nyomja meg a  k

 gombot, a LED 

  kigyullad.

■ A felmelegítés befejeződött, ha a pirított  kenyeret kidobja a készülék.

Zsemle felsütése

Ne tegyen alufóliát a zsemlefeltétre! 

A  felsütést csak kiemelt zsemlefeltéttel  végezze! Egyidejűleg nem szabad pirítani 

és felsütni!

X képsorozat

B

1. A kapcsolót ütközésig nyomja le. 

A zsemlefeltét kiemelődik.

2. Helyezze a zsemlét a zsemlefeltétre.

3. A kívánt pirítási fokozatot a forgatógomb  segítségével állítsa be legfeljebb 3-ra.

4. A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja  le, amíg be nem kattan. A  stop  ( leállítás)  gomb kigyullad.

5. A felsütés befejeződött, ha a  stop  

( leállítás) gomb kialszik.

6. A kapcsolót ütközésig tolja fel. 

A  zsemlefeltét behúzódik.

65

hu

Fagyasztott kenyér vagy toastkenyér elkészítése

■ A forgatógombbal állítsa be a kívánt  pirítási fokozatot.

■ Helyezze be a pirítandó kenyeret  a pirítónyílásba.

■ A bekapcsoló tolókát ütközésig nyomja  le, amíg be nem kattan. A  stop  ( leállítás) 

  gomb kigyullad.

■ Nyomja meg a 

3

 gombot, a LED 

  kigyullad.

■ A felolvasztás befejeződött, ha a pirított  kenyeret kidobja a készülék.

Megjegyzések

  rító automatikusan kikapcsolódik.

■ Ha a kenyérszelet beszorult a  pirítónyílásba, húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és a készülék kihűlése után 

óvatosan vegye ki a kenyérszeletet.

■ Egy szelet kenyér esetén állítsa a pirítási fokozatot kisebbre, mint két szelet 

  pirításakor.

■ A pirítandó kenyeret ne sötétre vagy  barnára, hanem aranysárgára süsse,  a megégett részeket távolítsa el. 

A keményítő tartalmú élelmiszereket,  különösen a gabonaféléket és a burgonyatermékeket nem szabad túl intenzíven megpirítani (akrilamid- mentes  elkészítés).

Ápolás és tisztítás

W Áramütés veszélye!

Húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja  lehűlni a kenyérpirítót. A készüléket soha ne  tegye mosogatógépbe és ne merítse vízbe!

Gőztisztító készüléket ne használjon.

Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel.

■ Húzza ki, és mossa el a morzsafelfogót.

  ecsettel távolítsa el.

■ A házat csak nedves ruhával törölje  le, ne használjon karcoló vagy súroló  tisztítószereket.

Tipp:  A nemesacél felületeket kereskedelmi  forgalomban kapható nemesacél-ápolószerrel tisztítsa.

Műszaki adatok

Villamos csatlakoztatás 

(feszültség és frekvencia)

Teljesítmény

Ártalmatlanítás

J

220-240 V~

50/60 Hz

860-1050 W

A csomagolást környezetbarát  módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és  elektronikai készülékekről szóló 

2012/19/EU irányelvnek megfelelő  jelölést kapott. Ez az irányelv a  már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának 

EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos 

ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003. 

(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás  esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 

Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a  lehető legrövidebb időn belüli javításról. 

A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál  kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel  lehet igénybevenni, amely minden egyéb  garanciális feltételt is részletesen ismertet. 

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 

BkM-IpM számú rendelete alapján, mint  forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a  vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak  megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

66 

  ro

Indicaţii de siguranţă

Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ, ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.

W Pericol de electrocutare!

Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi  la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul  poate fi  conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare,  instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor  de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform  prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai  conform instrucţiunilor de pe plăcuţă. A nu se utiliza aparatul dacă  aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat. Scoateţi fi şa de  conectare de la alimentare după fi ecare utilizare sau în caz de  defecţiune. Efectuarea lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar fi , de  exemplu, înlocuirea unui cablu de alimentare defect trebuie realizată  exclusiv de Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de  a preveni periclitările.

Aparatul şi cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor  cu vârsta sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească  aparatul. Acest aparat poate fi  utilizat de copii cu vârsta de peste 

8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fi zice, senzoriale sau mentale  sau care nu dispun de sufi cientă experienţă şi/sau cunoştinţe  dacă sunt supravegheate sau li se explică în prealabil modul de  funcţionare a aparatului şi pericolele ce pot rezulta din folosirea  acestuia. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi 

întreţinerea realizată de utilizator nu vor fi  efectuate de către copii,  decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8 ani şi să fi e  supravegheaţi. 

67

68  ro

W Pericol de arsuri şi incendiu!

Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fi erbinţi sau în aproprierea  acestora, cum ar fi , de exemplu, placa aragazului. Împiedică sărirea  stropilor de grăsime, însă materialul plastic se poate deteriora.

Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări  corporale. Să nu conectaţi niciodată aparatul la întrerupătoare  automate sau la prize utilizate cu telecomandă şi să nu îl utilizaţi cu  acestea. Nu introduceţi obiecte în fanta de prăjire. 

Pâinea se poate arde. Nu utilizaţi aparatul de prăjit pâine în  apropierea perdelelor sau sub acestea sau în apropierea altor  materiale infl amabile. Nu acoperiţi niciodată fanta de prăjire.

În timpul prăjirii nu atingeţi alte componente decât elementele  de control deoarece aparatul de prăjit pâine este încins. Pentru  prăjire apăsaţi cursorul de start numai în jos, nu-l blocaţi. Nu folosiţi  alimente care pot picura în timpul prăjirii din cauza pericolului de  incendiu.

Înainte de curăţare, trageţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul de  prăjit pâine să se răcească. Nu cufundaţi niciodată aparatul sau  cablul de alimentare în apă şi nu le introduceţi în maşina de spălat  vase.

Nu utilizaţi epurator pe bază de aburi.

Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea cuptoarelor/grătarelor.

Îndepărtaţi fi rimiturile de sub ajutajul pentru chifl e cu o pensulă tare. 

Scoateţi sertarul pentru fi rimituri şi ştergeţi-l.

Utilizaţi aparatul de prăjit pâine numai în poziţie verticală.

Întotdeauna supravegheaţi aparatul de prăjit pâine în timpul funcţionării!

K

Nu utilizaţi aparatul în apropierea apei din căzi de baie, chiuvete sau altele asemenea.

W Pericol de asfi xiere!

Nu lăsaţi copiii să se joace cu materialul de ambalare.

  ro

Vă rugăm să primiţi felicitările noastre cordiale pentru achiziţionarea acestui aparat de la firma Bosch. Aţi achiziţionat un produs de calitate superioară care vă va aduce multe satisfacţii.

Acest manual de utilizare descrie un aparat  de prăjit pâine.

Componentele şi elementele de operare

1 Selector rotativ pentru gradul de prăjire 

Reglabil de la treapta 1 – 7 

1 = cel mai mic grad de prăjire 

7 = cel mai mare grad de prăjire

2 Cursor de start

3 Comutator (ajutaj integrat pentru chifle)

4 Ajutaj pentru chifle

5 Butonul stop cu LED

6 Butonul 

7 Butonul 

3 k

 decongelare cu LED

 încălzire cu LED

8 Fanta de prăjire

9 Sertarul pentru firimituri

10 Element de înfăşurare a cablului 

(cu fixare)

Înainte de prima utilizare

■ Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.

  lungimea dorită, fixaţi-l şi conectaţi-l.

■ Încălziţi aparatul de prăjit pâine, cu  fereastra deschisă, la cel mai înalt grad  de prăjire de cel puţin 3 ori, după aceea  lăsaţi-l să se răcească.

Utilizarea

Generalităţi

Vă rugăm să utilizaţi acest aparat de prăjit  pâine numai pentru prăjirea, încălzirea sau  decongelarea pâinii toast, pâinii obişnuite  şi chiflelor. Nu introduceţi obiecte în fanta  de prăjire. Utilizaţi aparatul de prăjit pâine  numai în poziţie verticală. Nu acoperiţi niciodată fanta de prăjire. Pentru prăjire apăsaţi  cursorul de start numai în jos, nu-l blocaţi. 

Nu folosiţi alimente care pot picura în timpul  prăjirii. 

Nu utilizaţi alimente uleioase, grase sau  care conţin zahăr (de exemplu, vafe, pâine  unsă cu diverse).

W Atenţie!

Nu folosiţi aparatul fără sertarul pentru  firimituri!

Prăjirea pâinii

X Succesiunea de figuri

A

1. Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul  selectorului rotativ.

2. Introduceţi produsul destinat prăjirii în  fanta de prăjire.

3. Apăsaţi în jos cursorul de start până la  opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. 

4. Pe durata procesului de prăjire se  aprinde butonul  stop .

5. Procesul de prăjire se încheie când este  ejectat produsul destinat prăjirii.

Dacă procesul de prăjire trebuie să se 

încheie mai devreme, apăsaţi butonul  stop .

Încălzirea pâinii reci sau a pâinii toast feliate

■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în  fanta de prăjire.

■ Apăsaţi în jos cursorul de start până  la opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. 

Se aprinde butonul 

■ Apăsaţi butonul  k stop .

, LED-ul se aprinde.

■ Procesul de încălzire este încheiat când  este ejectat produsul destinat prăjirii.

Încălzirea chiflelor pentru a deveni crocante

Nu aşezaţi o folie de aluminiu pe ajutajul  pentru chifle! Încălziţi numai cu ajutajul  pentru chifle telescopat! Nu încălziţi şi prăjiţi 

în acelaşi timp!

X Succesiunea de figuri B

1. Împingeţi în jos comutatorul până  la opritor. Ajutajul pentru chifle este  telescopat.

2. Aşezaţi chiflele pe ajutajul pentru chifle.

3. Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul  selectorului rotativ la treapta maximă 3.

4. Apăsaţi în jos cursorul de start până la  opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. Se  aprinde butonul  stop .

69

ro

5. Încălzirea este încheiată când se stinge  butonul  stop .

6. Împingeţi comutatorul în sus, până la  opritor. Ajutajul pentru chifle se retrage.

Pregătirea pâinii congelate sau pâinii toast congelate

■ Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul  selectorului rotativ.

■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în  fanta de prăjire.

■ Apăsaţi în jos cursorul de start până  la opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. 

■ Apăsaţi butonul 

3

, se aprinde LED-ul.

■ Procesul de decongelare se încheie  când este ejectat produsul destinat  prăjirii.

stop .

Observaţii

  prăjirii, aparatul de prăjit pâine se 

 deconectează automat.

■ Dacă produsul destinat prăjirii se 

 înţepeneşte în fanta de prăjire, trageţi  ştecherul din priză şi după răcire, 

îndepărtaţi cu atenţie produsul destinat  prăjirii.

■ Pentru o felie de produs destinat prăjirii,  gradul de prăjire se va regla mai mic 

  decât pentru două felii.

■ Prăjiţi produsul destinat prăjirii până  atinge culoarea galben auriu în loc  de o culoare închisă sau maro. Îndepărtaţi resturile arse. Nu prăjiţi intens  alimentele cu conţinut de amidon, 

în special cerealele şi produsele din  cartofi ( preparate cu conţinut redus de  acrilamidă).

Curăţarea şi întreţinerea

W Pericol de electrocutare!

Extrageţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul de prăjit pâine să se răcească. Să nu  scufundaţi niciodată aparatul în apă şi să  nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!

Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi.

Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea  cuptoarelor/grătarelor.

70 

■ Scoateţi sertarul pentru firimituri şi  ştergeţi-l.

■ Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul  pentru chifle cu o pensulă cu fire aspre.

■ Ştegeţi carcasa numai cu o lavetă  umedă. Nu utilizaţi detergenţi puternici  sau agresivi.

Sugestie: Curăţaţi suprafeţele din oţel  inoxidabil cu o soluţie pentru îngrijirea  oţelului inoxidabil din comerţ.

Date tehnice

Conectare la sursa de  alimentare  

(tensiune – frecvenţă)

Putere

220-240 V~

50 / 60 Hz

860-1050 W

Aruncare la gunoi

J Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. 

Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / UE 

în privinţa aparatelor electrice şi  electronice vechi (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

Directiva prescrie cadrul pentru o  preluare înapoi, valabilă în întreaga 

UE, şi valorificarea aparatelor vechi. 

Informaţi-vă la distribuitorul de specialitate asupra modalităţilor actuale de  eliminare ecologică la deşeuri.

Condiţii de garanţie

Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile  de garanţie care au fost publicate de către  reprezentanţa competentă a ţării din care  a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita  oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul,  sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa  noastră din ţară.

Firma îşi rezervă dreptul de a efectua  modifi cări.

  uk

Правила техніки безпеки

Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового використання.

W Небезпека ураження електричним струмом!

Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад  можна підключати до електромережі змінного струму тільки  через розетку із заземленням, яка змонтована згідно з нормами. 

Переконайтеся, що монтаж системи заземлення електромережі  вашої оселі виконано належним чином. Прилад дозволяється  вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних,  зазначених на заводській табличці. Не користуйтеся приладом,  який сам має пошкодження або в якого пошкоджено кабель  живлення. Виймайте вилку з розетки після кожного користування,  а також у разі виникнення несправності. Щоб уникнути небезпеки,  ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений кабель  живлення – дозволяється лише спеціалістам нашої сервісної  служби.

Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком молодше 

8 років; їм не дозволяється користуватися приладом. Діти у віці 

8 років і старше, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи  розумовими здібностями, а також особи, яким бракує досвіду та/ або знань, можуть користуватися цим приладом під наглядом  або після отримання вказівок із безпечного використання приладу  та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки, пов’язані з  неправильним використанням приладу. Дітям не можна гратися  з приладом. Чищення та обслуговування пристрою дозволяється  лише дітям старше 8 років і виключно під наглядом дорослих. 

71

72  uk

W Небезпека пожежі та отримання опіку!

Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на  плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса може  отримати пошкодження.

Неправильне поводження з приладом може стати причиною  травм. Категорично заборонено підключати прилад до таймерів  або розеток із дистанційним керуванням і експлуатувати в  поєднанні з таким обладнанням. Заборонено засовувати  сторонні предмети у відділення для тостів. Хліб може  загорітися. Категорично заборонено використовувати тостер  поблизу гардин або інших займистих матеріалів чи під ними. 

Категорично заборонено накривати відділення для тостів. Під  час приготування тостів тостер може нагріватися; торкатися  дозволено лише елементів керування. Повзунковий вимикач 

Start слід пересувати вниз виключно для приготування тостів;  блокувати його заборонено. Не можна використовувати продукти  харчування, з яких під час підсмажування або розігрівання можуть  стікати краплі рідини – у такому разі існує небезпека пожежі. 

Перед очищенням тостера вийміть вилку з розетки та дайте  приладу охолонути. Категорично заборонено занурювати прилад  або кабель живлення у воду чи мити в посудомийній машині. 

Не використовуйте паровий очищувач. Не очищайте прилад за  допомогою аерозолів для чищення печей або грилів. Крихти, які  накопичилися під поличкою для булочок, приберіть жорстким  пензлем. Витягніть і протріть піддон для крихт.

Під час роботи тостер обов’язково має перебувати у вертикальному положенні. Ніколи не залишайте ввімкнений тостер без нагляду!

K

Не користуйтеся приладом біля води, налитої в ванну, раковину чи іншу ємність.

W Небезпека задушення!

Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.

  uk

Вітаємо вас із придбанням приладу

Bosch. Ви придбали високоя кісний виріб, який принесе багато задоволення.

У цій інструкції з експлуатації описано  тостер.

Деталі та елементи управління

1 Поворотний регулятор ступеня  підсмажування 

Діапазон регулювання: ступінь 1 – 7 

1 = найнижчий ступінь підсмажування 

7 = найвищий ступінь підсмажування

2 Повзунковий перемикач Start

3 Перемикач (вбудована підставка для  булочок)

4 Підставка для булочок

5 Кнопка  stop зі світлодіодним  індикатором

6 Кнопка  зі світлодіодним індикатором

7 Кнопка  k

 «Розморожування» 

 «Розігрівання» зі  світлодіодним індикатором

8 Отвір для тостів

9 Піддон для крихт

10 Пристрій для намотування кабелю 

(з фіксатором)

Перед першим використанням

■ Зніміть наявні наклейки та плівки.

  потрібну довжину, зафіксуйте його та 

  підключіть вилку до розетки.

■ Відчиніть вікно та принаймні тричі  прогрійте тостер, вибравши найвищий  ступінь підсмажування, тоді дайте  йому охолонути.

Експлуатація

Загальна інформація

Цей тостер призначено виключно для  підсмажування, розігрівання або розморожування спеціального хліба для тостів,  звичайного хліба або булочок. Заборонено засовувати сторонні предмети в  отвір для тостів. Під час роботи тостер  обов’язково має перебувати у вертикальному положенні. Категорично заборонено  накривати отвір для тостів. Повзунковий  перемикач Start слід пересувати вниз  виключно для приготування тостів; блокувати його заборонено. 

Заборонено використовувати продукти  харчування, з яких під час підсмажування  можуть стікати краплі рідини. 

Заборонено використовувати масні,  жирні або цукровмісні продукти харчування (наприклад, вафлі або намазаний  чимось хліб).

W Увага!

Заборонено використовувати прилад без  піддона для крихт!

Приготування тостів

X Ряд малюнків

A

1. За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь  підсмажування.

2. Закладіть продукт для підсмажування  в отвір для тостів.

3. Посуньте повзунковий перемикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

4. Під час процесу підсмажування засвічується кнопка  stop .

5. Коли процес підсмажування завершиться, продукт буде викинуто.

Для передчасного завершення процесу  підсмажування натисніть кнопку  stop .

73

uk

Розігрівання холодного хліба або холодних тостів

■ Закладіть продукт для підсмажування  в отвір для тостів.

■ Посуньте повзунковий перемикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка 

■ Натисніть на кнопку  k

.

, засвічується 

  світлодіодний індикатор.

■ Коли процес розігрівання завершиться, продукт буде викинуто.

Розігрівання булочок

Не кладіть алюмінієву фольгу на  підставку для булочок! Розігрівайте  булочки лише на висунутій спеціальній  підставці! Не можна одночасно готувати  тости та розігрівати булочки!

X Ряд малюнків

B

1. Посуньте перемикач до упору вниз. 

Підставка для булочок висунеться.

2. Покладіть булочки на підставку.

3. За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь підсмажування, але не більше ніж 3.

4. Посуньте повзунковий перемикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка  stop .

5. Коли розігрівання завершиться,  кнопка  stop  погасне.

6. Посуньте вимикач до упору вгору. 

Підставка для булочок входить у  прилад.

Розмороження замороженого хліба або заморожених тостів

■ За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь 

  підсмажування.

■ Закладіть продукт для підсмажування 

  в отвір для тостів.

■ Посуньте повзунковий перемикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка  stop .

■ Натисніть на кнопку  3 , засвічується  світлодіодний індикатор.

■ Коли процес розморожування завершиться, продукт буде викинуто.

Вказівки

  матично вимкнеться.

■ У разі, якщо продукт підсмажування  застрягне в отворі для тостів, вийміть  штепсельну вилку з розетки, дочекайтеся охолодження приладу та 

  обережно вийміть продукт.

■ Для підсмажування однієї скибки  продукту вибирайте менший ступінь  підсмажування, ніж для підсмажу-

  вання двох скибок.

■ Підсмажувати продукти бажано  до золотаво-жовтого, а не темного 

(коричневого) кольору; пригорілі  рештки слід видаляти. Продукти  харчування, які містять крохмаль,  зокрема приготовлені з круп та  картоплі, не слід підсмажувати надто  інтенсивно (це допоможе звести  до мінімуму виділення шкідливого  акриламіду).

Чищення та догляд

W Небезпека ураження електричним струмом!

Витягніть штепсельну вилку з розетки та  дайте тостеру охолонути. У жодному разі  не занурюйте прилад у воду і не мийте  його в посудомийній машині!

Не використовуйте пароочисник.

Не очищайте прилад за допомогою аерозолів для чищення печей або грилів.

■ Витягніть і протріть піддон для крихт.

  підставкою для булочок, приберіть 

  жорстким пензлем.

■ Корпус достатньо протерти вологою  ганчіркою; використовувати гострі  або абразивні предмети для чищення  заборонено.

Порада: поверхні з нержавіючої сталі  очищайте спеціальним засобом для  таких поверхонь, який можна придбати  в магазинах.

74 

Технічні характеристики

Електричне  живлення 

(напруга та частота)

Потужність

220-240 В~

50/60 Гц

860-1050 Вт

Утилізація

J Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви 

2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах 

Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів. 

Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині.

Умови гарантії

Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь-який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні. 

Умови гарантії для Німеччини та адреси 

Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь-якому випадку показати квитанцію  про оплату. 

Можливі зміни.

uk

75

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования.

W Опасность поражения током!

Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. 

Прибор можно подключать только к электросети переменного  тока через установленную согласно предписаниям розетку с  заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней  электропроводке установлена согласно предписаниям. При  подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные,  приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором  допускается только при отсутствии повреждений шнура  питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае  неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора 

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается  производить из соображений безопасности только нашей  сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к  прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться  прибором. Этот прибор могут использовать дети старше 

8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или  умственными способностями или не имеющими достаточного  опыта или знаний, если они находятся под присмотром или  прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного  пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность  несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором. 

Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается,  за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют  эти действия под наблюдением взрослых. 

76 

W Опасность возгорания и пожара!

Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг  жира, так как они могут повредить пластмассу.

Неправильное применение прибора может привести к травмам. 

Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру  или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать  его через них.

Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.

Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи  занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в  коем случае не накрывайте слот.

Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за  элементы управления.

Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для  поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.

Не используйте продукты питания, которые во время  поджаривания могли бы капать, опасность пожара.

Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру  остыть.

Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или  помещать в посудомоечную машину.

Не используйте паровые очистители.

Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.

Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.

Выдвиньте лоток для крошек и протрите.

Используйте тостер только в вертикальном положении.

Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!

K

Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в ванну, раковину или иные емкости.

W Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

ru

77

ru оздравляем с приобретением данного прибора производства компании

Bosch. Вы приобрели высококаче ственное изделие, которое доставит

Вам массу удовольствия.

В данной инструкции по эксплуатации  описан тостер.

Элементы управления и аксессуары

1 Переключатель степени поджаривания 

Настройка уровня 1 – 7 

1 = минимальная степень  поджаривания 

7 = максимальная степень  поджаривания

2 Пусковой рычаг

3 Переключатель 

(встроенная подставка для булочек)

4 Подставка для булочек

5 Кнопка  stop  со светодиодом

6 Кнопка размораживания  светодиодом

7 Кнопка разогрева  k

 со 

 со светодиодом

8 Отделение для поджаривания

9 Лоток для крошек

10 Механизм намотки кабеля 

(с фиксатором)

Перед первым использованием

■ Удалите имеющиеся наклейки и  пленки.

■ Размотайте сетевой кабель на  требуемую длину, зафиксируйте и 

  подсоедините его.

■ Открыв окно, разогрейте тостер без  хлеба при максимальной степени  поджаривания минимум 3 раза, после  чего дайте ему остыть.

Эксплуатация

Общие сведения

Используйте этот тостер только для 

 приготовления тостов, разогрева или  размораживания хлеба для тостов,  ломтиков хлеба или булочек. Не просовывайте предметы в отделение для  прожаривания. Используйте тостер только  в вертикальном положении. Ни в коем  случае не закрывайте отделение для  поджаривания. Нажмайте вниз пусковой  рычаг только для приготовления тостов,  ни в коем случае не блокируйте. Не  используйте продукты питания, с которых  во время поджаривания могут стекать  капли. 

Не используйте продукты питания, содержащие масло, жир или сахар (например,  вафли или помазанный хлеб).

W Внимание!

Не пользуйтесь прибором без лотка для  крошек!

Приготовление тостов

X Ряд рисунков

A

1. Установите переключателем нужную  степень поджаривания.

2. Вставьте продукт для приготовления  тостов в отделение для поджаривания.

3. Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. 

4. В процессе приготовления тостов  загорается кнопка  stop .

5. Приготовление тоста закончено, когда  хлеб выскочит наружу.

Чтобы преждевременно закончить приготовление тостов, нажмите кнопку  stop .

Разогрев холодного хлеба или тоста

■ Вставьте продукт для приготовления  тостов в отделение для поджаривания.

■ Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается 

  кнопка  stop .

■ Нажмите кнопку  k

, загорается 

  светодиод.

■ Процесс разогрева закончен, когда  хлеб выскочит наружу.

78 

Подпекание булочек

Не кладите алюминиевую фольгу на  подставку для булочек! Выполняйте  подпекание только при выдвинутой  подставке для булочек! Не выполняйте  одновременно приготовление тостов и  подпекание!

X Ряд рисунков B

1. Опустите рычаг до упора вниз. 

 Выдвигается подставка для булочек.

2. Положите булочки на подставку для  булочек.

3. Установите нужную степень поджаривания переключателем максимум на  уровень 3.

4. Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается кнопка  stop .

5. Подпекание закончено, когда погаснет  кнопка  stop .

6. Поднимите рычаг до упора вверх. 

Подставка для булочек задвигается  внутрь.

Приготовление замороженного хлеба или тоста

■ Установите переключателем нужную  степень поджаривания.

■ Вставьте продукт для приготовления  тостов в отделение для поджаривания.

■ Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается 

  кнопка  stop .

■ Нажмите кнопку 

3

, загорается 

  светодиод.

■ Процесс размораживания закончен,  когда хлеб выскочит наружу.

Указания

  автоматически выключается.

■ Если тост застрял в отверстии для  поджаривания, выньте штекер из  розетки и после охлаждения осторожно извлеките тост.

■ При поджаривании одного ломтика  хлеба установите тостер на одну  степень поджаривания ниже, чем для  двух ломтиков.

ru

■ Поджаривайте тосты до золотистого,  а не темного или коричневого цвета,  удаляйте подгоревшие остатки. Не  передерживайте в тостере продукты,  содержащие крахмал, особенно  изделия из зерна и картофеля 

(чтобы уменьшить риск образования  акриламида).

Очистка и уход

W Опасность поражения током!

Выньте штекер из розетки и дайте  тостеру остынуть. Ни в коем случае не  погружайте прибор в воду и не мойте в  посудомоечной машине! Не используйте  паровые очистители. Не очищайте тостер  спреем для духовок/грилей.

■ Выдвиньте и протрите лоток для  крошек.

■ Удалите крошки из-под подставки для  булочек жесткой кисточкой.

■ Протрите корпус влажной тканью, не  используйте агрессивные или абразивные чистящие средства.

Совет:  Очищайте поверхности нержавеющей стали имеющимся в общей  продаже средством для чистки нержавеющей стали.

Технические данные

Электропитание  

(напряжение – частота)

220-240 В~

50/60 Гц

Мощность 860-1050 Вт

79

ru

Утилизация

J

Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных  методов. Данный прибор имеет  отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых  приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 

Вы можете получить в магазине,  в котором Вы приобрели прибор.

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию  об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем  авторизованном сервисном центре, или  в сервисном центре от производителя 

ООО «БСХ Бытовая техника», или  в сопроводительной документации.

Мы оставляем за собой право на 

 внесение изменений.

80 

  4 – ar

~ ﻁلﻭﻓ 220-240

ﺯتريﻫ 50/60

تاﻭ 860-1050

ﺔﻳﻧﻘﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ

 ءابرﻬﻛلا ةﻠﺻﻭ

(ددرتلا – دﻬﺟلا)

ﺓردﻘلا

ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ

 ﻅاﻔﺣلا مﻋدي ﺏﻭﻠسﺄب ﺯاﻬﺟلا ﺓﻭبﻋ ﻥﻣ ﺹﻠخت

 ةﻔﺻاﻭﻣﻠل ﻕباﻁﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ

 ةيداﺻتﻗلاا ةﻋﻭﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبرﻭﻷا

 ةيﺋابرﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبرﻭﻷا

 ةﻣيدﻘلا ةيﻧﻭرتﻛلﻹاﻭ

J

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

 دﻋاﻭﻘل ماعلا راﻁﻹا ددﺣت ةﻔﺻاﻭﻣلا ﻩﺫﻫﻭ

 ﻲبرﻭﻷا داﺣتلاا ﻝﻭد ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ ﻱرست

 ﺓداﻋإﻭ ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻷا ﺓداعتسا ﺹﻭﺻخب

 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋﺯﻭﻣ ﺓراشتساب ﻲﻣﻭﻗ .اﻬلﻼﻐتسا

 ﺹﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣﻅﻧلاا ﺙدﺣا ةﻓرعﻣل

.ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟلاا ﻥﻣ

ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ

 اﻧﻠﺛﻣﻣ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻬل ﻥاﻣﺿلا ﻁﻭرش ديدﺣت متي

.ﺯاﻬﺟلا ﻊيب اﻬيﻓ متي ﻲتلا ةلﻭدلا ﻲﻓ

 ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻁﻭرشلا ﻩﺫﻫ ﻝيﺻاﻔت ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻙﻧﻛﻣي

 راﺿﺣإ ﻰﺟري .ﺯاﻬﺟلا ﻪﻧﻣ تيرتشا ﻱﺫلا ﻉﺯﻭﻣلا

 ﻱﺃ ﻙﺯاﻬﺟ ﺏاﺻﺃ ﻝاﺣ ﻲﻓ ءارشلا ﻝاﺻيإ ﻭﺃ ﺓرﻭتاﻓ

.ﻥاﻣﺿلا ﻪيﻁﻐي ﺉراﻁ

.تﻼيدعت ةيﺃ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ﻅﻔتﺣﻧ

ﺓﺩﻣﺟﻣﻟﺍ ﺕﺎﺻﻣﺣﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺑﺧﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ

 ﺽبﻘﻣلا ةﻁساﻭب ةبﻭﻠﻁﻣلا ﺹيﻣﺣتلا ةﺟرد ﻁبﺿا

.راّﻭدلا

  ■

.ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ ﻲﻓ ﺯبخلا  ْﻝ ِخدﺃ   ■

 اﻧﻫﻭ .ﻪتّبﺛﻭ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻝﻔسﻷ ءدبلا رﺯ ﻊﻓدا   ■

.

stop  ﻑﻗﻭتلا رﺯ ﺽﻣﻭي

.LED ءﻭﺿ ﺽﻣﻭيسﻭ ، 3  رﺯلا ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿا

.ﺯبخلا ﻑﺫﻗ متي اﻣدﻧﻋ ،ديﻣﺟتلا ةباﺫإ ةيﻠﻣﻋ ﻲﻬتﻧت

  ■

  ■

ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

 ةﺻﻣﺣﻣلا ﻑﻗﻭتت ﺯاﻬﺟلا ﻲﻓ ﺯبخلا راشﺣﻧا دﻧﻋ

.اًّيﺋاﻘﻠت

  ■

  ■  ،ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ ﻲﻓ ﺯبخ رشﺣﻧا ﻥﺃ ﺙدﺣ اﺫإ

  ْﺝرخﺃ ،ﺯاﻬﺟلا ديربت دعبﻭ ،ةﻗاﻁلا ﺱباﻗ  ْﻉﺯﻧا

.ةياﻧعب ﻪﻧﻣ ﺯبخلا

  ■  ﺯبخ ةﺣيرش ﺹيﻣﺣت دﻧﻋ ﺹيﻣﺣتلا ةﺟرد  ْﻁبﺿا

 ﺹيﻣﺣت متي ﻥاﻛ ﻭل اﻣﻣ ﻝﻗﺃ ةﺟرد ﻰﻠﻋ ﺓدﺣاﻭ

.ﺯبخ ﻲَتﺣيرش

  ■  ﻥﻣ ًلادب ،ﻲبﻫﺫلا رﻔﺻﻷا ﺯبخلا ﺹيﻣﺣتب مﻗ

 .ةﻗﻭرﺣﻣلا ﺯبخلا اياﻘب ﻝﺯﺃ مﺛ ،ﻲﻧبلا ﻭﺃ ﻥﻛادلا

 لا ،اًديدش ا ًﺻيﻣﺣت ةيﻭشﻧلا ةﻣعﻁﻷا  ْﺹﻣﺣت لا

 ةﻠﻘل اًرﻅﻧ) ﺱﻁاﻁبلاﻭ ﺏﻭبﺣلا تاﺟتﻧﻣ اﻣيس

.(ديﻣﻼيرﻛﻷا ﺓداﻣل اﻫراﺿﺣتسا

ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ

!ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻕﻌﺻﻟﺍ ﺭﻁﺧ W

 لا .دربتل ةﺻﻣﺣﻣلا  ْﻙرتاﻭ ،ةﻗاﻁلا ﺱباﻗ  ْﻉﺯﻧا

 ﻝسﻏ ةلﺁ ﻲﻓ ﻪعﺿت لاﻭ ،ﻩايﻣلا ﻲﻓ اًدبﺃ ﺯاﻬﺟلا رﻣﻐت

.ﻕابﻁﻷا

.راخبلاب ﻑيﻅﻧتلا ﺯاﻬﺟ مدختست لا

.ءاﻭشلا ﻭﺃ ﻲﻬﻁلا ﻥرﻓ ﺫاﺫرب ﺯاﻬﺟلا ﻑﻅﻧت لا

.ﻪﺣسﻣاﻭ تاتـُﻔلا ﺝرد ﻊﻠخا   ■

 مادختساب تاتﻔلا ﺝرد ﻝﻔسﺃ دﻭﺟﻭﻣلا تاتﻔلا ﻝﺯﺃ   ■

.ةبﻠﺻ ﺓاشرﻓ

 لاﻭ ،ةﻠﻠبﻣ  ٍﺵاﻣﻗ ةعﻁﻘب ﺯاﻬﺟلا مسﺟ  ْﻑ ﱢﻅﻧ   ■

.ﺦﻠﺟ داﻭﻣ ﻭﺃ ةيساﻗ ﻑيﻅﻧت داﻭﻣ ْمدختست

 ﻝﺋاسﻭب ﺃدﺻﻠل ةﻣﻭاﻘﻣلا ﺫلاﻭﻔلا ﺢﻁسﺃ  ْﻑ ﱢﻅﻧ  :ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ

 ﺓرﻓﻭتﻣلاﻭ ﺃدﺻﻠل ةﻣﻭاﻘﻣلا ﺢﻁسﻷاب ةﺻاخلا ﻑيﻅﻧتلا

.اًّيراﺟت

81

ar – 3  

 ﻭﺃ ﻥﻭﻫدلا ﻭﺃ تﻭيﺯلاب ةيﻧﻏ ةيﺋاﺫﻏ داﻭﻣ مدختست لا

.(ﻭشﺣﻣلا ﺯبخلاﻭ ﻝﻓاﻭلا ﻙيﻛ ﻝﺛﻣ) رﻛسلا

!ﻡﺎﻫ ﻪﻳﺑﻧﺗ W

!تاتُﻔلا ﺝرُد ﻥﻭدب ﺯاﻬﺟلا  ْﻝﻐشت لا

ﺹﻳﻣﺣﺗﻟﺍ

A

ﺭﻭﺻﻟﺍ ﺔﻳﻟﺍﻭﺗﻣ Y

 ﺽبﻘﻣلا ةﻁساﻭب ةبﻭﻠﻁﻣلا ﺹيﻣﺣتلا ةﺟرد ﻁبﺿا .

1

.راّﻭدلا

.ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ ﻲﻓ ﺯبخلا  ْﻝ ِخدﺃ .

.

2

3  .ﻪتّبﺛﻭ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻝﻔسﻷ ءدبلا رﺯ ﻊﻓدا

 ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛﺃ ﻲﻓ  stop  ﻑﻗﻭتلا رﺯ ﺽﻣﻭي

.ﺹيﻣﺣتلا

.

4

.ﺯبخلا ﻑﺫﻗ متي اﻣدﻧﻋ ﺹيﻣﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﻬتﻧت .

5

 ﻁﻐﺿاﻓ ،اﻬﻧاﻭﺃ ﻝبﻗ ﺹيﻣﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻬﻧإ تدرﺃ اﺫإ

.

stop  ﻑﻗﻭتلا رﺯ ﻰﻠﻋ

ﺹﻣﺣﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺩﺭﺎﺑﻟﺍ ﺯﺑﺧﻟﺍ ﻥﻳﺧﺳﺗ

.ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ ﻲﻓ ﺯبخلا  ْﻝ ِخدﺃ

 اﻧﻫﻭ .ﻪتّبﺛﻭ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻝﻔسﻷ ءدبلا رﺯ ﻊﻓدا

.

stop  ﻑﻗﻭتلا رﺯ ﺽﻣﻭي

.LED ءﻭﺿ ﺽﻣﻭيسﻭ ، k  رﺯلا ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿا

.ﺯبخلا ﻑﺫﻗ متي اﻣدﻧﻋ ﻥيخستلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﻬتﻧت

  ■

  ■

  ■

  ■

ﺭﺯﻳﺎﻛﻟﺍ ﺯﺑﺧ ﻥﻳﺧﺳﺗ

 لا !ﺹيﻣﺣتلا ﻝﻣاﺣ ﻰﻠﻋ مﻭيﻧﻣﻭلﺃ ﻕﺋاﻗر ﻱﺃ ﻊﺿت لا

 ﻥﻣ ﺝراخلا ﺹيﻣﺣتلا ﻝﻣاﺣ مادختساب لاإ ﻥيخستلاب مﻘت

!ﻪتاﺫ تﻗﻭلا ﻲﻓ ﻥيخستلاﻭ ﺹيﻣﺣتلاب مﻘت لا !ﺯاﻬﺟلا

B

ﺭﻭﺻﻟﺍ ﺔﻳﻟﺍﻭﺗﻣ Y

 ﺝرخيس اﻬﻧيﺣ .ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻝﻔسﺃ ﻰلإ ﺡاتﻔﻣلا ﻊﻓدا .

1

.ﺹيﻣﺣتلا ﻝﻣاﺣ

.ﺹيﻣﺣتلا ﻝﻣاﺣ ﻰﻠﻋ رﺯياﻛلا ﺯبخ ﻊﺿ

 ﺽبﻘﻣلا ةﻁساﻭب ةبﻭﻠﻁﻣلا ﺹيﻣﺣتلا ةﺟرد  ْﻁبﺿا

.ﻰﺻﻗﺃ دﺣب 3 ةﺟردلا ﻰتﺣ راّﻭدلا

 اﻧﻫﻭ .ﻪتّبﺛﻭ ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻝﻔسﻷ ءدبلا رﺯ ﻊﻓدا

.

.

2

3

.

4

.

stop  ﻑﻗﻭتلا رﺯ ﺽﻣﻭي

 ﻑﻗﻭتلا رﺯ ءﻭﺿ ﺊﻔﻁﻧي اﻣدﻧﻋ ﻥيخستلا ﻲﻬتﻧي

.

stop

.

5

 ﻝخديس اﻬﻧيﺣ .ةياﻬﻧلا ﻰتﺣ ﻰﻠﻋﺃ ﻰلإ ﺡاتﻔﻣلا ﻊﻓدا

.ﺹيﻣﺣتلا ﻝﻣاﺣ

.

6

ﺎﻧﺗﻛﺭﺷ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻙﺋﺍﺭﺷ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﻳﻧﺎﻬﺗ

،ﺓﺩﻭﺟﻟﺍ ﻲﻟﺎﻋ ٍﺞَﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﻙﺩﻳ ﺕﻌﻗﻭ ﺩﻘﻟ .

Bosch

.ﺓﺩﺎﻌﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺍًﺩﻳﺯﻣ ﻙﻟ ﺏﻠﺟﻳﺳ ﺎﻣ ﻭﻫﻭ

 ةﺻﻣﺣﻣ ﻝاﻣعتسلا ا ًﺣرش اﺫﻫ مادختسلاا ﻝيلد مدﻘي

.ﺯبخلا

ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﺭﺻﺎﻧﻋﻭ ﻊ َﻁِﻘﻟﺍ

ﺹيﻣﺣتلا ةﺟرد ﻁبﺿل راﱠﻭدلا ﺽبﻘﻣلا

7 – 1 تايﻭتسﻣلا ﻰﻠﻋ ﻪﻁبﺿ ﻥﻛﻣي

ﺹيﻣﺣت ةﺟرد ﻰﻧدﺃ =  1

ﺹيﻣﺣت ةﺟرد ﻰﻠﻋﺃ =  7

 ﻕلﺯﻧﻣلا ءدبلا ماﻣﺻ

(ﺞﻣدﻣ ﺹيﻣﺣت ﻝﻣاﺣ) ﺡاتﻔﻣ

LED ءﻭﺿب دﻭﺯﻣ 

ﺹيﻣﺣت ﻝﻣاﺣ stop  ﻑﻗﻭتلا رﺯ

LED ءﻭﺿب دﻭﺯﻣ دﱡﻣﺟتلا ةلاﺯﻹ 

LED ءﻭﺿب دﻭﺯﻣ ﻥيخستﻠل 

3 k

 رﺯ

 رﺯ

ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ

تاتُﻔلا ﺝرُد

(تيبﺛت ﺓادﺄب ﺓدﻭﺯﻣ) ﻝباﻛلا ﻑل ﺓﺯيﻬﺟت

1

8

9

6

7

4

5

2

3

10

ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ

.ﺯاﻬﺟلا ﻰﻠﻋ ﻕﺋاﻗر ﻭﺃ تاﻘﺻﻠﻣ ﻱﺃ ةلاﺯﺈب مﻗ

 ﻪتبﺛﻭ ﺏﻭﻠﻁﻣلا ﻝﻭﻁلا ﻰﻠﻋ ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس  ْﺏﺣسا

  ■

  ■

.ﻪﻠﺻﻭﺃ مﺛ

 اﻬيﻓ ﺯبخ ﻊﺿﻭ ﻥﻭدب ةﺻﻣﺣﻣلا ﻥيخستب مﻗ

 ةﺟرد ﻰﻠﻋﺃ ﻰﻠﻋ اﻬﻁبﺿﻭ ،ةﺣﻭتﻔﻣ ﺓﺫﻓاﻧلا ءاﻘبإﻭ

 ﻙلﺫ دعبﻭ ،ﻝﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻕﺋاﻗد 3 ﺓدﻣل ﺹيﻣﺣت

.دربتل ةﺻﻣﺣﻣلا ﻙرتا

  ■

ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ

ﺔﻣﺎﻋ ﻁﺎﻘﻧ

 ،ﺯبخلا ﺹيﻣﺣت ﻝاﻣﻋﻷ ﻁﻘﻓ ةﺻﻣﺣﻣلا ﻩﺫﻫ ْمدختسا

 ﺯبخلا ﻭﺃ ﺹﻣﺣﻣلا ﺯبخﻠل ديﻣﺟتلا ةباﺫإﻭ ،ﻪﻧيخستﻭ

 ﻱﺄب ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ ﻲﻓ  ْﺙبعت لا .رﺯياﻛلا ﻭﺃ ﻱداعلا

 .ﻲعيبﻁلا اﻬعﺿﻭ ﻲﻓ ًةﻣﺋاﻗ ةﺻﻣﺣﻣلا  ْﻝﱢﻐ َش .تاﻭدﺃ

 ﻁﻐﺿا ﺹيﻣﺣتﻠل .اًدبﺃ ﺹيﻣﺣتلا ءاﻋﻭ ةيﻁﻐتب مﻘت لا

 .اًدبﺃ رﺯلا  ْﻕﱢﻠعت لاﻭ ،ﻁﻘﻓ ﻝﻔسﻸل ءدبلا رﺯ ﻰﻠﻋ

 ءاﻧﺛﺃ رﻁﻘت ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ةيﺋاﺫﻏ داﻭﻣ ﻱﺃ مدختست لا

 .ﺹيﻣﺣتلا

82 

  2 – ar

!ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧﻭ ﻕﻭﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

W

 ﺫاﺫر ﺏﻧﺟت .دﻗﻭﻣلا ةﺣيﻔﺻ ﻝﺛﻣ ،ﻪﻧﻣ ﺏرﻘلاب ﻭﺃ ﻥخاس ﺢﻁس ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿت لا

.ﻙيتسﻼبلا ررﺿتي ﻁﻘﻓ ﻥﻫدلا

.تاباﺻإ ﺙﻭدﺣ ﻰلإ ﻱدﺅي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯاﻬﺟﻠل ﺊﻁاخلا مادختسلاا

 تيﻗﻭت تاﻋاس ﻊﻣ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻭﺃ ﻝيﺻﻭتب ﻝاﻭﺣﻷا ﻥﻣ ﻝاﺣ ﻱﺄب مايﻘلا مدﻋ ﺏﺟي

 ﻝاخدإ مدﻋ ﺏﺟي .دعب ﻥﻋ ﻝيﻐشتﻠل ةﻠباﻗ ﺱباﻘﻣ ﻊﻣ ﻭﺃ ﻝيﻐشتلا ﻑاﻘيإ/ﻝيﻐشتلا

 ﻱﺄب مايﻘلا مدﻋ ﺏﺟي .ﻕرتﺣي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯبخلا .ﺯبخلا ﻝاخدإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ماسﺟﺃ ةيﺃ

 داﻭﻣلا ﻭﺃ رﺋاتسلا ﻝﻔسﺃ ﻭﺃ ﻥﻣ ﺏرﻘلاب ﺹيﻣﺣتلا ﺯاﻬﺟ ﻝيﻐشتب ﻝاﻭﺣﻷا ﻥﻣ ﻝاﺣ

 ﻝاخدإ ةﺣتﻓ ةيﻁﻐتب ﻝاﻭﺣﻷا ﻥﻣ ﻝاﺣ ﻱﺄب مايﻘلا مدﻋ ﺏﺟي .ﻝاعتشﻼل ةﻠباﻘلا ﻯرخﻷا

 دﻘﻓ ﻝيﻐشتلا ﻲﻓ مﻛﺣتلا رارﺯﺃ ﻑﻼخب ﻯرخﺃ ءاﺯﺟﺃ ةيﺃ ﺱﻣل مدﻋ ﺏﺟي .ﺯبخلا

 ﻊﻓدلا ﻉارﺫ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿلا مدﻋ ﺏﺟي .ﺹيﻣﺣتلا ءاﻧﺛﺃ اًﻧخاس ﺹيﻣﺣتلا ﺯاﻬﺟ ﺢبﺻي

 مدﻋ ﺏﺟي .اًﻘﻠﻁﻣ اﻬتﻗاﻋإ ﻲﻓ ﺏبستلا مدﻋ ﺏﺟي ؛ﻁﻘﻓ ﺹيﻣﺣتلاءارﺟﻹ لاإ ﻝﻔسﻷ

 رﻁخ ،ﺹيﻣﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛﺃ تارﻁﻗ اﻬﻧﻣ ﻁﻗاستت ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ةيﺋاﺫﻏ داﻭﻣ ةيﺃ مادختسا

 ءابرﻬﻛلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﺝارخإ ﺏﺟي ﻑيﻅﻧتلا ﻝبﻗ .ﻕيرﺣ ﺙﻭدﺣ

 ﻝبﻛ ﻭﺃ ﺯاﻬﺟلا رﻣﻏ مدﻋ ﺏﺟي .ادراب ﺢبﺻﺃ دﻗ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻭﻛي ﻰتﺣ راﻅتﻧلااﻭ

 ﻑيﻅﻧت مدﻋ ﺏﺟي !ﻕابﻁﻷا ﻝسﻏ ﺯاﻬﺟ ﻲﻓ ﻪعﺿﻭ ﻭﺃ ءاﻣلا ﻲﻓ ءابرﻬﻛلاب ﻝيﺻﻭتلا

/ﻥارﻓﺃ ﻑيﻅﻧت ﻱاربس مادختساب ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧت مدﻋ ﺏﺟي .راخبلا مادختساب ﺯاﻬﺟلا

 ﻝﻔسﺃ ﻊﻣﺟتي دﻗ ﻱﺫلا تاتﻔلا ةلاﺯﻹ ةﻧيتﻣ ﺓاشرﻓ مادختسا متي .تاياﻭش ﻑيﻅﻧت ﻱاربس

.ﻪﻔيﻅﻧتﻭ تاتﻔلا ﺝرد ةلاﺯإ متي .ﻥيخستلا ﻝﻣاﺣ

ﻙﺭﺗ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳ

.ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻊﺿﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻔﻗﺍﻭ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻻﺇ ﺹﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﺏﺟﻳ

!ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣ ﻥﻭﺩ ﺹﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ

ﻭﺃ ﻡﺎﻣﺣﺗﺳﻻﺍ ﺽﻭﺣ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻝﺛﻣ ،ءﺎﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ

.ﺭﺧﺁ ءﺎﻋﻭ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻝﻳﺳﻐﻟﺍ ﺽﻭﺣ

K

!ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﻁﺧ

W

.ةﺋبعتلاﻭ ﻑيﻠﻐتلا داﻭﻣب ﺏعﻠلاب ﻝاﻔﻁﻸل ﺡاﻣسلا مدﻋ ﺏﺟي

83

ar – 1  

ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﺏﻭﻠﺳﻷﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺎﻬﻠﻣﻛﺄﺑ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﺓءﺍﺭﻗ ءﺎﺟﺭﺑ

ﺹﺧﺷﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ءﺎﻁﻋﺈﺑ ﻡﻛﻣﺎﻳﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻠﻟ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍﻭ ،ﺎﻬﻳﻓ

ﺹﺻﺧﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻳﻭﺳ ﻩﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻪﻣﻳﻠﺳﺗ ﻡﻛﻧﻣ ﻰﺟﺭﻳ ﺭﺧﺁ

.ﻁﻘﻓ ﻲﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ

!ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

W

 ﻉاﻔترا ﻰﻠﻋﻭ ،ةﻓرﻐلا ﺓرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓﻭ ةيﻠخادلا ﻥﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ﻯﻭس ﺯاﻬﺟلا مدختست لا

 ﺏّﻛرﻣ ﺱبﻘﻣب ﻁﻘﻓ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﺻﻭت ﻲﻐبﻧي .رﺣبلا ﺢﻁس ﻯﻭتسﻣ ﻕﻭﻓ رتﻣ 2000 ﻥﻣ ﻝﻗﺃ

 .ددرتﻣ رايت تاﺫ ءابرﻬﻛلا ةﻛبش ﻥﻭﻛت ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﺽيرﺄت ةﻠﺻﻭب دﻭﺯﻣﻭ ةﻣيﻠس ةﻘيرﻁب

 ًةبﻛرﻣ ةيﺋابرﻬﻛلا ﻝﺯﻧﻣلا تابيﻛرتب ﺹاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا ﻙﻼسﺃ ماﻅﻧ ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄت

 ﺹﻭﺻﻧﻣلا تاﻧايبﻠل اﻘﻓﻭ لاإ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتﻭ ﻝيﺻﻭت مدﻋ ﺏﺟي

 .ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاﻭﻠل اًﻘﻓﻭ

 ﻝبﻛ ﻥﻭﻛي اﻣدﻧﻋ لاإ ﺯاﻬﺟلا مادختسا مدﻋ ﺏﺟي .ﺯارﻁلا تاﻧايب ةﺣﻭل ﻲﻓ اﻬيﻠﻋ

 ﺱباﻗ ﺝارخإ ﺏﺟي .ﻑﻠت ﻱﺃ اﻣﻬب ﺱيلﻭ ةﻣيﻠس ةلاﺣ ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلاﻭ ءابرﻬﻛلاب دادﻣﻹا

 ﺓرﻣ ﻝﻛ ﻲﻓ مادختسلاا ﻥﻣ ءاﻬتﻧلاا دعب ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا

 ﻝبﻛ ﻝادبتسا ﻝﺛﻣ ،ﺡﻼﺻإ ﻝاﻣﻋﺃ ةيﺃ ءارﺟﺈب ﺢﻣسي لا .ﻝﻠخ ﺙﻭدﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ

 ﺏﻧﺟتل ﻙلﺫﻭ ،اﻧتﻛرشل ةعباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻝبﻗ ﻥﻣ لاإ ،ﻑلات ءابرﻬﻛلاب دادﻣإ

 مﻫرﻣﻋ ﻝﻘي ﻥيﺫلا ﻝاﻔﻁﻷا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا ﺏﺟي .رﻁخﻠل ءايشﺃ ﻭﺃ ﺹاخشﺃ ﺽيرعت

 مﻬل ﺢﻣسي لاﻭ ،ءابرﻬﻛلاب ﻝيﺻﻭتلا ﻝبﻛ ﻥﻋﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻋ اديعب تاﻭﻧس 8 ﻥﻋ

 8 مﻫرﻣﻋ ﻎﻠبي ﻝاﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻪﻣادختسا متي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ .ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتب

 ةيﻧﻫﺫ ﻭﺃ ةيسﺣ ﻭﺃ ةيﻧدب تاردﻗ ﻱﻭﺫ ﺹاخشﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣﻭ ﻙلﺫ ﻥﻋ ديﺯي اﻣ ﻭﺃ تاﻭﻧس

 اﻣدﻧﻋ ﻙلﺫﻭ ،تاﻣﻭﻠعﻣلاﻭ ﻑراعﻣلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ/ﻭ ﺓربخلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ ﺓدﻭدﺣﻣ

 ﻥﺄشب ةيﻠيﺻﻔت تاداشرإ مﻬﺋاﻁﻋإ مت دﻗ ﻥﻭﻛي ﻥﺃ دعب ﻭﺃ مﻬيﻠﻋ ﻑارشﻹا ﻱراﺟ ﻥﻭﻛي

 ﻰﻠﻋ ةبترتﻣلا راﻁخﻷا اديﺟ اﻭﻣﻬﻓ دﻗ اﻭﻧﻭﻛي ﻥﺃ دعبﻭ ﺯاﻬﺟﻠل ﻥﻣﻵا مادختسلاا ةيﻔيﻛ

 ﻝاﻣﻋﺃ .ﺯاﻬﺟلاب ﺏعﻠلاب اﻭﻣﻭﻘي ﻥﺄب ﻝاﻔﻁﻸل ﺡاﻣسلا مدﻋ ﺏﺟي .ﺯاﻬﺟلا مادختسا

 ﻥﺄب ﺢﻣسي لا مدختسﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ اﻬﺋارﺟإ متي ﻲتلا ﺯاﻬﺟلا ةﻧايﺻ ﻝاﻣﻋﺃﻭ ﻑيﻅﻧتلا

 ﻥاﻛﻭ رﺛﻛﺃ ﻭﺃ تاﻭﻧس 8 رﻣعلا ﻥﻣ ﻥﻭﻐﻠبي اﻭﻧاﻛ اﺫإ لاإ ﻝاﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ اﻬﺋارﺟإ متي

.ﻙلﺫب مﻬﻣايﻗ دﻧﻋ مﻬيﻠﻋ ﻑارشﻹا ﻱراﺟ

84 

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

AE United Arab Emirates,

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

Albania

ELEKTRO-SERVIS sh.p.k

Rr. Shkelqim Fusha, Selite,

Pallati "Matrix Konstruksion",

Kati 0 dhe +1

1023 Tirane

Tel.: 4 2278 130, -131

Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]

EXPERT SERVIS

Rruga e Kavajes,

Kulla B Nr 223/1 Kati I

1023 Tirane

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Morocco

Bahrain

Malaysia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

Bosnia-Herzegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Tel.: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@ yahoo.com

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tеl.: 0700 208 17

Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@

United Arab Emirates

Tel.: 4 480 6061

Tel.: 4 227 4941

Fax: 4 227 0448

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

Tunis

Iran bshg.com

Oman

Qatar

Algeria

Kingdom Saudi Arabia

Online Reparaturannahme,

Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produktinformationen

Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar.

02/16

Jordan

Kuwait

Lebanon

Egypt

Libya

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be www.bosch.home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

نيرحبلا ةكلمم

ايزيلام

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

Tel.: 01 7400 553 رئازجلا mailto:[email protected]

BY Belarus, Беларусь тел.: 495 737 2961

سنوت

نانبل

BSH Hausgeräte AG

ايبيل

نميلا mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Č eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com www.bosch-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 245 255 o 976 305 713

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-

[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

CP-Normal_Bosch_02_2016.indd 1 09.02.16 14:50

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call

Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

(

Πανελλήνιο

Αστική χρέωση

τηλέφωνο

)

: 181 82 www.bosch-home.gr

HK Hong Kong, 香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR Hrvatska, Croatia

BSH ku ć ni ure đ aji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 552 08 88

Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr

02/16

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: +361 489 5461

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: +361 489 5463

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests,

Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute

IL Israel,

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.il

IN India, Bh ā rat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd.

Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,

Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,

Andheri East

Mumbai 400 093

Toll Free 1800 266 1880 www.bosch-home.com/in

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

LB Lebanon, ﻥﺎﻨﺒﻟ

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

Reparaturen: [email protected]

Ersatzteile: [email protected]

www.bosch-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 0705 20; -36 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio" ул . Щусева 98

2012 Кишинев тел ./ факс : 022 23 81 80 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok.3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

CP-Normal_Bosch_02_2016.indd 2 09.02.16 14:50

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

NL Nederland, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Qatar

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo Kuwait

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

PL Polska, Poland

BSH Sprz ę t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

02/16

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia,

OOO "

Малая

119071 тел

Россия

ةيبرغملا ةكلمملا

نيرحبلا ةكلمم

ايزيلام

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

رئازجلا

ةيدوعسلا ةيبرعلا ةكلمملا

نادوسلا

ايروس

سنوت

ناريإ

ندرلأا

تيوكلا

نانبل

رصم

ايبيل

نميلا mailto:[email protected] www.bosch-home.com

SA Kingdom Saudi Arabia,

Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre,

Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.

P.O.Box 7997

Jeddah 21472

Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se

SG Singapore, 新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 00

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com/si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spot

Organiza č ná zlo

Galvaniho 17/C ž ř ebi č e s.r.o. ka Bratislava

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

"

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

*Ça ğ r ı merkezini sabit hatlardan araman ı n bedeli ş ehir içi ücretlendirme, Cep telefonlar ı ndan ise kullan ı lan tarifeye gore de ğ i ş kenlik göstermektedir

TW Taiwan, 台湾

我們期盼您不斷的鼓勵與指導,

任何咨詢或服務需求,

歡迎洽詢客服專線

BSH Home Appliances Private Limited

台北市內湖區洲子街 80 號 11 樓

11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Taipei City 11493

Tel.: 0800 368 888

Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.tw

UA Ukraine, Україна

ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 490 2095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Ku ć ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića br. 9ž

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 353 70 08

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za

CP-Normal_Bosch_02_2016.indd 3 09.02.16 14:50

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus  dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs-   und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten : 

Tel.: 0911 70 440 040 oder unter   [email protected]

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 

Glühlampen.

   Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,  die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen  und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen  oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung  gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 

 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 

 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 

3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 

 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 

   Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf  diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort  können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 

   Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 

Eigentum über.

4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 

5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,  die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land  aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

08/14

✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

DE 0911 70 440 040

AT 0810 550 511

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

*9001224074*

9001224074 960617

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Number of slices: 2 Number of slots: 2 Black, Grey
  • Defrost function
  • Removable crumb tray
  • 1050 W

Related manuals

Download PDF

advertisement